1 00:00:15,349 --> 00:00:17,894 Postao sam opsjednut tim mjestom. 2 00:00:19,937 --> 00:00:23,441 Sjećam se da sam jedne večeri došao ovamo s Magnumom 357. 3 00:00:25,568 --> 00:00:28,696 Ispalio sam šest hitaca 4 00:00:29,405 --> 00:00:31,115 u nadi da će policija doći. 5 00:00:32,200 --> 00:00:33,409 Nitko nije došao. 6 00:00:36,329 --> 00:00:37,830 NESTALE DJEVOJKE 7 00:00:37,914 --> 00:00:40,416 Imam 75 g. Ne želim raditi ovo svaki dan. 8 00:00:40,500 --> 00:00:41,459 Ali hoću. 9 00:00:42,710 --> 00:00:44,420 KRAJ PUTA 10 00:00:44,504 --> 00:00:49,092 Borit ću se do posljednjeg daha da otkrijem tko mi je ubio kćer. 11 00:00:52,720 --> 00:00:56,516 Polja Calder su zagonetka. 12 00:00:57,016 --> 00:00:58,935 Ondje se događaju loše stvari. 13 00:00:59,018 --> 00:01:03,064 Policija je zbunjena najnovijim otkrićem na tzv. poljima smrti. 14 00:01:03,147 --> 00:01:05,441 Tijela su nađena na poljima. 15 00:01:05,525 --> 00:01:06,984 Polja smrti. 16 00:01:07,068 --> 00:01:11,239 To je mjesto gdje lako možete baciti tijelo i izvući se. 17 00:01:11,322 --> 00:01:13,366 Ovo je bilo brutalno ubojstvo. 18 00:01:14,117 --> 00:01:16,828 I to ovdje u našem dvorištu. 19 00:01:18,079 --> 00:01:19,997 Od 1983. okrug Galveston 20 00:01:20,081 --> 00:01:23,668 ima neobično mnogo misterioznih nestanaka. 21 00:01:23,751 --> 00:01:25,920 Samo nekoliko metara od autoceste 22 00:01:26,003 --> 00:01:29,090 otete djevojke i žene ubijene su i bačene. 23 00:01:29,173 --> 00:01:31,759 Kao da su nestale. 24 00:01:31,843 --> 00:01:32,760 NESTALE 25 00:01:32,844 --> 00:01:33,803 Nestala je. 26 00:01:34,345 --> 00:01:36,597 Bilo je više od 20 žrtava. 27 00:01:37,223 --> 00:01:39,851 Je li to bio jedan ubojica? Više ubojica? 28 00:01:40,351 --> 00:01:42,520 Znaš što? Ako želiš počiniti zločin, 29 00:01:42,603 --> 00:01:45,106 učini to ovdje jer ga oni ne mogu riješiti. 30 00:01:46,065 --> 00:01:47,817 Zastrašujuća priča. 31 00:01:47,900 --> 00:01:50,361 Serijski ubojice mogu se izvući. 32 00:01:50,444 --> 00:01:55,324 Dali ste mu zeleno svjetlo da nastavi ubijati naše djevojke. 33 00:01:55,908 --> 00:01:58,327 Ovo su zloglasni slučajevi. 34 00:01:58,411 --> 00:02:01,539 Svijet je to možda zaboravio, ali te obitelji nisu. 35 00:02:02,123 --> 00:02:05,418 Tko god da je to učinio, želim da bude kažnjen. 36 00:02:05,501 --> 00:02:10,381 Obitelji zaslužuju odgovore. Naši voljeni zaslužuju pravdu. 37 00:02:11,007 --> 00:02:13,634 Stavi oznaku na ogradu. 38 00:02:14,760 --> 00:02:18,014 Sve te nove informacije mogu biti ključ cijelog slučaja. 39 00:02:18,598 --> 00:02:21,726 Nakon svega što sam vidjela i čula, 40 00:02:22,435 --> 00:02:24,896 želim skrenuti pozornost na tu situaciju. 41 00:02:29,483 --> 00:02:31,402 Želim ga izvući iz mraka. 42 00:02:39,785 --> 00:02:42,413 NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 43 00:03:00,431 --> 00:03:03,684 SJEVER - DALLAS ISTOK - GALVESTON 44 00:03:03,768 --> 00:03:06,020 Ako danas vozite autocestom I-45, 45 00:03:07,438 --> 00:03:09,565 vidjet ćete dva svijeta. 46 00:03:10,608 --> 00:03:13,861 Predgrađe koje pušta svoje pipke na jug, 47 00:03:16,030 --> 00:03:20,451 a tu su i posljednji ostaci starog svijeta Južne obale 48 00:03:20,534 --> 00:03:22,411 koje se ljudi više ne sjećaju. 49 00:03:27,291 --> 00:03:31,504 Dok se vozite južno od Houstona na I-45, 50 00:03:32,588 --> 00:03:35,633 mnogo je gradića s obje strane. 51 00:03:36,968 --> 00:03:39,595 Puno je praznih polja, 52 00:03:40,096 --> 00:03:42,640 rukavaca, ribnjaka… 53 00:03:42,723 --> 00:03:43,557 TEKSAS 54 00:03:43,641 --> 00:03:46,852 Uzduž obale su petrokemijska postrojenja. 55 00:03:48,562 --> 00:03:51,816 Mnogo je starih naftnih polja i močvara 56 00:03:51,899 --> 00:03:54,360 između Houstona i Galvestona. 57 00:03:54,443 --> 00:03:57,488 Mnoga su ta mjesta i dalje jako zabačena. 58 00:03:57,571 --> 00:04:00,866 Bilo je to mjesto gdje su ubojice lako skrivali tijela. 59 00:04:01,909 --> 00:04:03,995 U nekim područjima osoba nestane, 60 00:04:04,078 --> 00:04:07,290 ondje izbaciš tijelo iz auta i izvukao si se. 61 00:04:14,588 --> 00:04:16,882 Ovo je poznato kao Polja smrti. 62 00:04:19,343 --> 00:04:24,056 Polja Calder Road bila su u vlasništvu petrokemijske tvrtke. 63 00:04:24,140 --> 00:04:26,267 Velik broj hektara 64 00:04:26,350 --> 00:04:30,479 bez ičega osim konjičkih staza. 65 00:04:30,980 --> 00:04:33,524 To je zemljani put sa slijepim ulicama. 66 00:04:33,607 --> 00:04:35,568 Nema mnogo toga ondje. 67 00:04:35,651 --> 00:04:36,902 KRAJ PUTA 68 00:04:38,362 --> 00:04:40,072 Ja sam Richard Rennison, 69 00:04:40,156 --> 00:04:43,326 specijalni nadzorni agent za FBI u Texas Cityju. 70 00:04:43,409 --> 00:04:44,702 POLICIJA 71 00:04:44,785 --> 00:04:47,455 Karijeru sam započeo u policiji League Cityja. 72 00:04:47,538 --> 00:04:51,584 Tada su me upoznali s Poljima smrti. 73 00:04:52,543 --> 00:04:56,088 Bio je to velik slučaj za odjel. Odjel je bio mali. 74 00:04:56,172 --> 00:05:00,509 Znao sam da bih volio raditi na tome kad steknem iskustvo. 75 00:05:01,802 --> 00:05:04,930 Kad su me premjestili u FBI, mogao sam raditi na tome. 76 00:05:08,476 --> 00:05:11,354 6. TRAVNJA 1984. 77 00:05:11,854 --> 00:05:16,484 Ondje su kuće i prikolice, između drvoreda s druge strane ceste. 78 00:05:16,567 --> 00:05:20,696 To je između 250-350 metara. To je mnogo, tako da… 79 00:05:23,657 --> 00:05:27,161 Jedan je par imao kuću na Calder Roadu. 80 00:05:29,830 --> 00:05:32,333 Dijete se igralo u dvorištu, 81 00:05:32,416 --> 00:05:34,835 a pas je pobjegao u šumu. 82 00:05:36,295 --> 00:05:40,591 Ubrzo se vratio i imao je nešto okruglo u ustima. 83 00:05:40,674 --> 00:05:42,676 Mislili su da je pronašao loptu. 84 00:05:43,469 --> 00:05:45,429 Pa su otišli istražiti. 85 00:05:47,473 --> 00:05:50,101 U psećim ustima bila je ljudska lubanja. 86 00:05:50,184 --> 00:05:51,602 PRONAĐENA LUBANJA 87 00:05:51,685 --> 00:05:53,604 Našli su i kostur. 88 00:05:53,687 --> 00:05:54,897 LJUDSKI KOSTUR 89 00:05:54,980 --> 00:05:57,858 PRVA ŽRTVA 90 00:05:57,942 --> 00:05:59,527 Dvije godine poslije 91 00:06:00,736 --> 00:06:03,823 neki su dečki vozili motocikle na tom području. 