1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,882 --> 00:00:10,927 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:15,056 --> 00:00:16,933 ‎Chờ máy hết đi. 5 00:00:24,399 --> 00:00:26,025 ‎Giáng Sinh 6 00:00:26,109 --> 00:00:27,318 ‎Giáng Sinh 7 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 ‎Giáng Sinh 8 00:00:29,195 --> 00:00:31,322 ‎Các con, đã đến lúc rồi. 9 00:00:31,406 --> 00:00:32,449 ‎Bố, không. 10 00:00:32,532 --> 00:00:37,454 ‎Con phải cho Gấu trúc Giáng sinh ăn, ‎kẻo nó sẽ chết. 11 00:00:37,537 --> 00:00:41,541 ‎Nó sống chết là do bố. ‎Hy sinh giấc ngủ cũng đáng mà. 12 00:00:41,624 --> 00:00:43,376 ‎Ai nói đi ngủ nhỉ? 13 00:00:43,460 --> 00:00:47,547 ‎Đến phần cuối ‎Truyền thống Giáng sinh nhà Templeton. 14 00:00:47,630 --> 00:00:51,259 ‎Bố kể chuyện về ngày lễ ‎tới khi các con ngủ. 15 00:00:51,342 --> 00:00:54,095 ‎Cần thiết không? Con đang dở việc. 16 00:00:54,179 --> 00:00:56,890 ‎Giáng Sinh… Này. 17 00:00:57,432 --> 00:01:01,478 ‎Sao ta phải làm gì đó ‎chỉ vì đó là truyền thống? 18 00:01:02,270 --> 00:01:05,273 ‎Bố biết một người cũng nghĩ như con. 19 00:01:05,356 --> 00:01:07,901 ‎Ai? Con biết không? Có râu không? 20 00:01:07,984 --> 00:01:10,028 ‎Hay lời nguyền bắt họ hát? 21 00:01:10,111 --> 00:01:12,363 ‎Thật ra đó là chú Ted đấy. 22 00:01:12,447 --> 00:01:13,990 ‎Và ngày xưa… 23 00:01:14,574 --> 00:01:16,201 ‎Bắt đầu mờ ám. 24 00:01:16,284 --> 00:01:19,954 ‎Hồi bé, chú ghét ‎truyền thống Giáng Sinh nhà ta, 25 00:01:20,038 --> 00:01:23,792 ‎dù đây là truyền thống tuyệt vời nhất. 26 00:01:23,875 --> 00:01:26,294 ‎Năm ngày trước Giáng Sinh,… 27 00:01:26,377 --> 00:01:28,880 ‎Chơi trò Hú hồn Yêu tinh! 28 00:01:28,963 --> 00:01:31,508 ‎- Năm nay bố làm yêu tinh. ‎- Được. 29 00:01:31,591 --> 00:01:34,803 ‎Nhưng anh và anh bạn yêu tinh này khó mà… 30 00:01:34,886 --> 00:01:35,970 ‎Giáng Sinh vui vẻ. 31 00:01:39,891 --> 00:01:44,646 ‎Bốn ngày trước Giáng Sinh, ‎bọn bố sẽ làm thiệp tặng ông bà. 32 00:01:44,729 --> 00:01:46,147 ‎Cây thông Noel. 33 00:01:47,232 --> 00:01:48,191 ‎Tuần lộc. 34 00:01:50,401 --> 00:01:52,695 ‎Em bé làm cỗ xe Ông già Noel. 35 00:01:53,238 --> 00:01:54,656 ‎Khi còn ba ngày, 36 00:01:54,739 --> 00:01:58,576 ‎cả nhà sẽ hát phiên bản trầm buồn lãng mạn 37 00:01:58,660 --> 00:02:01,121 ‎của "Đêm trước Giáng Sinh". 38 00:02:01,204 --> 00:02:04,707 ‎Đó là đêm trước Giáng Sinh ‎Và khắp ngôi nhà 39 00:02:04,791 --> 00:02:09,129 ‎Không một ai làm ồn ‎Kể cả lũ chuột 40 00:02:11,005 --> 00:02:13,633 ‎Hai ngày trước Giáng Sinh đầu của Ted 41 00:02:13,716 --> 00:02:15,718 ‎là lúc phép màu bắt đầu. 42 00:02:15,802 --> 00:02:17,303 ‎Hợp tác đi bé yêu. 43 00:02:18,179 --> 00:02:20,723 ‎Đây. Yêu tinh nhỏ đẹp trai. 44 00:02:20,807 --> 00:02:22,600 ‎Em sẽ lấy máy ảnh. 45 00:02:26,020 --> 00:02:28,356 ‎Giáng Sinh là ngày, đâu phải tháng. 