1 00:00:15,183 --> 00:00:17,894 Fiquei obcecado com este lugar. 2 00:00:19,771 --> 00:00:23,441 Lembro de uma noite em que vim aqui com minha .357 Magnum. 3 00:00:25,568 --> 00:00:28,696 Eu atirei seis vezes 4 00:00:29,280 --> 00:00:31,115 esperando que a polícia viesse. 5 00:00:32,200 --> 00:00:33,826 Ninguém veio. 6 00:00:36,829 --> 00:00:40,416 Tenho 75 anos. Acha que ainda quero fazer isso todo dia? 7 00:00:40,500 --> 00:00:41,459 Mas vou fazer. 8 00:00:42,710 --> 00:00:43,920 SEM SAÍDA 9 00:00:44,003 --> 00:00:46,172 Vou lutar até meu último suspiro 10 00:00:46,255 --> 00:00:49,092 para descobrir quem matou minha filha. 11 00:00:52,470 --> 00:00:56,432 Os campos da Calder são um enigma. 12 00:00:56,516 --> 00:00:58,935 É um lugar onde coisas ruins acontecem. 13 00:00:59,018 --> 00:01:03,064 A polícia está perplexa com a descoberta no chamado campo de matança. 14 00:01:03,147 --> 00:01:05,441 Encontraram os corpos em League City. 15 00:01:05,525 --> 00:01:06,984 Os Campos de Matança. 16 00:01:07,068 --> 00:01:11,239 É um lugar fácil para desovar um corpo, e você pode se safar. 17 00:01:11,322 --> 00:01:13,366 Foi um assassinato brutal. 18 00:01:14,117 --> 00:01:16,828 E foi bem aqui, na vizinhança. 19 00:01:17,870 --> 00:01:21,582 Desde 1983, o condado de Galveston tem um número espantoso 20 00:01:21,666 --> 00:01:23,584 de desaparecimentos misteriosos. 21 00:01:23,668 --> 00:01:25,920 A metros dessa rodovia movimentada, 22 00:01:26,003 --> 00:01:29,090 garotas e mulheres raptadas foram mortas e desovadas. 23 00:01:29,173 --> 00:01:32,760 Era tipo: puf, sumiu. 24 00:01:32,844 --> 00:01:33,803 Desapareceu. 25 00:01:34,345 --> 00:01:36,597 Houve mais de duas dúzias de vítimas. 26 00:01:37,223 --> 00:01:39,851 Foi um assassino? Vários assassinos? 27 00:01:40,351 --> 00:01:42,520 Sabe? Se quer cometer um crime, 28 00:01:42,603 --> 00:01:45,106 cometa aqui, porque ninguém soluciona. 29 00:01:46,065 --> 00:01:47,817 É uma história assustadora. 30 00:01:47,900 --> 00:01:50,361 Deixamos assassinos em série à solta. 31 00:01:50,444 --> 00:01:55,324 Vocês permitiram que ele continuasse matando nossas garotas. 32 00:01:55,908 --> 00:01:58,327 E esses são só os casos famosos. 33 00:01:58,411 --> 00:02:01,539 O mundo pode ter esquecido, mas as famílias, não. 34 00:02:02,123 --> 00:02:05,418 Quem quer que tenha feito isso, quero que pague. 35 00:02:05,501 --> 00:02:07,003 As famílias merecem respostas. 36 00:02:07,962 --> 00:02:10,381 Nossos entes queridos merecem justiça. 37 00:02:11,007 --> 00:02:13,634 Coloque uma marca ali na cerca. 38 00:02:14,385 --> 00:02:18,014 Essa nova informação pode ser a chave do caso todo. 39 00:02:18,097 --> 00:02:21,726 Depois das coisas que vi e ouvi, 40 00:02:22,393 --> 00:02:25,438 quero chamar a atenção para o caso. 41 00:02:29,483 --> 00:02:31,402 Quero tirá-lo da obscuridade. 42 00:02:39,785 --> 00:02:42,455 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 43 00:03:00,431 --> 00:03:03,476 NORTE - DALLAS SUL - GALVESTON 44 00:03:03,559 --> 00:03:05,811 Se você percorrer a I-45 hoje, 45 00:03:07,438 --> 00:03:09,565 verá dois mundos: 46 00:03:10,441 --> 00:03:13,861 o mundo suburbano que se estende até o sul, 47 00:03:16,030 --> 00:03:20,451 e ainda restam alguns vestígios do velho mundo da Costa Sul 48 00:03:20,534 --> 00:03:22,411 que as pessoas já esqueceram. 49 00:03:27,291 --> 00:03:31,504 Ao percorrer a I-45 a sul de Houston, 50 00:03:32,588 --> 00:03:35,633 há muitas cidades pequenas dos dois lados. 51 00:03:36,968 --> 00:03:42,473 Você só vê campos vazios, canais, lagoas de contenção, 52 00:03:43,266 --> 00:03:46,852 e as usinas petroquímicas permeiam o litoral. 53 00:03:48,479 --> 00:03:51,816 Há muitos pântanos e campos petrolíferos antigos 54 00:03:51,899 --> 00:03:54,360 entre Houston e Galveston. 55 00:03:54,443 --> 00:03:57,488 Muitos desses lugares ainda são muito remotos. 56 00:03:57,571 --> 00:04:00,866 Ali assassinos podiam esconder corpos facilmente. 57 00:04:01,742 --> 00:04:03,995 Em certas áreas, o corpo desaparece, 58 00:04:04,078 --> 00:04:07,290 você fecha a porta, dirige e vai para casa impune. 59 00:04:13,921 --> 00:04:16,882 Esses são os chamados Campos de Matança. 60 00:04:19,343 --> 00:04:24,015 Os campos da Calder Road pertenciam a uma empresa petroquímica. 61 00:04:24,098 --> 00:04:27,143 Uma área enorme sem nada 62 00:04:27,226 --> 00:04:30,396 além de uma empresa de passeios a cavalo. 63 00:04:30,980 --> 00:04:33,107 Era uma estrada de terra sem saída. 64 00:04:33,607 --> 00:04:35,526 Não tinha muita coisa por perto. 65 00:04:35,609 --> 00:04:36,902 SEM SAÍDA 66 00:04:37,987 --> 00:04:39,655 Meu nome é Richard Rennison. 67 00:04:39,739 --> 00:04:43,326 Sou um agente especial supervisor do FBI em Texas City. 68 00:04:43,909 --> 00:04:47,455 Comecei minha carreira na polícia de League City. 69 00:04:47,538 --> 00:04:51,584 Foi quando tomei conhecimento dos Campos de Matança. 70 00:04:52,293 --> 00:04:56,005 Foi um grande caso para o departamento, que era pequeno. 71 00:04:56,088 --> 00:05:00,509 Era algo em que sempre quis trabalhar quando tivesse experiência. 72 00:05:01,510 --> 00:05:05,181 Aí fui transferido de volta pelo FBI e pude trabalhar nisso. 73 00:05:08,559 --> 00:05:11,604 6 DE ABRIL DE 1984 74 00:05:11,687 --> 00:05:14,065 Ao longo do outro lado da estrada, 75 00:05:14,148 --> 00:05:16,484 tem algumas casas e trailers. 76 00:05:16,567 --> 00:05:20,696 São uns 250, 350 metros. É uma boa distância. 77 00:05:23,574 --> 00:05:27,161 Um casal tinha uma casa na Calder Road. 78 00:05:29,663 --> 00:05:32,333 O filho deles estava brincando no quintal, 79 00:05:32,416 --> 00:05:34,710 e o cachorro fugiu para a floresta. 80 00:05:36,295 --> 00:05:40,591 Algum tempo depois, ele voltou com algo redondo na boca. 81 00:05:40,674 --> 00:05:43,302 Acharam que ele tinha encontrado uma bola. 82 00:05:43,386 --> 00:05:45,429 Então saíram para investigar. 83 00:05:47,390 --> 00:05:49,809 O cachorro havia achado um crânio humano. 84 00:05:49,892 --> 00:05:51,477 CRÂNIO HUMANO DESCOBERTO 85 00:05:51,560 --> 00:05:53,687 Também acharam uma ossada. 86 00:05:53,771 --> 00:05:54,605 OSSADA 87 00:05:54,688 --> 00:05:57,775 CAMPO DA CALDER ROAD VÍTIMA 1 88 00:05:57,858 --> 00:05:58,943 Dois anos depois… 89 00:06:00,611 --> 00:06:03,823 uns garotos andavam de bicicleta nessa mesma área. 90 00:06:06,283 --> 00:06:09,036 Encontraram a ossada de outra jovem. 