1 00:00:10,511 --> 00:00:12,305 I 1991… 2 00:00:14,682 --> 00:00:18,811 …var der et par ude at ride gennem Killing Fields. 3 00:00:20,146 --> 00:00:23,232 Og de får færten af noget. 4 00:00:24,859 --> 00:00:26,402 Politiet bliver tilkaldt. 5 00:00:27,612 --> 00:00:30,239 Og man finder endnu et lig i forrådnelse 6 00:00:30,323 --> 00:00:33,409 under et træ i Killing Fields. 7 00:00:35,369 --> 00:00:38,873 Et fjerde lig fundet på samme sted. 8 00:00:38,956 --> 00:00:41,209 Hun er endnu ikke identificeret. 9 00:00:41,292 --> 00:00:45,171 Men det er en hvid kvinde på omkring 157 cm. 10 00:00:46,005 --> 00:00:49,634 Politiet mener, det seneste offer, som de kalder Janet Doe, 11 00:00:49,717 --> 00:00:52,595 var et sted mellem 30 og 50 år gammelt. 12 00:00:54,764 --> 00:01:00,228 Man havde allerede fundet tre piger i Killing Field. 13 00:01:01,646 --> 00:01:04,524 Der var også Ellen Beasons mistænkelige død. 14 00:01:07,068 --> 00:01:09,862 Det var et slags deja-vu. Det skete igen. 15 00:01:10,571 --> 00:01:12,949 Det var en chokerende nyhed. 16 00:01:13,032 --> 00:01:16,744 Det er et ud af fire lig, man har fundet tæt på League City 17 00:01:16,828 --> 00:01:20,164 mellem 1983 og 1991. 18 00:01:20,248 --> 00:01:23,251 En eller anden morder så ud til at lave 19 00:01:23,334 --> 00:01:26,629 en slags rundvisning på sin egen personlige kirkegård. 20 00:01:27,839 --> 00:01:29,132 Hvad foregik der? 21 00:01:30,466 --> 00:01:32,343 Det påvirkede alle. 22 00:01:33,427 --> 00:01:34,929 Især de unge kvinder. 23 00:01:35,680 --> 00:01:36,722 Vi var bange. 24 00:01:37,515 --> 00:01:42,145 Jeg kan huske, jeg så nyhederne og begyndte at græde en aften. 25 00:01:42,228 --> 00:01:43,980 Jeg ville ikke være voksen. 26 00:01:44,063 --> 00:01:46,774 Jeg var bange for at blive ældre. 27 00:01:47,275 --> 00:01:48,776 Man finder flere lig. 28 00:01:48,860 --> 00:01:50,611 Flere piger forsvinder. 29 00:01:51,779 --> 00:01:53,823 Vi er nødt til at gøre noget. 30 00:01:54,657 --> 00:01:56,367 Personen er på fri fod. 31 00:01:56,450 --> 00:02:00,955 Han fortsætter bare med at bortføre piger. Hvorfor? 32 00:02:01,038 --> 00:02:02,748 Frygten var håndgribelig. 33 00:02:04,667 --> 00:02:08,838 Det lignede et værk af en genial, men pervers seriemorder. 34 00:02:11,299 --> 00:02:14,760 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 35 00:02:43,206 --> 00:02:46,792 Killing Field-drabene på Calder Road var en skamplet 36 00:02:46,876 --> 00:02:50,171 for League City, fordi de ikke kunne opklare dem. 37 00:02:50,922 --> 00:02:55,384 Men Tim Miller havde et par idéer om, hvem der måske kunne stå bag 38 00:02:55,468 --> 00:02:58,262 drabet på sin datter og de tre andre ofre. 39 00:03:00,389 --> 00:03:04,435 Clyde Hedrick arbejdede for en entreprenør på Calder. 40 00:03:06,145 --> 00:03:08,356 Clyde kom meget i League City 41 00:03:08,439 --> 00:03:11,442 på Texas Moon og på de forskellige barer. 42 00:03:14,904 --> 00:03:17,823 Blev Clyde betragtet som en mistænkt 43 00:03:17,907 --> 00:03:22,161 i Calder Road-drabene på den tid? 44 00:03:22,245 --> 00:03:26,374 Det kan jeg ikke svare på, fordi efterforskningen stadig er i gang. 45 00:03:26,457 --> 00:03:28,459 Jeg kan ikke sige så meget. 46 00:03:28,542 --> 00:03:30,753 Jeg kan kun sige rent generelt, 47 00:03:30,836 --> 00:03:34,715 at politiet ikke er hurtige til at eliminere mistænkte. 48 00:03:36,509 --> 00:03:40,471 Som efterforsker kan du ikke bare lytte til folks formodninger 49 00:03:41,472 --> 00:03:43,099 og storme frem mod nogen. 50 00:03:43,182 --> 00:03:47,853 Vi må foretage en metodisk efterforskning og fortsætte med at følge beviserne. 51 00:03:55,778 --> 00:03:59,740 De første tre lig blev opdaget inden for en periode på to år 52 00:03:59,824 --> 00:04:01,909 liggende med 50 meters afstand. 53 00:04:03,286 --> 00:04:04,912 Og omkring fem år senere 54 00:04:04,996 --> 00:04:08,582 blev et fjerde lig fundet i samme område. 55 00:04:10,001 --> 00:04:11,794 Men det lå 100 meter væk. 56 00:04:13,212 --> 00:04:17,216 Er hun knyttet til de andre tre eller offer for en anden person? 57 00:04:17,300 --> 00:04:20,511 En, der har læst om Texas Killing Fields 58 00:04:20,594 --> 00:04:23,139 og besluttet at bidrage med et lig. 59 00:04:24,432 --> 00:04:28,394 Pigernes lig blev fundet i en fremskreden forrådnelse. 60 00:04:29,395 --> 00:04:32,523 De brugte tandkort til at identificere Laura Miller 61 00:04:33,482 --> 00:04:34,942 og Heide Fye. 62 00:04:37,111 --> 00:04:42,325 Men Jane og Janet Doe kunne ikke knyttes til nogen sager om forsvundne personer. 63 00:04:43,868 --> 00:04:47,455 League City havde kun få ressourcer og ikke mange betjente. 64 00:04:47,538 --> 00:04:49,498 De kunne ikke identificere hende. 65 00:04:49,582 --> 00:04:54,128 Og selvom det faktisk i 1991 var muligt at analysere dna-prøver, 66 00:04:54,712 --> 00:04:57,465 så opbevarede man ikke beviserne godt nok. 67 00:04:57,548 --> 00:04:59,050 De havde ingenting. 68 00:04:59,133 --> 00:05:02,261 Nøglen til en mulig opklaring af Killing Field-drabene 69 00:05:02,345 --> 00:05:05,014 er måske disse to rekonstruerede hoveder. 70 00:05:05,514 --> 00:05:09,352 League Citys politi afprøvede en række forskellige metoder 71 00:05:09,435 --> 00:05:11,771 til at identificere Jane og Janet Doe. 72 00:05:12,271 --> 00:05:14,607 En af dem var at rekonstruere kraniet 73 00:05:14,690 --> 00:05:18,569 og lægge ler på for at se, hvordan de kunne have set ud. 74 00:05:19,070 --> 00:05:21,906 Man håbede, det ville give nogle spor. 75 00:05:22,782 --> 00:05:23,991 Hvis du ved noget, 76 00:05:24,075 --> 00:05:28,329 og hvis en af dem ser bekendt ud, så ring til politiet. 77 00:05:30,039 --> 00:05:33,751 Mange er rasende over, at disse kvinder ikke er identificeret, 78 00:05:33,834 --> 00:05:37,546 og hvorfor kan ingen finde ud af, hvem der dræbte dem? 79 00:05:39,048 --> 00:05:42,551 Opmærksomheden havde den effekt at lægge mere pres 80 00:05:42,635 --> 00:05:46,514 på League Citys politi for at gøre noget ved de her sager. 81 00:05:49,058 --> 00:05:51,185 I aften ser efterforskerne nærmere 82 00:05:51,268 --> 00:05:54,480 på lighederne i sagerne og henvender sig til FBI. 83 00:05:54,563 --> 00:05:56,440 JUSTITSMINISTERIET, FBI 84 00:05:56,524 --> 00:06:00,111 Når det gælder en seriemorder, så overgår sagen til FBI. 85 00:06:02,363 --> 00:06:06,033 Jeg havde et møde med lederen af FBI's taskforce i Houston. 