46 00:02:28,439 --> 00:02:31,151 ‎Một ngày không xong hết được. 47 00:02:31,234 --> 00:02:34,028 ‎Như cầm tám con kiến ấy. Quá nhiều. 48 00:02:34,112 --> 00:02:37,699 ‎Ba ngày trước, ‎anh hát "Đêm trước Giáng Sinh". 49 00:02:37,782 --> 00:02:41,119 ‎Đêm trước Giáng Sinh thì không hát, ‎xui xẻo. 50 00:02:43,371 --> 00:02:45,540 ‎Để bánh gừng vào túi em làm gì? 51 00:02:45,623 --> 00:02:47,500 ‎Vì nó là may mắn. 52 00:02:47,584 --> 00:02:49,627 ‎Vậy mà em vẫn ở đây, 53 00:02:49,711 --> 00:02:51,337 ‎mặc bộ này. 54 00:02:51,963 --> 00:02:53,047 ‎Của anh đâu? 55 00:02:53,131 --> 00:02:56,926 ‎Không tham gia truyền thống ‎"mặc như hề" hôm nay? 56 00:02:57,010 --> 00:02:59,304 ‎Em sai rồi. Chúng ta... 57 00:02:59,888 --> 00:03:03,600 ‎Ai sẵn sàng chụp ảnh với Ông già Noel nào? 58 00:03:08,771 --> 00:03:11,733 ‎Anh sẽ luôn ở đó với em. 59 00:03:11,816 --> 00:03:14,944 ‎Ta ngồi vào lòng ông ấy, nói gì thì nói. 60 00:03:15,028 --> 00:03:19,365 ‎Đó là truyền thống hay và dễ nhất. ‎Em không cần hoảng. 61 00:03:20,366 --> 00:03:21,200 ‎Danny à? 62 00:03:22,327 --> 00:03:23,828 ‎Tim, xem này. 63 00:03:23,912 --> 00:03:24,871 ‎Bóng tuyết? 64 00:03:24,954 --> 00:03:27,415 ‎Tớ sẽ ném vào mặt Ông già Noel. 65 00:03:27,498 --> 00:03:30,001 ‎Cái gì? Cậu sẽ thành bé hư đấy. 66 00:03:30,084 --> 00:03:32,462 ‎Tớ luôn là bé hư mà. 67 00:03:32,545 --> 00:03:36,174 ‎Tớ không cho lão Kringle ‎sức mạnh áp chế thú tính của tớ. 68 00:03:36,257 --> 00:03:38,426 ‎Nhưng bé ngoan mới có quà. 69 00:03:38,509 --> 00:03:39,844 ‎Chỉ họ thôi à? 70 00:03:39,928 --> 00:03:42,931 ‎Bé hư nhận món quà tuyệt nhất, than đá. 71 00:03:43,014 --> 00:03:45,516 ‎Loại đá đen cả triệu công dụng. 72 00:03:45,600 --> 00:03:48,603 ‎Sưởi, trang trí, đủ kiểu. Lợi đủ đường. 73 00:03:48,686 --> 00:03:52,523 ‎Tớ bẻ đôi nhé? ‎Ta tấn công bên sườn Ông già Noel. 74 00:03:52,607 --> 00:03:55,360 ‎Không, tớ cố gắng làm bé ngoan. 75 00:03:55,443 --> 00:03:58,071 ‎Cậu nghĩ ai cho họ tiền mát-xa? 76 00:04:02,575 --> 00:04:03,534 ‎Tùy cậu. 77 00:04:05,870 --> 00:04:07,997 ‎Ta nên đứng dậy thôi. 78 00:04:08,081 --> 00:04:11,125 ‎Anh đang cố. 79 00:04:13,878 --> 00:04:14,879 ‎Lên đây nào. 80 00:04:19,092 --> 00:04:21,386 ‎Timothy Templeton. Bốn chữ T. 81 00:04:21,469 --> 00:04:24,430 ‎Đây là Theodore. Cùng họ, bớt một T. 82 00:04:24,973 --> 00:04:25,807 ‎Nhóc Trùm. 83 00:04:26,557 --> 00:04:27,392 ‎Là Ron. 84 00:04:28,726 --> 00:04:29,727 ‎Gì vậy ạ? 85 00:04:29,811 --> 00:04:32,814 ‎Bọn ta từng hợp tác, hồi lâu rồi. 86 00:04:32,897 --> 00:04:34,565 ‎Khoan, Ông