91 00:06:09,120 --> 00:06:10,955 CAMPO DA CALDER ROAD VÍTIMA 2 92 00:06:11,038 --> 00:06:15,918 E enquanto a polícia procurava provas na área 93 00:06:16,001 --> 00:06:18,879 para identificar a segunda garota… 94 00:06:23,175 --> 00:06:25,302 encontraram uma terceira ossada… 95 00:06:25,386 --> 00:06:26,512 CALDER ROAD VÍTIMA 3 96 00:06:26,595 --> 00:06:29,390 …a 20 metros de onde acharam a segunda garota. 97 00:06:30,891 --> 00:06:32,476 Aqui era… 98 00:06:32,560 --> 00:06:36,772 muito diferente. Era mata fechada, tirando as pequenas trilhas. 99 00:06:37,731 --> 00:06:39,859 Não dava para andar assim. 100 00:06:42,236 --> 00:06:44,071 Este é o lugar onde… 101 00:06:44,780 --> 00:06:46,115 onde as encontraram. 102 00:06:49,201 --> 00:06:52,204 Encontraram três vítimas a metros uma da outra. 103 00:06:52,288 --> 00:06:53,497 Muito próximas. 104 00:06:54,290 --> 00:06:57,126 A pessoa sempre voltava para o mesmo local. 105 00:07:00,546 --> 00:07:01,422 Nossa. 106 00:07:03,257 --> 00:07:05,676 Os assassinatos da Calder Road 107 00:07:05,759 --> 00:07:09,722 assombraram esta parte do Texas por muito tempo. 108 00:07:09,805 --> 00:07:12,683 A certa altura, eles me assombraram também. 109 00:07:14,518 --> 00:07:17,938 Meu marido e eu íamos de carro de Houston a Galveston 110 00:07:18,022 --> 00:07:20,691 passar o fim de semana ou curtir a praia. 111 00:07:20,774 --> 00:07:24,236 E sempre tinha um outdoor com o rosto de uma das garotas. 112 00:07:24,320 --> 00:07:27,031 RECOMPENSA - IDENTIFIQUE VÍTIMAS OU AJUDE NO CASO 113 00:07:27,114 --> 00:07:29,408 Você está saindo para jantar. 114 00:07:30,159 --> 00:07:32,328 E só consegue pensar… 115 00:07:33,329 --> 00:07:36,081 "Por que tantas mulheres estão morrendo aqui?" 116 00:07:36,165 --> 00:07:40,920 E comecei a guardar os artigos à medida que saíam. 117 00:07:41,003 --> 00:07:43,297 Foi aí que comecei o livro. 118 00:07:44,006 --> 00:07:45,799 Esses casos são antigos, 119 00:07:45,883 --> 00:07:48,260 não havia novidades quando comecei o livro. 120 00:07:49,303 --> 00:07:53,015 Mas as famílias mantiveram os casos vivos. 121 00:07:53,974 --> 00:07:57,937 E Tim Miller foi uma das primeiras pessoas que procurei. 122 00:07:59,563 --> 00:08:01,815 Quando somos chamados para um caso, 123 00:08:02,441 --> 00:08:04,693 sou o cara que pode dizer às famílias: 124 00:08:04,777 --> 00:08:07,613 "Sei o que estão passando." 125 00:08:09,657 --> 00:08:10,574 "Eu sei." 126 00:08:12,701 --> 00:08:14,286 Está perdendo pelo, amigo. 127 00:08:14,370 --> 00:08:18,499 A primeira vez que encontrei um corpo, foi com esse cavalo. 128 00:08:19,625 --> 00:08:21,502 Por isso se chama EquuSearch. 129 00:08:22,586 --> 00:08:26,423 Já estivemos em 42 estados em 11 países diferentes. 130 00:08:26,507 --> 00:08:28,342 Nunca cobramos nenhuma família. 131 00:08:29,051 --> 00:08:32,304 Tim Miller é uma personalidade conhecida aqui 132 00:08:32,388 --> 00:08:34,056 na Costa do Golfo. 133 00:08:35,057 --> 00:08:39,353 A ideia de que em algum lugar alguém está desaparecido 134 00:08:39,436 --> 00:08:43,399 e ninguém está procurando é insuportável para ele. 135 00:08:43,482 --> 00:08:45,359 Então ele sai e procura. 136 00:08:45,442 --> 00:08:46,277 Mas… 137 00:08:48,654 --> 00:08:52,199 às vezes me pergunto se ainda está procurando a Laura. 138 00:08:53,242 --> 00:08:54,618 Vou fazer uma pausa. 139 00:08:57,788 --> 00:09:01,000 Nunca esquecerei o dia em que minha filha desapareceu. 140 00:09:02,626 --> 00:09:04,461 Parece que foi ontem. 141 00:09:09,758 --> 00:09:11,927 Eu estava no carro umas 6h45. 142 00:09:12,011 --> 00:09:15,389 Laura disse: "Posso falar com você?" E eu: "Claro, fala." 143 00:09:15,472 --> 00:09:18,475 Ela disse: "Tudo bem se Vernon vier hoje à noite?" 144 00:09:19,018 --> 00:09:20,603 Era o namorado dela. 145 00:09:20,686 --> 00:09:22,980 Eu disse: "Sim, boa ideia." 146 00:09:25,357 --> 00:09:29,653 "Sua mãe vai fazer muita comida e eu vou fazer churrasco lá fora. 147 00:09:30,195 --> 00:09:33,532 Quando sua mãe vier almoçar, ela te leva ao orelhão." 148 00:09:35,784 --> 00:09:37,661 Tínhamos acabado de nos mudar. 149 00:09:38,370 --> 00:09:41,874 Na época, não instalavam o telefone assim que você mudava. 150 00:09:42,958 --> 00:09:46,378 A mãe da Laura chegou e a levou ao telefone público. 151 00:09:53,093 --> 00:09:55,220 Laura falava ao telefone. 152 00:09:55,304 --> 00:09:58,807 E a mãe disse: "Rápido. Vou me atrasar para o trabalho." 153 00:09:58,891 --> 00:10:03,479 Laura disse: "Quero conversar mais com o Vernon. Posso ir a pé para casa." 154 00:10:05,773 --> 00:10:08,108 Eram menos de 800 metros até o orelhão. 155 00:10:10,986 --> 00:10:14,281 Mais tarde, cheguei em casa e a mãe da Laura também. 156 00:10:15,157 --> 00:10:17,117 Alguém bateu à porta. Era Vernon. 157 00:10:17,201 --> 00:10:19,411 Eu disse: "Cadê a Laura?" "Não sei." 158 00:10:22,706 --> 00:10:24,500 E Laura não foi para casa. 159 00:10:26,877 --> 00:10:29,004 LAURA MILLER, 16 ANOS 160 00:10:29,088 --> 00:10:32,341 DESAPARECEU EM 10 DE SETEMBRO DE 1984 LEAGUE CITY, TEXAS 161 00:10:32,424 --> 00:10:33,634 Entramos em pânico. 162 00:10:34,510 --> 00:10:37,471 Ela tinha 16 anos. Tinha um problema de convulsão. 163 00:10:37,554 --> 00:10:41,767 Laura tinha que tomar remédio duas vezes por dia 164 00:10:41,850 --> 00:10:43,769 para evitar problemas. 165 00:10:44,645 --> 00:10:47,356 Dissemos: "Meu Deus. Laura voltava para casa… 166 00:10:48,982 --> 00:10:50,651 e teve uma convulsão. 167 00:10:51,902 --> 00:10:55,114 Agora está num hospital sem ser identificada." 168 00:10:55,989 --> 00:11:00,369 Fomos a dois hospitais da região e não havia ninguém sem identificação. 169 00:11:00,452 --> 00:11:01,704 E nenhuma Laura. 170 00:11:03,414 --> 00:11:06,125 Fomos à polícia, denunciamos o desaparecimento, 171 00:11:06,208 --> 00:11:08,335 e nos disseram que ela havia fugido. 172 00:11:09,503 --> 00:11:13,924 Disseram: "Vão para casa. Esperem a ligação. Laura vai ligar." 173 00:11:16,176 --> 00:11:20,097 Os Miller receberam a resposta que muitos pais recebiam. 174 00:11:20,180 --> 00:11:22,182 Que "ela fugiu." 175 00:11:22,266 --> 00:11:25,894 "Está com os amigos. Sejam pacientes. Ela vai aparecer." 176 00:11:27,604 --> 00:11:29,106 Laura adorava música. 177 00:11:29,732 --> 00:11:32,192 Linda Ronstadt. Fleetwood Mac. 178 00:11:33,026 --> 00:11:34,611 Ela tinha muitos amigos. 179 00:11:35,779 --> 00:11:39,074 Ela andava com uma turma problemática. 180 00:11:39,158 --> 00:11:42,244 Alguns jovens fumavam maconha e aprontavam. 