1 00:00:10,511 --> 00:00:12,305 Godine 1991. 2 00:00:14,682 --> 00:00:18,811 par je na konjima prolazio Poljima smrti. 3 00:00:20,646 --> 00:00:23,357 Osjetili su neki miris. 4 00:00:24,859 --> 00:00:26,486 Pozvali su policiju. 5 00:00:27,487 --> 00:00:30,323 Pronašli su još jedno truplo u stanju raspadanja 6 00:00:30,406 --> 00:00:33,618 ispod stabla u Polju smrti. 7 00:00:35,369 --> 00:00:38,915 Četvrto tijelo pronađeno na istom mjestu. 8 00:00:38,998 --> 00:00:41,209 Još nije identificirana. 9 00:00:41,292 --> 00:00:44,712 Znamo da se radi o bjelkinji, visokoj otprilike 157 cm. 10 00:00:44,796 --> 00:00:46,464 OSTACI OTKRIVENI 8. 9. 1991. 11 00:00:46,547 --> 00:00:49,634 Policija vjeruje da je Nova Nepoznata Netko 12 00:00:49,717 --> 00:00:52,553 imala između 30 i 50 godina. 13 00:00:54,764 --> 00:01:00,186 Već su tri djevojke pronađene na Polju smrti. 14 00:01:00,269 --> 00:01:02,271 TRAŽI SE POVEZNICA U SMRTIMA 15 00:01:02,355 --> 00:01:04,524 Imamo i sumnjivu smrt Ellen Beason. 16 00:01:06,192 --> 00:01:07,527 OSKVRNUĆE TRUPLA 17 00:01:07,610 --> 00:01:10,071 To je kao déjà vu, opet se ponavlja. 18 00:01:10,571 --> 00:01:12,949 Šokantno, nađeno je još jedno tijelo. 19 00:01:13,032 --> 00:01:16,744 To je jedno od četiri tijela pronađenih u ovome polju 20 00:01:16,828 --> 00:01:20,206 između 1983. i 1991. godine. 21 00:01:20,289 --> 00:01:26,629 Ubojica kao da je organizirao obilazak svog privatnog groblja. 22 00:01:27,880 --> 00:01:29,132 Što se događa? 23 00:01:30,466 --> 00:01:32,343 To je utjecalo na zajednicu, 24 00:01:33,427 --> 00:01:34,929 pogotovo na mlade žene. 25 00:01:35,513 --> 00:01:36,722 Bile smo uplašene. 26 00:01:37,515 --> 00:01:41,978 Sjećam se da sam jedne večeri gledala vijesti i plakala 27 00:01:42,061 --> 00:01:43,980 jer nisam htjela odrasti. 28 00:01:44,063 --> 00:01:46,774 Nisam htjela odrasti jer sam se bojala. 29 00:01:47,358 --> 00:01:48,776 Tijela se pojavljuju. 30 00:01:48,860 --> 00:01:50,611 Djevojke nestaju. 31 00:01:51,821 --> 00:01:53,948 Moramo nešto poduzeti. 32 00:01:54,699 --> 00:02:00,955 Ta osoba još uvijek hoda uokolo, još uvijek ubija žene. Zašto? 33 00:02:01,038 --> 00:02:02,748 Strah je bio opipljiv. 34 00:02:04,542 --> 00:02:08,880 To je izgledalo kao djelo briljantnog, ali izopačenog serijskog ubojice. 35 00:02:11,299 --> 00:02:14,594 NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 36 00:02:43,206 --> 00:02:46,792 Slučajevi ubojstava na Calder Roadu bili su trn u oku. 37 00:02:46,876 --> 00:02:48,794 Ta neriješena ubojstva… 38 00:02:48,878 --> 00:02:50,171 STARIJI AGENT FBI-A 39 00:02:51,005 --> 00:02:55,384 Ali Tim Miller imao je nekoliko ideja o tome tko bi mogao biti odgovoran 40 00:02:55,468 --> 00:02:58,262 za smrt njegove kćeri i ostale tri žrtve. 41 00:03:00,389 --> 00:03:04,560 Clyde Hedrick radio je za nekog izvođača na Calder Roadu. 42 00:03:06,145 --> 00:03:09,815 Često je bio u League Cityju, u Texas Moonu i ostalim barovima. 43 00:03:09,899 --> 00:03:10,942 OTAC LAURE MILLER 44 00:03:14,904 --> 00:03:17,907 Je li Clyde ikad bio osumnjičenik 45 00:03:17,990 --> 00:03:22,036 za ubojstva na Calder Roadu u to doba? 46 00:03:22,536 --> 00:03:26,165 Nisam mogao odgovoriti na to jer je istraga bila u tijeku. 47 00:03:26,249 --> 00:03:28,334 POMOĆNIK TUŽITELJA OKRUGA GALVESTON 48 00:03:28,417 --> 00:03:30,753 Mogu vam reći općenito 49 00:03:30,836 --> 00:03:34,131 da policija nije tako brzo eliminirala osumnjičene. 50 00:03:36,550 --> 00:03:40,471 Kao istražitelji, ne možemo baš vjerovati nekome na riječ 51 00:03:41,472 --> 00:03:43,099 i krenuti na tu osobu. 52 00:03:43,182 --> 00:03:47,979 Moramo obaviti metodičku istragu i nastaviti pratiti dokaze. 53 00:03:52,692 --> 00:03:54,986 POLJA NA CALDER ROADU 54 00:03:55,778 --> 00:03:59,740 Prva tri tijela otkrivena su u razmaku od dvije godine 55 00:03:59,824 --> 00:04:01,951 i to u krugu od 50 metara. 56 00:04:03,244 --> 00:04:04,912 Otprilike pet godina poslije 57 00:04:04,996 --> 00:04:07,665 ondje je pronađeno i četvrto tijelo. 58 00:04:07,748 --> 00:04:08,582 NOVINAR 59 00:04:10,042 --> 00:04:11,961 No nekih stotinjak metara dalje. 60 00:04:13,212 --> 00:04:16,299 Je li povezana s drugima ili je žrtva drugog ubojice? 61 00:04:16,382 --> 00:04:17,216 ISTRAŽITELJICA 62 00:04:17,300 --> 00:04:20,594 Nekog tko je čitao o Poljima smrti 63 00:04:20,678 --> 00:04:23,139 i odlučio dodati svoju žrtvu na hrpu. 64 00:04:24,515 --> 00:04:27,476 Tijela su pronađena u poodmakloj fazi raspadanja. 65 00:04:27,560 --> 00:04:28,394 AUTORICA 66 00:04:29,353 --> 00:04:32,523 Preko zubnog kartona identificirali su Lauru Miller 67 00:04:33,482 --> 00:04:34,775 i Heide Fye. 68 00:04:37,111 --> 00:04:42,616 No druge dvije nisu odgovarale nijednom slučaju nestale osobe. 69 00:04:43,868 --> 00:04:47,538 League City imao je malo resursa i malobrojnu policiju. 70 00:04:47,621 --> 00:04:49,498 Nisu je mogli identificirati. 71 00:04:49,582 --> 00:04:54,128 Unatoč činjenici da su se 1991. mogli testirati DNK dokazi, 72 00:04:54,712 --> 00:04:57,465 policija ih nije primjereno pohranila. 73 00:04:57,548 --> 00:04:59,050 Nemaju što testirati. 74 00:04:59,133 --> 00:05:02,261 Ključ u rješavanju ubojstava na Polju smrti 75 00:05:02,345 --> 00:05:04,972 možda leži u ove dvije rekonstruirane glave. 76 00:05:05,473 --> 00:05:10,102 Policija League Cityja pokušala je raznim tehnikama identificirati 77 00:05:10,186 --> 00:05:11,812 dvije nepoznate žrtve. 78 00:05:12,313 --> 00:05:14,607 Jedna od njih bila je obnova lubanje. 79 00:05:14,690 --> 00:05:18,569 Stavili su glinu na lubanju da vide kako su zaista izgledale, 80 00:05:19,070 --> 00:05:21,906 u nadi da će to generirati tragove. 81 00:05:22,782 --> 00:05:26,494 Imate li bilo kakve informacije, ako su vam ove dame poznate, 82 00:05:26,577 --> 00:05:28,329 nazovite policiju. 83 00:05:29,997 --> 00:05:33,834 Mnogi su bili ogorčeni što te žene nisu ni bile identificirane. 84 00:05:33,918 --> 00:05:37,546 Kako to da nitko ne može otkriti tko ih je ubio? 85 00:05:39,048 --> 00:05:42,551 Pozornost je dovela do pojačanog pritiska 86 00:05:42,635 --> 00:05:46,514 na gradsku policiju da nešto poduzme. 