92 00:06:06,534 --> 00:06:09,161 Pronašli su kostur još jedne mlade žene. 93 00:06:09,245 --> 00:06:10,955 DRUGA ŽRTVA 94 00:06:11,539 --> 00:06:15,918 Dok je policija tražila dokaze 95 00:06:16,001 --> 00:06:18,879 koji bi im pomogli identificirati drugu djevojku… 96 00:06:23,342 --> 00:06:25,302 naišli su na treći kostur. 97 00:06:25,386 --> 00:06:26,554 TREĆA ŽRTVA 98 00:06:26,637 --> 00:06:29,598 Nekih 25 m od mjesta gdje je nađena druga djevojka. 99 00:06:30,891 --> 00:06:32,476 Ovo je bilo 100 00:06:32,560 --> 00:06:33,477 jako različito. 101 00:06:33,561 --> 00:06:34,520 NA NAFTNOM POLJU 102 00:06:34,603 --> 00:06:36,772 Bilo je jako gusto bez ovih staza. 103 00:06:37,857 --> 00:06:39,859 Nisi mogao ovako hodati. 104 00:06:42,236 --> 00:06:43,487 Ovdje su 105 00:06:44,905 --> 00:06:46,115 pronađene. 106 00:06:49,285 --> 00:06:52,204 Tri su žrtve pronađene blizu jedna drugoj. 107 00:06:52,288 --> 00:06:53,497 Jako blizu. 108 00:06:54,498 --> 00:06:56,959 Osoba se stalno vraćala na isto mjesto. 109 00:07:00,546 --> 00:07:01,422 Ajme. 110 00:07:03,257 --> 00:07:05,676 Ubojstva na Calder Roadu 111 00:07:05,759 --> 00:07:09,722 već dugo progone ovaj dio Teksasa. 112 00:07:09,805 --> 00:07:12,683 U određenom trenutku i mene su progonila. 113 00:07:14,768 --> 00:07:17,938 Moj suprug i ja bismo otišli iz Houstona u Galveston 114 00:07:18,022 --> 00:07:20,274 na ugodan vikend ili na plažu. 115 00:07:21,275 --> 00:07:24,236 I bio je plakat s licem jedne od djevojaka. 116 00:07:24,320 --> 00:07:27,031 NAGRADA IDENTIFICIRAJTE OVE ŽRTVE UBOJSTVA 117 00:07:27,114 --> 00:07:29,408 Ideš na sjajnu morsku večeru. 118 00:07:30,159 --> 00:07:32,328 I što ti je na umu? 119 00:07:32,828 --> 00:07:34,079 PRONAĐENA DVA KOSTURA 120 00:07:34,163 --> 00:07:36,081 „Zašto toliko žena ovdje umire?” 121 00:07:36,165 --> 00:07:39,919 Prikupljala sam članke kako se priča razvijala. 122 00:07:40,002 --> 00:07:40,920 UBOJSTVA 123 00:07:41,003 --> 00:07:42,880 Tad sam započela knjigu. 124 00:07:44,089 --> 00:07:48,260 To su stari slučajevi, nije bilo ničeg o njima kad sam započela knjigu. 125 00:07:49,303 --> 00:07:53,015 Ali obitelji su održavale te slučajeve na životu. 126 00:07:54,058 --> 00:07:57,937 Tim Miller jedan je od prvih ljudi kojima sam se obratila. 127 00:07:59,563 --> 00:08:01,982 Kad nas pozovu na slučaj, 128 00:08:02,483 --> 00:08:05,611 ja sam onaj tip koji može reći obiteljima: 129 00:08:06,111 --> 00:08:07,821 „Znam kako vam je. 130 00:08:09,657 --> 00:08:10,574 Znam.” 131 00:08:12,701 --> 00:08:14,495 Počinješ se linjati, kompa. 132 00:08:14,995 --> 00:08:18,499 Bio sam na tom konju kad sam pronašao prvo tijelo. 133 00:08:20,125 --> 00:08:21,502 Zove se EquuSearch. 134 00:08:22,586 --> 00:08:26,423 Bili smo u 42 države i 11 različitih zemalja. 135 00:08:26,507 --> 00:08:28,342 Nikad nisam naplatio obiteljima. 136 00:08:29,051 --> 00:08:34,056 Tim Miller poznat je ovdje na obali Meksičkog zaljeva. 137 00:08:35,099 --> 00:08:39,353 Pomisao da je netko negdje nestao, 138 00:08:39,436 --> 00:08:43,524 a nitko ga ne traži, za njega je zastrašujuća. 139 00:08:43,607 --> 00:08:46,277 Zato on to čini, ali… 140 00:08:48,696 --> 00:08:52,199 Ponekad kad razgovaram s njim, pitam se traži li još Lauru. 141 00:08:53,450 --> 00:08:54,618 Idem na pauzu. 142 00:08:57,871 --> 00:09:01,000 Nikad neću zaboraviti dan kad je moja kći nestala. 143 00:09:02,626 --> 00:09:04,461 Kao da je bilo jučer. 144 00:09:09,967 --> 00:09:13,470 Negdje oko 18.45 Laura me pitala možemo li razgovarati. 145 00:09:13,554 --> 00:09:15,389 Pitao sam je što je muči. 146 00:09:15,472 --> 00:09:18,475 Pitala je: „Je li u redu da Vernon dođe večeras?” 147 00:09:19,143 --> 00:09:20,603 Vernon joj je bio dečko. 148 00:09:20,686 --> 00:09:22,980 „Da, to bi bila dobra ideja. 149 00:09:25,274 --> 00:09:29,653 Mama će pospremati, a ja ću roštiljati vani. 150 00:09:30,279 --> 00:09:33,532 Kad mama dođe na ručak, neka te odveze do govornice.” 151 00:09:35,784 --> 00:09:38,078 Tek smo se bili uselili u ovu kuću. 152 00:09:38,579 --> 00:09:42,166 Tad niste imali ukopčan telefon na dan kad ste se uselili. 153 00:09:42,958 --> 00:09:46,378 Laurina mama došla je kući i odvela je na govornicu. 154 00:09:53,177 --> 00:09:55,512 Laura razgovara na telefonu. 155 00:09:55,596 --> 00:09:58,849 Mama joj kaže: „Laura, požuri se. Zakasnit ću na posao.” 156 00:09:58,932 --> 00:10:03,479 Laura kaže „Želim još malo razgovarati s Vernonom. Mogu pješačiti do doma.” 157 00:10:05,773 --> 00:10:08,067 Govornica je bila udaljena 800 metara. 158 00:10:10,986 --> 00:10:14,281 Poslije sam došao kući, kao i Laurina majka. 159 00:10:15,324 --> 00:10:19,411 Vernon je pokucao na vrata, pitao sam gdje je Laura, no nije znao. 160 00:10:23,082 --> 00:10:24,500 Laura nije stigla kući. 161 00:10:27,211 --> 00:10:29,004 LAURA MILLER, 16 GODINA 162 00:10:29,088 --> 00:10:32,341 NESTALA 10. RUJNA 1984. LEAGUE CITY, TEKSAS 163 00:10:32,424 --> 00:10:33,634 Uspaničili smo se. 164 00:10:34,718 --> 00:10:37,596 Imala je 16 godina i epileptičke napadaje. 165 00:10:37,680 --> 00:10:41,975 Laura je dvaput dnevno morala uzimati Dilantin 166 00:10:42,059 --> 00:10:43,769 ili bi imala problema. 167 00:10:44,645 --> 00:10:47,356 Rekli smo: „Bože. Laura se vraćala iz trgovine. 168 00:10:49,149 --> 00:10:50,651 Doživjela je napadaj. 169 00:10:51,902 --> 00:10:55,239 Sad je u bolnici kao Nepoznata Netko.” 170 00:10:56,115 --> 00:11:00,369 Otišli smo u dvije bolnice u blizini i nije bilo neidentificirane osobe. 171 00:11:00,452 --> 00:11:01,704 Nije bilo Laure. 172 00:11:03,497 --> 00:11:06,125 Otišli smo na policiju i prijavili nestanak, 173 00:11:06,208 --> 00:11:08,293 a policija je rekla da je pobjegla. 174 00:11:09,712 --> 00:11:13,924 Rekli su „Idite kući. Čekajte kraj telefona. Laura će nazvati.” 175 00:11:16,260 --> 00:11:20,347 Milleri su dobili odgovor koji su dobili mnogi roditelji. 176 00:11:20,431 --> 00:11:22,182 „Pobjegla je. 177 00:11:22,266 --> 00:11:25,894 Samo je s prijateljima. Budite strpljivi. Pojavit će se.” 178 00:11:27,604 --> 00:11:29,106 Laura je voljela glazbu. 179 00:11:29,773 --> 00:11:32,192 Lindu Ronstadt. Fleetwood Mac. 180 00:11:33,026 --> 00:11:34,611 Imala je mnogo prijatelja. 