181 00:11:44,955 --> 00:11:47,666 Todo mundo quer ser aceito por alguém. 182 00:11:49,293 --> 00:11:51,837 Os Miller moravam em Dickinson, Texas, 183 00:11:51,920 --> 00:11:55,007 e se mudaram para League City, Texas, 184 00:11:55,090 --> 00:11:58,177 para que Laura mudasse de escola. 185 00:11:58,260 --> 00:12:00,721 CASA DE LAURA MILLER 186 00:12:00,804 --> 00:12:02,931 Para que ela recomeçasse. 187 00:12:05,726 --> 00:12:06,977 Eu disse à polícia: 188 00:12:07,060 --> 00:12:11,106 "Laura está em apuros. Ela precisa tomar o remédio." 189 00:12:13,233 --> 00:12:16,028 E nunca vou esquecer o investigador me dizendo: 190 00:12:16,111 --> 00:12:20,365 "A Laura tem manha, consegue o remédio em qualquer lugar." 191 00:12:26,079 --> 00:12:28,791 A polícia não levou o desaparecimento da Laura 192 00:12:28,874 --> 00:12:31,627 nem um pouco a sério. 193 00:12:31,710 --> 00:12:33,587 Mas o que Tim não sabia 194 00:12:33,670 --> 00:12:37,090 era que ela não foi a primeira jovem a desaparecer na área. 195 00:12:37,174 --> 00:12:38,008 CASA DE LAURA 196 00:12:38,091 --> 00:12:40,219 Havia uma garota chamada Heide Fye. 197 00:12:40,302 --> 00:12:41,136 CASA DE HEIDE 198 00:12:41,720 --> 00:12:43,680 SETEMBRO DE 1984 199 00:12:43,764 --> 00:12:46,141 OUTUBRO DE 1983 200 00:12:48,435 --> 00:12:51,897 ONZE MESES ANTES DO DESAPARECIMENTO DE LAURA MILLER 201 00:12:55,192 --> 00:12:58,487 Essa próxima gravação 202 00:12:58,570 --> 00:13:00,948 é de alguns anos atrás. 203 00:13:01,031 --> 00:13:07,329 As vozes são da Heide, da mamãe e minha. 204 00:13:09,873 --> 00:13:11,959 Um dia, na época do Natal, 205 00:13:12,042 --> 00:13:14,169 Heide me deu um gravador. 206 00:13:16,004 --> 00:13:19,091 Diga alguma coisa para ver se a agulha mexe. 207 00:13:19,675 --> 00:13:21,468 Agulha, mexa! 208 00:13:26,890 --> 00:13:29,226 Heide nasceu em 1958, 209 00:13:29,309 --> 00:13:32,521 filha de Joe e Janie Villareal, meus avós. 210 00:13:32,604 --> 00:13:34,690 O mundo a conhece como Heide Fye. 211 00:13:35,524 --> 00:13:38,402 Mas a família a chama carinhosamente de Heide. 212 00:13:39,278 --> 00:13:42,197 Minha tia iluminava o ambiente, 213 00:13:42,739 --> 00:13:45,701 e tudo ficou sombrio quando ela desapareceu. 214 00:13:47,953 --> 00:13:50,497 Sete de outubro de 1983. 215 00:13:51,206 --> 00:13:53,750 Minha filha Heide estava indo para Houston. 216 00:13:54,877 --> 00:14:00,090 Para o pequeno trailer que o namorado disse estar consertando. 217 00:14:00,173 --> 00:14:04,177 O plano era levar o trailer deles para o quintal da minha mãe. 218 00:14:04,261 --> 00:14:07,055 Eles iam morar lá para economizar. 219 00:14:08,181 --> 00:14:11,768 Logo antes de sair, ela apareceu na sala. 220 00:14:11,852 --> 00:14:14,479 E disse: "Papai, nos vemos amanhã." 221 00:14:16,565 --> 00:14:18,108 Ela ia até a loja a pé. 222 00:14:20,193 --> 00:14:22,195 Devia estar no telefone público, 223 00:14:22,279 --> 00:14:25,824 ligando para os amigos para ver se arranjava carona. 224 00:14:31,163 --> 00:14:31,997 Mas… 225 00:14:32,497 --> 00:14:35,042 ela nunca chegou a Houston. 226 00:14:47,346 --> 00:14:50,849 HEIDE VILLAREAL FYE, 25 ANOS 227 00:14:50,933 --> 00:14:55,395 DESAPARECEU EM 7 DE OUTUBRO DE 1983 LEAGUE CITY, TEXAS 228 00:14:58,899 --> 00:15:03,278 A caixa da loja de conveniência disse que a viu fazer uma ligação 229 00:15:03,987 --> 00:15:05,530 da cabine telefônica. 230 00:15:07,658 --> 00:15:11,745 É muito deserto o lugar de onde ela estava ligando. 231 00:15:11,828 --> 00:15:13,664 Não tem iluminação na rua. 232 00:15:17,876 --> 00:15:21,254 Decidimos: "Temos que falar com a polícia." 233 00:15:22,172 --> 00:15:26,176 Não sei as circunstâncias exatas de quando ela desapareceu porque… 234 00:15:26,885 --> 00:15:28,261 ninguém sabe ao certo. 235 00:15:28,345 --> 00:15:34,351 Mas era uma garota comum de 25 anos trabalhando em um bar chamado Texas Moon. 236 00:15:35,477 --> 00:15:37,145 Aí ela desapareceu. 237 00:15:38,939 --> 00:15:43,110 A polícia de League City basicamente disse 238 00:15:43,193 --> 00:15:46,363 que ela tinha fugido, que não nos preocupássemos. 239 00:15:47,572 --> 00:15:50,200 "Esperem mais uns dias. Ela vai voltar. 240 00:15:50,283 --> 00:15:51,994 Não precisam alertar a mídia. 241 00:15:52,077 --> 00:15:53,829 Não fixem cartazes. 242 00:15:55,247 --> 00:15:57,207 Vamos esperar um pouco." 243 00:15:58,959 --> 00:16:03,005 Meu avô não podia ficar parado. 244 00:16:03,088 --> 00:16:05,132 Não era o perfil dele. 245 00:16:06,633 --> 00:16:09,636 Ela é muito chegada em mim e no bebê 246 00:16:09,720 --> 00:16:11,263 para aprontar algo assim. 247 00:16:13,056 --> 00:16:14,391 Tenho que encontrá-la. 248 00:16:16,268 --> 00:16:21,940 Meu avô saiu e procurou por ela todo santo dia. 249 00:16:22,691 --> 00:16:25,235 Meu avô interrogava pessoas em boates, 250 00:16:25,318 --> 00:16:29,406 e ia para o outro lado da cidade sem nos avisar. 251 00:16:31,158 --> 00:16:34,036 Eu tinha que anotar o que me diziam. 252 00:16:34,119 --> 00:16:37,581 Aí eu voltava e gravava tudo. 253 00:16:38,081 --> 00:16:41,543 Duas ou três vezes por dia, ele pegava o gravador. 254 00:16:43,462 --> 00:16:46,798 Ele descrevia as pessoas com quem falava. 255 00:16:46,882 --> 00:16:49,801 Ele anotava nomes, números de telefone. 256 00:16:50,510 --> 00:16:54,931 Tenho certeza que essas pessoas sabem alguma coisa. 257 00:16:55,432 --> 00:16:56,475 Elas sabem. 258 00:16:58,143 --> 00:17:01,271 6 DE ABRIL DE 1984 259 00:17:02,856 --> 00:17:08,028 Seus restos mortais só foram encontrados em abril de 1984. 260 00:17:08,779 --> 00:17:10,155 Foram seis meses. 261 00:17:10,739 --> 00:17:13,241 E a descoberta da ossada dela 262 00:17:13,325 --> 00:17:17,204 no campo da Calder foi horrível. 263 00:17:17,287 --> 00:17:18,663 CAMPO DA CALDER VÍTIMA 1 264 00:17:18,747 --> 00:17:21,666 OSSADA DE HEIDE FYE 265 00:17:21,750 --> 00:17:23,627 Do outro lado da estrada, 266 00:17:23,710 --> 00:17:27,714 uma dessas casas é aonde o cachorro trouxe a ossada. 267 00:17:27,798 --> 00:17:29,633 Ele encontrou um crânio humano. 268 00:17:29,716 --> 00:17:32,260 UM CRÂNIO HUMANO FOI DESCOBERTO 269 00:17:32,344 --> 00:17:35,055 IDENTIFICADO PELA ARCADA DENTÁRIA HEIDE M. VILLAREAL 270 00:17:35,639 --> 00:17:37,015 Era o crânio da Heide. 271 00:17:38,225 --> 00:17:42,729 A polícia apareceu e começou a vasculhar o campo. 272 00:17:43,688 --> 00:17:47,609 E encontraram o corpo da Heide debaixo de uma árvore. 