87 00:05:49,058 --> 00:05:52,728 Večeras istražitelji pomnije istražuju sličnosti u slučajevima 88 00:05:52,812 --> 00:05:54,480 i predaju ih FBI-u. 89 00:05:54,563 --> 00:05:56,399 MINISTARSTVO PRAVOSUĐA FBI 90 00:05:56,482 --> 00:06:00,111 Radi se o serijskom ubojici pa FBI ima ovlasti da istraži. 91 00:06:01,862 --> 00:06:06,033 Razgovarao sam sa šefom FBI-eve radne skupine u Houstonu. 92 00:06:06,992 --> 00:06:10,955 Novinare nikad ne pozivaju u ured FBI-a. 93 00:06:11,038 --> 00:06:16,043 Zašto su me pozvali da razgovaram s direktorom FBI-a? 94 00:06:16,544 --> 00:06:20,089 Jer nisu znali što da rade. Zapeli su. 95 00:06:20,172 --> 00:06:22,758 Nadali su se da će dobiti malo publiciteta, 96 00:06:22,842 --> 00:06:24,844 da će se netko javiti i reći: 97 00:06:24,927 --> 00:06:26,512 „Znam tko stoji iza ovog.” 98 00:06:27,471 --> 00:06:31,350 Profiliranje je tehnika u kojoj agenti seciraju mjesto zločina 99 00:06:31,434 --> 00:06:35,938 i koriste se tim informacijama da identificiraju karakteristike ubojice. 100 00:06:36,021 --> 00:06:40,609 FBI je sastavio profil ubojice Polja smrti. 101 00:06:40,693 --> 00:06:42,069 SEKSUALNI PRIJESTUPNIK 102 00:06:42,153 --> 00:06:46,323 To je u mnogome odgovaralo tipu koji je živio na Calder Roadu. 103 00:06:48,826 --> 00:06:52,830 Prema profilu koji je izradio FBI, 104 00:06:52,913 --> 00:06:56,125 ubojica je vjerojatno živio blizu Polja smrti, 105 00:06:56,208 --> 00:06:59,753 čuvao je izrezane novinske članke o slučaju, 106 00:07:00,754 --> 00:07:03,799 imao je stav superiornosti 107 00:07:03,883 --> 00:07:06,802 i problematične odnose sa ženama. 108 00:07:07,887 --> 00:07:09,138 Policija je rekla: 109 00:07:09,221 --> 00:07:13,184 „Imamo čovjeka koji ima dva posjeda uz Polje smrti. 110 00:07:13,684 --> 00:07:19,190 Bistar je, bio je u lošim vezama, tuče životinje.” 111 00:07:20,566 --> 00:07:23,777 Agent je rekao da bi to mogao biti onaj kog traže. 112 00:07:24,570 --> 00:07:26,739 Nazvali su me iz policije. 113 00:07:26,822 --> 00:07:30,826 Rekli su: „Hej, promatramo tog jednog tipa, Clydea Hedricka. 114 00:07:31,911 --> 00:07:35,789 Ali sada imamo još jednog tipa, Roberta Abela.” 115 00:07:36,957 --> 00:07:42,254 Robert Abel bio je odličan bivši znanstvenik u NASA-i. 116 00:07:42,338 --> 00:07:44,965 Pomogao je stvoriti modernu raketu Saturn 117 00:07:46,050 --> 00:07:48,177 koja je astronaute odvela na Mjesec. 118 00:07:50,930 --> 00:07:54,934 Kad je tijelo Nove Nepoznate Netko pronađeno 1991., 119 00:07:55,017 --> 00:07:59,355 Robert Abel posjedovao je zemlju na kojoj su bila Polja smrti. 120 00:07:59,438 --> 00:08:02,441 Jedan je dio pretvorio u dio za jahanje. 121 00:08:04,276 --> 00:08:08,072 Robert je potaknuo sumnju jer je stvarno surađivao. 122 00:08:08,155 --> 00:08:12,535 Nudio je pomoć i opremu policiji, da raščisti grmlje… 123 00:08:12,618 --> 00:08:13,994 Ma sve što je mogao. 124 00:08:15,287 --> 00:08:18,499 Stalno se uvlačio u istragu, 125 00:08:18,582 --> 00:08:20,834 što katkad ubojice rade. 126 00:08:20,918 --> 00:08:21,961 BIVŠI INŽENJER 127 00:08:22,044 --> 00:08:25,214 Ima nekih stvari u povijesti Roberta Abela 128 00:08:25,297 --> 00:08:27,633 zbog čega je bio sumnjiv. 129 00:08:30,344 --> 00:08:31,762 Imao je tri bivše žene. 130 00:08:31,845 --> 00:08:33,055 UBIT ĆU TE 131 00:08:33,138 --> 00:08:35,432 Jednoj je prijetio da će je ubiti 132 00:08:35,516 --> 00:08:37,893 ako mu ne pruži seks kakav želi. 133 00:08:37,977 --> 00:08:39,186 UDARIO JE KONJA 134 00:08:39,270 --> 00:08:44,149 Njegove su bivše žene rekle da je tukao konje. 135 00:08:44,733 --> 00:08:47,486 A kad bi jedan od konja umro, 136 00:08:48,112 --> 00:08:50,447 ostavio bi ga na polju da trune, 137 00:08:50,531 --> 00:08:53,701 kako što su tijela djevojaka ostavljena u Polju smrti. 138 00:09:02,668 --> 00:09:03,502 Hajde. 139 00:09:04,628 --> 00:09:05,462 Hajde. 140 00:09:05,546 --> 00:09:07,923 Tim je baš istraživao Clydea Hedricka 141 00:09:08,007 --> 00:09:09,842 zbog slučaja Ellen Beason. 142 00:09:10,551 --> 00:09:12,928 Razgovarao je s policijom o njemu. 143 00:09:14,513 --> 00:09:19,018 Clyde je uvijek poricao da je počinio bilo koje od tih ubojstava. 144 00:09:20,102 --> 00:09:24,440 Nije bio dobar trenutak da se istraži njegova upletenost u druge zločine. 145 00:09:24,523 --> 00:09:25,774 KOMANDNI CENTAR FBI-A 146 00:09:25,858 --> 00:09:29,236 Zbog profila FBI-a, kad je Nova Nepoznata Netko pronađena, 147 00:09:29,320 --> 00:09:31,822 Hedrick nije bio prioritet. 148 00:09:32,823 --> 00:09:37,369 Tad su svi mislili da je Abel bolji osumnjičenik. 149 00:09:39,455 --> 00:09:43,876 Odjednom, osoba u koju sam doista sumnjao… 150 00:09:44,376 --> 00:09:46,670 „Ajme, što ako sam pogriješio?” 151 00:09:49,715 --> 00:09:53,927 Uz potporu profila FBI-a i svjedočenja dviju bivših žena, 152 00:09:54,011 --> 00:09:57,723 policija je rekla da je ubojica Robert William Abel. 153 00:10:00,351 --> 00:10:04,563 Policija League Cityja objavila je izjavu 154 00:10:05,272 --> 00:10:09,735 da bi Robert Abel, znanstvenik NASA-e, 155 00:10:09,818 --> 00:10:12,738 mogao biti seksualni serijski ubojica 156 00:10:12,821 --> 00:10:15,908 koji je ubio ove četiri mlade žene 157 00:10:15,991 --> 00:10:18,869 u Poljima smrti pored njegova posjeda s konjima. 158 00:10:20,663 --> 00:10:21,747 Što se dogodilo? 159 00:10:21,830 --> 00:10:25,793 U ovom trenutku bilo je mnogo publiciteta o ubojstvima. 160 00:10:26,293 --> 00:10:29,672 U policijskim postajama uzduž ceste I-45 161 00:10:29,755 --> 00:10:34,468 detektivi su se pitali je li Abel počinio neko od njihovih neriješenih ubojstava. 162 00:10:35,302 --> 00:10:39,682 Jeste li odgovorni za četiri tijela nađena na ovom posjedu? 163 00:10:39,765 --> 00:10:42,267 Apsolutno ne. 164 00:10:46,146 --> 00:10:48,982 Tim policajaca obilazi njegovo imanje 165 00:10:49,066 --> 00:10:52,361 u pokušaju da nađu trofeje, pramenove kose, 166 00:10:52,444 --> 00:10:56,323 nešto što bi Abela povezalo sa zločinima. 167 00:10:56,407 --> 00:10:58,158 POLICIJA PRETRAŽUJE DOM 168 00:10:58,242 --> 00:11:00,661 Našli su čudne stvari. 169 00:11:01,662 --> 00:11:05,582 Stare članke o ubojstvima na Calder Roadu. 170 00:11:07,209 --> 00:11:09,211 Pronašli su ljudske zube 171 00:11:10,671 --> 00:11:12,047 sa zlatnim krunama. 