1 00:00:15,183 --> 00:00:17,894 ‫أصبحت مهووسًا بهذا المكان.‬ 2 00:00:19,771 --> 00:00:23,441 ‫أتذكر خروجي في إحدى الليالي‬ ‫حاملًا مسدسي نوع "ماغنوم 357".‬ 3 00:00:25,568 --> 00:00:28,696 ‫أطلقت النار ستّ مرات على ذلك المخلوق‬ 4 00:00:29,322 --> 00:00:31,115 ‫أملًا في أن تأتي الشرطة.‬ 5 00:00:32,200 --> 00:00:33,826 ‫ولكن لم يأت أحد.‬ 6 00:00:36,829 --> 00:00:40,416 ‫عمري 75 عامًا، هل تعتقدون‬ ‫أنني أريد فعل ذلك كل يوم؟‬ 7 00:00:40,500 --> 00:00:41,459 ‫لكنني سأفعل ذلك.‬ 8 00:00:44,003 --> 00:00:46,172 ‫سأعمل جاهدًا حتى آخر نفس‬ 9 00:00:46,255 --> 00:00:49,092 ‫وأنا أحاول معرفة من قتل ابنتي.‬ 10 00:00:52,470 --> 00:00:56,432 ‫حقول "كالدر" مجرد لغز.‬ 11 00:00:56,516 --> 00:00:58,935 ‫إنها مكان تقع فيه أحداث مأساوية.‬ 12 00:00:59,018 --> 00:01:03,064 ‫الشرطة في حيرة مما عُثر عليه مؤخرًا‬ ‫فيما بات يُعرف بحقول القتل.‬ 13 00:01:03,147 --> 00:01:05,441 ‫عُثر على جثثهن في حقول "ليغ سيتي".‬ 14 00:01:05,525 --> 00:01:06,984 ‫حقول القتل.‬ 15 00:01:07,068 --> 00:01:11,239 ‫يسهل التخلص من الجثث في هذا المكان،‬ ‫ويمكن للقاتل أن ينجو بفعلته.‬ 16 00:01:11,322 --> 00:01:13,366 ‫كانت جريمة قتل وحشية.‬ 17 00:01:14,117 --> 00:01:16,828 ‫وقد حدثت هنا في منطقتنا.‬ 18 00:01:17,870 --> 00:01:21,582 ‫منذ عام 1983، تشهد‬ ‫مقاطعة "جالفستون" تزايدًا غير اعتيادي‬ 19 00:01:21,666 --> 00:01:23,584 ‫في حوادث الاختفاء الغامضة.‬ 20 00:01:23,668 --> 00:01:25,920 ‫على بعد أمتار من الطريق السريع المزدحم،‬ 21 00:01:26,003 --> 00:01:29,090 ‫قُتلت فتيات ونساء مختطفات وأُلقيت جثثهن.‬ 22 00:01:29,173 --> 00:01:32,760 ‫كان الأمر كما لو أنهن اختفين تمامًا.‬ 23 00:01:32,844 --> 00:01:33,803 ‫اختفت بشكل نهائي.‬ 24 00:01:34,345 --> 00:01:36,597 ‫كان هناك أكثر من 20 ضحية.‬ 25 00:01:37,223 --> 00:01:39,851 ‫هل كان قاتلًا واحدًا أم أنهم عدة قتلة؟‬ 26 00:01:40,351 --> 00:01:42,520 ‫إن أردت ارتكاب جريمة،‬ 27 00:01:42,603 --> 00:01:45,106 ‫فافعلها هنا لأنهم لن يكشفوها مطلقًا.‬ 28 00:01:46,065 --> 00:01:47,817 ‫إنها حكاية مرعبة.‬ 29 00:01:47,900 --> 00:01:50,361 ‫سمحنا للقتلة المتسلسلين بالتجول بحرية.‬ 30 00:01:50,444 --> 00:01:55,324 ‫سمحتم له بأن يستمر في قتل فتياتنا.‬ 31 00:01:55,908 --> 00:01:58,327 ‫إنها مجرد قضايا نالت الشهرة.‬ 32 00:01:58,411 --> 00:02:01,539 ‫ربما نسي العالم بشأنها،‬ ‫لكن العائلات لن تنسى.‬ 33 00:02:02,123 --> 00:02:05,418 ‫أريد أن تتم معاقبة الفاعل أيًا كان.‬ 34 00:02:05,501 --> 00:02:07,003 ‫تستحق العائلات الحصول على أجوبة.‬ 35 00:02:07,962 --> 00:02:10,381 ‫وفتياتنا الحبيبات يستحققن تحقيق العدالة.‬ 36 00:02:11,007 --> 00:02:13,634 ‫ضع علامة على خط السياج هناك.‬ 37 00:02:14,385 --> 00:02:18,014 ‫يمكن أن تكون‬ ‫هذه المعلومات الجديدة مفتاح الحل.‬ 38 00:02:18,097 --> 00:02:21,726 ‫بعد أن سمعت ورأيت كل هذه الأحداث،‬ 39 00:02:22,393 --> 00:02:25,438 ‫أريد تسليط الضوء على الحالة.‬ 40 00:02:29,483 --> 00:02:31,402 ‫أريد أن أكشف الستار عنها.‬ 41 00:02:39,785 --> 00:02:42,455 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬ 42 00:03:03,559 --> 00:03:05,811 ‫إن قاد المرء سيارته على الطريق "آي 45"‬ 43 00:03:07,438 --> 00:03:09,565 ‫فسيرى عالمين هناك،‬ 44 00:03:10,441 --> 00:03:13,861 ‫عالم الضواحي الذي يصل إلى جنوبها المتشعب،‬ 45 00:03:16,030 --> 00:03:20,451 ‫ولا يزال هناك آخر أثر‬ ‫للعالم القديم من الساحل الجنوبي‬ 46 00:03:20,534 --> 00:03:22,411 ‫الذي لم يعد الناس يتذكرونه.‬ 47 00:03:27,291 --> 00:03:31,504 ‫بينما يقود المرء جنوبًا من "هيوستن"‬ ‫على الطريق السريع "آي 45"،‬ 48 00:03:32,588 --> 00:03:35,633 ‫سيجد عدة بلدات صغيرة على جانبي الطريق.‬ 49 00:03:36,968 --> 00:03:42,473 ‫هناك الكثير من الحقول الفارغة‬ ‫والجداول وأحواض تخزين المياه.‬ 50 00:03:43,266 --> 00:03:46,852 ‫والمصانع البتروكيماوية‬ ‫التي تمتد على الشريط الساحلي.‬ 51 00:03:48,479 --> 00:03:51,816 ‫يُوجد حقول نفط قديمة ومستنقعات كثيرة‬ 52 00:03:51,899 --> 00:03:54,360 ‫بين "هيوستن" و"جالفستون".‬ 53 00:03:54,443 --> 00:03:57,488 ‫الكثير من هذه الأماكن لا تزال نائية.‬ 54 00:03:57,571 --> 00:04:00,866 ‫كان مكانًا مناسبًا ليخفي القتلة‬ ‫جثث ضحاياهم بكل سهولة.‬ 55 00:04:01,742 --> 00:04:03,995 ‫في مناطق معينة تختفي الجثث،‬ 56 00:04:04,078 --> 00:04:07,290 ‫يغلق القاتل الباب خلفه‬ ‫ويقود سيارته ويصل إلى بيته بكل يسر.‬ 57 00:04:13,921 --> 00:04:16,882 ‫تُعرف هذا الحقول باسم حقول القتل.‬ 58 00:04:19,343 --> 00:04:24,015 ‫إحدى شركات البتروكيماويات‬ ‫تمتلك كل حقول طريق "كالدر".‬ 59 00:04:24,098 --> 00:04:27,143 ‫وهي مساحات واسعة غير مأهولة‬ 60 00:04:27,226 --> 00:04:30,396 ‫إلا بمسارات ركوب الخيل.‬ 61 00:04:30,980 --> 00:04:33,107 ‫كانت طريقًا ترابية بنهاية مسدودة.‬ 62 00:04:33,607 --> 00:04:35,443 ‫ولا يُوجد الكثير من حولها.‬ 63 00:04:37,987 --> 00:04:39,655 ‫اسمي "ريتشارد رينيسون".‬ 64 00:04:39,739 --> 00:04:43,326 ‫وأنا عميل خاص مشرف‬ ‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي في "تكساس".‬ 65 00:04:43,909 --> 00:04:47,455 ‫بدأت مسيرتي في تطبيق القانون‬ ‫في قسم الشرطة في "ليغ سيتي".‬ 66 00:04:47,538 --> 00:04:51,584 ‫وعندها سمعت أول مرة عن حقول القتل.‬ 67 00:04:52,293 --> 00:04:56,005 ‫كانت قضية كبيرة‬ ‫بالنسبة إلى قسم شرطتنا الصغير.‬ 68 00:04:56,088 --> 00:04:59,216 ‫ولطالما راودتني الرغبة في تولي هذه القضية‬ 69 00:04:59,300 --> 00:05:00,509 ‫عندما أكتسب الخبرة الكافية.‬ 70 00:05:01,510 --> 00:05:05,181 ‫وتمكنت من العمل عليها‬ ‫بمجرد عودتي مع مكتب التحقيقات الفيدرالي،‬ 71 00:05:08,642 --> 00:05:11,020 ‫"السادس من أبريل، 1984"‬ 72 00:05:11,687 --> 00:05:14,065 ‫بين صفّ الأشجار على الجانب الآخر من الطريق،‬ 73 00:05:14,148 --> 00:05:16,484 ‫هناك بيوت ومقطورات.‬ 74 00:05:16,567 --> 00:05:20,696 ‫تمتد إلى 350 مترًا تقريبًا،‬ ‫وهذه طرق جيدة لذا…‬ 75 00:05:23,574 --> 00:05:27,161 ‫كان هناك زوجان‬ ‫يمتلكان منزلًا على طريق "كالدر".‬ 76 00:05:29,663 --> 00:05:32,333 ‫ابنهما كان يلعب في الفناء الخارجي‬ 77 00:05:32,416 --> 00:05:34,710 ‫وهرب كلبهم إلى الغابة.‬ 78 00:05:36,295 --> 00:05:40,591 ‫بعد وقت قصير، عاد الكلب يمسك شيئًا في فمه.‬ 79 00:05:40,674 --> 00:05:43,302 ‫واعتقدوا أنه وجد كرة ما.‬ 80 00:05:43,386 --> 00:05:45,429 ‫لذا ذهبوا للتحقق.‬ 81 00:05:47,390 --> 00:05:49,767 ‫كانت هناك جمجمة بشرية في فم الكلب.‬ 82 00:05:51,560 --> 00:05:53,687 ‫وجدوا عظامًا بشرية أيضًا.‬ 83 00:05:54,605 --> 00:05:57,775 ‫"حقل طريق (كالدر)‬ ‫الضحية رقم 1"‬ 84 00:05:57,858 --> 00:05:58,943 ‫بعد سنتين…‬ 85 00:06:00,611 --> 00:06:03,823 ‫كان بعض الفتية‬ ‫يقودون دراجاتهم في نفس المنطقة.