1 00:00:15,183 --> 00:00:17,894 Jeg blev besat af det her sted. 2 00:00:19,979 --> 00:00:23,441 En aften kom jeg herud med min .357 Magnum. 3 00:00:25,568 --> 00:00:28,696 Jeg affyrede mit våben seks gange 4 00:00:29,405 --> 00:00:31,115 og ventede på politiet. 5 00:00:32,200 --> 00:00:33,826 Men der kom ingen. 6 00:00:36,829 --> 00:00:40,416 Jeg er 75 år. Tror I, jeg har lyst til det hver dag? 7 00:00:40,500 --> 00:00:41,542 Men jeg gør det. 8 00:00:42,710 --> 00:00:44,420 BLIND VEJ 9 00:00:44,504 --> 00:00:46,172 Jeg vil kæmpe til det sidste 10 00:00:46,255 --> 00:00:49,092 for at finde den, der dræbte min datter. 11 00:00:52,637 --> 00:00:56,516 Calder Fields er simpelthen en gåde. 12 00:00:57,016 --> 00:00:59,102 Der sker dårlige ting der. 13 00:00:59,185 --> 00:01:03,064 Politiet har gjort endnu et fund i det såkaldte Killing Field. 14 00:01:03,147 --> 00:01:05,525 De blev fundet på en mark i League City. 15 00:01:05,608 --> 00:01:06,984 The Killing Fields. 16 00:01:07,068 --> 00:01:11,239 Det er nemt at skjule et lig der, og man kan slippe af sted med det. 17 00:01:11,322 --> 00:01:13,366 Det var et brutalt drab. 18 00:01:14,117 --> 00:01:16,828 Og det er her i vores baghave. 19 00:01:18,037 --> 00:01:21,707 Siden 1983 har Galveston County haft et usædvanligt stort antal 20 00:01:21,791 --> 00:01:23,584 af mystiske forsvindinger. 21 00:01:23,668 --> 00:01:25,920 Kun få meter fra den travle motorvej 22 00:01:26,003 --> 00:01:29,090 er flere piger og kvinder blevet dræbt og smidt. 23 00:01:29,173 --> 00:01:32,760 Hun var bare pist forsvundet. 24 00:01:32,844 --> 00:01:33,803 Hun var væk. 25 00:01:34,345 --> 00:01:36,597 Der var over 20 ofre. 26 00:01:37,223 --> 00:01:39,851 Var det en eller flere gerningsmænd? 27 00:01:40,351 --> 00:01:42,520 Hvis du vil begå en forbrydelse, 28 00:01:42,603 --> 00:01:45,106 så gør det her, for de kan ikke løse den. 29 00:01:46,065 --> 00:01:47,817 Det er en skræmmende historie. 30 00:01:47,900 --> 00:01:50,361 Vi har ladt seriemordere gå fri. 31 00:01:50,444 --> 00:01:55,324 I gav ham grønt lys til at dræbe vores piger. 32 00:01:55,908 --> 00:01:58,327 Det er berygtede sager. 33 00:01:58,411 --> 00:02:01,539 Verden har måske glemt det, men ikke familierne. 34 00:02:02,123 --> 00:02:05,418 Den, der gjorde det, skal straffes. 35 00:02:05,501 --> 00:02:07,003 Familierne fortjener svar. 36 00:02:07,962 --> 00:02:10,381 Vores kære fortjener retfærdighed. 37 00:02:11,007 --> 00:02:13,634 Sæt et mærke ved hegnet her. 38 00:02:14,594 --> 00:02:18,014 Alle de nye oplysninger kan være nøglen til hele sagen. 39 00:02:18,097 --> 00:02:21,726 Efter de ting, som jeg har set og hørt, 40 00:02:22,435 --> 00:02:25,438 vil jeg gerne kaste lys på sagen. 41 00:02:29,483 --> 00:02:31,402 Jeg vil have den ud af mørket. 42 00:02:39,785 --> 00:02:42,455 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 43 00:03:00,431 --> 00:03:03,684 NORD - DALLAS SYD - GALVESTON 44 00:03:03,768 --> 00:03:06,020 Hvis du kører ned ad I-45 i dag, 45 00:03:07,438 --> 00:03:09,565 vil du se to verdener. 46 00:03:10,650 --> 00:03:13,861 En forstadsverden, der sender sine slyngtråde sydpå. 47 00:03:16,030 --> 00:03:20,451 Og så er der stadig de sidste rester af den gamle sydkyst, 48 00:03:20,534 --> 00:03:22,411 som folk ikke kan huske mere. 49 00:03:27,375 --> 00:03:31,504 Når du kører sydpå fra Houston på I-45, 50 00:03:32,672 --> 00:03:35,549 er der mange små byer på hver side. 51 00:03:36,968 --> 00:03:42,473 Der er mange udyrkede marker, sumpområder og opsamlingsbassiner. 52 00:03:43,391 --> 00:03:46,560 Og så de petrokemiske anlæg langs kysten. 53 00:03:48,562 --> 00:03:51,816 Der er mange gamle oliefelter og moser 54 00:03:51,899 --> 00:03:54,360 mellem Houston og Galveston. 55 00:03:54,443 --> 00:03:57,488 Mange af de steder er stadig meget afsides. 56 00:03:57,571 --> 00:04:00,866 Det var et område, hvor man nemt kunne skjule et lig. 57 00:04:01,867 --> 00:04:03,995 Visse steder forsvinder liget bare, 58 00:04:04,078 --> 00:04:07,290 og så sætter du dig ind i bilen og kører uset derfra. 59 00:04:14,547 --> 00:04:16,882 Dette sted kaldes for Killing Fields. 60 00:04:19,385 --> 00:04:24,015 Calder Road-området tilhørte en petrokemisk virksomhed. 61 00:04:24,098 --> 00:04:27,143 Det var mange hektar med ingenting 62 00:04:27,226 --> 00:04:30,479 andet end et firma, der solgte rideture. 63 00:04:30,980 --> 00:04:33,107 Det var en grusvej og en blindgyde. 64 00:04:33,607 --> 00:04:35,443 Der var ikke noget i nærheden. 65 00:04:35,526 --> 00:04:36,902 BLIND VEJ 66 00:04:38,321 --> 00:04:39,655 Richard Rennison. 67 00:04:39,739 --> 00:04:43,326 Jeg er tilsynsførende specialagent for FBI i Texas City. 68 00:04:44,035 --> 00:04:47,455 Jeg startede min karriere hos League Citys politi. 69 00:04:47,538 --> 00:04:51,584 Det var der, jeg fik kendskab til Killing Fields. 70 00:04:52,460 --> 00:04:56,172 Det var en stor sag for en lille afdeling som vores. 71 00:04:56,672 --> 00:05:00,509 Jeg havde altid ønsket at arbejde på sådan en sag. 72 00:05:01,761 --> 00:05:05,014 Og da jeg flyttede tilbage til FBI, fik jeg muligheden. 73 00:05:08,684 --> 00:05:11,729 6. APRIL 1984 74 00:05:11,812 --> 00:05:14,065 Bag ved træerne på den anden side 75 00:05:14,148 --> 00:05:16,484 ligger der nogle huse og trailere. 76 00:05:16,567 --> 00:05:20,780 Det er 300-400 meter og et godt stykke herfra, så… 77 00:05:23,657 --> 00:05:27,161 Der var et par, der boede i et hus på Calder Road. 78 00:05:29,747 --> 00:05:32,333 Deres barn legede udenfor i haven, 79 00:05:32,416 --> 00:05:34,877 og deres hund løb ind i skoven. 80 00:05:36,295 --> 00:05:40,591 Lidt senere kom den tilbage og havde noget rundt i munden. 81 00:05:40,674 --> 00:05:43,302 De troede, den havde fundet en bold. 82 00:05:43,386 --> 00:05:45,429 Så de gik ud for at efterforske. 83 00:05:47,390 --> 00:05:49,767 Hunden havde fundet et menneskekranie. 84 00:05:50,267 --> 00:05:51,602 MENNESKEKRANIE FUNDET 85 00:05:51,685 --> 00:05:53,771 De fandt desuden et skelet. 86 00:05:53,854 --> 00:05:54,730 KNOGLERESTER 87 00:05:54,814 --> 00:05:57,858 CALDER ROAD FIELD OFFER NR. 1 88 00:05:57,942 --> 00:05:58,943 To år efter 89 00:06:00,736 --> 00:06:03,823 cyklede nogle drenge rundt i samme område. 