1 00:00:15,183 --> 00:00:17,894 Me obsesioné con este lugar. 2 00:00:19,771 --> 00:00:23,441 Recuerdo una noche que vine aquí. Tenía mi 357 Magnum. 3 00:00:25,568 --> 00:00:28,696 Le disparé a esa cosa seis veces 4 00:00:28,780 --> 00:00:31,115 esperando que viniera la policía. 5 00:00:32,200 --> 00:00:33,826 Nadie vino. 6 00:00:36,829 --> 00:00:40,416 Tengo 75 años. ¿Creen que quiero hacer esto cada día? 7 00:00:40,500 --> 00:00:41,459 Pero lo haré. 8 00:00:44,003 --> 00:00:46,172 Lucharé hasta el último aliento 9 00:00:46,255 --> 00:00:49,092 para tratar de averiguar quién asesinó a mi hija. 10 00:00:52,470 --> 00:00:56,432 Los campos de Calder son un enigma. 11 00:00:56,516 --> 00:00:58,935 Es un lugar donde suceden cosas malas. 12 00:00:59,018 --> 00:01:03,064 La policía está desconcertada por lo que algunos llaman un campo de la muerte. 13 00:01:03,147 --> 00:01:05,441 Hallaron sus cuerpos en League City. 14 00:01:05,525 --> 00:01:06,984 Los campos de la muerte. 15 00:01:07,068 --> 00:01:11,239 Es un buen lugar para tirar un cuerpo y escapar. 16 00:01:11,322 --> 00:01:13,366 Fue un asesinato brutal. 17 00:01:14,117 --> 00:01:16,828 Y está aquí, en nuestro patio trasero. 18 00:01:17,870 --> 00:01:21,582 Desde 1983, el condado de Galveston tiene un gran número 19 00:01:21,666 --> 00:01:23,584 de desapariciones misteriosas. 20 00:01:23,668 --> 00:01:25,920 A pocos metros de esta carretera, 21 00:01:26,003 --> 00:01:29,090 mujeres secuestradas fueron asesinadas y abandonadas. 22 00:01:29,173 --> 00:01:32,760 Fue como que, de la nada, desapareció. 23 00:01:32,844 --> 00:01:33,803 Se había ido. 24 00:01:34,345 --> 00:01:36,597 Hubo más de dos docenas de víctimas. 25 00:01:37,223 --> 00:01:39,851 ¿Fue un asesino? ¿Varios asesinos? 26 00:01:40,351 --> 00:01:42,520 Si quieres cometer un crimen, 27 00:01:42,603 --> 00:01:45,106 hazlo aquí, porque no pueden resolverlo. 28 00:01:46,065 --> 00:01:47,817 Es una historia aterradora. 29 00:01:47,900 --> 00:01:50,361 Los asesinos en serie salen libres. 30 00:01:50,444 --> 00:01:55,324 Le dieron luz verde para seguir matando a nuestras niñas. 31 00:01:55,908 --> 00:01:58,327 Estos son casos infames. 32 00:01:58,411 --> 00:02:01,539 El mundo pudo olvidarlo, pero esas familias no. 33 00:02:02,123 --> 00:02:05,418 Quiero que quien haya hecho esto sea castigado. 34 00:02:05,501 --> 00:02:07,003 Las familias merecen respuestas. 35 00:02:07,962 --> 00:02:10,381 Nuestros seres queridos merecen justicia. 36 00:02:11,007 --> 00:02:13,634 Pon una marca en la línea de la cerca. 37 00:02:14,719 --> 00:02:18,014 Toda esta nueva información podría ser la clave del caso. 38 00:02:18,097 --> 00:02:21,726 Después de las cosas que he visto y oído, 39 00:02:22,393 --> 00:02:25,438 quiero sacar a la luz la situación. 40 00:02:29,483 --> 00:02:31,402 Quiero sacarla de la oscuridad. 41 00:02:39,785 --> 00:02:42,455 UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX 42 00:03:03,559 --> 00:03:05,811 Si conduces por la I-45 hoy, 43 00:03:07,438 --> 00:03:09,565 verás dos mundos. 44 00:03:10,441 --> 00:03:13,861 El mundo suburbano que llega al sur 45 00:03:16,030 --> 00:03:20,451 y aún quedan los últimos vestigios del viejo mundo de la costa sur 46 00:03:20,534 --> 00:03:22,411 que la gente ya no recuerda. 47 00:03:27,291 --> 00:03:31,504 Al salir de Houston por la I-45, 48 00:03:32,588 --> 00:03:35,633 hay muchos pueblos pequeños a ambos lados. 49 00:03:36,968 --> 00:03:42,473 Hay muchos campos vacíos, pantanos, estanques de contención 50 00:03:43,266 --> 00:03:46,852 y hay plantas petroquímicas por la costa. 51 00:03:48,479 --> 00:03:54,360 Hay muchos campos petrolíferos viejos y pantanos entre Houston y Galveston. 52 00:03:54,443 --> 00:03:57,488 Muchos de esos lugares siguen siendo muy remotos. 53 00:03:57,571 --> 00:04:00,866 Los asesinos podían esconder cuerpos fácilmente ahí. 54 00:04:01,659 --> 00:04:03,995 En ciertas áreas, el cuerpo desaparece, 55 00:04:04,078 --> 00:04:07,290 cierras la puerta, conduces y llegas tranquilo a casa. 56 00:04:14,422 --> 00:04:16,882 Estos son los campos de la muerte. 57 00:04:19,343 --> 00:04:24,015 Los campos de Calder Road eran de una compañía petroquímica. 58 00:04:24,098 --> 00:04:30,396 Una gran cantidad de hectáreas sin nada más que un negocio de cabalgatas. 59 00:04:30,980 --> 00:04:33,107 Era un camino de tierra sin salida. 60 00:04:33,607 --> 00:04:35,443 Sin mucho a su alrededor. 61 00:04:37,987 --> 00:04:39,655 Me llamo Richard Rennison. 62 00:04:39,739 --> 00:04:43,326 Soy agente especial de supervisión del FBI en Texas. 63 00:04:43,909 --> 00:04:47,455 Comencé mi carrera en la policía de League City. 64 00:04:47,538 --> 00:04:51,584 Ahí supe de los campos de la muerte. 65 00:04:52,293 --> 00:04:56,005 Era un caso importante. El departamento era pequeño. 66 00:04:56,088 --> 00:04:59,008 Siempre lo vi como algo en lo que querría trabajar 67 00:04:59,091 --> 00:05:00,509 al tener la experiencia. 68 00:05:01,510 --> 00:05:05,181 Una vez que regresé al FBI, pude trabajar en él. 69 00:05:08,809 --> 00:05:11,604 6 DE ABRIL DE 1984 70 00:05:11,687 --> 00:05:14,065 Al pasar los árboles del otro lado, 71 00:05:14,148 --> 00:05:16,484 hay casas y caravanas. 72 00:05:16,567 --> 00:05:20,696 Son 300, 400 metros. Es bastante, así que… 73 00:05:23,574 --> 00:05:27,161 Había una pareja que tenía una casa en Calder Road. 74 00:05:29,663 --> 00:05:32,333 Su hijo estaba afuera jugando en el patio 75 00:05:32,416 --> 00:05:34,710 y su perro huyó al bosque. 76 00:05:36,295 --> 00:05:40,591 Un rato después, regresó y tenía algo redondo en la boca. 77 00:05:40,674 --> 00:05:43,302 Creyeron que había encontrado una pelota. 78 00:05:43,386 --> 00:05:45,429 Así que fueron a investigar. 79 00:05:47,390 --> 00:05:49,767 El perro halló un cráneo humano. 80 00:05:51,560 --> 00:05:53,687 También encontraron un esqueleto. 81 00:05:57,858 --> 00:05:58,943 Dos años después, 82 00:06:00,611 --> 00:06:03,823 unos chicos andaban en bicicleta por esa misma zona. 83 00:06:06,283 --> 00:06:09,036 Encontraron el esqueleto de otra joven. 84 00:06:11,038 --> 00:06:15,918 Y mientras la policía buscaba evidencia que pudiera ayudarlos 85 00:06:16,001 --> 00:06:18,879 a saber la identidad de la segunda chica, 86 00:06:23,175 --> 00:06:25,302 encontraron un tercer esqueleto. 