1 00:00:15,391 --> 00:00:17,894 Ik raakte geobsedeerd door die plek. 2 00:00:19,979 --> 00:00:23,441 Ik kwam hier een keer 's avonds, met m'n .357 Magnum. 3 00:00:25,568 --> 00:00:28,696 Ik heb dat ding zes keer afgeschoten… 4 00:00:29,322 --> 00:00:31,115 …in de hoop dat de politie kwam. 5 00:00:32,200 --> 00:00:33,326 Er kwam niemand. 6 00:00:36,913 --> 00:00:40,416 Ik ben nu 75. Denk je dat ik dit nog elke dag wil doen? 7 00:00:40,500 --> 00:00:41,709 Maar ik doe het wel. 8 00:00:42,710 --> 00:00:44,420 DOODLOPENDE WEG 9 00:00:44,504 --> 00:00:49,092 Ik vecht tot m'n laatste adem, om te weten wie m'n dochter vermoordde. 10 00:00:52,720 --> 00:00:56,432 De Calder-velden zijn gewoon een raadsel. 11 00:00:57,016 --> 00:00:58,935 Er gebeuren nare dingen daar. 12 00:00:59,018 --> 00:01:03,064 De politie is verbijsterd over wat sommigen nu een moordveld noemen. 13 00:01:03,147 --> 00:01:05,441 Ze werden gevonden in het League City-veld. 14 00:01:05,525 --> 00:01:06,984 De Velden des Doods. 15 00:01:07,068 --> 00:01:11,239 Je kunt er makkelijk een lijk dumpen en er dan mee wegkomen. 16 00:01:11,322 --> 00:01:13,366 Het waren wrede moorden. 17 00:01:14,117 --> 00:01:16,828 En gewoon in onze achtertuin. 18 00:01:18,037 --> 00:01:19,997 Sinds 1983 kent Galveston County… 19 00:01:20,081 --> 00:01:23,584 …een ongewoon groot aantal mysterieuze verdwijningen. 20 00:01:23,668 --> 00:01:25,920 Op meters van deze drukke snelweg… 21 00:01:26,003 --> 00:01:29,090 …werden ontvoerde meisjes en vrouwen vermoord en gedumpt. 22 00:01:29,173 --> 00:01:32,760 Alsof ze zomaar in rook was opgegaan. 23 00:01:32,844 --> 00:01:33,803 Ze was weg. 24 00:01:34,345 --> 00:01:36,597 Er waren meer dan 24 slachtoffers. 25 00:01:37,223 --> 00:01:39,851 Van één, of van meerdere moordenaars? 26 00:01:40,351 --> 00:01:45,106 Wil je een misdaad plegen, doe het hier, ze lossen het toch niet op. 27 00:01:46,065 --> 00:01:50,361 Het is een beangstigend verhaal. We laten seriemoordenaars ermee wegkomen. 28 00:01:50,444 --> 00:01:55,324 Jullie gaven hem toestemming om onze meisjes te blijven vermoorden. 29 00:01:55,908 --> 00:01:58,327 Dit zijn beruchte zaken. 30 00:01:58,411 --> 00:02:01,539 De wereld is het dan vergeten, maar die families niet. 31 00:02:02,123 --> 00:02:05,418 Ik wil dat de dader gestraft wordt. 32 00:02:05,501 --> 00:02:07,003 Ze verdienen antwoorden. 33 00:02:07,962 --> 00:02:10,381 Onze dierbaren verdienen gerechtigheid. 34 00:02:11,007 --> 00:02:13,634 Zet daar een markering, bij het hek. 35 00:02:14,719 --> 00:02:18,014 Deze nieuwe informatie kan de hele zaak helpen oplossen. 36 00:02:18,598 --> 00:02:21,726 Na wat ik heb gezien en gehoord… 37 00:02:22,393 --> 00:02:24,896 …wil ik de situatie weer belichten. 38 00:02:29,483 --> 00:02:31,402 De zaak moet uit het duister. 39 00:02:39,785 --> 00:02:42,455 EEN NETFLIX-DOCUMENTAIREREEKS 40 00:03:03,768 --> 00:03:05,811 Als je nu over de I-45 rijdt… 41 00:03:07,438 --> 00:03:09,565 …zul je twee werelden zien. 42 00:03:10,691 --> 00:03:13,277 De voorstedelijke, op het zuiden gericht… 43 00:03:16,030 --> 00:03:20,451 …en de laatste overblijfselen van de oude wereld van South Coast… 44 00:03:20,534 --> 00:03:22,411 …die men praktisch vergeten is. 45 00:03:27,375 --> 00:03:31,504 Als je vanuit Houston naar het zuiden rijdt op de I-45… 46 00:03:32,588 --> 00:03:35,633 …zie je veel kleine stadjes aan weerszijden ervan. 47 00:03:36,968 --> 00:03:42,473 Er zijn veel lege velden, moerassen, retentievijvers… 48 00:03:43,266 --> 00:03:46,894 …en de petrochemische fabrieken liggen allemaal langs de kust. 49 00:03:48,562 --> 00:03:54,360 Er liggen veel oude olievelden en moerassen tussen Houston en Galveston. 50 00:03:54,443 --> 00:03:57,488 Veel van die plekken zijn nog altijd erg afgelegen. 51 00:03:57,571 --> 00:04:00,866 Moordenaars konden daar vrij simpel lichamen verbergen. 52 00:04:01,993 --> 00:04:03,995 Op sommige plekken verdwijnt 't lijk. 53 00:04:04,078 --> 00:04:07,290 Je doet je deur dicht, rijdt door en je bent er vanaf. 54 00:04:14,463 --> 00:04:16,882 Dit staat bekend als de Velden des Doods. 55 00:04:19,343 --> 00:04:24,015 De Calder Road-velden waren in bezit van een petrochemisch bedrijf. 56 00:04:24,098 --> 00:04:30,396 Een groot stuk land met niets erop, behalve een bedrijf voor paardentochten. 57 00:04:30,980 --> 00:04:33,107 Een onverharde weg die doodliep. 58 00:04:33,607 --> 00:04:35,443 Met erg weinig eromheen. 59 00:04:38,362 --> 00:04:43,326 Ik ben Richard Rennison, leidinggevend speciaal agent voor de FBI in Texas City. 60 00:04:43,909 --> 00:04:47,455 Ik begon m'n carrière bij de politie van League City. 61 00:04:47,538 --> 00:04:51,584 Toen maakte ik kennis met de Velden des Doods. 62 00:04:52,543 --> 00:04:56,005 Het was een grote zaak voor ons kleine korps. 63 00:04:56,672 --> 00:05:00,509 Aan zoiets wilde ik graag eens werken, als ik de ervaring had. 64 00:05:01,802 --> 00:05:04,764 Toen ik bij de FBI kwam, kon ik eraan werken. 65 00:05:12,355 --> 00:05:16,484 Achter de bomen aan de overkant staan huizen en trailers. 66 00:05:16,567 --> 00:05:20,696 Dat is best ver weg, een goeie 300 meter. Dus… 67 00:05:23,699 --> 00:05:27,161 Een stel had een huis aan Calder Road. 68 00:05:29,830 --> 00:05:34,710 Hun kind speelde in de tuin en hun hond rende het bos in. 69 00:05:36,295 --> 00:05:40,591 Even later kwam hij terug en had hij iets ronds in z'n bek. 70 00:05:40,674 --> 00:05:42,676 Ze dachten dat het een bal was. 71 00:05:43,469 --> 00:05:45,429 Dus ze gingen kijken wat het was. 72 00:05:47,515 --> 00:05:49,767 Het bleek een menselijke schedel. 73 00:05:51,685 --> 00:05:53,687 Ze hebben ook een skelet gevonden. 74 00:05:57,858 --> 00:05:58,943 Twee jaar later… 75 00:06:00,778 --> 00:06:03,823 …fietsten er een paar jongens langs diezelfde plek. 76 00:06:06,534 --> 00:06:09,161 Ze vonden een skelet van nog een jonge vrouw. 