1 00:00:10,511 --> 00:00:12,305 V roce 1991 2 00:00:14,682 --> 00:00:18,811 si přes Vražedná pole vyjela dvojice na koních. 3 00:00:20,146 --> 00:00:23,149 A něco tam ucítili. 4 00:00:24,859 --> 00:00:26,319 Volali policii. 5 00:00:27,487 --> 00:00:30,114 A pod stromem na Vražedných polích 6 00:00:30,198 --> 00:00:33,326 se našlo další rozkládající se tělo. 7 00:00:35,369 --> 00:00:38,748 Čtvrté tělo nalezené na stejném místě. 8 00:00:38,831 --> 00:00:41,209 V tuto chvíli jde o neznámou ženu. 9 00:00:41,292 --> 00:00:45,171 Víme jen, že je to běloška vysoká asi 157 centimetrů. 10 00:00:45,797 --> 00:00:49,634 Policie se domnívá, že poslední oběti, kterou označují jako druhou neznámou, 11 00:00:49,717 --> 00:00:52,595 bylo něco mezi 30 a 50 lety. 12 00:00:54,764 --> 00:01:00,186 Už tu byly ty tři dívky, které se našly na Vražedných polích, 13 00:01:01,395 --> 00:01:04,524 a k tomu podivné úmrtí Ellen Beasonové. 14 00:01:06,984 --> 00:01:09,737 Bylo to jako déjà vu, stalo se to znovu. 15 00:01:10,404 --> 00:01:12,949 Nález toho dalšího těla byl šokující. 16 00:01:13,032 --> 00:01:16,744 Tělo je jedno ze čtyř, které se objevilo na poli u League City 17 00:01:16,828 --> 00:01:19,997 mezi lety 1983 a 1991. 18 00:01:20,498 --> 00:01:26,546 Nějaký vrah si vytvářel vyhlídkovou cestu po svém vlastním hřbitově. 19 00:01:27,797 --> 00:01:29,132 Co se tu dělo? 20 00:01:29,966 --> 00:01:32,343 Mělo to vážný dopad na komunitu, 21 00:01:33,261 --> 00:01:34,929 hlavně mladé ženy. 22 00:01:35,513 --> 00:01:36,722 Vyděsilo vás to. 23 00:01:37,306 --> 00:01:41,978 Vzpomínám si, jak jsem jednou večer plakala, 24 00:01:42,061 --> 00:01:43,980 protože jsem nechtěla vyrůst. 25 00:01:44,063 --> 00:01:47,150 Nechtěl jsem být velká, protože jsem měla strach. 26 00:01:47,233 --> 00:01:48,776 Pořád se objevovala těla. 27 00:01:48,860 --> 00:01:50,611 Dívky pořád mizí. 28 00:01:51,696 --> 00:01:53,948 A my musíme něco udělat. 29 00:01:54,657 --> 00:01:59,579 Ten člověk pořád chodí kolem a pořád unáší děvčata. 30 00:01:59,662 --> 00:02:00,955 Proč? 31 00:02:01,038 --> 00:02:02,748 Ten strach byl až hmatatelný. 32 00:02:04,542 --> 00:02:08,754 Vypadalo to jako dílo geniálního, ale zvráceného sériového vraha. 33 00:02:11,299 --> 00:02:14,677 DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 34 00:02:42,997 --> 00:02:46,792 Případy Vražedných polí u Calder Road jsou jako černá skvrna 35 00:02:46,876 --> 00:02:50,171 pro League City, byly to nevyřešené případy vražd. 36 00:02:50,922 --> 00:02:55,384 Ale Tim Miller měl pár tipů, kdo by mohl být zodpovědný 37 00:02:55,468 --> 00:02:58,262 za smrt jeho dcery a dalších tří obětí. 38 00:03:00,223 --> 00:03:04,435 Clyde Hedrick pracoval v Calderu pro stavební firmu. 39 00:03:05,645 --> 00:03:08,147 Clyde se často zdržoval v League City 40 00:03:08,231 --> 00:03:11,275 v Texas Moonu i všech dalších různých barech. 41 00:03:14,779 --> 00:03:17,907 Byl v té době Clyde vnímán jako podezřelý 42 00:03:17,990 --> 00:03:22,161 z vražd u Calder Road? 43 00:03:22,245 --> 00:03:26,374 Na to jsem nedokázal odpovědět, protože šlo o otevřený případ 44 00:03:26,457 --> 00:03:28,459 a nemohl jsem k němu nic moc říkat. 45 00:03:28,542 --> 00:03:30,753 Obecně vám můžu říct, 46 00:03:30,836 --> 00:03:34,715 že policie se nijak rychle nemá k eliminování podezřelých. 47 00:03:36,384 --> 00:03:40,471 Jako vyšetřovatelé nemůžeme jen tak někomu uvěřit 48 00:03:41,305 --> 00:03:43,099 a spustit okamžité vyšetřování. 49 00:03:43,182 --> 00:03:47,853 Musíme provádět metodické vyšetřování a pokračovat podle důkazů. 50 00:03:52,692 --> 00:03:54,986 POLE U CALDER ROAD 51 00:03:55,569 --> 00:03:59,740 První tři těla byla objevena během dvou let, 52 00:03:59,824 --> 00:04:01,826 všechna do 50 metrů od sebe. 53 00:04:03,119 --> 00:04:04,912 Asi o pět let později 54 00:04:04,996 --> 00:04:08,582 bylo nalezeno na tom samém pozemku čtvrté tělo, 55 00:04:09,875 --> 00:04:11,794 ale bylo to o sto metrů dál. 56 00:04:13,212 --> 00:04:17,216 Je napojená na další tři, nebo je to oběť jiného vraha? 57 00:04:17,300 --> 00:04:20,261 Někoho, kdo četl o Texaských vražedných polích 58 00:04:20,344 --> 00:04:23,139 a rozhodl se přihodit na hromadu vlastní oběť. 59 00:04:24,348 --> 00:04:28,394 Dívčí těla byla nalezena v pokročilém stadiu rozkladu. 60 00:04:29,186 --> 00:04:32,523 S pomocí zubních záznamů identifikovali Lauru Millerovou 61 00:04:33,357 --> 00:04:34,692 a Heide Fyeovou. 62 00:04:36,944 --> 00:04:42,325 Ale první ani druhá neznámá se neshodovaly s případy pohřešovaných osob v okolí. 63 00:04:43,326 --> 00:04:47,288 League City mělo málo zdrojů, malé policejní oddělení. 64 00:04:47,371 --> 00:04:51,542 Nedokázali ji identifikovat. A navzdory skutečnosti, že v roce 1991 65 00:04:51,625 --> 00:04:54,128 neexistovala možnost provést testy DNA, 66 00:04:54,211 --> 00:04:57,465 policie v League City nenakládala s důkazy správně. 67 00:04:57,548 --> 00:04:59,050 Nemají co testovat. 68 00:04:59,133 --> 00:05:02,261 Prozatím jsou klíčem k vyřešení vražd na Vražedných polích 69 00:05:02,345 --> 00:05:05,181 zřejmě tyto dvě rekonstruované hlavy. 70 00:05:05,264 --> 00:05:09,477 Policie z League City vyzkoušela různé techniky k identifikaci 71 00:05:09,560 --> 00:05:11,395 první a druhé neznámé. 72 00:05:12,063 --> 00:05:14,607 Prováděla se rekonstrukce lebky, 73 00:05:14,690 --> 00:05:18,486 zkoušeli na ni dát hlínu, aby viděli, jak mohla reálně vypadat, 74 00:05:18,569 --> 00:05:21,989 a doufali, že se z toho podaří odvodit nějaké stopy. 75 00:05:22,573 --> 00:05:23,991 Máte-li jakékoliv informace, 76 00:05:24,075 --> 00:05:28,329 či vám jedna nebo druhá neznámá připadá povědomá, kontaktujte policii League City. 77 00:05:29,497 --> 00:05:33,626 Spousta lidí je pobouřená, že tyto ženy ani nebyly identifikovány. 78 00:05:33,709 --> 00:05:37,546 A jak to, že nikdo nezjistí, kdo je zabil? 79 00:05:39,048 --> 00:05:42,551 Pozornost měla za následek vytváření většího tlaku 80 00:05:42,635 --> 00:05:46,514 na policii v League City, aby v těchto případech jednala. 81 00:05:48,974 --> 00:05:51,102 Dnes večer se vyšetřovatelé podívají zblízka 82 00:05:51,185 --> 00:05:54,480 na podobnosti v případech a předají podklady FBI. 83 00:05:56,273 --> 00:06:00,111 To, že šlo o sériové vraždy, poskytlo vyšetřovací pravomoci FBI. 84 00:06:01,821 --> 00:06:06,033 Jel jsem dělat rozhovor se šéfem operativní skupiny FBI v Houstonu. 