86 00:06:06,992 --> 00:06:10,955 Hvis du er journalist, kommer du aldrig inden for dørene. 87 00:06:11,038 --> 00:06:16,043 Hvorfor fik jeg så lov til at tale med FBI-direktøren? 88 00:06:16,544 --> 00:06:19,046 Fordi de ikke vidste, hvad de skulle gøre. 89 00:06:19,130 --> 00:06:20,089 De sad fast. 90 00:06:20,172 --> 00:06:24,844 Den eneste idé var at række ud, og håbe nogen ville stå frem og sige: 91 00:06:24,927 --> 00:06:26,720 "Jeg ved, hvem det er." 92 00:06:27,471 --> 00:06:30,933 Profilering drejer sig om at analysere gerningsstedet 93 00:06:31,434 --> 00:06:35,563 og bruge ledetrådene til at uddrage informationer om gerningsmanden. 94 00:06:36,063 --> 00:06:40,609 FBI fik oprettet en profil af Killing Fields-morderen. 95 00:06:40,693 --> 00:06:42,069 SERIE-SEXFORBRYDER 96 00:06:42,153 --> 00:06:45,906 Den passede ganske godt til en mand, der boede på Calder Road. 97 00:06:48,784 --> 00:06:52,830 Den profil, som FBI lavede, antydede, 98 00:06:52,913 --> 00:06:56,125 at gerningsmanden sikkert boede tæt på Killing Field. 99 00:06:56,208 --> 00:06:59,753 At han gemte avisudklip omhandlende sagen. 100 00:07:00,671 --> 00:07:03,799 At han havde en overlegen holdning 101 00:07:03,883 --> 00:07:06,677 og et problematisk forhold til kvinder. 102 00:07:07,887 --> 00:07:09,013 Politiet sagde: 103 00:07:09,096 --> 00:07:13,184 "Vi har en mand, der ejer to grunde op til området. 104 00:07:13,684 --> 00:07:14,810 Han er klog. 105 00:07:15,519 --> 00:07:19,190 Han har problemer med kvinder og har mishandlet dyr. 106 00:07:20,483 --> 00:07:23,819 Og FBI-agenten sagde: "Det kan være ham." 107 00:07:24,570 --> 00:07:26,739 League Citys politi ringede. 108 00:07:26,822 --> 00:07:30,826 De sagde: "Vi har mistanke til en fyr ved navn Clyde Hedrick. 109 00:07:31,911 --> 00:07:35,664 Men vi har også kig på en anden fyr, nemlig Robert Abel." 110 00:07:36,957 --> 00:07:42,254 Robert Abel var en yderst intelligent og tidligere NASA-forsker. 111 00:07:42,338 --> 00:07:44,965 Han havde bidraget til at bygge Saturn-raketten, 112 00:07:45,883 --> 00:07:47,760 der fløj astronauter til månen. 113 00:07:50,930 --> 00:07:54,934 Da Janet Does lig blev fundet i 1991, 114 00:07:55,017 --> 00:07:59,355 ejede Robert Abel ejede den jord, hvor Killing Fields lå. 115 00:07:59,438 --> 00:08:02,441 Han havde bygget nogle ridestalde der. 116 00:08:04,318 --> 00:08:08,072 Robert tiltrak mistanke, fordi han var samarbejdsvillig. 117 00:08:08,155 --> 00:08:10,324 Han tilbød at hjælpe politiet 118 00:08:10,407 --> 00:08:13,994 med at skaffe udstyr, kratrydning og andre ting. 119 00:08:15,287 --> 00:08:18,499 Han blandede sig konstant i efterforskningen, 120 00:08:18,582 --> 00:08:21,418 hvilket er noget, drabsmænd nogle gange gør. 121 00:08:22,044 --> 00:08:25,130 Og der var visse ting ved Robert Abels baggrund, 122 00:08:25,214 --> 00:08:27,591 der gjorde ham mistænkelig. 123 00:08:30,302 --> 00:08:31,762 Han havde tre ekskoner. 124 00:08:33,138 --> 00:08:35,432 Han truede med at dræbe en af dem, 125 00:08:35,516 --> 00:08:37,893 hvis hun ikke tilfredsstillede ham. 126 00:08:37,977 --> 00:08:39,228 SLOG EN HEST 127 00:08:39,311 --> 00:08:44,149 Hans ekskoner fortalte, at han plejede at slå sine heste, 128 00:08:44,233 --> 00:08:47,611 og at når en af hestene døde, 129 00:08:48,112 --> 00:08:50,447 så lod han den ligge og rådne op, 130 00:08:50,531 --> 00:08:53,826 ligesom pigernes lig var blevet efterladt i området. 131 00:09:02,668 --> 00:09:03,502 Kom nu. 132 00:09:04,628 --> 00:09:05,462 Kom nu. 133 00:09:05,546 --> 00:09:07,881 Tim havde set på Clyde Hedrick 134 00:09:07,965 --> 00:09:09,842 på grund af Ellen Beason-sagen. 135 00:09:10,426 --> 00:09:12,928 Han havde talt med politiet om ham. 136 00:09:14,430 --> 00:09:18,809 Clyde har altid benægtet at have begået Calder Road-drabene. 137 00:09:20,019 --> 00:09:24,440 Der var ikke noget grundlag for at efterforske ham for de andre drab. 138 00:09:24,940 --> 00:09:28,902 På grund af FBI's profil, da Janet Doe blev fundet, 139 00:09:28,986 --> 00:09:31,822 røg Clyde Hedrick længere ned på listen. 140 00:09:32,823 --> 00:09:37,369 Alle mente på det tidspunkt, at Abel var en mere oplagt kandidat. 141 00:09:39,496 --> 00:09:43,626 Det var en person, jeg havde haft stærk mistanke til. 142 00:09:44,376 --> 00:09:46,670 Jeg tænkte: "Måske tog jeg fejl." 143 00:09:49,715 --> 00:09:53,802 Støttet af en FBI-profil og vidneudsagn fra to tidligere koner, 144 00:09:53,886 --> 00:09:57,723 mente politiet, at gerningsmanden var Robert William Abel. 145 00:10:00,351 --> 00:10:05,189 League Citys politi skriver en udtalelse, som bliver offentliggjort. 146 00:10:05,689 --> 00:10:09,610 Der stod, at Robert Abel, NASA-forskeren, 147 00:10:10,110 --> 00:10:12,738 var en seksuelt motiveret seriemorder, 148 00:10:12,821 --> 00:10:15,908 som havde dræbt disse fire unge kvinder 149 00:10:15,991 --> 00:10:18,661 i Killing Fields tæt på hans ridestalde. 150 00:10:20,663 --> 00:10:25,584 Så sker der det, på grund af den store omtale af sagen, 151 00:10:26,335 --> 00:10:29,588 at man på politistationerne langs I-45-strækningen 152 00:10:29,672 --> 00:10:32,049 overvejede, om Abel var ansvarlig 153 00:10:32,132 --> 00:10:34,176 for en af deres uopklarede sager. 154 00:10:35,302 --> 00:10:39,723 Er du ansvarlig for de fire lig, der er blevet fundet på grunden? 155 00:10:39,807 --> 00:10:42,142 Nej, absolut ikke. 156 00:10:46,105 --> 00:10:49,024 Et hold betjente gennemsøger hans grund 157 00:10:49,108 --> 00:10:52,528 i forsøget på at finde trofæer eller hårlokker. 158 00:10:52,611 --> 00:10:56,323 Noget, som utvetydigt kan forbinde Abel med forbrydelserne. 159 00:10:58,242 --> 00:11:00,619 Og de fandt underlige ting. 160 00:11:01,662 --> 00:11:05,499 Gamle avisartikler om Calder Road-drabene. 161 00:11:07,084 --> 00:11:09,211 De fandt mennesketænder… 162 00:11:09,294 --> 00:11:10,587 MENNESKETAND 163 00:11:10,671 --> 00:11:11,964 …med guldkroner. 164 00:11:12,631 --> 00:11:15,718 Og der blev også fundet en pistol af kaliber .22. 