273 00:18:02,207 --> 00:18:03,041 Perdão. 274 00:18:07,129 --> 00:18:12,884 HEIDE VILLAREAL FYE OSSADA DESCOBERTA EM 6 DE ABRIL DE 1984 275 00:18:13,468 --> 00:18:16,388 Estava em estado avançado de decomposição. 276 00:18:17,556 --> 00:18:19,516 Animais espalharam seus ossos, 277 00:18:19,599 --> 00:18:22,394 então era difícil ver se havia alguma marca 278 00:18:22,477 --> 00:18:24,271 ou algo feito pelo assassino. 279 00:18:24,896 --> 00:18:27,691 Então não obtiveram muita informação com isso. 280 00:18:30,068 --> 00:18:32,112 CORPO DE MULHER IDENTIFICADO 281 00:18:32,195 --> 00:18:35,740 A suposta causa da morte foi traumatismo. 282 00:18:35,824 --> 00:18:38,076 Fraturas severas nas costelas. 283 00:18:38,160 --> 00:18:43,081 Só quando descobriram seus restos mortais 284 00:18:43,165 --> 00:18:47,586 o caso chamou a atenção da polícia. 285 00:18:47,669 --> 00:18:51,339 Tipo: "Talvez devêssemos ter ouvido a família dela." 286 00:18:52,632 --> 00:18:54,176 Agora é 1h45. 287 00:18:54,926 --> 00:18:56,970 Vou voltar para o Texas Moon. 288 00:18:59,598 --> 00:19:02,809 O Texas Moon, onde Heide trabalhava, 289 00:19:02,893 --> 00:19:06,438 fica a uns sete ou oito quilômetros da Calder Road. 290 00:19:06,521 --> 00:19:08,481 CAMPO DA CALDER ROAD 291 00:19:08,565 --> 00:19:13,695 Dei uns nomes para a polícia verificar. 292 00:19:13,778 --> 00:19:17,282 E vai ter mais, porque vou continuar procurando. 293 00:19:18,283 --> 00:19:21,828 Havia vários suspeitos 294 00:19:21,912 --> 00:19:23,747 relativamente próximos à Heide 295 00:19:23,830 --> 00:19:26,833 que ele insistia que precisavam ser interrogados, 296 00:19:27,959 --> 00:19:31,880 mas ele não sentia que a polícia estava reagindo 297 00:19:31,963 --> 00:19:35,091 da forma que ele esperava. 298 00:19:36,384 --> 00:19:39,471 Havia vários suspeitos diferentes, 299 00:19:39,554 --> 00:19:43,225 mas acabaram não tendo provas suficientes para acusar ninguém. 300 00:19:43,308 --> 00:19:44,559 Na maioria das vezes, 301 00:19:44,643 --> 00:19:47,771 quando você lê seus diários ou escuta suas fitas, 302 00:19:47,854 --> 00:19:50,190 só ouve decepção na voz dele. 303 00:19:51,358 --> 00:19:53,360 Algo precisa ser feito. 304 00:19:54,069 --> 00:19:57,197 Minha filhinha não pode morrer assim. 305 00:20:04,496 --> 00:20:08,333 O corpo da Heide foi encontrado em abril de 1984. 306 00:20:10,877 --> 00:20:14,589 E a Laura desapareceu em setembro. 307 00:20:19,970 --> 00:20:22,180 Tinha um orelhão nessa esquina. 308 00:20:22,847 --> 00:20:26,476 O orelhão onde Laura foi vista pela última vez. 309 00:20:26,559 --> 00:20:30,480 Aqui é onde Heide também foi vista pela última vez. 310 00:20:34,192 --> 00:20:36,861 Não foi muito difícil ligar os pontos. 311 00:20:36,945 --> 00:20:38,947 Possivelmente, havia uma ligação. 312 00:20:39,030 --> 00:20:39,948 ORELHÃO 313 00:20:40,031 --> 00:20:42,242 Voltamos à delegacia e dissemos: 314 00:20:42,325 --> 00:20:46,246 "Sabemos da moça que encontraram chamada Heide Fye. 315 00:20:46,329 --> 00:20:47,998 Eles moram perto daqui." 316 00:20:49,040 --> 00:20:51,459 O investigador me parou na hora e disse: 317 00:20:51,543 --> 00:20:55,922 "Primeiro, eu já disse que este é um incidente isolado. 318 00:20:56,006 --> 00:20:59,342 Heide trabalhava num bar. Foi raptada depois do trabalho. 319 00:20:59,426 --> 00:21:02,095 E foi assassinada e desovada." 320 00:21:02,178 --> 00:21:05,682 Eles disseram: "Não falem com a família da Heide. 321 00:21:05,765 --> 00:21:09,019 Estão tentando superar a perda da Heide." 322 00:21:09,644 --> 00:21:12,981 Os pais da Heide não conheciam o Tim. 323 00:21:13,064 --> 00:21:16,568 E, como os Miller, foram instruídos a não se comunicarem. 324 00:21:17,360 --> 00:21:21,114 Não falamos nada, como eles orientaram. 325 00:21:21,656 --> 00:21:25,910 Disseram para não discutir isso com ninguém fora da família. 326 00:21:27,996 --> 00:21:29,914 As famílias se sentiam sozinhas. 327 00:21:29,998 --> 00:21:33,877 Elas se sentiam abandonadas nesse processo. 328 00:21:33,960 --> 00:21:37,088 Como as investigações avançavam tão pouco, 329 00:21:37,172 --> 00:21:39,799 os pais foram forçados a investigar sozinhos. 330 00:21:39,883 --> 00:21:41,676 OSSADA DE HEIDE FYE 331 00:21:41,760 --> 00:21:46,723 Eu disse: "Podem vasculhar a propriedade onde o corpo da Heide foi encontrado?" 332 00:21:47,474 --> 00:21:50,977 Pedi pessoalmente à polícia: "Por favor, me digam onde é. 333 00:21:52,187 --> 00:21:54,773 Queremos saber para podermos ir lá." 334 00:21:54,856 --> 00:21:57,400 Disseram: "É uma propriedade privada. 335 00:21:57,484 --> 00:22:00,695 Delimitada por cerca. Ninguém pode entrar." 336 00:22:01,821 --> 00:22:03,490 Eu implorei e supliquei. 337 00:22:03,573 --> 00:22:07,285 "Isso acabou de acontecer. Não acham que há uma semelhança?" 338 00:22:09,871 --> 00:22:13,416 Eles fizeram de tudo para me convencer de que estava louco. 339 00:22:22,092 --> 00:22:24,803 2 DE FEVEREIRO CAMPOS DA CALDER ROAD 340 00:22:26,179 --> 00:22:28,014 17 MESES APÓS LAURA DESAPARECER 341 00:22:28,098 --> 00:22:30,809 Tinha uma estrada que passava por aqui. 342 00:22:30,892 --> 00:22:33,770 E estava cheia de lixo, geladeiras velhas 343 00:22:33,853 --> 00:22:36,189 e entulho que as pessoas jogavam fora. 344 00:22:36,898 --> 00:22:39,609 E algumas crianças estavam andando de bicicleta 345 00:22:39,692 --> 00:22:42,529 e sentiram um cheiro ruim ali. 346 00:22:43,780 --> 00:22:46,157 E elas foram até lá, e… 347 00:22:47,617 --> 00:22:50,370 e era uma garota. 348 00:22:50,912 --> 00:22:54,749 OSSADA DE HEIDE FYE OSSADA DE DESCONHECIDA 349 00:22:54,833 --> 00:22:59,129 Após o trabalho dos investigadores e da equipe da cena do crime, 350 00:22:59,212 --> 00:23:01,172 não sabiam quem ela era, 351 00:23:01,673 --> 00:23:06,261 mas o médico-legista forneceu algumas informações. 352 00:23:06,761 --> 00:23:09,597 A faixa etária, de 20 a 30 anos. 353 00:23:09,681 --> 00:23:11,349 Tinha os dentes separados. 354 00:23:11,433 --> 00:23:14,561 Não sabiam quem era, então a chamavam de Desconhecida. 355 00:23:14,644 --> 00:23:17,564 DESCONHECIDA, OSSADA DESCOBERTA EM 2 DE FEVEREIRO DE 1986 356 00:23:17,647 --> 00:23:20,984 Os investigadores e a equipe da cena do crime 357 00:23:21,067 --> 00:23:23,653 expandiram a busca por provas. 358 00:23:25,738 --> 00:23:28,241 Aí encontraram o corpo de outra mulher. 