85 00:06:06,992 --> 00:06:10,955 Pokud jste reportér, nikdy se do kanceláří FBI nedostanete. 86 00:06:11,038 --> 00:06:15,960 Proč mě pozvali na rozhovor s ředitelem FBI? 87 00:06:16,544 --> 00:06:19,046 Protože nevěděli, co dělat. 88 00:06:19,130 --> 00:06:20,089 Nemohli z místa. 89 00:06:20,172 --> 00:06:22,758 Zejména doufali, že se jim dostane jisté publicity, 90 00:06:22,842 --> 00:06:24,844 že se někdo ozve a řekne: 91 00:06:24,927 --> 00:06:26,720 „Vím, kdo tohle všechno dělá.“ 92 00:06:27,471 --> 00:06:30,850 Profilování je technika, při které zvláštní agenti rozebírají místo činu. 93 00:06:30,933 --> 00:06:35,646 Využívají informace k sestavení charakteru vraha. 94 00:06:35,729 --> 00:06:40,609 FBI vytvořila profil vraha z Killing Fields. 95 00:06:40,693 --> 00:06:42,069 SÉRIOVÍ SEXUÁLNÍ DELIKVENTI 96 00:06:42,153 --> 00:06:45,865 V mnoha směrech to odpovídalo tomu chlapovi, co žil na Calder Road. 97 00:06:48,576 --> 00:06:52,830 Podle sestaveného profilu FBI usuzovala, 98 00:06:52,913 --> 00:06:56,125 že vrah nejspíš žije poblíž Vražedných polí 99 00:06:56,208 --> 00:06:59,753 a že si pořizoval výstřižky z novin k případu, 100 00:07:00,671 --> 00:07:03,799 že se chová nadřazeně 101 00:07:03,883 --> 00:07:06,510 a že má problémové vztahy se ženami. 102 00:07:07,344 --> 00:07:09,013 Policie v League City řekla: 103 00:07:09,096 --> 00:07:13,601 „Máme tu muže, který vlastní ty dvě nemovitosti u Vražedných polí. 104 00:07:13,684 --> 00:07:19,190 Bude chytrý, bude mít špatné vztahy, bije zvířata.“ 105 00:07:20,483 --> 00:07:23,694 A agent FBI zareagoval: „To by mohl být váš člověk.“ 106 00:07:24,570 --> 00:07:26,739 Volala mi policie z League City. 107 00:07:26,822 --> 00:07:30,826 Řekli mi: „Heleďte, vedlo nás to k jedinému člověku, Clydeu Hedrickovi. 108 00:07:31,827 --> 00:07:35,664 Ale teď máme na radaru dalšího chlapa, Roberta Abela.“ 109 00:07:36,790 --> 00:07:42,254 Robert Abel byl skvělý bývalý vědec NASA. 110 00:07:42,338 --> 00:07:44,965 Pomohl zkonstruovat moderní raketu Saturn, 111 00:07:45,799 --> 00:07:48,010 která vynesla astronauty na Měsíc. 112 00:07:50,679 --> 00:07:54,934 Než bylo v roce 1991 nalezeno tělo druhé neznámé, 113 00:07:55,017 --> 00:07:59,271 Robert Abel vlastnil pozemek kde byla Vražedná pole. 114 00:07:59,355 --> 00:08:02,441 Z části si udělal jízdárnu. 115 00:08:04,193 --> 00:08:08,072 Robert vzbudil podezření, protože hodně spolupracoval. 116 00:08:08,155 --> 00:08:12,535 Nabídl pomoc policii, včetně vybavení, posekání porostu, 117 00:08:12,618 --> 00:08:14,036 dělal, co mohl. 118 00:08:15,079 --> 00:08:18,499 Pořád se vnucoval do vyšetřování 119 00:08:18,582 --> 00:08:21,418 což je něco, co občas vrazi dělají. 120 00:08:22,044 --> 00:08:25,214 A v historii Roberta Abela bylo pár věcí, 121 00:08:25,297 --> 00:08:27,466 kvůli nimž byl podezřelý. 122 00:08:30,219 --> 00:08:31,762 Měl tři bývalé manželky. 123 00:08:32,972 --> 00:08:35,432 Jedna exmanželka řekla, že jí vyhrožoval zabitím. 124 00:08:35,516 --> 00:08:37,893 když mu nechtěla dopřát sex. 125 00:08:39,103 --> 00:08:44,149 Jeho bývalé ženy říkaly, že mlátil koně, 126 00:08:44,233 --> 00:08:47,361 a že když jeden z koní pošel, 127 00:08:47,987 --> 00:08:50,447 nechal ho rozkládat se na louce 128 00:08:50,531 --> 00:08:53,826 stejně, jako to bylo s těly dívek na Vražedných polích. 129 00:09:02,167 --> 00:09:03,168 Tak pojď. 130 00:09:04,587 --> 00:09:05,462 Jdeme. 131 00:09:05,546 --> 00:09:07,798 Tim vážně šel po Clydeu Hedrickovi, 132 00:09:07,881 --> 00:09:09,842 kvůli případu Ellen Beasonové. 133 00:09:10,426 --> 00:09:12,928 A mluvil o něm i s policií. 134 00:09:14,430 --> 00:09:18,976 Clyde vždy popíral, že by byl pachatelem vražd u Calder Road. 135 00:09:20,019 --> 00:09:24,440 Nebyla tu žádná snaha, vyšetřit ho kvůli ostatním zločinům. 136 00:09:24,940 --> 00:09:28,902 Kvůli profilu FBI, když byla nalezena druhá neznámá, 137 00:09:28,986 --> 00:09:31,822 se na Clydea Hedricka tak trochu zapomínalo. 138 00:09:32,323 --> 00:09:37,369 Všichni si v té době mysleli, že Abel byl v případu lepší podezřelý. 139 00:09:39,371 --> 00:09:43,417 A najednou člověk, kterého jsem vážně podezíral, 140 00:09:44,376 --> 00:09:46,712 povídá: „Panebože. Jestli já jsem se nemýlil.“ 141 00:09:49,715 --> 00:09:53,802 Na základě profilu FBI a výpovědí dvou bývalých manželek 142 00:09:53,886 --> 00:09:57,723 policie prohlásila, že vrahem je Robert William Abel. 143 00:10:00,059 --> 00:10:05,189 Policie v League City vydává veřejné prohlášení, 144 00:10:05,272 --> 00:10:09,735 že sexuálním sériovým vrahem 145 00:10:09,818 --> 00:10:12,655 by mohl být Robert Abel, vědec z NASA, 146 00:10:12,738 --> 00:10:15,824 který stojí za zabitím těchto čtyř mladých žen 147 00:10:15,908 --> 00:10:18,452 na Vražedných polích nedaleko jízdárny. 148 00:10:20,663 --> 00:10:21,747 No a když se dostalo 149 00:10:21,830 --> 00:10:26,126 těmto případům tolik publicity, protože doteď se o nich nemluvilo, 150 00:10:26,210 --> 00:10:29,338 policie na odděleních i podél silnice I-45 151 00:10:29,421 --> 00:10:32,049 začala přemítat, jestli ten Abel je chlapík, 152 00:10:32,132 --> 00:10:34,176 který spáchal jejich nevyřešené vraždy. 153 00:10:35,302 --> 00:10:39,556 Jste zodpovědný za čtyři těla, která se našla na tomto pozemku? 154 00:10:39,640 --> 00:10:42,267 Ani náhodou. 155 00:10:45,896 --> 00:10:48,816 Tým policistů mu prolezl pozemek 156 00:10:48,899 --> 00:10:52,361 a snažil se najít trofeje, kadeře vlasů, 157 00:10:52,444 --> 00:10:56,323 něco, co by Abela neoddiskutovatelně spojilo se zločiny. 158 00:10:58,242 --> 00:11:00,494 A našli podivné věci. 159 00:11:01,662 --> 00:11:05,332 Staré novinové články o vraždách na Calder Road. 160 00:11:07,084 --> 00:11:09,211 Našli lidské zuby 161 00:11:10,295 --> 00:11:11,964 se zlatými korunkami. 162 00:11:12,047 --> 00:11:15,634 A našla se zbraň ráže .22. 163 00:11:16,301 --> 00:11:20,431 A první neznámá byla zastřelena zbraní ráže .22. 164 00:11:21,306 --> 00:11:24,476 Jenže když bylo po pitvě, 165 00:11:24,560 --> 00:11:30,107 soudní lékař z Galvestonu, doktor Korndofer, vyvařil kulku, 166 00:11:30,190 --> 00:11:31,442 když vařil kosti. 