già Noel… 87 00:04:34,649 --> 00:04:35,900 ‎Cựu Tập đoàn Nhóc. 88 00:04:35,984 --> 00:04:39,153 ‎Như con mèo bất trung ‎có thể bán bí mật thương mại. 89 00:04:39,237 --> 00:04:40,905 ‎Ồ, Nhóc Trùm. 90 00:04:40,989 --> 00:04:43,866 ‎Ta lan tỏa niềm vui và hạnh phúc. 91 00:04:44,409 --> 00:04:48,997 ‎Nghe câu đó suốt hôm ông bỏ việc. ‎Khi nào bố mẹ chụp ảnh? 92 00:04:49,080 --> 00:04:53,543 ‎- Em yêu, chụp ảnh đi. ‎- Em đang cố, mà người cứ nhũn ra. 93 00:04:53,626 --> 00:04:56,337 ‎Ta rời Tập đoàn Nhóc vì có ý tưởng 94 00:04:56,421 --> 00:04:59,632 ‎khiến thế giới vui vẻ hơn ‎bằng lời chúc Giáng Sinh. 95 00:04:59,716 --> 00:05:00,842 ‎Có được không? 96 00:05:00,925 --> 00:05:02,135 ‎Làm tốt lắm ạ. 97 00:05:02,218 --> 00:05:04,137 ‎Đừng hùa với hắn. 98 00:05:04,220 --> 00:05:07,098 ‎Hắn phản bội giá trị của Tập đoàn Nhóc. 99 00:05:07,181 --> 00:05:10,310 ‎Chiếm nửa công ty ‎vì chương trình đồ chơi miễn phí. 100 00:05:10,393 --> 00:05:13,688 ‎Và hắn dùng lao động trẻ em để sản xuất. 101 00:05:13,771 --> 00:05:15,690 ‎Yêu tinh làm đồ chơi. 102 00:05:15,773 --> 00:05:18,109 ‎Thôi đi. Đó chỉ là quảng cáo. 103 00:05:19,360 --> 00:05:21,446 ‎Chà, chúng là em bé ư? 104 00:05:21,529 --> 00:05:23,781 ‎- Rồi, cười tươi! ‎- Tươi. 105 00:05:23,865 --> 00:05:25,450 ‎Cười với bố mẹ nào. 106 00:05:25,533 --> 00:05:28,870 ‎Tôi không bao giờ cười với một gã như… 107 00:05:29,579 --> 00:05:30,830 ‎Thua nhé. 108 00:05:33,458 --> 00:05:35,460 ‎Cháu là bé ngoan nhỉ? 109 00:05:36,210 --> 00:05:37,170 ‎Đầu bảng! 110 00:05:37,253 --> 00:05:40,965 ‎Tuyệt! Cháu muốn bộ mô hình ‎cầu thủ Mike bản Canada 111 00:05:41,049 --> 00:05:42,967 ‎kèm bộ Jaccuzi phòng thay đồ. 112 00:05:43,051 --> 00:05:46,220 ‎Cháu sẽ viết vào đơn chính thức chứ? 113 00:05:46,304 --> 00:05:48,097 ‎Giờ lại thích việc giấy tờ. 114 00:05:48,181 --> 00:05:49,265 ‎Ông biết mà. 115 00:05:49,348 --> 00:05:53,061 ‎Gửi cho lũ yêu tinh ‎và chúc Giáng Sinh vui vẻ. 116 00:05:53,144 --> 00:05:55,271 ‎Cảm ơn. Ông cũng vậy, tạm biệt. 117 00:06:00,068 --> 00:06:02,111 ‎Thấy rồi, Danny Petrosky. 118 00:06:02,195 --> 00:06:04,447 ‎Danh sách bé hư muôn năm. 119 00:06:06,365 --> 00:06:08,993 ‎Đấy? Vui nhỉ, anh bạn nhỏ? 120 00:06:09,077 --> 00:06:13,289 ‎Kìa, Cái Lúc Lắc Lủng Lẳng ‎và Tí Ta Tí Tách. 121 00:06:15,249 --> 00:06:17,627 ‎Thả em xuống. Em có việc. 122 00:06:17,710 --> 00:06:20,421 ‎Em không làm ta trở thành bé hư chứ? 123 00:06:20,505 --> 00:06:22,632 ‎Em đâu phải quái vật. 124 00:06:23,633 --> 00:06:25,593 ‎Là Ông già Noel cơ. 125 00:06:26,844 --> 00:06:29,680 ‎Ron, cậu thích nhận thư à? 126 00:06:31,516 --> 00:06:33,893 ‎Vậy đây là bưu phẩm đặc biệt. 127 00:07:03,089 --> 00:07:07,301 ‎Ngủ gật vào đêm Giáng Sinh ‎không giống cậu, Dongle. 