87 00:06:26,595 --> 00:06:29,390 A 25 metros de donde encontraron a la segunda. 88 00:06:30,891 --> 00:06:32,476 Esto era… 89 00:06:32,560 --> 00:06:36,772 muy diferente. Era muy espeso, con solo pequeños rastros. 90 00:06:37,731 --> 00:06:39,859 No podías caminar así como así. 91 00:06:42,236 --> 00:06:44,071 Este es el lugar… 92 00:06:44,780 --> 00:06:46,115 donde las encontraron. 93 00:06:49,201 --> 00:06:52,204 Tres víctimas fueron halladas a metros de distancia. 94 00:06:52,288 --> 00:06:53,497 Muy cerca. 95 00:06:54,290 --> 00:06:57,126 La persona volvía al mismo lugar. 96 00:07:03,257 --> 00:07:05,676 Los asesinatos de Calder Road 97 00:07:05,759 --> 00:07:09,722 han obsesionado a esta parte de Texas por mucho tiempo. 98 00:07:09,805 --> 00:07:12,683 En cierto punto, me obsesionaron a mí. 99 00:07:14,518 --> 00:07:17,938 Mi esposo y yo íbamos en auto de Houston a Galveston 100 00:07:18,022 --> 00:07:20,691 a pasar el fin de semana o ir a la playa. 101 00:07:20,774 --> 00:07:24,236 Y había un cartel con la cara de una de las chicas. 102 00:07:27,031 --> 00:07:29,408 Vas por una gran cena de mariscos. 103 00:07:30,159 --> 00:07:32,328 Y lo que piensas es: 104 00:07:32,828 --> 00:07:36,081 "Me pregunto por qué tantas mujeres mueren por aquí". 105 00:07:36,165 --> 00:07:40,920 Y seguí casi coleccionando los artículos a medida que salían más. 106 00:07:41,003 --> 00:07:43,297 Ahí fue cuando empecé con el libro. 107 00:07:44,006 --> 00:07:45,799 Estos casos son viejos, 108 00:07:45,883 --> 00:07:48,260 no se investigaban cuando empecé el libro. 109 00:07:49,303 --> 00:07:53,015 Pero las familias mantuvieron vivos estos casos. 110 00:07:53,974 --> 00:07:57,937 Y Tim Miller es de los primeros con que me contacté. 111 00:07:59,563 --> 00:08:01,815 Cuando nos llaman por un caso, 112 00:08:02,441 --> 00:08:04,818 soy el que va y les dice a las familias: 113 00:08:04,902 --> 00:08:07,613 "Sé por lo que están pasando. 114 00:08:09,657 --> 00:08:10,574 Lo sé". 115 00:08:12,701 --> 00:08:14,286 Ya estás cambiando pelo. 116 00:08:14,370 --> 00:08:18,499 El primer cuerpo que encontré fue montando ese caballo. 117 00:08:19,625 --> 00:08:21,502 Por eso lo llamamos EquuSearch. 118 00:08:22,586 --> 00:08:26,423 Hemos estado en 42 estados en 11 países diferentes. 119 00:08:26,507 --> 00:08:28,342 Nunca le cobré a una familia. 120 00:08:29,051 --> 00:08:32,304 Tim Miller es una figura muy conocida aquí 121 00:08:32,388 --> 00:08:34,056 en la costa del golfo. 122 00:08:35,057 --> 00:08:39,353 La idea de que en algún lugar hay alguien desaparecido 123 00:08:39,436 --> 00:08:43,399 y nadie lo busca es demasiado para él. 124 00:08:43,482 --> 00:08:45,359 Así que sale y lo hace él. 125 00:08:45,442 --> 00:08:46,277 Pero… 126 00:08:48,654 --> 00:08:52,199 a veces, cuando hablamos, me pregunto si aún busca a Laura. 127 00:08:53,242 --> 00:08:54,618 Me tomaré un descanso. 128 00:08:57,788 --> 00:09:01,000 Nunca olvidaré el día que mi hija desapareció. 129 00:09:02,626 --> 00:09:04,461 Es como si hubiera sido ayer. 130 00:09:09,758 --> 00:09:11,927 Estacioné a las siete menos cuarto. 131 00:09:12,011 --> 00:09:13,470 Laura dijo: "¿Podemos hablar?". 132 00:09:13,554 --> 00:09:15,389 Le dije: "Claro, ¿qué pasa?". 133 00:09:15,472 --> 00:09:18,475 Me dijo: "¿Está bien si Vernon viene esta noche?". 134 00:09:19,018 --> 00:09:20,603 Vernon era su novio. 135 00:09:20,686 --> 00:09:22,980 Le dije: "Sí, sería buena idea. 136 00:09:25,357 --> 00:09:29,653 Mamá guardará cosas y yo haré una barbacoa afuera. 137 00:09:30,195 --> 00:09:33,532 Cuando mamá venga, que te lleve al teléfono público". 138 00:09:35,784 --> 00:09:37,661 Acabábamos de mudarnos aquí. 139 00:09:38,370 --> 00:09:41,874 En ese entonces, no tenías teléfono el día que te mudabas. 140 00:09:42,958 --> 00:09:46,378 La mamá de Laura llegó y la llevó al teléfono público. 141 00:09:53,093 --> 00:09:55,220 Laura estaba hablando por teléfono. 142 00:09:55,304 --> 00:09:58,807 Su mamá dice: "Laura, vamos. Llegaré tarde a trabajar". 143 00:09:58,891 --> 00:10:03,479 Laura dice: "Quiero hablar con Vernon un poco más. Puedo caminar a casa". 144 00:10:05,773 --> 00:10:08,275 Es a menos de un kilómetro del teléfono. 145 00:10:10,986 --> 00:10:14,281 Más tarde, llegué a casa y la madre de Laura también. 146 00:10:15,157 --> 00:10:17,117 Llamaron a la puerta. Era Vernon. 147 00:10:17,201 --> 00:10:19,411 Le dije: "¿Y Laura?". Me dijo: "No sé". 148 00:10:22,998 --> 00:10:24,500 Y Laura no volvió a casa. 149 00:10:26,877 --> 00:10:28,962 LAURA MILLER, 16 AÑOS 150 00:10:29,046 --> 00:10:32,341 DESAPARECIÓ EL 10 DE SEPTIEMBRE DE 1984 LEAGUE CITY, TEXAS 151 00:10:32,424 --> 00:10:33,634 Entramos en pánico. 152 00:10:34,510 --> 00:10:37,471 Tenía 16 años. Tenía un problema de convulsiones. 153 00:10:37,554 --> 00:10:41,767 Debía tomar su Dilantin dos veces al día 154 00:10:41,850 --> 00:10:43,769 o estaría en problemas. 155 00:10:44,645 --> 00:10:47,356 Dijimos: "Laura venía a pie de la tienda. 156 00:10:48,982 --> 00:10:50,651 Tuvo una convulsión. 157 00:10:51,902 --> 00:10:55,114 Está en un hospital como una Sin Nombre". 158 00:10:55,989 --> 00:11:00,369 Fuimos a dos hospitales de la zona y no había ninguna Sin Nombre. 159 00:11:00,452 --> 00:11:01,704 No había una Laura. 160 00:11:03,414 --> 00:11:06,125 Fuimos a la policía, reportamos su desaparición 161 00:11:06,208 --> 00:11:08,210 y la policía dijo que había huido. 162 00:11:09,503 --> 00:11:13,924 Dijeron: "Vayan a casa. Esperen junto al teléfono. Laura llamará". 163 00:11:16,176 --> 00:11:20,097 Los Miller recibieron la misma respuesta que muchos padres. 164 00:11:20,180 --> 00:11:22,182 "Se escapó. 165 00:11:22,266 --> 00:11:25,894 Solo está con amigos. Tengan paciencia. Aparecerá". 166 00:11:27,604 --> 00:11:29,106 Laura amaba la música. 167 00:11:29,732 --> 00:11:32,192 Linda Ronstadt, Fleetwood Mac. 168 00:11:33,026 --> 00:11:34,611 Tenía muchos amigos. 169 00:11:35,779 --> 00:11:39,074 Quizá tenía algunas malas juntas. 170 00:11:39,158 --> 00:11:42,244 Algunos fumaban marihuana y probaban otras cosas. 171 00:11:44,955 --> 00:11:47,666 Todos quieren ser aceptados por alguien. 