77 00:06:11,539 --> 00:06:15,918 En terwijl de politie het gebied doorzocht naar aanwijzingen… 78 00:06:16,001 --> 00:06:18,295 …wie het tweede meisje kon zijn… 79 00:06:23,342 --> 00:06:25,302 …vonden ze een derde skelet… 80 00:06:26,595 --> 00:06:29,390 …op 23 meter van het tweede meisje. 81 00:06:30,891 --> 00:06:36,772 Dit zag er zo anders uit toen. Veel dichtbegroeider, zonder paadjes. 82 00:06:37,731 --> 00:06:39,859 Je kon er echt niet zo rondlopen. 83 00:06:42,236 --> 00:06:43,487 Dit is de plek… 84 00:06:44,780 --> 00:06:46,157 …waar ze zijn gevonden. 85 00:06:49,326 --> 00:06:53,497 Drie van de slachtoffers, op meters van elkaar. Erg dichtbij elkaar. 86 00:06:54,540 --> 00:06:57,209 De dader kwam steeds terug naar dezelfde plek. 87 00:07:03,257 --> 00:07:05,676 De Calder Road-moorden… 88 00:07:05,759 --> 00:07:09,722 …hebben dit deel van Texas erg lang in hun ban gehouden. 89 00:07:09,805 --> 00:07:12,683 En toen lieten ze mij ook niet meer los. 90 00:07:14,727 --> 00:07:17,938 M'n man en ik reden vaak van Houston naar Galveston… 91 00:07:18,022 --> 00:07:20,774 …voor een weekendje of een dagje strand. 92 00:07:21,275 --> 00:07:24,236 Er stond een billboard met een van de meisjes erop. 93 00:07:27,031 --> 00:07:28,824 Onderweg naar een fijn visdiner… 94 00:07:30,159 --> 00:07:32,328 …denk je dan alleen maar: 95 00:07:33,329 --> 00:07:36,081 waarom zouden er hier zo veel vrouwen sterven? 96 00:07:36,165 --> 00:07:40,920 Ik bleef de artikelen verzamelen die erover verschenen. 97 00:07:41,003 --> 00:07:43,297 Toen begon ik aan het boek. 98 00:07:44,215 --> 00:07:48,260 Het waren oude zaken, toen ik begon, lag het onderzoek stil. 99 00:07:49,303 --> 00:07:53,015 Maar de families hielden de zaken open. 100 00:07:54,058 --> 00:07:57,937 En Tim Miller is een van de eerste mensen die ik benaderde. 101 00:07:59,563 --> 00:08:01,815 Als we een nieuwe zaak hebben… 102 00:08:02,983 --> 00:08:07,696 …ben ik een van de mensen die de familie kan zeggen dat ik weet wat ze doormaken. 103 00:08:09,657 --> 00:08:10,491 Ik ken het. 104 00:08:12,701 --> 00:08:14,078 Je begint te verharen. 105 00:08:14,995 --> 00:08:18,499 Toen ik m'n eerste lijk vond, zat ik op dat paard. 106 00:08:19,625 --> 00:08:21,502 Daarom heet het nu EquuSearch. 107 00:08:22,586 --> 00:08:28,342 We zijn in 42 staten in 11 landen geweest, we hebben er nooit wat voor gevraagd. 108 00:08:29,051 --> 00:08:33,889 Tim Miller is een bekende figuur hier aan de Golfkust. 109 00:08:35,599 --> 00:08:39,853 Het idee dat er ergens iemand vermist wordt… 110 00:08:39,937 --> 00:08:43,524 …en er niemand zoekt, is gewoon te veel voor hem. 111 00:08:43,607 --> 00:08:46,277 Dus gaat hij het zelf doen, maar… 112 00:08:48,654 --> 00:08:52,199 …ik vraag me soms af of hij ook nog op zoek is naar Laura. 113 00:08:53,492 --> 00:08:54,618 Ik neem even pauze. 114 00:08:57,788 --> 00:09:01,083 Ik zal de dag nooit vergeten waarop m'n dochter verdween. 115 00:09:02,668 --> 00:09:04,461 Het is alsof het gisteren was. 116 00:09:09,967 --> 00:09:13,470 Ik stond buiten geparkeerd, kwart voor zeven, Laura wou me spreken. 117 00:09:13,554 --> 00:09:18,475 Ik zei: 'Prima, zeg het eens.' 'Is het goed dat Vernon vanavond komt?' 118 00:09:19,226 --> 00:09:22,980 Vernon was haar vriendje. Ik zei: 'Ja, lijkt me een goed idee. 119 00:09:25,399 --> 00:09:29,653 Mama gaat spullen opruimen en ik ga buiten barbecueën. 120 00:09:30,195 --> 00:09:33,490 Als mama zo thuiskomt, brengt ze je naar de telefooncel.' 121 00:09:35,784 --> 00:09:37,661 We waren daar net komen wonen. 122 00:09:38,370 --> 00:09:41,707 De telefoon was destijds nog niet gelijk aangesloten. 123 00:09:42,958 --> 00:09:46,378 Laura's moeder kwam thuis, bracht haar naar de telefooncel. 124 00:09:53,093 --> 00:09:55,220 Laura stond te bellen. 125 00:09:55,304 --> 00:09:58,807 Haar moeder: 'Laura, schiet op. Ik kom te laat op m'n werk.' 126 00:09:58,891 --> 00:10:02,895 'Ik wil nog even met Vernon praten. Ik loop wel naar huis.' 127 00:10:05,773 --> 00:10:08,067 Nog geen kilometer van de telefooncel. 128 00:10:10,986 --> 00:10:14,281 Later kwam ik thuis, Laura's moeder kwam ook thuis. 129 00:10:15,157 --> 00:10:18,452 Er werd aangeklopt. Vernon. Ik vroeg: 'Waar is Laura?' 130 00:10:18,535 --> 00:10:19,411 'Geen idee.' 131 00:10:23,082 --> 00:10:24,500 Laura kwam nooit thuis. 132 00:10:29,088 --> 00:10:32,341 VERDWENEN OP 10 SEPTEMBER 1984 IN LEAGUE CITY, TEXAS 133 00:10:32,424 --> 00:10:33,634 We raakten in paniek. 134 00:10:34,718 --> 00:10:37,471 Ze was 16. Ze had epileptische aanvallen. 135 00:10:37,554 --> 00:10:43,185 Laura kreeg problemen als ze niet twee keer per dag haar medicatie nam. 136 00:10:44,645 --> 00:10:47,356 'Laura liep van de winkel naar huis. 137 00:10:48,982 --> 00:10:50,693 Ze heeft een aanval gekregen. 138 00:10:51,902 --> 00:10:55,114 Nu ligt ze als onbekende in een van de ziekenhuizen.' 139 00:10:55,989 --> 00:11:01,286 We zijn er naar twee geweest in de buurt. Geen onbekenden, geen Laura. 140 00:11:03,414 --> 00:11:07,918 We hebben haar als vermist opgegeven. De politie zei dat ze weggelopen was. 141 00:11:09,712 --> 00:11:13,924 'Ga naar huis, wacht bij de telefoon. Laura belt wel.' 142 00:11:16,260 --> 00:11:20,347 De Millers kregen het antwoord dat zo veel ouders kregen: 143 00:11:20,431 --> 00:11:22,182 'Ze is gewoon weggelopen. 144 00:11:22,266 --> 00:11:25,894 Ze is bij vrienden. Heb geduld. Ze komt wel terug.' 145 00:11:28,105 --> 00:11:29,273 Ze hield van muziek. 146 00:11:29,773 --> 00:11:32,192 Linda Ronstadt. Fleetwood Mac. 147 00:11:33,527 --> 00:11:34,611 Had veel vrienden. 148 00:11:35,779 --> 00:11:38,574 Ze ging met wat ruigere jongeren om. 149 00:11:39,241 --> 00:11:42,244 Er rookten er wat wiet, ze haalden kattenkwaad uit. 150 00:11:44,955 --> 00:11:47,666 Iedereen wil door iemand geaccepteerd worden. 