128 00:07:07,385 --> 00:07:09,428 ‎Đêm Giáng Sinh rồi? Mình… 129 00:07:09,971 --> 00:07:14,016 ‎Cậu vẫn nợ tôi 300 quả nhựa ruồi, Dongle. ‎Trả đi. 130 00:07:14,100 --> 00:07:16,436 ‎Sao lại gọi tôi là… Tôi đang… 131 00:07:16,519 --> 00:07:17,353 ‎Ôi không. 132 00:07:17,437 --> 00:07:19,564 ‎Đừng giả ngốc, Dongle. 133 00:07:19,647 --> 00:07:22,150 ‎Trả trước Ngày Tặng quà. Rõ chứ? 134 00:07:22,233 --> 00:07:23,734 ‎Không phải Dongle. 135 00:07:23,818 --> 00:07:24,652 ‎Dongle! 136 00:07:25,236 --> 00:07:27,822 ‎Thật vui được gặp cậu. 137 00:07:27,905 --> 00:07:29,157 ‎Không phải Dongle. 138 00:07:29,240 --> 00:07:32,076 ‎Giọng cậu sao thế, Dongle? Cậu ốm à? 139 00:07:33,035 --> 00:07:35,079 ‎Tôi không phải Dongle. 140 00:07:35,163 --> 00:07:36,664 ‎Mọi người đến mau! 141 00:07:36,747 --> 00:07:37,707 ‎Dongle ốm. 142 00:07:40,460 --> 00:07:41,419 ‎Dongle! 143 00:07:41,502 --> 00:07:43,504 ‎Thấy không? Nhìn tôi này. 144 00:07:43,588 --> 00:07:45,089 ‎Tôi không phải Dongle. 145 00:07:46,674 --> 00:07:47,967 ‎Đêm Giáng Sinh rồi. 146 00:07:48,593 --> 00:07:52,013 ‎- Em sẽ thích. ‎- Ông già Noel, Dongle xin lỗi vì ngủ… 147 00:07:57,310 --> 00:08:01,522 ‎- Cậu đã làm gì em tôi? ‎- Cậu làm gì Ông già Noel rồi? 148 00:08:01,606 --> 00:08:03,149 ‎Ôi không. Cậu là… 149 00:08:03,232 --> 00:08:06,861 ‎Tên của Dongle là Ding Dong Dongle. 150 00:08:06,944 --> 00:08:08,946 ‎Ừ, nhưng cậu là yêu tinh? 151 00:08:09,030 --> 00:08:11,449 ‎Thợ làm đồ chơi cao cấp của Bắc Cực. 152 00:08:11,532 --> 00:08:14,327 ‎Dongle làm đồ chơi, ‎người ta há hốc mồm tới nỗi 153 00:08:14,410 --> 00:08:17,246 ‎bác sĩ chữa sái quai hàm ‎mua được dinh thự mới. 154 00:08:17,330 --> 00:08:20,041 ‎Cậu lấy cũi làm ngựa bập bênh à? 155 00:08:20,124 --> 00:08:21,667 ‎Có hoàn hảo không? 156 00:08:21,751 --> 00:08:22,752 ‎Thế thì đúng. 157 00:08:23,252 --> 00:08:26,297 ‎Khoan, nếu cậu ở đây thì em tôi đang… 158 00:08:26,380 --> 00:08:31,260 ‎Dĩ nhiên là Bắc Cực. ‎Dongle có giống dân Texas không? 159 00:08:31,344 --> 00:08:33,804 ‎Tưởng tượng Dongle cao bồi xem. 160 00:08:34,430 --> 00:08:35,431 ‎Rất đẹp trai. 161 00:08:35,515 --> 00:08:36,974 ‎Nó đi với Ông già Noel? 162 00:08:38,017 --> 00:08:39,852 ‎Ta phải đưa nó về ngay. 163 00:08:39,936 --> 00:08:43,689 ‎Đây là Giáng Sinh đầu của nó. ‎Còn nhiều truyền thống lắm. 164 00:08:43,773 --> 00:08:45,775 ‎Dongle phải về ngay. 165 00:08:45,858 --> 00:08:48,694 ‎Kẻo thế giới sẽ ngập ngụa đồ chơi tệ 166 00:08:48,778 --> 00:08:50,863 ‎khiến trái tim trẻ em đen tối. 167 00:08:50,947 --> 00:08:53,783 ‎Em tôi làm ở Tập đoàn Nhóc, nên ta… 168 00:08:53,866 --> 00:08:57,495 ‎Tập đoàn Nhóc. ‎Không thể làm đồ chơi để cứu mình. 169 00:08:57,578 --> 00:08:59,622 ‎Vụ đó có hay xảy ra không? 