‬ 86 00:06:06,283 --> 00:06:09,036 ‫ووجدوا عظامًا بشرية لفتاة أخرى.‬ 87 00:06:11,038 --> 00:06:15,918 ‫وبينما كانت الشرطة‬ ‫تفتش المنطقة بحثًا عن دليل ما‬ 88 00:06:16,001 --> 00:06:18,879 ‫قد يساعدهم في معرفة هوية الفتاة الثانية،‬ 89 00:06:23,175 --> 00:06:25,302 ‫عثروا على عظام بشرية لفتاة ثالثة،‬ 90 00:06:26,595 --> 00:06:29,390 ‫على بعد 22 مترًا‬ ‫من مكان اكتشاف الفتاة الثانية.‬ 91 00:06:30,891 --> 00:06:32,476 ‫كان ذلك…‬ 92 00:06:32,560 --> 00:06:36,772 ‫شيئًا مختلفًا، كان الأشجار متكاثفة‬ ‫باستثناء الممرات الصغيرة.‬ 93 00:06:37,731 --> 00:06:39,859 ‫لم يكن بالإمكان السير في الأرجاء.‬ 94 00:06:42,236 --> 00:06:44,071 ‫إنها البقعة التي…‬ 95 00:06:44,780 --> 00:06:46,115 ‫وجدوا فيها الضحايا.‬ 96 00:06:49,201 --> 00:06:52,204 ‫عثروا على ثلاث ضحايا‬ ‫على بعد عدة أمتار عن بعضهن البعض.‬ 97 00:06:52,288 --> 00:06:53,497 ‫كنّ متقاربات للغاية.‬ 98 00:06:54,290 --> 00:06:57,126 ‫استمر الفاعل بالعودة إلى نفس الموقع.‬ 99 00:07:00,546 --> 00:07:01,422 ‫أمر مثير للعجب.‬ 100 00:07:03,257 --> 00:07:05,676 ‫جرائم القتل على طريق "كالدر"‬ 101 00:07:05,759 --> 00:07:09,722 ‫سيطرت على هواجس هذا الجزء‬ ‫من ولاية "تكساس" لفترة طويلة.‬ 102 00:07:09,805 --> 00:07:12,683 ‫وقد زرعت الهواجس في نفسي في مرحلة معينة.‬ 103 00:07:14,518 --> 00:07:17,938 ‫كنا أنا وزوجي نقود‬ ‫من "هيوستن" إلى "جالفستون"‬ 104 00:07:18,022 --> 00:07:20,691 ‫لقضاء عطلة نهاية الأسبوع‬ ‫أو للذهاب إلى الشاطئ.‬ 105 00:07:20,774 --> 00:07:24,236 ‫ورأينا إعلانًا يحمل صورة إحدى الفتيات.‬ 106 00:07:27,031 --> 00:07:29,408 ‫كنا في طريقنا لتناول عشاء‬ ‫من المأكولات البحرية الرائعة.‬ 107 00:07:30,159 --> 00:07:32,328 ‫ويجول في خاطري،‬ 108 00:07:33,329 --> 00:07:36,081 ‫"أتساءل لماذا تموت الكثير من النساء هنا."‬ 109 00:07:36,165 --> 00:07:40,920 ‫وتابعت جمع المقالات كلما نشروا شيئًا.‬ 110 00:07:41,003 --> 00:07:43,297 ‫وعندها بدأت بتأليف الكتاب.‬ 111 00:07:44,006 --> 00:07:45,799 ‫هذا القضايا قديمة،‬ 112 00:07:45,883 --> 00:07:48,260 ‫ولم تكن هناك تطورات‬ ‫عندما بدأت بتأليف الكتاب.‬ 113 00:07:49,303 --> 00:07:53,015 ‫لكن عائلات الضحايا أبقت القضايا حية.‬ 114 00:07:53,974 --> 00:07:57,937 ‫وكان "تيم ميلر"‬ ‫من أوائل الذين تواصلت معهم.‬ 115 00:07:59,563 --> 00:08:01,815 ‫عندما نُستدعى من أجل قضية ما،‬ 116 00:08:02,483 --> 00:08:04,693 ‫فأنا من يقول لعائلات الضحايا،‬ 117 00:08:04,777 --> 00:08:07,613 ‫بأنني أعلم بما يمرون به.‬ 118 00:08:09,657 --> 00:08:10,574 ‫أعلم تمامًا.‬ 119 00:08:12,701 --> 00:08:14,286 ‫شعرك يتساقط يا صديقي.‬ 120 00:08:14,370 --> 00:08:18,499 ‫أول جثة وجدتها، كنت على متن هذا الحصان.‬ 121 00:08:19,625 --> 00:08:21,502 ‫لذا نسمي منظمتنا "إيكو سيرتش"‬ ‫وتعني "البحث على متن الخيل".‬ 122 00:08:22,586 --> 00:08:26,423 ‫ذهبنا إلى 42 ولاية و11 دولة مختلفة.‬ 123 00:08:26,507 --> 00:08:28,342 ‫ولم نتقاض نقودًا من أيّ عائلة.‬ 124 00:08:29,051 --> 00:08:32,304 ‫"تيم ميلر" شخصية معروفة هنا‬ 125 00:08:32,388 --> 00:08:34,056 ‫على ساحل الخليج.‬ 126 00:08:35,057 --> 00:08:39,353 ‫فكرة وجود أشخاص مفقودين في مكان ما ‬ 127 00:08:39,436 --> 00:08:43,399 ‫ولا أحد يبحث عنهم هي فكرة يصعب أن يتقبلها.‬ 128 00:08:43,482 --> 00:08:45,359 ‫لذلك يقوم بالتقصي بنفسه.‬ 129 00:08:45,442 --> 00:08:46,277 ‫ولكن…‬ 130 00:08:48,654 --> 00:08:52,199 ‫عندما أتكلم معه أحيانًا،‬ ‫أتساءل إن كان ما يزال يبحث عن "لورا".‬ 131 00:08:53,242 --> 00:08:54,618 ‫سآخذ استراحة.‬ 132 00:08:57,788 --> 00:09:01,000 ‫لن أنسى اليوم الذي اختفت فيه ابنتي.‬ 133 00:09:02,626 --> 00:09:04,461 ‫كأنه حدث البارحة.‬ 134 00:09:09,758 --> 00:09:13,470 ‫وقفت في الخارج في حوالي السابعة إلا ربع.‬ ‫وسألتني "لورا" إن كان بإمكانها التحدث معي.‬ 135 00:09:13,554 --> 00:09:15,389 ‫سألتها ما الأمر.‬ 136 00:09:15,472 --> 00:09:18,475 ‫سألتني إن كنت أمانع مجيء "فيرنون" الليلة.‬ 137 00:09:19,018 --> 00:09:20,603 ‫"فيرنون" حبيبها.‬ 138 00:09:20,686 --> 00:09:22,980 ‫فقلت لها، "إنها فكرة جيدة.‬ 139 00:09:25,357 --> 00:09:29,653 ‫أمك سترتب مكانًا له وأنا سأشوي.‬ 140 00:09:30,195 --> 00:09:33,532 ‫عندما تعود أمك إلى المنزل لتناول الغداء،‬ ‫ستأخذك إلى الهاتف العمومي."‬ 141 00:09:35,784 --> 00:09:37,661 ‫كنا قد انتقلنا إلى هذا المنزل حديثًا.‬ 142 00:09:38,370 --> 00:09:41,874 ‫في ذلك الوقت، لم يكونوا‬ ‫يوصلون الهاتف في نفس يوم الانتقال.‬ 143 00:09:42,958 --> 00:09:46,378 ‫عادت والدة "لورا" إلى المنزل،‬ ‫وأخذتها إلى الهاتف العمومي.‬ 144 00:09:53,093 --> 00:09:55,220 ‫تحدثت "لورا" على الهاتف.‬ 145 00:09:55,304 --> 00:09:58,807 ‫قالت أمها،‬ ‫"أسرعي يا (لورا)، سأتأخر عن العمل."‬ 146 00:09:58,891 --> 00:10:03,479 ‫أخبرتها "لورا" أنها ستتكلم قليلًا‬ ‫مع "فيرنون" ثم تسير عائدة إلى المنزل.‬ 147 00:10:05,773 --> 00:10:08,067 ‫أقل من نصف كيلومتر من الهاتف العمومي.‬ 148 00:10:10,986 --> 00:10:14,281 ‫عدت إلى المنزل‬ ‫أنا ووالدة "لورا" في وقت لاحق.‬ 149 00:10:15,157 --> 00:10:17,117 ‫ثم دق الباب، كان "فيرنون".‬ 150 00:10:17,201 --> 00:10:19,411 ‫سألته أين "لورا"؟ فأجابني بأنه لا يعرف.‬ 151 00:10:22,706 --> 00:10:24,500 ‫لم تعد "لورا" إلى المنزل.‬ 152 00:10:27,086 --> 00:10:29,004 ‫"(لورا ميلر) 16 عامًا"‬ 153 00:10:29,088 --> 00:10:32,341 ‫"اختفت يوم 10 سبتمبر، 1984‬ ‫(ليغ سيتي)، (تكساس)"‬ 154 00:10:32,424 --> 00:10:33,634 ‫شعرنا بالذعر.‬ 155 00:10:34,510 --> 00:10:37,471 ‫كان عمرها 16 عامًا،‬ ‫وكانت تعاني من نوبات صرع.‬ 156 00:10:37,554 --> 00:10:41,767 ‫كان عليها أن تأخذ حقنتي "ديلانتين" يوميًا‬ 157 00:10:41,850 --> 00:10:43,769 ‫وإلّا ستعاني من نوبة.‬ 158 00:10:44,645 --> 00:10:47,356 ‫فكرنا في أن "لورا"‬ ‫عادت من المتجر إلى المنزل.‬ 159 00:10:48,982 --> 00:10:50,651 ‫وأثناء ذلك تعرضت لنوبة صرع.‬ 160 00:10:51,902 --> 00:10:55,114 ‫وأنها في إحدى المستشفيات‬ ‫ولا أحد يستطيع التعرف إلى هويتها.‬ 161 00:10:55,989 --> 00:11:00,369 ‫ذهبنا إلى مستشفيين في المنطقة‬ ‫ولم نجد فتاة مجهولة الهوية.‬ 162 00:11:00,452 --> 00:11:01,704 ‫لم نجد "لورا".‬ 163 00:11:03,414 --> 00:11:06,125 ‫لذا ذهبنا إلى الشرطة وأبلغنا عن اختفائها،‬ 164 00:11:06,208 --> 00:11:08,210 ‫فقالت الشرطة إنها هربت.‬ 165 00:11:09,503 --> 00:11:13,924 ‫وأخبرونا أن نذهب إلى المنزل‬ ‫وننتظر أن تتصل "لورا".‬ 166 00:11:16,176 --> 00:11:20,097 ‫تلقت عائلة "ميلر" الإجابة نفسها‬ ‫التي تلقاها الكثير من الأهالي.‬ 167 00:11:20,180 --> 00:11:22,182 ‫بأن بناتهم قد هربن.