165 00:11:16,301 --> 00:11:20,431 Og Jane Doe blev skudt af en kaliber .22. 166 00:11:21,390 --> 00:11:24,476 Men efter obduktionen 167 00:11:24,560 --> 00:11:28,772 havde retsmedicineren i Galveston County, dr. Korndofer, 168 00:11:28,856 --> 00:11:31,442 kogt kuglerne, da han kogte knoglerne. 169 00:11:32,609 --> 00:11:37,656 Derved forsvandt enhver chance for at matche dem med geværet. 170 00:11:39,825 --> 00:11:44,246 Der var ingen klare beviser for, at Robert Abel ikke gjorde det. 171 00:11:44,747 --> 00:11:49,293 De fandt bare ingen beviser på, at han havde gjort det. 172 00:11:51,628 --> 00:11:53,505 Politiet kunne intet gøre. 173 00:11:58,802 --> 00:12:03,056 Jeg ville møde den NASA-forsker, der var blevet offentligt anklaget 174 00:12:03,724 --> 00:12:06,769 for at være seriemorder, så jeg ringede til ham. 175 00:12:07,269 --> 00:12:12,191 Jeg regnede med, han ville lægge på, men han sagde: "Kom bare forbi." 176 00:12:15,319 --> 00:12:16,737 Det var herhenne, 177 00:12:16,820 --> 00:12:20,824 at man opdagede Laura Millers lig. 178 00:12:21,700 --> 00:12:25,287 Vi tog ud til Killing Fields og gik fra grav til grav. 179 00:12:26,121 --> 00:12:29,833 Heide Fye blev efter sigende fundet lige her. 180 00:12:29,917 --> 00:12:32,127 Han havde en bog fyldt med udklip 181 00:12:32,211 --> 00:12:36,507 og fire billeder af de steder, hvor ligene blev fundet. 182 00:12:38,091 --> 00:12:42,179 Jeg sagde: "Mange ville hævde, at du viser mig dine trofæer." 183 00:12:42,262 --> 00:12:45,682 Han svarede: "Nej, jeg laver research for at hjælpe." 184 00:12:46,350 --> 00:12:49,770 Pludselig kommer de og siger, at jeg passer på en profil 185 00:12:49,853 --> 00:12:51,563 af en bestemt forbryder. 186 00:12:51,647 --> 00:12:54,483 Den person, der har dræbt de fire piger. 187 00:12:56,068 --> 00:12:57,653 Og han virkede bare… 188 00:12:58,987 --> 00:13:01,031 …lige så plaget som mig. 189 00:13:02,866 --> 00:13:03,867 Jeg tænkte: 190 00:13:03,951 --> 00:13:06,161 "Spiller han skuespil for mig? 191 00:13:07,412 --> 00:13:09,832 Eller går han bare videnskabeligt frem? 192 00:13:11,291 --> 00:13:13,794 Han leder bare efter beviser. 193 00:13:15,295 --> 00:13:17,464 Han vil vide, hvad der foregår." 194 00:13:21,593 --> 00:13:24,555 Men i sidste ende havde politiet 195 00:13:24,638 --> 00:13:27,307 ingen beviser på, Abel havde gjort det. 196 00:13:27,391 --> 00:13:28,684 Han er mistænkt. 197 00:13:28,767 --> 00:13:31,019 Han er måske ikke skyldig i drabene, 198 00:13:31,103 --> 00:13:35,232 men han kan lige så godt være det, så han er stadig på listen. 199 00:13:35,732 --> 00:13:37,985 Han er stadig blandt de mistænkte. 200 00:13:39,403 --> 00:13:42,656 I League City var han stadigvæk mistænkt. 201 00:13:43,615 --> 00:13:44,867 Men der skete intet. 202 00:13:48,120 --> 00:13:52,958 Mareridtet er på mange måder, at forældrene stadig sørger. 203 00:14:06,263 --> 00:14:09,141 Jeg har finkæmmet dette område så mange gange 204 00:14:09,224 --> 00:14:13,020 i håbet om at finde Lauras tøj eller hendes lille halskæde. 205 00:14:16,398 --> 00:14:19,443 Jeg gik derud i frokostpausen og om aftenen. 206 00:14:21,111 --> 00:14:23,906 Nogle gange råbte jeg af mine lungers fulde kraft: 207 00:14:23,989 --> 00:14:26,116 "Kom og tag mig, din kujon." 208 00:14:26,199 --> 00:14:29,202 Jeg skød seks gange i jorden. 209 00:14:33,832 --> 00:14:36,043 Jeg håbede, politiet ville komme. 210 00:14:36,627 --> 00:14:39,171 Men der kom ikke nogen. 211 00:14:45,510 --> 00:14:47,930 Jeg gik derud rigtig mange gange. 212 00:14:48,013 --> 00:14:52,059 Jeg gik hen til korset og sagde: "Laura, du må ikke hade din far. 213 00:14:53,185 --> 00:14:54,728 Jeg kan ikke komme mere. 214 00:14:54,811 --> 00:14:58,398 Jeg må tage afsked og leve mit liv." 215 00:15:02,653 --> 00:15:04,780 Og da jeg vendte mig om for at gå, 216 00:15:05,781 --> 00:15:08,784 hørte jeg en stemme sige: "Du må ikke give op, far." 217 00:15:11,411 --> 00:15:13,246 Det var der, jeg tænkte: 218 00:15:13,330 --> 00:15:16,917 "Jeg kan måske gøre noget for at hjælpe de familier, 219 00:15:17,000 --> 00:15:18,627 der savner deres nærmeste." 220 00:15:20,253 --> 00:15:25,175 Da jeg besøgte ham på EquuSearch, tilbragte han hele dagen med mig. 221 00:15:25,258 --> 00:15:29,096 Han talte om Lauras død, og hvad det havde gjort ved familien. 222 00:15:29,179 --> 00:15:32,766 Han fortalte mig også, hvorfor han havde startet EquuSearch. 223 00:15:32,849 --> 00:15:35,686 Han ville forsøge at redde andre. 224 00:15:38,480 --> 00:15:41,024 Hvorfor slipper du det ikke bare? 225 00:15:41,858 --> 00:15:43,193 Slip det dog. 226 00:15:44,778 --> 00:15:47,698 Folk kender mig som ham fra EquuSearch. 227 00:15:49,658 --> 00:15:53,328 Jeg har mistet min identitet. Jeg ved ikke, hvem Tim Miller er. 228 00:15:54,663 --> 00:15:55,789 Jeg giver ikke op. 229 00:15:56,915 --> 00:15:58,709 Selvom det har tæret på mig. 230 00:16:01,920 --> 00:16:03,588 Jeg har prøvet at tage afsked. 231 00:16:06,133 --> 00:16:07,050 Jeg kan ikke. 232 00:16:08,427 --> 00:16:12,264 Jeg lovede Gud og Laura at hjælpe de her familier. 233 00:16:18,520 --> 00:16:20,897 Jeg vidste ikke, der var så mange. 234 00:16:34,619 --> 00:16:37,622 Min datter tog ud for at løbe i morges. 235 00:16:39,041 --> 00:16:41,877 Hun har været væk længere end forventet. 236 00:16:43,170 --> 00:16:45,505 Hun gik klokken ni, og nu er den 10.04. 237 00:16:46,673 --> 00:16:48,842 Ja, og hun kan ikke løbe så længe. 238 00:16:50,427 --> 00:16:55,265 I april 1997 tog Laura Smither, en 12-årig balletdanser, 239 00:16:55,348 --> 00:16:58,226 ud for at løbe i Friendswood, 240 00:16:58,310 --> 00:16:59,936 og hun forsvandt sporløst. 241 00:17:01,104 --> 00:17:03,774 LAURA SMITHER, ALDER 12 242 00:17:03,857 --> 00:17:06,693 FORSVUNDET 3. APRIL, 1997 FRIENDSWOOD, TEXAS 243 00:17:06,777 --> 00:17:10,781 Hun skulle være væk i 20 minutter, fordi vi lavede pandekager. 244 00:17:10,864 --> 00:17:15,243 Hun ville være hjemme til morgenmad. Hun skulle bare ud at træne lidt. 245 00:17:16,203 --> 00:17:18,538 Vi var så naive dengang. 246 00:17:19,331 --> 00:17:23,293 Jeg begyndte at ringe rundt til folk for at sige: 247 00:17:24,211 --> 00:17:27,798 "Vi kan ikke finde Laura. Hjælp os med at lede." 248 00:17:29,633 --> 00:17:31,551 Alt var vendt på hovedet. 