359 00:23:31,995 --> 00:23:34,914 Descobrimos um corpo não identificado 360 00:23:34,998 --> 00:23:38,877 no campo a cerca de 90 metros do local do primeiro. 361 00:23:38,960 --> 00:23:41,087 CAMPO DA CALDER ROAD OSSADA DE HEIDE 362 00:23:41,171 --> 00:23:45,175 OSSADA DE DESCONHECIDA VÍTIMA 3 363 00:23:45,258 --> 00:23:46,759 DUAS OSSADAS ENCONTRADAS 364 00:23:46,843 --> 00:23:49,471 Eu soube naquela manhã quando saiu no jornal. 365 00:23:50,054 --> 00:23:53,141 Ossadas de duas mulheres encontradas. Então… 366 00:23:54,893 --> 00:23:56,436 É, eu lembro daquele dia. 367 00:23:58,480 --> 00:24:02,901 Os corpos estavam debaixo de árvores. Estavam bem próximos. 368 00:24:04,068 --> 00:24:05,862 E estavam deitados no chão. 369 00:24:06,821 --> 00:24:10,450 Parecia que tinham sido posicionados ali. 370 00:24:12,160 --> 00:24:15,747 A Desconhecida havia levado um tiro com uma arma calibre .22. 371 00:24:15,830 --> 00:24:18,249 Encontraram uma bala na coluna dela. 372 00:24:19,792 --> 00:24:23,588 E então começaram a examinar o outro corpo. 373 00:24:26,257 --> 00:24:28,092 Usaram sua arcada dentária. 374 00:24:28,176 --> 00:24:29,636 CAMPO DA CALDER ROAD 375 00:24:30,470 --> 00:24:33,264 E, afinal, eram os restos mortais da Laura. 376 00:24:45,860 --> 00:24:49,739 LAURA MILLER, OSSADA DESCOBERTA EM 2 DE FEVEREIRO DE 1986 377 00:24:49,822 --> 00:24:55,078 Encontraram uma camisa xadrez azul perto do corpo da Laura. 378 00:24:57,163 --> 00:24:59,499 Tinha algumas manchas na camisa, 379 00:24:59,582 --> 00:25:04,045 e na década de 1980 ainda não se usava DNA. 380 00:25:04,963 --> 00:25:10,218 Mas a polícia colocou o número do caso do assassinato da Laura na camisa. 381 00:25:12,845 --> 00:25:14,514 Dois corpos no mesmo dia. 382 00:25:15,723 --> 00:25:20,228 Naquele dia, em fevereiro de 86, foi quando tudo complicou. 383 00:25:24,065 --> 00:25:29,404 Em 1984, saiu um filme sobre o Khmer Vermelho 384 00:25:29,487 --> 00:25:30,989 e seus campos de matança. 385 00:25:31,072 --> 00:25:32,031 Gritos do Silêncio. 386 00:25:33,283 --> 00:25:37,203 E, quando os corpos começaram a aparecer na Calder Road, 387 00:25:37,912 --> 00:25:41,624 as pessoas começaram a usar o termo "Campo de Matança do Texas". 388 00:25:42,500 --> 00:25:45,670 Aí a questão começou a gerar muito mais interesse. 389 00:25:45,753 --> 00:25:47,922 Um após o outro, 390 00:25:48,006 --> 00:25:51,092 esses assassinatos ritualísticos de jovens mulheres, 391 00:25:51,593 --> 00:25:55,305 todas dispostas como uma espécie de obra de arte… 392 00:25:57,390 --> 00:26:00,768 E ninguém conseguia decifrar as peças do quebra-cabeça. 393 00:26:03,062 --> 00:26:06,190 Laura ficou lá por 17 meses. 394 00:26:07,025 --> 00:26:09,360 Quase exatamente onde pedi que olhassem. 395 00:26:09,861 --> 00:26:12,947 E se tivessem feito o que eu pedi? 396 00:26:13,031 --> 00:26:14,240 Teriam achado Laura. 397 00:26:15,491 --> 00:26:17,702 Ela estaria morta, mas… 398 00:26:18,828 --> 00:26:21,331 provavelmente teria alguma prova. 399 00:26:22,624 --> 00:26:26,002 Provavelmente conseguiriam determinar a causa da morte. 400 00:26:27,170 --> 00:26:28,588 É muita dor. 401 00:26:29,297 --> 00:26:31,132 Eu é que deveria… 402 00:26:32,550 --> 00:26:35,887 ter persistido, talvez falado com os pais da Heide. 403 00:26:38,264 --> 00:26:40,224 E não fiz isso. 404 00:26:43,853 --> 00:26:48,191 Sei como é ficar paralisado e não saber o que fazer, 405 00:26:48,274 --> 00:26:50,568 porque eu sei o que não fiz 406 00:26:51,194 --> 00:26:52,695 pela minha própria filha. 407 00:26:55,615 --> 00:26:58,868 Se o pai da Heide e eu tivéssemos nos reunido no início, 408 00:26:58,951 --> 00:27:01,204 não estaríamos aqui tantos anos depois. 409 00:27:01,287 --> 00:27:04,207 E quer saber? Foi isso que matou o pai da Heide 410 00:27:04,290 --> 00:27:05,917 muito antes do tempo. 411 00:27:07,585 --> 00:27:09,671 O coitado morreu de tristeza. 412 00:27:20,556 --> 00:27:22,809 Não consigo imaginar perder uma filha. 413 00:27:24,936 --> 00:27:26,354 Não consigo imaginar. 414 00:27:31,609 --> 00:27:35,154 Numa cidade pequena sem muitos crimes violentos, 415 00:27:35,238 --> 00:27:37,073 de repente, em dois anos, 416 00:27:37,156 --> 00:27:40,410 ter uma onda de raptos, sequestros e assassinatos 417 00:27:40,493 --> 00:27:41,577 é muito incomum. 418 00:27:43,162 --> 00:27:45,164 Foi aí que as pessoas 419 00:27:45,248 --> 00:27:49,836 perceberam que era um assassino em série, que era real e na nossa comunidade. 420 00:27:51,379 --> 00:27:53,881 O fato de alguém estar à solta 421 00:27:53,965 --> 00:27:58,261 matando pessoas sem ser responsabilizado me incomoda. 422 00:27:58,344 --> 00:28:01,097 O que estava acontecendo aqui? 423 00:28:01,681 --> 00:28:07,478 Esses assassinatos de jovens mulheres já aconteciam desde 1971. 424 00:28:14,110 --> 00:28:17,488 Nos anos 70, Houston tinha um milhão de habitantes. 425 00:28:17,572 --> 00:28:19,615 Tinha o Centro Espacial da NASA. 426 00:28:21,701 --> 00:28:23,786 Havia um boom do petróleo. 427 00:28:23,870 --> 00:28:25,496 A Exxon estava construindo 428 00:28:25,580 --> 00:28:28,875 o que se tornaria uma das maiores refinarias do mundo. 429 00:28:28,958 --> 00:28:30,168 A cidade crescia. 430 00:28:31,627 --> 00:28:35,298 Queríamos ver como seria morar numa cidade maior, 431 00:28:35,381 --> 00:28:37,133 e está sendo fabuloso. 432 00:28:37,216 --> 00:28:40,636 É o centro da indústria do petróleo aqui em Houston. 433 00:28:40,720 --> 00:28:45,016 Sou geólogo, então pensei em tentar. 434 00:28:45,892 --> 00:28:47,560 É muito divertido aqui. 435 00:28:49,479 --> 00:28:52,607 Por causa do boom em Houston, havia trabalho. 436 00:28:55,401 --> 00:28:58,446 Muita gente chegando e circulando. 437 00:28:59,489 --> 00:29:03,993 E também havia cidades menores ao longo da I-45 438 00:29:04,076 --> 00:29:06,996 que começaram a se tornar uma espécie de subúrbio. 439 00:29:07,872 --> 00:29:11,292 Shoppings, bairros e cidades-dormitório. 440 00:29:11,375 --> 00:29:12,877 Tudo estava crescendo. 441 00:29:14,587 --> 00:29:18,382 E, ao mesmo tempo, havia andarilhos. 442 00:29:20,760 --> 00:29:22,762 Homens com passados criminosos. 443 00:29:23,596 --> 00:29:27,099 Com as praias, é transitório. As pessoas passam o fim de semana 444 00:29:27,183 --> 00:29:28,059 e vão embora. 445 00:29:29,352 --> 00:29:32,021 E essas duas culturas acabaram colidindo. 446 00:29:36,067 --> 00:29:37,777 Esta é Maria Johnson. 447 00:29:37,860 --> 00:29:40,780 E esta é a melhor amiga dela, Debbie Ackerman. 