181 00:11:35,779 --> 00:11:39,032 Družila se s malo problematičnim društvom. 182 00:11:39,116 --> 00:11:42,244 Neka su djeca pušila travu i bavila se nekim stvarima. 183 00:11:44,955 --> 00:11:47,666 Svi žele da ih netko prihvati. 184 00:11:49,376 --> 00:11:51,837 Milleri su živjeli u Dickinsonu u Teksasu 185 00:11:51,920 --> 00:11:55,007 i odselili su se nedaleko u teksaški League City 186 00:11:55,090 --> 00:11:58,260 kako bi Laura upisala drugu školu. 187 00:11:58,343 --> 00:12:00,721 KUĆA LAURE MILLER 188 00:12:00,804 --> 00:12:02,931 Da joj daju novi početak. 189 00:12:05,934 --> 00:12:11,106 Rekao sam policiji: „Laura je u nevolji. Mora uzeti lijekove.” 190 00:12:13,358 --> 00:12:16,487 Nikad neću zaboraviti što mi je detektiv rekao: 191 00:12:16,570 --> 00:12:20,365 „Laura se snalazi na ulici i može nabaviti lijek bilo gdje.” 192 00:12:26,288 --> 00:12:31,627 Mislim da policija nije ozbiljno shvatila Laurin nestanak. 193 00:12:31,710 --> 00:12:33,587 No Tim nije znao 194 00:12:33,670 --> 00:12:36,507 da ona nije prva mlada žena koja je nestala. 195 00:12:36,590 --> 00:12:38,008 KUĆA LAURE MILLER 196 00:12:38,091 --> 00:12:40,052 Bila je jedna djevojka Heide Fye. 197 00:12:40,135 --> 00:12:41,136 KUĆA HEIDE FYE 198 00:12:41,637 --> 00:12:42,471 RUJAN 1984. 199 00:12:43,764 --> 00:12:46,141 LISTOPAD 1983. 200 00:12:48,435 --> 00:12:51,897 JEDANAEST MJESECI PRIJE NESTANKA LAURE MILLER 201 00:12:55,192 --> 00:12:59,738 Sljedeća snimka snimljena je prije nekoliko godina. 202 00:12:59,822 --> 00:13:01,824 GLAS JOEA VILLAREALA OCA HEIDE FYE 203 00:13:01,907 --> 00:13:03,617 Čut ćete glasove Heide, 204 00:13:04,576 --> 00:13:07,329 mame i mene. 205 00:13:09,873 --> 00:13:11,959 Jednog dana oko Božića 206 00:13:12,042 --> 00:13:14,169 Heide mi je kupila kasetofon. 207 00:13:16,213 --> 00:13:18,799 Reci nešto da vidiš možeš li pokrenuti iglu. 208 00:13:19,675 --> 00:13:21,468 Iglo, pokreni se! 209 00:13:27,015 --> 00:13:29,226 Heide je rođena 1958. godine 210 00:13:29,309 --> 00:13:32,813 kao dijete Joea i Janie Villareal, mojih djeda i bake. 211 00:13:32,896 --> 00:13:34,857 Svijet je poznaje kao Heide Fye. 212 00:13:35,524 --> 00:13:38,402 Ali naša ju je obitelj zvala samo Heide. 213 00:13:39,278 --> 00:13:44,408 Moja je teta bila svjetlo u sobi koje se ugasilo kad je nestala. 214 00:13:44,491 --> 00:13:45,701 NEĆAKINJA HEIDE FYE 215 00:13:48,203 --> 00:13:50,497 Sedmog listopada 1983. godine 216 00:13:51,206 --> 00:13:53,750 moja kći Heide bila je na putu u Houston, 217 00:13:54,877 --> 00:13:56,461 u malu kamp-kućicu 218 00:13:57,588 --> 00:14:00,090 koju je njezin dečko trebao popravljati. 219 00:14:00,173 --> 00:14:04,386 Plan je bio preseliti njihovu prikolicu u dvorište moje majke. 220 00:14:04,469 --> 00:14:07,055 Živjet će ondje i uštedjeti novac. 221 00:14:08,432 --> 00:14:11,602 Kad se spremila, provirila je u dnevnu. 222 00:14:11,685 --> 00:14:14,479 Rekla je da se vidimo sutra. 223 00:14:16,565 --> 00:14:18,108 Išla je u trgovinu. 224 00:14:20,193 --> 00:14:22,195 Vjerojatno je bila na govornici 225 00:14:22,279 --> 00:14:25,824 i zvala prijatelje da vidi tko je može povesti. 226 00:14:31,163 --> 00:14:31,997 Ali… 227 00:14:32,998 --> 00:14:35,042 Nije se pojavila u Houstonu. 228 00:14:47,512 --> 00:14:50,807 HEIDE VILLAREAL FYE, 25 GODINA 229 00:14:51,308 --> 00:14:55,395 NESTALA 7. LISTOPADA 1983. LEAGUE CITY, TEKSAS 230 00:14:59,024 --> 00:15:03,278 Djelatnica u trgovini rekla je da je ju vidjela kako telefonira 231 00:15:03,987 --> 00:15:05,530 u toj govornici. 232 00:15:07,908 --> 00:15:11,411 Mjesto s kojeg je zvala prilično je udaljeno. 233 00:15:11,912 --> 00:15:13,664 Nema svjetla na ulici. 234 00:15:18,043 --> 00:15:21,254 Odlučili smo razgovarati s policijom. 235 00:15:22,422 --> 00:15:26,176 Ne znam točne okolnosti o tome kad je nestala 236 00:15:26,969 --> 00:15:28,261 jer nitko ne zna. 237 00:15:28,345 --> 00:15:34,351 Ali bila je prosječna 25-godišnjakinja koja je radila u baru Texas Moon. 238 00:15:35,477 --> 00:15:37,145 Onda je nestala. 239 00:15:38,939 --> 00:15:43,110 Policija League Cityja smatrala je 240 00:15:43,193 --> 00:15:46,363 da pokušava pobjeći i da se ne brinemo. 241 00:15:47,572 --> 00:15:50,367 „Dajte joj nekoliko dana. Vratit će se. 242 00:15:50,450 --> 00:15:51,994 Nema potrebe za medijima. 243 00:15:52,077 --> 00:15:53,829 Ne stavljajte plakate. 244 00:15:55,247 --> 00:15:57,207 Dajmo joj vremena.” 245 00:15:59,209 --> 00:16:03,005 Moj djed ne bi samo sjedio prekriženih ruku. 246 00:16:03,588 --> 00:16:05,132 Nije bio takav tip. 247 00:16:06,633 --> 00:16:11,263 Prebliska je meni i bebi da učini nešto takvo. 248 00:16:13,056 --> 00:16:14,391 Moram je pronaći. 249 00:16:16,268 --> 00:16:21,940 Moj ju je djed svaki dan tražio. 250 00:16:22,774 --> 00:16:25,944 Moj bi djed ispitivao ljude po noćnim klubovima 251 00:16:26,445 --> 00:16:29,448 i potajno bi se vozio na drugi kraj grada. 252 00:16:31,450 --> 00:16:34,036 Morao bih zapisati što bi mi rekli, 253 00:16:34,119 --> 00:16:37,581 a onda bih se vratio i snimio to na ovu vrpcu. 254 00:16:38,081 --> 00:16:41,960 Dva ili tri puta dnevno uključio bi taj kasetofon. 255 00:16:43,503 --> 00:16:46,798 Opisivao bi ljude s kojima je razgovarao. 256 00:16:46,882 --> 00:16:49,801 Zapisivao je njihova imena, brojeve telefona. 257 00:16:50,510 --> 00:16:54,681 Znam da ti ljudi nešto znaju. 258 00:16:55,432 --> 00:16:56,475 Znaju. 259 00:17:02,856 --> 00:17:08,028 Njezini su ostaci pronađeni tek u travnju 1984. godine. 260 00:17:08,862 --> 00:17:10,113 Šest mjeseci poslije. 261 00:17:10,197 --> 00:17:11,490 ŠEST MJESECI NAKON NESTANKA 262 00:17:11,573 --> 00:17:13,241 Otkriće njezinih ostataka 263 00:17:13,325 --> 00:17:17,079 na polju Calder bila je zastrašujuće. 264 00:17:17,162 --> 00:17:18,663 PRVA ŽRTVA 265 00:17:18,747 --> 00:17:21,666 OSTACI HEIDE FYE 266 00:17:21,750 --> 00:17:23,627 Kroz drvored s druge strane, 267 00:17:23,710 --> 00:17:26,963 u jednoj od tih kuća pas je donio ostatke. 268 00:17:27,964 --> 00:17:29,633 Pronašao je ljudsku lubanju. 