151 00:11:49,418 --> 00:11:55,007 De Millers woonden in Dickinson, en verhuisden naar League City, vlakbij… 152 00:11:55,090 --> 00:11:57,676 …zodat Laura naar een andere school kon. 153 00:11:58,260 --> 00:12:00,721 HUIS VAN LAURA MILLER 154 00:12:00,804 --> 00:12:02,931 Om haar een nieuwe start te geven. 155 00:12:05,976 --> 00:12:11,106 Ik vertelde de politie dat Laura haar medicatie moest hebben. 156 00:12:13,358 --> 00:12:16,028 Ik vergeet nooit dat die rechercheur zei: 157 00:12:16,528 --> 00:12:20,365 'Laura heeft connecties, ze kan overal aan haar medicijnen komen.' 158 00:12:26,330 --> 00:12:31,627 De politie nam Laura's verdwijning veel minder serieus dan had gemoeten. 159 00:12:31,710 --> 00:12:36,507 Maar Tim wist niet dat er al meer jonge vrouwen waren verdwenen. 160 00:12:38,133 --> 00:12:40,219 Ook een ander meisje, Heide Fye. 161 00:12:48,393 --> 00:12:51,897 ELF MAANDEN VOOR DE VERDWIJNING VAN LAURA MILLER 162 00:12:55,192 --> 00:12:58,195 De volgende opname… 163 00:12:58,987 --> 00:13:00,781 …is van een paar jaar geleden. 164 00:13:01,281 --> 00:13:07,329 De stemmen zijn van Heide, van mama en van mezelf. 165 00:13:09,873 --> 00:13:13,961 Op een dag, rond Kerst, had Heide een bandrecorder voor me gekocht. 166 00:13:16,213 --> 00:13:18,674 Zeg iets om de naald te laten bewegen. 167 00:13:19,675 --> 00:13:21,260 Naald, beweeg eens. 168 00:13:27,015 --> 00:13:29,226 Heide werd in 1958 geboren. 169 00:13:29,309 --> 00:13:32,771 Haar ouders waren Joe en Janie Villareal, mijn grootouders. 170 00:13:32,855 --> 00:13:34,815 Iedereen kent haar als Heide Fye. 171 00:13:35,607 --> 00:13:38,402 Maar onze familie noemt haar liefkozend Heide. 172 00:13:39,403 --> 00:13:42,197 M'n tante kon de ruimte laten oplichten. 173 00:13:42,865 --> 00:13:45,701 En dat licht doofde, toen ze verdween. 174 00:13:48,203 --> 00:13:50,497 Zeven oktober, 1983. 175 00:13:51,206 --> 00:13:53,750 M'n dochter Heide was onderweg naar Houston. 176 00:13:54,877 --> 00:13:56,461 Naar de stacaravan… 177 00:13:58,088 --> 00:14:00,090 …die haar vriend zou opknappen. 178 00:14:00,173 --> 00:14:04,386 Ze zouden hun caravan in m'n moeders achtertuin zetten. 179 00:14:04,469 --> 00:14:07,055 Voor een tijdje, om geld te sparen. 180 00:14:08,473 --> 00:14:12,185 Ze had haar spullen gepakt, stak haar hoofd om de hoek, en zei: 181 00:14:12,269 --> 00:14:14,146 'Tot morgen, pap.' 182 00:14:16,565 --> 00:14:18,108 Ze zou naar de winkel lopen. 183 00:14:20,193 --> 00:14:22,195 Ze stond vast bij die telefooncel… 184 00:14:22,279 --> 00:14:25,824 …om haar vrienden te bellen of ze een lift kon krijgen. 185 00:14:31,330 --> 00:14:32,164 Maar… 186 00:14:32,998 --> 00:14:35,042 …ze is nooit in Houston gekomen. 187 00:14:51,016 --> 00:14:55,395 VERDWENEN OP 7 OKTOBER 1983 LEAGUE CITY, TEXAS 188 00:14:59,066 --> 00:15:02,945 De winkelbediende zei dat ze haar had zien bellen… 189 00:15:04,029 --> 00:15:05,530 …vanuit die telefooncel. 190 00:15:07,908 --> 00:15:11,161 Er is daar geen mens op straat, waar ze stond te bellen. 191 00:15:11,995 --> 00:15:13,830 Er staan nergens lantaarnpalen. 192 00:15:17,876 --> 00:15:21,254 We besloten naar de politie te gaan. 193 00:15:22,464 --> 00:15:26,176 Ik ken de precieze omstandigheden niet, want… 194 00:15:27,010 --> 00:15:28,261 …niemand weet 't zeker. 195 00:15:28,345 --> 00:15:34,351 Maar ze was een normaal 25-jarig meisje dat in een bar werkte, de Texas Moon. 196 00:15:35,978 --> 00:15:37,145 Toen verdween ze. 197 00:15:38,939 --> 00:15:43,110 De politie van League City zei feitelijk tegen ons: 198 00:15:43,193 --> 00:15:46,363 'Maak je geen zorgen. Ze wil er gewoon even tussenuit. 199 00:15:47,572 --> 00:15:50,200 Wacht een paar dagen. Ze komt wel terug. 200 00:15:50,283 --> 00:15:53,829 Jullie hoeven niet naar de media, of posters op te hangen. 201 00:15:55,247 --> 00:15:57,207 We geven het even de tijd.' 202 00:15:59,209 --> 00:16:03,005 M'n opa wilde absoluut niet gaan zitten wachten. 203 00:16:03,588 --> 00:16:05,132 Zo zit hij niet in elkaar. 204 00:16:06,633 --> 00:16:09,636 De kleine en ik zijn te belangrijk voor haar… 205 00:16:10,220 --> 00:16:11,263 …om dat te doen. 206 00:16:13,140 --> 00:16:14,224 Ik ga haar zoeken. 207 00:16:16,268 --> 00:16:21,940 M'n opa ging elke dag op zoek naar haar. 208 00:16:22,774 --> 00:16:25,235 M'n opa ondervroeg mensen in nachtclubs… 209 00:16:25,318 --> 00:16:29,406 …en reed de stad door, zonder het ons te vertellen. 210 00:16:31,450 --> 00:16:34,036 Ik schreef op wat ze me vertelden. 211 00:16:34,119 --> 00:16:37,289 En dan ging ik terug en sprak ik het in op de band. 212 00:16:38,081 --> 00:16:41,418 Hij nam soms twee of drie keer per dag wat op. 213 00:16:43,503 --> 00:16:49,801 Hij beschreef de mensen met wie hij sprak, hij schreef namen en telefoonnummers op. 214 00:16:50,510 --> 00:16:54,347 Ik weet verdomd goed dat deze mensen iets weten. 215 00:16:55,474 --> 00:16:56,308 Ze weten het. 216 00:17:02,856 --> 00:17:08,028 Haar stoffelijk overschot werd pas in april 1984 gevonden. 217 00:17:08,904 --> 00:17:10,155 Zes maanden later. 218 00:17:10,739 --> 00:17:17,245 En de ontdekking ervan op het Calder-veld was nogal afschuwelijk. 219 00:17:18,747 --> 00:17:21,666 STOFFELIJK OVERSCHOT VAN HEIDE FYE 220 00:17:21,750 --> 00:17:23,627 Achter de bomen aan de overkant… 221 00:17:23,710 --> 00:17:26,963 …bij een van die huizen bracht de hond haar resten. 222 00:17:28,048 --> 00:17:29,633 Hij had een mensenschedel. 223 00:17:32,511 --> 00:17:35,055 GEÏDENTIFICEERD VIA GEBIT HEIDE M. VILLAREAL 224 00:17:35,639 --> 00:17:37,015 Dat was Heides schedel. 225 00:17:38,517 --> 00:17:42,479 De politie gaf gehoor en kwam het veld doorzoeken. 226 00:17:43,772 --> 00:17:47,609 Ze vonden Heides lichaam onder een boom. 227 00:18:02,207 --> 00:18:03,041 Sorry. 228 00:18:07,212 --> 00:18:12,884 STOFFELIJK OVERSCHOT GEVONDEN OP 6 APRIL 1984 229 00:18:13,468 --> 00:18:16,388 Ze was in verregaande staat van ontbinding. 