170 00:09:00,248 --> 00:09:02,667 ‎Dongle có thể kể chuyện. 171 00:09:02,750 --> 00:09:04,293 ‎Ừ. Nhưng để sau. 172 00:09:04,377 --> 00:09:07,463 ‎Tập đoàn Nhóc là hy vọng duy nhất. 173 00:09:07,547 --> 00:09:09,840 ‎Jimbo, Staci, có vấn đề rồi. 174 00:09:09,924 --> 00:09:12,468 ‎T-W-A-F-E-R. 175 00:09:12,552 --> 00:09:13,386 ‎Twafer. 176 00:09:14,804 --> 00:09:17,807 ‎"Tommy muốn xe cứu hỏa, màu đỏ". 177 00:09:17,890 --> 00:09:20,142 ‎Twafer. 178 00:09:20,226 --> 00:09:21,477 ‎Để sau, Dongle. 179 00:09:21,561 --> 00:09:23,896 ‎Tôi không phải Dongle. Là Ron. 180 00:09:23,980 --> 00:09:27,066 ‎Nhóc Trùm? Cậu làm gì ở đây? 181 00:09:27,149 --> 00:09:31,028 ‎Câu hỏi là, làm sao để tôi ra khỏi đây? 182 00:09:31,737 --> 00:09:34,699 ‎Ta muốn giúp, nhưng ta đang học thuộc thư. 183 00:09:34,782 --> 00:09:40,079 ‎Nếu không nhớ hết các yêu cầu, ‎ta sẽ mất vài tuần để giao quà. 184 00:09:40,162 --> 00:09:42,373 ‎Mà nhắc tới "leng keng". 185 00:09:42,456 --> 00:09:47,795 ‎"Judy sẽ nhận được bịt tai tím". ‎L-E-N-G-K-E-N-G. Leng keng. 186 00:09:47,878 --> 00:09:51,465 ‎Ông đúng là không hiệu quả gì. ‎Mua máy tính đi. 187 00:09:51,549 --> 00:09:54,510 ‎Các yêu tinh và ta như công ty gia đình. 188 00:09:54,594 --> 00:09:56,804 ‎Họ làm đồ chơi, ta làm việc này. 189 00:09:56,887 --> 00:09:59,265 ‎Đây là truyền thống nhà ta, 190 00:09:59,348 --> 00:10:02,602 ‎điều đó khiến mọi người hạnh phúc lâu rồi. 191 00:10:02,685 --> 00:10:06,355 ‎Hoan hô gia đình ông. ‎Đưa tôi về đi, Ông Râu Bự. 192 00:10:07,231 --> 00:10:11,068 ‎Ta bận rồi. ‎Tối nay đi phát quà, ta cho quá giang. 193 00:10:11,152 --> 00:10:13,112 ‎Thế bây giờ tôi làm gì? 194 00:10:13,696 --> 00:10:15,114 ‎Giúp làm đồ chơi, 195 00:10:15,197 --> 00:10:18,117 ‎và tìm hiểu về tinh thần Giáng Sinh. 196 00:10:21,829 --> 00:10:25,666 ‎- Có tin gì về việc cứu em tôi? ‎- Xin lỗi, có sự cố. 197 00:10:26,375 --> 00:10:28,794 ‎Tập đoàn Nhóc vẫn luôn yếu kém. 198 00:10:31,547 --> 00:10:33,299 ‎Dongle thì vẫn xuất sắc. 199 00:10:33,382 --> 00:10:36,177 ‎Này, tôi giành cúp đó ‎nhờ thi tạo hình cúp. 200 00:10:36,260 --> 00:10:39,555 ‎Đừng chuyện nọ xọ chuyện kia. Sự cố gì? 201 00:10:39,639 --> 00:10:43,309 ‎Công nghệ Chupie bị nhiễu ở Bắc Cực. ‎Ông già Noel ngu ngốc. 202 00:10:43,392 --> 00:10:45,853 ‎Ăn nói cẩn thận, Tập đoàn Nhóc. 203 00:10:49,231 --> 00:10:52,818 ‎Chưa đầy 24 tiếng nữa ‎là Giáng Sinh đầu của em tôi. 204 00:10:52,902 --> 00:10:56,447 ‎Không dịch chuyển tới đó ‎thì tìm cách khác. 205 00:10:57,031 --> 00:10:59,116 ‎Bố mẹ sẽ lo phát ốm mất. 206 00:10:59,200 --> 00:11:02,620 ‎Bình tĩnh. Dongle sẽ giải quyết hết. 207 00:11:02,703 --> 00:11:07,041 ‎Món này từ dì Dorothy. ‎"Dì Dorothy chúc mừng Giáng Sinh". 