90 00:06:06,450 --> 00:06:09,161 De fandt et skelet af en anden ung kvinde. 91 00:06:09,245 --> 00:06:10,955 OFFER NR. 1, OFFER NR. 2 92 00:06:11,038 --> 00:06:15,918 Og mens politiet gennemsøgte området efter mulige beviser, 93 00:06:16,001 --> 00:06:18,879 der kunne hjælpe med at identificere hende… 94 00:06:23,342 --> 00:06:25,302 …så opdager de et tredje skelet. 95 00:06:25,386 --> 00:06:26,512 OFFER NR. 3 96 00:06:26,595 --> 00:06:29,306 Femogtyve meter fra det andet offer. 97 00:06:30,891 --> 00:06:32,476 Det var så… 98 00:06:32,560 --> 00:06:36,772 Dengang var der en tæt bevoksning på nær nogle små stier. 99 00:06:37,857 --> 00:06:39,859 Man kunne ikke gå sådan rundt. 100 00:06:42,236 --> 00:06:43,487 Det er her… 101 00:06:44,780 --> 00:06:45,865 …de blev fundet. 102 00:06:49,326 --> 00:06:52,204 Tre af dem blev fundet få meter væk fra hinanden. 103 00:06:52,288 --> 00:06:53,497 Meget tæt på. 104 00:06:54,457 --> 00:06:57,918 Vedkommende vendte tilbage til det samme sted. 105 00:07:00,546 --> 00:07:01,422 Tja. 106 00:07:03,257 --> 00:07:05,676 Calder Road-drabene 107 00:07:05,759 --> 00:07:09,722 har hjemsøgt denne del af Texas i meget lang tid. 108 00:07:09,805 --> 00:07:12,683 På et tidspunkt hjemsøgte de også mig. 109 00:07:14,643 --> 00:07:17,855 Når min mand og jeg kørte fra Houston til Galveston 110 00:07:17,938 --> 00:07:20,357 på en weekendtur eller for at bade, 111 00:07:21,275 --> 00:07:24,236 så vi plakattavler med en af pigernes ansigter. 112 00:07:24,320 --> 00:07:27,031 HJÆLP OS MED AT OPKLARE CALDER ROAD-DRABENE 113 00:07:27,114 --> 00:07:29,408 Du var på vej til en god middag, 114 00:07:30,159 --> 00:07:32,328 og så tænkte du bare: 115 00:07:33,329 --> 00:07:36,081 "Hvorfor dør så mange kvinder her?" 116 00:07:36,165 --> 00:07:40,503 Jeg blev ved med at samle artikler, mens sagerne stod på, 117 00:07:41,003 --> 00:07:42,880 og så begyndte jeg bogen. 118 00:07:44,131 --> 00:07:45,799 De her sager er gamle, 119 00:07:45,883 --> 00:07:48,260 og der var ikke sket noget nyt i dem. 120 00:07:49,303 --> 00:07:53,015 Men familierne holdt bare sagerne i live. 121 00:07:53,974 --> 00:07:57,937 Og Tim Miller var en af de første, som jeg tog kontakt til. 122 00:07:59,563 --> 00:08:01,982 Når vi bliver kontaktet om en sag, 123 00:08:02,483 --> 00:08:04,693 kan jeg gå til familierne og sige: 124 00:08:04,777 --> 00:08:07,821 "Hør her. Jeg ved, hvad I går igennem. 125 00:08:09,657 --> 00:08:10,574 Jeg ved det." 126 00:08:12,701 --> 00:08:14,286 Du taber hår, makker. 127 00:08:14,995 --> 00:08:18,499 Det allerførste lig, jeg fandt, var på den hest. 128 00:08:20,125 --> 00:08:21,502 Deraf navnet EquuSearch. 129 00:08:22,586 --> 00:08:26,006 Vi har været i 42 stater og 11 forskellige lande. 130 00:08:26,507 --> 00:08:28,342 Jeg har aldrig krævet en øre. 131 00:08:29,051 --> 00:08:32,304 Tim Miller er en ret kendt figur 132 00:08:32,388 --> 00:08:34,056 her på Golfkysten. 133 00:08:35,599 --> 00:08:39,353 Den tanke om, at nogen skulle forsvinde et sted, 134 00:08:39,436 --> 00:08:43,399 og ingen leder efter dem, kan han simpelthen ikke bære. 135 00:08:43,482 --> 00:08:46,277 Så han gør bare det her, men… 136 00:08:48,654 --> 00:08:52,199 Jeg spekulerer over, om han stadig leder efter Laura. 137 00:08:53,367 --> 00:08:54,618 Jeg tager en pause. 138 00:08:57,788 --> 00:09:00,916 Jeg glemmer aldrig den dag, hvor min datter forsvandt. 139 00:09:02,626 --> 00:09:04,461 Det føles som i går. 140 00:09:09,758 --> 00:09:13,470 Den var kvart i syv, og Laura spurgte, om vi kunne snakke. 141 00:09:13,554 --> 00:09:15,389 Jeg sagde: "Ja, hvad er der?" 142 00:09:15,472 --> 00:09:18,601 Hun spurgte: "Må Vernon komme forbi i aften?" 143 00:09:19,101 --> 00:09:20,644 Vernon var hendes kæreste. 144 00:09:20,728 --> 00:09:22,980 Jeg sagde: "Ja, det er en god idé. 145 00:09:25,316 --> 00:09:29,486 Mor smider nogle ting ud, og jeg vil grille udenfor. 146 00:09:30,321 --> 00:09:33,365 Når mor kommer, kan I køre ned til telefonboksen." 147 00:09:35,784 --> 00:09:37,870 Vi var lige flyttet ind her, 148 00:09:38,370 --> 00:09:41,874 og dengang tilsluttede de ikke telefonen med det samme. 149 00:09:42,958 --> 00:09:46,378 Så Lauras mor kom hjem og kørte hende til telefonboksen. 150 00:09:53,093 --> 00:09:55,012 Laura talte i telefon. 151 00:09:55,512 --> 00:09:58,766 Min kone sagde: "Skynd dig, jeg skal på arbejde." 152 00:09:58,849 --> 00:09:59,683 Laura siger: 153 00:09:59,767 --> 00:10:02,895 "Jeg vil tale lidt mere med Vernon. Jeg går hjem." 154 00:10:05,773 --> 00:10:08,067 Vi boede kun 800 meter væk. 155 00:10:10,986 --> 00:10:14,281 Senere kom jeg hjem, og Lauras mor kom hjem. 156 00:10:15,199 --> 00:10:17,117 Så banker Vernon på døren, 157 00:10:17,201 --> 00:10:19,411 og jeg spurgte: "Hvor er Laura?" 158 00:10:22,956 --> 00:10:24,500 Laura kom aldrig hjem. 159 00:10:26,794 --> 00:10:28,921 LAURA MILLER, ALDER 16 160 00:10:29,004 --> 00:10:32,341 FORSVUNDET 10. SEPTEMBER, 1984 LEAGUE CITY, TEXAS 161 00:10:32,424 --> 00:10:33,634 Vi gik i panik. 162 00:10:34,635 --> 00:10:37,471 Hun var 16 og fik epileptiske anfald. 163 00:10:37,554 --> 00:10:41,767 Hvis Laura ikke tog sin Dilantin to gange om dagen, 164 00:10:41,850 --> 00:10:43,769 så fik hun problemer. 165 00:10:44,645 --> 00:10:47,356 Vi tænkte: "Åh gud, hun gik jo hjem. 166 00:10:48,982 --> 00:10:50,818 Hun fik nok et anfald. 167 00:10:51,902 --> 00:10:55,239 Hun er sikkert indlagt et sted som en ukendt patient." 168 00:10:56,115 --> 00:11:00,369 Vi tog til to hospitaler i området, og der var ingen ukendt patient 169 00:11:00,452 --> 00:11:01,704 og ingen Laura. 170 00:11:03,414 --> 00:11:06,125 Vi gik til politiet og meldte hende savnet, 171 00:11:06,208 --> 00:11:08,085 men for dem var hun stukket af. 172 00:11:09,628 --> 00:11:11,004 De sagde: "Tag hjem. 173 00:11:11,088 --> 00:11:13,924 Sid ved telefonen. Laura skal nok ringe." 174 00:11:16,176 --> 00:11:20,347 Familien Miller fik det samme svar som så mange andre forældre. 175 00:11:20,431 --> 00:11:22,182 "Hun er bare stukket af. 176 00:11:22,266 --> 00:11:25,894 Hun er sammen med venner. Bare vær tålmodig. Hun kommer." 177 00:11:27,604 --> 00:11:29,273 Laura elskede musik. 178 00:11:29,773 --> 00:11:32,192 Linda Ronstadt. Fleetwood Mac. 179 00:11:33,026 --> 00:11:34,611 Hun havde mange venner. 