269 00:17:29,716 --> 00:17:32,427 PRONAĐENA LJUDSKA LUBANJA 270 00:17:32,511 --> 00:17:35,055 IDENTIFICIRANA PREKO ZUBA 271 00:17:35,639 --> 00:17:37,015 To je bila Heidena lubanja. 272 00:17:38,517 --> 00:17:42,729 Policija je izašla i počeli su pretraživati polje. 273 00:17:43,772 --> 00:17:47,567 Našli su Heideno tijelo ispod stabla. 274 00:18:02,207 --> 00:18:03,041 Oprostite. 275 00:18:07,129 --> 00:18:12,884 HEIDE VILLAREAL FYE OSTACI PRONAĐENI 4. TRAVNJA 1984. 276 00:18:13,468 --> 00:18:16,388 Bila je u naprednom stanju raspadanja. 277 00:18:17,556 --> 00:18:19,307 Životinje su raštrkale kosti 278 00:18:19,391 --> 00:18:21,393 pa je bilo teško vidjeti 279 00:18:21,476 --> 00:18:24,271 što je ubojica učinio. 280 00:18:24,855 --> 00:18:27,691 Nije bilo mnogo informacija iz toga. 281 00:18:30,068 --> 00:18:32,612 ŽENSKO TIJELO IDENTIFICIRANO 282 00:18:32,696 --> 00:18:35,532 Sumnjalo se da je uzrok smrti ozljeda. 283 00:18:36,032 --> 00:18:38,076 Težak lom rebara. 284 00:18:38,160 --> 00:18:43,123 Tek je otkriće njezinih ostataka 285 00:18:43,206 --> 00:18:47,127 privuklo pozornost policije. 286 00:18:47,669 --> 00:18:51,339 „Možda smo trebali slušati njezinu obitelj.” 287 00:18:52,632 --> 00:18:53,884 Sad je 1.45. 288 00:18:53,967 --> 00:18:55,051 NASTAVLJAM POTRAGU 289 00:18:55,135 --> 00:18:56,970 Vraćam se u Texas Moon. 290 00:18:59,598 --> 00:19:02,809 Od Texas Moona, gdje je Heide radila, 291 00:19:02,893 --> 00:19:06,438 Calder Road udaljen je vjerojatno oko 8 km. 292 00:19:08,648 --> 00:19:13,695 Dao sam imena policiji da ih istraže. 293 00:19:13,778 --> 00:19:17,282 Bit će ih još jer ću nastaviti tražiti. 294 00:19:18,283 --> 00:19:23,747 Bilo je nekoliko ljudi koji su bili dovoljno bliski Heide, 295 00:19:23,830 --> 00:19:26,833 za koje je osjećao da ih treba ispitati, 296 00:19:27,959 --> 00:19:31,880 ali od njih nije dobio reakciju 297 00:19:31,963 --> 00:19:34,674 kakvoj se nadao. 298 00:19:35,175 --> 00:19:36,593 LJUDI KOJI POZNAJU HEIDE 299 00:19:36,676 --> 00:19:39,554 Bilo je više različitih osumnjičenika, 300 00:19:39,638 --> 00:19:43,308 no protiv nikoga nije bilo dovoljno dokaza da ih se optuži. 301 00:19:43,391 --> 00:19:47,771 Kad čitaš njegove dnevnike ili slušaš njegove vrpce, 302 00:19:47,854 --> 00:19:50,190 u glasu mu više puta čuješ razočaranje. 303 00:19:51,608 --> 00:19:53,109 Nešto se mora učiniti. 304 00:19:54,069 --> 00:19:57,197 Moja djevojčica ne može ovako umrijeti. 305 00:20:04,579 --> 00:20:08,333 Heideno tijelo pronađeno je u travnju 1984. godine. 306 00:20:11,002 --> 00:20:14,589 A onda je Laura nestala u rujnu. 307 00:20:20,220 --> 00:20:22,180 Na ovom je uglu bila govornica. 308 00:20:22,847 --> 00:20:26,768 Na toj je govornici Laura posljednji put viđena, 309 00:20:26,851 --> 00:20:30,480 kao i Heide. 310 00:20:33,441 --> 00:20:35,277 KUĆA HEIDE FYE KUĆA LAURE MILLER 311 00:20:35,360 --> 00:20:36,861 Mislim da je bilo jasno. 312 00:20:36,945 --> 00:20:38,947 Govornica je možda poveznica. 313 00:20:39,030 --> 00:20:40,031 GOVORNICA 314 00:20:40,115 --> 00:20:42,242 Vratili smo se na policiju i rekli: 315 00:20:42,325 --> 00:20:46,246 „Znamo za pronađenu djevojku po imenu Heide Fye. 316 00:20:46,329 --> 00:20:48,039 Živi blizu.” 317 00:20:49,124 --> 00:20:51,459 Detektiv me zaustavio i rekao: 318 00:20:51,543 --> 00:20:53,044 „Kao prvo, 319 00:20:53,128 --> 00:20:57,173 rekao sam ti da je to izolirani incident. Heide je radila u baru. 320 00:20:57,257 --> 00:21:02,095 Oteli su je nakon zatvaranja. Ubili su je i izbacili.” 321 00:21:02,804 --> 00:21:05,890 Rekli su nam da ne razgovaramo s Heidenom obitelji, 322 00:21:05,974 --> 00:21:09,019 da pokušavaju preboljeti Heiden gubitak. 323 00:21:09,644 --> 00:21:13,106 Heideni roditelji nisu poznavali Tima. 324 00:21:13,189 --> 00:21:16,568 Kao i Millerima, rečeno im je da ne komuniciraju. 325 00:21:17,360 --> 00:21:21,156 Nismo ništa rekli, kao što su nam rekli, 326 00:21:21,656 --> 00:21:25,910 ne razgovaramo o tome ni s kim drugim osim među sobom. 327 00:21:28,121 --> 00:21:33,668 Obitelji su se osjećale posve same. Osjećali su se kao da su ih napustili. 328 00:21:34,169 --> 00:21:39,215 Budući da je istraga bila spora, roditelji su morali imati svoje istrage. 329 00:21:39,299 --> 00:21:41,718 OSTACI HEIDE FYE 330 00:21:41,801 --> 00:21:47,015 Tražio sam ih da pretraže zemljište gdje je pronađeno Heideno tijelo. 331 00:21:47,515 --> 00:21:50,977 Rekao sam policiji: „Recite mi gdje je ovo. 332 00:21:52,312 --> 00:21:54,773 Želimo znati kako bismo otišli onamo.” 333 00:21:55,357 --> 00:22:00,487 Rekli su: „To je privatno vlasništvo. Sve je ograđeno. Nitko ne može ući.” 334 00:22:01,821 --> 00:22:03,573 Molio sam i preklinjao. 335 00:22:04,074 --> 00:22:07,202 „Ovo se upravo dogodilo. Mislite da postoji sličnost?” 336 00:22:09,996 --> 00:22:13,500 Dali su sve od sebe da me uvjere da sam poludio. 337 00:22:19,714 --> 00:22:21,716 GODINA 1986. 338 00:22:22,217 --> 00:22:24,719 2. VELJAČE POLJA NA CALDER ROADU 339 00:22:25,929 --> 00:22:27,889 17 MJESECI NAKON LAURINA NESTANKA 340 00:22:27,972 --> 00:22:30,809 Ovuda je prolazio put. 341 00:22:30,892 --> 00:22:34,104 Bilo je puno smeća, starih hladnjaka 342 00:22:34,187 --> 00:22:36,398 i raznih stvari koje su ljudi bacali. 343 00:22:36,898 --> 00:22:39,609 A neki su klinci vozili motore 344 00:22:39,692 --> 00:22:42,529 i osjetili nekakav smrad ondje. 345 00:22:43,947 --> 00:22:46,157 Došli su do toga 346 00:22:47,617 --> 00:22:50,412 i bila je to djevojka. 347 00:22:50,912 --> 00:22:53,331 OSTACI HEIDE FYE 348 00:22:53,415 --> 00:22:54,916 OSTACI NEPOZNATOG NEKOG 349 00:22:54,999 --> 00:22:59,045 Kad su detektivi i ekipa za očevid došli na mjesto zločina, 350 00:22:59,546 --> 00:23:01,172 nisu znali tko je ona, 351 00:23:01,714 --> 00:23:06,261 ali dobili smo informacije iz ureda mrtvozornika. 352 00:23:06,761 --> 00:23:09,597 Starost između 20 i 30 godina. 353 00:23:09,681 --> 00:23:11,349 Imala je razmak među zubima. 354 00:23:11,433 --> 00:23:14,519 Nismo znali tko je pa smo je nazvali Nepoznata Netko. 355 00:23:14,602 --> 00:23:17,522 NEPOZNATA NETKO, DOB NEPOZNATA OSTACI PRONAĐENI 2. VELJAČE 1986. 