249 00:17:32,803 --> 00:17:34,221 Intet gav mening. 250 00:17:35,222 --> 00:17:37,099 Vi anede ikke, hvor hun var. 251 00:17:37,933 --> 00:17:40,185 Vi kunne ikke finde hende. 252 00:17:44,106 --> 00:17:45,899 Det var et hjerteskærende syn. 253 00:17:46,483 --> 00:17:48,110 Af en dyngvåd Gay Smither, 254 00:17:48,193 --> 00:17:52,697 der uddelte flyers og håbede, nogen ville stoppe, lytte og hjælpe. 255 00:17:54,157 --> 00:17:56,493 Dagene efter Lauras forsvinden… 256 00:17:58,245 --> 00:17:59,704 …var helt slørede. 257 00:18:00,413 --> 00:18:02,874 Jeg var rædselsslagen. 258 00:18:03,500 --> 00:18:09,005 Der er ikke nogen, der vil erkende, det faktisk er sket. 259 00:18:09,089 --> 00:18:11,091 Jeg var simpelthen hysterisk. 260 00:18:11,883 --> 00:18:15,971 Jeg gik rundt og ledte, og jeg skreg bare Lauras navn. 261 00:18:16,054 --> 00:18:18,348 Laura! 262 00:18:19,641 --> 00:18:22,269 Laura! 263 00:18:28,191 --> 00:18:29,526 Vi fandt hende ikke. 264 00:18:31,111 --> 00:18:32,946 Hun var næsten 13. 265 00:18:34,614 --> 00:18:38,034 Beboerne siger, at sådan noget ikke sker hos dem. 266 00:18:38,118 --> 00:18:41,121 Det var et af de ti sikreste steder at bo. 267 00:18:41,204 --> 00:18:43,498 Folk låste ikke deres døre. 268 00:18:44,958 --> 00:18:49,671 Friendswood er en af de små byer langs I-45-strækningen. 269 00:18:50,297 --> 00:18:51,923 Det er kendt 270 00:18:53,008 --> 00:18:55,719 for at være et helt sikkert sted at bo. 271 00:18:56,511 --> 00:18:58,263 Grundlagt af kvækere. 272 00:18:58,346 --> 00:19:01,516 Af folk, der prædiker fred, ikke? 273 00:19:03,351 --> 00:19:06,563 Så da en 12-årig pige forsvinder under en løbetur, 274 00:19:07,480 --> 00:19:09,316 skaber det en kraftig reaktion. 275 00:19:10,066 --> 00:19:11,651 Hvis du er ansvarlig… 276 00:19:11,735 --> 00:19:14,404 Jeg taler for holdet, når jeg siger, 277 00:19:14,487 --> 00:19:16,406 at vi er fast besluttet 278 00:19:16,489 --> 00:19:19,951 på at finde dig og gøre alt det, som loven tillader. 279 00:19:24,748 --> 00:19:26,291 Politiet sagde som regel: 280 00:19:26,374 --> 00:19:28,835 "Jeres datter er løbet hjemmefra." 281 00:19:28,919 --> 00:19:33,465 Men i det her tilfælde rykkede politiet ud med det samme. 282 00:19:34,549 --> 00:19:38,220 Friendswoods politi og Harris Countys sherifkontor, 283 00:19:38,303 --> 00:19:40,347 og nu sluttede FBI sig til dem. 284 00:19:41,932 --> 00:19:46,937 Da hun forsvandt, lagde vi alt fra os og begyndte en eftersøgning. 285 00:19:48,146 --> 00:19:50,857 Det var en stor begivenhed i vores by. 286 00:19:55,153 --> 00:19:56,738 Prøv at danne en linje. 287 00:19:59,241 --> 00:20:02,410 Hele byen står sammen for at hjælpe. 288 00:20:02,494 --> 00:20:05,830 Frivillige vader gennem buskads og mudder. 289 00:20:09,125 --> 00:20:11,586 Et andet barn kan blive taget. 290 00:20:11,670 --> 00:20:15,298 Vi ønsker ikke det her for nogen af jer. 291 00:20:16,299 --> 00:20:18,343 Byen stod sammen, 292 00:20:18,426 --> 00:20:21,638 og 6.000 mennesker søgte efter hende. 293 00:20:22,889 --> 00:20:25,767 Inden for få dage, 6.000 mennesker… 294 00:20:27,060 --> 00:20:29,229 Inklusive en enhed marinesoldater. 295 00:20:32,357 --> 00:20:35,443 Man er bange for, hvad man vil finde. 296 00:20:36,736 --> 00:20:37,988 Stakkels familie. 297 00:20:39,072 --> 00:20:40,448 De har brug for svar. 298 00:20:49,374 --> 00:20:51,376 Vi gik tur med vores hunde, 299 00:20:51,459 --> 00:20:56,881 så de kunne få lidt motion ved at løbe omkring dammen. 300 00:20:57,841 --> 00:21:00,385 Vi fornemmede en fæl lugt. 301 00:21:01,636 --> 00:21:05,682 Vi troede, det var et dødt dyr i vandet eller noget lignende. 302 00:21:05,765 --> 00:21:09,728 Så siger min søn Jason: "Dyr går ikke med sokker." 303 00:21:12,939 --> 00:21:15,108 Bevismaterialet omfatter… 304 00:21:16,318 --> 00:21:18,361 …en ring med hendes initialer. 305 00:21:18,862 --> 00:21:22,240 Og vi kan konstatere, at den unge pige bærer en bøjle. 306 00:21:22,741 --> 00:21:26,119 Vi er temmelig overbevist om, at den unge pige 307 00:21:27,162 --> 00:21:28,913 er Laura Kate Smither. 308 00:21:32,917 --> 00:21:36,212 Hun forsvandt den 3. april 1997. 309 00:21:37,297 --> 00:21:39,841 Og blev fundet den 20. april. 310 00:21:39,924 --> 00:21:41,092 LAURA SMITHERS RESTER 311 00:21:41,676 --> 00:21:45,180 Så det var 17 dage … i helvede. 312 00:22:11,873 --> 00:22:14,000 Det har vi ikke set på længe. 313 00:22:17,879 --> 00:22:19,798 -Se det lille fjæs. -Ja. 314 00:22:20,673 --> 00:22:21,758 Så sødt. 315 00:22:22,258 --> 00:22:23,760 Jeg elsker det billede. 316 00:22:27,514 --> 00:22:32,394 Jeg tror, det var Guds vilje, at jeg skulle være Lauras mor. 317 00:22:33,853 --> 00:22:36,147 Det var hendes første opvisning. 318 00:22:36,231 --> 00:22:39,401 -Hun skiftede kostume fire gange. -Det husker jeg. 319 00:22:42,821 --> 00:22:44,280 Laura var et år gammel. 320 00:22:45,490 --> 00:22:48,993 Og hendes mor døde af brystkræft. 321 00:22:49,702 --> 00:22:53,998 Hendes far, Bob, var et følelsesmæssigt vrag. 322 00:22:54,082 --> 00:22:57,001 Det var bare en svær tid i hans liv. 323 00:22:57,502 --> 00:23:00,839 Så en af bedstemødrene sagde: 324 00:23:00,922 --> 00:23:03,508 "Vi må hjælpe med at finde en barnepige." 325 00:23:03,591 --> 00:23:05,051 Sådan mødtes vi. 326 00:23:07,679 --> 00:23:10,765 Jeg og Laura knyttede bånd med det samme. 327 00:23:12,058 --> 00:23:15,228 Jeg kan huske, jeg sad på gulvet med hende den dag. 328 00:23:15,895 --> 00:23:17,897 Der skete noget mellem os. 329 00:23:19,190 --> 00:23:20,483 Jeg faldt for hende. 330 00:23:21,693 --> 00:23:24,487 Jeg tror, det var Rødhætte. 331 00:23:32,495 --> 00:23:34,831 Fire måneder senere var vi gift. 332 00:23:37,584 --> 00:23:38,710 Lynhurtigt. 333 00:23:39,919 --> 00:23:43,715 Når jeg ser tilbage på det, tænker jeg, at jeg var vanvittig. 334 00:23:43,798 --> 00:23:44,674 Det var jeg. 335 00:23:46,092 --> 00:23:48,011 Jeg adopterede hende året efter. 336 00:23:50,138 --> 00:23:51,639 Hun var rørt af lyset. 337 00:23:53,349 --> 00:23:56,269 Jeg er beæret over at have været hendes mor. 338 00:23:57,312 --> 00:23:58,271 Jeg ønsker bare, 339 00:23:58,771 --> 00:24:01,232 det ikke blev stoppet så pludseligt. 