230 00:18:17,556 --> 00:18:22,352 Veel botten waren verspreid door dieren, dus kenmerken waren niet te vinden… 231 00:18:22,435 --> 00:18:24,271 …die bij de moordenaar hoorden. 232 00:18:24,896 --> 00:18:27,691 Dat leverde dus weinig informatie op. 233 00:18:32,195 --> 00:18:35,824 Ze is vermoedelijk overleden aan de gevolgen van mishandeling. 234 00:18:35,907 --> 00:18:38,076 Ernstige ribbreuken. 235 00:18:38,160 --> 00:18:43,123 Pas na de vondst van haar stoffelijk overschot… 236 00:18:43,206 --> 00:18:46,543 …kreeg haar zaak echt aandacht van de politie. 237 00:18:47,169 --> 00:18:51,339 'Goed, misschien hadden we naar haar familie moeten luisteren.' 238 00:18:52,632 --> 00:18:54,176 Het is nu 21.15 uur. 239 00:18:55,051 --> 00:18:56,845 Ik ga weer naar de Texas Moon. 240 00:18:59,598 --> 00:19:02,809 Gerekend vanaf de Texas Moon, waar Heide werkte… 241 00:19:02,893 --> 00:19:06,438 …ligt Calder Road gok ik zo'n zeven kilometer verderop. 242 00:19:08,773 --> 00:19:13,695 Ik heb de politie namen gegeven om na te trekken. 243 00:19:13,778 --> 00:19:17,282 En er komen er nog meer, want ik blijf gewoon zoeken. 244 00:19:18,283 --> 00:19:23,747 Er waren verschillende verdachten, die zo dicht bij Heide stonden… 245 00:19:23,830 --> 00:19:26,917 …dat hij echt vond dat ze ondervraagd moesten worden… 246 00:19:27,959 --> 00:19:34,591 …maar ze gaven hem niet de antwoorden waar hij op had gehoopt. 247 00:19:36,384 --> 00:19:39,471 Er waren meerdere verdachten… 248 00:19:40,138 --> 00:19:42,474 …maar tegen geen van hen was genoeg bewijs. 249 00:19:43,892 --> 00:19:47,771 Als je z'n dagboeken leest, of z'n opnames luistert… 250 00:19:47,854 --> 00:19:50,190 …merk je vaak zijn teleurstelling. 251 00:19:51,608 --> 00:19:52,984 Er moet iets gebeuren. 252 00:19:54,152 --> 00:19:56,905 Mijn kleine meid kan niet straffeloos sterven. 253 00:20:04,579 --> 00:20:08,333 Heide's lichaam werd gevonden in april 1984. 254 00:20:11,002 --> 00:20:14,089 En toen verdween Laura in september. 255 00:20:20,220 --> 00:20:22,180 Op deze hoek was een telefooncel. 256 00:20:22,847 --> 00:20:26,768 De telefooncel waar Laura voor het laatst is gezien… 257 00:20:26,851 --> 00:20:30,480 …is ook de plek waar Heide voor het laatst is gezien. 258 00:20:34,359 --> 00:20:38,571 Het was snel duidelijk dat er een verband kon zijn. 259 00:20:40,031 --> 00:20:42,242 We gingen terug naar de politie: 260 00:20:42,325 --> 00:20:46,246 'We weten dat jullie een meisje hebben gevonden, Heide Fye. 261 00:20:46,329 --> 00:20:47,998 Ze wonen hier vlakbij.' 262 00:20:49,165 --> 00:20:51,459 Die rechercheur onderbrak me gelijk: 263 00:20:51,543 --> 00:20:55,922 'Allereerst zei ik al dat dat een geïsoleerd incident was. 264 00:20:56,006 --> 00:20:58,758 Heide werkte in een bar. Ze is daar meegenomen. 265 00:20:59,426 --> 00:21:02,095 Diegene vermoordde haar en dumpte haar. 266 00:21:02,846 --> 00:21:09,019 En ga nou niet met Heide's familie praten. Ze willen hun verlies verwerken.' 267 00:21:09,644 --> 00:21:12,689 Heides ouders kenden Tim niet echt. 268 00:21:13,189 --> 00:21:16,568 En zij mochten er ook met niemand over praten. 269 00:21:17,360 --> 00:21:21,114 We hebben onze mond gehouden, omdat ze ons hebben verteld… 270 00:21:21,656 --> 00:21:25,577 …dat we dit alleen met elkaar mochten bespreken. 271 00:21:28,163 --> 00:21:33,084 De families voelden zich alleen, ze voelden zich echt in de steek gelaten. 272 00:21:34,085 --> 00:21:39,215 Er gebeurde zo weinig, dat de ouders gedwongen werden het zelf uit te zoeken. 273 00:21:41,760 --> 00:21:46,723 Ik smeekte ze het gebied waar Heide was gevonden te doorzoeken. 274 00:21:48,016 --> 00:21:50,977 Ik vroeg de politie: 'Waar is ze gevonden? 275 00:21:52,312 --> 00:21:54,356 We willen er graag gaan kijken.' 276 00:21:54,856 --> 00:21:57,400 Ze zeiden: 'Het is privéterrein. 277 00:21:57,484 --> 00:22:00,487 Het is helemaal omheind. Niemand kan daar komen.' 278 00:22:02,322 --> 00:22:03,490 Ik smeekte ze. 279 00:22:04,074 --> 00:22:07,077 'Dit is net gebeurd. Kan er geen overeenkomst zijn?' 280 00:22:10,038 --> 00:22:13,458 Ze deden hun best me te overtuigen dat ik gek was geworden. 281 00:22:28,056 --> 00:22:30,809 Er was een pad dat hierlangs liep. 282 00:22:30,892 --> 00:22:35,897 Het lag vol met afval en oude koelkasten en dingen die mensen hadden gedumpt. 283 00:22:36,898 --> 00:22:42,529 Er reden wat jongens op een crossmotor en ze roken daar een vieze geur. 284 00:22:43,905 --> 00:22:46,157 Ze gingen erheen en… 285 00:22:47,617 --> 00:22:50,370 …er lag een meisje. 286 00:22:54,999 --> 00:22:59,462 Toen de rechercheurs en onderzoekers de plaats delict kwamen bekijken… 287 00:22:59,546 --> 00:23:01,172 …wisten ze niet wie ze was… 288 00:23:01,756 --> 00:23:06,261 …maar de lijkschouwer gaf ons wat informatie. 289 00:23:06,761 --> 00:23:11,349 Ze was tussen de 20 en 30 jaar oud. Ze had een spleet tussen haar tanden. 290 00:23:11,433 --> 00:23:14,769 Geen idee wie ze was, dus ze werd het onbekende meisje. 291 00:23:17,564 --> 00:23:22,986 De rechercheurs en onderzoekers zochten nog verder naar ander bewijs. 292 00:23:25,738 --> 00:23:28,533 Ze vonden toen het lichaam van een andere vrouw. 293 00:23:31,995 --> 00:23:34,914 We vonden een ongeïdentificeerd lichaam… 294 00:23:34,998 --> 00:23:38,877 …in het veld, op zo'n 90 meter van de locatie van het eerste. 295 00:23:46,885 --> 00:23:49,471 Ik las het die ochtend in de krant. 296 00:23:50,054 --> 00:23:53,141 Overblijfselen van twee vrouwen gevonden. 297 00:23:54,976 --> 00:23:56,436 Die dag vergeet ik niet. 298 00:23:58,480 --> 00:24:02,901 De lichamen waren onder bomen gelegd, ze lagen vrij dicht bij elkaar. 299 00:24:04,194 --> 00:24:05,862 En ze lagen op hun rug. 300 00:24:07,322 --> 00:24:09,866 Het leek wel of ze er waren gepositioneerd. 301 00:24:12,160 --> 00:24:15,955 Het onbekende meisje was neergeschoten met een .22 kaliber. 302 00:24:16,039 --> 00:24:18,249 Er zat een kogel in haar ruggengraat. 