172 00:11:49,209 --> 00:11:51,837 Los Miller vivían en Dickinson, Texas, 173 00:11:51,920 --> 00:11:55,007 y se mudaron no muy lejos, a League City, Texas, 174 00:11:55,090 --> 00:11:58,177 para cambiar a Laura de escuela. 175 00:11:58,260 --> 00:12:00,721 CASA DE LAURA MILLER 176 00:12:00,804 --> 00:12:02,931 Para darle un nuevo comienzo. 177 00:12:05,726 --> 00:12:06,977 Le dije a la policía: 178 00:12:07,060 --> 00:12:11,106 "Laura está en problemas. Tiene que tomar su medicación". 179 00:12:13,233 --> 00:12:16,028 Y nunca olvidaré a ese detective que me dijo: 180 00:12:16,111 --> 00:12:20,365 "Laura conoce la calle y puede conseguirla en cualquier lado". 181 00:12:26,079 --> 00:12:28,791 La policía no se tomó la desaparición de Laura 182 00:12:28,874 --> 00:12:31,627 tan en serio como debía. 183 00:12:31,710 --> 00:12:33,587 Pero, aunque Tim no lo sabía, 184 00:12:33,670 --> 00:12:37,090 no fue la primera mujer joven en desaparecer en el área. 185 00:12:37,966 --> 00:12:40,219 Había una chica llamada Heide Fye. 186 00:12:41,845 --> 00:12:46,141 SEPTIEMBRE DE 1984 - OCTUBRE DE 1983 187 00:12:48,435 --> 00:12:51,897 ONCE MESES ANTES DE QUE LAURA MILLER DESAPARECIERA 188 00:12:55,192 --> 00:12:58,487 La siguiente grabación 189 00:12:58,570 --> 00:13:00,948 fue hecha hace unos años. 190 00:13:01,031 --> 00:13:07,329 Las voces son de Heide, mamá y mía. 191 00:13:09,873 --> 00:13:11,959 Un día, cerca de Navidad, 192 00:13:12,042 --> 00:13:14,169 Heide me compró una grabadora. 193 00:13:16,004 --> 00:13:19,091 Di algo para ver si haces mover la aguja. 194 00:13:19,675 --> 00:13:21,468 ¡Aguja, muévete! 195 00:13:26,890 --> 00:13:29,226 Heide nació en 1958, 196 00:13:29,309 --> 00:13:32,521 hija de Joe y Janie Villareal, mis abuelos. 197 00:13:32,604 --> 00:13:34,690 Todos la conocen como Heide Fye. 198 00:13:35,482 --> 00:13:38,402 Pero nuestra familia la llama cariñosamente Heide. 199 00:13:39,278 --> 00:13:42,197 Mi tía era esa luz en la habitación 200 00:13:42,739 --> 00:13:45,701 que se apagó cuando desapareció. 201 00:13:47,953 --> 00:13:50,497 7 de octubre de 1983. 202 00:13:51,206 --> 00:13:53,750 Mi hija Heide iba camino a Houston. 203 00:13:54,877 --> 00:14:00,090 A la pequeña caravana que su novio debía arreglar. 204 00:14:00,173 --> 00:14:04,177 El plan era trasladar la caravana al patio trasero de mi madre. 205 00:14:04,261 --> 00:14:07,055 Iban a quedarse ahí para ahorrar dinero. 206 00:14:08,181 --> 00:14:11,768 Cuando terminó de prepararse, asomó la cabeza al estudio 207 00:14:11,852 --> 00:14:14,479 y dijo: "Papá, nos vemos mañana". 208 00:14:16,565 --> 00:14:18,108 Iba a caminar a la tienda. 209 00:14:20,193 --> 00:14:22,195 Quizá estaba en ese teléfono, 210 00:14:22,279 --> 00:14:25,824 llamando a sus amigos para ver si alguien podía llevarla. 211 00:14:31,163 --> 00:14:31,997 Pero… 212 00:14:32,497 --> 00:14:35,042 nunca llegó a Houston. 213 00:14:47,179 --> 00:14:50,766 HEIDE VILLAREAL FYE, 25 AÑOS 214 00:14:50,849 --> 00:14:55,395 DESAPARECIÓ EL 7 DE OCTUBRE DE 1983 LEAGUE CITY, TEXAS 215 00:14:58,899 --> 00:15:03,278 La empleada de la tienda dijo que la vio hacer una llamada 216 00:15:03,987 --> 00:15:05,530 desde ese teléfono. 217 00:15:07,658 --> 00:15:11,745 Es muy solitario desde donde llamó. 218 00:15:11,828 --> 00:15:13,664 No hay luces en la calle. 219 00:15:17,876 --> 00:15:21,254 Dijimos: "Debemos hablar con la policía". 220 00:15:22,172 --> 00:15:26,176 No sé las circunstancias exactas de cuándo desapareció porque nadie… 221 00:15:26,885 --> 00:15:28,261 lo sabe con seguridad. 222 00:15:28,345 --> 00:15:34,351 Pero era una chica promedio de 25 años que trabajaba en el bar Texas Moon. 223 00:15:35,477 --> 00:15:37,145 Y desapareció. 224 00:15:38,939 --> 00:15:41,858 La policía de League City, básicamente, 225 00:15:41,942 --> 00:15:46,363 creía que ella intentaba escapar y no había que preocuparse. 226 00:15:47,572 --> 00:15:50,200 Denle unos días más. Regresará. 227 00:15:50,283 --> 00:15:51,994 No hay que ir a los medios. 228 00:15:52,077 --> 00:15:53,829 No pongan carteles. 229 00:15:55,247 --> 00:15:57,207 Vamos a darle un poco de tiempo. 230 00:15:58,959 --> 00:16:03,005 Mi abuelo no se iba a quedar de brazos cruzados. 231 00:16:03,088 --> 00:16:05,132 No era su estilo. 232 00:16:06,633 --> 00:16:09,636 Es muy cercana a mí, es muy cercana al bebé 233 00:16:09,720 --> 00:16:11,263 como para hacer algo así. 234 00:16:13,056 --> 00:16:14,391 Tengo que encontrarla. 235 00:16:16,268 --> 00:16:21,940 Mi abuelo salía a buscarla todos los días. 236 00:16:22,691 --> 00:16:25,235 Mi abuelo hablaba con gente en clubes 237 00:16:25,318 --> 00:16:29,406 y conducía por toda la ciudad sin decirnos. 238 00:16:31,158 --> 00:16:34,036 Tenía que anotar lo que me decían 239 00:16:34,119 --> 00:16:37,581 y luego volvía y lo grababa en esta cinta. 240 00:16:38,081 --> 00:16:41,543 Dos o tres veces al día. A veces iba con la grabadora. 241 00:16:43,462 --> 00:16:46,798 Describía a la gente con la que hablaba. 242 00:16:46,882 --> 00:16:49,801 Escribía nombres, números de teléfono. 243 00:16:50,510 --> 00:16:54,931 Sé muy bien que esta gente sabe algo. 244 00:16:55,432 --> 00:16:56,475 Saben algo. 245 00:17:02,856 --> 00:17:08,028 Sus restos no fueron hallados hasta abril de 1984. 246 00:17:08,779 --> 00:17:10,155 Pasaron seis meses. 247 00:17:10,739 --> 00:17:13,241 Y el descubrimiento de sus restos 248 00:17:13,325 --> 00:17:17,245 en el campo de Calder fue horrible. 249 00:17:18,747 --> 00:17:21,666 RESTOS DE HEIDE FYE 250 00:17:21,750 --> 00:17:23,627 Pasando los árboles, 251 00:17:23,710 --> 00:17:27,714 una de esas casas es a la que el perro llevó los restos. 252 00:17:27,798 --> 00:17:29,633 Encontró un cráneo humano. 253 00:17:29,716 --> 00:17:32,427 SE DESCUBRIÓ UN CRÁNEO HUMANO 254 00:17:32,511 --> 00:17:35,055 IDENTIFICADO POR LA DENTADURA 255 00:17:35,639 --> 00:17:37,015 Era el cráneo de Heide. 256 00:17:38,225 --> 00:17:42,729 La policía fue al lugar y comenzó a buscar en el campo. 257 00:17:43,688 --> 00:17:47,609 Y encontraron el cuerpo de Heide debajo de un árbol. 258 00:18:02,207 --> 00:18:03,041 Lo siento. 259 00:18:06,628 --> 00:18:12,884 RESTOS DESCUBIERTOS EL 6 DE ABRIL DE 1984 260 00:18:13,468 --> 00:18:16,388 Estaba en avanzado estado de descomposición. 