340 00:24:03,693 --> 00:24:05,361 Da det skete for os, 341 00:24:06,404 --> 00:24:08,740 fik vi en livstidsdom. 342 00:24:09,949 --> 00:24:13,536 Lauras drab er også vores livstidsdom. 343 00:24:16,539 --> 00:24:21,252 Drabet på Laura er kun en ud af mindst 35 uopklarede sager 344 00:24:21,336 --> 00:24:25,340 i tre amter, der involverer forsvundne eller døde unge piger. 345 00:24:28,927 --> 00:24:31,679 Eftersøgningen af Laura fik sat fokus 346 00:24:31,763 --> 00:24:33,723 på vores område. 347 00:24:42,649 --> 00:24:46,945 Det fremprovokerede så mange spørgsmål om, 348 00:24:47,028 --> 00:24:49,656 hvad der skete, og hvad der blev gjort. 349 00:24:51,449 --> 00:24:55,703 En journalist fra Houston Chronicle skriver om de uopklarede drab. 350 00:24:55,787 --> 00:24:58,248 Hun udgiver et kort, hvor hun markerer 351 00:24:58,331 --> 00:25:01,417 uopklarede sager langs hele strækningen. 352 00:25:02,001 --> 00:25:04,963 Det var også for at belyse det emne, 353 00:25:05,046 --> 00:25:08,424 at kvinder bliver behandlet som bytte, 354 00:25:08,925 --> 00:25:12,762 og at deres drab ofte ikke får nok opmærksomhed. 355 00:25:14,013 --> 00:25:17,684 På den tid havde vi opdaget, at der var andre sager, 356 00:25:17,767 --> 00:25:20,395 som man ikke tog sig af overhovedet. 357 00:25:29,487 --> 00:25:32,949 Vi havde det dårligt over den måde, 358 00:25:33,032 --> 00:25:35,994 min tante Heide blev beskrevet. 359 00:25:36,494 --> 00:25:41,124 At hun blaffede, stak af hjemmefra og arbejdede på en bar. 360 00:25:42,625 --> 00:25:46,713 Det har altsammen en negativ klang. 361 00:25:47,463 --> 00:25:50,049 De fik det til at virke, 362 00:25:50,133 --> 00:25:55,471 som om hun ikke var vigtig nok til at bruge ressourcer på at finde hende. 363 00:25:57,640 --> 00:25:59,559 Jeg glemmer aldrig det, 364 00:25:59,642 --> 00:26:02,270 som League Citys politi sagde om pigerne. 365 00:26:03,104 --> 00:26:06,774 Heide var narkoman, Laura var kendt for at stikke af, 366 00:26:06,858 --> 00:26:09,193 og Jane og Janet strejfede omkring. 367 00:26:11,446 --> 00:26:14,073 Giver det nogen ret til at dræbe dem? 368 00:26:15,408 --> 00:26:18,161 Laura var ikke et fortabt barn. 369 00:26:24,959 --> 00:26:29,964 Teenagere, der begår kriminalitet eller indtager stoffer, 370 00:26:30,048 --> 00:26:33,718 bliver ikke taget lige så alvorligt, når de forsvinder 371 00:26:33,801 --> 00:26:36,095 som for eksempel yngre børn, 372 00:26:36,179 --> 00:26:39,766 som ikke menes at have en risikabel adfærd. 373 00:26:42,226 --> 00:26:43,770 Det er stadig tilfældet. 374 00:26:44,520 --> 00:26:49,275 Det er underforstået, at de gjorde noget, der forårsagede deres død. 375 00:26:50,234 --> 00:26:54,656 Det er på en måde personer, som er mindre vigtige i samfundet. 376 00:26:57,992 --> 00:27:01,245 Laura Smither virkede meget sårbar. 377 00:27:02,664 --> 00:27:07,126 Hun var en god pige fra en god familie og et godt kvarter. 378 00:27:09,003 --> 00:27:10,672 Reaktionen var stærkere. 379 00:27:11,881 --> 00:27:14,384 Der var en stemning af håbløshed. 380 00:27:15,259 --> 00:27:18,346 Hvis man ikke kunne redde Laura, hvem kunne man så redde? 381 00:27:19,722 --> 00:27:23,685 De mænd, der tager vores børn og vores døtre, 382 00:27:23,768 --> 00:27:25,269 kan ikke stoppes. 383 00:27:26,270 --> 00:27:32,568 NOGEN VED, HVEM DER HAR DRÆBT LAURA KATE SMITHER 384 00:27:32,652 --> 00:27:36,531 Der flages på halv mast, mens næsten hele Friendswood 385 00:27:36,614 --> 00:27:39,033 sørger over tabet af den 12-årige. 386 00:27:40,451 --> 00:27:42,203 Der er tale om et drab. 387 00:27:43,371 --> 00:27:45,998 Da folk hører om Laura Smither… 388 00:27:49,085 --> 00:27:52,130 …begynder man at tale om Killing Field igen. 389 00:27:53,089 --> 00:27:55,883 Og så taler alle om I-45. 390 00:27:55,967 --> 00:27:57,218 MYSTERIER LANGS I-45 391 00:27:57,301 --> 00:28:02,056 Alle taler om, hvorfor pigerne dør, og hvorfor man ikke kan løse sagen. 392 00:28:03,015 --> 00:28:07,478 Der er nogen, der tager børn og dræber små piger, 393 00:28:07,562 --> 00:28:09,480 og det må stoppe. 394 00:28:09,564 --> 00:28:12,984 Det påvirker min datter. Det påvirker hele vores by. 395 00:28:13,484 --> 00:28:14,986 Det siger sig selv. 396 00:28:20,408 --> 00:28:21,951 Der var gået seks år, 397 00:28:22,034 --> 00:28:24,579 siden ligene blev fundet på Calder Road. 398 00:28:25,872 --> 00:28:29,876 Så folk tænkte: "Åh gud, den her person er tilbage." 399 00:28:31,252 --> 00:28:33,212 Kvinder bliver bortført igen. 400 00:28:34,213 --> 00:28:35,840 Ingen bliver anholdt. 401 00:28:35,923 --> 00:28:39,218 Så der var meget frygt og stor angst. 402 00:28:39,302 --> 00:28:43,514 Hvis dit barn forsvinder, har du så dets dna og fingeraftryk? 403 00:28:44,140 --> 00:28:45,850 Friendswood var i panik, 404 00:28:45,933 --> 00:28:49,812 så skolerne uddelte et særligt sæt, 405 00:28:50,313 --> 00:28:54,108 hvor forældrene kunne tage fingeraftryk og hår fra deres børn. 406 00:28:54,192 --> 00:28:56,944 Så hvis deres barn forsvandt, 407 00:28:57,028 --> 00:29:01,532 ville de have fingeraftryk og hårprøver for at kunne identificere liget. 408 00:29:03,201 --> 00:29:06,120 Hvem dræbte den 12-årige Laura Smither og hvorfor? 409 00:29:06,621 --> 00:29:09,582 Dette spørgsmål hjemsøger politichefen Jared Stout. 410 00:29:09,665 --> 00:29:12,877 Vi skal alle være mere opmærksomme. 411 00:29:12,960 --> 00:29:15,797 Politi og brandmænd arbejder på at dræne dammen. 412 00:29:16,297 --> 00:29:19,759 De leder efter alt, der kan føre dem til en gerningsmand. 413 00:29:22,220 --> 00:29:25,848 Politiet lavede en liste over alle sexforbrydere 414 00:29:25,932 --> 00:29:29,644 i Galveston og Harris County og de tilstødende kommuner. 415 00:29:30,228 --> 00:29:32,814 De endte med over to tusind navne. 416 00:29:34,023 --> 00:29:38,694 Jeg havde ikke engang ordet sexforbryder i mit ordforråd. 417 00:29:38,778 --> 00:29:40,822 Det var ikke en del af min verden. 418 00:29:40,905 --> 00:29:43,199 Men det blev det. 419 00:29:44,283 --> 00:29:48,454 Antallet af sexforbrydere i vores område var enormt. 