167 00:11:32,484 --> 00:11:35,446 A tím pádem přišel o důkazy, 168 00:11:35,529 --> 00:11:37,656 takže ji nemohli porovnat se zbraní. 169 00:11:39,658 --> 00:11:44,037 Asi tam nebyla zbraň, ze které by se ještě kouřilo a ukazovala na Roberta Abela. 170 00:11:44,747 --> 00:11:49,168 Podle mě nenašli žádné důkazy, že to opravdu udělal. 171 00:11:51,378 --> 00:11:53,297 Policie nemohla nic dělat. 172 00:11:58,635 --> 00:12:03,056 Chtěl jsem poznat toho vědce z NASA, kterého obvinili v soudním dokumentu, 173 00:12:03,640 --> 00:12:05,309 že je sériový vrah. 174 00:12:05,392 --> 00:12:09,146 Tak jsem mu zavolal a čekal, že mi zavěsí. 175 00:12:09,229 --> 00:12:12,191 A on mi povídá: „Přijeďte sem.“ 176 00:12:15,194 --> 00:12:16,737 Tady vzadu, v téhle oblasti, 177 00:12:16,820 --> 00:12:20,657 je místo nálezu Laury Millerové. 178 00:12:21,200 --> 00:12:25,245 Šli jsme na Vražedná pole a chodili od jednoho hrobu k druhému. 179 00:12:25,871 --> 00:12:29,750 Ta dívka Heide Fyeová byla údajně nalezena tady. 180 00:12:29,833 --> 00:12:32,127 Měl sešit plný výstřižků 181 00:12:32,211 --> 00:12:36,507 a čtyři fotky, které pořídil, když se našla ta těla. 182 00:12:37,758 --> 00:12:42,179 Řekl jsem mu: „Spousta lidí by si myslela, že mi ukazujete trofeje.“ 183 00:12:42,262 --> 00:12:45,682 A on odpověděl: „Ne, ukazuji vám výzkum, který jsem dělal, abych pomohl.“ 184 00:12:46,350 --> 00:12:49,770 Zničehonic přišli ti lidé a tvrdili, že zapadám do profilu zločince, 185 00:12:49,853 --> 00:12:51,563 konkrétního zločince. 186 00:12:51,647 --> 00:12:54,650 Sériového vraha těch čtyř dívek. 187 00:12:55,859 --> 00:12:57,444 A najednou vypadal… 188 00:12:58,987 --> 00:13:01,031 stejně uštvaně jako já. 189 00:13:02,783 --> 00:13:03,867 Tak jsem si řekl: 190 00:13:03,951 --> 00:13:06,161 „Nehraje tu pro mě jen divadýlko?“ 191 00:13:07,287 --> 00:13:09,706 Nebo je to jen vědec? 192 00:13:10,791 --> 00:13:13,794 Co hledá důkazy, aby mohl dokázat, co se stalo. 193 00:13:15,170 --> 00:13:17,464 Co se stalo na jeho pozemku? 194 00:13:21,385 --> 00:13:27,182 Nakonec policie neměla důkazy, že by cokoliv z toho Abel udělal. 195 00:13:27,266 --> 00:13:28,392 Je podezřelý. 196 00:13:28,475 --> 00:13:31,019 Možná není zodpovědný za zabití těch žen 197 00:13:31,103 --> 00:13:33,730 a možná za to zodpovědný je. 198 00:13:33,814 --> 00:13:35,399 Takže je pořád ve hře. 199 00:13:35,482 --> 00:13:38,026 Pořád plave v bazénu plném podezřelých. 200 00:13:39,278 --> 00:13:42,531 V League City byl nadále podezřelý. 201 00:13:43,073 --> 00:13:44,867 Ale co se stalo? Nic. 202 00:13:47,828 --> 00:13:52,958 Noční můra v mnoha ohledech spočívá v tom, že rodiče truchlí dál. 203 00:14:05,971 --> 00:14:09,224 Ani vám neřeknu, kolikrát jsem prohledal tuhle nemovitost 204 00:14:09,308 --> 00:14:13,020 v naději, že najdu Lauřino oblečení nebo její řetízek na krk. 205 00:14:16,189 --> 00:14:19,443 Chodil jsem tam v polední pauze. Chodil jsem tam večer. 206 00:14:20,569 --> 00:14:23,906 Býval jsem tam uprostřed noci a křičel z plných plic: 207 00:14:23,989 --> 00:14:26,116 „Jsem tady. Pojď pro mě, ty zbabělče.“ 208 00:14:26,199 --> 00:14:29,202 Šestkrát jsem střelil do země. 209 00:14:33,624 --> 00:14:36,043 Doufal, že někdo zavolá policii. 210 00:14:36,627 --> 00:14:39,171 Nikdo nepřišel. 211 00:14:45,344 --> 00:14:47,596 Vzpomínám si, že jsem tam mnohokrát byl, 212 00:14:47,679 --> 00:14:52,059 došel až k tomu kříži a říkal: „Lauro, prosím, nezlob se na tátu. 213 00:14:52,809 --> 00:14:54,728 Už sem nemůžu chodit. 214 00:14:54,811 --> 00:14:58,398 Musím se rozloučit. Musím dát svůj život zase dohromady.“ 215 00:15:02,653 --> 00:15:04,780 No a když jsem odcházel… 216 00:15:05,656 --> 00:15:08,784 najednou slyším hlásek, co říká: „Tati, nechoď pryč. Prosím.“ 217 00:15:11,328 --> 00:15:13,246 To byl tak trochu začátek úvah: 218 00:15:13,330 --> 00:15:16,792 „Třeba můžu pomoct rodinám, 219 00:15:16,875 --> 00:15:18,543 kterým se ztratí někdo blízký.“ 220 00:15:20,170 --> 00:15:25,175 Když jsem přijela do kanceláře EquuSearch, strávil se mnou celý den, 221 00:15:25,258 --> 00:15:29,096 mluvili jsme o Lauřině smrti a o tom, co to udělalo s ním a jeho rodinou 222 00:15:29,179 --> 00:15:32,766 No a taky o tom, proč založil EquuSearch. 223 00:15:32,849 --> 00:15:35,644 Dělal to, aby zachraňoval ostatní. 224 00:15:38,480 --> 00:15:41,024 Proč od toho prostě neodejdeš? 225 00:15:41,608 --> 00:15:43,110 Jednoduše se na to vykašli. 226 00:15:44,695 --> 00:15:47,447 Všichni mě znají jako Tima, pana EquuSearche. 227 00:15:49,658 --> 00:15:53,036 Už jsem ztratil svou identitu. Nevím, kdo je Tim Miller. 228 00:15:54,496 --> 00:15:55,664 Nenechal jsem toho. 229 00:15:56,289 --> 00:15:58,709 Vybralo si to daň, ale já to nevzdal. 230 00:16:01,920 --> 00:16:03,338 Snažil jsem se rozloučit. 231 00:16:06,091 --> 00:16:07,009 Nedokážu to. 232 00:16:08,427 --> 00:16:12,389 Dal jsem slib Bohu i Lauře, že v tom nikdy žádnou rodinu nenechám. 233 00:16:18,020 --> 00:16:20,897 Jen jsem netušil, že toho bude tolik. 234 00:16:26,695 --> 00:16:28,363 POLE U CALDER ROAD 235 00:16:34,369 --> 00:16:37,789 Dcera si dnes ráno šla zaběhat. 236 00:16:39,041 --> 00:16:42,002 A je pryč déle, než jsem čekal. 237 00:16:43,086 --> 00:16:45,505 Odešla v devět a je 10.04? 238 00:16:46,673 --> 00:16:48,842 Jo. A takhle dlouho běhat nevydrží. 239 00:16:50,427 --> 00:16:55,265 V dubnu 1997 si Laura Smitherová, 12letá baletka, šla zaběhat, 240 00:16:55,348 --> 00:16:58,226 v blízkosti svého domu ve Friendswoodu, 241 00:16:58,310 --> 00:16:59,936 a najednou byla nezvěstná. 242 00:17:01,104 --> 00:17:03,774 LAURA SMITHEROVÁ, 12 LET 243 00:17:03,857 --> 00:17:06,693 ZMIZELA 3. DUBNA 1997 FRIENDSWOOD, TEXAS 244 00:17:06,777 --> 00:17:10,614 Za 20 minut se měla vrátit, protože jsme dělali palačinky. 245 00:17:10,697 --> 00:17:15,243 Měla se vrátit na snídani. Chtěla si před snídaní zacvičit. 246 00:17:16,078 --> 00:17:18,330 Tehdy jsme byli tak naivní. 247 00:17:19,331 --> 00:17:23,293 Okamžitě jsem začala obtelefonovávat lidi, abych jim řekla: 248 00:17:23,960 --> 00:17:27,798 „Laura zmizela. Nemůžeme ji najít. Prosím, pomozte nám ji hledat.“ 249 00:17:29,549 --> 00:17:31,551 Všechno bylo vzhůru nohama. 