261 00:18:17,556 --> 00:18:19,683 Los animales esparcieron sus huesos, 262 00:18:19,766 --> 00:18:22,394 así que era difícil ver si había alguna marca 263 00:18:22,477 --> 00:18:24,271 o algo hecho por el asesino. 264 00:18:24,896 --> 00:18:27,691 No se obtuvo mucha información de eso. 265 00:18:32,195 --> 00:18:35,740 La supuesta causa de muerte fue un traumatismo. 266 00:18:35,824 --> 00:18:38,076 Varias costillas rotas. 267 00:18:38,160 --> 00:18:43,081 No fue hasta el descubrimiento de sus restos 268 00:18:43,165 --> 00:18:47,586 que la policía le prestó atención. 269 00:18:47,669 --> 00:18:51,339 Fue como: "Quizá debimos escuchar a su familia". 270 00:18:52,632 --> 00:18:54,176 Es la 1:45. 271 00:18:54,926 --> 00:18:56,970 Regresaré a Texas Moon. 272 00:18:59,598 --> 00:19:02,809 Desde Texas Moon, donde trabajaba Heide, 273 00:19:02,893 --> 00:19:06,438 Calder Road está a unos seis u ocho kilómetros. 274 00:19:06,521 --> 00:19:08,481 CAMPO DE CALDER ROAD 275 00:19:08,565 --> 00:19:13,695 Le di estos nombres a la policía para que los investiguen. 276 00:19:13,778 --> 00:19:17,282 Y habrá más porque seguiré buscando. 277 00:19:18,283 --> 00:19:21,828 Había varios sospechosos 278 00:19:21,912 --> 00:19:23,747 que eran cercanos a Heide 279 00:19:23,830 --> 00:19:26,833 que él sentía que debían ser interrogados, 280 00:19:27,959 --> 00:19:31,880 pero sentía que no recibía la respuesta de ellos 281 00:19:31,963 --> 00:19:35,091 que esperaba. 282 00:19:36,384 --> 00:19:39,471 Había varios sospechosos diferentes, 283 00:19:39,554 --> 00:19:43,225 pero no había suficiente evidencia para acusar a nadie. 284 00:19:43,308 --> 00:19:44,726 La mayoría de las veces, 285 00:19:44,809 --> 00:19:47,771 cuando lees sus diarios o escuchas sus cintas, 286 00:19:47,854 --> 00:19:50,190 su voz es pura decepción. 287 00:19:51,358 --> 00:19:53,360 Algo debe hacerse. 288 00:19:54,069 --> 00:19:57,197 Mi niña no puede morir así nada más. 289 00:20:04,496 --> 00:20:08,333 El cuerpo de Heide fue encontrado en abril de 1984. 290 00:20:10,877 --> 00:20:14,589 Y Laura desapareció en septiembre. 291 00:20:16,341 --> 00:20:19,886 ABIERTO DURANTE CONSTRUCCIÓN 292 00:20:19,970 --> 00:20:22,180 Había un teléfono público en esta esquina. 293 00:20:22,847 --> 00:20:26,476 El teléfono público donde Laura fue vista por última vez. 294 00:20:26,559 --> 00:20:30,480 Aquí es donde también se vio a Heide por última vez. 295 00:20:34,067 --> 00:20:36,861 No hizo falta mucho para atar los cabos sueltos. 296 00:20:36,945 --> 00:20:38,947 Posiblemente estén conectados. 297 00:20:39,531 --> 00:20:42,242 Fuimos al departamento de policía y dijimos: 298 00:20:42,325 --> 00:20:46,246 "Sabemos de una chica que encontraron llamada Heide Fye. 299 00:20:46,329 --> 00:20:47,998 Viven cerca de aquí". 300 00:20:49,040 --> 00:20:51,459 Ese detective me detuvo y dijo: 301 00:20:51,543 --> 00:20:55,922 "Primero, le dije antes que ese es un incidente aislado. 302 00:20:56,006 --> 00:20:59,342 Heide trabajaba en un bar. Alguien se fue con ella. 303 00:20:59,426 --> 00:21:02,095 Y la asesinó y tiró el cuerpo". 304 00:21:02,679 --> 00:21:05,682 Me dijeron: "No hable con la familia de Heide. 305 00:21:05,765 --> 00:21:09,019 Intentan superar la pérdida de Heide". 306 00:21:09,644 --> 00:21:12,981 Los padres de Heide no conocían a Tim. 307 00:21:13,064 --> 00:21:16,568 Y, como a los Miller, les dijeron que no se comunicaran. 308 00:21:17,360 --> 00:21:21,114 No hemos dicho nada, como nos dijeron, 309 00:21:21,656 --> 00:21:25,910 para no discutir esto con nadie más que nosotros. 310 00:21:28,038 --> 00:21:29,914 Las familias se sentían solas. 311 00:21:29,998 --> 00:21:33,877 Sentían que habían sido abandonados. 312 00:21:33,960 --> 00:21:37,088 Como las investigaciones no avanzaban, 313 00:21:37,172 --> 00:21:39,799 los padres debieron hacer las suyas. 314 00:21:41,760 --> 00:21:46,723 Dije: "¿Podrían registrar la propiedad donde se encontró el cuerpo de Heide?". 315 00:21:47,474 --> 00:21:50,977 Le dije a la policía: "Por favor, díganme dónde es. 316 00:21:52,187 --> 00:21:54,773 Queremos saberlo para poder ir". 317 00:21:54,856 --> 00:21:57,400 Me dijeron: "Es propiedad privada. 318 00:21:57,484 --> 00:22:00,695 Está cercado. Nadie puede llegar". 319 00:22:01,821 --> 00:22:03,490 Rogué y supliqué. 320 00:22:03,573 --> 00:22:07,285 "Esto acaba de pasar. ¿Creen que podría haber similitud?". 321 00:22:09,871 --> 00:22:13,416 Hicieron todo lo posible para convencerme de que enloquecí. 322 00:22:22,258 --> 00:22:24,677 2 DE FEBRERO CAMPOS DE CALDER ROAD 323 00:22:27,889 --> 00:22:30,809 Había un camino que pasaba por aquí. 324 00:22:30,892 --> 00:22:33,770 Y estaba lleno de basura y refrigeradores viejos 325 00:22:33,853 --> 00:22:36,189 y cosas que la gente había tirado. 326 00:22:36,898 --> 00:22:39,609 Y algunos chicos andaban en motocicletas 327 00:22:39,692 --> 00:22:42,529 y sintieron un olor nauseabundo justo ahí. 328 00:22:43,780 --> 00:22:46,157 Y se acercaron y… 329 00:22:47,617 --> 00:22:50,370 era una chica. 330 00:22:54,833 --> 00:22:59,129 Cuando los detectives y el personal llegaron al lugar, 331 00:22:59,212 --> 00:23:01,172 no sabían quién era, 332 00:23:01,673 --> 00:23:06,261 pero la oficina del forense nos dio algo de información. 333 00:23:06,761 --> 00:23:09,597 Un rango de edad de 20 a 30 años, más o menos. 334 00:23:09,681 --> 00:23:11,349 Tenía los dientes separados. 335 00:23:11,433 --> 00:23:14,436 No sabían quién era, así que la llamaron Sin Nombre. 336 00:23:17,564 --> 00:23:20,984 Mientras los detectives y el personal estuvieron ahí, 337 00:23:21,067 --> 00:23:23,653 expandieron la búsqueda por otras pruebas. 338 00:23:25,738 --> 00:23:28,241 Luego encontraron el cuerpo de otra mujer. 339 00:23:31,995 --> 00:23:34,914 Descubrimos un cuerpo no identificado 340 00:23:34,998 --> 00:23:38,877 en el campo a unos 100 metros de la ubicación del primero. 341 00:23:38,960 --> 00:23:41,087 RESTOS DE HEIDE FYE 342 00:23:41,171 --> 00:23:45,175 RESTOS DE SIN NOMBRE, VÍCTIMA N.º 3 343 00:23:46,885 --> 00:23:49,471 Lo supe esa mañana cuando salió en el periódico. 344 00:23:50,054 --> 00:23:52,140 Se hallaron restos de dos mujeres. 