172 00:11:12,131 --> 00:11:15,926 Pronađen je i pištolj kalibra 22. 173 00:11:16,427 --> 00:11:20,514 A Nepoznata Netko ustrijeljena je pištoljem kalibra 22. 174 00:11:21,432 --> 00:11:24,643 Ali tijekom obdukcije 175 00:11:24,727 --> 00:11:28,772 mrtvozornik okruga Galveston, dr. Korndofer, 176 00:11:28,856 --> 00:11:31,442 prokuhao je metak kad je kuhao kosti. 177 00:11:32,735 --> 00:11:35,446 Tako su ostali bez dokaza 178 00:11:35,529 --> 00:11:37,948 i nisu ga mogli usporediti s pištoljem. 179 00:11:39,867 --> 00:11:44,246 Mislim da nije bilo ključnog dokaza da Robert Abel nije to učinio. 180 00:11:44,747 --> 00:11:49,293 Mislim da nisu našli potrebne dokaze da dokažu da doista jest. 181 00:11:51,587 --> 00:11:53,297 Policija nije mogla ništa. 182 00:11:53,380 --> 00:11:55,215 NISU USPJELI DOKAZATI 183 00:11:58,886 --> 00:12:03,056 Htio sam upoznati tog znanstvenika NASA-e koji je optužen 184 00:12:03,724 --> 00:12:05,100 da je serijski ubojica. 185 00:12:05,601 --> 00:12:09,146 Nazvao sam ga i pretpostavio da će mi poklopiti. 186 00:12:09,730 --> 00:12:12,191 On je rekao: „Samo vi dođite.” 187 00:12:15,319 --> 00:12:16,737 Ovdje na ovom području 188 00:12:17,321 --> 00:12:21,116 pronađeni su ostaci Laure Miller. 189 00:12:21,700 --> 00:12:25,162 Otišli smo u Polja smrti i išli od groba do groba. 190 00:12:26,121 --> 00:12:29,833 Heide Fye navodno je pronađena ovdje. 191 00:12:29,917 --> 00:12:32,127 Imao je bilježnicu punu isječaka 192 00:12:32,211 --> 00:12:36,507 i četiri fotografije mjesta gdje su pronađena tijela. 193 00:12:38,091 --> 00:12:42,179 Rekao sam mu: „Mnogi bi rekli da mi pokazujete svoje trofeje.” 194 00:12:42,262 --> 00:12:46,266 „Ne, pokazat ću vam istraživanje koje sam obavio da pomognem.” 195 00:12:46,350 --> 00:12:51,563 Odjednom su ljudi rekli da odgovaram profilu specifičnog kriminalca, 196 00:12:51,647 --> 00:12:54,483 serijskog ubojice ovih četiriju djevojaka. 197 00:12:56,068 --> 00:12:57,528 Činilo se 198 00:12:59,488 --> 00:13:01,031 da ga to muči kao i mene. 199 00:13:02,908 --> 00:13:06,161 Pitao sam se je li ovo njegova predstava. 200 00:13:07,454 --> 00:13:09,915 Ili je samo znanstvenik 201 00:13:11,291 --> 00:13:13,794 koji traži dokaze da dokaže što se zbilo. 202 00:13:15,337 --> 00:13:17,548 Što se događalo na njegovom posjedu? 203 00:13:21,593 --> 00:13:27,391 Na kraju krajeve, policija nije imala dokaze da je Abel to učinio. 204 00:13:27,474 --> 00:13:31,019 Osumnjičen je. Možda nije odgovoran za ubojstva tih žena, 205 00:13:31,103 --> 00:13:33,730 a možda je odgovoran za ubojstva tih žena. 206 00:13:33,814 --> 00:13:35,566 Još je u bazenu. 207 00:13:35,649 --> 00:13:38,026 Još pliva u bazenu osumnjičenih. 208 00:13:39,403 --> 00:13:42,614 U League Cityju i dalje je bio osumnjičen. 209 00:13:43,115 --> 00:13:44,867 Ali što se dogodilo? Ništa. 210 00:13:48,078 --> 00:13:52,958 Noćna mora jest da roditelji još tuguju. 211 00:14:06,221 --> 00:14:09,433 Ne mogu vam reći koliko sam puta pretraživao ovo imanje 212 00:14:09,516 --> 00:14:13,020 u nadi da ću naći Laurinu odjeću ili ogrlicu. 213 00:14:16,481 --> 00:14:19,443 Išao bih onamo za vrijeme ručka ili pak noću… 214 00:14:21,111 --> 00:14:23,906 Bio sam ondje usred noći, vikao iz petnih žila: 215 00:14:23,989 --> 00:14:26,116 „Evo me. Dođi po mene, kukavico.” 216 00:14:26,199 --> 00:14:29,202 Pucao sam šest puta u zemlju 217 00:14:33,874 --> 00:14:36,043 u nadi da će netko pozvati policiju. 218 00:14:36,710 --> 00:14:39,171 Nitko nije došao. 219 00:14:45,510 --> 00:14:47,930 Sjećam se da sam mnogo puta otišao onamo, 220 00:14:48,013 --> 00:14:52,059 došao bih do križa i rekao: „Laura, nemoj mrziti tatu. 221 00:14:53,143 --> 00:14:54,728 Ne mogu više dolaziti. 222 00:14:54,811 --> 00:14:58,398 Moram se oprostiti. Moram vratiti svoj život.” 223 00:15:02,736 --> 00:15:04,780 Doslovno sam odlazio i… 224 00:15:05,781 --> 00:15:08,784 Čuo sam glas: „Tata, molim te, nemoj odustati.” 225 00:15:11,453 --> 00:15:13,246 To je bio početak. 226 00:15:13,330 --> 00:15:16,792 „Možda mogu nekako pomoći obiteljima 227 00:15:16,875 --> 00:15:18,752 kad im nestane voljena osoba.” 228 00:15:20,295 --> 00:15:25,175 Kad sam došla u njegov ured, proveo je cijeli dan sa mnom, 229 00:15:25,258 --> 00:15:29,096 pričao mi je o Laurinoj smrti, što je to učinilo njemu i obitelji. 230 00:15:29,179 --> 00:15:32,766 Ali i zašto je osnovao tvrtku EquuSearch. 231 00:15:32,849 --> 00:15:35,686 Činio je to kako bi spasio druge. 232 00:15:38,480 --> 00:15:41,024 Zašto ne odustaneš od toga? 233 00:15:41,608 --> 00:15:43,193 Jednostavno odustani. 234 00:15:44,820 --> 00:15:47,614 Svi me znaju kao G. EquuSearcha. 235 00:15:49,825 --> 00:15:53,203 Izgubio sam svoj identitet. Ne znam tko je Tim Miller. 236 00:15:54,705 --> 00:15:58,667 Nisam odustao. Uzelo je to svoj danak, ali nisam odustao. 237 00:16:02,004 --> 00:16:03,505 Pokušao sam se oprostiti. 238 00:16:06,216 --> 00:16:07,092 Ne mogu. 239 00:16:08,927 --> 00:16:12,639 Obećao sam Bogu i Lauri da neću te obitelji ostaviti na cjedilu. 240 00:16:18,520 --> 00:16:20,897 Nisam znao da će ih biti toliko. 241 00:16:22,816 --> 00:16:24,026 GODINA 1991. 242 00:16:25,777 --> 00:16:26,611 GODINA 1997. 243 00:16:34,619 --> 00:16:37,789 Moja je kći jutros otišla trčati. 244 00:16:39,041 --> 00:16:42,002 I nema je mnogo duže nego što sam očekivao. 245 00:16:43,295 --> 00:16:45,505 Otišla je u 9 h, a sad je 10.04. 246 00:16:46,798 --> 00:16:48,842 Da. Ne može ovako dugo trčati. 247 00:16:49,676 --> 00:16:51,261 FRIENDSWOOD, TEKSAS, 1997. 248 00:16:51,344 --> 00:16:55,265 U travnju '97. Laura Smither, 12-godišnja balerina, 249 00:16:55,849 --> 00:16:58,226 otišla je trčati 250 00:16:58,310 --> 00:16:59,936 i nestala je. 251 00:17:01,104 --> 00:17:03,774 LAURA SMITHER, 12 GODINA 252 00:17:03,857 --> 00:17:06,693 NESTALA JE 3. TRAVNJA 1997. FRIENDSWOOD, TEKSAS 253 00:17:06,777 --> 00:17:10,614 Trebala se vratiti za 20 minuta jer smo radili palačinke. 254 00:17:10,697 --> 00:17:15,243 Trebala se vratiti na doručak. Htjela je odvježbati prije doručka. 255 00:17:16,244 --> 00:17:18,705 Tad smo bili naivni. 