‬ 168 00:11:22,266 --> 00:11:25,894 ‫وأنهن مع صديقاتهن وسيرجعن قريبًا.‬ 169 00:11:27,604 --> 00:11:29,106 ‫كانت "لورا" تحب الموسيقى.‬ 170 00:11:29,732 --> 00:11:32,192 ‫"ليندا رونستات"، "فليتوود ماك".‬ 171 00:11:33,026 --> 00:11:34,611 ‫كان لديها كثير من الأصدقاء.‬ 172 00:11:35,779 --> 00:11:39,074 ‫ربما كانت ترافق جماعة سيئة الخلق.‬ 173 00:11:39,158 --> 00:11:42,244 ‫بعضهم كانوا يدخنون ويتورطون في المشكلات.‬ 174 00:11:44,955 --> 00:11:47,666 ‫يسعى الجميع لنيل القبول من الآخرين.‬ 175 00:11:47,750 --> 00:11:48,959 ‫"(ديكنسون)"‬ 176 00:11:49,042 --> 00:11:51,837 ‫كان آل "ميلر"‬ ‫يعيشون في "ديكنسون"، "تكساس"،‬ 177 00:11:51,920 --> 00:11:55,007 ‫وانتقلوا إلى "ليغ سيتي" القريبة‬ 178 00:11:55,090 --> 00:11:58,177 ‫بحثًا عن مدارس أفضل من أجل "لورا".‬ 179 00:11:58,260 --> 00:12:00,721 ‫"منزل (لورا ميلر)"‬ 180 00:12:00,804 --> 00:12:02,931 ‫لمنحها بداية جديدة.‬ 181 00:12:05,726 --> 00:12:06,977 ‫قلت للشرطة،‬ 182 00:12:07,060 --> 00:12:11,106 ‫"(لورا) مريضة، وينبغي لها تناول أدويتها."‬ 183 00:12:13,233 --> 00:12:16,028 ‫ولن أنسى ما قاله لي المحقق،‬ 184 00:12:16,111 --> 00:12:20,365 ‫"(لورا) عملية وذكية‬ ‫وتستطيع تدبّر أدويتها من أي مكان."‬ 185 00:12:26,079 --> 00:12:28,791 ‫لا أعتقد أن الشرطة‬ ‫تعاملوا مع اختفاء "لورا"‬ 186 00:12:28,874 --> 00:12:31,627 ‫بجدية كافية كما كان يجدر بهم.‬ 187 00:12:31,710 --> 00:12:33,587 ‫ولكن ما لم يعلمه "تيم"،‬ 188 00:12:33,670 --> 00:12:37,090 ‫هو أنها لم تكن أول امرأة تختفي في المنطقة.‬ 189 00:12:37,966 --> 00:12:40,219 ‫كانت هناك فتاة اسمها "هايدي فاي".‬ 190 00:12:41,970 --> 00:12:46,141 ‫"سبتمبر 1984 - أكتوبر 1983"‬ 191 00:12:55,192 --> 00:12:58,487 ‫التسجيل الذي سنعرضه لاحقًا‬ 192 00:12:58,570 --> 00:13:00,948 ‫يعود إلى بضع سنوات خلت.‬ 193 00:13:01,031 --> 00:13:07,329 ‫الأصوات المسموعة هي صوتي و"هيدي" وأمي.‬ 194 00:13:09,873 --> 00:13:11,959 ‫في أحد الأيام في فترة عيد الميلاد،‬ 195 00:13:12,042 --> 00:13:14,169 ‫أحضرت لي "هيدي" شريط تسجيل.‬ 196 00:13:16,004 --> 00:13:19,091 ‫قولي شيئًا لأرى إن كانت الإبرة ستتحرك.‬ 197 00:13:19,675 --> 00:13:21,468 ‫تحركي يا إبرة.‬ 198 00:13:26,890 --> 00:13:29,226 ‫وُلدت "هايدي" عام 1958‬ 199 00:13:29,309 --> 00:13:32,521 ‫ابنة "جو" و"جاني فيلاريل"، وهما جداي.‬ 200 00:13:32,604 --> 00:13:34,690 ‫عرفها العالم باسم "هايدي فاي".‬ 201 00:13:35,524 --> 00:13:38,402 ‫ولكن عائلتنا كانت تسميها "هيدي".‬ 202 00:13:39,278 --> 00:13:42,197 ‫كانت خالتي تنير أيّ غرفة‬ 203 00:13:42,739 --> 00:13:45,701 ‫وكان ينطفئ حالما تغادرها.‬ 204 00:13:47,953 --> 00:13:50,497 ‫7 أكتوبر 1983.‬ 205 00:13:51,206 --> 00:13:53,750 ‫كانت ابنتي "هيدي" في طريقها إلى "هيوستن".‬ 206 00:13:54,877 --> 00:14:00,090 ‫إلى منزل المقطورة الصغير‬ ‫الذي كان حبيبها يصلحه.‬ 207 00:14:00,173 --> 00:14:04,177 ‫كانا يخططان لنقل المقطورة‬ ‫إلى فناء منزل أمي الخلفي.‬ 208 00:14:04,261 --> 00:14:07,055 ‫حيث كانا سيقيمان ويوفران النقود.‬ 209 00:14:08,181 --> 00:14:11,768 ‫حين كانت مستعدة للرحيل‬ ‫أدخلت رأسها إلى الحجرة.‬ 210 00:14:11,852 --> 00:14:14,479 ‫وقالت، "سأراك غدًا يا أبي."‬ 211 00:14:16,565 --> 00:14:18,108 ‫كانت ستسير إلى المتجر.‬ 212 00:14:20,193 --> 00:14:22,195 ‫ربما توقفت عند الهاتف العمومي،‬ 213 00:14:22,279 --> 00:14:25,824 ‫واتصلت بصديقاتها بحثًا عمّن يوصلها.‬ 214 00:14:31,163 --> 00:14:31,997 ‫ولكنها…‬ 215 00:14:32,497 --> 00:14:35,042 ‫لم تصل إلى "هيوستن".‬ 216 00:14:47,387 --> 00:14:50,891 ‫"(هايدي فيلاريل فاي)، العمر 25 عامًا"‬ 217 00:14:50,974 --> 00:14:55,395 ‫"اختفت في السابع من أكتوبر، 1983"‬ ‫(ليغ سيتي)، (تكساس)"‬ 218 00:14:58,899 --> 00:15:03,278 ‫قالت موظفة المتجر إنها رأتها تجري مكالمة‬ 219 00:15:03,987 --> 00:15:05,530 ‫من كشك الهاتف ذاك.‬ 220 00:15:07,658 --> 00:15:11,745 ‫المكان منعزل حيث كانت تقف.‬ 221 00:15:11,828 --> 00:15:13,664 ‫لا تُوجد مصابيح لتنير الشارع.‬ 222 00:15:17,876 --> 00:15:21,254 ‫قررنا اللجوء إلى الشرطة.‬ 223 00:15:22,172 --> 00:15:26,176 ‫لا أعرف الظروف الدقيقة لاختفائها‬ 224 00:15:26,885 --> 00:15:28,261 ‫فلا أحد كان يعرف على وجه الدقة.‬ 225 00:15:28,345 --> 00:15:34,351 ‫ولكنها كانت فتاة عادية‬ ‫في الـ25 تعمل في حانة تُسمى "تكساس مون".‬ 226 00:15:35,477 --> 00:15:37,145 ‫ثم اختفت.‬ 227 00:15:38,939 --> 00:15:43,110 ‫رأت شرطة "ليغ سيتي" أنها كانت‬ 228 00:15:43,193 --> 00:15:46,363 ‫محاولة منها للهروب وليست مسببًا للقلق.‬ 229 00:15:47,572 --> 00:15:50,200 ‫انتظروها بضعة أيام وستعود.‬ 230 00:15:50,283 --> 00:15:51,994 ‫لا داعي للّجوء إلى الإعلام.‬ 231 00:15:52,077 --> 00:15:53,829 ‫لا توزعوا المنشورات عنها.‬ 232 00:15:55,247 --> 00:15:57,207 ‫لننتظر بعض الوقت.‬ 233 00:15:58,959 --> 00:16:03,005 ‫ما كان جدّي ليقبل بالجلوس منتظرًا.‬ 234 00:16:03,088 --> 00:16:05,132 ‫لم يكن ذلك من طبعه.‬ 235 00:16:06,633 --> 00:16:09,636 ‫إنها مقربة مني ومتعلقة بالصغير‬ 236 00:16:09,720 --> 00:16:11,263 ‫ولن تفعل أمرًا كهذا.‬ 237 00:16:13,056 --> 00:16:14,391 ‫عليّ العثور عليها.‬ 238 00:16:16,268 --> 00:16:21,940 ‫خرج جدّي للبحث عنها كل يوم.‬ 239 00:16:22,691 --> 00:16:25,235 ‫كان يقابل الناس في النوادي الليلية،‬ 240 00:16:25,318 --> 00:16:29,406 ‫ويقود في أنحاء البلدة من دون إخبارنا.‬ 241 00:16:31,158 --> 00:16:34,036 ‫كنت أتعجل كتابة ما يخبرونني به.‬ 242 00:16:34,119 --> 00:16:37,581 ‫ثم أعود وأسجله على الشريط.‬ 243 00:16:38,081 --> 00:16:41,543 ‫كان يستخدم المسجل مرتين أو ثلاثًا كل يوم.‬ 244 00:16:43,462 --> 00:16:46,798 ‫يصف الناس الذين تحدث إليهم.‬ 245 00:16:46,882 --> 00:16:49,801 ‫ويكتب الأسماء وأرقام الهواتف.‬ 246 00:16:50,510 --> 00:16:54,931 ‫أعرف جيدًا أنهم عرفوا شيئًا.‬ 247 00:16:55,432 --> 00:16:56,475 ‫كانوا يعرفون.‬ 248 00:16:58,393 --> 00:17:00,395 ‫"السادس من أبريل، 1984"‬ 249 00:17:02,856 --> 00:17:08,028 ‫لم يُعثر على الجثة حتى أبريل عام 1984.‬ 250 00:17:08,779 --> 00:17:10,155 ‫بعد مضيّ ستة أشهر.‬ 251 00:17:10,739 --> 00:17:13,241 ‫واكتشاف بقاياها‬ 252 00:17:13,325 --> 00:17:17,245 ‫في حقل "كالدر" كان مروعًا.‬ 253 00:17:18,747 --> 00:17:21,666 ‫"بقايا (هايدي فاي)"‬ 254 00:17:21,750 --> 00:17:23,627 ‫عبر خط الأشجار في الجانب الآخر،‬ 255 00:17:23,710 --> 00:17:27,714 ‫أتى الكلب الذي وجد البقايا‬ ‫من أحد تلك المنازل.‬ 256 00:17:27,798 --> 00:17:29,633 ‫وجد جمجمة بشرية.