180 00:11:35,779 --> 00:11:39,074 Hun hang ud med et lidt sejt slæng. 181 00:11:39,158 --> 00:11:42,244 Nogle af dem røg pot og rodede sig ud i ting. 182 00:11:44,955 --> 00:11:47,666 Alle har brug for at blive accepteret. 183 00:11:49,251 --> 00:11:51,837 Familien havde boet i Dickinson, Texas. 184 00:11:51,920 --> 00:11:55,007 De flyttede lidt længere væk til League City 185 00:11:55,090 --> 00:11:57,760 for at få Laura ind på en anden skole. 186 00:11:58,260 --> 00:12:00,721 LAURA MILLERS BOPÆL 187 00:12:00,804 --> 00:12:02,931 For at give hende en ny start. 188 00:12:05,934 --> 00:12:08,937 Jeg sagde til politiet: "Det er alvorligt med Laura. 189 00:12:09,021 --> 00:12:11,106 Hun skal have sin medicin." 190 00:12:13,358 --> 00:12:16,403 Og jeg glemmer aldrig, hvad kriminalbetjenten sagde: 191 00:12:16,487 --> 00:12:20,324 "Laura er meget kløgtig. Hun kan få sin medicin overalt." 192 00:12:26,246 --> 00:12:28,791 Jeg tror ikke, de tog Lauras forsvinden 193 00:12:28,874 --> 00:12:31,627 nær så alvorligt, som de burde have gjort. 194 00:12:31,710 --> 00:12:33,587 Men Tim vidste ikke, 195 00:12:33,670 --> 00:12:37,090 hun ikke var den første unge kvinde, der var forsvundet. 196 00:12:38,091 --> 00:12:40,219 Den anden pige hed Heide Fye. 197 00:12:43,597 --> 00:12:46,141 OKTOBER 1983 198 00:12:48,268 --> 00:12:51,897 ELLEVE MÅNEDER FØR LAURA MILLERS FORSVINDEN 199 00:12:55,108 --> 00:12:58,487 Den optagelse, der kommer lige nu, 200 00:12:58,987 --> 00:13:01,114 blev taget for nogle år siden. 201 00:13:01,198 --> 00:13:03,617 Stemmerne er af Heide, 202 00:13:04,576 --> 00:13:06,912 hendes mor og mig selv. 203 00:13:09,873 --> 00:13:11,959 En dag lige omkring jul, 204 00:13:12,042 --> 00:13:14,169 gav Heide mig en båndoptager. 205 00:13:16,213 --> 00:13:18,841 Se, om du kan få nålen til at bevæge sig. 206 00:13:19,675 --> 00:13:21,468 Nål, flyt dig! 207 00:13:26,890 --> 00:13:29,226 Heide blev født i 1958 208 00:13:29,309 --> 00:13:32,729 af Joe og Janie Villareal, mine bedsteforældre. 209 00:13:32,813 --> 00:13:34,731 Alle kender hende som Heide Fye. 210 00:13:35,524 --> 00:13:38,402 Men familien kaldte hende for Heide. 211 00:13:39,278 --> 00:13:42,114 Min tante var solstrålen i rummet, 212 00:13:42,823 --> 00:13:45,701 og den slukkedes, da hun forsvandt. 213 00:13:48,078 --> 00:13:50,497 Den 7. oktober, 1983. 214 00:13:51,206 --> 00:13:53,750 Min datter Heide var på vej til Houston. 215 00:13:54,877 --> 00:14:00,090 Til et lille mobilehome, som hendes kæreste skulle istandsætte. 216 00:14:00,173 --> 00:14:04,386 Planen var at flytte deres mobilehome i min mors baghave. 217 00:14:04,469 --> 00:14:07,055 De ville bo der og spare nogle penge. 218 00:14:08,348 --> 00:14:11,727 Hun var klar til at gå, stak hovedet ind 219 00:14:11,810 --> 00:14:14,479 og sagde: "Far, vi ses i morgen." 220 00:14:16,565 --> 00:14:18,108 Hun ville gå til butikken. 221 00:14:20,193 --> 00:14:22,195 Hun stod nok ved mønttelefonen 222 00:14:22,279 --> 00:14:25,824 og ringede til nogle venner for at finde et lift. 223 00:14:31,163 --> 00:14:31,997 Men… 224 00:14:32,998 --> 00:14:35,042 Hun dukkede aldrig op i Houston. 225 00:14:47,387 --> 00:14:50,849 HEIDE VILLAREAL FYE, ALDER 25 226 00:14:50,933 --> 00:14:55,395 FORSVUNDET 7. OKTOBER, 1983 LEAGUE CITY, TEXAS 227 00:14:58,899 --> 00:15:03,153 Ekspedienten i nærbutikken sagde, at hun havde set hende ringe 228 00:15:03,987 --> 00:15:05,530 fra den telefonboks. 229 00:15:07,908 --> 00:15:11,411 Der er ret øde det sted, hvor hun ringede. 230 00:15:11,912 --> 00:15:13,664 Der er ingen gadebelysning. 231 00:15:18,001 --> 00:15:21,254 Vi besluttede at henvende os til politiet. 232 00:15:22,422 --> 00:15:26,176 Jeg kender ikke de præcise omstændigheder, da hun forsvandt, 233 00:15:26,885 --> 00:15:28,261 fordi ingen ved noget. 234 00:15:28,345 --> 00:15:32,182 Men hun var en gennemsnitlig 25-årig pige, 235 00:15:32,265 --> 00:15:34,351 der arbejdede på baren Texas Moon. 236 00:15:35,477 --> 00:15:37,145 Og så forsvandt hun. 237 00:15:38,939 --> 00:15:43,110 Politiet i League City havde den overbevisning, 238 00:15:43,193 --> 00:15:46,363 at hun bare ville væk hjemmefra, og at alt var okay. 239 00:15:47,572 --> 00:15:50,200 "Vent et par dage. Hun kommer hjem. 240 00:15:50,283 --> 00:15:51,994 Bland ikke pressen ind i det. 241 00:15:52,077 --> 00:15:53,829 Hæng ikke plakater ud. 242 00:15:55,247 --> 00:15:57,207 Lad os give det lidt tid." 243 00:15:59,042 --> 00:16:03,005 Min bedstefar nægtede at sidde og trille tommelfingre. 244 00:16:03,088 --> 00:16:05,132 Det var ikke hans natur. 245 00:16:06,633 --> 00:16:11,263 Hun er for tæt på mig og babyen til at gøre sådan noget. 246 00:16:13,056 --> 00:16:14,224 Jeg må finde hende. 247 00:16:16,268 --> 00:16:18,520 Min bedstefar tog ud 248 00:16:18,603 --> 00:16:21,940 og ledte efter hende hver eneste dag. 249 00:16:22,691 --> 00:16:25,235 Han talte med folk på natklubber, 250 00:16:25,318 --> 00:16:29,448 og han var alle mulige steder i byen uden at fortælle os det. 251 00:16:31,324 --> 00:16:34,036 Jeg skrev det ned, som de fortalte mig, 252 00:16:34,119 --> 00:16:37,581 og så kørte jeg hjem og optog det på det her bånd. 253 00:16:38,081 --> 00:16:41,543 To eller tre gange om dagen sad han foran båndoptageren. 254 00:16:43,462 --> 00:16:46,798 Han beskrev de personer, han havde talt med. 255 00:16:46,882 --> 00:16:49,801 Han skrev navne og telefonnumre ned. 256 00:16:50,510 --> 00:16:54,598 Jeg er fuldstændig sikker på, at de her personer ved noget. 257 00:16:55,432 --> 00:16:56,308 Uden tvivl. 258 00:17:02,856 --> 00:17:08,153 Hendes rester blev ikke fundet før i april 1984. 259 00:17:08,862 --> 00:17:10,280 Seks måneder efter. 260 00:17:10,781 --> 00:17:13,241 Og fundet af hendes rester 261 00:17:13,325 --> 00:17:17,245 på Calder Field var ret gruopvækkende. 262 00:17:17,329 --> 00:17:18,663 OFFER NR. 1 263 00:17:18,747 --> 00:17:21,666 HEIDE FYES RESTER 264 00:17:21,750 --> 00:17:23,627 Bag træerne på den anden side 265 00:17:23,710 --> 00:17:27,714 ligger det hus, hvor ejernes hund fandt hendes rester. 266 00:17:27,798 --> 00:17:29,633 Den havde fundet et kranie. 