256 00:17:19,331 --> 00:17:23,293 Odmah sam počela zvati ljude da im kažem… 257 00:17:23,376 --> 00:17:24,503 MAJKA LAURE SMITHER 258 00:17:24,586 --> 00:17:27,798 …da je nestala i da nam pomognu da je potražimo. 259 00:17:29,633 --> 00:17:31,551 Sve je bilo naopako. 260 00:17:32,803 --> 00:17:34,304 Ništa nije imalo smisla. 261 00:17:35,222 --> 00:17:40,185 Nismo znali gdje je, nismo je mogli naći. 262 00:17:44,064 --> 00:17:48,110 Dan je počeo srcedrapateljnim prizorom posve pokisle Gay Smither 263 00:17:48,193 --> 00:17:52,697 koja dijeli letke i nada se da će netko stati, poslušati i pomoći. 264 00:17:54,157 --> 00:17:56,743 Dani nakon Laurina nestanka 265 00:17:58,203 --> 00:17:59,913 nekako su mi u magli, 266 00:18:00,413 --> 00:18:02,874 na umu mi je bio samo teror. 267 00:18:03,458 --> 00:18:09,005 Nitko ne želi priznati da se to dogodilo. 268 00:18:09,089 --> 00:18:11,091 Bila sam histerična. 269 00:18:11,883 --> 00:18:15,971 Hodala sam, tražila i vrištala Laurino ime. 270 00:18:16,054 --> 00:18:18,348 Laura! 271 00:18:19,641 --> 00:18:22,269 Laura! 272 00:18:23,478 --> 00:18:25,605 Laura! 273 00:18:28,275 --> 00:18:29,526 Nismo je našli. 274 00:18:31,111 --> 00:18:33,196 Imala je gotovo 13 godina. 275 00:18:34,698 --> 00:18:38,160 Ljudi kažu da se takve stvari ne događaju u njihovoj zajednici. 276 00:18:38,243 --> 00:18:41,121 Ovo je bilo među najsigurnijim mjestima za život. 277 00:18:41,204 --> 00:18:43,498 Ljudi nisu zaključali vrata. 278 00:18:44,958 --> 00:18:49,504 Friendswood je jedan od gradića uz koridor I-45. 279 00:18:50,338 --> 00:18:51,923 To je posebno 280 00:18:53,091 --> 00:18:55,719 siguran grad po ugledu. 281 00:18:56,678 --> 00:18:58,305 Osnovali su ga kvekeri, 282 00:18:58,388 --> 00:19:01,683 ljudi koji vjeruju da je mir pravi put. 283 00:19:02,184 --> 00:19:03,310 NESTALO DIJETE 284 00:19:03,393 --> 00:19:06,563 Kad 12-godišnjakinja nestane dok trči… 285 00:19:07,522 --> 00:19:09,357 Bilo je tu velikog negodovanja. 286 00:19:10,108 --> 00:19:11,651 Ako ste vi odgovorni, 287 00:19:11,735 --> 00:19:14,404 govorim uime ovog cijelog tima, 288 00:19:14,487 --> 00:19:16,406 maksimalno se zalažemo 289 00:19:16,489 --> 00:19:19,951 da vas pronađemo i učinimo sve što zakon dopušta. 290 00:19:24,748 --> 00:19:28,835 Obično u ovakvim slučajevima kažu: „Kći vam je pobjegla.” 291 00:19:28,919 --> 00:19:33,465 Ovo je bio neobičan slučaj u kojem se policija odmah primila posla. 292 00:19:34,549 --> 00:19:38,220 Policija Friendswooda i ured šerifa okruga Harris. 293 00:19:38,303 --> 00:19:40,347 Sad je upleten i FBI. 294 00:19:41,932 --> 00:19:45,310 Mi smo tad prestali raditi na slučajevima s drogom 295 00:19:45,393 --> 00:19:46,937 i počeli je tražiti. 296 00:19:48,104 --> 00:19:50,774 Bio je to važan događaj u našoj zajednici. 297 00:19:50,857 --> 00:19:53,235 NEMA JOJ TRAGA MAJKA JE MOLI: „VRATI SE.” 298 00:19:55,111 --> 00:19:56,738 Pokušajte napraviti liniju. 299 00:19:59,241 --> 00:20:02,410 Građani Friendswooda udružili su se oko potrage. 300 00:20:02,494 --> 00:20:05,413 Dobrovoljci pretražuju gusto žbunje i blato. 301 00:20:09,125 --> 00:20:11,586 Tko god je ima, može oteti i drugu djecu. 302 00:20:11,670 --> 00:20:15,298 Ne želimo da vaše obitelji prolaze kroz ovo. 303 00:20:15,799 --> 00:20:18,343 Grad se udružio 304 00:20:18,426 --> 00:20:21,638 i 6000 ljudi krenulo je u potragu. 305 00:20:22,931 --> 00:20:25,767 Kroz nekoliko dana okupilo se 6000 ljudi, 306 00:20:27,102 --> 00:20:29,229 uključujući i kontingent marinaca. 307 00:20:32,357 --> 00:20:35,443 Ovo je strah od nepoznatog, na što ćete naići, ali… 308 00:20:36,736 --> 00:20:37,988 Sirota obitelj 309 00:20:39,114 --> 00:20:40,448 treba odgovore. 310 00:20:49,374 --> 00:20:51,334 Doveli smo svoje pse 311 00:20:51,418 --> 00:20:56,881 i htjeli smo ih voditi u šetnju oko jezera. 312 00:20:57,841 --> 00:21:00,385 Primijetili smo grozan smrad. 313 00:21:01,636 --> 00:21:05,682 Mislili smo da se radi o mrtvoj životinji u vodi. 314 00:21:06,266 --> 00:21:09,728 Moj sin Jason rekao je: „Životinje nemaju čarape.” 315 00:21:12,439 --> 00:21:15,108 Dokazi na mjestu događaja uključuju 316 00:21:16,359 --> 00:21:18,236 srebrni prsten s inicijalima, 317 00:21:18,945 --> 00:21:22,240 a mlada je žena nosila aparatić za zube. 318 00:21:22,741 --> 00:21:26,119 Prema mišljenju mog odjela, pronađena je 319 00:21:27,162 --> 00:21:28,913 Laura Kate Smither. 320 00:21:31,833 --> 00:21:32,876 LAURIN DOM 321 00:21:32,959 --> 00:21:36,046 Nestala je 3. travnja 1997. 322 00:21:37,297 --> 00:21:39,716 To je bilo 20. travnja. 323 00:21:39,799 --> 00:21:41,092 OSTACI LAURE SMITHER 324 00:21:41,676 --> 00:21:45,180 Dakle, 17 dana pakla. 325 00:22:12,082 --> 00:22:14,000 Dugo nismo ovo gledali. 326 00:22:18,046 --> 00:22:19,923 -Vidi to lišce. -Da. 327 00:22:20,590 --> 00:22:21,800 Tako slatko. 328 00:22:22,300 --> 00:22:23,760 Obožavam tu fotografiju. 329 00:22:27,514 --> 00:22:32,394 Vidim Božju ruku u mom životu, suđeno mi je da budem Laurina mama. 330 00:22:34,020 --> 00:22:36,147 To je bio prvi nastup. 331 00:22:36,231 --> 00:22:38,566 Promijenila je četiri kostima. 332 00:22:38,650 --> 00:22:39,484 Sjećam se. 333 00:22:42,821 --> 00:22:44,447 Laura je imala godinu dana. 334 00:22:45,490 --> 00:22:48,993 Mama joj je umrla od raka dojke. 335 00:22:49,702 --> 00:22:53,998 Njezin tata, Bob, bio je emocionalno uništen. 336 00:22:54,082 --> 00:22:57,085 To mu je bilo teško razdoblje. 337 00:22:57,585 --> 00:23:03,508 Jedna od baka rekla je da mu moraju pronaći dadilju. 338 00:23:03,591 --> 00:23:05,468 Tako smo se upoznali. 339 00:23:07,720 --> 00:23:10,640 Laura me odmah osvojila i povezale smo se. 340 00:23:12,058 --> 00:23:15,228 Sjedile smo na podu tog dana kad sam je upoznala. 341 00:23:15,854 --> 00:23:17,897 Odmah smo se povezale. 342 00:23:19,107 --> 00:23:20,483 Odmah sam je zavoljela. 343 00:23:21,693 --> 00:23:24,487 Vjerojatno je Crvenkapica. 344 00:23:32,579 --> 00:23:34,831 Udala sam se četiri mjeseca poslije. 345 00:23:37,584 --> 00:23:38,543 Ludnica. 346 00:23:39,878 --> 00:23:44,674 Kad razmislim o tome, pomislim da sam bila luda. I jesam! 347 00:23:46,092 --> 00:23:47,969 Posvojila sam je iduće godine. 348 00:23:50,138 --> 00:23:51,639 Dotaknula ju je svjetlost. 