345 00:23:52,223 --> 00:23:53,141 Así que… 346 00:23:54,893 --> 00:23:56,436 sí, recuerdo ese día. 347 00:23:58,480 --> 00:24:02,901 Los cuerpos estaban debajo de árboles. Estaban cerca. 348 00:24:04,068 --> 00:24:05,862 Y estaban de espaldas. 349 00:24:06,821 --> 00:24:10,450 Era como si los hubieran posicionado así. 350 00:24:12,160 --> 00:24:15,747 A Sin Nombre le dispararon con una pistola calibre 22. 351 00:24:15,830 --> 00:24:18,249 Tenía una bala en la columna. 352 00:24:19,792 --> 00:24:23,588 Y entonces, empezaron a revisar el otro cuerpo. 353 00:24:26,257 --> 00:24:28,092 Usaron registros dentales. 354 00:24:28,176 --> 00:24:29,636 CAMPO DE CALDER ROAD 355 00:24:30,470 --> 00:24:33,264 Y resultó que eran los restos de Laura. 356 00:24:45,860 --> 00:24:49,739 RESTOS DESCUBIERTOS 2 DE FEBRERO DE 1986 357 00:24:49,822 --> 00:24:55,078 Había una camisa azul a cuadros cerca del cuerpo de Laura. 358 00:24:57,163 --> 00:24:59,499 La camisa tenía algunas manchas 359 00:24:59,582 --> 00:25:04,045 y en los 80 aún no había pruebas de ADN. 360 00:25:04,963 --> 00:25:10,218 Pero la policía etiquetó la camisa con el número del caso de Laura. 361 00:25:12,845 --> 00:25:14,514 Dos cuerpos el mismo día. 362 00:25:15,723 --> 00:25:20,228 Ese día de febrero de 1986 fue cuando las cosas se complicaron. 363 00:25:24,065 --> 00:25:29,404 En 1984, salió una película sobre los jemeres rojos 364 00:25:29,487 --> 00:25:32,031 llamada Los gritos del silencio. 365 00:25:33,283 --> 00:25:37,203 Y cuando los cuerpos empezaron a aparecer en Calder Road, 366 00:25:37,912 --> 00:25:41,583 la gente empezó a llamarlo el campo de la muerte de Texas. 367 00:25:42,500 --> 00:25:45,670 A partir de ahí, comenzó a recibir mucha más atención. 368 00:25:45,753 --> 00:25:47,922 Uno tras otro, 369 00:25:48,006 --> 00:25:51,092 estos asesinatos rituales de mujeres jóvenes, 370 00:25:51,593 --> 00:25:55,305 todos dispuestos como una especie de obra de arte. 371 00:25:57,390 --> 00:26:00,768 Y nadie pudo acomodar todas las piezas del rompecabezas. 372 00:26:03,062 --> 00:26:06,190 Laura había estado allí los 17 meses. 373 00:26:07,025 --> 00:26:09,277 Casi exactamente donde pedí que vean. 374 00:26:09,861 --> 00:26:12,947 ¿Y si hubieran hecho lo que les pedí? 375 00:26:13,031 --> 00:26:14,240 La habrían hallado. 376 00:26:15,491 --> 00:26:17,702 Habría estado muerta, pero… 377 00:26:18,828 --> 00:26:21,331 probablemente habría alguna evidencia. 378 00:26:22,624 --> 00:26:26,002 Habrían podido determinar la causa de muerte. 379 00:26:27,170 --> 00:26:28,588 Siento mucho dolor. 380 00:26:29,297 --> 00:26:31,132 Yo soy el que debería… 381 00:26:32,550 --> 00:26:35,887 haber seguido, quizá hablar con los padres de Heide. 382 00:26:38,264 --> 00:26:40,224 Y no lo hice. 383 00:26:43,853 --> 00:26:48,191 Sé lo que es estar paralizado y no saber qué hacer, 384 00:26:48,274 --> 00:26:50,568 porque sé lo que no hice… 385 00:26:51,194 --> 00:26:52,654 por mi propia hija. 386 00:26:55,615 --> 00:26:58,785 Si el padre de Heide y yo nos hubiéramos reunido, 387 00:26:58,868 --> 00:27:01,204 no estaríamos aquí tantos años después. 388 00:27:01,287 --> 00:27:04,207 ¿Y saben? Esto es lo que mató al padre de Heide 389 00:27:04,290 --> 00:27:05,917 antes de tiempo. 390 00:27:07,585 --> 00:27:09,671 El pobre murió por tener el corazón roto. 391 00:27:20,556 --> 00:27:22,558 No me imagino perder a una hija. 392 00:27:24,936 --> 00:27:26,354 No puedo imaginarlo. 393 00:27:31,609 --> 00:27:35,154 Si en un pueblo chico que no tiene muchos crímenes violentos, 394 00:27:35,238 --> 00:27:37,073 en un período de dos años, 395 00:27:37,156 --> 00:27:40,410 hay secuestros y asesinatos, 396 00:27:40,493 --> 00:27:41,577 es muy inusual. 397 00:27:43,162 --> 00:27:45,164 Ese fue el momento 398 00:27:45,248 --> 00:27:49,836 en que la gente supo que había un asesino en serie aquí. 399 00:27:51,379 --> 00:27:53,881 El hecho de que alguien esté ahí afuera 400 00:27:53,965 --> 00:27:58,261 matando gente y no se haga justicia me molesta. 401 00:27:58,344 --> 00:28:01,097 ¿Qué estaba pasando aquí? 402 00:28:01,681 --> 00:28:07,478 Estos asesinatos de mujeres jóvenes habían ocurrido desde 1971. 403 00:28:14,110 --> 00:28:17,488 En los 70, Houston tenía un millón de habitantes. 404 00:28:17,572 --> 00:28:19,615 Estaba el Centro Espacial de la NASA. 405 00:28:21,701 --> 00:28:23,786 Había un auge petrolero. 406 00:28:23,870 --> 00:28:25,496 Exxon empezaba a construir 407 00:28:25,580 --> 00:28:28,875 algunas de las refinerías más grandes del mundo. 408 00:28:28,958 --> 00:28:30,168 Una ciudad en auge. 409 00:28:31,627 --> 00:28:35,298 Queríamos conocer una ciudad más grande y ver cómo era 410 00:28:35,381 --> 00:28:37,133 y ha sido fabuloso. 411 00:28:37,216 --> 00:28:40,636 Este es el centro de la industria petrolera en Houston. 412 00:28:40,720 --> 00:28:45,016 Soy geólogo, así que pensé en probar. 413 00:28:45,892 --> 00:28:47,560 Este lugar es muy divertido. 414 00:28:49,479 --> 00:28:52,607 Por lo que pasaba en Houston, había trabajo. 415 00:28:55,401 --> 00:28:58,446 Mucha gente venía a vivir y se mudaba por aquí. 416 00:28:59,489 --> 00:29:03,993 Y también había pueblos ferroviarios más pequeños a lo largo de la I-45 417 00:29:04,076 --> 00:29:06,996 que crecieron hasta convertirse en suburbios. 418 00:29:07,872 --> 00:29:11,292 Centros comerciales, barrios y ciudades dormitorio. 419 00:29:11,375 --> 00:29:12,877 Todo estaba creciendo. 420 00:29:14,587 --> 00:29:18,382 Y al mismo tiempo, había vagabundos. 421 00:29:20,760 --> 00:29:22,762 Hombres con pasado criminal. 422 00:29:23,596 --> 00:29:27,099 La playa es transitoria. La gente viene el fin de semana 423 00:29:27,183 --> 00:29:28,059 y luego se va. 424 00:29:29,352 --> 00:29:32,021 Y esas dos culturas finalmente chocaron. 425 00:29:36,067 --> 00:29:37,777 Ella es Maria Johnson. 426 00:29:37,860 --> 00:29:40,780 Y esta es su mejor amiga Debbie Ackerman. 427 00:29:42,114 --> 00:29:47,411 Tenían 15 años cuando desaparecieron en noviembre de 1971. 428 00:29:49,872 --> 00:29:52,333 Debbie fue campeona de esquí acuático. 429 00:29:52,917 --> 00:29:54,043 Quince años. 430 00:29:58,256 --> 00:29:59,423 Eran mejores amigas. 