267 00:17:29,716 --> 00:17:32,135 ET MENNESKEKRANIE FUNDET 268 00:17:32,219 --> 00:17:35,055 IDENTIFICERET VIA TÆNDER SOM HEIDE M. VILLAREAL 269 00:17:35,639 --> 00:17:37,015 Det var Heides kranie. 270 00:17:38,475 --> 00:17:42,604 Politiet rykkede ud og begyndte at gennemsøge området. 271 00:17:43,688 --> 00:17:47,609 Og de fandt Heides lig under et træ. 272 00:18:02,207 --> 00:18:03,166 Undskyld. 273 00:18:06,628 --> 00:18:12,884 HEIDE VILLAREAL FYE RESTER FUNDET 6. APRIL, 1984 274 00:18:13,468 --> 00:18:16,471 Forrådnelsesprocessen var langt henne. 275 00:18:17,556 --> 00:18:19,516 Knoglerne blev spredt af dyr, 276 00:18:19,599 --> 00:18:22,394 så det var svært at se en signatur 277 00:18:22,477 --> 00:18:24,271 eller en særlig modus operandi. 278 00:18:24,896 --> 00:18:27,691 Vi kunne derfor ikke aflede så meget. 279 00:18:30,068 --> 00:18:32,112 ET KVINDELIG IDENTIFICERET 280 00:18:32,195 --> 00:18:35,740 Den formodede dødsårsag var svære slag. 281 00:18:35,824 --> 00:18:38,076 Hun havde brækkede ribben. 282 00:18:38,160 --> 00:18:43,123 Det var først efter opdagelsen af hendes rester, 283 00:18:43,206 --> 00:18:47,586 at det endelig fik politiets opmærksomhed. 284 00:18:47,669 --> 00:18:51,339 "Måske skulle vi have lyttet til hendes familie." 285 00:18:52,632 --> 00:18:54,176 Klokken er nu 01.45. 286 00:18:54,968 --> 00:18:56,928 Jeg tager tilbage til Texas Moon. 287 00:18:59,598 --> 00:19:02,809 Fra Texas Moon, hvor Heide arbejdede, 288 00:19:02,893 --> 00:19:06,438 er Calder Road nok omkring syv-otte km væk. 289 00:19:08,732 --> 00:19:13,695 Jeg har givet politiet en række navne, som de kan undersøge, 290 00:19:13,778 --> 00:19:17,282 og der kommer flere, for jeg bliver ved med at lede. 291 00:19:18,283 --> 00:19:21,828 Der var flere potentielt mistænkte, 292 00:19:21,912 --> 00:19:23,747 der var tæt nok på Heide, 293 00:19:23,830 --> 00:19:26,833 som han mente, de burde have afhørt. 294 00:19:27,959 --> 00:19:31,880 Men han følte ikke, at han fik den reaktion fra dem, 295 00:19:31,963 --> 00:19:35,091 som han havde håbet på. 296 00:19:36,468 --> 00:19:39,471 Der var adskillige mulige mistænkte, 297 00:19:39,554 --> 00:19:42,474 men der var ikke beviser nok mod nogen af dem. 298 00:19:43,391 --> 00:19:47,771 Meget ofte, når man læser hans noter eller lytter til hans optagelser, 299 00:19:47,854 --> 00:19:50,190 kan man tyde skuffelsen i hans stemme. 300 00:19:51,524 --> 00:19:52,984 Der må gøres noget. 301 00:19:54,069 --> 00:19:56,947 Min lille pige kan ikke bare dø sådan her. 302 00:20:04,579 --> 00:20:08,500 Heides lig blev fundet i april 1984. 303 00:20:11,002 --> 00:20:14,589 Og så forsvandt Laura i september. 304 00:20:20,178 --> 00:20:22,180 Der stod en mønttelefon lige her. 305 00:20:22,847 --> 00:20:26,601 Den telefon, som Laura sidst blev set ved, 306 00:20:26,685 --> 00:20:30,605 var den samme, som Heide sidst blev set ved. 307 00:20:34,192 --> 00:20:38,571 Der skulle ikke så meget til for at se en mulig sammenhæng. 308 00:20:38,655 --> 00:20:39,948 MØNTTELEFON 309 00:20:40,031 --> 00:20:42,742 Vi gik tilbage til politiet og sagde: 310 00:20:42,826 --> 00:20:46,246 "Vi kender den pige, der blev fundet ved navn Heide Fye. 311 00:20:46,329 --> 00:20:48,039 De bor i nærheden." 312 00:20:49,124 --> 00:20:51,459 Betjenten afbrød mig og sagde: 313 00:20:51,543 --> 00:20:55,922 "For det første har jeg fortalt dig, at det var en isoleret hændelse. 314 00:20:56,006 --> 00:20:59,342 Heide forlod den bar med en eller anden, 315 00:20:59,426 --> 00:21:02,095 der dræbte hende og dumpede hende." 316 00:21:02,804 --> 00:21:05,682 De sagde: "Tal ikke med Heides familie. 317 00:21:05,765 --> 00:21:09,019 De er ved at sørge over deres datter." 318 00:21:09,644 --> 00:21:12,981 Heides forældre kendte ikke rigtig Tim, 319 00:21:13,064 --> 00:21:16,568 og ligesom Miller blev de bedt om ikke at kommunikere. 320 00:21:17,360 --> 00:21:21,156 Vi har holdt vores mund, fordi de har bedt os 321 00:21:21,656 --> 00:21:25,785 om ikke at diskutere det med nogen bortset fra mellem os selv. 322 00:21:28,038 --> 00:21:29,914 Familierne følte sig alene. 323 00:21:29,998 --> 00:21:33,877 De følte virkelig, at de blev svigtet i processen. 324 00:21:33,960 --> 00:21:37,088 Men efterforskningen skred så langsomt frem, 325 00:21:37,172 --> 00:21:39,799 at forældrene følte, de måtte handle. 326 00:21:41,760 --> 00:21:46,723 Jeg spurgte: "Vil I ikke nok finkæmme det område, hvor Heide blev fundet?" 327 00:21:47,515 --> 00:21:50,977 Jeg spurgte dem direkte: "Fortæl mig, hvor det er. 328 00:21:52,187 --> 00:21:54,773 Vi vil vide det, så vi kan tage derud." 329 00:21:54,856 --> 00:21:57,400 De sagde: "Det er privat område. 330 00:21:57,484 --> 00:22:00,695 Det er indhegnet. Ingen kan komme derind." 331 00:22:01,821 --> 00:22:03,365 Jeg tiggede og bad. 332 00:22:04,074 --> 00:22:06,993 "Tror I ikke, der kan være en forbindelse?" 333 00:22:09,996 --> 00:22:13,500 De forsøgte at bilde mig ind, jeg havde mistet forstanden. 334 00:22:22,175 --> 00:22:24,719 2. FEBRUAR CALDER ROAD FIELDS 335 00:22:26,179 --> 00:22:28,014 17 MÅNEDER EFTER LAURAS FORSVINDEN 336 00:22:28,098 --> 00:22:30,809 Der var en sti, der skød igennem her. 337 00:22:30,892 --> 00:22:33,728 Den var fyldt med skrald og gamle køleskabe 338 00:22:33,812 --> 00:22:36,064 og forskellige ting, folk havde smidt. 339 00:22:36,898 --> 00:22:39,025 Og nogle børn på cykel 340 00:22:39,109 --> 00:22:42,529 lagde mærke til en fæl lugt lige derovre. 341 00:22:43,863 --> 00:22:46,157 De kørte derhen og… 342 00:22:47,617 --> 00:22:50,412 Og det var en pige. 343 00:22:50,912 --> 00:22:54,916 HEIDE FYES RESTER UKENDT OFFERS RESTER 344 00:22:54,999 --> 00:22:59,129 Da efterforskerne og teknikerne ankom til gerningsstedet, 345 00:22:59,212 --> 00:23:01,172 vidste de ikke, hvem hun var. 346 00:23:01,673 --> 00:23:06,136 Men retsmedicineren gav os nogle enkelte oplysninger. 347 00:23:06,761 --> 00:23:09,639 En aldersgruppe på mellem 20 og 30 år. 348 00:23:09,722 --> 00:23:11,349 Hun havde et tandmellemrum. 349 00:23:11,433 --> 00:23:14,561 De vidste ikke, hvem hun var, så det blev "Jane Doe." 350 00:23:14,644 --> 00:23:17,564 JANE DOE, ALDER UKENDT RESTER FUNDET 2. FEBRUAR, 1986 351 00:23:17,647 --> 00:23:20,984 Mens politiet og teknikerne var på stedet, 352 00:23:21,067 --> 00:23:23,570 udvidede de deres søgning efter beviser. 