‬ 257 00:17:29,716 --> 00:17:32,427 ‫"اكتشاف جمجمة بشرية"‬ 258 00:17:32,511 --> 00:17:35,055 ‫"تم التعرف عليها عبر الأسنان‬ ‫(هايدي فاي فيلاريل)"‬ 259 00:17:35,639 --> 00:17:37,015 ‫كانت جمجمة "هايدي".‬ 260 00:17:38,225 --> 00:17:42,729 ‫حضرت الشرطة وبدؤوا بتفتيش الحقل.‬ 261 00:17:43,688 --> 00:17:47,609 ‫وعثروا على جثة "هايدي" تحت شجرة.‬ 262 00:18:02,207 --> 00:18:03,041 ‫المعذرة.‬ 263 00:18:07,170 --> 00:18:12,884 ‫"(هايدي فيلاريل فاي)، عُثر على بقايا جثتها‬ ‫في السادس من أبريل 1984"‬ 264 00:18:13,468 --> 00:18:16,388 ‫كانت في حالة متقدمة من التحلل.‬ 265 00:18:17,556 --> 00:18:19,516 ‫نثرت الحيوانات عظامها،‬ 266 00:18:19,599 --> 00:18:22,394 ‫ولذا صعب البحث عن دليل‬ 267 00:18:22,477 --> 00:18:24,271 ‫أو شيء فعله القاتل بها.‬ 268 00:18:24,896 --> 00:18:27,691 ‫ولذا فلم نستخرج معلومات كثيرة منها.‬ 269 00:18:30,068 --> 00:18:32,112 ‫"تحديد هوية صاحبة الجثة"‬ 270 00:18:32,195 --> 00:18:35,740 ‫كان سبب الوفاة المتوقع هو الصدمة.‬ 271 00:18:35,824 --> 00:18:38,076 ‫عدة ضلوع مكسورة.‬ 272 00:18:38,160 --> 00:18:43,081 ‫حتى اكتشاف بقاياها‬ 273 00:18:43,165 --> 00:18:47,586 ‫لم تكن قد حازت على اهتمام الشرطة.‬ 274 00:18:47,669 --> 00:18:51,339 ‫حسنًا، ربما كان عليهم الإصغاء إلى عائلتها.‬ 275 00:18:52,632 --> 00:18:54,176 ‫الساعة الآن 1:45.‬ 276 00:18:54,926 --> 00:18:56,970 ‫سأعود إلى "تكساس مون".‬ 277 00:18:59,598 --> 00:19:02,809 ‫من "تكساس مون" حيث عملت "هايدي"،‬ 278 00:19:02,893 --> 00:19:06,438 ‫يمتد طريق "كالدر"‬ ‫سبعة أو ثمانية كيلومترات.‬ 279 00:19:06,521 --> 00:19:08,481 ‫"حقل طريق (كالدر)"‬ 280 00:19:08,565 --> 00:19:13,695 ‫أعطيت هذه الأسماء إلى الشرطة لتبحث عنها.‬ 281 00:19:13,778 --> 00:19:17,282 ‫وسأعطيهم المزيد لأنني سأستمر بالبحث.‬ 282 00:19:18,283 --> 00:19:21,828 ‫كان هناك عدة مشتبه بهم،‬ 283 00:19:21,912 --> 00:19:23,747 ‫كانوا مقربين من "هيدي"،‬ 284 00:19:23,830 --> 00:19:26,833 ‫وكان يشعر أن من الضروري استجوابهم،‬ 285 00:19:27,959 --> 00:19:31,880 ‫لكنه لم ير أنه تلقّى منهم الاستجابة‬ 286 00:19:31,963 --> 00:19:35,091 ‫التي كان يأمل بها.‬ 287 00:19:36,384 --> 00:19:39,471 ‫كان هناك عدة مشتبه بهم،‬ 288 00:19:39,554 --> 00:19:43,225 ‫ولكن لا أحد منهم برز‬ ‫أو قدّم دليلًا يكفي لتوجيه اتهام.‬ 289 00:19:43,308 --> 00:19:44,559 ‫في كثير من الأحيان،‬ 290 00:19:44,643 --> 00:19:47,771 ‫حين تقرأ مذكراته أو تستمتع إلى الأشرطة،‬ 291 00:19:47,854 --> 00:19:50,190 ‫تشعر بالإحباط في صوته.‬ 292 00:19:51,358 --> 00:19:53,360 ‫كان لا بد من فعل شيء ما.‬ 293 00:19:54,069 --> 00:19:57,197 ‫لا يمكن أن تموت ابنتي هكذا.‬ 294 00:20:04,496 --> 00:20:08,333 ‫عُثر على جثة "هايدي" في أبريل 1984.‬ 295 00:20:10,877 --> 00:20:14,589 ‫ثم اختفت "لورا" في سبتمبر.‬ 296 00:20:19,970 --> 00:20:22,180 ‫كان هناك هاتف عمومي عند الزاوية.‬ 297 00:20:22,847 --> 00:20:26,476 ‫حيث شُوهدت "لورا" لآخر مرة،‬ 298 00:20:26,559 --> 00:20:30,480 ‫وهنا شُوهدت "هايدي" لآخر مرة أيضًا.‬ 299 00:20:34,192 --> 00:20:36,861 ‫لا أعتقد أن الربط‬ ‫بين القضيتين كان يتطلب جهدًا.‬ 300 00:20:36,945 --> 00:20:38,947 ‫ربما كانتا مرتبطتين.‬ 301 00:20:39,531 --> 00:20:42,242 ‫عدنا إلى قسم الشرطة وقلنا،‬ 302 00:20:42,325 --> 00:20:46,246 ‫"نعرف فتاة عثروا عليها اسمها (هايدي فاي).‬ 303 00:20:46,329 --> 00:20:47,998 ‫يعيش أهلها قريبًا من هنا."‬ 304 00:20:49,040 --> 00:20:51,459 ‫أوقفني المحقق وقال،‬ 305 00:20:51,543 --> 00:20:55,922 ‫"أولًا، قلت لك من قبل إنه حادث منفرد.‬ 306 00:20:56,006 --> 00:20:59,342 ‫عملت (هايدي) في حانة‬ ‫وأخذها أحد ما بعد الإغلاق.‬ 307 00:20:59,426 --> 00:21:02,095 ‫وقتلها ورمى بجثتها."‬ 308 00:21:02,178 --> 00:21:05,682 ‫قال لي، "لا تتحدث إلى عائلة (هايدي).‬ 309 00:21:05,765 --> 00:21:09,019 ‫فهم يحاولون تجاوز خسارتهم لها."‬ 310 00:21:09,644 --> 00:21:12,981 ‫لم يكن والدا "هايدي" يعرفان "تيم".‬ 311 00:21:13,064 --> 00:21:16,568 ‫ومثل آل "ميلر"،‬ ‫قيل لهم ألّا يتواصلوا مع أحد.‬ 312 00:21:17,360 --> 00:21:21,114 ‫لم نكن نقول شيئًا كما طلبوا منا،‬ 313 00:21:21,656 --> 00:21:25,910 ‫ولا نناقش القضية مع أحد‬ ‫إلّا بين بعضنا البعض.‬ 314 00:21:28,038 --> 00:21:29,914 ‫شعرت العائلات بوحدتها.‬ 315 00:21:29,998 --> 00:21:33,877 ‫شعروا بأن الجميع تخلوا عنهم.‬ 316 00:21:33,960 --> 00:21:37,088 ‫لأن التحقيق كان يسير ببطء شديد،‬ 317 00:21:37,172 --> 00:21:39,215 ‫واضطُر الأهل إلى الاستمرار وحدهم.‬ 318 00:21:39,299 --> 00:21:41,676 ‫"حقل طريق (كالدر)"‬ 319 00:21:41,760 --> 00:21:46,723 ‫قلت، "هل يمكنكم البحث‬ ‫في المكان حيث عثروا على جثة (هايدي)؟"‬ 320 00:21:47,474 --> 00:21:50,977 ‫طلبت من الشرطة حرفيًا‬ ‫أن يخبروني عن المكان.‬ 321 00:21:52,187 --> 00:21:54,773 ‫طلبت معرفة الموقع حتى أذهب إليه.‬ 322 00:21:54,856 --> 00:21:57,400 ‫فقالوا لي، "إنها ملكية خاصة.‬ 323 00:21:57,484 --> 00:22:00,695 ‫وهي محاطة بسياج ولا يمكن لأحد الدخول."‬ 324 00:22:01,821 --> 00:22:03,490 ‫توسلت إليهم ورجوتهم.‬ 325 00:22:03,573 --> 00:22:07,285 ‫"حدث هذا للتو، ربما يكون بينهما تشابه."‬ 326 00:22:09,871 --> 00:22:13,416 ‫فعلوا ما بوسعهم لإقناعي بأنني فقدت عقلي.‬ 327 00:22:22,258 --> 00:22:24,677 ‫"الثاني من فبراير - حقول (كالدر)"‬ 328 00:22:26,179 --> 00:22:27,806 ‫"بعد 17 شهرًا‬ ‫من اختفاء (لورا)"‬ 329 00:22:27,889 --> 00:22:30,809 ‫كان هناك طريق يمر من هنا.‬ 330 00:22:30,892 --> 00:22:33,770 ‫وكان مليئًا بالقمامة والثلاجات القديمة‬ 331 00:22:33,853 --> 00:22:36,189 ‫وأشياء أخرى يرميها الناس هنا.‬ 332 00:22:36,898 --> 00:22:39,609 ‫كان بعض الأولاد‬ ‫يركبون دراجات الطرق الوعرة،‬ 333 00:22:39,692 --> 00:22:42,529 ‫وشمّوا رائحة نتنة هناك.‬ 334 00:22:43,780 --> 00:22:46,157 ‫ذهبوا إلى هناك و…‬ 335 00:22:47,617 --> 00:22:50,370 ‫وجدوا فتاة.‬ 336 00:22:54,833 --> 00:22:59,129 ‫حين أتى المحققون‬ ‫ومدققو مسرح الجريمة إلى المكان،‬ 337 00:22:59,212 --> 00:23:01,172 ‫لم يعرفوا من تكون،‬ 338 00:23:01,673 --> 00:23:06,261 ‫لكن مكتب الطبيب الشرعي‬ ‫أعطانا بعض المعلومات.‬ 339 00:23:06,761 --> 00:23:09,597 ‫عمرها بين 20 و30 عامًا.‬ 340 00:23:09,681 --> 00:23:11,349 ‫كانت لها فجوة بين أسنانها.‬ 341 00:23:11,433 --> 00:23:14,394 ‫لم يعلموا من تكون‬ ‫ولهذا بات اسمها "جاين دو".‬ 342 00:23:17,564 --> 00:23:20,984 ‫ومع تواجد المحققين ومدققي موقع الجريمة،‬ 343 00:23:21,067 --> 00:23:23,653 ‫وسّعوا منطقة البحث‬ ‫أملًا بالعثور على دليل آخر.‬ 344 00:23:25,738 --> 00:23:28,241 ‫ثم وجدوا جثة امرأة أخرى.‬ 345 00:23:31,995 --> 00:23:34,914 ‫اكتشفنا جثة مجهولة‬ 346 00:23:34,998 --> 00:23:38,877 ‫في الحقل على بعد‬ ‫نحو 90 مترًا من الجثة الأولى.