448 00:29:40,863 --> 00:29:42,031 15 ANOS 449 00:29:42,114 --> 00:29:47,411 Elas tinham 15 anos quando desapareceram em novembro de 1971. 450 00:29:49,872 --> 00:29:52,333 Debbie Ackerman era campeã de esqui aquático. 451 00:29:52,917 --> 00:29:54,043 Quinze anos. 452 00:29:58,256 --> 00:29:59,423 Eram melhores amigas. 453 00:30:00,758 --> 00:30:03,803 Jovens surfistas ativas. 454 00:30:04,971 --> 00:30:06,889 Se divertindo nos anos 70. 455 00:30:13,729 --> 00:30:15,147 E aí desapareceram. 456 00:30:18,693 --> 00:30:21,362 Os corpos foram encontrados rapidamente. 457 00:30:21,445 --> 00:30:25,283 Em 17 de novembro, o corpo de Maria Johnson, de 15 anos, 458 00:30:25,366 --> 00:30:28,452 foi encontrado num charco a 80km a oeste de Houston. 459 00:30:28,536 --> 00:30:31,455 No dia seguinte, o corpo de Debbie Ackerman, 15 anos, 460 00:30:31,539 --> 00:30:33,374 foi encontrado no mesmo charco. 461 00:30:34,667 --> 00:30:39,130 Estimo que o corpo ficou na água de 48 a 60 horas. 462 00:30:40,673 --> 00:30:43,009 Quando elas desapareceram, já havia 463 00:30:43,092 --> 00:30:45,261 outros desaparecimentos misteriosos. 464 00:30:45,344 --> 00:30:50,016 Em 26 de novembro, a ossada parcial de Colette Wilson, de 13 anos, 465 00:30:50,099 --> 00:30:53,603 foi encontrada no reservatório Addicks a 16km de Houston. 466 00:30:54,270 --> 00:31:00,067 Eram todas adolescentes ao longo da I-45 que desapareceram misteriosamente 467 00:31:00,151 --> 00:31:01,319 sozinhas ou em duas. 468 00:31:02,069 --> 00:31:03,613 Nos últimos seis meses, 469 00:31:03,696 --> 00:31:07,700 sete adolescentes e jovens mulheres de 13 a 21 anos 470 00:31:07,783 --> 00:31:10,703 foram encontradas mortas na região de Houston, Texas. 471 00:31:12,580 --> 00:31:16,876 Os anos foram passando. E os assassinatos violentos continuavam. 472 00:31:18,711 --> 00:31:22,173 E não havia resposta sobre quem estava fazendo isso. 473 00:31:22,840 --> 00:31:24,842 Os policiais procuram pistas, 474 00:31:24,926 --> 00:31:27,803 mas têm medo de encontrar mais corpos. 475 00:31:29,972 --> 00:31:32,975 De 1971 a 1977. 476 00:31:33,059 --> 00:31:34,352 Onze meninas. 477 00:31:35,478 --> 00:31:36,520 Nenhuma resposta. 478 00:31:40,441 --> 00:31:42,109 Naquela época 479 00:31:42,193 --> 00:31:45,571 não havia câmeras de segurança nos estacionamentos. 480 00:31:47,698 --> 00:31:50,701 Não havia reconhecimento de placas nas estradas. 481 00:31:51,494 --> 00:31:53,996 Havia 11 jurisdições diferentes. 482 00:31:54,664 --> 00:31:58,751 Isso era um problema, porque a polícia não cruzava informações. 483 00:31:59,585 --> 00:32:03,172 Acho que isso mostra como, ao longo da I-45, 484 00:32:03,839 --> 00:32:06,092 se alguém se safava de um assassinato, 485 00:32:06,175 --> 00:32:09,512 então se safaria de mais um, e mais um. 486 00:32:10,096 --> 00:32:13,432 O que vemos nos anos 80 é uma nova série de assassinatos 487 00:32:13,516 --> 00:32:18,896 que começam a ocorrer em outro trecho da I-45, em League City. 488 00:32:18,980 --> 00:32:20,481 CAMPO DA CALDER ROAD 489 00:32:20,564 --> 00:32:22,358 Os Campos de Matança do Texas. 490 00:32:26,904 --> 00:32:30,950 Viajávamos por aquele trecho da rodovia indo e vindo de Galveston. 491 00:32:31,742 --> 00:32:33,327 Fiz isso a vida toda. 492 00:32:33,411 --> 00:32:35,746 NORTE - HOUSTON SUL - GALVESTON 493 00:32:35,830 --> 00:32:37,581 E, por ser mulher, 494 00:32:38,499 --> 00:32:43,504 meus pais viviam falando sobre segurança, ter cuidado. 495 00:32:46,716 --> 00:32:50,761 Meus pais se divorciaram antes de eu entrar no jardim de infância. 496 00:32:52,930 --> 00:32:55,933 As coisas mudaram quando eu estava no quinto ano. 497 00:32:56,017 --> 00:32:57,435 Foi quando… 498 00:32:58,227 --> 00:33:00,187 minha mãe conheceu alguém novo. 499 00:33:00,271 --> 00:33:02,064 Ela o trouxe para conhecer 500 00:33:03,315 --> 00:33:04,900 a mim e meu irmão. 501 00:33:06,777 --> 00:33:11,657 Para mim era só mais um namorado, não sabia quanto tempo 502 00:33:11,741 --> 00:33:13,617 aquilo ia durar. 503 00:33:15,578 --> 00:33:16,620 Ela gostava dele. 504 00:33:18,372 --> 00:33:20,374 O nome dele era Clyde Hedrick. 505 00:33:24,295 --> 00:33:28,632 Era aqui que ficava a discoteca 506 00:33:29,425 --> 00:33:33,387 onde ele conheceu minha mãe "por acaso". 507 00:33:35,931 --> 00:33:37,600 Por que falou assim? 508 00:33:39,143 --> 00:33:40,936 Porque foi planejado. 509 00:33:44,815 --> 00:33:48,652 Clyde Hedrick era um homem bonito na época. 510 00:33:48,736 --> 00:33:50,988 Usava um chapéu de caubói preto. 511 00:33:51,489 --> 00:33:55,117 Ele gostava de frequentar bares, concursos de dança. 512 00:33:57,244 --> 00:33:59,663 E ganhava esses concursos com frequência. 513 00:34:01,207 --> 00:34:03,667 Ele se considerava um mulherengo. 514 00:34:04,293 --> 00:34:08,297 Eu diria que era tipo um Casanova vigarista. 515 00:34:09,090 --> 00:34:11,759 Ele descobriu o suficiente 516 00:34:13,177 --> 00:34:14,303 para saber… 517 00:34:15,930 --> 00:34:17,765 aonde ela ia. 518 00:34:19,225 --> 00:34:21,769 E eles se conheceram no bar. 519 00:34:25,147 --> 00:34:27,149 E ela o levou para casa. 520 00:34:30,236 --> 00:34:31,654 Porque… 521 00:34:32,238 --> 00:34:33,823 ele sabia dançar. 522 00:34:36,408 --> 00:34:40,579 Clyde Hedrick foi atraído para Houston nos anos 70 e 80 523 00:34:40,663 --> 00:34:42,331 pelo boom da construção. 524 00:34:43,666 --> 00:34:45,876 Ele se mudou para cá da Flórida 525 00:34:46,669 --> 00:34:48,504 e trabalhava com telhados. 526 00:34:49,421 --> 00:34:53,759 É fácil conseguir emprego em construção sem verificarem seus antecedentes. 527 00:34:56,554 --> 00:35:01,392 Não fazíamos ideia de quem ele era na época, mas começamos… 528 00:35:02,268 --> 00:35:03,978 a descobrir mais 529 00:35:04,645 --> 00:35:08,941 porque meu pai investigou sobre ele. 530 00:35:10,109 --> 00:35:13,779 Ele tinha uma cópia da ficha criminal dele. 531 00:35:15,364 --> 00:35:17,950 Por que Clyde tinha sido preso? 532 00:35:19,994 --> 00:35:22,288 Acho que tinha sido preso por… 533 00:35:23,873 --> 00:35:25,332 abuso de cadáver. 534 00:35:25,416 --> 00:35:31,714 CRIME: ABUSO DE CADÁVER 535 00:35:31,797 --> 00:35:38,345 Descobriu-se que Hedrick estava envolvido em uma morte misteriosa. 536 00:35:39,221 --> 00:35:41,807 Uma mulher chamada Ellen Beason. 