303 00:24:19,876 --> 00:24:23,588 Toen begonnen ze het andere lichaam te onderzoeken. 304 00:24:26,341 --> 00:24:28,092 Ze keken naar gebitsgegevens. 305 00:24:30,470 --> 00:24:33,264 Het bleek Laura's stoffelijk overschot te zijn. 306 00:24:45,860 --> 00:24:49,739 STOFFELIJK OVERSCHOT GEVONDEN OP 2 FEBRUARI 1986 307 00:24:49,822 --> 00:24:55,078 Er werd een blauw geruit westernshirt in de buurt van Laura's lichaam gevonden. 308 00:24:57,163 --> 00:24:59,499 Er zaten vlekken op het shirt… 309 00:24:59,582 --> 00:25:04,045 …en in de jaren 80 hadden we nog geen DNA. 310 00:25:04,963 --> 00:25:10,218 Maar de politie markeerde het shirt met het dossiernummer van Laura's moord. 311 00:25:12,971 --> 00:25:14,764 Twee lichamen op dezelfde dag. 312 00:25:15,723 --> 00:25:20,228 Vanaf die dag in februari 1986 ging het pas echt goed mis. 313 00:25:24,274 --> 00:25:31,072 In 1984 kwam er een film uit over de Rode Khmer, De Velden des Doods. 314 00:25:33,283 --> 00:25:37,203 Toen er meer lichamen werden gevonden aan Calder Road… 315 00:25:38,162 --> 00:25:41,833 …noemden mensen het steeds vaker de Velden des Doods van Texas. 316 00:25:42,500 --> 00:25:45,670 Het kreeg toen opeens veel meer aandacht. 317 00:25:45,753 --> 00:25:47,922 De een na de ander werd gevonden. 318 00:25:48,006 --> 00:25:51,092 Rituele moorden op jonge vrouwen… 319 00:25:51,593 --> 00:25:55,305 …allemaal opgesteld alsof het een kunstwerk betrof. 320 00:25:57,390 --> 00:26:00,768 En niemand kon alle puzzelstukjes in elkaar passen. 321 00:26:03,062 --> 00:26:06,190 Laura heeft daar de volle 17 maanden gelegen. 322 00:26:07,025 --> 00:26:09,777 Bijna precies waar ik ze vroeg te gaan kijken. 323 00:26:10,361 --> 00:26:14,240 Wat als ze hadden gedaan wat ik vroeg? Dan hadden ze haar gevonden. 324 00:26:15,575 --> 00:26:17,702 Ze was wel al dood geweest, maar… 325 00:26:18,828 --> 00:26:21,372 …er zou waarschijnlijk bewijs zijn gevonden. 326 00:26:23,124 --> 00:26:26,002 En ze hadden een doodsoorzaak kunnen vaststellen. 327 00:26:27,295 --> 00:26:28,421 Daar zit veel pijn. 328 00:26:29,297 --> 00:26:31,132 Ik ben degene die… 329 00:26:32,550 --> 00:26:35,887 …door had moeten zetten, met Heides ouders moeten praten. 330 00:26:38,473 --> 00:26:40,224 En dat heb ik niet gedaan. 331 00:26:43,853 --> 00:26:48,191 Ik weet hoe het is om verlamd te zijn, niet te weten wat je moet doen… 332 00:26:48,274 --> 00:26:50,568 …want ik weet wat ik niet heb gedaan… 333 00:26:51,277 --> 00:26:52,695 …voor m'n eigen dochter. 334 00:26:55,615 --> 00:26:59,035 Als Heide's vader en ik elkaar in het begin al hadden gesproken… 335 00:26:59,118 --> 00:27:01,496 …waren we hier nu jaren later niet weer. 336 00:27:01,579 --> 00:27:05,917 En weet je? Dit is waar Heides vader ver voor z'n tijd aan is overleden. 337 00:27:07,710 --> 00:27:10,088 De stakker stierf aan een gebroken hart. 338 00:27:20,765 --> 00:27:22,433 Een dochter verliezen? 339 00:27:24,936 --> 00:27:26,562 Kan ik me niet voorstellen. 340 00:27:31,609 --> 00:27:35,154 Als er in een klein stadje, waar weinig geweld is… 341 00:27:35,238 --> 00:27:37,073 …ineens, binnen twee jaar… 342 00:27:37,156 --> 00:27:41,577 …ontvoeringen en moorden plaatsvinden, is dat erg ongebruikelijk. 343 00:27:43,162 --> 00:27:45,164 Op dat moment beseften mensen… 344 00:27:45,248 --> 00:27:49,836 …dat dit een seriemoordenaar was, dat dit echt in hun gemeenschap gebeurde. 345 00:27:51,546 --> 00:27:53,881 Het feit dat iemand… 346 00:27:53,965 --> 00:27:57,552 …mensen vermoordt en ermee wegkomt, zit me dwars. 347 00:27:58,344 --> 00:28:00,513 Wat was er hier aan de hand? 348 00:28:01,681 --> 00:28:07,478 De moorden op jonge vrouwen vonden al sinds 1971 plaats. 349 00:28:14,110 --> 00:28:17,488 In de jaren 70 had Houston een miljoen inwoners. 350 00:28:17,572 --> 00:28:19,615 Het ruimtecentrum van NASA was er. 351 00:28:21,701 --> 00:28:23,786 Er werd veel verdiend aan olie. 352 00:28:23,870 --> 00:28:28,291 Exxon bouwde wat een van de grootste raffinaderijen ter wereld zou worden. 353 00:28:28,958 --> 00:28:30,168 Een stad in de lift. 354 00:28:32,128 --> 00:28:36,549 We wilden weten hoe een grotere stad was, het is geweldig. 355 00:28:37,175 --> 00:28:39,802 Houston is het centrum van de olie-industrie. 356 00:28:40,720 --> 00:28:45,016 Ik ben een geoloog. Dus ik wilde het proberen. 357 00:28:45,892 --> 00:28:47,560 Het is duidelijk leuk hier. 358 00:28:49,687 --> 00:28:52,607 Er was werk, door wat er in Houston gebeurde. 359 00:28:55,401 --> 00:28:58,446 Er kwamen veel mensen wonen, er was veel verkeer. 360 00:28:59,489 --> 00:29:03,993 En er waren ook kleinere spoorwegsteden langs de I-45… 361 00:29:04,076 --> 00:29:06,996 …die uitgroeiden tot een soort buitenwijken. 362 00:29:07,872 --> 00:29:12,877 Winkelcentra, wijken, en forensensteden. Die namen allemaal toe. 363 00:29:14,587 --> 00:29:17,799 En tegelijkertijd kreeg je zwervers. 364 00:29:20,760 --> 00:29:22,762 Mannen met een crimineel verleden. 365 00:29:23,638 --> 00:29:28,059 Er zijn veel trekkers, met de stranden. Een weekendje hier, en dan weer weg. 366 00:29:29,435 --> 00:29:32,021 Die twee culturen botsten op een gegeven moment. 367 00:29:36,234 --> 00:29:37,777 Dit is Maria Johnson. 368 00:29:37,860 --> 00:29:40,780 En dit is haar beste vriendin, Debbie Ackerman. 369 00:29:42,114 --> 00:29:47,411 Ze waren 15, toen ze in november 1971 verdwenen. 370 00:29:49,872 --> 00:29:52,333 Debbie Ackerman was waterski-kampioene. 371 00:29:52,917 --> 00:29:54,043 Vijftien jaar oud. 372 00:29:58,256 --> 00:29:59,423 Beste vriendinnen. 373 00:30:01,259 --> 00:30:03,803 Jonge, actieve surfmeiden… 374 00:30:04,971 --> 00:30:07,098 …die zich uitleefden in de jaren 70. 375 00:30:13,729 --> 00:30:15,147 En toen verdwenen ze. 376 00:30:18,818 --> 00:30:20,695 Ze werden vrij snel gevonden. 