356 00:23:17,605 --> 00:23:20,984 Dok su detektivi i ekipa za očevid bili na mjestu zločina, 357 00:23:21,067 --> 00:23:23,570 proširili su potragu za drugim dokazima. 358 00:23:25,738 --> 00:23:28,241 Zatim su pronašli tijelo još jedne žene. 359 00:23:32,078 --> 00:23:34,914 U polju smo pronašli neidentificirano tijelo, 360 00:23:34,998 --> 00:23:38,877 udaljeno 100 m od prvog tijela. 361 00:23:38,960 --> 00:23:40,336 OSTACI HEIDE FYE 362 00:23:40,420 --> 00:23:42,088 OSTACI NEPOZNATE NEKOG 363 00:23:42,172 --> 00:23:45,175 TREĆA ŽRTVA 364 00:23:45,258 --> 00:23:47,051 U POLJU PRONAĐENA DVA KOSTURA 365 00:23:47,135 --> 00:23:49,471 Znao sam kad je izašlo u novinama. 366 00:23:50,054 --> 00:23:53,141 Pronađeni su ostaci dviju žena. Pa… 367 00:23:54,893 --> 00:23:56,436 Da, sjećam se tog dana. 368 00:23:58,730 --> 00:24:02,901 Tijela su položena pod drveće. Bili su prilično blizu. 369 00:24:04,194 --> 00:24:05,862 I bili su na leđima. 370 00:24:07,322 --> 00:24:10,450 Kao da su ih položili i pozicionirali. 371 00:24:12,160 --> 00:24:15,955 Nepoznata Netko ustrijeljena je pištoljem kalibra 22. 372 00:24:16,039 --> 00:24:18,249 U kralježnici joj je bio metak. 373 00:24:19,918 --> 00:24:23,588 Tad su počeli istraživati drugo tijelo. 374 00:24:26,257 --> 00:24:28,092 Rabili su zubarske kartone. 375 00:24:30,637 --> 00:24:32,972 Ispostavilo se da su to Laurini ostaci. 376 00:24:33,056 --> 00:24:34,015 OSTACI L. MILLER 377 00:24:45,860 --> 00:24:49,739 LAURA MILLER OSTACI PRONAĐENI 2. VELJAČE 1986. 378 00:24:49,822 --> 00:24:55,078 Kod Laurinog tijela pronađena je plava karirana kaubojska košulja. 379 00:24:57,163 --> 00:25:00,208 Majica je imala mrlje, 380 00:25:00,708 --> 00:25:04,045 a 1980-ih još nismo imali DNK analizu. 381 00:25:04,963 --> 00:25:10,218 No policija je povezala tu košulju s Laurinim ubojstvom. 382 00:25:12,929 --> 00:25:14,514 Dva tijela u istom danu. 383 00:25:15,723 --> 00:25:20,228 Tog dana u veljači 1986. stvari su krenule nagore. 384 00:25:24,274 --> 00:25:29,404 Godine 1984. objavljen je film o Crvenim Kmerima 385 00:25:29,487 --> 00:25:31,072 imena Polja smrti. 386 00:25:31,155 --> 00:25:32,031 Polja smrti. 387 00:25:33,283 --> 00:25:37,203 Nakon što su se tijela pojavila na Calder Roadu, 388 00:25:38,079 --> 00:25:41,332 ljudi su to počeli nazivati Teksaškim poljima smrti. 389 00:25:41,416 --> 00:25:42,417 „POLJA SMRTI” 390 00:25:42,500 --> 00:25:45,670 Tad je počelo dobivati mnogo više pozornosti. 391 00:25:45,753 --> 00:25:48,006 Prvo, pa drugo, pa treće. 392 00:25:48,089 --> 00:25:51,134 Ta ritualna ubojstva mladih žena… 393 00:25:51,634 --> 00:25:55,305 Položena su kao da se radi o nekom umjetničkom djelu. 394 00:25:57,473 --> 00:26:00,768 Nitko nije mogao shvatiti dijelove slagalice. 395 00:26:03,062 --> 00:26:06,524 Laura je bila ondje tih 17 mjeseci. 396 00:26:07,025 --> 00:26:09,360 Gotovo na istom mjestu gdje sam ih molio da traže. 397 00:26:10,361 --> 00:26:14,240 Što da su učinili ono što sam tražio? Pronašli bi Lauru. 398 00:26:15,575 --> 00:26:17,744 Bila bi mrtva, ali… 399 00:26:18,911 --> 00:26:21,331 Vjerojatno bi postojali dokazi. 400 00:26:22,624 --> 00:26:26,002 Vjerojatno bi uspjeli utvrditi uzrok smrti. 401 00:26:27,253 --> 00:26:28,588 Mnogo je boli. 402 00:26:29,297 --> 00:26:31,132 Ja sam trebao 403 00:26:32,550 --> 00:26:35,970 biti uporniji i možda razgovarati s Heidenim roditeljima. 404 00:26:38,473 --> 00:26:40,224 Nisam to učinio. 405 00:26:43,853 --> 00:26:47,774 Znam kako je biti paraliziran i ne znati što činiti 406 00:26:48,274 --> 00:26:50,568 jer ja znam što ja nisam učinio 407 00:26:51,194 --> 00:26:52,654 za vlastitu kćer. 408 00:26:55,740 --> 00:26:58,618 Da smo se Heiden tata i ja odmah sastali, 409 00:26:59,118 --> 00:27:01,204 ne bismo sad bili ovdje. 410 00:27:01,287 --> 00:27:04,207 I znate što? Ovo je ubilo Heidenog tatu 411 00:27:04,290 --> 00:27:05,917 prije njegova vremena. 412 00:27:07,669 --> 00:27:09,754 Jadnik je umro od slomljenog srca. 413 00:27:20,723 --> 00:27:22,725 Ne mogu zamisliti da izgubim kćer. 414 00:27:24,936 --> 00:27:26,354 Ne mogu zamisliti. 415 00:27:31,693 --> 00:27:35,071 Ako gledate gradić koji nema mnogo nasilnih zločina, 416 00:27:35,154 --> 00:27:40,410 a onda odjednom, u roku od dvije godine, imate otmice i ubojstva. 417 00:27:40,493 --> 00:27:41,577 Jako neuobičajeno. 418 00:27:43,162 --> 00:27:45,164 Tada su… 419 00:27:45,248 --> 00:27:49,836 Ljudi su shvatili da je to serijski ubojica i to u našoj zajednici. 420 00:27:51,504 --> 00:27:53,464 Jako mi smeta činjenica 421 00:27:53,965 --> 00:27:57,844 da netko ubija ljude i ne odgovara za to. 422 00:27:58,344 --> 00:28:01,097 Što se događalo ovdje? 423 00:28:01,764 --> 00:28:07,478 Ta ubojstva mladih žena događala su sve od davne 1971. godine. 424 00:28:14,110 --> 00:28:16,904 U 70-ima Houston je bio milijunski grad. 425 00:28:17,488 --> 00:28:19,615 Imali ste NASA-in svemirski centar. 426 00:28:21,701 --> 00:28:23,786 Događao se naftni procvat. 427 00:28:23,870 --> 00:28:25,496 Exxon je krenuo graditi 428 00:28:25,580 --> 00:28:28,291 najveće rafinerije na svijetu. 429 00:28:28,958 --> 00:28:30,168 Grad je cvjetao. 430 00:28:31,627 --> 00:28:35,298 Htjeli smo živjeti u većem gradu i vidjeti kako je to. 431 00:28:35,381 --> 00:28:37,133 Sjajno je ovdje. 432 00:28:37,216 --> 00:28:39,802 Houston je središte naftne industrije. 433 00:28:40,720 --> 00:28:45,016 Ja sam geolog pa sam htio pokušati. 434 00:28:45,892 --> 00:28:47,560 Vidite da je ovdje zabavno. 435 00:28:49,687 --> 00:28:52,607 Zbog svega što se događalo, bilo je posla. 436 00:28:55,401 --> 00:28:58,446 Imali ste mnogo ljudi koji su se kretali uokolo. 437 00:28:59,572 --> 00:29:03,993 Bilo je i manjih željezničkih gradova uz I-45 438 00:29:04,076 --> 00:29:06,996 koji su počeli rasti i postali su predgrađa. 439 00:29:07,079 --> 00:29:08,664 USKORO TRGOVAČKI CENTAR 440 00:29:08,748 --> 00:29:11,375 Trgovački centri, četvrti, spavaće zajednice, 441 00:29:11,876 --> 00:29:12,877 sve je to raslo. 442 00:29:14,754 --> 00:29:18,382 Istovremeno je bilo i lutalica. 443 00:29:20,760 --> 00:29:22,762 Ljudi s kriminalnom prošlošću. 