537 00:35:44,852 --> 00:35:49,106 JULHO DE 1984 538 00:35:50,107 --> 00:35:56,280 TRÊS MESES ANTES DO DESAPARECIMENTO DE LAURA MILLER 539 00:35:59,825 --> 00:36:01,535 PROMOTOR AUXILIAR GALVESTON 540 00:36:01,619 --> 00:36:04,038 Ellen Beason era uma jovem mulher 541 00:36:04,121 --> 00:36:07,750 que morava com os pais e o irmão em Friendswood, Texas. 542 00:36:11,587 --> 00:36:13,589 Tinha uns 20 e poucos anos. 543 00:36:13,672 --> 00:36:14,924 Tinha um bom emprego. 544 00:36:16,717 --> 00:36:18,010 Gostava de dançar. 545 00:36:19,470 --> 00:36:22,598 Tudo mudou na noite em que conheceu Clyde Hedrick. 546 00:36:23,974 --> 00:36:28,229 Em julho de 84, sua amiga Candy Gifford levou Ellen Beason 547 00:36:28,312 --> 00:36:31,065 a um bar da região chamado Texas Moon, 548 00:36:31,649 --> 00:36:35,194 e apresentou Ellen a Clyde Hedrick. 549 00:36:35,277 --> 00:36:37,571 Eles se deram bem. 550 00:36:40,324 --> 00:36:43,118 Quando Ellen não foi trabalhar no dia seguinte, 551 00:36:43,202 --> 00:36:46,121 os amigos não a achavam, a família não a achava, 552 00:36:46,914 --> 00:36:48,791 começaram a perguntar ao Clyde. 553 00:36:49,667 --> 00:36:51,627 "Onde ela está? O que aconteceu?" 554 00:36:52,795 --> 00:36:56,882 Clyde Hedrick disse que viu Ellen Beason ir embora numa caminhonete, 555 00:36:57,591 --> 00:37:00,344 que ela tinha ido embora com uns amigos. 556 00:37:04,098 --> 00:37:05,808 Com o passar das semanas, 557 00:37:06,684 --> 00:37:08,352 ela foi ficando preocupada. 558 00:37:13,232 --> 00:37:17,444 Candy sempre perguntava ao Clyde sobre a Ellen. 559 00:37:18,028 --> 00:37:20,698 E ele foi perdendo a paciência. 560 00:37:22,574 --> 00:37:24,910 Um dia, Clyde se cansou. 561 00:37:26,161 --> 00:37:30,291 Em uma discussão, ele disse: "Vou te mostrar onde ela está." 562 00:37:33,669 --> 00:37:36,547 Clyde levou Candy Gifford até um local 563 00:37:36,630 --> 00:37:41,385 antes da ponte do continente para a Ilha Galveston. 564 00:37:43,470 --> 00:37:46,307 Era uma estrada de terra, de difícil acesso. 565 00:37:47,182 --> 00:37:50,102 Tinha um pequeno edifício perto da via férrea. 566 00:37:50,602 --> 00:37:53,188 Havia alguns pneus sobre um velho sofá 567 00:37:53,272 --> 00:37:55,649 descartado na beira da estrada. 568 00:37:56,692 --> 00:37:58,193 Ele ergueu o sofá. 569 00:37:59,069 --> 00:38:02,364 E foi lá que ela viu os restos mortais de Ellen Beason. 570 00:38:17,588 --> 00:38:20,382 Fazia seis meses que Ellen tinha desaparecido. 571 00:38:21,342 --> 00:38:26,013 Por que Candy demorou mais seis, sete meses para procurar a polícia, 572 00:38:26,889 --> 00:38:28,307 é difícil de saber. 573 00:38:28,932 --> 00:38:31,060 Acho que tinha medo do Clyde. 574 00:38:31,143 --> 00:38:32,853 Porque naquela noite 575 00:38:33,771 --> 00:38:34,772 ele disse a ela: 576 00:38:34,855 --> 00:38:38,025 "Se contar a alguém, pode acontecer com você também." 577 00:38:45,032 --> 00:38:48,535 Sabemos que o Texas Moon era naquela direção, 578 00:38:48,619 --> 00:38:50,412 e não tão próximo, 579 00:38:50,496 --> 00:38:53,999 pelo menos uns 30 a 40km naquela direção. 580 00:38:56,627 --> 00:39:01,632 Aqui quase não tem tráfego, dá para ver que o mato é bem alto. 581 00:39:01,715 --> 00:39:05,094 Tudo indica que este era um lugar escondido. 582 00:39:05,177 --> 00:39:09,348 Então ele estava basicamente descartando Ellen, 583 00:39:09,431 --> 00:39:12,101 como se fosse um sofá ou um colchão 584 00:39:12,184 --> 00:39:15,437 ou qualquer outra coisa que descartavam aqui. 585 00:39:18,649 --> 00:39:21,944 A polícia a encontrou em péssimo estado de decomposição. 586 00:39:23,278 --> 00:39:27,699 Ela ainda estava usando o colar que usou naquela noite no Texas Moon. 587 00:39:30,828 --> 00:39:34,540 Clyde disse que ele e Ellen tinham ido nadar num lago 588 00:39:34,623 --> 00:39:37,501 e que ela queria nadar nua. 589 00:39:42,297 --> 00:39:46,718 Ele disse que olhou e ela estava flutuando na água. 590 00:39:49,346 --> 00:39:50,973 Ela tinha se afogado. 591 00:39:53,058 --> 00:39:57,020 Ouvir Clyde contar a história do afogamento da Ellen naquela noite… 592 00:39:59,356 --> 00:40:02,443 Ele entrou em pânico, a pôs na traseira da caminhonete 593 00:40:02,526 --> 00:40:06,530 e a caminho do hospital, segundo ele, 594 00:40:06,613 --> 00:40:11,243 ele decidiu se livrar do corpo por medo de virar suspeito de crime. 595 00:40:11,326 --> 00:40:14,413 Foi quando ele a colocou debaixo do sofá e dos pneus. 596 00:40:18,876 --> 00:40:20,919 Quando alguém é capaz 597 00:40:22,087 --> 00:40:25,716 de desovar um corpo num lugar cheio de lixo… 598 00:40:25,799 --> 00:40:28,177 Ele não a via como uma pessoa. 599 00:40:28,260 --> 00:40:30,137 Não a via como um ser humano. 600 00:40:30,220 --> 00:40:36,310 Ele a via como lixo que precisava esconder da polícia e das autoridades. 601 00:40:36,393 --> 00:40:38,562 Isso diz muito sobre uma pessoa. 602 00:40:40,772 --> 00:40:45,152 Os restos mortais da Ellen foram levados ao médico-legista de Galveston. 603 00:40:45,694 --> 00:40:48,489 Ela ficou muito exposta às intempéries lá. 604 00:40:48,572 --> 00:40:50,365 É uma área pantanosa. 605 00:40:50,449 --> 00:40:54,119 A pele havia se deteriorado pelas intempéries. 606 00:40:54,203 --> 00:40:55,412 Só restaram ossos. 607 00:40:56,663 --> 00:41:01,043 O médico-legista declarou que a causa e a forma 608 00:41:01,126 --> 00:41:04,087 da morte de Ellen Beason não puderam ser definidas. 609 00:41:04,171 --> 00:41:07,382 CAUSA IMEDIATA DESCONHECIDA 610 00:41:07,466 --> 00:41:10,844 A única acusação que a promotoria pôde fazer 611 00:41:10,928 --> 00:41:13,430 foi adulteração de provas, 612 00:41:13,514 --> 00:41:15,849 ter desovado o corpo de Ellen Beason. 613 00:41:16,433 --> 00:41:19,353 O crime na época se chamava abuso de cadáver. 614 00:41:20,270 --> 00:41:21,605 Ele foi condenado. 615 00:41:21,688 --> 00:41:25,192 A pena foi US$ 2.000 de multa e um ano de prisão. 616 00:41:26,026 --> 00:41:31,031 Após o caso de abuso de cadáver e um ano de cadeia, 617 00:41:31,114 --> 00:41:33,617 Clyde Hedrick era um homem livre. 618 00:41:33,700 --> 00:41:36,411 Ele foi julgado. E foi condenado. 619 00:41:36,495 --> 00:41:39,623 Não havia muito o que pudéssemos fazer àquela altura. 620 00:41:42,793 --> 00:41:46,922 Quando não há provas científicas, há muitas dificuldades. 621 00:41:49,675 --> 00:41:53,136 Nesta região de Houston o clima é muito extremo. 622 00:41:53,929 --> 00:41:57,432 A tempestade atingiu a Costa do Golfo com chuva e enchentes. 623 00:41:58,809 --> 00:42:00,352 É uma planície costeira. 624 00:42:03,522 --> 00:42:05,190 Temos furacões. 