377 00:30:21,571 --> 00:30:25,241 Op 17 november vond men het lichaam van de 15-jarige Maria Johnson… 378 00:30:25,324 --> 00:30:28,536 …in een plas water 80 kilometer ten westen van Houston. 379 00:30:28,619 --> 00:30:33,165 De volgende dag werd de 15-jarige Debbie Ackerman daar ook gevonden. 380 00:30:34,667 --> 00:30:39,130 Ik schat dat het lichaam zo'n 48 tot 60 uur in het water heeft gelegen. 381 00:30:40,882 --> 00:30:45,261 Toen ze verdwenen, waren er al andere mysterieuze verdwijningen geweest. 382 00:30:45,344 --> 00:30:50,016 Op 26 november werd het gedeeltelijke skelet van de 13-jarige Colette Wilson… 383 00:30:50,099 --> 00:30:53,603 …gevonden bij Addicks Reservoir, 16 km ten westen van Houston. 384 00:30:54,353 --> 00:31:00,067 Allemaal tieners die op mysterieuze wijze plotseling waren verdwenen langs de I-45. 385 00:31:00,151 --> 00:31:01,319 Alleen of in paren. 386 00:31:02,069 --> 00:31:07,700 Er zijn in zes maanden zeven tienermeisjes en jonge vrouwen tussen de 13 tot 21 jaar… 387 00:31:07,783 --> 00:31:10,703 …vermoord gevonden in de buurt van Houston, Texas. 388 00:31:12,788 --> 00:31:16,542 De jaren stapelden zich op. Ze werden op brute wijze vermoord. 389 00:31:18,711 --> 00:31:22,173 En niemand had enig idee wie het deed. 390 00:31:23,007 --> 00:31:27,637 Agenten zoeken hoopvol naar aanwijzingen, maar zijn bang meer lijken te vinden. 391 00:31:30,014 --> 00:31:32,934 Van 1971 tot 1977. 392 00:31:33,434 --> 00:31:34,352 Elf meisjes. 393 00:31:35,645 --> 00:31:36,604 Geen antwoorden. 394 00:31:40,816 --> 00:31:45,571 Vergeet niet dat er destijds geen camera's waren op parkeerterreinen. 395 00:31:47,698 --> 00:31:50,701 Ook geen kentekenlezers langs de snelweg. 396 00:31:51,577 --> 00:31:53,996 Er waren 11 verschillende rechtsgebieden. 397 00:31:54,914 --> 00:31:58,167 Dat was een probleem, want de politie deelde niets. 398 00:31:59,877 --> 00:32:03,172 Dat toont denk ik aan dat als langs de I-45… 399 00:32:03,839 --> 00:32:08,177 …iemand weg kan komen met een moord, diegene dat ook kan met een tweede. 400 00:32:08,260 --> 00:32:09,595 Of zelfs met nog meer. 401 00:32:10,429 --> 00:32:13,516 In de jaren 80 zien we weer een nieuwe groep moorden… 402 00:32:13,599 --> 00:32:18,896 …die langs een ander stuk van de I-45 begonnen plaats te vinden, in League City. 403 00:32:20,773 --> 00:32:22,566 De Velden des Doods van Texas. 404 00:32:26,904 --> 00:32:30,950 We reisden over dat stuk snelweg, van en naar Galveston. 405 00:32:32,243 --> 00:32:33,327 M'n hele leven. 406 00:32:35,830 --> 00:32:37,581 En als vrouw… 407 00:32:38,666 --> 00:32:43,504 …praten je ouders met je over veiligheid en voorzichtigheid. 408 00:32:47,216 --> 00:32:50,761 Mijn ouders zijn gescheiden voor ik op de kleuterschool zat. 409 00:32:53,055 --> 00:32:55,641 Alles veranderde toen ik in groep zeven zat. 410 00:32:56,225 --> 00:32:57,435 Toen ontmoette… 411 00:32:58,310 --> 00:33:00,187 …m'n moeder een nieuw iemand. 412 00:33:00,771 --> 00:33:02,189 Ze nam hem mee… 413 00:33:02,815 --> 00:33:04,900 …om mij en m'n broer te ontmoeten. 414 00:33:06,944 --> 00:33:11,490 Voor mij was het gewoon weer een vriendje, ik wist niet hoelang… 415 00:33:12,033 --> 00:33:13,617 …hij nog zou blijven. 416 00:33:15,661 --> 00:33:16,704 Ze vond hem leuk. 417 00:33:18,372 --> 00:33:20,374 Hij heette Clyde Hedrick. 418 00:33:24,295 --> 00:33:28,632 Hier was vroeger de dansclub… 419 00:33:29,592 --> 00:33:33,387 …waar hij m'n moeder 'toevallig' tegenkwam. 420 00:33:36,015 --> 00:33:37,266 Waarom zeg je dat zo? 421 00:33:39,226 --> 00:33:40,936 Omdat hij het zo gepland had. 422 00:33:44,857 --> 00:33:48,319 Clyde Hedrick was toen een knappe man. 423 00:33:48,819 --> 00:33:51,405 Hij droeg graag een zwarte cowboyhoed. 424 00:33:51,489 --> 00:33:55,117 Hij ging graag naar bars, naar danswedstrijden. 425 00:33:57,244 --> 00:33:59,497 En die wedstrijden won hij ook vaak. 426 00:34:01,707 --> 00:34:03,834 Hij vond zichzelf een ware Casanova. 427 00:34:04,460 --> 00:34:08,297 Hij was eerder een oplichter met gladde praatjes. 428 00:34:09,256 --> 00:34:11,759 Hij kwam precies genoeg te weten… 429 00:34:13,177 --> 00:34:14,303 …om te weten… 430 00:34:15,930 --> 00:34:17,598 …waar ze altijd heenging. 431 00:34:19,975 --> 00:34:21,977 En ze ontmoetten elkaar in de bar. 432 00:34:25,231 --> 00:34:27,149 En ze nam hem mee naar huis. 433 00:34:30,736 --> 00:34:31,654 Omdat… 434 00:34:32,279 --> 00:34:33,823 …hij kon dansen. 435 00:34:36,408 --> 00:34:42,331 In de jaren 70 en 80 trok Houston Clyde Hedrick aan, vanwege de bouwhausse. 436 00:34:43,666 --> 00:34:45,876 Hij verhuisde uit Florida hierheen… 437 00:34:46,669 --> 00:34:48,504 …en kreeg werk als dakdekker. 438 00:34:49,797 --> 00:34:53,759 Je krijgt snel een baan in de bouw zonder nagetrokken te worden. 439 00:34:56,554 --> 00:35:01,392 We hadden toen geen idee wie hij was, maar we begonnen… 440 00:35:02,268 --> 00:35:03,978 …achter meer dingen te komen… 441 00:35:04,645 --> 00:35:08,941 …omdat m'n vader hem had nagetrokken. 442 00:35:10,109 --> 00:35:13,779 Hij had een afdruk van z'n strafblad. 443 00:35:15,364 --> 00:35:17,950 Waarvoor had Clyde toen vastgezeten? 444 00:35:20,119 --> 00:35:22,329 Volgens mij had hij vastgezeten voor… 445 00:35:23,873 --> 00:35:25,332 …misbruik van een lijk. 446 00:35:25,416 --> 00:35:32,214 MISBRUIK VAN LIJK 447 00:35:32,298 --> 00:35:38,345 Het bleek dat Hedrick betrokken was bij een mysterieuze dood. 448 00:35:39,305 --> 00:35:41,807 Van een vrouw die Ellen Beason heette. 449 00:35:50,524 --> 00:35:56,113 DRIE MAANDEN VOOR DE VERDWIJNING VAN LAURA MILLER 450 00:36:01,660 --> 00:36:04,038 Ellen Beason was een jonge vrouw… 451 00:36:04,121 --> 00:36:07,750 …die met haar ouders en broer in Friendswood, Texas woonde. 452 00:36:12,087 --> 00:36:14,924 Ze was in de twintig, ze had een goede baan. 453 00:36:16,717 --> 00:36:18,010 Ze danste graag. 454 00:36:19,470 --> 00:36:22,765 Dat veranderde allemaal toen ze Clyde Hedrick ontmoette. 