431 00:30:00,758 --> 00:30:03,803 Chicas jóvenes y surfistas 432 00:30:04,971 --> 00:30:06,889 pasándola bien en los 70. 433 00:30:13,729 --> 00:30:15,147 Y luego desaparecieron. 434 00:30:18,693 --> 00:30:21,362 Sus cuerpos fueron hallados rápidamente. 435 00:30:21,445 --> 00:30:25,283 El 17 de noviembre, el cuerpo de Maria Johnson, de 15 años, 436 00:30:25,366 --> 00:30:28,452 fue hallado en un charco a 80 km al oeste de Houston. 437 00:30:28,536 --> 00:30:31,330 Al otro día, el de Debbie Ackerman, de 15 años, 438 00:30:31,414 --> 00:30:33,374 fue hallado en el mismo estanque. 439 00:30:34,667 --> 00:30:39,130 En mi opinión, el cuerpo ha estado en el agua entre 48 y 60 horas. 440 00:30:40,673 --> 00:30:45,261 Cuando desaparecieron, ya había habido otras desapariciones misteriosas. 441 00:30:45,344 --> 00:30:50,016 26 de noviembre. Parte del esqueleto de Colette Wilson, de 13 años, 442 00:30:50,099 --> 00:30:53,603 fue hallado en la reserva Addicks, 16 km al oeste de Houston. 443 00:30:54,270 --> 00:31:00,067 Eran adolescentes que iban por la I-45 y que desaparecieron misteriosamente 444 00:31:00,151 --> 00:31:01,319 solas o de a pares. 445 00:31:02,069 --> 00:31:03,613 En los últimos seis meses, 446 00:31:03,696 --> 00:31:07,700 siete adolescentes y mujeres jóvenes de 13 a 21 años 447 00:31:07,783 --> 00:31:10,578 fueron encontradas asesinadas cerca de Houston. 448 00:31:12,580 --> 00:31:14,707 Los años seguían pasando. 449 00:31:14,790 --> 00:31:16,876 Las estaban asesinando brutalmente. 450 00:31:18,711 --> 00:31:22,173 Y no hubo respuesta sobre quién lo hacía. 451 00:31:22,840 --> 00:31:24,842 La policía busca pistas, 452 00:31:24,926 --> 00:31:27,803 pero teme encontrar más cuerpos. 453 00:31:29,972 --> 00:31:33,267 De 1971 a 1977. 454 00:31:33,351 --> 00:31:34,352 Once chicas. 455 00:31:35,478 --> 00:31:36,562 Ninguna respuesta. 456 00:31:40,441 --> 00:31:42,109 En esa época, 457 00:31:42,193 --> 00:31:45,571 no había cámaras de vigilancia en los estacionamientos. 458 00:31:47,698 --> 00:31:50,701 No había lectores de matrículas en las carreteras. 459 00:31:51,494 --> 00:31:53,996 Había 11 jurisdicciones diferentes. 460 00:31:54,664 --> 00:31:58,751 Eso fue un problema. La policía no compartió información. 461 00:31:59,585 --> 00:32:03,172 Creo que muestra cómo, a lo largo del corredor de la I-45, 462 00:32:04,006 --> 00:32:06,092 si alguien puede matar impunemente, 463 00:32:06,175 --> 00:32:09,512 puede hacerlo una y otra vez. 464 00:32:10,096 --> 00:32:13,516 Lo que vemos en los años 80 es un nuevo grupo de asesinatos 465 00:32:13,599 --> 00:32:18,896 que ocurren en diferentes tramos de la I-45 en League City. 466 00:32:20,564 --> 00:32:22,191 Los campos de la muerte. 467 00:32:26,904 --> 00:32:30,950 Viajábamos por ese tramo de carretera hacia y desde Galveston. 468 00:32:31,742 --> 00:32:33,327 Lo hice toda mi vida. 469 00:32:35,830 --> 00:32:37,581 Y siendo mujer, 470 00:32:38,499 --> 00:32:43,504 tus padres te hablan de seguridad, de ser cuidadosa. 471 00:32:46,716 --> 00:32:50,761 Mis padres se divorciaron antes de que fuera a jardín de infantes. 472 00:32:52,930 --> 00:32:55,933 Las cosas cambiaron cuando estaba en quinto grado. 473 00:32:56,017 --> 00:32:57,435 Ahí fue cuando… 474 00:32:58,227 --> 00:33:00,187 mi madre conoció a alguien nuevo. 475 00:33:00,771 --> 00:33:02,064 Lo trajo a casa 476 00:33:03,315 --> 00:33:04,900 a conocernos a mí y a mi hermano. 477 00:33:06,777 --> 00:33:11,657 Para mí, era solo otro novio, no sabía cuánto 478 00:33:11,741 --> 00:33:13,617 iba a estar por aquí. 479 00:33:15,578 --> 00:33:16,662 A ella le gustaba. 480 00:33:18,372 --> 00:33:20,374 Se llamaba Clyde Hedrick. 481 00:33:24,295 --> 00:33:28,632 Aquí es donde solía estar el club de baile 482 00:33:29,425 --> 00:33:33,387 en el que, "casualmente", conoció a mi madre. 483 00:33:35,931 --> 00:33:37,600 ¿Por qué lo dices así? 484 00:33:39,143 --> 00:33:40,936 Porque ese era su plan. 485 00:33:44,815 --> 00:33:48,652 Clyde Hedrick era un hombre apuesto en esa época. 486 00:33:48,736 --> 00:33:50,905 Usaba un sombrero de vaquero negro. 487 00:33:51,489 --> 00:33:55,117 Le gustaba ir a bares, a concursos de baile. 488 00:33:57,244 --> 00:33:59,497 Y a menudo ganaba esos concursos. 489 00:34:01,707 --> 00:34:03,667 Se consideraba un mujeriego. 490 00:34:04,293 --> 00:34:08,297 Algo así como un estafador casanova. 491 00:34:09,090 --> 00:34:11,759 Averiguó lo suficiente 492 00:34:13,177 --> 00:34:14,303 como para saber… 493 00:34:15,930 --> 00:34:17,765 adónde iba ella. 494 00:34:19,225 --> 00:34:21,769 Y se conocieron en el bar. 495 00:34:25,147 --> 00:34:27,149 Y ella lo llevó a casa. 496 00:34:30,236 --> 00:34:31,654 Porque… 497 00:34:32,238 --> 00:34:33,823 sabía bailar. 498 00:34:36,408 --> 00:34:40,412 Clyde Hedrick se sintió atraído a Houston en los años 70 y 80 499 00:34:40,496 --> 00:34:42,331 por el auge de la construcción. 500 00:34:43,666 --> 00:34:45,876 Se mudó aquí desde Florida 501 00:34:46,585 --> 00:34:48,504 y consiguió trabajo de techador. 502 00:34:49,421 --> 00:34:51,132 Es muy fácil conseguir 503 00:34:51,215 --> 00:34:53,759 el trabajo sin una revisión de antecedentes. 504 00:34:56,554 --> 00:35:01,392 No teníamos idea de quién era en ese momento, pero empezamos… 505 00:35:02,268 --> 00:35:03,978 a descubrir más, 506 00:35:04,645 --> 00:35:08,941 porque mi papá lo investigó. 507 00:35:10,109 --> 00:35:13,779 Tenía una copia impresa de sus antecedentes penales. 508 00:35:15,364 --> 00:35:17,950 ¿Por qué estaba preso en ese momento? 509 00:35:19,994 --> 00:35:22,288 Creo que estuvo en prisión por… 510 00:35:23,873 --> 00:35:25,332 abuso de un cadáver. 511 00:35:31,797 --> 00:35:38,345 Resultó que Hedrick estuvo involucrado en una muerte misteriosa. 512 00:35:39,221 --> 00:35:41,807 Una mujer llamada Ellen Beason. 513 00:35:45,394 --> 00:35:49,106 JULIO DE 1984 514 00:35:50,107 --> 00:35:56,280 TRES MESES ANTES DE QUE LAURA MILLER DESAPARECIERA 515 00:36:01,619 --> 00:36:04,038 Ellen Beason era una joven 516 00:36:04,121 --> 00:36:07,750 que vivía con sus padres y su hermano en Friendswood, Texas. 517 00:36:11,587 --> 00:36:13,589 Estaba en sus 20. 518 00:36:13,672 --> 00:36:15,007 Tenía un buen trabajo. 519 00:36:16,717 --> 00:36:18,010 Le gustaba bailar. 