625 00:42:06,358 --> 00:42:08,735 E enchentes. 626 00:42:08,819 --> 00:42:11,863 Há alertas de enchentes em todo o sul do Texas. 627 00:42:12,990 --> 00:42:16,952 Quando há furacões, são bem extremos. 628 00:42:17,035 --> 00:42:19,913 O furacão Gilbert causou no mínimo 66 mortes 629 00:42:19,997 --> 00:42:22,374 e bilhões de dólares de prejuízo. 630 00:42:22,457 --> 00:42:27,504 As pessoas sabem que a água prejudica as provas, 631 00:42:27,588 --> 00:42:29,631 que ela destrói o DNA 632 00:42:29,715 --> 00:42:34,886 e outras coisas que a polícia procura ao investigar um crime. 633 00:42:36,555 --> 00:42:41,059 A água acelera a decomposição, mas o calor daqui também, sabe? 634 00:42:41,143 --> 00:42:43,437 O calor daqui é extremo. 635 00:42:43,520 --> 00:42:48,734 Então, em muitos dos casos das garotas, só encontraram as ossadas. 636 00:42:51,486 --> 00:42:54,906 Os casos da Calder Road estavam conectados de alguma forma, 637 00:42:54,990 --> 00:42:58,201 principalmente pela cronologia do caso Ellen Beason. 638 00:42:58,785 --> 00:43:02,372 Se havia semelhanças, poderia ser o mesmo criminoso. 639 00:43:02,998 --> 00:43:06,501 Como Ellen desapareceu em 1984, 640 00:43:06,585 --> 00:43:10,130 que foi um ano após o desaparecimento de Heide Fye, 641 00:43:10,213 --> 00:43:13,133 tivemos que considerar que poderia haver relação. 642 00:43:15,802 --> 00:43:21,016 A história que Clyde contou sobre Ellen Beason nunca fez sentido. 643 00:43:21,099 --> 00:43:25,020 E a morte dela ocorreu no mesmo período 644 00:43:25,103 --> 00:43:29,274 em que as outras três mulheres foram encontradas no Campo de Matança. 645 00:43:29,358 --> 00:43:32,778 League City e Dickinson não ficam muito longe. 646 00:43:33,403 --> 00:43:37,407 Então, quando Clyde Hedrick se torna o principal suspeito 647 00:43:37,491 --> 00:43:39,701 do assassinato de Ellen Beason, 648 00:43:40,369 --> 00:43:44,873 ele também se torna um dos suspeitos no Campo de Matança do Texas. 649 00:43:47,167 --> 00:43:48,293 Mas, na época, 650 00:43:48,377 --> 00:43:51,421 como eram casos não solucionados, 651 00:43:51,505 --> 00:43:55,967 a polícia não colaborou comigo, como não está colaborando com vocês. 652 00:43:56,551 --> 00:44:01,598 A POLÍCIA DE LEAGUE CITY NÃO QUIS SER ENTREVISTADA PARA O DOCUMENTÁRIO 653 00:44:01,682 --> 00:44:04,351 Na primeira vez que falei com Tim Miller, 654 00:44:04,434 --> 00:44:06,269 ele passou o dia todo comigo, 655 00:44:07,437 --> 00:44:11,108 falando sobre a Laura e como ele ainda estava lutando 656 00:44:11,191 --> 00:44:14,111 para encontrar a pessoa que matou sua filha. 657 00:44:14,194 --> 00:44:18,323 Uma das primeiras coisas que Tim disse foi: "Você precisa ver 658 00:44:18,407 --> 00:44:21,201 o caso da Ellen Beason e Clyde Hedrick." 659 00:44:23,370 --> 00:44:27,791 Comecei a suspeitar dele assim que soube da Ellen Beason. 660 00:44:29,876 --> 00:44:32,212 Então fiz o que qualquer pai faria, 661 00:44:32,295 --> 00:44:35,507 comecei a fazer perguntas, investigar sobre o sujeito. 662 00:44:43,181 --> 00:44:46,810 Esta é a minha casa aqui em Dickinson. 663 00:44:47,769 --> 00:44:50,856 Tem duas casas entre a minha casa e a do Clyde. 664 00:44:52,733 --> 00:44:54,317 ANTIGA CASA DE CLYDE HEDRICK 665 00:44:54,401 --> 00:44:56,027 Era aqui que Clyde morava. 666 00:44:56,778 --> 00:44:58,029 Eu não o conhecia. 667 00:44:58,989 --> 00:45:01,324 Acho que eu o vi uma vez 668 00:45:01,408 --> 00:45:04,703 quando o pneu dele furou e eu dei um pneu para ele. 669 00:45:04,786 --> 00:45:08,248 Fui à minha oficina ali. Tinha um pneu e um aro. 670 00:45:08,331 --> 00:45:12,294 Eu trouxe para ele e disse: "Tome, este aqui vai dar certo." 671 00:45:12,377 --> 00:45:14,045 Ele disse: "Quanto te devo?" 672 00:45:14,129 --> 00:45:16,798 Eu disse: "Nada. Parece um cara trabalhador." 673 00:45:18,759 --> 00:45:20,427 E eu acho que era o Clyde. 674 00:45:22,262 --> 00:45:26,057 Uma amiga da Laura que ainda mantém contato me contou 675 00:45:26,141 --> 00:45:28,435 que ela e a Laura faziam caminhadas, 676 00:45:28,518 --> 00:45:31,688 mas passavam bem longe dali 677 00:45:31,772 --> 00:45:34,608 porque Laura tinha medo do Clyde Hedrick. 678 00:45:45,118 --> 00:45:48,955 Não sei como tudo aconteceu naquela manhã. Só posso cogitar. 679 00:45:52,459 --> 00:45:57,005 Se fosse um acidente ou algo que aconteceu naturalmente, 680 00:45:57,088 --> 00:45:59,633 por que alguém desovaria um corpo 681 00:46:00,634 --> 00:46:04,387 como ele fez, feito lixo na beira da estrada, 682 00:46:04,471 --> 00:46:06,556 se não tinha nada a esconder? 683 00:46:09,309 --> 00:46:10,560 Ellen Beason. 684 00:46:12,187 --> 00:46:16,608 Minha mãe perguntava ao Clyde sobre isso e… 685 00:46:17,901 --> 00:46:20,862 ela aceitou a resposta que ele dava, 686 00:46:20,946 --> 00:46:23,406 porque não largou dele. 687 00:46:25,075 --> 00:46:26,576 Ela ficou com ele. 688 00:46:28,870 --> 00:46:29,996 E aí eles… 689 00:46:32,290 --> 00:46:33,583 Eles se casaram. 690 00:46:41,466 --> 00:46:46,555 O problema desses assassinatos não é que a polícia era cínica. 691 00:46:47,806 --> 00:46:49,266 Não é que era cética. 692 00:46:49,349 --> 00:46:51,643 Só não sabiam o que fazer. 693 00:46:51,726 --> 00:46:53,728 Sabe? Se quer cometer um crime, 694 00:46:53,812 --> 00:46:56,356 cometa aqui, porque ninguém soluciona. 695 00:46:59,985 --> 00:47:04,739 Nos anos 70, houve uma dúzia de assassinatos nesta área do estado. 696 00:47:05,699 --> 00:47:07,784 Aí, em 1986, 697 00:47:07,868 --> 00:47:11,580 três corpos foram encontrados num intervalo de dois anos, 698 00:47:11,663 --> 00:47:13,832 todos a 45 metros um do outro. 699 00:47:15,500 --> 00:47:17,127 Foi um assassino? 700 00:47:17,878 --> 00:47:19,462 Vários assassinos? 701 00:47:19,963 --> 00:47:21,673 O que estava acontecendo? 702 00:47:22,465 --> 00:47:23,800 Não havia resposta. 703 00:47:24,968 --> 00:47:25,802 E aí… 704 00:47:26,386 --> 00:47:27,721 aconteceu de novo. 705 00:47:29,014 --> 00:47:30,015 CAMPO DA CALDER 706 00:47:30,098 --> 00:47:34,144 A polícia está perplexa com a descoberta no chamado campo de matança. 707 00:47:34,227 --> 00:47:37,689 Acharam o corpo de uma quarta vítima, mulher, há apenas duas semanas. 708 00:47:37,772 --> 00:47:41,610 Outro corpo é encontrado no mesmo terreno. 709 00:47:41,693 --> 00:47:45,113 Um quarto corpo encontrado no mesmo local. 710 00:47:48,199 --> 00:47:49,367 Lá vamos nós. 711 00:49:22,335 --> 00:49:25,338 Legendas: Juliana Gomes da Cruz