353 00:23:25,738 --> 00:23:28,241 Så fandt de liget af en anden kvinde. 354 00:23:31,995 --> 00:23:34,914 Vi opdagede et uidentificeret lig 355 00:23:34,998 --> 00:23:38,877 på marken omkring 100 meter fra det første. 356 00:23:38,960 --> 00:23:42,088 HEIDE FYES RESTER UKENDT OFFERS RESTER 357 00:23:42,172 --> 00:23:45,175 OFFER NR. 3 358 00:23:45,258 --> 00:23:46,968 TO SKELETTER FUNDET I LEAGUE CITY 359 00:23:47,051 --> 00:23:49,471 Jeg kan huske overskriften. 360 00:23:50,054 --> 00:23:52,140 "Resterne af to kvinder fundet." 361 00:23:52,223 --> 00:23:53,141 Så… 362 00:23:54,893 --> 00:23:56,436 Det kan jeg godt huske. 363 00:23:58,646 --> 00:24:02,901 Begge lig var blevet lagt under et træ i en ret tæt afstand. 364 00:24:04,194 --> 00:24:05,862 Og de lå på ryggen. 365 00:24:07,322 --> 00:24:10,450 Det virkede næsten, som om de var blevet anbragt. 366 00:24:12,160 --> 00:24:15,955 Ukendt offer blev skudt med en kaliber .22. 367 00:24:16,039 --> 00:24:18,249 Der sad en kugle i hendes rygrad. 368 00:24:19,876 --> 00:24:23,588 Og så begyndte de at studere det næste lig. 369 00:24:26,341 --> 00:24:28,092 De brugte tandkort. 370 00:24:30,637 --> 00:24:33,264 Og det viste sig at være Lauras rester. 371 00:24:45,860 --> 00:24:49,739 LAURA MILLER RESTER FUNDET 2. FEBRUAR, 1986 372 00:24:50,323 --> 00:24:55,078 Man fandt en blåternet skjorte i nærheden af Lauras lig. 373 00:24:57,163 --> 00:24:59,499 Der var pletter på skjorten, 374 00:24:59,582 --> 00:25:04,045 og i 1980'erne havde vi ikke dna endnu. 375 00:25:04,963 --> 00:25:10,343 Men politiet mærkede skjorten med det pågældende sagsnummer. 376 00:25:12,929 --> 00:25:14,472 To lig på samme dag. 377 00:25:15,723 --> 00:25:18,393 Den dag i februar 1986 378 00:25:18,476 --> 00:25:20,353 gik det for alvor grassat. 379 00:25:24,232 --> 00:25:29,404 I 1984 udkom der en film om Khmer Rouge 380 00:25:29,487 --> 00:25:31,072 med titlen The Killing Fields. 381 00:25:31,155 --> 00:25:32,031 Killing Fields. 382 00:25:33,283 --> 00:25:37,203 Og da ligene dukkede op på Calder Road, 383 00:25:38,162 --> 00:25:41,583 begyndte folk at kalde stedet for Texas Killing Field. 384 00:25:42,500 --> 00:25:45,670 På det tidspunkt begyndte det at få mere opmærksomhed. 385 00:25:45,753 --> 00:25:48,006 Det ene lig efter det andet… 386 00:25:48,089 --> 00:25:51,092 Det var ritualiserede drab af unge kvinder, 387 00:25:51,593 --> 00:25:55,305 der nærmest var blevet anbragt som et slags kunstværk. 388 00:25:57,390 --> 00:26:00,602 Og ingen kunne samle de enkelte brikker. 389 00:26:03,062 --> 00:26:06,357 Laura havde ligget der i hele 17 måneder. 390 00:26:07,025 --> 00:26:09,360 Næsten der, hvor jeg bad dem lede. 391 00:26:10,361 --> 00:26:14,240 Hvis de havde gjort det, jeg bad om, ville de have fundet Laura. 392 00:26:15,491 --> 00:26:17,744 Hun ville have været død, men… 393 00:26:18,828 --> 00:26:21,331 Man kunne have fundet beviser. 394 00:26:23,124 --> 00:26:26,002 De ville nok have fundet en dødsårsag. 395 00:26:27,253 --> 00:26:28,588 Det er smertefuldt. 396 00:26:29,297 --> 00:26:31,215 Det var mig, der skulle have… 397 00:26:32,550 --> 00:26:36,012 …insisteret og måske talt med Heides forældre. 398 00:26:38,431 --> 00:26:40,224 Men det gjorde jeg ikke. 399 00:26:43,853 --> 00:26:48,191 Jeg har prøvet at være lammet og ikke ane mine levende råd. 400 00:26:48,274 --> 00:26:50,568 Men jeg ved, hvad jeg ikke gjorde 401 00:26:51,277 --> 00:26:52,737 for min egen datter. 402 00:26:55,698 --> 00:26:58,868 Hvis Heides far og jeg havde talt sammen dengang, 403 00:26:58,951 --> 00:27:01,287 ville vi ikke være i den her situation, 404 00:27:01,371 --> 00:27:05,917 og det er det, der slog Heides far ihjel alt for tidligt. 405 00:27:07,669 --> 00:27:09,671 Han døde af hjertesorg. 406 00:27:20,682 --> 00:27:22,475 Tænk at miste sin datter. 407 00:27:24,936 --> 00:27:26,229 Det er ubegribeligt. 408 00:27:31,651 --> 00:27:35,154 Det er en lille by, hvor der sjældent sker voldsomheder, 409 00:27:35,238 --> 00:27:37,073 og så pludselig på to år 410 00:27:37,156 --> 00:27:40,410 sker der forsvindinger, bortførelser og drab. 411 00:27:40,493 --> 00:27:41,744 Det er usædvanligt. 412 00:27:43,162 --> 00:27:46,999 Det var på det tidspunkt, at folk indså, 413 00:27:47,083 --> 00:27:49,836 der var en seriemorder løs blandt os. 414 00:27:51,421 --> 00:27:53,881 Det, at nogen går rundt derude 415 00:27:53,965 --> 00:27:57,844 og slår folk ihjel uden at blive straffet, generer mig. 416 00:27:58,344 --> 00:28:00,513 Hvad var det, der foregik? 417 00:28:01,681 --> 00:28:07,478 Disse drab på unge kvinder gik tilbage så tidligt som i 1971. 418 00:28:14,110 --> 00:28:17,488 I 70'erne var Houston en by med en million indbyggere. 419 00:28:17,572 --> 00:28:19,615 Der var NASA's rumcenter. 420 00:28:21,701 --> 00:28:23,786 Der var et olieboom i gang. 421 00:28:23,870 --> 00:28:25,496 Exxon begyndte at bygge 422 00:28:25,580 --> 00:28:28,875 nogle af verdens største raffinaderier. 423 00:28:28,958 --> 00:28:30,168 Byen blomstrede. 424 00:28:32,128 --> 00:28:35,298 Vi havde lyst til at prøve en større by, 425 00:28:35,381 --> 00:28:37,133 og det har været fantastisk. 426 00:28:37,216 --> 00:28:39,802 Houston er et centrum for olieindustrien. 427 00:28:40,720 --> 00:28:45,016 Jeg er geolog, så jeg fik lyst til at komme her. 428 00:28:45,892 --> 00:28:47,560 Man kan se, folk morer sig. 429 00:28:49,687 --> 00:28:52,607 På grund af udviklingen var der arbejde. 430 00:28:55,401 --> 00:28:58,446 Der var mange tilflyttere og bevægelse. 431 00:28:59,572 --> 00:29:03,993 Og der var også en del mindre jernbanebyer langs I-45, 432 00:29:04,076 --> 00:29:06,996 som begyndte at vokse til en slags forstæder. 433 00:29:07,997 --> 00:29:11,375 Indkøbscentre, nybyggerier og sovebyer. 434 00:29:11,876 --> 00:29:12,877 Det skød op. 435 00:29:14,712 --> 00:29:18,382 Og på samme tid var der strejfere. 436 00:29:20,760 --> 00:29:22,762 Mænd med en kriminel fortid. 437 00:29:23,596 --> 00:29:27,099 Her er strande, så folk kommer i weekenden 438 00:29:27,183 --> 00:29:28,059 og er væk. 439 00:29:29,352 --> 00:29:32,021 Så de to kulturer kolliderede. 