‬ 347 00:23:38,960 --> 00:23:41,087 ‫"حقل طريق (كالدر)‬ ‫جثة (هايدي فاي)"‬ 348 00:23:41,171 --> 00:23:45,175 ‫"جثة (جاين دو) الضحية رقم 3"‬ 349 00:23:46,885 --> 00:23:49,471 ‫عرفت في ذلك الصباح حين نشرت الصحيفة الخبر.‬ 350 00:23:50,054 --> 00:23:52,140 ‫العثور على جثتيّ فتاتين.‬ 351 00:23:52,223 --> 00:23:53,141 ‫لذا…‬ 352 00:23:54,893 --> 00:23:56,436 ‫نعم، أتذكّر ذلك اليوم.‬ 353 00:23:58,480 --> 00:24:02,901 ‫كانت الجثتان مرميتين تحت الأشجار.‬ ‫كانتا قريبتين من بعضهما.‬ 354 00:24:04,068 --> 00:24:05,862 ‫وكانتا مستلقيتين على الظهر.‬ 355 00:24:06,821 --> 00:24:10,450 ‫بدا وكأن أحدًا تعمّد وضعهما بتلك الطريقة.‬ 356 00:24:12,160 --> 00:24:15,747 ‫قُتلت "جاين دو"‬ ‫بمسدس "كاليبر" عيار 22 ملم.‬ 357 00:24:15,830 --> 00:24:18,249 ‫كانت رصاصة مستقرة في عمودها الفقري.‬ 358 00:24:19,792 --> 00:24:23,588 ‫بدؤوا في تلك المرحلة‬ ‫بالبحث في أمر الجثة الأخرى.‬ 359 00:24:26,257 --> 00:24:28,092 ‫استخدموا سجلات الأسنان.‬ 360 00:24:28,176 --> 00:24:29,636 ‫"حقل طريق (كالدر)"‬ 361 00:24:30,470 --> 00:24:33,264 ‫وتبيّن أنها تعود إلى "لورا".‬ 362 00:24:46,194 --> 00:24:49,739 ‫"اكتشاف بقايا جثة (لورا ميلر)‬ ‫الثاني من فبراير، 1986"‬ 363 00:24:49,822 --> 00:24:55,078 ‫كان هناك قميص غربي أزرق منقوشًا‬ ‫قرب جثة "لورا".‬ 364 00:24:57,163 --> 00:24:59,499 ‫وكان يحمل بعض البقع،‬ 365 00:24:59,582 --> 00:25:04,045 ‫في الثمانينيات،‬ ‫لم نملك فحوص الحمض النووي بعد.‬ 366 00:25:04,963 --> 00:25:10,218 ‫ولكن الشرطة علّقت رقم قضية‬ ‫جريمة "لورا" على القميص.‬ 367 00:25:12,845 --> 00:25:14,514 ‫جثتان في يوم واحد.‬ 368 00:25:15,723 --> 00:25:20,228 ‫اتجهت الأمور نحو الأسوأ‬ ‫في ذلك اليوم من فبراير عام 1986.‬ 369 00:25:24,065 --> 00:25:29,404 ‫في عام 1984، صدر فيلم عن "الخمير الحمر"‬ 370 00:25:29,487 --> 00:25:31,072 ‫يُدعى "ذا كيلينغ فيلدز".‬ 371 00:25:31,155 --> 00:25:32,031 ‫"ذا كيلينغ فيلدز".‬ 372 00:25:33,283 --> 00:25:37,203 ‫بعد أن بدأت الجثث بالظهور في طريق "كالدر"،‬ 373 00:25:37,912 --> 00:25:41,583 ‫بدأ الناس بتسميته حقل القتل في "تكساس".‬ 374 00:25:42,500 --> 00:25:45,670 ‫حينها، استقطبت القصة اهتمامًا هائلًا.‬ 375 00:25:45,753 --> 00:25:47,922 ‫جثة بعد أخرى،‬ 376 00:25:48,006 --> 00:25:51,092 ‫هذا القتل الطقوسيّ للشابات،‬ 377 00:25:51,593 --> 00:25:55,305 ‫وترتيبهنّ في مصفوفة كعمل فنّي غريب.‬ 378 00:25:57,390 --> 00:26:00,768 ‫ولم يعرف أحد جمع كل قطع الأحجية.‬ 379 00:26:03,062 --> 00:26:06,190 ‫كانت "لورا" هناك طوال 17 شهرًا.‬ 380 00:26:07,025 --> 00:26:09,277 ‫في المكان عينه الذي طلبت منهم البحث فيه.‬ 381 00:26:09,861 --> 00:26:12,947 ‫ماذا لو أنهم فعلوا ما طلبته منهم؟‬ 382 00:26:13,031 --> 00:26:14,240 ‫لكانوا عثروا على "لورا".‬ 383 00:26:15,491 --> 00:26:17,702 ‫صحيح أنها كانت ميتة ولكن…‬ 384 00:26:18,828 --> 00:26:21,331 ‫ربما كانوا ليجدوا دليلًا ما.‬ 385 00:26:22,624 --> 00:26:26,002 ‫ربما لكانوا استطاعوا تحديد سبب الوفاة.‬ 386 00:26:27,170 --> 00:26:28,588 ‫الألم عظيم.‬ 387 00:26:29,297 --> 00:26:31,132 ‫أنا من كان يجب أن…‬ 388 00:26:32,550 --> 00:26:35,887 ‫أتابع أو أتحدث إلى والديّ "هايدي".‬ 389 00:26:38,264 --> 00:26:40,224 ‫ولكنني لم أفعل هذا.‬ 390 00:26:43,853 --> 00:26:48,191 ‫أعرف شعور الشلل والحيرة فيما ينبغي فعله،‬ 391 00:26:48,274 --> 00:26:50,568 ‫لأنني أعرف ما لم أفعله‬ 392 00:26:51,194 --> 00:26:52,654 ‫لابنتي.‬ 393 00:26:55,615 --> 00:26:58,868 ‫لو أنني التقيت‬ ‫مع والد "هايدي" في وقت أبكر،‬ 394 00:26:58,951 --> 00:27:01,204 ‫لما بقينا في مكاننا كل هذه السنوات.‬ 395 00:27:01,287 --> 00:27:04,207 ‫أتعلمون؟ هذا ما قتل والد "هايدي"‬ 396 00:27:04,290 --> 00:27:05,917 ‫قبل أوانه بوقت طويل.‬ 397 00:27:07,585 --> 00:27:09,671 ‫مات المسكين من انكسار قلبه.‬ 398 00:27:20,556 --> 00:27:22,558 ‫لا أتخيل شعوره بفقد ابنته.‬ 399 00:27:24,936 --> 00:27:26,354 ‫لا يمكنني التخيل.‬ 400 00:27:31,609 --> 00:27:35,154 ‫إن بحثت عن بلدة صغيرة‬ ‫لا تحمل تاريخًا طويلًا من جرائم العنف،‬ 401 00:27:35,238 --> 00:27:37,073 ‫وفجأة وخلال عامين،‬ 402 00:27:37,156 --> 00:27:40,410 ‫تواجه حوادث اختطاف واحتجاز وقتل،‬ 403 00:27:40,493 --> 00:27:41,577 ‫هذا أمر غير عادي.‬ 404 00:27:43,162 --> 00:27:45,164 ‫كانت تلك المرحلة‬ 405 00:27:45,248 --> 00:27:49,836 ‫حين أدرك الناس وجود قاتل متسلسل،‬ ‫وأنه حقيقي ويعيش في مجتمعنا.‬ 406 00:27:51,379 --> 00:27:53,881 ‫فكرة وجود شخص‬ 407 00:27:53,965 --> 00:27:58,261 ‫يقتل الآخرين‬ ‫ولا يتحمل عواقب أفعاله تزعجني.‬ 408 00:27:58,344 --> 00:28:01,097 ‫ما الذي يجري هنا؟‬ 409 00:28:01,681 --> 00:28:07,478 ‫يعود مقتل الشابات إلى عام 1971.‬ 410 00:28:09,605 --> 00:28:12,775 ‫"(هيوستن)، (تكساس)‬ ‫1971"‬ 411 00:28:14,110 --> 00:28:17,488 ‫في السبعينيات،‬ ‫كانت مدينة "هيوستن" تضم مليون شخص.‬ 412 00:28:17,572 --> 00:28:19,615 ‫كانت فيها محطة الفضاء "ناسا".‬ 413 00:28:21,701 --> 00:28:23,786 ‫وازدهر فيها مجال النفط.‬ 414 00:28:23,870 --> 00:28:25,496 ‫بدأت "إكسون" تبني‬ 415 00:28:25,580 --> 00:28:28,875 ‫ما سيتحول لاحقًا إلى أحد أكبر‬ ‫مصافي تكرير النفط في العالم.‬ 416 00:28:28,958 --> 00:28:30,168 ‫كانت مدينة مزدهرة.‬ 417 00:28:31,627 --> 00:28:35,298 ‫أردنا رؤية مدينة أكبر وتجربة حظنا فيها،‬ 418 00:28:35,381 --> 00:28:37,133 ‫وكانت مذهلة بحق.‬ 419 00:28:37,216 --> 00:28:40,636 ‫هذا ملتقى مجال البترول في "هيوستن".‬ 420 00:28:40,720 --> 00:28:45,016 ‫أنا جيولوجي ولذا أردت تجربتها.‬ 421 00:28:45,892 --> 00:28:47,560 ‫يمكنكم أن تروا المرح السائد هنا.‬ 422 00:28:49,479 --> 00:28:52,607 ‫انتشرت فرص العمل‬ ‫بسبب كل ما كان يجري في أنحاء "هيوستن".‬ 423 00:28:55,401 --> 00:28:58,446 ‫كان عدد كبير من الناس‬ ‫ينتقلون إليها وحولها.‬ 424 00:28:59,489 --> 00:29:03,993 ‫وكانت هناك بلدات أصغر تجاور الطريق "آي 45"‬ 425 00:29:04,076 --> 00:29:06,996 ‫بدأت تنمو وتتحول إلى ضواحي.‬ 426 00:29:07,872 --> 00:29:11,292 ‫مراكز تسوق وأحياء ومجمعات للسكن.‬ 427 00:29:11,375 --> 00:29:12,877 ‫كان كل هذا يزدهر.‬ 428 00:29:14,587 --> 00:29:18,382 ‫وفي الوقت نفسه كان هناك الجوالون.‬ 429 00:29:20,760 --> 00:29:22,762 ‫رجال ذوو ماض إجرامي.‬ 430 00:29:23,596 --> 00:29:27,099 ‫وجود الشواطئ يجذب الجوالين،‬ ‫يأتي الناس في العطلات‬ 431 00:29:27,183 --> 00:29:28,059 ‫ثم يرحلون.‬ 432 00:29:29,352 --> 00:29:32,021 ‫وتصادمت هاتان الثقافتان في النهاية.‬ 433 00:29:36,067 --> 00:29:37,777 ‫هذه "ماريا جونسون".‬ 434 00:29:37,860 --> 00:29:40,780 ‫وهذه صديقتها المقربة "ديبي أكرمان".