349 00:23:53,349 --> 00:23:55,935 Čast mi je što sam bila Laurina mama. 350 00:23:57,353 --> 00:24:01,232 Voljela bih da to nije prekinuto na taj način. 351 00:24:03,693 --> 00:24:05,403 Kad nam se to dogodilo, 352 00:24:06,404 --> 00:24:08,740 dobili smo doživotnu kaznu. 353 00:24:10,033 --> 00:24:13,453 Laurino ubojstvo i naša je doživotna kazna. 354 00:24:16,539 --> 00:24:21,336 Laurino ubojstvo samo je jedno od najmanje 35 neriješenih slučajeva 355 00:24:21,419 --> 00:24:25,340 na području triju okruga koji uključuju nestale ili mrtve djevojke. 356 00:24:28,927 --> 00:24:33,723 Potraga za Laurom vratila je pozornost na područje nestalih. 357 00:24:42,649 --> 00:24:47,028 To je pobudilo mnogo pitanja 358 00:24:47,111 --> 00:24:49,656 o tome što se događa i kako se što radi. 359 00:24:51,449 --> 00:24:55,703 Novinarka Houston Chroniclea pisala je o tim neriješenim ubojstvima. 360 00:24:55,787 --> 00:25:02,001 Objavila je kartu i uključila neriješene slučajeve duž koridora 361 00:25:02,085 --> 00:25:04,963 da skrene pozornost na veći problem, 362 00:25:05,046 --> 00:25:08,800 a to je tretiranje žena kao plijena 363 00:25:08,883 --> 00:25:13,012 i to da njihova ubojstva ne dobivaju dovoljno pozornosti. 364 00:25:14,013 --> 00:25:17,684 Dotad smo već znali da je bilo i drugih slučajeva 365 00:25:17,767 --> 00:25:20,478 kojima se nitko nije ni bavio. 366 00:25:29,571 --> 00:25:32,949 Bilo nam je strašno žao 367 00:25:33,032 --> 00:25:36,411 što je moja teta Heide bila prikazivana onako kako jest. 368 00:25:36,494 --> 00:25:40,915 Autostoperica, odbjegla konobarica… 369 00:25:42,625 --> 00:25:45,628 Sve je to bilo negativno. 370 00:25:45,712 --> 00:25:46,713 HEIDENA NEĆAKINJA 371 00:25:47,630 --> 00:25:52,218 Ponašali su se kao da nije dovoljno važna 372 00:25:52,302 --> 00:25:55,471 da se na njezin pronalazak troše resursi. 373 00:25:57,640 --> 00:26:02,270 Nikad neću zaboraviti neke stvari koje je policija rekla o djevojkama. 374 00:26:03,104 --> 00:26:06,858 Heide je bio ovisnica, Laura je često bježala, 375 00:26:06,941 --> 00:26:09,277 a druge dvije bile su lutalice. 376 00:26:11,446 --> 00:26:14,365 To je nekome dalo dozvolu da ih ubije? 377 00:26:15,450 --> 00:26:18,161 To su odbačena djeca? Laura nije bila odbačena. 378 00:26:24,876 --> 00:26:30,006 Tinejdžeri koji se bave kriminalnim ponašanjem ili uzimaju drogu… 379 00:26:30,089 --> 00:26:36,220 Njihove nestanke neće shvatiti jednako ozbiljno kao onih mlađih, 380 00:26:36,304 --> 00:26:39,766 za koje se vjeruje da se ne bave rizičnim ponašanjem. 381 00:26:42,226 --> 00:26:43,770 Tako je i danas. 382 00:26:44,520 --> 00:26:49,359 Podrazumijeva se da je ta osoba učinila nešto što je rezultiralo ubojstvom. 383 00:26:50,193 --> 00:26:52,362 Iz ovog ili onog razloga, 384 00:26:52,445 --> 00:26:54,656 bili su manje važni našem društvu. 385 00:26:57,950 --> 00:27:01,245 Laura Smither djelovala je ranjivo. 386 00:27:02,747 --> 00:27:07,043 Bila je dobra djevojka iz dobre obitelji i dobre četvrti. 387 00:27:08,503 --> 00:27:10,672 Reakcija je bila mnogo jača. 388 00:27:12,006 --> 00:27:14,258 Osjećao se očaj. 389 00:27:15,426 --> 00:27:18,471 Ako ne možeš spasiti Lauru Smither, koga možeš? 390 00:27:19,722 --> 00:27:23,685 Ljudi koji dolaze po našu djecu, koji dolaze po naše kćeri 391 00:27:23,768 --> 00:27:25,353 ne mogu biti zaustavljeni. 392 00:27:26,479 --> 00:27:32,527 NETKO ZNA TKO JE UBIO LAURU KATE SMITHER 393 00:27:32,610 --> 00:27:35,947 Zastave su na pola koplja u gotovo cijelom Friendswoodu 394 00:27:36,030 --> 00:27:38,825 dok grad oplakuje gubitak 12-god. djevojčice. 395 00:27:40,451 --> 00:27:42,203 Ovo je istraga ubojstva! 396 00:27:43,371 --> 00:27:46,040 Kad se pročula vijest o Lauri Smither… 397 00:27:49,127 --> 00:27:52,130 svi su opet pričali o Polju smrti. 398 00:27:53,131 --> 00:27:55,883 I svi su pričali o I-45. 399 00:27:55,967 --> 00:27:57,176 MISTERIJI UZ I-45 400 00:27:57,260 --> 00:27:59,595 Svi pričaju o tome zašto djevojke umiru 401 00:27:59,679 --> 00:28:02,056 i zašto ne mogu otkriti tko ih ubija. 402 00:28:03,099 --> 00:28:07,145 Netko otima tu djecu, netko ubija djevojčice 403 00:28:07,645 --> 00:28:09,480 i to mora prestati. 404 00:28:09,564 --> 00:28:12,984 To je utjecalo na moju kćer, na cijeli grad. 405 00:28:13,484 --> 00:28:14,902 Kako neće? 406 00:28:20,408 --> 00:28:21,951 Prošlo je šest godina 407 00:28:22,034 --> 00:28:24,579 od pronalaska trupala na Calder Roadu. 408 00:28:25,872 --> 00:28:29,876 Postojao je strah da se ubojica vratio. 409 00:28:31,335 --> 00:28:33,212 Netko ponovno otima žene. 410 00:28:34,213 --> 00:28:35,840 Nitko ne odgovara za to. 411 00:28:35,923 --> 00:28:39,218 Bilo je mnogo straha i tjeskobe. 412 00:28:39,302 --> 00:28:41,012 Da vaše dijete ikad nestane, 413 00:28:41,095 --> 00:28:43,514 imate li uzorak DNK i otiske prstiju? 414 00:28:44,265 --> 00:28:49,812 Friendswood je bio u tolikoj panici da je škola dijelila pribor 415 00:28:50,313 --> 00:28:54,150 kako bi roditelji mogli uzeti otiske prstiju djece i pramen kose. 416 00:28:54,233 --> 00:28:56,986 Ako bi dijete nestalo, 417 00:28:57,069 --> 00:28:59,655 bar bi imali otiske prstiju i uzorak kose 418 00:28:59,739 --> 00:29:01,532 za identifikaciju tijela. 419 00:29:03,201 --> 00:29:06,537 Tko je ubio 12-godišnju Lauru Smither i zašto? 420 00:29:06,621 --> 00:29:09,457 To pitanje progoni šefa policije Jareda Stouta. 421 00:29:09,540 --> 00:29:12,877 Zajednica mora podići razinu svijesti. 422 00:29:12,960 --> 00:29:15,713 Policija i vatrogasci rade na isušivanju jezera 423 00:29:15,797 --> 00:29:19,759 i traže sve što će ih približiti neuhvatljivom sumnjivcu. 424 00:29:22,220 --> 00:29:25,890 Policija je napravila popis svih seksualnih prijestupnika 425 00:29:25,973 --> 00:29:29,644 u okruzima Galveston i Harris i susjednim područjima. 426 00:29:29,727 --> 00:29:32,814 Na kraju ih je bilo nekoliko tisuća. 427 00:29:34,023 --> 00:29:38,694 Nisam ni imala taj izraz u svom rječniku. Seksualni prijestupnik. 428 00:29:38,778 --> 00:29:40,822 To nije bilo dio moje stvarnosti. 429 00:29:40,905 --> 00:29:43,199 Ali postalo je. 430 00:29:44,283 --> 00:29:48,788 Broj seksualnih prijestupnika na našem području bio je golem. 