444 00:29:23,596 --> 00:29:28,059 Imate plaže i svi su u prolazu. Ljudi dolaze za vikend i nestanu. 445 00:29:29,352 --> 00:29:32,021 Te su se kulture na kraju sudarile. 446 00:29:36,192 --> 00:29:37,777 Ovo je Maria Johnson. 447 00:29:37,860 --> 00:29:41,155 Ovo je njezina najbolja prijateljica, Debbie Ackerman. 448 00:29:42,114 --> 00:29:47,411 Imale su 15 godina kad su nestale u studenom 1971. godine. 449 00:29:49,872 --> 00:29:54,043 Debbie Ackerman bila je prvakinja u skijanju na vodi. Petnaest godina. 450 00:29:58,256 --> 00:30:00,007 Najbolje prijateljice. 451 00:30:01,259 --> 00:30:03,803 Mlade aktivne surferice. 452 00:30:04,971 --> 00:30:06,889 Zabavljale su se u 70-ima. 453 00:30:13,729 --> 00:30:15,147 Onda su nestale. 454 00:30:18,860 --> 00:30:21,487 Njihova su tijela pronađena prilično brzo. 455 00:30:21,571 --> 00:30:25,283 Dana 17. studenog tijelo 15-godišnje Marije Johnson 456 00:30:25,366 --> 00:30:28,452 pronađeno je u bari 80 km zapadno od Houstona. 457 00:30:28,536 --> 00:30:31,581 Sljedeći dan tijelo 15-godišnje Debbie Ackerman 458 00:30:31,664 --> 00:30:33,249 pronađeno je u istoj bari. 459 00:30:34,667 --> 00:30:39,130 Prema mojoj procjeni, tijelo je bilo u vodi između 48 i 60 sati. 460 00:30:40,923 --> 00:30:45,261 Kad su nestale, već je bilo drugih misterioznih nestanaka. 461 00:30:45,845 --> 00:30:50,016 Dana 26. studenog djelomični kostur 13-godišnje Colette Wilson 462 00:30:50,099 --> 00:30:53,603 pronađen je u Addicks Reservoiru 15 km zapadno od Houstona. 463 00:30:54,395 --> 00:31:00,067 Sve su bile tinejdžerice uz I-45 koje su misteriozno nestale 464 00:31:00,151 --> 00:31:01,319 same ili u paru. 465 00:31:02,153 --> 00:31:03,779 U posljednjih šest mjeseci 466 00:31:03,863 --> 00:31:07,700 sedam tinejdžerica i mladih žena u dobi između 13 i 21 godine 467 00:31:07,783 --> 00:31:10,703 pronađeno je ubijeno u okolici Houstona u Teksasu. 468 00:31:12,747 --> 00:31:14,498 Godine su prolazile. 469 00:31:14,999 --> 00:31:16,876 Bile su mučki ubijene. 470 00:31:18,836 --> 00:31:22,173 Nije bilo odgovora tko je to učinio. 471 00:31:23,007 --> 00:31:27,803 Predstavnici zakona tragaju za tragovima, ali boje se da će pronaći nova tijela. 472 00:31:30,014 --> 00:31:34,518 Od 1971. do 1977. godine ubijeno je 11 djevojaka. 473 00:31:35,645 --> 00:31:36,687 Nema odgovora. 474 00:31:40,775 --> 00:31:42,610 To je bilo vrijeme 475 00:31:42,693 --> 00:31:45,571 kad na parkiralištima nije bilo nadzornih kamera. 476 00:31:47,698 --> 00:31:50,701 Nije bilo čitača registarskih oznaka na autocesti. 477 00:31:51,619 --> 00:31:53,996 Postojalo je 11 različitih nadležnosti. 478 00:31:54,914 --> 00:31:58,751 To je bio problem jer policija nije razmjenjivala informacije. 479 00:31:59,877 --> 00:32:03,172 Pokazalo se da uz autocestu I-45, 480 00:32:04,173 --> 00:32:09,512 ako se netko izvuče s jednim ubojstvom, izvući će se i s više njih. 481 00:32:10,471 --> 00:32:13,391 U 80-ima vidimo novu skupinu ubojica 482 00:32:13,474 --> 00:32:15,977 koja se pojavljuje u različitim dijelovima 483 00:32:16,060 --> 00:32:19,271 ceste I-45 u League Cityju. 484 00:32:20,690 --> 00:32:22,191 Teksaška polja smrti. 485 00:32:26,904 --> 00:32:31,075 Putovali smo tim dijelom autoceste, iz Galvestona i prema njemu. 486 00:32:32,243 --> 00:32:33,327 Cijeli život. 487 00:32:33,411 --> 00:32:35,705 SJEVER - HOUSTON JUH - GALVESTON 488 00:32:35,788 --> 00:32:37,581 A kad si žensko… 489 00:32:38,374 --> 00:32:39,500 GRAĐANKA GALVESTONA 490 00:32:39,583 --> 00:32:43,921 …roditelji ti govore o sigurnosti i oprezu. 491 00:32:46,716 --> 00:32:50,761 Mama i tata razveli su se prije no što sam krenula u vrtić. 492 00:32:53,014 --> 00:32:56,142 Stvari su se promijenile kad sam bila u petom razredu. 493 00:32:56,225 --> 00:32:57,435 Tad je 494 00:32:58,269 --> 00:33:00,187 moja majka upoznala nekog novog. 495 00:33:00,771 --> 00:33:02,064 Dovela ga je doma 496 00:33:03,274 --> 00:33:04,900 da upozna mog brata i mene. 497 00:33:06,902 --> 00:33:09,405 Meni je to bio samo još jedan njezin dečko. 498 00:33:09,488 --> 00:33:13,659 Nisam znala koliko će dugo biti ondje. 499 00:33:15,703 --> 00:33:16,620 Sviđao joj se. 500 00:33:18,372 --> 00:33:20,374 Zvao se Clyde Hedrick. 501 00:33:24,420 --> 00:33:28,632 Ovdje je nekoć bio plesni klub, 502 00:33:29,592 --> 00:33:33,387 gdje je „slučajno” naletio na moju majku. 503 00:33:36,015 --> 00:33:37,600 Zašto to tako kažeš? 504 00:33:39,226 --> 00:33:41,103 Jer je to bio njegov plan. 505 00:33:44,815 --> 00:33:48,694 Clyde Hedrick bio je zgodan čovjek. 506 00:33:48,778 --> 00:33:50,988 Volio je nositi crni kaubojski šešir. 507 00:33:51,489 --> 00:33:54,992 Volio je ići u barove na plesna natjecanja. 508 00:33:57,328 --> 00:33:59,497 Često je pobjeđivao na natjecanjima. 509 00:34:01,707 --> 00:34:03,667 Smatrao se ženskarom. 510 00:34:04,418 --> 00:34:08,297 Rekla bih nešto poput prevaranta i Casanove. 511 00:34:09,256 --> 00:34:11,759 Otkrio je dovoljno 512 00:34:13,344 --> 00:34:14,303 da zna 513 00:34:15,930 --> 00:34:17,765 kamo je odlazila. 514 00:34:19,975 --> 00:34:21,769 Upoznali su se u baru. 515 00:34:25,272 --> 00:34:27,066 Odvela ga je kući. 516 00:34:30,236 --> 00:34:33,823 Jer je znao plesati. 517 00:34:36,408 --> 00:34:42,331 Clydea Hedricka 70-ih i 80-ih u Houston je privukao građevinski procvat. 518 00:34:43,666 --> 00:34:48,504 Doselio se s Floride i zaposlio se kao krovopokrivač. 519 00:34:49,588 --> 00:34:53,759 Lako je naći posao u građevinarstvu bez provjere. 520 00:34:56,554 --> 00:34:59,473 Tada nismo znali tko je on, 521 00:35:00,057 --> 00:35:03,269 ali počeli smo otkrivati više… 522 00:35:03,352 --> 00:35:05,855 DRŽAVA TEKSAS PROTIV CLYDEA EDWINA HEDRICKA 523 00:35:05,938 --> 00:35:08,941 …jer ga je moj tata provjerio. 524 00:35:10,109 --> 00:35:13,779 Imao je njegov policijski dosje. 525 00:35:15,364 --> 00:35:17,950 Zašto je Clyde tada bio u zatvoru? 526 00:35:20,077 --> 00:35:22,288 Mislim da je bio u zatvoru 527 00:35:23,873 --> 00:35:25,332 zbog oskvrnuća trupla. 528 00:35:25,416 --> 00:35:31,714 OSKVRNUĆE TRUPLA 529 00:35:31,797 --> 00:35:38,345 Ispostavilo se da je Hedrick umiješan u misterioznu smrt 530 00:35:39,221 --> 00:35:41,807 žene po imenu Ellen Beason. 