520 00:36:19,470 --> 00:36:22,598 Todo eso cambió la noche que conoció a Clyde Hedrick. 521 00:36:23,974 --> 00:36:28,229 En julio de 1984, su amiga Candy Gifford llevó a Ellen 522 00:36:28,312 --> 00:36:31,065 a un bar local llamado Texas Moon 523 00:36:31,649 --> 00:36:35,194 y le presentó a Ellen a Clyde Hedrick. 524 00:36:35,861 --> 00:36:37,571 Se llevaron bien. 525 00:36:40,324 --> 00:36:43,118 Cuando Ellen no fue al trabajo al día siguiente, 526 00:36:43,202 --> 00:36:46,121 cuando sus amigos y su familia no la encontraron, 527 00:36:46,914 --> 00:36:48,791 empezaron a preguntarle a Clyde. 528 00:36:49,500 --> 00:36:51,043 "¿Dónde está? ¿Qué pasó?". 529 00:36:52,795 --> 00:36:56,882 Clyde Hedrick dijo que vio a Ellen irse en una camioneta, 530 00:36:57,591 --> 00:37:00,344 que se fue con unos amigos. 531 00:37:04,098 --> 00:37:05,808 Al pasar las semanas, 532 00:37:06,684 --> 00:37:08,352 ella empezó a preocuparse. 533 00:37:13,232 --> 00:37:17,444 Candy le sacaba seguido el tema de Ellen a Clyde. 534 00:37:18,028 --> 00:37:20,698 Y él se puso cada vez más impaciente. 535 00:37:22,574 --> 00:37:24,910 Un día, Clyde se cansó. 536 00:37:26,161 --> 00:37:30,291 En una discusión, le dijo: "Bien, te mostraré dónde está". 537 00:37:33,669 --> 00:37:36,547 Clyde llevó a Candy Gifford a un lugar 538 00:37:36,630 --> 00:37:41,385 justo antes del puente desde el continente a la isla Galveston. 539 00:37:43,470 --> 00:37:46,307 Era un camino de tierra, un camino difícil. 540 00:37:47,057 --> 00:37:50,019 Era un pequeño edificio cerca de las vías del tren. 541 00:37:50,602 --> 00:37:53,188 Había unos neumáticos en un sofá viejo 542 00:37:53,272 --> 00:37:55,649 que habían tirado al costado del camino. 543 00:37:56,692 --> 00:37:58,193 Él los quitó. 544 00:37:59,069 --> 00:38:02,364 Y ahí es donde ella vio los restos de Ellen Beason. 545 00:38:17,588 --> 00:38:20,382 Habían pasado seis meses desde que desapareció. 546 00:38:21,342 --> 00:38:26,013 ¿Por qué Candy tardó otros seis o siete meses en ir a la policía? 547 00:38:27,056 --> 00:38:28,307 Me cuesta entenderlo. 548 00:38:28,932 --> 00:38:31,060 Pero creo que le temía a Clyde. 549 00:38:31,143 --> 00:38:32,853 Porque esa noche, 550 00:38:33,771 --> 00:38:34,772 él le dijo: 551 00:38:34,855 --> 00:38:38,025 "Si le dices a alguien, te puede pasar lo mismo a ti". 552 00:38:45,032 --> 00:38:48,535 Sabemos que Texas Moon estaba en esa dirección 553 00:38:48,619 --> 00:38:50,412 y no cerca, 554 00:38:50,496 --> 00:38:53,999 pero al menos 30 o 40 km en esa dirección. 555 00:38:56,627 --> 00:39:01,632 Ya que hay poco tráfico, la maleza es alta. 556 00:39:01,715 --> 00:39:05,094 Da la sensación de que se está ocultando algo. 557 00:39:05,177 --> 00:39:09,348 Él, básicamente, estaba deshaciéndose de ella 558 00:39:09,431 --> 00:39:12,101 como uno tira un sofá o un colchón 559 00:39:12,184 --> 00:39:15,437 o cualquier otra de las cosas que han tirado aquí. 560 00:39:18,649 --> 00:39:21,944 La policía la encontró en estado de descomposición. 561 00:39:23,278 --> 00:39:27,699 Aún llevaba el collar que usó esa noche en Texas Moon. 562 00:39:30,828 --> 00:39:34,540 Clyde dijo que habían ido a un estanque 563 00:39:34,623 --> 00:39:37,501 y que ella quería nadar desnuda. 564 00:39:42,297 --> 00:39:46,718 Dijo que miró y ella estaba flotando sobre el agua. 565 00:39:49,346 --> 00:39:50,973 Se había ahogado. 566 00:39:53,058 --> 00:39:57,020 Lo oímos contar la historia de que Ellen Beason se ahogó esa noche. 567 00:39:59,356 --> 00:40:02,443 Entró en pánico, la puso en la parte trasera 568 00:40:02,526 --> 00:40:06,530 y de camino al hospital, como él describe, 569 00:40:06,613 --> 00:40:11,243 decidió deshacerse el cuerpo por miedo a ser sospechoso de su muerte. 570 00:40:11,326 --> 00:40:14,413 Ahí fue cuando la puso bajo el sofá y los neumáticos. 571 00:40:18,876 --> 00:40:20,919 Cuando ves a alguien que… 572 00:40:22,087 --> 00:40:25,716 arroja un cuerpo en un lugar donde hay tanta basura… 573 00:40:25,799 --> 00:40:28,177 Él no la veía como una persona. 574 00:40:28,260 --> 00:40:30,137 No la veía como un ser humano. 575 00:40:30,220 --> 00:40:34,725 La veía como basura que necesitaba ocultar 576 00:40:34,808 --> 00:40:36,143 de las autoridades. 577 00:40:36,226 --> 00:40:38,562 Creo que eso dice mucho de una persona. 578 00:40:40,772 --> 00:40:45,152 Los restos de Ellen Beason fueron llevados al forense de Galveston. 579 00:40:45,694 --> 00:40:48,489 Estuvo muy expuesta a la naturaleza. 580 00:40:48,572 --> 00:40:50,365 Es una zona húmeda. 581 00:40:50,449 --> 00:40:54,119 La piel se había deteriorado mucho. 582 00:40:54,203 --> 00:40:55,412 Había solo huesos. 583 00:40:56,663 --> 00:41:01,043 El médico forense dijo que no se pudo determinar la causa 584 00:41:01,126 --> 00:41:04,087 ni la forma de la muerte de Ellen Beason. 585 00:41:07,466 --> 00:41:10,844 La única acusación que la fiscalía pudo presentar 586 00:41:10,928 --> 00:41:13,347 fue la alteración de evidencia 587 00:41:13,430 --> 00:41:15,849 al deshacerse del cuerpo de Ellen Beason. 588 00:41:16,433 --> 00:41:19,436 El cargo en ese momento se llamaba abuso de cadáver. 589 00:41:20,270 --> 00:41:21,605 Fue condenado. 590 00:41:21,688 --> 00:41:25,192 Fue multado con 2000 dólares y un año en prisión. 591 00:41:26,026 --> 00:41:31,031 Después del caso de abuso de cadáver y un año en la cárcel del condado, 592 00:41:31,114 --> 00:41:33,617 Clyde Hedrick era un hombre libre. 593 00:41:34,201 --> 00:41:36,537 Lo habían juzgado. Lo habían condenado. 594 00:41:36,620 --> 00:41:39,623 No había mucho más que hacer en ese momento. 595 00:41:43,252 --> 00:41:46,922 Cuando no tienes evidencia científica, hay muchos desafíos. 596 00:41:49,675 --> 00:41:53,136 En esta parte de Houston, tenemos un clima bastante duro. 597 00:41:53,929 --> 00:41:57,432 Lluvias torrenciales e inundaciones en la costa. 598 00:41:58,809 --> 00:42:00,352 Es una llanura costera. 599 00:42:03,522 --> 00:42:05,190 Tenemos huracanes. 600 00:42:06,358 --> 00:42:08,735 Y hay inundaciones. 601 00:42:08,819 --> 00:42:11,863 Hay alertas de inundaciones en todo el sur de Texas. 602 00:42:12,990 --> 00:42:16,952 Cuando hay huracanes, son brutales. 