431 00:29:53,793 --> 00:29:55,503 Pogotovo kad si žena, 432 00:29:57,129 --> 00:29:59,382 roditelji ti govore o sigurnosti, 433 00:29:59,966 --> 00:30:02,969 moraš paziti dok si vani s prijateljima… 434 00:30:03,052 --> 00:30:04,470 PREŽIVJELA ZLOSTAVLJANJE 435 00:30:04,554 --> 00:30:08,182 …dok si na cesti kao vozačica… 436 00:30:11,978 --> 00:30:16,566 Sjećam se kad se mama udala za Clydea. 437 00:30:16,649 --> 00:30:22,154 Tata me pitao je li Clyde ikad ozlijedio mene ili mog brata. 438 00:30:23,406 --> 00:30:26,325 U to vrijeme nisam to shvaćala. 439 00:30:30,746 --> 00:30:31,747 Ovdje su živjeli. 440 00:30:34,083 --> 00:30:38,754 Kad je moja majka živjela u stanu u Dickinsonu, 441 00:30:39,255 --> 00:30:41,382 išli bismo onamo u posjet. 442 00:30:47,179 --> 00:30:48,389 Tu je i bazen. 443 00:30:51,893 --> 00:30:54,437 Clyde je odveo mene i brata na plivanje. 444 00:30:55,438 --> 00:31:00,568 Moj je brat bio na jednom kraju bazena, a ja blizu Clydea. 445 00:31:00,651 --> 00:31:03,613 Rekao je: „Idemo pod vodu Moram ti nešto pokazati.” 446 00:31:04,322 --> 00:31:06,324 Rekla sam: „Dobro.” 447 00:31:09,577 --> 00:31:11,287 Zaronila sam. 448 00:31:11,370 --> 00:31:14,457 Tad je skinuo hlače i razotkrio se. 449 00:31:14,540 --> 00:31:16,167 RAZOTKRIO SE 450 00:31:16,250 --> 00:31:17,585 Ispod vode. 451 00:31:19,795 --> 00:31:21,589 Otrčala sam u stan. 452 00:31:21,672 --> 00:31:25,384 Brat je potrčao za mnom. Otrčala sam u stan. 453 00:31:28,721 --> 00:31:30,222 Rekla sam majci. 454 00:31:35,102 --> 00:31:36,646 Posvađali su se. 455 00:31:37,438 --> 00:31:38,648 Clyde je nijekao. 456 00:31:43,319 --> 00:31:47,323 Moja je majka vjerovala što god joj je rekao. 457 00:31:49,992 --> 00:31:51,786 Boljelo me, bila sam nevažna. 458 00:31:55,498 --> 00:31:56,457 Gotova sam. 459 00:31:58,459 --> 00:31:59,502 S ovim mjestom. 460 00:32:02,797 --> 00:32:06,592 Ako pogledamo osobine osumnjičenika 461 00:32:06,676 --> 00:32:11,514 u slučajevima duž koridora I -45, vidimo neke poveznice. 462 00:32:13,641 --> 00:32:19,271 Vidimo muškarce koji su bili dominantni, nasilnike koji su bili u prolazu. 463 00:32:19,772 --> 00:32:21,482 Ljude poput Clydea Hedricka. 464 00:32:23,275 --> 00:32:26,821 Hedrick se uklapa u profil ljudi o kojima smo govorili, 465 00:32:26,904 --> 00:32:31,575 ljude koje je Houston privlačio 70-ih, 80-ih zbog procvata građevinarstva. 466 00:32:34,036 --> 00:32:36,831 Već je odležao u zatvoru na Floridi. 467 00:32:37,957 --> 00:32:40,751 Bivše žene i bivše djevojke optužile su ga 468 00:32:40,835 --> 00:32:43,004 da ih zlostavlja i da je nasilan. 469 00:32:43,087 --> 00:32:45,798 CLYDE JU JE GURNUO NIZ STEPENICE 470 00:32:45,881 --> 00:32:48,384 KAMP-PRIKOLICE 471 00:32:50,052 --> 00:32:50,970 Evo ga. 472 00:32:53,597 --> 00:32:54,473 To je bilo to. 473 00:32:57,852 --> 00:33:00,980 Ovo se mjesto jako promijenilo. Toga nikad nije bilo. 474 00:33:01,063 --> 00:33:02,773 Prikolica je bila ondje. 475 00:33:02,857 --> 00:33:05,317 Mrzim izgovarati njegovo ime. 476 00:33:05,401 --> 00:33:07,194 Nemate pojma kako se osjećam. 477 00:33:09,697 --> 00:33:11,532 GODINA 1988. 478 00:33:11,615 --> 00:33:13,284 Iselila sam se nakon mature. 479 00:33:13,367 --> 00:33:14,577 GODINA 1997. 480 00:33:16,120 --> 00:33:19,832 Majka mi je rekla da ga je ostavila. 481 00:33:22,585 --> 00:33:25,546 Došla je k meni i rekla 482 00:33:25,629 --> 00:33:28,215 da mi želi pokazati što je učinio. 483 00:33:28,966 --> 00:33:32,887 Ujak i majka su me zamolili da se vratim 484 00:33:32,970 --> 00:33:35,264 u prikolicu u Galvestonu. 485 00:33:36,307 --> 00:33:39,435 Bila je potpuno uništena. 486 00:33:43,272 --> 00:33:45,733 Ali nisu mi to htjeli pokazati. 487 00:33:47,902 --> 00:33:51,530 Majka mi je pokazala mjesto na zidu. 488 00:33:52,656 --> 00:33:57,453 Objasnila je da je postoji rupa u zidu. 489 00:34:00,206 --> 00:34:03,334 Clyde bi gledao kroz tu rupu. 490 00:34:04,752 --> 00:34:06,295 Gledao bi mene. 491 00:34:09,256 --> 00:34:13,052 Svaki put kad sam se osjećala kao da me netko promatra… 492 00:34:13,135 --> 00:34:14,512 Nisam bila luda. 493 00:34:14,595 --> 00:34:17,306 AKO POGLEDAŠ KROZ RUPU, VIDIŠ U MOJU SOBI 494 00:34:17,389 --> 00:34:19,308 Ujak je odveo mene i majku 495 00:34:19,391 --> 00:34:21,435 na policiju u Galvestonu 496 00:34:21,519 --> 00:34:23,562 s fotografijama koje je razvio. 497 00:34:24,855 --> 00:34:28,400 Jedan čovjek iz tog ureda 498 00:34:28,484 --> 00:34:31,695 uzeo je moju izjavu i otjerao me. 499 00:34:32,196 --> 00:34:34,156 Ja sam učinila svoje. 500 00:34:35,908 --> 00:34:37,785 Mogli su ga uhititi. 501 00:34:39,787 --> 00:34:42,248 Mogla sam svjedočiti 502 00:34:43,874 --> 00:34:46,293 o svemu što je radio. 503 00:34:48,129 --> 00:34:50,131 I nitko nije ništa poduzeo. 504 00:34:57,346 --> 00:35:00,933 Kad čovjek ozbiljno naudi djetetu, 505 00:35:01,016 --> 00:35:04,353 ne bi trebao imati priliku nauditi drugom djetetu. 506 00:35:05,938 --> 00:35:12,319 A čovjek koji je oteo i ubio Lauru još je uvijek bio na slobodi. 507 00:35:14,697 --> 00:35:17,366 Bio je to početak jako loše godine. 508 00:35:21,328 --> 00:35:23,998 15. SRPNJA 1997. 509 00:35:25,124 --> 00:35:28,711 TRI MJESECA NAKON OTKRIĆA TIJELA LAURE SMITHER 510 00:35:30,504 --> 00:35:32,631 Bilo je to kao i svaki drugi dan. 511 00:35:33,132 --> 00:35:36,802 Moja kći Kelli ostavila mi je Alexis. 512 00:35:37,720 --> 00:35:40,264 Sjećam se da sam rekla: „Volim te, dušo. 513 00:35:40,347 --> 00:35:42,683 Ugodan dan. Razgovarat ćemo popodne.” 514 00:35:42,766 --> 00:35:43,893 MAJKA KELLI ANN COX 515 00:35:43,976 --> 00:35:48,689 To su bile posljednje riječi koje sam joj rekla. 516 00:35:50,149 --> 00:35:51,483 PETAK 17 H 25. 7. 1997. 517 00:35:51,567 --> 00:35:56,322 Kelli Cox je majka i kći koja je misteriozno nestala. 518 00:35:56,405 --> 00:36:00,784 Iako to nitko u Houstonu nije znao, u srpnju 1997. 519 00:36:01,493 --> 00:36:05,289 Kelli Ann Cox nestala je u Dentonu u Teksasu. 520 00:36:07,458 --> 00:36:13,714 Išla je u obilazak gradskog zatvora sa svojim kolegama s fakulteta. 