208 00:11:07,124 --> 00:11:09,210 ‎Tuyệt quá. 209 00:11:09,293 --> 00:11:10,336 ‎Lựu đạn à? 210 00:11:10,419 --> 00:11:13,839 ‎Đừng ngốc thế. ‎Dongle không đánh bom bố mẹ. 211 00:11:13,923 --> 00:11:16,300 ‎Mà giết người bằng khí độc. 212 00:11:16,384 --> 00:11:17,218 ‎Cái gì? 213 00:11:18,552 --> 00:11:20,054 ‎Anh thấy mùi không? 214 00:11:23,391 --> 00:11:25,142 ‎Dongle đùa thôi. 215 00:11:25,226 --> 00:11:29,939 ‎Bụi ngủ của Ông già Noel ‎dành cho lũ trẻ thức để gặp ông ấy. 216 00:11:30,022 --> 00:11:31,190 ‎Cái quỷ gì vậy? 217 00:11:31,273 --> 00:11:34,318 ‎Kịch tính là gia vị của cuộc sống mà. 218 00:11:35,903 --> 00:11:38,656 ‎Đủ thời gian đến Bắc Cực rồi về. 219 00:11:38,739 --> 00:11:40,157 ‎Nhưng bố mẹ ngủ rồi, 220 00:11:40,241 --> 00:11:44,453 ‎tôi phải tự mua đồ cho trò ‎khúc côn cầu bánh trái cây truyền thống. 221 00:11:44,537 --> 00:11:48,040 ‎Vừa chơi vừa đeo xâu bánh. Vui lắm. 222 00:11:48,624 --> 00:11:50,709 ‎Vấn đề là phải nhanh. 223 00:11:50,793 --> 00:11:54,588 ‎Đơn giản. Ông già Noel có cổng phép thuật ‎ở mọi khu mua sắm. 224 00:11:54,672 --> 00:11:56,966 ‎Xuất hiện mỗi đêm sau giờ đóng cửa, 225 00:11:57,049 --> 00:11:59,844 ‎nhưng chỉ đến 9:00 sáng ‎ngày trước Giáng Sinh. 226 00:11:59,927 --> 00:12:01,262 ‎Ta có 20 phút. 227 00:12:01,345 --> 00:12:03,347 ‎Sao không nói trước? 228 00:12:03,431 --> 00:12:09,061 ‎Cậu không để ý lúc Dongle bảo ‎kịch tính là gia vị cuộc sống à? 229 00:12:20,573 --> 00:12:23,284 ‎Vậy đây là nguồn gốc Giáng Sinh? 230 00:12:23,367 --> 00:12:24,201 ‎Phải rồi. 231 00:12:24,285 --> 00:12:27,913 ‎Bên kia là Jingly Jangly, ‎thiết kế giấy gói quà. 232 00:12:27,997 --> 00:12:30,249 ‎Kiểm ruy-băng với Tippy Tappy Sloppy. 233 00:12:30,332 --> 00:12:32,501 ‎Được rồi, cái đó được đấy. 234 00:12:32,585 --> 00:12:36,088 ‎Lala Doo-da và Diddly Doo ‎viết nhạc hay nhất. 235 00:12:36,172 --> 00:12:39,425 ‎Thứ nhạc vớ vẩn gì vậy? 236 00:12:39,508 --> 00:12:43,012 ‎Chưa ăn đòn chưa biết sợ nhỉ. 237 00:12:43,095 --> 00:12:48,142 ‎Và dĩ nhiên, làm đồ chơi cùng tôi, ‎PoopyDoopy, thay cho Dongle. 238 00:12:48,225 --> 00:12:50,436 ‎Ngưỡng mộ kĩ năng của cậu. 239 00:12:50,519 --> 00:12:51,479 ‎Cảm ơn. 240 00:12:51,562 --> 00:12:55,441 ‎Nhưng hệ thống của các cậu thiếu hiệu quả. 241 00:12:55,524 --> 00:12:56,358 ‎Là sao? 242 00:12:56,442 --> 00:13:01,238 ‎Cậu làm chỗ bánh gừng này ‎từ trứng của một con ngỗng? 