420 00:29:53,668 --> 00:29:55,545 Især når du er en pige, 421 00:29:57,129 --> 00:30:01,384 så beder dine forældre dig om at passe på og være fornuftig. 422 00:30:01,884 --> 00:30:03,886 Når du er ude med dine venner, 423 00:30:04,470 --> 00:30:08,182 og når du bliver gammel nok til at køre bil. 424 00:30:11,936 --> 00:30:16,148 Jeg kan huske, da min mor blev gift med Clyde. 425 00:30:16,649 --> 00:30:21,737 Min far spurgte mig, om Clyde nogensinde havde skadet mig eller min bror. 426 00:30:23,364 --> 00:30:26,325 Og på det tidspunkt forstod jeg det ikke. 427 00:30:30,663 --> 00:30:31,747 Der er de. 428 00:30:34,083 --> 00:30:38,754 Da min mor boede i lejligheden i Dickinson, 429 00:30:39,255 --> 00:30:41,382 besøgte vi dem der. 430 00:30:47,096 --> 00:30:48,389 Og der er poolen. 431 00:30:51,893 --> 00:30:54,937 Clyde tog mig og min bror med ud at bade. 432 00:30:55,438 --> 00:31:00,568 Min bror var i den ene ende af poolen, og jeg var i nærheden af Clyde. 433 00:31:00,651 --> 00:31:03,613 Han sagde: "Jeg vil vise dig noget under vandet." 434 00:31:04,405 --> 00:31:06,324 Jeg sagde: "Okay." 435 00:31:09,577 --> 00:31:11,287 Så jeg dykkede under vandet, 436 00:31:11,370 --> 00:31:14,457 og så trak han badebukserne ned og blottede sig. 437 00:31:14,540 --> 00:31:16,167 SÅ BLOTTEDE HAN SIG 438 00:31:16,751 --> 00:31:17,668 Under vandet. 439 00:31:19,712 --> 00:31:21,589 Jeg løb tilbage til lejligheden. 440 00:31:21,672 --> 00:31:25,384 Min bror løb lige efter mig. Jeg løb ind i lejligheden. 441 00:31:28,638 --> 00:31:30,181 Jeg sagde det til min mor. 442 00:31:35,019 --> 00:31:36,395 De kom op at skændes. 443 00:31:37,438 --> 00:31:38,648 Clyde benægtede det. 444 00:31:43,319 --> 00:31:47,156 Min mor troede på alt det, som han sagde til hende. 445 00:31:49,992 --> 00:31:51,786 Og det gjorde ondt på mig. 446 00:31:55,498 --> 00:31:56,457 Jeg er færdig. 447 00:31:58,584 --> 00:31:59,585 Med det sted. 448 00:32:02,797 --> 00:32:06,592 Hvis vi ser på de ting, der karakteriserer de mistænkte 449 00:32:06,676 --> 00:32:11,514 i sagerne langs I-45-strækningen, så er der nogle fællestræk. 450 00:32:13,641 --> 00:32:17,353 Det er tit dominerende og voldelige mænd, 451 00:32:17,436 --> 00:32:18,938 som rejste rundt. 452 00:32:19,730 --> 00:32:21,482 Folk som Clyde Hedrick. 453 00:32:23,275 --> 00:32:26,737 Hedrick passer til den profil, vi har talt om, 454 00:32:26,821 --> 00:32:30,032 som blev tiltrukket af Houston i 70'erne og 80'erne 455 00:32:30,116 --> 00:32:31,784 som følge af byggeboomet. 456 00:32:34,036 --> 00:32:36,747 Han havde allerede siddet i fængsel i Florida. 457 00:32:37,915 --> 00:32:40,751 Han blev anklaget af ekskoner og ekskærester 458 00:32:40,835 --> 00:32:42,837 for at være særdeles voldelig. 459 00:32:42,920 --> 00:32:45,798 CLYDE SKUBBEDE HENDE NED AD EN TRAPPE 460 00:32:50,052 --> 00:32:51,053 Det er her. 461 00:32:53,681 --> 00:32:54,557 Sådan. 462 00:32:57,810 --> 00:33:00,980 Stedet har ændret sig meget. Det var der ikke. 463 00:33:01,063 --> 00:33:02,773 Mobilehomet stod der. 464 00:33:02,857 --> 00:33:05,317 Jeg hader bare at sige hans navn. 465 00:33:05,401 --> 00:33:07,069 Det føles ubehageligt. 466 00:33:11,574 --> 00:33:14,577 Jeg flyttede ud efter high school. 467 00:33:16,120 --> 00:33:19,832 Og min mor fortalte mig, at hun havde forladt ham. 468 00:33:22,585 --> 00:33:25,546 En dag kom min mor forbi og sagde, 469 00:33:25,629 --> 00:33:28,215 hun ville vise mig, hvad han havde gjort. 470 00:33:28,966 --> 00:33:32,136 Så min onkel og min mor bad mig 471 00:33:32,219 --> 00:33:35,306 om at tage med til mobilehomet i Galveston. 472 00:33:36,307 --> 00:33:39,435 Det var fuldstændig smadret. 473 00:33:43,272 --> 00:33:45,649 Men det var ikke det, de ville vise mig. 474 00:33:47,902 --> 00:33:51,655 Min mor pegede på et sted på væggen. 475 00:33:52,656 --> 00:33:57,453 Hun forklarede, at der var et hul i væggen. 476 00:34:00,164 --> 00:34:03,542 Og Clyde kiggede ind gennem hullet 477 00:34:04,752 --> 00:34:06,295 for at udspionere mig. 478 00:34:09,173 --> 00:34:13,052 Alle de gange, jeg følte, at jeg blev overvåget… 479 00:34:13,719 --> 00:34:15,846 Det var ikke mig, der var skør. 480 00:34:17,389 --> 00:34:19,308 Min onkel kørte mig og min mor 481 00:34:19,391 --> 00:34:21,435 til politiet i Galveston 482 00:34:21,519 --> 00:34:22,978 med nogle billeder. 483 00:34:24,855 --> 00:34:27,983 En mand, der sad på sit kontor, 484 00:34:28,484 --> 00:34:31,695 tog imod mit udsagn og sendte mig hjem. 485 00:34:32,196 --> 00:34:34,156 Jeg gjorde min pligt. 486 00:34:35,866 --> 00:34:37,743 De kunne have anholdt ham. 487 00:34:39,703 --> 00:34:42,331 Jeg kunne have vidnet… 488 00:34:43,791 --> 00:34:46,293 …om alle de ting, han gjorde. 489 00:34:48,129 --> 00:34:50,131 Ingen gjorde noget. 490 00:34:57,304 --> 00:35:00,516 Når en mand har gjort et barn fortræd, 491 00:35:01,016 --> 00:35:04,353 burde han aldrig få muligheden for at gøre det igen. 492 00:35:05,938 --> 00:35:12,319 Men alligevel var manden, der havde taget og dræbt Laura, stadig derude. 493 00:35:14,864 --> 00:35:17,199 Det var starten på et dårligt år. 494 00:35:21,328 --> 00:35:24,456 DEN 15. JULI 1997 495 00:35:24,957 --> 00:35:29,128 TRE MÅNEDER EFTER FUNDET AF LAURA SMITHERS LIG 496 00:35:30,546 --> 00:35:32,381 Det var en almindelig dag. 497 00:35:33,132 --> 00:35:36,719 Min datter Kelli afleverede Alexis. 498 00:35:37,720 --> 00:35:41,599 Jeg husker, jeg sagde: "Jeg elsker dig, skat. Hav en god dag. 499 00:35:41,682 --> 00:35:43,392 Vi ses i eftermiddag." 500 00:35:43,475 --> 00:35:48,480 Og det var mine sidste ord til hende. 501 00:35:50,149 --> 00:35:51,483 FREDAG 25. JULI, 1997 502 00:35:51,567 --> 00:35:56,363 Kelli Cox er mor og datter, og hun er på mystisk vis forsvundet. 503 00:35:56,447 --> 00:35:58,866 I juli 1997, 504 00:35:58,949 --> 00:36:00,784 uden at Houston hørte om det, 505 00:36:01,493 --> 00:36:05,372 forsvandt en kvinde ved navn Kelli Ann Cox i Denton, Texas. 506 00:36:07,416 --> 00:36:11,921 Hun skulle på rundvisning i det lokale fængsel 507 00:36:12,004 --> 00:36:13,714 med sin juraklasse. 508 00:36:14,632 --> 00:36:16,383 Da hun kom ud til bilen, 509 00:36:16,467 --> 00:36:19,386 kunne hun ikke få nøglen til at virke. 