521 00:36:14,632 --> 00:36:16,383 Kad je došla do auta, 522 00:36:16,467 --> 00:36:19,386 ključ nije funkcionirao, nije mogla ući u auto. 523 00:36:19,470 --> 00:36:23,224 Kelli je ovim telefonom nazvala dečka da joj donese ključeve. 524 00:36:23,307 --> 00:36:26,727 Ovo je posljednje mjesto gdje je netko čuo ili vidio Kelli. 525 00:36:27,353 --> 00:36:30,314 Kao da je bila tu i onda je nestala. 526 00:36:30,898 --> 00:36:32,983 KELLI COX, 20 GODINA 527 00:36:33,067 --> 00:36:36,111 NESTALA JE 15. SRPNJA 1997. DENTON, TEKSAS 528 00:36:37,029 --> 00:36:38,864 Detektivi su pretražili auto, 529 00:36:38,948 --> 00:36:42,034 ali tragova je jako malo. 530 00:36:42,952 --> 00:36:48,707 Iako se još uvijek nije javila obitelji, ne mogu biti sigurni radi li se o zločinu. 531 00:36:48,791 --> 00:36:53,879 Mislim da je preuranjeno nagađati postoje li kakvi sumnjivci. 532 00:36:56,298 --> 00:37:01,178 Prošlo je skoro točno mjesec dana od Kellina nestanka 533 00:37:02,429 --> 00:37:04,348 kad je Jessica Cain nestala. 534 00:37:13,190 --> 00:37:16,527 Tinejdžerka je posljednji put viđena u restoranu Webster. 535 00:37:16,610 --> 00:37:18,988 Njezin je kamionet nađen napušten, 536 00:37:19,071 --> 00:37:20,572 a torbica je bila unutra. 537 00:37:20,656 --> 00:37:23,325 Ne bi otišla nekamo da se ne javi. 538 00:37:23,409 --> 00:37:26,036 Nazvala bi bar nekog od nas. 539 00:37:26,120 --> 00:37:29,331 Zato znamo da nešto nije u redu 540 00:37:29,415 --> 00:37:30,708 i moramo je naći. 541 00:37:31,208 --> 00:37:35,129 Jessica Cain bila je sa svojom kazališnom skupinom. 542 00:37:35,212 --> 00:37:39,341 Kad je otišla, kao da je naprosto nestala. 543 00:37:39,925 --> 00:37:42,511 JESSICA CAIN, 17 GODINA 544 00:37:42,594 --> 00:37:45,472 NESTALA JE 17. KOLOVOZA 1997 TIKI ISLAND, TEKSAS 545 00:37:45,556 --> 00:37:47,975 Tek smo krenuli s konjima. 546 00:37:48,058 --> 00:37:52,396 Zamolili su me da odem onamo gdje je pronađeno Jessicino vozilo 547 00:37:52,479 --> 00:37:54,982 i nađem mjesto za zapovjedni centar. 548 00:37:57,484 --> 00:37:59,403 Još jedna velika potraga. 549 00:38:02,740 --> 00:38:06,577 Ožalošćeni roditelji, Bob i Gay Smither, pridružili su se potrazi. 550 00:38:07,077 --> 00:38:09,830 Nikad neću zaboraviti Jessicinog tatu. 551 00:38:11,415 --> 00:38:14,001 Znala sam točno kroz što prolazi. 552 00:38:14,710 --> 00:38:19,006 Naravno, tada sam se nadala drukčijem ishodu. 553 00:38:20,215 --> 00:38:24,720 Kad je Jessica Cain nestala 1997., 554 00:38:24,803 --> 00:38:27,348 tata je živio u Tiki Islandu. 555 00:38:28,015 --> 00:38:33,812 Bila je dobra prijateljica bivše žene mog brata. Doista jest. 556 00:38:34,855 --> 00:38:36,815 Pridružila sam se potrazi. 557 00:38:36,899 --> 00:38:40,444 Nosili smo prsluke i štapove za hodanje. 558 00:38:43,280 --> 00:38:45,783 Nisam spavao kad je Laura Smither nestala, 559 00:38:45,866 --> 00:38:47,951 kao i kad je Jessica Cain nestala. 560 00:38:48,035 --> 00:38:50,871 Mnogo puta nisam spavao u posljednjih 38 godina. 561 00:39:00,130 --> 00:39:04,551 Bez obzira na to što su pokušali učiniti i koliko je policije bilo… 562 00:39:04,635 --> 00:39:07,262 Srce mi se danas slama. 563 00:39:07,846 --> 00:39:10,265 …netko se uspio provući. 564 00:39:10,349 --> 00:39:12,643 Potraga za Jessicom će se nastaviti. 565 00:39:13,143 --> 00:39:14,645 Kako to objasniti? 566 00:39:16,397 --> 00:39:20,359 Netko je među nama, neki stvor, neko čudovište. 567 00:39:21,026 --> 00:39:22,403 Kako da ga zaustavimo? 568 00:39:23,570 --> 00:39:25,531 Naravno, osjećao sam se kao… 569 00:39:25,614 --> 00:39:29,743 „Bože! Pa to je ista osoba koja je ubila naše djevojčice na Calderu.” 570 00:39:31,703 --> 00:39:35,332 Kako može biti toliko serijskih ubojica na jednom području? 571 00:39:35,416 --> 00:39:39,169 Svakakve ti ludosti prolaze kroz glavu. 572 00:39:39,795 --> 00:39:43,424 Tinejdžerka iz Tiki Islanda nestala je 17. kolovoza. 573 00:39:44,758 --> 00:39:47,594 Kad u zajednici raste sumnja, 574 00:39:48,720 --> 00:39:50,931 kad se ljudi stalno osvrću 575 00:39:51,515 --> 00:39:53,725 i pitaju se tko je ubojica, 576 00:39:53,809 --> 00:39:55,811 to vas izjeda. 577 00:40:00,065 --> 00:40:05,070 Tražila sam Jessicu Cain u parku Jack Brooks. 578 00:40:07,156 --> 00:40:09,116 Bila je mlada žena 579 00:40:10,451 --> 00:40:12,536 koja se vraćala kući iz izlaska. 580 00:40:14,246 --> 00:40:16,081 Očito je bila sama. 581 00:40:20,002 --> 00:40:23,755 Pomislila sam na ono što se dogodilo mojoj majci. 582 00:40:26,175 --> 00:40:28,760 Sve što joj je učinio. 583 00:40:31,597 --> 00:40:35,517 Znam da se dijelom bojala, ali kad bi otišao… 584 00:40:35,601 --> 00:40:39,438 On bi otišao, a ona bi mu uvijek dala da se vrati. 585 00:40:43,442 --> 00:40:46,278 Jednom se vratio… 586 00:40:46,361 --> 00:40:49,198 Bio je sav krvav i imao je krvavi nož. 587 00:40:49,281 --> 00:40:51,492 DOŠAO KUĆI S KRVAVIM NOŽEM 588 00:40:51,575 --> 00:40:52,451 I… 589 00:40:53,202 --> 00:40:55,704 Rekao je mojoj majci: „Opet sam to učinio.” 590 00:41:02,127 --> 00:41:04,546 Nakon onoga što se dogodilo Ellen Beason, 591 00:41:05,964 --> 00:41:08,050 ta kriminalna prošlost, 592 00:41:09,384 --> 00:41:11,303 to što je učinio meni… 593 00:41:13,388 --> 00:41:14,348 Ne znam. 594 00:41:26,652 --> 00:41:30,614 Nismo znali jesu li Laura Smither, Jessica Cain i Kelli Cox povezane 595 00:41:30,697 --> 00:41:32,574 s ubojstvima Calder Roada. 596 00:41:33,367 --> 00:41:36,495 No naravno, morali smo razmotriti i tu mogućnost. 597 00:41:39,790 --> 00:41:43,085 Ako je riječ o istoj osobi, zašto postoji toliki razmak 598 00:41:43,168 --> 00:41:47,297 od pronalaska Nove Nepoznate Netko 1991. pa sve do 1997. godine. 599 00:41:48,632 --> 00:41:51,426 Sad ima drugi način rada, 600 00:41:51,510 --> 00:41:53,971 ne ostavlja tijela u polju. 601 00:41:54,054 --> 00:41:55,472 OSTACI LAURE SMITHER 602 00:41:55,556 --> 00:41:57,140 Više je pitanja nego odgovora. 603 00:41:57,891 --> 00:41:59,768 Nakon što je Laura nestala, 604 00:41:59,851 --> 00:42:03,897 policija Friendswooda primila je tisuće poziva s tragovima. 605 00:42:03,981 --> 00:42:07,192 Istraživali su mnogo ozbiljnih sumnjivaca. 606 00:42:10,028 --> 00:42:13,448 Ali nisu ih imali kako povezati ili eliminirati. 