250 00:17:32,677 --> 00:17:34,179 Nic nedávalo smysl. 251 00:17:35,222 --> 00:17:40,185 Netušili jsme, kde je, nemohli jsme ji najít. 252 00:17:43,772 --> 00:17:45,899 Den začal srdcervoucím pohledem, 253 00:17:45,982 --> 00:17:48,110 Gay Smitherová, zmáčená deštěm, 254 00:17:48,193 --> 00:17:52,697 rozdávala letáčky a doufala, že někdo zastaví, vyslechne ho a pomůže. 255 00:17:53,865 --> 00:17:56,493 Dny po Lauřině prvním zmizení 256 00:17:57,994 --> 00:17:59,621 jsou tak trochu v mlze 257 00:18:00,413 --> 00:18:02,874 té hrůzy, co jsem měla v hlavě. 258 00:18:02,958 --> 00:18:09,005 Nikdo si nechce přiznat, že se něco takového stalo. 259 00:18:09,089 --> 00:18:11,091 Byla jsem prostě hysterická. 260 00:18:11,883 --> 00:18:15,971 Chodila jsem, hledala a jen tak vykřikovala Lauřino jméno. 261 00:18:16,054 --> 00:18:18,348 Lauro! 262 00:18:19,641 --> 00:18:22,269 Lauro! 263 00:18:23,478 --> 00:18:25,605 Lauro! 264 00:18:28,191 --> 00:18:29,484 Nenašli jsme ji. 265 00:18:31,111 --> 00:18:32,863 Bylo jí skoro 13. 266 00:18:34,573 --> 00:18:38,034 Místní říkali, že takové věci se v jejich malé komunitě nedějí. 267 00:18:38,118 --> 00:18:41,121 To město označovali za jedno z deseti nejbezpečnějších míst. 268 00:18:41,204 --> 00:18:43,331 Lidi tady nezamykali. 269 00:18:44,958 --> 00:18:49,504 Friendswood je jedním z těch malých měst podél silnice I-45. 270 00:18:50,172 --> 00:18:51,923 Podle své pověsti… 271 00:18:53,008 --> 00:18:55,719 je obzvlášť bezpečné. 272 00:18:56,511 --> 00:18:58,096 Založili ho kvakeři, 273 00:18:58,180 --> 00:19:01,433 lidé, kteří věřili, že mír je ta správná cesta. 274 00:19:03,268 --> 00:19:06,563 Když se potom při běhání ztratí 12letá dívka, 275 00:19:07,272 --> 00:19:09,274 přijde obrovské rozhořčení. 276 00:19:09,900 --> 00:19:11,651 Když máte zodpovědnost, 277 00:19:11,735 --> 00:19:14,404 a teď mluvím za celý tým, 278 00:19:14,487 --> 00:19:16,406 najdete v sobě maximální odhodlání 279 00:19:16,489 --> 00:19:19,951 najít pohřešovaného a udělat vše, co zákon dovoluje. 280 00:19:24,748 --> 00:19:26,291 V těchto případech obvykle 281 00:19:26,374 --> 00:19:28,835 říkají: „No jo, vaše dcera utekla z domova.“ 282 00:19:28,919 --> 00:19:33,298 Tohle byl neobvyklý případ a policie ho začala ihned řešit. 283 00:19:34,507 --> 00:19:38,220 Policie Friendswood, Úřad šerifa v okrese Harris. 284 00:19:38,303 --> 00:19:40,347 A teď do toho zapojili i FBI. 285 00:19:41,681 --> 00:19:42,682 Když se ztratila, 286 00:19:42,766 --> 00:19:46,937 naše jednotka přestala řešit narkotika a začala ji hledat. 287 00:19:47,896 --> 00:19:50,857 Pro naši komunitu to byla velká událost. 288 00:19:54,986 --> 00:19:56,738 Zkuste vytvořit řadu. 289 00:19:59,241 --> 00:20:02,410 Komunita ve Friendswoodu se spojila, aby společně pomohli hledat. 290 00:20:02,494 --> 00:20:05,830 Dobrovolníci pročesávají hustý podrost i bahno. 291 00:20:09,125 --> 00:20:11,586 Ten, kdo ji má, může unést další dítě. 292 00:20:11,670 --> 00:20:15,173 Nechceme, aby si tím vaše rodiny procházely. 293 00:20:15,799 --> 00:20:18,343 Město se semklo 294 00:20:18,426 --> 00:20:21,638 a 6000 lidí se dalo do pátrání po dívce. 295 00:20:22,806 --> 00:20:25,767 Během pár dní to bylo 6000 lidí 296 00:20:27,018 --> 00:20:29,229 včetně jednotky mariňáků. 297 00:20:32,190 --> 00:20:35,443 Je to strach z neznámého, který musíte překonat, ale… 298 00:20:36,736 --> 00:20:37,946 tato ubohá rodina 299 00:20:38,989 --> 00:20:40,448 potřebovala odpověď. 300 00:20:48,832 --> 00:20:51,251 No, vyvezli jsme psy 301 00:20:51,334 --> 00:20:56,881 a chtěl jsem je trochu povodit, potrénovat je kolem jezera. 302 00:20:57,674 --> 00:21:00,385 Zachytili jsme nepříjemný zápach. 303 00:21:01,469 --> 00:21:05,682 A mysleli jsme, že je to mrtvé zvíře ve vodě, nebo něco takového. 304 00:21:05,765 --> 00:21:09,728 Můj syn, Jason, povídá: „Zvířata nemají ponožky.“ 305 00:21:12,439 --> 00:21:18,236 Důkazy na místě činu zahrnovaly stříbrný prsten s iniciálami 306 00:21:18,862 --> 00:21:22,115 a bylo jasné, že ta mladá žena měla rovnátka. 307 00:21:22,741 --> 00:21:26,119 Mé oddělení se domnívá, že ta mladá nalezená žena 308 00:21:26,995 --> 00:21:28,830 je Laura Kate Smitherová. 309 00:21:32,792 --> 00:21:36,046 Ztratila se 3. dubna 1997. 310 00:21:37,297 --> 00:21:39,549 A teď bylo 20. dubna. 311 00:21:41,676 --> 00:21:43,178 Takže 17 dní… 312 00:21:44,262 --> 00:21:45,138 pekla. 313 00:22:11,873 --> 00:22:14,000 Už dlouho jsme se na to nedívali. 314 00:22:18,046 --> 00:22:19,798 Podívejte na tu tvářičku. 315 00:22:20,590 --> 00:22:21,633 Je roztomilá. 316 00:22:22,175 --> 00:22:23,676 Miluji tuhle fotku. 317 00:22:27,013 --> 00:22:32,394 Do mého života zasáhla Boží ruka, abych mohla být Lauřina máma. 318 00:22:33,520 --> 00:22:35,855 To byl první malý recitál. 319 00:22:35,939 --> 00:22:38,566 Během představení čtyřikrát převlékala kostým. 320 00:22:38,650 --> 00:22:39,484 Pamatuju si to. 321 00:22:42,695 --> 00:22:44,155 Lauře byl rok. 322 00:22:45,407 --> 00:22:48,993 A její matka zemřela na rakovinu prsu. 323 00:22:49,577 --> 00:22:53,998 Její táta, Bob, byl taková emoční troska. 324 00:22:54,082 --> 00:22:56,960 V jeho životě to bylo moc těžké období. 325 00:22:57,502 --> 00:23:03,508 Takže jedna z babiček řekla: „Musíme mu pomoct sehnat chůvu.“ 326 00:23:03,591 --> 00:23:05,051 Tak jsme se poznali. 327 00:23:07,595 --> 00:23:10,557 Laura mě okamžitě zaujala a našli jsme k sobě cestu. 328 00:23:12,058 --> 00:23:15,687 Pamatuju si, jak jsem s ní ten den, co jsme se poznali, seděla na podlaze. 329 00:23:15,770 --> 00:23:17,897 Prostě jsme měly propojení. 330 00:23:18,815 --> 00:23:20,483 Hned jsem si ji oblíbila. 331 00:23:21,484 --> 00:23:24,487 Asi Červená karkulka. 332 00:23:32,495 --> 00:23:34,831 O čtyři měsíce později jsme se vzali. 333 00:23:37,584 --> 00:23:38,543 Divočina. 334 00:23:39,794 --> 00:23:43,506 A já se ohlížím zpátky a říkám si, že jsem byla cvok. 335 00:23:43,590 --> 00:23:44,674 Byla jsem cvok. 336 00:23:45,884 --> 00:23:47,844 Následující rok jsem ji adoptovala. 337 00:23:50,138 --> 00:23:51,639 Zářilo z ní světlo. 338 00:23:53,099 --> 00:23:56,144 Byla to pro mě pocta, že jsem byla Lauřinou mámou. 