243 00:13:02,615 --> 00:13:06,535 ‎Đâu phải ngỗng thường. ‎Ngỗng gừng tên là Củ Gừng. 244 00:13:06,619 --> 00:13:09,371 ‎Được. Cho phép tôi hỏi tiếp nhé? 245 00:13:09,455 --> 00:13:13,209 ‎Sao họ xát kẹo gôm lên trứng ‎hai tiếng rồi? 246 00:13:13,292 --> 00:13:16,754 ‎Để làm ra bánh gừng ngon nhất trên đời. 247 00:13:16,837 --> 00:13:18,214 ‎Đáng ngờ lắm. 248 00:13:18,297 --> 00:13:19,131 ‎Thử đi. 249 00:13:21,675 --> 00:13:24,386 ‎Ngon quá. Bí quyết là gì? 250 00:13:24,470 --> 00:13:29,141 ‎Làm từ trứng gà mua ở cửa hàng ‎và nhét trong túi tôi từ hôm qua. 251 00:13:31,185 --> 00:13:32,520 ‎Ngon quá. 252 00:13:33,270 --> 00:13:34,772 ‎Các cậu hiểu chưa? 253 00:13:34,855 --> 00:13:37,900 ‎Cần để bánh gừng vào túi cậu hai ngày. 254 00:13:37,983 --> 00:13:40,361 ‎Không, ý tôi là hiệu quả. 255 00:13:40,444 --> 00:13:44,615 ‎Không được làm hỏng bánh gừng. ‎Đập trứng vào bột đi. 256 00:13:45,824 --> 00:13:49,161 ‎Sao con ngỗng này ‎kiếm được việc làm nhỉ Củ Gừng? 257 00:13:49,703 --> 00:13:52,164 ‎Ở đây còn gì cần khắc phục nào? 258 00:13:59,755 --> 00:14:03,759 ‎Cậu ngồi nhìn sơn khô ư? ‎Tưởng sắp đến hạn chót rồi. 259 00:14:03,842 --> 00:14:08,514 ‎- Chúng tôi tự hào về giấy bọc quà. ‎- Để bị xé toạc ra ư? 260 00:14:08,597 --> 00:14:09,974 ‎Phí thì giờ thôi. 261 00:14:10,057 --> 00:14:13,018 ‎Nhưng đây là cách làm xưa nay mà. 262 00:14:13,102 --> 00:14:14,103 ‎Giờ hết rồi. 263 00:14:16,647 --> 00:14:19,733 ‎Bùm, hiệu quả. Tới việc khác. 264 00:14:21,026 --> 00:14:22,987 ‎Nhạc sĩ, đúng không? 265 00:14:23,070 --> 00:14:24,446 ‎Chắc vậy. 266 00:14:24,530 --> 00:14:28,409 ‎Nhưng Diddly Doo ‎chén quá nhiều sữa và bánh quy. 267 00:14:28,492 --> 00:14:30,744 ‎Trời, mẹ ơi, con xin phép. 268 00:14:30,828 --> 00:14:32,997 ‎Cậu có bao giờ muốn làm việc? 269 00:14:33,080 --> 00:14:34,665 ‎Tôi bảo thì làm. 270 00:14:35,624 --> 00:14:37,501 ‎Tôi xin gợi ý… 271 00:14:38,043 --> 00:14:40,254 ‎Để yên cho tụi này sáng tạo! 272 00:14:40,337 --> 00:14:42,631 ‎Tài năng của cậu vớ vẩn! 273 00:14:44,008 --> 00:14:46,176 ‎Họ ổn mà. Còn gì nữa? 274 00:14:49,471 --> 00:14:51,223 ‎Tôi đâu cười. Ném đi. 275 00:14:53,267 --> 00:14:54,727 ‎Nói về thứ này đi. 276 00:14:55,060 --> 00:14:58,022 ‎Ai cũng biết ‎ruy-băng không làm tôi nhột tức là tệ. 277 00:14:58,105 --> 00:14:59,648 ‎Tôi không nghĩ vậy. 278 00:14:59,732 --> 00:15:00,900 ‎Nhưng đúng đấy. 279 00:15:00,983 --> 00:15:01,859 ‎Không đâu. 280 00:15:01,942 --> 00:15:04,111 ‎Chắc chắn là thế. 281 00:15:10,868 --> 00:15:11,994 ‎Thiên tài. 282 00:15:12,077 --> 00:15:15,456 ‎Lẽ nào mọi việc ta vẫn làm đều là sai à? 283 00:15:15,539 --> 00:15:17,458 ‎Không rõ, nhưng đúng. 284 00:15:17,541 --> 00:15:18,959 ‎Mời đi với tôi. 285 00:15:19,543 --> 00:15:23,255 ‎Đi bộ nói chuyện? ‎Cậu hiểu về hiệu quả rồi đấy. 286 00:15:23,339 --> 00:15:24,340 ‎Cậu nói xem. 287 00:15:24,423 --> 00:15:28,093 ‎Cậu mới đến một tiếng ‎mà năng suất đã tăng 20%. 