440 00:29:36,234 --> 00:29:37,777 Det er Maria Johnson, 441 00:29:37,860 --> 00:29:40,780 og det er hendes bedste veninde Debbie Ackerman. 442 00:29:42,114 --> 00:29:47,411 De var 15 år, da de forsvandt i november 1971. 443 00:29:49,872 --> 00:29:52,333 Debbie Ackerman var mester i vandski. 444 00:29:52,917 --> 00:29:54,043 Femten år gammel. 445 00:29:58,256 --> 00:29:59,423 De var bedste venner. 446 00:30:01,259 --> 00:30:03,803 Unge, dynamiske surferpiger… 447 00:30:04,971 --> 00:30:06,848 …der hyggede sig i 70'erne. 448 00:30:13,729 --> 00:30:15,147 Og så forsvandt de. 449 00:30:18,776 --> 00:30:21,362 Deres lig blev fundet ret hurtigt. 450 00:30:21,445 --> 00:30:25,533 Den 17. november blev liget af den 15-årige Maria Johnson fundet 451 00:30:25,616 --> 00:30:28,452 i en lille sø 80 km vest for Houston. 452 00:30:28,536 --> 00:30:31,414 Næste dag blev den 15-årige Debbie Ackerman 453 00:30:31,497 --> 00:30:33,249 fundet på samme sted. 454 00:30:34,667 --> 00:30:39,130 Jeg vurderer, at liget har ligget i vandet i mellem 48 til 60 timer. 455 00:30:40,840 --> 00:30:43,009 Da de forsvandt, havde der allerede 456 00:30:43,092 --> 00:30:45,261 været andre mystiske forsvindinger. 457 00:30:45,344 --> 00:30:50,016 Den 26. november blev knogleresterne af den 13-årige Colette Wilson 458 00:30:50,099 --> 00:30:53,603 fundet ved Addicks Reservoir seksten kilometer vest for Houston. 459 00:30:54,270 --> 00:31:00,067 Det var alle teenagere langs I-45, som på mystisk vis pludselig forsvandt 460 00:31:00,151 --> 00:31:01,319 alene eller i par. 461 00:31:02,194 --> 00:31:03,613 I de sidste seks måneder 462 00:31:03,696 --> 00:31:07,700 er syv teenagepiger og unge kvinder i alderen 13 til 21 463 00:31:07,783 --> 00:31:10,578 blevet dræbt i nærheden af Houston, Texas. 464 00:31:12,705 --> 00:31:14,832 Tallene begyndte at stige. 465 00:31:14,916 --> 00:31:16,667 Det var brutale drab. 466 00:31:18,711 --> 00:31:22,173 Og ingen anede, hvem der stod bag det. 467 00:31:22,924 --> 00:31:24,926 Politiet leder desperat efter spor 468 00:31:25,426 --> 00:31:27,637 og er bange for at finde flere lig. 469 00:31:29,972 --> 00:31:32,975 Fra 1971 til 1977. 470 00:31:33,059 --> 00:31:34,352 Elleve piger. 471 00:31:35,561 --> 00:31:36,687 Og ingen svar. 472 00:31:40,733 --> 00:31:42,610 Man skal huske, det var en tid, 473 00:31:42,693 --> 00:31:45,571 hvor der ikke var overvågningskameraer. 474 00:31:47,698 --> 00:31:50,701 Ingen nummerpladelæsere på motorvejen. 475 00:31:51,577 --> 00:31:53,996 Der var 11 forskellige politikredse. 476 00:31:54,830 --> 00:31:58,751 Det var et problem, fordi politiet ikke delte informationer. 477 00:31:59,794 --> 00:32:03,172 Så langs motorvej I-45… 478 00:32:04,090 --> 00:32:06,092 Hvis man slap af sted med et drab, 479 00:32:06,175 --> 00:32:09,512 så kunne man måske slippe af sted med et til og et til. 480 00:32:10,388 --> 00:32:13,432 Og i 80'erne oplever vi en ny række drab 481 00:32:13,516 --> 00:32:19,188 på en anden strækning af I-45 tættere på League City. 482 00:32:20,731 --> 00:32:22,274 Texas Killing Fields. 483 00:32:26,904 --> 00:32:30,950 Vi tog motorvejsstrækningen til og fra Galveston. 484 00:32:31,742 --> 00:32:33,327 Det har jeg altid gjort. 485 00:32:35,830 --> 00:32:37,581 Og når du er en pige, 486 00:32:38,666 --> 00:32:43,629 så siger dine forældre til dig, du skal være fornuftig og passe på. 487 00:32:46,716 --> 00:32:50,761 Min mor og far blev skilt, før jeg kom i børnehaven. 488 00:32:53,014 --> 00:32:55,683 Alt ændrede sig, da jeg kom i femte klasse. 489 00:32:56,183 --> 00:32:57,435 Så mødte 490 00:32:58,310 --> 00:33:00,187 min mor en anden mand. 491 00:33:00,771 --> 00:33:02,064 Hun tog ham med hjem 492 00:33:03,524 --> 00:33:04,900 til mig og min bror. 493 00:33:06,777 --> 00:33:09,113 For mig var det bare en ny kæreste. 494 00:33:09,196 --> 00:33:13,659 Vi vidste ikke, hvor længe han ville blive der. 495 00:33:15,578 --> 00:33:16,704 Hun kunne lide ham. 496 00:33:18,372 --> 00:33:20,374 Han hed Clyde Hedrick. 497 00:33:24,378 --> 00:33:28,632 Det er her, danseklubben plejede at ligge. 498 00:33:29,508 --> 00:33:33,512 Det var der, han efter sigende "løb ind" i min mor. 499 00:33:35,931 --> 00:33:37,266 Hvorfor siger du det? 500 00:33:39,226 --> 00:33:40,936 Fordi det var planlagt. 501 00:33:44,815 --> 00:33:48,652 Clyde Hedrick var en flot mand dengang. 502 00:33:48,736 --> 00:33:50,988 Han gik rundt med en sort cowboyhat. 503 00:33:51,489 --> 00:33:55,117 Han kunne lide at gå på barer og deltage i dansekonkurrencer. 504 00:33:57,244 --> 00:33:59,580 Og han vandt ofte konkurrencerne. 505 00:34:01,207 --> 00:34:03,667 Han anså sig selv som damernes mand. 506 00:34:04,376 --> 00:34:08,297 Jeg vil nærmere kalde ham en don juan. 507 00:34:09,173 --> 00:34:11,759 Han fandt ud af nok… 508 00:34:13,177 --> 00:34:14,428 …så han vidste… 509 00:34:15,930 --> 00:34:17,765 …hvor hun tog hen. 510 00:34:19,975 --> 00:34:21,769 Og de mødtes i baren. 511 00:34:25,147 --> 00:34:27,316 Og hun tog ham med hjem. 512 00:34:30,736 --> 00:34:33,823 Fordi han kunne danse. 513 00:34:36,408 --> 00:34:40,579 Clyde Hedrick blev tiltrukket af Houston i 70'erne og 80'erne 514 00:34:40,663 --> 00:34:42,331 på grund af byggerierne. 515 00:34:43,666 --> 00:34:45,876 Han flyttede hertil fra Florida. 516 00:34:46,669 --> 00:34:48,504 Han arbejdede som tagdækker. 517 00:34:49,505 --> 00:34:51,132 Det var ret nemt for nogen 518 00:34:51,215 --> 00:34:53,759 at få et byggejob uden et baggrundstjek. 519 00:34:56,554 --> 00:35:00,057 Vi anede ikke, hvem han var dengang, 520 00:35:00,141 --> 00:35:03,978 men vi begynde at finde ud af mere. 521 00:35:04,645 --> 00:35:08,941 For min far begyndte faktisk at undersøge ham. 522 00:35:10,109 --> 00:35:13,863 Han havde en udskrift af hans kriminelle fortid. 523 00:35:15,364 --> 00:35:17,950 Hvad var Clyde fængslet for dengang? 524 00:35:19,994 --> 00:35:22,454 Jeg tror, han var i fængsel for… 525 00:35:23,789 --> 00:35:25,332 Afskaffelse af lig. 526 00:35:25,416 --> 00:35:32,214 USØMMELIG BEHANDLING AF LIG 527 00:35:32,298 --> 00:35:38,345 Det viste sig, at Hedrick havde været involveret i et mystisk dødsfald. 528 00:35:39,221 --> 00:35:41,807 En kvinde ved navn Ellen Beason. 