339 00:23:57,228 --> 00:23:58,188 Jen bych si přála… 340 00:23:58,771 --> 00:24:01,232 aby to najednou neskončilo tak, jak se to stalo. 341 00:24:03,693 --> 00:24:05,320 Když nás to postihlo, 342 00:24:06,404 --> 00:24:08,740 dostali jsme trest doživotí. 343 00:24:09,949 --> 00:24:13,453 Lauřina vražda je náš doživotní trest. 344 00:24:16,456 --> 00:24:21,127 Lauřina vražda je jen jedním z nejméně 35 dosud nevyřešených případů 345 00:24:21,211 --> 00:24:25,340 v oblasti tří okresů, které se týkají nezvěstných či mrtvých mladých žen. 346 00:24:28,885 --> 00:24:31,679 Pátrání po Lauře znamenalo, že naše oblast se stala známou 347 00:24:31,763 --> 00:24:33,723 jako region plný pohřešovaných osob. 348 00:24:42,482 --> 00:24:46,819 A to vyvolalo mnoho otázek 349 00:24:46,903 --> 00:24:49,656 ohledně toho, co se děje a jak se ty věci řeší. 350 00:24:51,199 --> 00:24:55,703 O těch nevyřešených vraždách píše reportérka z Houston Chronicle. 351 00:24:55,787 --> 00:24:58,248 V závěru přidává i mapu a vkládá 352 00:24:58,331 --> 00:25:01,417 nevyřešené případy podél silnice, 353 00:25:01,501 --> 00:25:04,045 čímž chce upozornit na větší problém. 354 00:25:04,128 --> 00:25:08,550 Tím je, že se z žen stala lovná zvěř, 355 00:25:08,633 --> 00:25:12,679 i skutečnost, že jejich vraždám se často nedostává pozornosti. 356 00:25:13,513 --> 00:25:17,684 Tehdy jsme se dozvěděli, že existují i další případy, 357 00:25:17,767 --> 00:25:20,395 kde se lidem vůbec nedostalo pomoci. 358 00:25:29,487 --> 00:25:32,365 Měli jsme špatný pocit z toho, 359 00:25:32,448 --> 00:25:35,952 že mou tetu Heide vylíčili tímto způsobem. 360 00:25:36,494 --> 00:25:40,915 Stopařka, uprchlice, servírka z baru. 361 00:25:42,625 --> 00:25:46,713 Všechny ty škatulky v sobě mají něco negativního. 362 00:25:47,463 --> 00:25:50,049 Vážně reagovali, jako kdyby 363 00:25:50,133 --> 00:25:55,471 nebyla dost důležitá, aby k jejímu hledání nasadili všechny zdroje. 364 00:25:57,640 --> 00:25:59,559 Na pár věcí, které říkala 365 00:25:59,642 --> 00:26:02,604 o těch dívkách policie z League City, nikdy nezapomenu. 366 00:26:03,104 --> 00:26:06,649 Heide byl závislá na drogách, Laura známá útěkářka 367 00:26:06,733 --> 00:26:09,068 a obě neznámé byly prostě tulačky. 368 00:26:11,446 --> 00:26:14,365 A to dává někomu oprávnění je zabít? 369 00:26:15,241 --> 00:26:18,161 Jsou to nechtěné děti? Říkal jsem: „Ne, Laura tohle nebyla.“ 370 00:26:24,751 --> 00:26:29,839 U mladistvých, kteří se projevují nějakým kriminálním chováním nebo užívají drogy, 371 00:26:29,922 --> 00:26:36,095 nebývá jejich zmizení bráno tak vážně jako u někoho mladšího, 372 00:26:36,179 --> 00:26:39,766 u koho se nepředpokládá tenhle druh riskantního chování. 373 00:26:42,226 --> 00:26:43,770 To platí i dnes. 374 00:26:44,520 --> 00:26:49,192 To znamená, že ten člověk udělal něco, co způsobilo jeho vraždu. 375 00:26:50,068 --> 00:26:52,362 Že jde o osobu, která, z toho či onoho důvodu, 376 00:26:52,445 --> 00:26:54,656 je pro naši společnost méně důležitá. 377 00:26:57,867 --> 00:27:01,204 Laura Smitherová prostě působila tak zranitelně. 378 00:27:02,664 --> 00:27:07,043 Byla to hodná holka z dobré rodiny a dobré čtvrti. 379 00:27:08,461 --> 00:27:10,672 Ta reakce byla mnohem silnější. 380 00:27:11,798 --> 00:27:14,258 Byl to pocit beznaděje. 381 00:27:15,259 --> 00:27:18,137 Když jste nezachránil Lauru Smitherovou vy, tak kdo tedy? 382 00:27:19,597 --> 00:27:23,685 Ti muži, kteří si přicházejí pro naše děti, přicházejí si pro naše dcery, 383 00:27:23,768 --> 00:27:25,144 se nedají zastavit. 384 00:27:32,235 --> 00:27:36,531 Vlajky vlají na půl žerdi, neboť téměř celý Friendswood 385 00:27:36,614 --> 00:27:39,409 truchlí nad ztrátou 12-leté dívky. 386 00:27:39,992 --> 00:27:42,203 Je tu teď nové vyšetřování vraždy. 387 00:27:43,371 --> 00:27:45,873 Když se objeví zprávy o Lauře Smitherové, 388 00:27:49,001 --> 00:27:52,130 všichni opět mluví o Vražedných polích. 389 00:27:53,089 --> 00:27:55,883 A pak všichni mluví o I-45. 390 00:27:57,218 --> 00:27:59,595 Všichni mluví o tom, že dál umírají dívky 391 00:27:59,679 --> 00:28:02,056 a proč nikdy nepřijdou na to, kdo je zabíjí. 392 00:28:03,015 --> 00:28:07,019 Je tu někdo, kdo krade děti a vraždí malé dívky, 393 00:28:07,103 --> 00:28:09,480 a tohle musí přestat. 394 00:28:09,564 --> 00:28:12,942 Ovlivnilo to mou dceru. Ovlivnilo to celé naše město. 395 00:28:13,484 --> 00:28:14,902 A jak by nemělo? 396 00:28:20,199 --> 00:28:21,951 Bylo to šest let, 397 00:28:22,034 --> 00:28:24,579 co byla u Calder Road nalezena těla. 398 00:28:25,747 --> 00:28:29,876 A kolem kroužil strach: „Panebože, ten člověk se vrátil.“ 399 00:28:31,169 --> 00:28:33,212 Zase jsou unášeny ženy. 400 00:28:34,213 --> 00:28:35,923 Nikoho za to neženou k odpovědnosti. 401 00:28:36,007 --> 00:28:39,218 Takže tu byla spousta strachu a úzkosti. 402 00:28:39,302 --> 00:28:40,887 Kdyby vaše dítě někdy zmizelo, 403 00:28:40,970 --> 00:28:43,514 máte vzorek jeho DNA a otisky prstů? 404 00:28:44,140 --> 00:28:45,850 Friendswood zasáhla panika, 405 00:28:45,933 --> 00:28:49,729 když školský úřad nechal rozdat ty soupravy, 406 00:28:49,812 --> 00:28:54,108 s nimiž rodiče mohli odebrat dětem otisky a kadeř vlasů, 407 00:28:54,192 --> 00:28:56,778 aby v případě, že se dítě ztratí, 408 00:28:56,861 --> 00:28:59,655 měli alespoň důkazní materiál v podobě otisků a vlasů, 409 00:28:59,739 --> 00:29:01,532 které by pomohly identifikovat tělo. 410 00:29:03,117 --> 00:29:06,287 Kdo a proč zabil 12letou Lauru Smitherovou? 411 00:29:06,370 --> 00:29:09,457 To je otázka, která pronásleduje policejního šéfa Jareda Stouta. 412 00:29:09,540 --> 00:29:12,877 Komunita musí zvýšit svou bdělost. 413 00:29:12,960 --> 00:29:15,713 Policie a hasiči pracují na vypuštění jezírka. 414 00:29:15,797 --> 00:29:19,759 Hledají všechno, co by je přivedlo na stopu nepolapitelného podezřelého. 415 00:29:22,220 --> 00:29:25,598 Policie vytvořila seznam všech sexuálních delikventů 416 00:29:25,681 --> 00:29:29,644 v Galvestonu a Harris County i v přilehlých oblastech 417 00:29:29,727 --> 00:29:32,814 a nakonec jich měli pěkných pár tisíc. 418 00:29:33,773 --> 00:29:38,694 Neměla jsem ten výraz ani ve slovníku, sexuální delikvent. 419 00:29:38,778 --> 00:29:40,822 Nebyl součástí mé reality. 