607 00:42:13,532 --> 00:42:17,327 Nakon nedavnog ubojstva Laure Smither i potrage za Jessicom Cain, 608 00:42:17,411 --> 00:42:21,331 Robert Abel bojao se da će ga policija povezati s tim zločinima. 609 00:42:21,999 --> 00:42:26,461 Policija tvrdi da je i dalje osumnjičen za četiri ubojstva. 610 00:42:28,213 --> 00:42:32,009 U zajednici se još puno pričalo o Robertu Abelu. 611 00:42:32,676 --> 00:42:37,014 Razumljivo je da je Tim Miller mislio da je Robert Abel ubojica. 612 00:42:37,514 --> 00:42:41,977 Imali smo razloga misliti da bi to moglo biti povezano. 613 00:42:43,478 --> 00:42:47,232 Nitko se nije trudio više od Tima da dokaže je Abel ubojica. 614 00:42:47,733 --> 00:42:49,568 To je bila ona metalna zgrada. 615 00:42:50,485 --> 00:42:54,156 Htio je da bude mnogo iskopavanja na Abelovu posjedu. 616 00:42:54,239 --> 00:42:56,742 Htio je da ga policija više ispituje. 617 00:42:57,534 --> 00:43:02,706 Tih 17 mjeseci kad nije znao gdje je Laura… To mu je slomilo srce. 618 00:43:03,707 --> 00:43:07,085 A pomisao da i druge obitelji prolaze kroz to 619 00:43:08,837 --> 00:43:12,966 i da policija često ne radi ono što bi trebala 620 00:43:13,050 --> 00:43:17,054 kako bi pronašla te ljude i ta tijela… 621 00:43:17,929 --> 00:43:19,640 Teško je to prihvatiti. 622 00:43:19,723 --> 00:43:22,100 Zato on to sam radi. 623 00:43:23,185 --> 00:43:26,104 Mnogo te frustracije i tuge 624 00:43:26,188 --> 00:43:29,524 usmjerio je u osvetu prema Abelu. 625 00:43:29,608 --> 00:43:35,238 Odlučio je da će mučiti Abela, nazvao bi ga i ostavljao govorne poruke. 626 00:43:36,156 --> 00:43:37,616 GLAS TIMA MILLERA 627 00:43:37,699 --> 00:43:41,203 Našao sam osobu koja će te odvesti u Las Vegas, 628 00:43:41,286 --> 00:43:45,082 pretući te na mrtvo ime i ubiti te. 629 00:43:46,750 --> 00:43:48,960 I baciti te među pješčane dine. 630 00:43:51,046 --> 00:43:53,548 Tim je bio uvjeren da je na pravednom putu. 631 00:43:54,466 --> 00:43:55,801 Stavi oznaku… 632 00:43:56,301 --> 00:43:59,054 Stavi oznaku na ogradu ondje. 633 00:43:59,554 --> 00:44:01,682 Toliko sam puta pretražio to imanje 634 00:44:01,765 --> 00:44:04,810 misleći da ondje možda ima još tijela. 635 00:44:06,103 --> 00:44:10,982 Našao je vojsku neorganiziranih dobrovoljaca da iskopavaju. 636 00:44:11,566 --> 00:44:15,320 Pregledavamo doslovno svako zrnce. 637 00:44:16,154 --> 00:44:18,365 Posudio je nečiji bager. 638 00:44:19,241 --> 00:44:23,412 Netko je doveo skupinu pasa koji mogu nanjušiti trupla. 639 00:44:24,371 --> 00:44:27,833 Psi su pušteni i svi su se okupili na jednom mjestu. 640 00:44:28,917 --> 00:44:30,085 Našli su nešto. 641 00:44:30,836 --> 00:44:33,380 Svi su počeli kopati po tom dijelu. 642 00:44:34,756 --> 00:44:38,927 Otkrili su žensku torbicu i žensku odjeću. 643 00:44:41,263 --> 00:44:44,808 Tim je mislio da se radi o predmetima druge žrtve, 644 00:44:44,891 --> 00:44:47,686 ali nitko to nije mogao dokazati. 645 00:44:50,147 --> 00:44:53,442 Na kraju je Abel bio toliko užasnut i preplašen 646 00:44:53,525 --> 00:44:57,154 da je zatražio nalog za zaštitu da mu se Tim ne približava. 647 00:44:57,237 --> 00:45:00,991 G. MILLER ODLUČIO JE OSVETITI SMRT SVOJE KĆERI 648 00:45:01,074 --> 00:45:03,785 MOLIM POLICIJU ZA ZAŠTITU 649 00:45:06,830 --> 00:45:11,251 Abel je godinama živio taj tragični život. 650 00:45:11,334 --> 00:45:13,587 Bio je izopćenik League Cityja. 651 00:45:15,130 --> 00:45:17,007 Konačno je rekao da je dosta. 652 00:45:17,090 --> 00:45:19,593 Zatvorio je Stardust Trails Ride. 653 00:45:20,093 --> 00:45:24,014 Vratio se na obiteljski ranč u drugom teksaškom okrugu 654 00:45:24,097 --> 00:45:26,183 da se posve makne iz League Cityja. 655 00:45:35,358 --> 00:45:39,946 U ljeto '97. još uvijek nitko nije bio uhićen u slučaju Calder Roada. 656 00:45:41,198 --> 00:45:44,117 Otete su još dvije mlade žene, 657 00:45:44,201 --> 00:45:46,411 Kelli Cox i Jessica Cain. 658 00:45:46,495 --> 00:45:49,247 Znam da netko nešto zna. 659 00:45:49,331 --> 00:45:55,378 Svatko tko zna nešto o Jessici… Molim vas, maknite nam tu bol sa srca. 660 00:45:55,462 --> 00:45:58,048 Laura Smither je ubijena. 661 00:45:58,131 --> 00:46:01,259 Snalazimo se najbolje što možemo. 662 00:46:01,343 --> 00:46:04,346 Sve su agencije pomagale. Svi su se trudili. 663 00:46:05,263 --> 00:46:07,390 Houstonska je policija došla pomoći. 664 00:46:07,474 --> 00:46:09,434 Svi su sudjelovali. 665 00:46:10,310 --> 00:46:12,729 No nikako da nam se posreći. 666 00:46:15,857 --> 00:46:18,860 SVIBANJ 1997. 667 00:46:21,488 --> 00:46:22,572 Webster 112. 668 00:46:22,656 --> 00:46:25,408 Da, gospođo. Morate doći u Waffle House. 669 00:46:25,909 --> 00:46:29,246 Netko je ušao i rekao da je netko otet. 670 00:46:33,083 --> 00:46:34,668 Bilo je u svim vijestima. 671 00:46:34,751 --> 00:46:38,755 Jedna je žena te večeri bila u trgovini. 672 00:46:40,590 --> 00:46:43,510 Neki ju je čovjek gledao. 673 00:46:45,595 --> 00:46:47,931 Vratila se u svoje vozilo i otišla. 674 00:46:50,183 --> 00:46:52,978 Auto joj se počeo čudno ponašati. 675 00:46:53,478 --> 00:46:54,479 Zaustavila se. 676 00:46:55,355 --> 00:47:01,069 Tip iz trgovine prišao joj je s osmijehom na licu i rekao: 677 00:47:01,152 --> 00:47:04,364 „Probušena vam je guma. Mogu li vam pomoći?” 678 00:47:07,409 --> 00:47:11,413 U sljedećem trenutku bio je iza nje 679 00:47:11,496 --> 00:47:13,331 i prislonio joj je nož na grlo. 680 00:47:15,000 --> 00:47:17,377 Natjerao ju je da uđe u njegov kamionet, 681 00:47:17,460 --> 00:47:20,797 nagazio je gas i počeo juriti cestom I-45. 682 00:47:22,257 --> 00:47:23,884 Jesu li u Waffle Houseu? 683 00:47:24,384 --> 00:47:26,052 Vani su na parkiralištu. 684 00:47:27,596 --> 00:47:29,973 Treba hitnu pomoć. Ne može hodati. 685 00:47:32,309 --> 00:47:35,061 Rekli su da su je našli nasred autoceste. 686 00:47:37,480 --> 00:47:39,441 Žena se zove Sandra. 687 00:47:41,943 --> 00:47:46,990 Ono što je Sandra učinila bila je prekretnica u istrazi. 688 00:47:47,490 --> 00:47:50,452 Sve jedinice, krenite prema West Nasa Roadu 959. 689 00:47:50,535 --> 00:47:52,787 Žena je iskočila iz bijelog kamioneta. 690 00:47:52,871 --> 00:47:55,790 Nepoznate tablice, kreće se prema sjeveru. 691 00:49:23,336 --> 00:49:28,633 Prijevod titlova: Veronika Janjić