‬ 435 00:29:42,114 --> 00:29:47,411 ‫كانتا في الـ15 حين فُقدتا في نوفمبر 1971.‬ 436 00:29:49,872 --> 00:29:52,333 ‫كانت "ديبي أكرمان" بطلة التزلج على الماء.‬ 437 00:29:52,917 --> 00:29:54,043 ‫كانت في الـ15 عامًا.‬ 438 00:29:58,256 --> 00:29:59,423 ‫كانتا صديقتين مقربتين.‬ 439 00:30:00,758 --> 00:30:03,803 ‫متزلجتان يافعتان نشيطتان.‬ 440 00:30:04,971 --> 00:30:06,889 ‫تستمتعان بوقتهما في السبعينيات.‬ 441 00:30:13,729 --> 00:30:15,147 ‫ثم اختفيتا.‬ 442 00:30:18,693 --> 00:30:21,362 ‫عُثر على جثتيهما سريعًا.‬ 443 00:30:21,445 --> 00:30:25,283 ‫في 17 نوفمبر،‬ ‫عُثر على جثة "ماريا جونسون" ذات الـ15 عامًا‬ 444 00:30:25,366 --> 00:30:28,452 ‫في بركة ماء‬ ‫على بعد 80 كيلومترًا غرب "هيوستن".‬ 445 00:30:28,536 --> 00:30:31,414 ‫وفي اليوم التالي، عُثر على جثة‬ ‫"ديبي أكرمان" ذات 15 عامًا‬ 446 00:30:31,497 --> 00:30:33,165 ‫في البركة نفسها.‬ 447 00:30:34,667 --> 00:30:39,130 ‫أتوقع أن الجثة‬ ‫بقيت في الماء قرابة 48 إلى 60 ساعة.‬ 448 00:30:40,673 --> 00:30:43,009 ‫وفي فترة اختفائهما، كانت هناك حوادث أخرى‬ 449 00:30:43,092 --> 00:30:45,261 ‫لاختفاء أشخاص بشكل غامض.‬ 450 00:30:45,344 --> 00:30:50,016 ‫يوم 26 نوفمبر، جزء من هيكل عظمي‬ ‫لـ"كوليت ويلسون" البالغة 13 عامًا‬ 451 00:30:50,099 --> 00:30:53,603 ‫عُثر عليه في محمية "أديكس"‬ ‫على بعد 16 كيلومترًا غرب "هيوستن".‬ 452 00:30:54,270 --> 00:31:00,067 ‫كلهنّ من المراهقات يعشن‬ ‫بجوار الطريق "آي 45" اختفين فجأة،‬ 453 00:31:00,151 --> 00:31:01,319 ‫إما منفردات أو ثنائيات.‬ 454 00:31:02,069 --> 00:31:03,613 ‫في الأشهر الستة الماضية،‬ 455 00:31:03,696 --> 00:31:07,700 ‫سبع مراهقات وشابات‬ ‫تتراوح أعمارهن بين 13 و21‬ 456 00:31:07,783 --> 00:31:10,578 ‫وُجدن مقتولات في محيط "هيوستن"، "تكساس".‬ 457 00:31:12,580 --> 00:31:14,707 ‫وبدأت السنوات تمضي.‬ 458 00:31:14,790 --> 00:31:16,876 ‫كنّ ضحايا جرائم قتل مروعة.‬ 459 00:31:18,711 --> 00:31:22,173 ‫ولا دليل عمّن فعل بهنّ هذا.‬ 460 00:31:22,840 --> 00:31:24,842 ‫بحث رجال القانون أملًا في إيجاد أدلة،‬ 461 00:31:24,926 --> 00:31:27,803 ‫وسط خشية من إيجاد جثث أخرى.‬ 462 00:31:29,972 --> 00:31:32,975 ‫بين عامي 1971 و1977.‬ 463 00:31:33,059 --> 00:31:34,352 ‫11 فتاة.‬ 464 00:31:35,478 --> 00:31:36,520 ‫ولا إجابة واحدة.‬ 465 00:31:40,441 --> 00:31:42,109 ‫علينا أن نتذكّر في تلك الحقبة‬ 466 00:31:42,193 --> 00:31:45,571 ‫لم تكن تنتشر أجهزة‬ ‫المراقبة الأمنية في مواقف الركن.‬ 467 00:31:47,698 --> 00:31:50,701 ‫ولا قارئات لوحات الترخيص‬ ‫في جوانب الطرق العامة.‬ 468 00:31:51,494 --> 00:31:53,996 ‫كان هناك 11 منطقة قضائية.‬ 469 00:31:54,664 --> 00:31:58,751 ‫وشكّل ذلك مشكلة‬ ‫لأن الشرطة لم تتشارك المعلومات.‬ 470 00:31:59,585 --> 00:32:03,172 ‫أعتقد أن ذلك أكّد على طول الطريق "آي 45"‬ 471 00:32:03,839 --> 00:32:06,092 ‫إن تمكن أحد من النجاة بجريمة واحدة،‬ 472 00:32:06,175 --> 00:32:09,512 ‫فربما يتمكن من النجاة بأخرى وغيرها.‬ 473 00:32:10,096 --> 00:32:13,432 ‫وما رأيناه مجددًا في الثمانينيات‬ ‫هو مجموعة جديدة من المجرمين‬ 474 00:32:13,516 --> 00:32:18,896 ‫أخذت تظهر في مناطق مختلفة‬ ‫من الطريق "آي 45" في "ليغ سيتي".‬ 475 00:32:20,564 --> 00:32:22,191 ‫حقول القتل في "تكساس".‬ 476 00:32:26,904 --> 00:32:30,950 ‫عبرنا ذلك المسار على الطريق العام‬ ‫في دخولنا وخروجنا من "جالفستون".‬ 477 00:32:31,742 --> 00:32:33,327 ‫عبرته طوال حياتي.‬ 478 00:32:35,830 --> 00:32:37,581 ‫ولكوني أنثى،‬ 479 00:32:38,499 --> 00:32:43,504 ‫أرشدني والداي حول السلامة والحذر.‬ 480 00:32:46,716 --> 00:32:50,761 ‫تطلّق أمي وأبي حين كنت طفلة.‬ 481 00:32:52,930 --> 00:32:55,933 ‫تغيرت أحوالنا في الصف الخامس.‬ 482 00:32:56,017 --> 00:32:57,435 ‫حينها…‬ 483 00:32:58,227 --> 00:33:00,187 ‫التقت أمي بشخص جديد.‬ 484 00:33:00,271 --> 00:33:02,064 ‫أحضرته معها للمنزل‬ 485 00:33:03,315 --> 00:33:04,900 ‫ليلتقي بي وبأخي.‬ 486 00:33:06,777 --> 00:33:11,657 ‫بالنسبة إليّ،‬ ‫كان مجرد حبيب آخر، لم أكن أعرف‬ 487 00:33:11,741 --> 00:33:13,617 ‫كم سيبقى بيننا.‬ 488 00:33:15,578 --> 00:33:16,620 ‫كانت معجبة به.‬ 489 00:33:18,372 --> 00:33:20,374 ‫كان اسمه "كلايد هيدريك".‬ 490 00:33:24,295 --> 00:33:28,632 ‫كان هنا موقع نادي الرقص،‬ 491 00:33:29,425 --> 00:33:33,387 ‫هنا حيث قابل أمي فيه "صدفة".‬ 492 00:33:35,931 --> 00:33:37,600 ‫لم تقولينها بهذه الطريقة؟‬ 493 00:33:39,143 --> 00:33:40,936 ‫لأنها كانت خطته.‬ 494 00:33:44,815 --> 00:33:48,652 ‫كان "كلايد هيدريك" رجلًا وسيمًا في شبابه.‬ 495 00:33:48,736 --> 00:33:50,905 ‫أحب ارتداء قبعة رعاة بقر سوداء.‬ 496 00:33:51,489 --> 00:33:55,117 ‫أحب الذهاب إلى الحانات ومنافسات الرقص.‬ 497 00:33:57,244 --> 00:33:59,497 ‫وكان يفوز فيها غالبًا.‬ 498 00:34:01,207 --> 00:34:03,667 ‫كان يعتبر نفسه زير نساء.‬ 499 00:34:04,293 --> 00:34:08,297 ‫أعتقد أنني أعتبره مخادعًا مثل "كازانوفا".‬ 500 00:34:09,090 --> 00:34:11,759 ‫عرف ما يكفي…‬ 501 00:34:13,177 --> 00:34:14,303 ‫كان يعرف…‬ 502 00:34:15,930 --> 00:34:17,765 ‫أين تذهب.‬ 503 00:34:19,225 --> 00:34:21,769 ‫والتقيا في الحانة.‬ 504 00:34:25,147 --> 00:34:27,149 ‫وأخذته معها إلى المنزل.‬ 505 00:34:30,236 --> 00:34:31,654 ‫لأنه‬ 506 00:34:32,238 --> 00:34:33,823 ‫كان يجيد الرقص.‬ 507 00:34:36,408 --> 00:34:40,579 ‫أتى "كلايد هيدريك" إلى "هيوستن"‬ ‫في السبعينيات والثمانينيات‬ 508 00:34:40,663 --> 00:34:42,331 ‫بفعل ازدهار أعمال البناء.‬ 509 00:34:43,666 --> 00:34:45,876 ‫أتى إلى هنا من "فلوريدا"،‬ 510 00:34:46,669 --> 00:34:48,504 ‫ونال عملًا في بناء السقوف.‬ 511 00:34:49,421 --> 00:34:51,132 ‫كان من السهل على أي شخص‬ 512 00:34:51,215 --> 00:34:53,759 ‫أن يجد عملًا في البناء‬ ‫من دون التحقق من ماضيه.‬ 513 00:34:56,554 --> 00:35:01,392 ‫لم نكن نعرفه من يكون حينها، ولكننا بدأنا…‬ 514 00:35:02,268 --> 00:35:03,978 ‫نكتشف المزيد،‬ 515 00:35:04,645 --> 00:35:08,941 ‫لأن أبي بحث في أمره.‬ 516 00:35:10,109 --> 00:35:13,779 ‫كان يحمل ورقة تحمل تاريخه الجرمي.‬ 517 00:35:15,364 --> 00:35:17,950 ‫ما سبب دخول "كلايد" إلى السجن حينها؟‬ 518 00:35:19,994 --> 00:35:22,288 ‫أعتقد أنه كان في السجن بسبب…‬ 519 00:35:23,873 --> 00:35:25,332 ‫الإساءة إلى جثة.‬ 520 00:35:25,416 --> 00:35:32,214 ‫"جريمة: الإساءة إلى جثة"‬ 521 00:35:32,298 --> 00:35:38,345 ‫تبين أن "هيدريك" تورط في حالة وفاة غامضة.‬ 522 00:35:39,221 --> 00:35:41,807 ‫امرأة تُدعى "إلين بيسون".