420 00:29:40,905 --> 00:29:43,199 No ale stal se mou realitou. 421 00:29:43,991 --> 00:29:48,454 Množství sexuálních delikventů v naší oblasti bylo obrovské. 422 00:29:53,668 --> 00:29:55,294 Zvlášť, když jste žena, 423 00:29:57,129 --> 00:30:01,008 tak s vámi rodiče mluví o bezpečí, o opatrnosti, 424 00:30:01,759 --> 00:30:03,886 o tom, že máte chodit ven s přáteli, 425 00:30:04,470 --> 00:30:08,182 držet se na silnici, když už jste ve věku, že můžete řídit. 426 00:30:11,769 --> 00:30:15,940 Vzpomínám si, že když se matka vdala za Clydea, 427 00:30:16,566 --> 00:30:21,737 táta se mě zeptal, jestli Clyde někdy ublížil mně nebo bratrovi. 428 00:30:23,197 --> 00:30:26,325 A tehdy jsem to moc nechápala. 429 00:30:30,538 --> 00:30:31,747 To jsou oni. 430 00:30:34,041 --> 00:30:38,588 Když moje matka žila po bytech v Dickinsonu, 431 00:30:39,255 --> 00:30:41,382 jezdili jsme tam na návštěvu. 432 00:30:47,096 --> 00:30:48,389 A je tam i plovárna. 433 00:30:51,893 --> 00:30:54,520 Clyde mě s bratrem vzal plavat. 434 00:30:55,271 --> 00:31:00,568 Můj bratr byl na jednom konci bazénu a já poblíž Clydea. 435 00:31:00,651 --> 00:31:03,613 Povídá: „Běž pod vodu. Musím ti něco ukázat.“ 436 00:31:04,322 --> 00:31:06,324 A já: „Dobře“. 437 00:31:09,577 --> 00:31:11,287 Tak jsem šla pod vodu. 438 00:31:11,370 --> 00:31:14,457 Tehdy si stáhl plavky a odhalil se… 439 00:31:14,540 --> 00:31:16,167 A KDYŽ JSEM TO UDĚLALA, ODHALIL SE 440 00:31:16,250 --> 00:31:17,585 Pod vodou. 441 00:31:19,670 --> 00:31:21,589 Utíkala jsem zpátky domů. 442 00:31:21,672 --> 00:31:25,384 Můj bratr běžel hned za mnou. Vběhla jsem do bytu. 443 00:31:28,471 --> 00:31:30,097 Řekla jsem to matce. 444 00:31:34,894 --> 00:31:36,395 Pohádali se. 445 00:31:37,438 --> 00:31:38,648 Clyde to popřel. 446 00:31:43,194 --> 00:31:47,031 Moje matka věřila všemu, co jí řekl. 447 00:31:49,867 --> 00:31:52,078 A bolelo to, že jí na mě nezáleželo. 448 00:31:55,498 --> 00:31:56,457 Končím. 449 00:31:58,459 --> 00:31:59,502 S tímhle místem. 450 00:32:02,797 --> 00:32:06,592 Když se podíváme na charaktery lidí, kteří jsou podezřelí 451 00:32:06,676 --> 00:32:11,514 z případů podél koridoru I-45, vidíme nějaká témata. 452 00:32:13,474 --> 00:32:18,938 Vidíme muže, kteří byli dominantní, násilníky, kteří byli přelétaví. 453 00:32:19,563 --> 00:32:21,482 Lidi jako Clyde Hedrick. 454 00:32:23,192 --> 00:32:26,737 Hedrick zapadá do profilu lidí, o kterých jsme mluvili, 455 00:32:26,821 --> 00:32:29,907 které to přitahovalo do Houstonu v 70. a 80. letech, 456 00:32:29,991 --> 00:32:31,659 když se tu hodně stavělo. 457 00:32:34,036 --> 00:32:36,747 Už byl ve vězení na Floridě. 458 00:32:37,581 --> 00:32:40,751 Obvinily ho nejrůznější bývalé manželky a přítelkyně, 459 00:32:40,835 --> 00:32:42,962 ze zneužívání a násilného chování. 460 00:32:45,881 --> 00:32:48,384 MOBILNÍ DŮM 461 00:32:50,052 --> 00:32:50,970 Tady to je. 462 00:32:53,597 --> 00:32:54,473 Tady to bylo. 463 00:32:57,643 --> 00:33:00,980 Tohle místo se hodně změnilo. To tam nikdy nebylo. 464 00:33:01,063 --> 00:33:02,773 Ten přívěs tam byl. 465 00:33:02,857 --> 00:33:05,317 Nerada říkám jeho jméno. 466 00:33:05,401 --> 00:33:07,194 Nemáte tušení, jaké to je. 467 00:33:11,365 --> 00:33:14,577 Po maturitě jsem se odstěhovala. 468 00:33:15,995 --> 00:33:19,832 A matka mi řekla, že ho opustila. 469 00:33:22,460 --> 00:33:25,546 Moje matka přijela tam, kde jsem bydlela, a říkala, 470 00:33:25,629 --> 00:33:28,215 že mi chce ukázat, co udělal. 471 00:33:28,966 --> 00:33:32,887 Takže mě strýc a matka požádali, abych se vrátila 472 00:33:32,970 --> 00:33:35,056 do přívěsu v Galvestonu. 473 00:33:36,307 --> 00:33:39,435 Byl v naprosto dezolátním stavu. 474 00:33:43,272 --> 00:33:45,733 Ale tohle mi ukázat nechtěli. 475 00:33:47,777 --> 00:33:51,530 Moje matka mě upozornila na jisté místo na zdi. 476 00:33:52,656 --> 00:33:57,453 Vysvětlila mi, že ve zdi je díra. 477 00:34:00,164 --> 00:34:03,334 A Clyde se díval skrz tu díru, 478 00:34:04,752 --> 00:34:06,128 díval se na mě. 479 00:34:09,173 --> 00:34:13,052 Celou tu dobu, kdy jsem měla pocit, že mě někdo sleduje, 480 00:34:13,135 --> 00:34:15,721 jsem nebyla blázen. 481 00:34:17,389 --> 00:34:19,308 Můj strýc mě s matkou odvezli 482 00:34:19,391 --> 00:34:21,435 na policii do Galvestonu 483 00:34:21,519 --> 00:34:23,562 i s fotkami, které vyvolal. 484 00:34:24,855 --> 00:34:27,817 Jeden muž v kanceláři 485 00:34:28,359 --> 00:34:31,695 si zapsal mou výpověď a pak mě poslal pryč. 486 00:34:32,196 --> 00:34:34,156 Udělala jsem, co jsem mohla. 487 00:34:35,699 --> 00:34:37,576 Mohli ho zatknout. 488 00:34:39,578 --> 00:34:42,123 Mohla jsem vypovídat… 489 00:34:43,791 --> 00:34:46,293 o všech věcech, co prováděl. 490 00:34:48,045 --> 00:34:50,131 A nikdo nic neudělal. 491 00:34:57,096 --> 00:35:00,683 Myslím, že když člověk vážně ublíží dítěti, 492 00:35:00,766 --> 00:35:04,353 neměl by už mít možnost ublížit jinému dítěti. 493 00:35:05,938 --> 00:35:12,319 A přesto muž, který unesl a zabil Lauru, byl pořád venku. 494 00:35:14,697 --> 00:35:17,324 Byl to začátek vážně špatného roku. 495 00:35:21,328 --> 00:35:24,415 15. ČERVENCE 1997 496 00:35:24,498 --> 00:35:28,836 TŘI MĚSÍCE PO OBJEVENÍ TĚLA LAURY SMITHEROVÉ 497 00:35:30,296 --> 00:35:32,214 Bylo to jako každý den. 498 00:35:32,965 --> 00:35:36,635 Moje dcera Kelli nám přivezla Alexis. 499 00:35:37,469 --> 00:35:38,846 Vzpomínám, že jsem říkala: 500 00:35:38,929 --> 00:35:43,309 „Mám tě ráda, zlato. Hezký den. Odpoledne se zase uvidíme.“ 501 00:35:43,392 --> 00:35:48,480 A to byla poslední slova která jsem jí řekla. 502 00:35:51,567 --> 00:35:56,197 Kelli Coxová je matka a dcera, která záhadně zmizela. 503 00:35:56,280 --> 00:35:58,866 V červenci 1997, 504 00:35:58,949 --> 00:36:00,784 aniž by ji kdokoliv v Houstonu znal, 505 00:36:00,868 --> 00:36:05,206 zmizela v Dentonu v Texasu žena jménem Kelli Ann Coxová. 506 00:36:07,374 --> 00:36:11,921 Šla na prohlídku městské věznice 507 00:36:12,004 --> 00:36:13,714 se svou třídou trestního práva. 508 00:36:14,465 --> 00:36:16,383 Když vystoupila z auta, 509 00:36:16,467 --> 00:36:19,386 nemohla najít klíče od práce, nemohla najít klíče od auta. 510 00:36:19,470 --> 00:36:23,015 Kelli zavolala svému příteli, aby jí přivezl náhradní klíče. 