529 00:35:45,019 --> 00:35:49,106 JULI 1984 530 00:35:50,316 --> 00:35:56,280 TRE MÅNEDER FØR LAURA MILLERS FORSVINDEN 531 00:36:01,660 --> 00:36:04,038 Ellen Beason var en ung kvinde, 532 00:36:04,121 --> 00:36:07,750 der boede med sine forældre og sin bror i Friendswood, Texas. 533 00:36:11,587 --> 00:36:14,757 Hun var i tyverne og havde et godt job. 534 00:36:16,717 --> 00:36:18,177 Hun kunne lide at danse. 535 00:36:19,470 --> 00:36:22,431 Alt ændrede sig den aften, hun mødte Clyde Hedrick. 536 00:36:23,974 --> 00:36:28,229 I juli '84 tog hendes veninde Candy Gifford Ellen Beason 537 00:36:28,312 --> 00:36:31,148 med på en lokal bar ved navn Texas Moon. 538 00:36:31,649 --> 00:36:35,194 Her præsenterede hun Ellen for Clyde Hedrick. 539 00:36:35,861 --> 00:36:37,571 De kom godt ud af det. 540 00:36:40,324 --> 00:36:43,118 Da Ellen ikke dukkede op på arbejde næste dag, 541 00:36:43,202 --> 00:36:46,163 og hendes venner og familie ikke kunne finde hende, 542 00:36:46,914 --> 00:36:48,791 så begyndte de at spørge Clyde. 543 00:36:49,667 --> 00:36:51,043 "Hvor er hun henne?" 544 00:36:52,795 --> 00:36:56,882 Clyde Hedrick sagde, at han så Ellen stige ind i en bil, 545 00:36:57,591 --> 00:37:00,344 og at hun bare tog med nogle venner. 546 00:37:04,181 --> 00:37:05,808 Da ugerne gik, 547 00:37:07,184 --> 00:37:08,352 blev hun urolig. 548 00:37:13,232 --> 00:37:17,444 Candy talte ofte om Ellen med Clyde. 549 00:37:18,112 --> 00:37:20,698 Og han blev mere og mere irritabel over det. 550 00:37:22,658 --> 00:37:24,910 En dag havde Clyde fået nok. 551 00:37:26,161 --> 00:37:30,291 Under et skænderi sagde han: "Jeg vil vise dig, hvor hun er." 552 00:37:33,669 --> 00:37:36,714 Clyde kørte Candy Gifford til et område 553 00:37:36,797 --> 00:37:41,385 lige inden broen fra fastlandet til Galveston Island. 554 00:37:43,470 --> 00:37:46,307 Det var en grusvej før i tiden. 555 00:37:47,433 --> 00:37:50,019 Der lå en lille bygning nær jernbanesporene. 556 00:37:50,602 --> 00:37:53,188 Der var nogle dæk på en gammel sofa, 557 00:37:53,272 --> 00:37:55,649 der var smidt ud ved vejkanten. 558 00:37:56,692 --> 00:37:58,319 Han fjernede dem, 559 00:37:59,236 --> 00:38:02,364 og der så hun resterne af Ellen Beason. 560 00:38:17,671 --> 00:38:20,507 Der var gået et halvt år siden Ellens forsvinden. 561 00:38:21,467 --> 00:38:26,305 Hvorfor det tog Candy yderligere seks-syv måneder at gå til politiet, 562 00:38:26,388 --> 00:38:28,307 det er svært for mig at sige. 563 00:38:29,224 --> 00:38:31,060 Hun var nok bange for Clyde. 564 00:38:31,143 --> 00:38:32,853 For den aften 565 00:38:33,854 --> 00:38:34,772 havde han sagt: 566 00:38:34,855 --> 00:38:38,025 "Hvis du siger noget, kan det også ske for dig." 567 00:38:45,240 --> 00:38:48,535 Vi ved, at Texas Moon var i den retning 568 00:38:48,619 --> 00:38:50,371 og ikke helt tæt på, 569 00:38:50,454 --> 00:38:53,999 men mindst 40 kilometer i den retning. 570 00:38:56,710 --> 00:39:01,632 Der var ikke særlig meget trafik, og man kan se, at ukrudtet er ret højt. 571 00:39:01,715 --> 00:39:05,094 Så man kan fornemme, at stedet var godt skjult. 572 00:39:05,177 --> 00:39:09,556 Man kan sige, at han nærmest smed hende ud 573 00:39:09,640 --> 00:39:12,101 ligesom en sofa eller en madras 574 00:39:12,184 --> 00:39:15,437 eller andre ting, der blev smidt ud her. 575 00:39:18,690 --> 00:39:22,069 Politiet fandt hende i stærk forrådnelse. 576 00:39:23,404 --> 00:39:27,699 Hun bar stadig den halskæde, som hun havde båret på Texas Moon. 577 00:39:30,869 --> 00:39:34,540 Clyde hævdede, han og Ellen var kørt ud til en lille sø, 578 00:39:34,623 --> 00:39:37,501 fordi hun gerne ville nøgenbade. 579 00:39:42,423 --> 00:39:46,718 Pludselig skulle han have set hende flyde på overfladen. 580 00:39:49,346 --> 00:39:50,973 Hun var druknet. 581 00:39:53,058 --> 00:39:57,020 Ifølge Clydes version om, hvad der skete den aften… 582 00:39:59,565 --> 00:40:02,276 …så gik han i panik og lagde hende bag i bilen. 583 00:40:03,026 --> 00:40:06,655 Og på vej til hospitalet, som han beskriver det, 584 00:40:06,738 --> 00:40:11,243 besluttede han at smide liget for ikke at blive mistænkt for noget. 585 00:40:11,326 --> 00:40:14,288 Derfor lagde han hende under sofaen og dækkene. 586 00:40:18,876 --> 00:40:20,919 Når en person… 587 00:40:22,171 --> 00:40:25,716 …smider et lig et sted, hvor der er så meget affald, 588 00:40:25,799 --> 00:40:28,343 ser han hende ikke som en person. 589 00:40:28,427 --> 00:40:30,345 Han ser hende ikke som menneske. 590 00:40:30,429 --> 00:40:34,725 Han så hende som noget affald, som han var nødt til at skjule 591 00:40:34,808 --> 00:40:36,310 for politiet og andre. 592 00:40:36,393 --> 00:40:38,562 Det siger meget om en person. 593 00:40:41,064 --> 00:40:45,027 Ellen Beasons rester blev bragt til Galveston Countys retsmediciner. 594 00:40:45,819 --> 00:40:48,489 Hun var meget udsat for elementerne. 595 00:40:48,572 --> 00:40:50,365 Det er et vådt område. 596 00:40:50,449 --> 00:40:54,119 Huden var for længst blevet opløst i vandet. 597 00:40:54,203 --> 00:40:55,412 Det var kun knogler. 598 00:40:56,830 --> 00:41:01,043 Retsmedicineren konkluderede, at hverken dødsmåde eller dødsårsag 599 00:41:01,126 --> 00:41:04,087 i Ellen Beasons sag kunne fastslås. 600 00:41:04,171 --> 00:41:07,674 UMIDDELBAR DØDSÅRSAG UKENDT 601 00:41:07,758 --> 00:41:10,969 Det eneste, anklageren kunne sigte ham for, 602 00:41:11,053 --> 00:41:13,430 var at manipulere bevismaterialet. 603 00:41:13,514 --> 00:41:15,849 Det vil sige at smide liget. 604 00:41:16,683 --> 00:41:19,353 Det hed usømmelig behandling af lig. 605 00:41:20,395 --> 00:41:21,605 Han blev dømt 606 00:41:21,688 --> 00:41:25,192 og fik en bøde på 2.000 dollars og et års fængsel. 607 00:41:26,527 --> 00:41:31,031 Efter at være blevet dømt og have afsonet sin fængselsdom 608 00:41:31,114 --> 00:41:33,617 var Clyde Hedrick en fri mand. 609 00:41:34,201 --> 00:41:36,411 Han var blevet anklaget og dømt. 610 00:41:36,495 --> 00:41:39,623 Der var ikke andet, vi kunne gøre. 611 00:41:43,210 --> 00:41:46,922 Uden videnskabelige beviser er det meget kompliceret. 612 00:41:49,716 --> 00:41:53,136 I denne del af Houston har vi nogle barske vejrforhold. 613 00:41:53,971 --> 00:41:57,432 Stormen ramte Golfkysten med voldsom regn og oversvømmelser. 