455 00:36:23,974 --> 00:36:28,229 In juli 1984 nam haar vriendin Candy Gifford Ellen Beason mee… 456 00:36:28,312 --> 00:36:31,065 …naar een plaatselijke bar, de Texas Moon… 457 00:36:32,149 --> 00:36:35,194 …en stelde Ellen voor aan Clyde Hedrick. 458 00:36:36,362 --> 00:36:37,571 Het klikte aardig. 459 00:36:40,324 --> 00:36:43,118 Toen Ellen Beason de volgende dag niet kwam werken… 460 00:36:43,202 --> 00:36:46,288 …en haar vrienden en familie haar niet konden vinden… 461 00:36:46,914 --> 00:36:48,791 …deden ze navraag bij Clyde. 462 00:36:49,792 --> 00:36:51,043 Waar is ze? Wat was er? 463 00:36:52,920 --> 00:36:56,882 Hij zei dat hij Ellen Beason had zien vertrekken in een pick-up… 464 00:36:57,591 --> 00:37:00,344 …dat ze gewoon met vrienden mee was gegaan. 465 00:37:04,265 --> 00:37:05,808 Toen de weken verstreken… 466 00:37:06,684 --> 00:37:08,352 …ging ze zich zorgen maken. 467 00:37:13,315 --> 00:37:17,444 Candy begon vaak over Ellen, als ze met Clyde sprak. 468 00:37:18,028 --> 00:37:20,698 Daar kon hij steeds minder goed tegen. 469 00:37:22,658 --> 00:37:24,910 Op een dag had Clyde er genoeg van. 470 00:37:26,161 --> 00:37:30,291 Tijdens een woordenwisseling zei hij: 'Ik laat je wel zien waar ze is.' 471 00:37:33,711 --> 00:37:36,547 Hij reed met Candy Gifford naar een plek… 472 00:37:36,630 --> 00:37:41,385 …net voor de brug van het vasteland naar Galveston Island. 473 00:37:43,554 --> 00:37:46,307 Het was een onverharde, wat ruwere weg. 474 00:37:47,683 --> 00:37:49,893 Er stond een gebouwtje bij het spoor. 475 00:37:50,602 --> 00:37:55,649 Er lagen wat banden op een oude bank, die langs de weg waren weggegooid. 476 00:37:56,692 --> 00:37:58,193 Die haalde hij weg. 477 00:37:59,278 --> 00:38:02,406 Daar zag ze het stoffelijk overschot van Ellen Beason. 478 00:38:17,713 --> 00:38:20,382 Zes maanden na de vermissing van Ellen. 479 00:38:21,342 --> 00:38:26,013 Waarom Candy pas na nog eens zes, zeven maanden naar de politie ging… 480 00:38:27,181 --> 00:38:28,307 …weet ik echt niet. 481 00:38:29,266 --> 00:38:32,853 Maar ik denk dat ze bang was voor Clyde, omdat hij die avond… 482 00:38:34,021 --> 00:38:38,025 …tegen haar zei: 'Als je het iemand zegt, kan dit jou ook overkomen.' 483 00:38:45,324 --> 00:38:48,535 We weten dat de Texas Moon die kant uit was… 484 00:38:48,619 --> 00:38:53,999 …en niet vlakbij, maar zeker 30 tot 40 kilometer die kant uit. 485 00:38:56,710 --> 00:39:01,632 Er is weinig verkeer, en je ziet dat het onkruid hoog genoeg is. 486 00:39:02,257 --> 00:39:05,302 Je krijgt het gevoel dat dit iets verborgens was. 487 00:39:05,386 --> 00:39:09,306 Dat hij haar feitelijk dumpte… 488 00:39:09,807 --> 00:39:15,437 …zoals je een bank of een matras of allerlei andere dingen hier zou dumpen. 489 00:39:19,191 --> 00:39:22,486 De politie vond haar in verregaande staat van ontbinding. 490 00:39:23,445 --> 00:39:27,699 Ze droeg nog steeds de ketting die ze die avond in de Texas Moon droeg. 491 00:39:30,828 --> 00:39:34,748 Clyde zei dat Ellen en hij naar een zwemplek waren gegaan… 492 00:39:34,832 --> 00:39:37,501 …en dat zij had willen naaktzwemmen. 493 00:39:42,423 --> 00:39:46,718 Hij zei dat hij naar haar zocht, en dat hij haar op het water zag drijven. 494 00:39:49,847 --> 00:39:50,973 Ze was verdronken. 495 00:39:53,058 --> 00:39:57,020 Dit is hoe Clyde het verhaal vertelde van Ellen Beason die verdronk. 496 00:39:59,565 --> 00:40:02,526 Hij raakte in paniek, legde haar achterin de wagen… 497 00:40:03,026 --> 00:40:06,530 …en besloot, naar eigen zeggen, op weg naar het ziekenhuis… 498 00:40:06,613 --> 00:40:11,243 …het lichaam te dumpen uit angst verdacht te worden van een misdrijf. 499 00:40:11,326 --> 00:40:14,413 Toen legde hij haar onder de bank en de banden. 500 00:40:18,876 --> 00:40:25,716 Iemand die een lichaam dumpt op een plek waar alleen afval ligt… 501 00:40:25,799 --> 00:40:30,304 …zag diegene haar niet als een persoon. Hij zag haar niet als een mens. 502 00:40:30,387 --> 00:40:36,310 Hij zag haar als afval dat hij moest verbergen voor de politie. 503 00:40:36,393 --> 00:40:38,562 Dat zegt erg veel over iemand. 504 00:40:41,106 --> 00:40:45,068 Ellen Beasons stoffelijke resten zijn naar de lijkschouwer gebracht. 505 00:40:45,736 --> 00:40:50,365 De banden beschermden haar niet tegen de omgeving, het is een nat gebied. 506 00:40:50,449 --> 00:40:55,412 De huid was allang vergaan door het weer. Er waren alleen botten over. 507 00:40:56,872 --> 00:41:00,167 De lijkschouwer gaf aan dat de doodsoorzaak… 508 00:41:00,250 --> 00:41:04,087 …en hoe Ellen was gestorven niet kon worden vastgesteld. 509 00:41:07,758 --> 00:41:13,430 De enige aanklacht die de OvJ kon indienen was het manipuleren van bewijs… 510 00:41:13,514 --> 00:41:15,849 …het dumpen van Ellen Beasons lichaam. 511 00:41:16,725 --> 00:41:19,520 Die aanklacht heette toen misbruik van een lijk. 512 00:41:20,437 --> 00:41:25,192 Hij werd veroordeeld tot een boete van 2000 dollar en een jaar celstraf. 513 00:41:26,527 --> 00:41:31,031 Na de lijkmisbruikszaak en een jaar in de gevangenis… 514 00:41:31,114 --> 00:41:33,617 …was Clyde Hedrick weer een vrij man. 515 00:41:34,201 --> 00:41:36,620 Hij was berecht. Hij was veroordeeld. 516 00:41:36,703 --> 00:41:39,665 We konden er op dat moment niet veel meer aan doen. 517 00:41:43,293 --> 00:41:46,922 Zonder wetenschappelijk bewijs sta je voor veel uitdagingen. 518 00:41:49,675 --> 00:41:53,136 In dit deel van Houston kennen we behoorlijk zwaar weer. 519 00:41:53,887 --> 00:41:57,432 De storm beukte op de kust met stortregens en overstromingen. 520 00:41:59,017 --> 00:42:00,352 Het ligt op een kustvlakte. 521 00:42:03,564 --> 00:42:05,190 We hebben orkanen. 522 00:42:06,858 --> 00:42:08,735 En het overstroomt bij ons. 523 00:42:08,819 --> 00:42:11,863 In heel Zuid-Texas wordt gewaarschuwd voor overstromingen. 