‬ 523 00:35:45,519 --> 00:35:48,439 ‫"يوليو، 1984"‬ 524 00:35:50,566 --> 00:35:55,988 ‫"قبل ثلاثة أشهر من اختفاء (لورا ميلر)"‬ 525 00:36:01,619 --> 00:36:04,038 ‫كانت "إلين بيسون" شابة‬ 526 00:36:04,121 --> 00:36:07,750 ‫عاشت مع والديها وأخيها‬ ‫في "فريندزوود"، "تكساس".‬ 527 00:36:11,587 --> 00:36:13,589 ‫كانت في العشرينيات من عمرها.‬ 528 00:36:13,672 --> 00:36:14,924 ‫كان لديها عمل جيد.‬ 529 00:36:16,717 --> 00:36:18,010 ‫وكانت تهوى الرقص.‬ 530 00:36:19,470 --> 00:36:22,598 ‫تغير كل هذا في المساء‬ ‫الذي التقت فيه مع "كلايد هيدريك".‬ 531 00:36:23,974 --> 00:36:28,229 ‫في يوليو 1984،‬ ‫أخذت "كاندي غيفورد" صديقتها "إلين بيسون"‬ 532 00:36:28,312 --> 00:36:31,065 ‫إلى حانة محلية تُدعى "تكساس مون"،‬ 533 00:36:31,649 --> 00:36:35,194 ‫وعرّفتها إلى "كلايد هيدريك".‬ 534 00:36:35,277 --> 00:36:37,571 ‫انسجما إلى حدّ مقبول.‬ 535 00:36:40,324 --> 00:36:43,118 ‫حين لم تأت "إلين بيسون"‬ ‫إلى العمل في اليوم التالي،‬ 536 00:36:43,202 --> 00:36:46,121 ‫ولم يعثر عليها أصدقاؤها ولا عائلتها،‬ 537 00:36:46,914 --> 00:36:48,791 ‫توجّهوا بالسؤال إلى "كلايد".‬ 538 00:36:49,667 --> 00:36:51,043 ‫"أين هي؟ ماذا حدث؟"‬ 539 00:36:52,795 --> 00:36:56,882 ‫قال "كلايد هيدريك"‬ ‫إنه رأى "إلين بيسون" تغادر في شاحنة،‬ 540 00:36:57,591 --> 00:37:00,344 ‫وإنها غادرت مع بعض الأصدقاء.‬ 541 00:37:04,098 --> 00:37:05,808 ‫مرت الأسابيع،‬ 542 00:37:06,684 --> 00:37:08,352 ‫وبدأ غيابها يثير القلق.‬ 543 00:37:13,232 --> 00:37:17,444 ‫"كاندي"، كانت تعيد فتح‬ ‫موضوع "إلين" أمام "كلايد".‬ 544 00:37:18,028 --> 00:37:20,698 ‫وبدأ يفقد صبره معها.‬ 545 00:37:22,574 --> 00:37:24,910 ‫وذات يوم لم يعد "كلايد" يتحمل السكوت.‬ 546 00:37:26,161 --> 00:37:30,291 ‫وقال لها خلال جدال، "سأريك أين هي."‬ 547 00:37:33,669 --> 00:37:36,547 ‫قاد "كلايد" سيارته مع "كاندي" إلى موقع‬ 548 00:37:36,630 --> 00:37:41,385 ‫قبل الجسر الواصل‬ ‫بين البر وجزيرة "جالفستون".‬ 549 00:37:43,470 --> 00:37:46,307 ‫كان طريقًا ترابيًا وعرًا.‬ 550 00:37:47,182 --> 00:37:50,019 ‫كان هناك مبنى صغير قرب سكة الحديد.‬ 551 00:37:50,602 --> 00:37:53,188 ‫وكانت هناك عجلات على أريكة قديمة‬ 552 00:37:53,272 --> 00:37:55,649 ‫مرمية بجانب الطريق.‬ 553 00:37:56,692 --> 00:37:58,193 ‫أبعد العجلات والأريكة.‬ 554 00:37:59,069 --> 00:38:02,364 ‫وهناك رأت بقايا جثة "إلين بيسون".‬ 555 00:38:17,588 --> 00:38:20,382 ‫حدث ذلك بعد اختفاء "إلين" بستة أشهر.‬ 556 00:38:21,342 --> 00:38:26,013 ‫أما سبب تأخر "كاندي"‬ ‫ستة أشهر أو سبعة أخرى حتى تبلّغ الشرطة،‬ 557 00:38:26,889 --> 00:38:28,307 ‫فلا أدري جوابًا لذلك.‬ 558 00:38:28,932 --> 00:38:31,060 ‫لكنني أعتقد أنها كانت خائفة من "كلايد".‬ 559 00:38:31,143 --> 00:38:32,853 ‫ففي تلك الليلة‬ 560 00:38:33,771 --> 00:38:34,772 ‫قال لها،‬ 561 00:38:34,855 --> 00:38:38,025 ‫"إن أخبرت أحدًا فسيصيبك ما أصابها."‬ 562 00:38:45,032 --> 00:38:48,535 ‫نعلم أن "تكساس مون"‬ ‫كانت في ذلك الاتجاه بالطبع‬ 563 00:38:48,619 --> 00:38:50,412 ‫وليست على مسافة قصيرة،‬ 564 00:38:50,496 --> 00:38:53,999 ‫بل على بعد 30 أو 40 كيلومترًا بهذا الاتجاه.‬ 565 00:38:56,627 --> 00:39:01,632 ‫وبسبب قلة حركة المرور‬ ‫يمكن رؤية ارتفاع الأعشاب.‬ 566 00:39:01,715 --> 00:39:05,094 ‫ينتابك الشعور بوجود شيء مخفيّ هنا.‬ 567 00:39:05,177 --> 00:39:09,348 ‫كان ما فعله هنا هو التخلص منها‬ 568 00:39:09,431 --> 00:39:12,101 ‫كما تتخلص من أريكة أو فراش‬ 569 00:39:12,184 --> 00:39:15,437 ‫أو أي شيء ترميه هنا.‬ 570 00:39:18,649 --> 00:39:21,944 ‫وجدتها الشرطة في حالة تحلل متقدمة.‬ 571 00:39:23,278 --> 00:39:27,699 ‫كانت لا تزال ترتدي القلادة‬ ‫التي ارتدتها في "تكساس مون".‬ 572 00:39:30,828 --> 00:39:34,540 ‫قال "كلايد" إنه ذهب‬ ‫مع "إلين" إلى بركة السباحة،‬ 573 00:39:34,623 --> 00:39:37,501 ‫وإنها أرادت الغوص فيها.‬ 574 00:39:42,297 --> 00:39:46,718 ‫قال إنه نظر ورآها تطفو فوق الماء.‬ 575 00:39:49,346 --> 00:39:50,973 ‫فقد غرقت.‬ 576 00:39:53,058 --> 00:39:57,020 ‫قال "كلايد" إن "إلين بيسون"‬ ‫غرقت في تلك الليلة،‬ 577 00:39:59,356 --> 00:40:02,443 ‫وإنه فزع ووضعها في شاحنته،‬ 578 00:40:02,526 --> 00:40:06,530 ‫وفي الطريق إلى المستشفى كما وصف الأمر،‬ 579 00:40:06,613 --> 00:40:11,243 ‫قرر التخلص من جثتها‬ ‫خوفًا من اتهامه بالجريمة.‬ 580 00:40:11,326 --> 00:40:14,413 ‫وهكذا وضعها تحت الأريكة والعجلات.‬ 581 00:40:18,876 --> 00:40:20,919 ‫حين ترى شخصًا‬ 582 00:40:22,087 --> 00:40:25,716 ‫يتخلص من جثة في مكان مليء بالقمامة،‬ 583 00:40:25,799 --> 00:40:28,177 ‫لم يكن يعتبرها شخصًا.‬ 584 00:40:28,260 --> 00:40:30,137 ‫لم يعتبرها إنسانًا.‬ 585 00:40:30,220 --> 00:40:34,725 ‫رآها مجرد قمامة كان يريد إخفاءها‬ 586 00:40:34,808 --> 00:40:36,310 ‫عن الشرطة وعن السلطات.‬ 587 00:40:36,393 --> 00:40:38,562 ‫أعتقد أن هذا يدلّ على طبيعته.‬ 588 00:40:40,772 --> 00:40:45,152 ‫أُخذت بقايا "إلين بيسون"‬ ‫إلى الطبيب الشرعي في مقاطعة "جالفستون".‬ 589 00:40:45,694 --> 00:40:48,489 ‫كانت عرضة للعوامل الجوية في مكانها.‬ 590 00:40:48,572 --> 00:40:50,365 ‫والمنطقة رطبة.‬ 591 00:40:50,449 --> 00:40:54,119 ‫تحلل جلدها بفعل العناصر.‬ 592 00:40:54,203 --> 00:40:55,412 ‫بقي منها عظام فقط.‬ 593 00:40:56,663 --> 00:41:01,043 ‫توصّل الطبيب الشرعي إلى أن سبب وطريقة‬ 594 00:41:01,126 --> 00:41:04,087 ‫وفاة "إلين بيسون" لا يمكن تحديده.‬ 595 00:41:04,171 --> 00:41:07,382 ‫"سبب الوفاة المباشر غير معروف"‬ 596 00:41:07,466 --> 00:41:10,844 ‫التهمة الوحيدة التي وجّهها الادعاء‬ 597 00:41:10,928 --> 00:41:13,430 ‫هو العبث بالأدلة،‬ 598 00:41:13,514 --> 00:41:15,849 ‫عند التخلص من جثة "إلين بيسون".‬ 599 00:41:16,433 --> 00:41:19,353 ‫كانت تلك التهمة‬ ‫تُسمى حينها الإساءة إلى جثة.‬ 600 00:41:20,270 --> 00:41:21,605 ‫وقد أُدين بها.‬ 601 00:41:21,688 --> 00:41:25,192 ‫نال غرامة بـ2000 دولار وعامًا في السجن.‬ 602 00:41:26,026 --> 00:41:31,031 ‫بعد قضية الإساءة إلى جثة والسجن لمدة عام،‬ 603 00:41:31,114 --> 00:41:33,617 ‫خرج "كلايد هيدريك" حرًا.‬ 604 00:41:33,700 --> 00:41:36,411 ‫حُوكم وأُدين.‬ 605 00:41:36,495 --> 00:41:39,623 ‫ولم يكن هناك ما يحق لنا فعله حينها.‬ 606 00:41:42,793 --> 00:41:46,922 ‫حين لا تملك دليلًا علميًا،‬ ‫تعيقك تحديات كثيرة.‬ 607 00:41:47,005 --> 00:41:49,591 ‫"(هيوستن)، (ويني)، (جالفستون)"‬ 608 00:41:49,675 --> 00:41:53,136 ‫الطقس عاصف في هذا الجزء من "هيوستن".‬ 609 00:41:53,929 --> 00:41:57,432 ‫ضربت العاصفة ساحل الخليج‬ ‫بأمطار وسيول وطوفانات.‬ 610 00:41:58,809 --> 00:42:00,352 ‫المنطقة عبارة عن سهل ساحلي.‬ 611 00:42:03,522 --> 00:42:05,190 ‫تعصف بنا الأعاصير.