531 00:35:45,227 --> 00:35:49,106 SRPANJ 1984. 532 00:35:50,566 --> 00:35:56,280 TRI MJESECA PRIJE NESTANKA LAURE MILLER 533 00:35:59,950 --> 00:36:01,535 POMOĆNIK TUŽITELJA 534 00:36:01,619 --> 00:36:04,038 Ellen Beason bila je mlada žena 535 00:36:04,121 --> 00:36:08,125 koja je živjela s roditeljima i bratom u Friendswoodu u Teksasu. 536 00:36:11,587 --> 00:36:13,714 Bila je u dvadesetima. 537 00:36:13,797 --> 00:36:15,049 Imala je dobar posao. 538 00:36:16,717 --> 00:36:18,010 Voljela je plesati. 539 00:36:19,470 --> 00:36:22,598 Sve se to promijenilo kad je upoznala Clydea Hedricka. 540 00:36:24,099 --> 00:36:27,353 U srpnju 1984. godine njezina prijateljica Candy Gifford 541 00:36:27,436 --> 00:36:31,148 odvela je Ellen Beason u lokalni bar Texas Moon 542 00:36:31,649 --> 00:36:35,194 i upoznala Ellen s Clydeom Hedrickom. 543 00:36:35,861 --> 00:36:37,571 Spetljali su se. 544 00:36:40,324 --> 00:36:43,118 Ellen se nije pojavila na poslu sljedeći dan, 545 00:36:43,202 --> 00:36:46,121 a prijatelji i obitelj nisu je mogli naći. 546 00:36:46,914 --> 00:36:51,043 Počeli su ispitivati Clydea. „Gdje je? Što se dogodilo?” 547 00:36:52,920 --> 00:36:56,882 Clyde je rekao da je vidio Ellen kako odlazi u kamionetu, 548 00:36:57,591 --> 00:37:00,135 da je otišla s prijateljima. 549 00:37:04,265 --> 00:37:05,808 Kako su tjedni prolazili, 550 00:37:06,684 --> 00:37:08,352 počela se brinuti. 551 00:37:13,232 --> 00:37:17,611 Candy je često Clydeu govorila o Ellen. 552 00:37:18,112 --> 00:37:20,698 Postajao je sve nestrpljiviji zbog toga. 553 00:37:22,700 --> 00:37:25,035 Jednog dana Clydeu je bilo dosta. 554 00:37:26,161 --> 00:37:29,873 U svađi je rekao: „Pokazat ću ti gdje je.” 555 00:37:33,669 --> 00:37:36,714 Clyde je odvezao Candy Gifford na mjesto 556 00:37:36,797 --> 00:37:41,385 tik prije mosta koji spaja kopno i otok Galveston. 557 00:37:43,595 --> 00:37:46,307 Ovo je bila zemljana cesta. 558 00:37:47,599 --> 00:37:50,102 Tu je bila mala zgrada blizu pruge. 559 00:37:50,602 --> 00:37:53,188 Na staroj sofi bile su neke gume 560 00:37:53,272 --> 00:37:55,649 koje su bile bačene uz cestu. 561 00:37:56,692 --> 00:37:58,193 Uklonio ih je. 562 00:37:59,278 --> 00:38:02,364 I ondje je vidjela ostatke Ellen Beason. 563 00:38:16,003 --> 00:38:18,797 ŠEST MJESECI NAKON ŠTO JE E. BEASON VIĐENA U TEXAS MOONU 564 00:38:18,881 --> 00:38:21,008 Ellen je nestala prije šest mjeseci. 565 00:38:21,508 --> 00:38:26,013 Zašto je Candy trebalo još šest-sedam mjeseci da ode na policiju? 566 00:38:27,181 --> 00:38:28,307 Teško mi je reći. 567 00:38:29,224 --> 00:38:31,060 Ali mislim da se bojala Clydea. 568 00:38:31,143 --> 00:38:34,772 Jer joj je te večeri rekao: 569 00:38:34,855 --> 00:38:38,025 „Ovo se može dogoditi i tebi ako kažeš nekome.” 570 00:38:45,324 --> 00:38:48,535 Znamo da je Texas Moon bio u onom smjeru, 571 00:38:48,619 --> 00:38:50,913 i to ne tako blizu, 572 00:38:50,996 --> 00:38:53,999 već nekih 30-40 km u tom smjeru. 573 00:38:56,710 --> 00:39:01,715 Zbog nedostatka prometa korov je dosta visok. 574 00:39:01,799 --> 00:39:05,260 Imate osjećaj da je ovo nešto skriveno. 575 00:39:05,344 --> 00:39:09,264 To je bilo nešto… On ju je doslovno bacio. 576 00:39:09,765 --> 00:39:12,184 Kao što bacite kauč, madrac 577 00:39:12,267 --> 00:39:15,437 ili bilo što drugo. 578 00:39:18,690 --> 00:39:21,944 Policija ju je pronašla u lošem stanju. 579 00:39:23,278 --> 00:39:27,699 Još je nosila ogrlicu koju je te noći nosila u Texas Moonu. 580 00:39:30,828 --> 00:39:34,748 Clyde je rekao da su Ellen i on otišli na kupalište 581 00:39:34,832 --> 00:39:37,501 i da se ona htjela kupati gola. 582 00:39:42,464 --> 00:39:46,718 Rekao je da je pogledao i vidio da pluta na površini vode. 583 00:39:49,346 --> 00:39:50,973 Utopila se. 584 00:39:53,142 --> 00:39:57,020 Clyde priča kako se Ellen Beason utopila te noći. 585 00:39:59,565 --> 00:40:02,151 Uspaničio se, stavio je u kamionet 586 00:40:03,026 --> 00:40:06,738 i na putu do bolnice, kako on to opisuje, 587 00:40:06,822 --> 00:40:11,243 iz straha je odlučio baciti tijelo da ne bude osumnjičen za zločin. 588 00:40:11,326 --> 00:40:14,413 Tad ju je stavio pod kauč i gume. 589 00:40:18,876 --> 00:40:20,919 Kad vidiš nekoga tko 590 00:40:22,129 --> 00:40:25,716 baci tijelo na mjesto gdje ima toliko smeća, 591 00:40:25,799 --> 00:40:30,345 znate da je on nije vidio kao osobu, nije ju vidio kao ljudsko biće. 592 00:40:30,429 --> 00:40:34,808 Vidio ju je kao smeće koje je morao sakriti 593 00:40:34,892 --> 00:40:36,310 od policije i vlasti. 594 00:40:36,393 --> 00:40:38,562 Mislim da to puno govori o osobi. 595 00:40:41,106 --> 00:40:45,319 Posmrtni ostaci Ellen Beason odneseni su mrtvozorniku okruga Galveston. 596 00:40:45,819 --> 00:40:48,489 Bila je izložena vanjskim elementima. 597 00:40:48,572 --> 00:40:50,491 To je mokro područje. 598 00:40:50,574 --> 00:40:55,412 Koža je već odavno istrunula. Bile su to samo kosti. 599 00:40:56,872 --> 00:40:58,582 Mrtvozornik je rekao 600 00:40:58,665 --> 00:41:04,087 da se ne može utvrditi uzrok i način smrti Ellen Beason. 601 00:41:04,171 --> 00:41:07,674 UZROK NEPOZNAT 602 00:41:07,758 --> 00:41:10,969 Tužiteljstvo ga je moglo tužiti 603 00:41:11,053 --> 00:41:13,430 samo zbog petljanja po dokazima 604 00:41:13,514 --> 00:41:15,849 jer je bacio tijelo Ellen Beason. 605 00:41:16,683 --> 00:41:19,353 To se tada zvalo oskvrnuće trupla. 606 00:41:20,437 --> 00:41:21,563 Bio je osuđen 607 00:41:21,647 --> 00:41:25,192 i kažnjen s 2000 dolara i godinom dana zatvora. 608 00:41:26,026 --> 00:41:31,031 Nakon slučaja s oskvrnućem trupla i godine dana u zatvoru, 609 00:41:31,114 --> 00:41:33,617 Clyde Hedrick bio je slobodan čovjek. 610 00:41:34,201 --> 00:41:36,620 Sudili su mu. Bio je osuđen. 611 00:41:36,703 --> 00:41:39,623 U tom trenutku nismo mogli učiniti ništa više. 612 00:41:43,293 --> 00:41:46,922 Kad nemaš znanstvene dokaze, mnogo je izazova. 613 00:41:49,758 --> 00:41:53,136 U ovom dijelu Houstona imamo ozbiljne vremenske prilike. 614 00:41:53,929 --> 00:41:57,432 Meksički zaljev pogodile su oluje, jake kiše i poplave. 615 00:41:58,976 --> 00:42:00,352 Na obalnoj je ravnici. 