510 00:36:19,470 --> 00:36:23,265 Kelli ringede til sin kæreste herfra for at bede om ekstranøgler, 511 00:36:23,349 --> 00:36:26,435 og siden har ingen hørt fra hende eller set hende. 512 00:36:27,353 --> 00:36:30,314 Det ene sekund var hun der, og så var hun væk. 513 00:36:30,898 --> 00:36:32,983 KELLI KOX, ALDER 20 514 00:36:33,067 --> 00:36:36,111 FORSVUNDET DEN 15. JULI 1997 i DENTON, TEXAS 515 00:36:37,071 --> 00:36:38,864 Politiet gennemsøgte bilen, 516 00:36:38,948 --> 00:36:41,867 men der er kun ganske få spor at gå efter. 517 00:36:42,952 --> 00:36:46,288 Hun har stadig ikke kontaktet sin familie, 518 00:36:46,372 --> 00:36:48,707 men intet beviser en forbrydelse. 519 00:36:48,791 --> 00:36:53,879 Det er alt for tidligt at begynde at spekulere over mistænkte. 520 00:36:56,298 --> 00:37:01,178 Der gik næsten en måned, efter at Kelli forsvandt. 521 00:37:02,429 --> 00:37:04,265 Så forsvandt Jessica Cain. 522 00:37:12,898 --> 00:37:16,360 Teenagepigen blev sidst set ved en restaurant i Webster, 523 00:37:16,443 --> 00:37:19,071 og hendes bil blev fundet på Gulf Freeway. 524 00:37:19,154 --> 00:37:20,572 Hendes taske lå i den. 525 00:37:20,656 --> 00:37:23,325 Hun gik ingen steder uden at ringe. 526 00:37:23,409 --> 00:37:25,953 Hun ville ringe til en af os, 527 00:37:26,036 --> 00:37:29,331 så derfor ved vi, at der er noget galt, 528 00:37:29,415 --> 00:37:30,708 og vi må finde hende. 529 00:37:31,208 --> 00:37:35,170 Jessica Cain var sammen med sin teatergruppe. 530 00:37:35,254 --> 00:37:39,341 Og da hun gik derfra, var hun bare pist forsvundet. 531 00:37:39,925 --> 00:37:42,511 JESSICA CAIN, ALDER 17 532 00:37:42,594 --> 00:37:45,514 FORSVUNDET DEN 17. AUGUST, 1997 TIKI ISLAND, TEXAS 533 00:37:45,597 --> 00:37:48,017 Vi var lige netop redet ud. 534 00:37:48,100 --> 00:37:52,396 De bad mig tage derhen, hvor Jessica Cains bil blev fundet 535 00:37:52,479 --> 00:37:54,982 for at oprette et kommandocenter. 536 00:37:57,484 --> 00:37:59,528 Det blev en stor eftersøgning. 537 00:38:02,740 --> 00:38:06,577 De sørgende forældre, Bob og Gay Smither, deltog. 538 00:38:07,578 --> 00:38:10,414 Jeg glemmer aldrig at se Jessicas far. 539 00:38:11,373 --> 00:38:13,917 Jeg vidste, hvordan han havde det. 540 00:38:14,710 --> 00:38:19,590 Men på det tidspunkt håbede jeg på et andet udfald. 541 00:38:20,215 --> 00:38:24,720 I 1997, da Jessica Cain forsvandt, 542 00:38:24,803 --> 00:38:27,348 boede min far på Tiki Island. 543 00:38:28,015 --> 00:38:32,102 Hun var min brors ekskones veninde. 544 00:38:32,186 --> 00:38:33,812 De var gode veninder. 545 00:38:34,855 --> 00:38:36,774 Jeg deltog i eftersøgningen. 546 00:38:37,399 --> 00:38:40,444 Vi havde veste på og gik med stave. 547 00:38:43,280 --> 00:38:47,951 Jeg sov dårligt, da Laura Smithers og Jessica Cain forsvandt. 548 00:38:48,035 --> 00:38:50,829 Jeg har sovet dårligt i de sidste 38 år. 549 00:39:00,130 --> 00:39:04,551 Uanset hvad de prøvede at gøre, og hvor meget politi der var til stede… 550 00:39:04,635 --> 00:39:07,262 Mit hjerte er blevet knust i dag. 551 00:39:07,846 --> 00:39:10,265 …så lykkedes det nogen at smutte igennem. 552 00:39:10,349 --> 00:39:12,643 Søgningen efter Jessica fortsætter. 553 00:39:13,143 --> 00:39:14,645 Hvordan forklarer du det? 554 00:39:16,397 --> 00:39:20,359 Der er nogen blandt os. Der er et uhyre derude. 555 00:39:20,943 --> 00:39:21,902 Hvad gør vi? 556 00:39:23,570 --> 00:39:25,489 Jeg tænkte selvfølgelig: 557 00:39:25,572 --> 00:39:29,743 "Åh gud, det må være den samme, der har dræbt pigerne på Calder. 558 00:39:31,703 --> 00:39:35,332 Hvordan kan der være så mange seriemordere i et område?" 559 00:39:35,416 --> 00:39:39,169 Der er mange skøre tanker, der flyver gennem dit hoved. 560 00:39:39,837 --> 00:39:43,298 Teenageren har været forsvundet siden den 17. august. 561 00:39:44,758 --> 00:39:47,469 Når folk går rundt og er bange. 562 00:39:48,720 --> 00:39:50,931 Når de ser sig over skulderen. 563 00:39:51,515 --> 00:39:53,725 Når de ikke ved, hvem morderen er, 564 00:39:53,809 --> 00:39:55,686 så æder det folk op. 565 00:40:00,065 --> 00:40:05,070 Jeg deltog i eftersøgningen i Jack Brooks Park efter Jessica Cain. 566 00:40:07,156 --> 00:40:09,074 Hun var en ung kvinde. 567 00:40:10,367 --> 00:40:12,536 Hun skulle til at køre hjem. 568 00:40:14,204 --> 00:40:16,081 Hun var åbenbart alene. 569 00:40:20,002 --> 00:40:23,755 Det fik mig til at tænke på, hvad der skete med min mor. 570 00:40:26,175 --> 00:40:28,886 Alt det, han gjorde mod hende. 571 00:40:31,597 --> 00:40:35,517 Jeg ved, hun var bange, men når han gik, 572 00:40:35,601 --> 00:40:37,269 så blev han væk længe, 573 00:40:37,352 --> 00:40:39,438 og hun tog ham altid igen. 574 00:40:43,442 --> 00:40:45,903 Engang kom han tilbage, 575 00:40:46,403 --> 00:40:49,156 og han var dækket af blod og havde en kniv. 576 00:40:49,239 --> 00:40:51,533 KOM HJEM MED EN BLODIG KNIV 577 00:40:51,617 --> 00:40:52,701 Og han… 578 00:40:53,202 --> 00:40:55,454 Han sagde: "Jeg har gjort det igen." 579 00:41:02,085 --> 00:41:04,463 Efter det, der skete med Ellen Beason, 580 00:41:05,964 --> 00:41:08,258 og med hans kriminelle fortid… 581 00:41:09,468 --> 00:41:11,303 Og det, han gjorde mod mig. 582 00:41:13,347 --> 00:41:14,223 Jeg ved ikke. 583 00:41:26,568 --> 00:41:30,447 Vi vidste ikke, om Laura Smither, Jessica Cain og Kelli Cox 584 00:41:30,531 --> 00:41:32,574 var forbundet med de andre drab. 585 00:41:33,408 --> 00:41:36,495 Men selvfølgelig måtte vi overveje, om de var det. 586 00:41:39,748 --> 00:41:43,919 Hvis det var den samme, hvorfor gik der så lang tid fra 1991, 587 00:41:44,002 --> 00:41:47,256 hvor Janet Doe blev fundet, og til 1997? 588 00:41:49,132 --> 00:41:51,426 Han bruger en anden MO. 589 00:41:51,510 --> 00:41:53,971 Ligene ligger ikke på en mark. 590 00:41:55,556 --> 00:41:57,849 Vi havde flere spørgsmål end svar. 591 00:41:57,933 --> 00:41:59,601 Da Laura forsvandt, 592 00:41:59,685 --> 00:42:03,480 fik Friendswoods politi tusindvis af tip. 593 00:42:03,981 --> 00:42:07,192 De havde mange mistænkte at se på. 594 00:42:09,987 --> 00:42:13,448 Men de kunne hverken sigte dem eller udelukke dem. 595 00:42:13,532 --> 00:42:17,327 Efter drabet på Laura Smither og Jessica Cains forsvinden, 596 00:42:17,411 --> 00:42:21,331 har Robert Abel været nervøs for, at politiet vil komme efter ham. 597 00:42:22,040 --> 00:42:26,211 Politiet siger, at han stadig er mistænkt i de fire League City-sager. 