524 00:42:13,115 --> 00:42:16,952 Als de orkanen komen, houden ze behoorlijk huis. 525 00:42:17,035 --> 00:42:19,246 Orkaan Gilbert is verantwoordelijk… 526 00:42:19,329 --> 00:42:22,374 …voor minstens 66 doden en miljarden aan schade. 527 00:42:22,457 --> 00:42:27,504 Mensen begrijpen dat water bewijzen kan vernietigen… 528 00:42:27,588 --> 00:42:29,631 …dat het DNA verwoest… 529 00:42:29,715 --> 00:42:34,886 …en veel van wat de politie zoekt als ze een misdaad proberen op te lossen. 530 00:42:36,555 --> 00:42:41,226 Water versnelt de ontbinding, maar dat doet de hitte hier ook. 531 00:42:41,310 --> 00:42:43,437 Het kan hier ongelooflijk warm zijn. 532 00:42:43,520 --> 00:42:48,734 Dus vaak werd van de lichamen van de meisjes alleen het skelet gevonden. 533 00:42:51,778 --> 00:42:54,906 De Calder Road-zaken waren enigszins verstrengeld… 534 00:42:54,990 --> 00:42:58,410 …vooral door het tijdsbestek, met de zaak van Ellen Beason. 535 00:42:58,994 --> 00:43:02,289 Waren er overeenkomsten, dan kon het dezelfde dader zijn. 536 00:43:02,998 --> 00:43:09,921 Omdat Ellen verdween in 1984, het jaar na de verdwijning van Heide Fye… 537 00:43:10,881 --> 00:43:12,466 …moesten we dat overwegen. 538 00:43:15,802 --> 00:43:21,016 Het verhaal van Clyde over Ellen Beason sloeg nergens op. 539 00:43:21,099 --> 00:43:25,270 En haar dood vond plaats in dezelfde periode… 540 00:43:25,354 --> 00:43:29,524 …waarin de andere drie vrouwen werden gevonden in de Velden des Doods. 541 00:43:29,608 --> 00:43:32,778 League City en Dickinson liggen niet ver uit elkaar. 542 00:43:33,403 --> 00:43:37,407 Dus toen Clyde Hedrick de hoofdverdachte werd… 543 00:43:37,491 --> 00:43:39,701 …van de moord op Ellen Beason… 544 00:43:40,494 --> 00:43:44,873 …werd hij ook een van de hoofdverdachten van de Velden des Doods van Texas. 545 00:43:47,292 --> 00:43:51,421 Maar destijds, omdat het nog onopgeloste zaken waren… 546 00:43:51,505 --> 00:43:55,967 …deed de politie net zo moeilijk tegen mij als ze nu tegen jou doen. 547 00:43:56,760 --> 00:44:01,682 DE POLITIE VAN LEAGUE CITY WILDE NIET GEÏNTERVIEWD WORDEN VOOR DEZE DOCUMENTAIRE 548 00:44:01,765 --> 00:44:06,269 De eerste keer dat ik contact zocht met Tim Miller, waren we een dag samen. 549 00:44:07,437 --> 00:44:11,108 Hij vertelde over Laura, en over hoe hij nog z'n best deed… 550 00:44:11,191 --> 00:44:14,111 …om de moordenaar van z'n dochter te vinden. 551 00:44:14,194 --> 00:44:16,238 Tim zei vrijwel gelijk: 552 00:44:16,321 --> 00:44:21,201 'Ik zou vooral naar de zaak Ellen Beason en Clyde Hedrick kijken.' 553 00:44:23,370 --> 00:44:27,791 Ik had hem gelijk in het vizier toen ik hoorde over Ellen Beason. 554 00:44:30,335 --> 00:44:35,507 Zoals elke ouder, ging ik vragen stellen om meer over hem te weten te komen. 555 00:44:43,181 --> 00:44:46,810 Dit is m'n huis in Dickinson. 556 00:44:47,769 --> 00:44:50,856 Er staan twee huizen tussen mijn huis en dat van Clyde. 557 00:44:54,276 --> 00:44:55,569 Hier woonde Clyde. 558 00:44:57,028 --> 00:44:58,447 Ik heb hem nooit gekend. 559 00:44:59,114 --> 00:45:04,703 Volgens mij gaf ik hem een keer een band, toen hij een lekke band had. 560 00:45:04,786 --> 00:45:08,248 Ik ging naar m'n garage, daar had ik nog band op een velg. 561 00:45:08,331 --> 00:45:12,461 Die heb ik hem gebracht, en zei: 'Ik heb er een die past.' 562 00:45:12,544 --> 00:45:16,798 'Wat ben ik je schuldig?' 'Niets. Je lijkt me een harde werker.' 563 00:45:18,884 --> 00:45:20,427 Volgens mij was dat Clyde. 564 00:45:22,387 --> 00:45:26,057 Een vriendinnetje van Laura dat nog steeds contact opneemt… 565 00:45:26,141 --> 00:45:31,688 …vertelde dat ze met Laura ging wandelen en ze dan helemaal omliepen… 566 00:45:31,772 --> 00:45:34,191 …omdat Laura bang was voor Clyde Hedrick. 567 00:45:45,368 --> 00:45:48,955 Ik kan alleen maar speculeren hoe het die ochtend is gegaan. 568 00:45:52,459 --> 00:45:57,005 Of het nu een ongeluk was, of iets wat op natuurlijke wijze gebeurde… 569 00:45:57,088 --> 00:45:59,633 …waarom zou je een lichaam dumpen… 570 00:46:00,634 --> 00:46:04,513 …zoals hij dat deed, langs de weg, alsof het afval was… 571 00:46:04,596 --> 00:46:06,556 …als er niet wat anders speelde? 572 00:46:09,434 --> 00:46:10,560 Ellen Beason. 573 00:46:12,187 --> 00:46:16,608 M'n moeder vroeg Clyde ernaar, en… 574 00:46:17,901 --> 00:46:23,406 …zij vond wat hij antwoordde prima, want ze ging niet bij hem weg. 575 00:46:25,075 --> 00:46:26,368 Hij mocht blijven. 576 00:46:28,870 --> 00:46:29,996 En dus… 577 00:46:32,499 --> 00:46:33,583 …zijn ze getrouwd. 578 00:46:41,675 --> 00:46:46,555 Wat het met dit soort moorden is, is dat de politie niet cynisch was. 579 00:46:47,806 --> 00:46:51,643 Ze waren niet sceptisch, ze wisten gewoon niet wat ze moesten. 580 00:46:51,726 --> 00:46:55,605 Wil je een misdaad plegen, doe 't hier, ze lossen 't toch niet op. 581 00:46:59,985 --> 00:47:04,739 In de jaren 70 was er een tiental moorden in dit deel van de staat. 582 00:47:05,699 --> 00:47:11,371 En in 1986 werden er binnen twee jaar drie lichamen gevonden… 583 00:47:11,872 --> 00:47:13,540 …binnen 50 meter van elkaar. 584 00:47:15,500 --> 00:47:17,127 Was het één moordenaar? 585 00:47:17,878 --> 00:47:19,462 Waren het er meer? 586 00:47:19,963 --> 00:47:21,673 Wat was hier aan de hand? 587 00:47:22,591 --> 00:47:24,009 Er was geen antwoord op. 588 00:47:25,093 --> 00:47:27,721 En toen gebeurde het weer. 589 00:47:30,098 --> 00:47:34,144 De politie is verbijsterd over wat men nu een Veld des Doods noemt. 590 00:47:34,227 --> 00:47:37,689 Een vierde slachtoffer, een vrouw, werd twee weken geleden gevonden. 591 00:47:37,772 --> 00:47:41,818 Er werd nog een lichaam gevonden op hetzelfde stuk land. 592 00:47:41,902 --> 00:47:45,113 Een vierde lichaam, gevonden op dezelfde locatie. 593 00:47:48,199 --> 00:47:49,367 Daar gaan we weer. 594 00:49:22,335 --> 00:49:25,338 Ondertiteld door: Martijn Beunk