511 00:36:23,098 --> 00:36:26,352 Tohle je poslední místo, kde někdo viděl nebo slyšel Kelli. 512 00:36:27,353 --> 00:36:30,314 Jako by tam v jedné chvíli byla a pak zmizela. 513 00:36:30,856 --> 00:36:32,983 KELLI COXOVÁ, 20 LET 514 00:36:33,067 --> 00:36:36,111 ZMIZELA 15. ČERVENCE 1997 DENTON, TEXAS 515 00:36:36,946 --> 00:36:38,614 Detektivové jí prohledali auto, 516 00:36:38,697 --> 00:36:41,700 ale stopy k téhle záhadě se zdály být hodně omezené. 517 00:36:42,952 --> 00:36:46,288 Policie tvrdí, že i když dosud nekontaktovala rodinu, 518 00:36:46,372 --> 00:36:48,707 nemohou s jistotou říct, jestli došlo k zločinu. 519 00:36:48,791 --> 00:36:53,879 Myslím, že je opravdu předčasné spekulovat, zda existují podezřelí. 520 00:36:56,131 --> 00:37:01,178 A když od Kelliina zmizení uplynul téměř měsíc, 521 00:37:02,429 --> 00:37:04,348 zmizela Jessica Cainová. 522 00:37:12,898 --> 00:37:16,360 Dospívající dívku z Tiki Islandu naposledy viděli v restauraci Webster. 523 00:37:16,443 --> 00:37:18,988 Její auto bylo později nalezeno opuštěné na Gulf Freeway, 524 00:37:19,071 --> 00:37:20,572 kabelka byla stále uvnitř. 525 00:37:20,656 --> 00:37:23,325 Bez zavolání by nikam nešla. 526 00:37:23,409 --> 00:37:25,953 Volala by minimálně jednomu z nás. 527 00:37:26,036 --> 00:37:29,123 Proto víme, že se něco stalo 528 00:37:29,206 --> 00:37:30,708 a že ji musíme najít. 529 00:37:31,208 --> 00:37:34,878 Jessica Cainová s ní byla v divadelní skupině. 530 00:37:34,962 --> 00:37:39,341 Když odešla, jako kdyby se vypařila. 531 00:37:39,842 --> 00:37:42,511 JESSICA CAINOVÁ, 17 LET 532 00:37:45,472 --> 00:37:47,808 Vyjeli jsme si na koních. 533 00:37:47,891 --> 00:37:52,396 Požádali mě, abych se vydal tam, kde byla nalezena Jessica Cainová, 534 00:37:52,479 --> 00:37:54,982 a zkusil najít místo pro velicí středisko. 535 00:37:57,484 --> 00:37:59,320 Další velké hledání. 536 00:38:02,740 --> 00:38:06,327 K pátrání se přidali truchlící rodiče, Bob a Gay Smitherovi. 537 00:38:07,077 --> 00:38:10,414 Nikdy nezapomenu na Jessiina tátu. 538 00:38:11,248 --> 00:38:13,917 Přesně jsem věděla, čím si prochází. 539 00:38:14,710 --> 00:38:19,590 V tu chvíli jsem samozřejmě doufala v jiný výsledek. 540 00:38:20,090 --> 00:38:24,720 V roce 1997, když Jessica Cainová zmizela, 541 00:38:24,803 --> 00:38:27,348 žil můj táta na Tiki Islandu. 542 00:38:27,931 --> 00:38:32,102 Byla to dobrá kamarádka bývalé ženy mého bratra. 543 00:38:32,186 --> 00:38:33,812 Její výborná kamarádka. 544 00:38:34,688 --> 00:38:36,774 Přidala jsem se k pátrací skupině. 545 00:38:36,857 --> 00:38:40,444 Měli jsme vesty a vycházkové hole. 546 00:38:43,197 --> 00:38:45,783 Když zmizela Laura Smitherová, moc jsem toho nenaspal. 547 00:38:45,866 --> 00:38:47,951 Ani když zmizela Jessica Cainová. 548 00:38:48,035 --> 00:38:50,704 Za posledních 38 let jsem toho moc nenaspal. 549 00:38:59,963 --> 00:39:04,551 Bez ohledu na to, o co se pokoušeli, i kolik tam bylo policistů… 550 00:39:04,635 --> 00:39:07,262 Bolí mě z toho dnes srdce. 551 00:39:07,346 --> 00:39:10,015 … se někomu podařilo překročit linii. 552 00:39:10,099 --> 00:39:12,559 Pátrání po Jessice bude pokračovat. 553 00:39:13,143 --> 00:39:14,645 Jak to vysvětlíte? 554 00:39:16,271 --> 00:39:20,359 Je mezi námi někdo, nebo něco, nějaké monstrum. 555 00:39:20,943 --> 00:39:22,069 Jak ho zastavíme? 556 00:39:23,404 --> 00:39:25,280 Samozřejmě, že jsem cítil: 557 00:39:25,364 --> 00:39:29,743 „Panebože, je to ta samá osoba, která dostala u Calderu naše dívky.“ 558 00:39:31,370 --> 00:39:35,207 Říkáte si, jak může být tolik sériových vrahů v jedné oblasti? 559 00:39:35,290 --> 00:39:39,169 Hlavou se vám honí tolik šílených věcí. 560 00:39:39,753 --> 00:39:43,173 Dospívající dívka z Tiki Islandu byla pohřešovaná od 17. srpna. 561 00:39:44,633 --> 00:39:47,594 Když vám v komunitě narůstá podezřívavost, 562 00:39:48,178 --> 00:39:50,931 když se lidi pořád ohlíží přes rameno 563 00:39:51,014 --> 00:39:53,600 a přemýšlí, kdo je vlastně vrah, 564 00:39:53,684 --> 00:39:55,686 tak trochu vás to požírá. 565 00:39:59,940 --> 00:40:04,945 Byla jsem v oblasti, kde se v Parku Jacka Brookse hledala Jessica Chainová. 566 00:40:07,156 --> 00:40:08,991 Byla to mladá žena, 567 00:40:10,367 --> 00:40:12,536 která se vracela domů. 568 00:40:14,079 --> 00:40:16,081 Byla úplně sama. 569 00:40:19,793 --> 00:40:21,336 Nutilo mě to přemýšlet, 570 00:40:22,129 --> 00:40:23,755 co se stalo mé matce. 571 00:40:26,091 --> 00:40:28,760 Co všechno jí udělal. 572 00:40:31,430 --> 00:40:35,517 Vím, že měla strach, ale když odjel, 573 00:40:35,601 --> 00:40:37,269 když byl dlouho pryč, 574 00:40:37,352 --> 00:40:39,354 vždycky ho pustila zpátky. 575 00:40:43,442 --> 00:40:45,944 Jednou se vrátil, 576 00:40:46,028 --> 00:40:49,156 byl celý od krve a měl krvavý nůž. 577 00:40:51,492 --> 00:40:52,451 A taky… 578 00:40:53,202 --> 00:40:55,329 řekl mé matce: „Udělal jsem to zas.“ 579 00:41:02,085 --> 00:41:04,463 Po tom, co se stalo Ellen Beasonové, 580 00:41:05,964 --> 00:41:08,050 a s jeho kriminální minulostí 581 00:41:09,384 --> 00:41:11,303 i s tím, co provedl mě, 582 00:41:13,263 --> 00:41:14,348 fakt nevím. 583 00:41:26,360 --> 00:41:30,364 Nevěděli jsme, jestli má Laura Smitherová, Jessica Cainová a Kelli Coxová 584 00:41:30,447 --> 00:41:32,574 napojení na vraždy u Calder Road. 585 00:41:33,367 --> 00:41:36,495 Ale samozřejmě jsme museli předpokládat i tuhle možnost. 586 00:41:39,540 --> 00:41:43,919 Jestli to byla ta samá osoba, proč to časové rozmezí od roku 1991, 587 00:41:44,002 --> 00:41:47,130 kdy našli první neznámou, až do roku 1997? 588 00:41:48,632 --> 00:41:51,426 Teď používá jiný způsob provedení, 589 00:41:51,510 --> 00:41:53,971 neukládá těla na pole. 590 00:41:54,054 --> 00:41:55,472 OSTATKY LAURY SMITHEROVÉ 591 00:41:55,556 --> 00:41:57,724 Měli jsme víc otázek než odpovědí. 592 00:41:57,808 --> 00:41:59,601 Poté, co se ztratila Laura, 593 00:41:59,685 --> 00:42:03,897 volaly na policii do Friendswoodu tisíce lidí, kteří měli nějaké stopy. 594 00:42:03,981 --> 00:42:07,192 Měli spoustu vážných podezřelých, které prošetřovali. 595 00:42:09,778 --> 00:42:13,448 Ale neměli nic, co by je spojovalo nebo eliminovalo. 