614 00:41:58,934 --> 00:42:00,352 Det er en kystslette. 615 00:42:03,522 --> 00:42:05,190 Vi har orkaner. 616 00:42:06,858 --> 00:42:08,735 Og oversvømmelser. 617 00:42:08,819 --> 00:42:11,863 Varsler om oversvømmelser i hele det sydlige Texas. 618 00:42:13,073 --> 00:42:16,952 Når vi oplever orkaner, er de ret voldsomme. 619 00:42:17,035 --> 00:42:19,913 Orkanen Gilbert har kostet mindst 66 livet 620 00:42:19,997 --> 00:42:22,374 og milliarder af dollars i skader. 621 00:42:22,457 --> 00:42:27,504 Folk ved godt, at vand ødelægger beviser. 622 00:42:27,588 --> 00:42:31,258 At det ødelægger dna og meget af det, 623 00:42:31,341 --> 00:42:34,886 politiet leder efter, når de skal opklare en forbrydelse. 624 00:42:36,555 --> 00:42:41,059 Vand fremskynder forrådnelsen, men det gør varmen også. 625 00:42:41,143 --> 00:42:43,437 Det bliver ufattelig varmt her. 626 00:42:43,520 --> 00:42:48,734 Så mange gange fandt man kun knoglerester fra de her piger. 627 00:42:51,612 --> 00:42:52,988 Calder Road-sagerne… 628 00:42:53,071 --> 00:42:54,906 De var ret sammenflettede 629 00:42:54,990 --> 00:42:58,201 på grund af tidsintervallet med Ellen Beason. 630 00:42:58,952 --> 00:43:02,205 Hvis der er ligheder, kan det være samme gerningsmand. 631 00:43:02,998 --> 00:43:06,501 Da Ellen forsvandt i 1984, 632 00:43:06,585 --> 00:43:10,213 hvilket var året efter Heide Fyes forsvinden, 633 00:43:10,297 --> 00:43:13,133 måtte vi overveje, om det kunne være forbundet. 634 00:43:15,802 --> 00:43:21,016 Den historie, Clyde fortalte om Ellen, gav absolut ingen mening. 635 00:43:21,099 --> 00:43:25,187 Og hendes død fandt sted i samme periode, 636 00:43:25,270 --> 00:43:29,483 hvor de andre tre lig blev fundet i Texas Killing Fields. 637 00:43:29,566 --> 00:43:32,903 League City og Dickinson ligger ikke langt fra hinanden. 638 00:43:33,403 --> 00:43:37,407 Så da Clyde Hedrick bliver hovedmistænkt 639 00:43:37,491 --> 00:43:39,701 i drabet på Ellen Beason, 640 00:43:40,535 --> 00:43:44,873 bliver han også en af de hovedmistænkte i Texas Killing Fields. 641 00:43:47,167 --> 00:43:48,293 Men på den tid, 642 00:43:48,377 --> 00:43:51,421 fordi det var uopklarede sager, 643 00:43:51,505 --> 00:43:55,967 var jeg en smule gal på politiet ligesom dig. 644 00:43:56,051 --> 00:44:01,640 LEAGUE CITYS POLITI HAR AFVIST ANMODNINGER OM AT DELTAGE I PROGRAMMET 645 00:44:01,723 --> 00:44:04,351 Første gang jeg ringede til Tim Miller, 646 00:44:04,434 --> 00:44:06,269 var vi sammen hele dagen. 647 00:44:07,437 --> 00:44:11,316 Han talte om Laura, og hvordan han stadig kæmpede 648 00:44:11,400 --> 00:44:14,111 for at finde den, der dræbte hans datter. 649 00:44:14,194 --> 00:44:16,321 Noget af det første, han sagde, var: 650 00:44:16,405 --> 00:44:21,201 "Du burde se på Ellen Beason-sagen og Clyde Hedrick." 651 00:44:23,370 --> 00:44:27,791 Han var på min radar, da jeg hørte om Ellen Beason første gang. 652 00:44:30,210 --> 00:44:32,212 Jeg gjorde som alle forældre. 653 00:44:33,088 --> 00:44:35,507 Jeg ville vide om den her fyr. 654 00:44:43,181 --> 00:44:46,935 Det her var mit hus i Dickinson. 655 00:44:47,769 --> 00:44:50,856 Der var to huse mellem mit og Clydes hus. 656 00:44:54,276 --> 00:44:55,819 Det var her, Clyde boede. 657 00:44:56,903 --> 00:44:58,113 Jeg kendte ham ikke. 658 00:44:58,989 --> 00:45:01,324 Jeg så ham måske en gang, 659 00:45:01,408 --> 00:45:04,703 da han var punkteret, og jeg gav ham et dæk. 660 00:45:04,786 --> 00:45:08,248 Jeg gik ind i mit værksted og hentede et dæk og en fælg. 661 00:45:08,331 --> 00:45:12,294 Jeg gav ham dem og sagde: "Jeg tror, de vil passe." 662 00:45:12,377 --> 00:45:13,920 Han sagde: "Hvor meget?" 663 00:45:14,004 --> 00:45:16,798 Jeg sagde: "Ingenting. Du ligner en, der knokler." 664 00:45:18,884 --> 00:45:20,302 Jeg tror, det var Clyde. 665 00:45:22,345 --> 00:45:26,057 En af Lauras tidligere veninder kontakter mig stadigvæk. 666 00:45:26,141 --> 00:45:28,435 Og når hun og Laura gik en tur, 667 00:45:28,518 --> 00:45:31,688 så gik de en kæmpe omvej, 668 00:45:31,772 --> 00:45:34,608 fordi Laura var bange for Clyde Hedrick. 669 00:45:45,285 --> 00:45:47,329 Jeg ved ikke, hvad der skete. 670 00:45:47,412 --> 00:45:48,955 Jeg kan kun spekulere. 671 00:45:52,542 --> 00:45:57,005 Uanset om det var et uheld, eller noget der skete naturligt, 672 00:45:57,088 --> 00:45:59,633 hvorfor skulle han smide et lig, 673 00:46:00,634 --> 00:46:04,387 ligesom han gjorde, som affald ved vejkanten, 674 00:46:04,471 --> 00:46:06,556 hvis det ikke var mistænkeligt? 675 00:46:09,392 --> 00:46:10,560 Ellen Beason. 676 00:46:12,270 --> 00:46:16,733 Min mor spurgte Clyde om det, og… 677 00:46:17,901 --> 00:46:20,862 Det, som han sagde, var godt nok for hende, 678 00:46:20,946 --> 00:46:23,406 for hun forlod ham ikke. 679 00:46:25,075 --> 00:46:26,451 Hun holdt fast i ham. 680 00:46:28,870 --> 00:46:29,996 Så de… 681 00:46:32,374 --> 00:46:33,583 De blev gift. 682 00:46:41,675 --> 00:46:46,555 Situationen med de her mord er, at politiet ikke var kyniske. 683 00:46:47,806 --> 00:46:49,266 De var ikke skeptiske. 684 00:46:49,349 --> 00:46:51,643 De var bare på bar bund. 685 00:46:51,726 --> 00:46:53,728 Hvis du vil begå en forbrydelse, 686 00:46:53,812 --> 00:46:56,231 så gør det her, for de kan ikke løse det. 687 00:46:59,985 --> 00:47:04,739 I 70'erne havde de over ti drab i bare det her område. 688 00:47:05,824 --> 00:47:09,286 Og så i 1986 blev tre lig fundet 689 00:47:09,369 --> 00:47:11,746 inden for en periode på to år 690 00:47:11,830 --> 00:47:13,832 med 50 meters mellemrum. 691 00:47:15,500 --> 00:47:16,543 Var det en… 692 00:47:17,878 --> 00:47:19,462 …eller flere gerningsmænd? 693 00:47:19,963 --> 00:47:21,673 Hvad foregik der? 694 00:47:22,549 --> 00:47:23,800 Ingen vidste det. 695 00:47:24,968 --> 00:47:27,846 Og så … skete det igen. 696 00:47:30,056 --> 00:47:34,144 Politiet er målløse over det, som nogle kalder Killing Field. 697 00:47:34,227 --> 00:47:37,689 Liget af et fjerde offer blev fundet for to uger siden. 698 00:47:37,772 --> 00:47:41,610 Et andet lig blev opdaget i samme område. 699 00:47:41,693 --> 00:47:45,113 Et fjerde lig er fundet samme sted. 700 00:47:48,199 --> 00:47:49,367 Om igen. 701 00:49:22,335 --> 00:49:25,338 Tekster af: Rikke Schultz