‬ 612 00:42:06,358 --> 00:42:08,735 ‫وطوفانات.‬ 613 00:42:08,819 --> 00:42:11,863 ‫يخرج مراقبو الطوفانات‬ ‫في كل جنوب "تكساس".‬ 614 00:42:12,990 --> 00:42:16,952 ‫حين تأتي الأعاصير تكون شديدة العنف.‬ 615 00:42:17,035 --> 00:42:19,913 ‫تسبب الإعصار "جيلبرت"‬ ‫بموت 66 شخصًا على الأقل‬ 616 00:42:19,997 --> 00:42:22,374 ‫وأضرار وصلت إلى ملايين الدولارات.‬ 617 00:42:22,457 --> 00:42:27,504 ‫يفهم الناس أن الماء يزيل الأدلة،‬ 618 00:42:27,588 --> 00:42:29,631 ‫ويدمر الحمض النووي‬ 619 00:42:29,715 --> 00:42:34,886 ‫ويخفي الكثير مما تبحث عنه الشرطة‬ ‫حين تحقق في موقع جريمة.‬ 620 00:42:36,555 --> 00:42:41,059 ‫الماء يسرّع التحلل كما تفعل الحرارة هنا.‬ 621 00:42:41,143 --> 00:42:43,437 ‫نعاني هنا من حرّ لاهب.‬ 622 00:42:43,520 --> 00:42:48,734 ‫وفي كثير من الأحيان‬ ‫لا يبقى من جثث الفتيات سوى هياكل عظمية.‬ 623 00:42:51,486 --> 00:42:52,988 ‫قضايا طريق "كالدر"،‬ 624 00:42:53,071 --> 00:42:54,906 ‫كانت متشابكة بطريقة ما،‬ 625 00:42:54,990 --> 00:42:58,201 ‫غالبًا ضمن الإطار الزمني لـ"إلين بيسون".‬ 626 00:42:58,785 --> 00:43:02,372 ‫فإن كان هناك تشابه‬ ‫في الجرائم فقد يكون الفاعل نفسه.‬ 627 00:43:02,998 --> 00:43:06,501 ‫بما أن "إلين" اختفت في عام 1984،‬ 628 00:43:06,585 --> 00:43:10,130 ‫وهو العام‬ ‫الذي سبق اختفاء "هايدي فاي" أولًا،‬ 629 00:43:10,213 --> 00:43:13,133 ‫ولذا كان لا بد من الربط بين القضيتين.‬ 630 00:43:15,802 --> 00:43:21,016 ‫لم تكن القصة التي رواها‬ ‫"كلايد" عن "إلين بيسون" منطقية.‬ 631 00:43:21,099 --> 00:43:25,020 ‫وقد وقع موتها في الفترة ذاتها‬ 632 00:43:25,103 --> 00:43:29,274 ‫التي وُجدت فيها النساء الثلاث‬ ‫في حقل القتل في "تكساس".‬ 633 00:43:29,358 --> 00:43:32,778 ‫"ليغ سيتي" لا تبعد عن "ديكنسون" كثيرًا.‬ 634 00:43:33,403 --> 00:43:37,407 ‫وحين بات "كلايد هيدريك" المشتبه به الرئيسي‬ 635 00:43:37,491 --> 00:43:39,701 ‫في مقتل "إلين بيسون"،‬ 636 00:43:40,369 --> 00:43:44,873 ‫بات أحد المشتبه بهم‬ ‫في جرائم حقول "تكساس" كذلك.‬ 637 00:43:47,167 --> 00:43:48,293 ‫ولكن في ذلك الوقت،‬ 638 00:43:48,377 --> 00:43:51,421 ‫نظرًا لكونها جرائم غير محلولة،‬ 639 00:43:51,505 --> 00:43:55,967 ‫واجهت صعوبة مع الشرطة كما عانيتم.‬ 640 00:43:56,718 --> 00:44:01,390 ‫"رفضت شرطة (ليغ سيتي) الظهور‬ ‫في هذا الوثائقي والإجابة عن أسئلتنا"‬ 641 00:44:01,473 --> 00:44:04,351 ‫حين تواصلت مع "تيم ميلر" لأول مرة،‬ 642 00:44:04,434 --> 00:44:06,269 ‫أمضى معي اليوم بطوله،‬ 643 00:44:07,437 --> 00:44:11,108 ‫يحكي عن "لورا" وعن نضاله المستمر‬ 644 00:44:11,191 --> 00:44:14,111 ‫لمحاولة إيجاد قاتل ابنته.‬ 645 00:44:14,194 --> 00:44:18,323 ‫ومن أوائل الأمور التي قالها "تيم"،‬ ‫"ما يجب عليك البحث عنه حقًا‬ 646 00:44:18,407 --> 00:44:21,201 ‫هو قضية (إلين بيسون) و(كلايد هيدريك)."‬ 647 00:44:23,370 --> 00:44:27,791 ‫بدأت أراقبه حالما سمعت عن "إلين بيسون".‬ 648 00:44:29,876 --> 00:44:32,212 ‫وفعلت ما قد يفعله أيّ والد،‬ 649 00:44:32,295 --> 00:44:35,507 ‫بدأت بطرح الأسئلة ومعرفة المزيد عن الرجل.‬ 650 00:44:36,299 --> 00:44:38,552 ‫"(ديكنسون)، (تكساس)"‬ 651 00:44:43,181 --> 00:44:46,810 ‫هذا منزلي في "ديكنسون".‬ 652 00:44:47,769 --> 00:44:50,856 ‫يبعد منزلين عن منزل "كلايد".‬ 653 00:44:54,151 --> 00:44:55,819 ‫هنا عاش "كلايد".‬ 654 00:44:56,778 --> 00:44:58,029 ‫لم أعرفه مطلقًا.‬ 655 00:44:58,989 --> 00:45:01,324 ‫أعتقد أنني رأيته مرة‬ 656 00:45:01,408 --> 00:45:04,703 ‫حين ثُقبت عجلة سيارته وأعرته عجلة.‬ 657 00:45:04,786 --> 00:45:08,248 ‫ذهبت إلى متجري هناك.‬ ‫كان هناك عجلة وإطار.‬ 658 00:45:08,331 --> 00:45:12,294 ‫أحضرتهما له وقلت،‬ ‫"تفضّل، لديّ واحدة ملائمة."‬ 659 00:45:12,377 --> 00:45:13,712 ‫فقال، "بماذا أدين لك؟"‬ 660 00:45:13,795 --> 00:45:16,798 ‫قلت، "لا شيء،‬ ‫تبدو لي رجلًا مجدًا بالعمل."‬ 661 00:45:18,759 --> 00:45:20,302 ‫أظن أنه كان "كلايد".‬ 662 00:45:22,262 --> 00:45:26,057 ‫إحدى صديقات "لورا" ما زالت على تواصل معي،‬ 663 00:45:26,141 --> 00:45:28,435 ‫وكانت تخرج في نزهات مع "لورا"،‬ 664 00:45:28,518 --> 00:45:31,688 ‫وكانتا تتمشيان بعيدًا عن هنا‬ 665 00:45:31,772 --> 00:45:34,608 ‫لأن "لورا" كانت تخشى من "كلايد هيدريك".‬ 666 00:45:45,118 --> 00:45:47,329 ‫لا أعرف ما حدث في ذلك الصباح.‬ 667 00:45:47,412 --> 00:45:48,955 ‫يمكنني التخمين فحسب.‬ 668 00:45:52,459 --> 00:45:57,005 ‫سواء كان حادثًا أم حدثًا طبيعيًا،‬ 669 00:45:57,088 --> 00:45:59,633 ‫لماذا يرمي أحد بجثة‬ 670 00:46:00,634 --> 00:46:04,387 ‫كما فعل هو، كأنها قمامة في جانب الطريق،‬ 671 00:46:04,471 --> 00:46:06,556 ‫ما دام ليس هناك شيء مريب؟‬ 672 00:46:09,309 --> 00:46:10,560 ‫"إلين بيسون".‬ 673 00:46:12,187 --> 00:46:16,608 ‫أمي، كانت تسأل "كلايد" عنها…‬ 674 00:46:17,901 --> 00:46:20,862 ‫وكانت تكتفي بأيّ جواب يعطيها له‬ 675 00:46:20,946 --> 00:46:23,406 ‫لأنها لم تتركه.‬ 676 00:46:25,075 --> 00:46:26,576 ‫أبقت عليه قريبًا منا.‬ 677 00:46:28,870 --> 00:46:29,996 ‫وهكذا…‬ 678 00:46:32,290 --> 00:46:33,583 ‫تزوجا.‬ 679 00:46:41,466 --> 00:46:46,555 ‫المشكلة في هذه الجرائم‬ ‫ليست في أن الشرطة تلهو.‬ 680 00:46:47,806 --> 00:46:49,266 ‫لم يشكّوا بأي شيء.‬ 681 00:46:49,349 --> 00:46:51,643 ‫كانوا حائرين فيما عليهم فعله.‬ 682 00:46:51,726 --> 00:46:53,728 ‫إن أردت ارتكاب جريمة،‬ 683 00:46:53,812 --> 00:46:56,356 ‫فافعلها هنا لأنهم لن يكشفوها مطلقًا.‬ 684 00:46:59,985 --> 00:47:04,739 ‫في السبعينيات،‬ ‫حدثت 12 جريمة في هذه المنطقة.‬ 685 00:47:05,699 --> 00:47:07,784 ‫وفي عام 1986،‬ 686 00:47:07,868 --> 00:47:11,580 ‫وجدوا ثلاث جثث خلال عامين،‬ 687 00:47:11,663 --> 00:47:13,832 ‫ضمن مسافة 50 مترًا من بعضها البعض.‬ 688 00:47:15,500 --> 00:47:17,127 ‫هل كان القاتل واحدًا؟‬ 689 00:47:17,878 --> 00:47:19,462 ‫أم عدة قتلة؟‬ 690 00:47:19,963 --> 00:47:21,673 ‫ما الذي كان يجري؟‬ 691 00:47:22,465 --> 00:47:23,800 ‫لم يكن هناك جواب.‬ 692 00:47:24,968 --> 00:47:25,802 ‫وبعدها…‬ 693 00:47:26,386 --> 00:47:27,721 ‫حدث الأمر من جديد.‬ 694 00:47:29,014 --> 00:47:30,015 ‫"حقل طريق (كالدر)"‬ 695 00:47:30,098 --> 00:47:32,017 ‫حارت الشرطة في أمر الاكتشاف الأخير‬ 696 00:47:32,100 --> 00:47:34,144 ‫فيما يسميه البعض بحقل القتل.‬ 697 00:47:34,227 --> 00:47:37,689 ‫عثروا على جثة الضحية الرابعة قبل أسبوعين.‬ 698 00:47:37,772 --> 00:47:41,610 ‫عثروا على جثة أخرى في الأرض ذاتها.‬ 699 00:47:41,693 --> 00:47:45,113 ‫وجدوا جثة رابعة في المكان ذاته.‬ 700 00:47:48,199 --> 00:47:49,367 ‫ها قد عدنا من جديد.‬