596 00:42:13,532 --> 00:42:17,327 Po nedávné vraždě Laury Smitherové a pokračujícím pátrání po Jessice Cainové 597 00:42:17,411 --> 00:42:21,331 se Robert Abel obával, že se policie pokusí ho s těmi zločiny spojit. 598 00:42:21,915 --> 00:42:26,211 Podle policie byl nadále podezřelým ze čtyř vražd u League City. 599 00:42:27,963 --> 00:42:32,009 V komunitě se o Robertu Abelovi pořád hodně mluvilo. 600 00:42:32,092 --> 00:42:37,014 Takže je pochopitelné, že Tim Miller považoval Roberta Abela za vraha. 601 00:42:37,514 --> 00:42:41,977 Měli jsme veškeré důvody si myslet: „Panebože, může tu být spojitost.“ 602 00:42:43,312 --> 00:42:47,232 Nikdo se nepokoušel víc dokázat, že Abel je vrah, než Tim. 603 00:42:47,733 --> 00:42:49,568 Vzadu byla ta plechová budova. 604 00:42:50,360 --> 00:42:54,156 Chtěl, aby na Abelově pozemku proběhla spousta vykopávek. 605 00:42:54,239 --> 00:42:56,742 Chtěl, aby ho policie vyslýchala víc. 606 00:42:57,409 --> 00:43:02,706 Těch 17 měsíců, kdy nevěděl, kde je Laura, mu úplně zlomilo srdce. 607 00:43:03,707 --> 00:43:07,085 A představa, že si tím procházejí i další rodiny, 608 00:43:08,837 --> 00:43:12,966 spolu s vědomím, že policie často nedělá, co je třeba, 609 00:43:13,050 --> 00:43:16,803 aby bylo možné najít lidi i těla, je… 610 00:43:17,929 --> 00:43:19,640 pro něj těžko snesitelná. 611 00:43:19,723 --> 00:43:22,100 Proto chodí ven a dělá to sám. 612 00:43:23,185 --> 00:43:26,104 Spousta jeho rozčarování a žalu 613 00:43:26,188 --> 00:43:29,524 se přesměrovala do touhy po pomstě vůči Abelovi. 614 00:43:29,608 --> 00:43:35,238 A rozhodl se, že bude Abela mučit, takže mu zavolal a nechal vzkaz. 615 00:43:36,490 --> 00:43:40,118 Mám člověka, který je schopný sem přijet, unést vás do Las Vegas 616 00:43:40,202 --> 00:43:44,122 a celou cestu tam vás mlátit 617 00:43:44,206 --> 00:43:45,082 a pak zabít. 618 00:43:46,750 --> 00:43:48,960 A pak vás zahrabat do písečné duny. 619 00:43:51,046 --> 00:43:53,465 Tim byl přesvědčen, že je na správné cestě. 620 00:43:54,466 --> 00:43:56,009 Dobře, dejte… 621 00:43:56,093 --> 00:43:58,929 Dejte sem značku, do místa, kde je plot. 622 00:43:59,554 --> 00:44:01,515 Tolikrát jsem ten pozemek prohledal 623 00:44:01,598 --> 00:44:04,810 a říkal si, že tam možná budou pohřbená další těla. 624 00:44:06,103 --> 00:44:10,982 Dal dohromady takovou nesourodou armádu dobrovolníků na vykopávky. 625 00:44:11,066 --> 00:44:15,320 Prosívali jsme každé zrnko hlíny. 626 00:44:16,154 --> 00:44:18,365 Půjčil si od někoho bagr. 627 00:44:19,241 --> 00:44:23,412 Někdo přivedl skupinu psů, kteří dokázali vystopovat mrtvoly. 628 00:44:24,371 --> 00:44:27,833 Když vypustili psy, všichni se sešli v jednom místě. 629 00:44:28,917 --> 00:44:30,085 Něco našli. 630 00:44:30,752 --> 00:44:33,588 Takže všichni začali kopat po okolí. 631 00:44:34,756 --> 00:44:38,927 A objevili ženskou kabelku a dámské oblečení. 632 00:44:41,054 --> 00:44:44,808 Tim si myslel, že jde o věci jiné oběti, 633 00:44:44,891 --> 00:44:47,686 ale nemohl to dokázat, nikdo to nemohl dokázat. 634 00:44:50,147 --> 00:44:53,442 Nakonec byl Abel tak vyděšený, 635 00:44:53,525 --> 00:44:57,154 že si zažádal o ochranný příkaz, aby si Tima udržel od těla. 636 00:45:01,074 --> 00:45:03,785 ŽÁDÁM POLICII O OCHRANU 637 00:45:06,747 --> 00:45:11,084 Abel strávil léta v tragických podmínkách. 638 00:45:11,168 --> 00:45:13,587 Byl vyvrhelem League City. 639 00:45:14,921 --> 00:45:17,007 Nakonec si řekl, že toho má dost. 640 00:45:17,090 --> 00:45:19,593 Zavřel koňské stezky Stardust. 641 00:45:20,093 --> 00:45:24,014 Odstěhoval se na svůj rodinný ranč do jiného texaského okresu, 642 00:45:24,097 --> 00:45:26,099 aby se všichni zbavili League City. 643 00:45:35,358 --> 00:45:36,860 V létě roku 1997 644 00:45:36,943 --> 00:45:39,946 ještě nedošlo v případech od Calder Road k žádným zatčením. 645 00:45:40,697 --> 00:45:44,117 A teď tu máme další dvě unesené mladé ženy, 646 00:45:44,201 --> 00:45:46,411 Kelli Coxová a Jessica Cainová. 647 00:45:46,495 --> 00:45:49,247 Vím, že někdo něco ví. 648 00:45:49,331 --> 00:45:55,378 Každý, kdo ví o Jessice, odberte z našich srdcí bolest. 649 00:45:55,462 --> 00:45:57,923 A vraždu Laury Smitherové. 650 00:45:58,006 --> 00:46:01,259 Postupujeme co nejrychleji. 651 00:46:01,343 --> 00:46:04,346 Každá agentura v okolí pomáhala. Nikdo nelenil. 652 00:46:05,222 --> 00:46:07,224 Přijela pomoct i policie z Houstonu. 653 00:46:07,307 --> 00:46:12,646 Byli zapojení všichni, ale nejdřív se jim nedařilo. 654 00:46:15,857 --> 00:46:18,860 KVĚTEN 1997 655 00:46:21,363 --> 00:46:22,572 Webster 9-1-1. 656 00:46:22,656 --> 00:46:25,408 Ano, paní. Musíte přijet do Waffle House. 657 00:46:25,909 --> 00:46:29,246 Někdo právě dorazil a tvrdí, že došlo k únosu. 658 00:46:32,958 --> 00:46:34,459 Bylo to všude ve zprávách. 659 00:46:34,543 --> 00:46:38,755 Nějaká žena byla ten večer v obchodě. 660 00:46:40,590 --> 00:46:43,510 Stál tam muž a tak nějak ji pozoroval. 661 00:46:45,595 --> 00:46:47,931 Vrátila se do auta, aby odjela. 662 00:46:49,683 --> 00:46:52,894 Na silnici si auto dělalo, co chtělo. 663 00:46:52,978 --> 00:46:54,479 Zastavila. 664 00:46:55,355 --> 00:47:01,069 A chlapík ze samoobsluhy šel s úsměvem k ní a povídá: 665 00:47:01,152 --> 00:47:04,364 „Máte prázdné kolo. Můžu vám pomoct?“ 666 00:47:07,409 --> 00:47:11,288 A než se vzpamatovala, stál za ní 667 00:47:11,371 --> 00:47:13,331 a držel jí u krku nůž. 668 00:47:15,000 --> 00:47:17,377 Přinutil ji nastoupit, 669 00:47:17,460 --> 00:47:20,714 sešlápl plyn na podlahu a vydal se s ní po silnici I-45. 670 00:47:22,257 --> 00:47:24,092 Jsou ve Waffle Housu? 671 00:47:24,175 --> 00:47:26,636 Jsou venku na parkovišti. 672 00:47:27,596 --> 00:47:29,973 Potřebuje sanitku. Nemůže chodit. 673 00:47:32,267 --> 00:47:35,061 Našli ji prý uprostřed dálnice. 674 00:47:37,397 --> 00:47:39,441 Ta žena se jmenuje Sandra. 675 00:47:41,943 --> 00:47:46,948 Díky Sandře došlo ve vyšetřování k velkému pokroku. 676 00:47:47,490 --> 00:47:50,452 Potřebuju jednotky na 959 West Nasa Road. 677 00:47:50,535 --> 00:47:52,787 Žena vyskočila z bílého pickupu. 678 00:47:52,871 --> 00:47:55,790 Registrační značka neznámá, naposledy jel po 45 na sever. 679 00:49:23,628 --> 00:49:28,633 Překlad titulků: Petr Miklica