616 00:42:03,522 --> 00:42:05,190 Imamo uragane. 617 00:42:06,358 --> 00:42:08,735 I poplave. 618 00:42:08,819 --> 00:42:11,863 Izdana su upozorenja za poplave u južnom Teksasu. 619 00:42:13,115 --> 00:42:16,952 Kad uragani dođu, prilično su brutalni. 620 00:42:17,035 --> 00:42:19,830 Uragan Gilbert odgovoran je za najmanje 66 smrti 621 00:42:19,913 --> 00:42:22,374 i štetu od nekoliko milijardi dolara. 622 00:42:22,457 --> 00:42:27,504 Ljudi shvaćaju da voda uništava dokaze, 623 00:42:27,588 --> 00:42:29,631 uništava DNK, 624 00:42:29,715 --> 00:42:34,886 uništava mnogo toga što policija traži kad pokuša riješiti zločin. 625 00:42:36,597 --> 00:42:41,226 Voda ubrzava raspadanje, kao i ovdašnja vrućina. 626 00:42:41,310 --> 00:42:43,437 Imamo nevjerojatnu vrućinu. 627 00:42:44,021 --> 00:42:48,734 Mnogo su puta pronađeni samo ostaci kostura. 628 00:42:51,653 --> 00:42:52,988 Slučajevi Calder Roada 629 00:42:53,071 --> 00:42:54,906 bili su isprepleteni, 630 00:42:54,990 --> 00:42:58,493 uglavnom vremenskim razdobljem oko Ellen Beason. 631 00:42:58,994 --> 00:43:02,372 Ako postoje sličnosti, mogao bi biti isti počinitelj. 632 00:43:02,998 --> 00:43:06,585 Budući da je Ellen nestala 1984. godine, 633 00:43:06,668 --> 00:43:10,297 godinu dana nakon nestanka Heide Fye, 634 00:43:10,380 --> 00:43:13,050 bilo je moguće da su slučajevi povezani. 635 00:43:15,802 --> 00:43:21,016 Priča koju je Clyde ispričao o Ellen Beason nikad nije imala smisla. 636 00:43:21,099 --> 00:43:24,269 Njezina smrt dogodila se u istom razdoblju… 637 00:43:24,353 --> 00:43:25,270 MJESTO UTAPANJA 638 00:43:25,354 --> 00:43:29,524 …kad su ostale tri žene pronađene u Teksaškim poljima smrti. 639 00:43:29,608 --> 00:43:32,903 League City i Dickinson nisu jako udaljeni. 640 00:43:33,403 --> 00:43:35,572 Kad Clyde Hedrick 641 00:43:36,073 --> 00:43:39,701 postaje glavni osumnjičenik za ubojstvo Ellen Beason, 642 00:43:40,577 --> 00:43:44,873 postaje i jedan od glavnih osumnjičenika u Teksaškim poljima smrti. 643 00:43:47,292 --> 00:43:48,293 Ali u to vrijeme, 644 00:43:48,377 --> 00:43:51,421 s obzirom na to da su to bili neriješeni slučajevi 645 00:43:51,505 --> 00:43:55,967 imala sam problema s policijom kao i što svi drugi imaju problema. 646 00:43:56,843 --> 00:44:01,682 POLICIJA LEAGUE CITYJA ODBILA JE ZAHTJEV ZA INTERVJUOM 647 00:44:01,765 --> 00:44:04,351 Kad sam se prvi put obratila Timu Milleru, 648 00:44:04,434 --> 00:44:06,269 proveo je cijeli dan sa mnom. 649 00:44:07,437 --> 00:44:11,441 Govorio je o Lauri i kako se još bori 650 00:44:11,525 --> 00:44:14,111 da pronađe osobu koja mu je ubila kćer. 651 00:44:14,194 --> 00:44:16,238 Među prvim stvarima rekao mi je: 652 00:44:16,321 --> 00:44:21,201 „Moraš istražiti slučaj Ellen Beason i Clydea Hedricka.” 653 00:44:23,370 --> 00:44:27,916 Bio je na mom radaru čim sam saznao za Ellen Beason. 654 00:44:30,335 --> 00:44:35,507 A onda sam početi postavljati pitanja, raspitivati se o njemu. 655 00:44:43,181 --> 00:44:47,018 Ovo je moja kuća u Dickinsonu. 656 00:44:47,769 --> 00:44:50,856 Dvije su kuće između moje i Clydeove kuće. 657 00:44:52,774 --> 00:44:54,317 BIVŠI DOM CLYDEA HEDRICKA 658 00:44:54,401 --> 00:44:55,819 Ovdje je Clyde živio. 659 00:44:56,987 --> 00:44:58,071 Nisam ga poznavao. 660 00:44:59,114 --> 00:45:02,117 Mislim da sam ga jednom vidio 661 00:45:02,200 --> 00:45:04,703 kad mu je pukla guma i dao sam mu novu. 662 00:45:04,786 --> 00:45:08,248 Otišao sam u svoju trgovinu. Imao sam gumu i naplatak. 663 00:45:08,832 --> 00:45:12,377 Donio sam mu je i rekao: „Evo, ova će biti dobra.” 664 00:45:12,461 --> 00:45:16,798 Pitao je: „Koliko ti dugujem?” „Ništa. Izgledaš kao marljiv čovjek.” 665 00:45:18,884 --> 00:45:20,427 Mislim da je to bio Clyde. 666 00:45:22,387 --> 00:45:26,057 Jedna mi je Laurina prijateljica rekla 667 00:45:26,141 --> 00:45:31,772 da su ona i Laura hodale skroz okolo 668 00:45:31,855 --> 00:45:34,191 jer se Laura bojala Clydea Hedricka. 669 00:45:45,368 --> 00:45:49,039 Ne znam što se dogodilo tog jutra. Mogu samo nagađati. 670 00:45:52,542 --> 00:45:57,005 Bilo da se radi o nesreći ili nečemu prirodnom… 671 00:45:57,088 --> 00:45:59,633 Zašto bi tako bacio tijelo? 672 00:46:00,634 --> 00:46:04,554 Bacio ga je kao da baca smeće uz cestu. 673 00:46:04,638 --> 00:46:06,556 Radi li se o nečemu drugome? 674 00:46:09,392 --> 00:46:10,560 Ellen Beason. 675 00:46:12,270 --> 00:46:16,858 Moja bi majka pitala Clydea za nju 676 00:46:17,859 --> 00:46:20,862 i ona se zadovoljila bilo kakvim odgovorom 677 00:46:20,946 --> 00:46:23,406 jer ga nije ostavila. 678 00:46:25,075 --> 00:46:26,576 Zadržala ga je uz sebe. 679 00:46:28,870 --> 00:46:29,996 I tako su se… 680 00:46:32,374 --> 00:46:33,583 Vjenčali su se. 681 00:46:41,633 --> 00:46:46,555 Kod ovakvih ubojstava policija nije bila cinična. 682 00:46:47,806 --> 00:46:49,266 Nisu bili skeptični. 683 00:46:49,349 --> 00:46:51,643 Jednostavno nisu znali što učiniti. 684 00:46:51,726 --> 00:46:56,189 Ako želiš počiniti zločin, učini to ovdje jer oni ga ne mogu riješiti. 685 00:47:00,068 --> 00:47:04,739 Sedamdesetih su imali desetak ubojstava u ovom dijelu države. 686 00:47:05,866 --> 00:47:07,868 A onda 1986. godine 687 00:47:07,951 --> 00:47:11,371 pronađena su tri tijela u razdoblju od dvije godine, 688 00:47:11,872 --> 00:47:13,832 i to u krugu od 50 metara. 689 00:47:15,500 --> 00:47:17,127 Je li to bio jedan ubojica? 690 00:47:17,878 --> 00:47:19,462 Više ubojica? 691 00:47:19,963 --> 00:47:21,673 Što se događalo? 692 00:47:22,549 --> 00:47:23,800 Nije bilo odgovora. 693 00:47:24,968 --> 00:47:27,721 A onda se ponovilo. 694 00:47:29,973 --> 00:47:33,727 Policija je zbunjena posljednjim otkrićem na Poljima smrti. 695 00:47:33,810 --> 00:47:34,644 ČETVRTA ŽRTVA 696 00:47:34,728 --> 00:47:37,814 Tijelo četvrte žrtve pronađeno je prije dva tjedna. 697 00:47:37,898 --> 00:47:41,818 Na istom zemljištu pronađeno je još jedno tijelo. 698 00:47:41,902 --> 00:47:45,113 Četvrto tijelo pronađeno na istom mjestu. 699 00:47:48,199 --> 00:47:49,367 Evo nas opet. 700 00:49:23,044 --> 00:49:25,338 Prijevod titlova: Veronika Janjić