598 00:42:28,213 --> 00:42:31,758 Der var stadig meget snak i byen om Robert Abel. 599 00:42:32,676 --> 00:42:37,014 Så det er forståeligt, at Tim Miller mente, han var skyldig. 600 00:42:37,514 --> 00:42:41,977 Vi havde al mulig grund til at tro, at han var forbundet med det. 601 00:42:43,478 --> 00:42:47,232 Tim forsøgte ihærdigt at bevise, Abel var den skyldige. 602 00:42:47,733 --> 00:42:49,568 Der lå en metalbygning. 603 00:42:50,485 --> 00:42:54,156 Han ville have, at man gravede på Abels grund. 604 00:42:54,239 --> 00:42:56,742 Han ville have yderligere afhøringer. 605 00:42:57,576 --> 00:43:02,706 De 17 måneder, hvor han ikke vidste, hvor Laura var, ødelagde ham. 606 00:43:03,707 --> 00:43:07,085 Tanken om, at andre familier gennemgår det… 607 00:43:08,837 --> 00:43:13,133 Tanken om, politiet ofte ikke gør, hvad de burde gøre 608 00:43:13,216 --> 00:43:16,803 for at finde pigerne og deres lig er 609 00:43:17,929 --> 00:43:19,640 svært for ham at acceptere. 610 00:43:19,723 --> 00:43:22,100 Så han går ud og gør det selv. 611 00:43:23,185 --> 00:43:26,104 Meget af hans frustration og sorg 612 00:43:26,188 --> 00:43:29,524 blev kanaliseret til en form for hævn over Abel. 613 00:43:29,608 --> 00:43:35,238 Han besluttede sig for at plage Abel ved at ringe og lægge beskeder. 614 00:43:36,573 --> 00:43:40,327 Jeg har mødt en person, der ville hente dig og køre dig 615 00:43:40,410 --> 00:43:44,122 til Las Vegas for at banke dig sønder og sammen 616 00:43:44,206 --> 00:43:45,082 og dræbe dig. 617 00:43:46,750 --> 00:43:48,669 Og begrave dig i sandet. 618 00:43:51,046 --> 00:43:53,465 Tim var overbevist om, han gjorde det rette. 619 00:43:54,466 --> 00:43:55,676 Sæt et mærke… 620 00:43:56,259 --> 00:43:58,929 Sæt et mærke lige ved hegnet. 621 00:43:59,554 --> 00:44:01,515 Jeg ledte på grunden mange gange 622 00:44:01,598 --> 00:44:04,810 i troen på, vi kunne finde andre lig. 623 00:44:06,603 --> 00:44:10,982 Han fik en slags improviseret hær af frivillige ud for at grave. 624 00:44:11,566 --> 00:44:15,320 Vi sier simpelthen al jorden igennem. 625 00:44:16,154 --> 00:44:18,490 Han havde lånt nogens rendegraver. 626 00:44:19,241 --> 00:44:23,412 Nogen tog sporhunde med, der kunne opfange lugten af lig. 627 00:44:24,371 --> 00:44:27,624 Hundene blev sluppet løs og løb hen til det samme sted. 628 00:44:28,917 --> 00:44:30,085 Der var noget. 629 00:44:30,877 --> 00:44:33,505 Så de begyndte at grave på stedet. 630 00:44:34,756 --> 00:44:38,927 Og de finder en dametaske og kvindetøj. 631 00:44:41,221 --> 00:44:44,808 Tim troede, det var genstande tilhørende et andet offer, 632 00:44:44,891 --> 00:44:47,686 men han kunne ikke bevise noget. 633 00:44:50,147 --> 00:44:53,442 Til sidst blev Abel så forfærdet og bange, 634 00:44:53,525 --> 00:44:57,154 at han anmodede om et tilhold for at holde Tim væk. 635 00:44:57,237 --> 00:45:00,991 HR. MILLER HAR BESLUTTET PERSONLIGT AT HÆVNE SIN DATTERS DØD 636 00:45:01,074 --> 00:45:03,785 JEG ANMODER OM POLITIBESKYTTELSE 637 00:45:06,872 --> 00:45:11,251 Abel levede i årevis det her tragiske liv. 638 00:45:11,334 --> 00:45:13,587 Han var League Citys paria. 639 00:45:15,088 --> 00:45:17,007 Endelig fik han nok af det. 640 00:45:17,090 --> 00:45:19,593 Han lukkede sin ridevirksomhed 641 00:45:20,093 --> 00:45:24,014 og flyttede tilbage til sin familieranch i et andet amt 642 00:45:24,097 --> 00:45:25,974 for at komme helt væk. 643 00:45:35,358 --> 00:45:36,943 I sommeren 1997 644 00:45:37,027 --> 00:45:39,946 havde man stadig ikke anholdt nogen i den her sag. 645 00:45:41,198 --> 00:45:44,117 Og så forsvandt der yderligere to piger, 646 00:45:44,201 --> 00:45:46,411 Kelli Cox og Jessica Cain. 647 00:45:46,495 --> 00:45:49,247 Jeg ved, at nogen ved noget. 648 00:45:49,331 --> 00:45:55,378 Hvis nogen ved noget om Jessica, så fjern denne smerte fra vores hjerte. 649 00:45:55,462 --> 00:45:58,006 Og drabet på Laura Smither. 650 00:45:58,089 --> 00:46:01,259 Vi klarer den, så godt som vi kan. 651 00:46:01,343 --> 00:46:04,346 Alle bureauer hjalp. Indsatsen var stor. 652 00:46:05,305 --> 00:46:07,307 Houstons politi hjalp os. 653 00:46:07,390 --> 00:46:12,646 Alle hjalp til, men vi fik ikke noget gennembrud. 654 00:46:15,857 --> 00:46:18,860 MAJ 1997 655 00:46:21,363 --> 00:46:22,572 Webster 9-1-1. 656 00:46:22,656 --> 00:46:25,200 Vi har brug for hjælp på Waffle House. 657 00:46:25,909 --> 00:46:29,037 En kvinde hævder, hun er blevet bortført. 658 00:46:33,083 --> 00:46:34,709 Det kom i nyhederne. 659 00:46:34,793 --> 00:46:38,588 En kvinde havde været i en kiosk den aften. 660 00:46:40,590 --> 00:46:43,635 En mand havde stået og holdt øje med hende. 661 00:46:45,595 --> 00:46:47,931 Hun gik tilbage til sin bil. 662 00:46:50,183 --> 00:46:52,978 Hendes bil opførte sig underligt på vejen. 663 00:46:53,478 --> 00:46:54,479 Hun standsede. 664 00:46:55,355 --> 00:47:01,069 Og fyren fra butikken dukker op med et smil og siger: 665 00:47:01,152 --> 00:47:04,364 "Du har et fladt dæk. Kan jeg hjælpe?" 666 00:47:07,409 --> 00:47:11,454 Og før hun vidste af det, stod han bag ved hende 667 00:47:11,538 --> 00:47:13,331 med en kniv på hendes strube. 668 00:47:15,125 --> 00:47:17,377 Han tvang hende ind i sin bil 669 00:47:17,460 --> 00:47:20,839 og drønede af sted på I-45-motorvejen. 670 00:47:22,257 --> 00:47:23,550 På Waffle House? 671 00:47:24,342 --> 00:47:26,636 De er ude på parkeringspladsen. 672 00:47:27,596 --> 00:47:29,639 Hun har brug for en ambulance. 673 00:47:32,267 --> 00:47:34,477 De fandt hende midt på motorvejen. 674 00:47:37,480 --> 00:47:39,441 Kvindens navn er Sandra. 675 00:47:41,943 --> 00:47:46,990 Det, som Sandra gjorde, udgjorde et vendepunkt i efterforskningen. 676 00:47:47,490 --> 00:47:50,452 Vi skal bruge enheder til 959 West Nasa Road. 677 00:47:50,535 --> 00:47:52,787 Kvinden sprang ud af en hvid Dually, 678 00:47:52,871 --> 00:47:55,832 ukendt nummerplade, sidst set på 45 nordgående. 679 00:49:23,628 --> 00:49:26,631 Tekster af: Rikke Schultz