603 00:42:17,035 --> 00:42:19,955 Se culpa al huracán Gilbert de al menos 66 muertes 604 00:42:20,038 --> 00:42:22,374 y daños de miles de millones de dólares. 605 00:42:22,457 --> 00:42:27,504 La gente sabe que el agua arruina la evidencia, 606 00:42:27,588 --> 00:42:29,631 que destruye el ADN 607 00:42:29,715 --> 00:42:34,886 y mucho de lo que la policía investiga en un crimen. 608 00:42:36,555 --> 00:42:41,059 El agua acelera la descomposición, pero el calor de aquí también lo hace. 609 00:42:41,143 --> 00:42:43,437 Tenemos un calor increíble. 610 00:42:44,021 --> 00:42:48,734 Muchas veces, de los cuerpos de las chicas solo se encontraron restos óseos. 611 00:42:51,570 --> 00:42:52,988 Los casos de Calder Road 612 00:42:53,071 --> 00:42:54,906 estaban conectados de un modo, 613 00:42:54,990 --> 00:42:58,285 sobre todo por la diferencia de tiempo con Ellen Beason. 614 00:42:58,785 --> 00:43:02,372 Si hubiera similitudes, podría ser el mismo criminal. 615 00:43:02,998 --> 00:43:06,501 Dado que Ellen desapareció en 1984, 616 00:43:06,585 --> 00:43:10,130 que fue el año posterior a la desaparición de Heide Fye, 617 00:43:10,213 --> 00:43:13,133 debimos considerar que podría haber relación. 618 00:43:15,802 --> 00:43:21,016 La historia que Clyde contó sobre Ellen Beason nunca tuvo sentido. 619 00:43:21,099 --> 00:43:25,020 Y su muerte ocurrió durante el mismo período 620 00:43:25,103 --> 00:43:29,274 en que otras tres mujeres fueron halladas en los campos de la muerte. 621 00:43:29,358 --> 00:43:32,778 League City y Dickinson no están lejos. 622 00:43:33,403 --> 00:43:37,407 Cuando Clyde Hedrick se convierte en el principal sospechoso 623 00:43:37,491 --> 00:43:39,701 del asesinato de Ellen Beason, 624 00:43:40,369 --> 00:43:44,873 también se convierte en sospechoso de los campos de la muerte. 625 00:43:47,084 --> 00:43:48,293 Pero en ese momento, 626 00:43:48,377 --> 00:43:51,421 como eran casos sin resolver, 627 00:43:51,505 --> 00:43:55,967 tuve dificultades con la policía igual que ustedes ahora. 628 00:43:56,551 --> 00:44:01,390 EL DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE LEAGUE CITY RECHAZO ENTREVISTAS PARA ESTE DOCUMENTAL 629 00:44:01,473 --> 00:44:04,351 La primera vez que contacté a Tim Miller, 630 00:44:04,434 --> 00:44:06,269 pasó todo el día conmigo 631 00:44:07,437 --> 00:44:11,108 hablando de Laura y de cómo seguía luchando 632 00:44:11,191 --> 00:44:14,111 por encontrar a quien mató a su hija. 633 00:44:14,194 --> 00:44:18,323 Una de las primeras cosas que dijo fue: "Lo que hay que investigar 634 00:44:18,407 --> 00:44:21,201 es el caso de Ellen Beason y Clyde Hedrick". 635 00:44:23,370 --> 00:44:27,791 Estuvo en mi radar desde que supe de Ellen Beason. 636 00:44:29,876 --> 00:44:32,212 E hice lo que cualquier padre haría. 637 00:44:32,295 --> 00:44:35,507 Empezar a hacer preguntas, a averiguar más sobre él. 638 00:44:43,181 --> 00:44:46,810 Esta es mi casa aquí en Dickinson. 639 00:44:47,769 --> 00:44:50,856 Hay dos casas entre la mía y la de Clyde. 640 00:44:54,151 --> 00:44:55,819 Aquí es donde vivía Clyde. 641 00:44:56,778 --> 00:44:58,029 Nunca lo conocí. 642 00:44:58,989 --> 00:45:01,324 Creo que lo vi una vez 643 00:45:01,408 --> 00:45:04,703 que se le pinchó una llanta y le di una. 644 00:45:04,786 --> 00:45:08,248 Fui a mi tienda. Había un neumático y una llanta. 645 00:45:08,331 --> 00:45:12,169 Le llevé eso y le dije: "Tengo una que te servirá". 646 00:45:12,252 --> 00:45:13,754 Dijo: "¿Cuánto te debo?". 647 00:45:13,837 --> 00:45:16,798 Dije: "Nada. Pareces un tipo trabajador". 648 00:45:18,759 --> 00:45:20,302 Y creo que era Clyde. 649 00:45:22,262 --> 00:45:26,057 Una de las amigas de Laura que aún me contacta me dijo 650 00:45:26,141 --> 00:45:28,435 que ella y Laura solían caminar 651 00:45:28,518 --> 00:45:31,688 y daban toda una vuelta 652 00:45:31,772 --> 00:45:34,608 porque Laura le tenía miedo a Clyde Hedrick. 653 00:45:45,118 --> 00:45:47,329 No sé cómo pasó todo esa mañana. 654 00:45:47,412 --> 00:45:48,955 Solo puedo especular. 655 00:45:52,459 --> 00:45:57,005 Ya sea un accidente o algo que sucedió naturalmente, 656 00:45:57,088 --> 00:45:59,633 ¿por qué tirarías un cuerpo 657 00:46:00,634 --> 00:46:04,387 como él hizo, como basura al costado del camino, 658 00:46:04,471 --> 00:46:06,556 si no sucede nada más? 659 00:46:09,309 --> 00:46:10,560 Ellen Beason. 660 00:46:12,187 --> 00:46:16,608 Mi madre le preguntaba a Clyde sobre eso y… 661 00:46:17,901 --> 00:46:20,862 cualquier respuesta que le diera le alcanzaba 662 00:46:20,946 --> 00:46:23,406 porque no lo dejó. 663 00:46:25,075 --> 00:46:26,576 Siguió con él. 664 00:46:28,870 --> 00:46:29,996 Y luego… 665 00:46:32,290 --> 00:46:33,583 se casaron. 666 00:46:41,466 --> 00:46:46,555 El asunto con este tipo de asesinatos es que los policías no eran cínicos. 667 00:46:47,806 --> 00:46:49,266 No eran escépticos. 668 00:46:49,850 --> 00:46:51,643 Solo no sabían qué hacer. 669 00:46:51,726 --> 00:46:53,728 Si quieres cometer un crimen, 670 00:46:53,812 --> 00:46:56,356 hazlo aquí, porque no pueden resolverlo. 671 00:46:59,985 --> 00:47:04,739 En los 70, hubo una docena de asesinatos en esta área del estado. 672 00:47:05,699 --> 00:47:07,784 Y luego, en 1986, 673 00:47:07,868 --> 00:47:11,580 se encontraron tres cuerpos en un período de dos años, 674 00:47:11,663 --> 00:47:13,832 todos a menos de 50 metros del otro. 675 00:47:15,500 --> 00:47:17,127 ¿Fue un solo asesino? 676 00:47:17,878 --> 00:47:19,462 ¿Fueron varios asesinos? 677 00:47:19,963 --> 00:47:21,673 ¿Qué estaba pasando? 678 00:47:22,465 --> 00:47:23,800 No hubo respuesta. 679 00:47:24,968 --> 00:47:25,802 Y luego… 680 00:47:26,386 --> 00:47:27,721 volvió a pasar. 681 00:47:29,014 --> 00:47:30,015 CAMPO DE CALDER ROAD 682 00:47:30,098 --> 00:47:31,808 La policía está desconcertada 683 00:47:31,892 --> 00:47:34,144 por lo que algunos llaman un campo de la muerte. 684 00:47:34,227 --> 00:47:37,689 El cuerpo de una cuarta mujer fue hallado hace dos semanas. 685 00:47:37,772 --> 00:47:41,610 Hallan otro cuerpo en el mismo terreno. 686 00:47:41,693 --> 00:47:45,113 Un cuarto cuerpo encontrado en el mismo lugar. 687 00:47:48,158 --> 00:47:49,367 Aquí vamos otra vez. 688 00:49:23,586 --> 00:49:25,338 Subtítulos: Nicolás Martínez