288 00:15:28,177 --> 00:15:31,889 ‎Có thể nghỉ giải lao ‎trước khi Ông già Noel đi. 289 00:15:31,972 --> 00:15:35,643 ‎Sao lại nghỉ? Nghĩ xem cậu có thể có gì. 290 00:15:35,726 --> 00:15:38,771 ‎Máy tính đối chiếu bé hư bé ngoan. 291 00:15:38,854 --> 00:15:41,982 ‎Lò công nghiệp làm bánh số lượng lớn. 292 00:15:42,066 --> 00:15:44,777 ‎Những phòng nghỉ đầy kẹo gôm. 293 00:15:44,860 --> 00:15:47,738 ‎Và dĩ nhiên, đèn gỗ xà cừ. 294 00:15:47,821 --> 00:15:50,324 ‎Ừ, để đuổi quái vật tuyết. 295 00:15:50,407 --> 00:15:52,368 ‎Đèn gỗ chặn được quái vật tuyết? 296 00:15:52,451 --> 00:15:53,410 ‎Gỗ xà cừ. 297 00:15:53,494 --> 00:15:56,580 ‎Lạ thật, tôi đang định nâng cấp chỗ đó. 298 00:15:56,664 --> 00:15:59,458 ‎Nên làm lại tầng này bằng gỗ xà cừ. 299 00:15:59,541 --> 00:16:02,419 ‎Gỗ xà cừ? Không. Tại sao? 300 00:16:05,839 --> 00:16:10,052 ‎Nếu không ai bị quái vật tuyết ăn thịt ‎thì Giáng Sinh sẽ vui hơn. 301 00:16:10,135 --> 00:16:13,597 ‎Những cải cách này sẽ cần tiền đầu tư. 302 00:16:13,681 --> 00:16:15,099 ‎Tiền của cậu đâu? 303 00:16:15,182 --> 00:16:17,935 ‎Năm mươi nghìn tỉ trái nhựa ruồi. 304 00:16:18,018 --> 00:16:19,770 ‎- Quy ra đô-la? ‎- Bảy. 305 00:16:19,853 --> 00:16:21,939 ‎Rồi, ta cần tăng doanh thu. 306 00:16:22,022 --> 00:16:24,316 ‎Mất bao nhiêu để được là bé ngoan? 307 00:16:24,400 --> 00:16:27,236 ‎Chỉ cần hết sức cố gắng… 308 00:16:27,903 --> 00:16:31,907 ‎Lũ ngốc các người ‎đúng là đang cho tuần lộc nuốt tiền. 309 00:16:31,991 --> 00:16:34,284 ‎Nhưng cái đó luôn miễn phí. 310 00:16:34,368 --> 00:16:38,122 ‎Và sếp cậu luôn mặc đồ đỏ ‎khi đột nhập nhà. 311 00:16:38,205 --> 00:16:40,416 ‎Truyền thống là lý do vớ vẩn. 312 00:16:40,499 --> 00:16:44,253 ‎Cậu điều hành ‎doanh nghiệp sản xuất dưới tiềm năng. 313 00:16:44,336 --> 00:16:45,754 ‎Đau lòng quá. 314 00:16:45,838 --> 00:16:47,464 ‎Nhưng tin tốt? 315 00:16:47,548 --> 00:16:49,008 ‎Có tôi rồi. 316 00:16:50,384 --> 00:16:51,218 ‎Cánh cổng. 317 00:16:51,301 --> 00:16:53,303 ‎Sao? Tuyệt. Nhanh, đi nào! 318 00:16:54,388 --> 00:16:56,807 ‎Đồ chơi chưa làm, Dongle đến đây. 319 00:16:58,308 --> 00:17:00,060 ‎Không. 320 00:17:00,144 --> 00:17:01,937 ‎Cứ phải mua đồ ăn vặt? 321 00:17:02,021 --> 00:17:03,647 ‎Tôi phải làm hai việc. 322 00:17:03,731 --> 00:17:08,318 ‎Tôi phải cứu em trai, ‎giữ gìn truyền thống gia đình. 323 00:17:08,402 --> 00:17:12,698 ‎Đừng có làm quá! ‎Phải có giải pháp đơn giản chứ. 324 00:17:13,365 --> 00:17:15,868 ‎Cho tôi bốn vé bay đến Bắc Cực. 325 00:17:16,493 --> 00:17:18,912 ‎Tuyệt. Ai có 11.000 đô-la? 326 00:17:18,996 --> 00:17:20,873 ‎Tôi có 700 quả nhựa ruồi. 327 00:17:20,956 --> 00:17:22,708 ‎Tôi phải mua mũ mùa đông. 328 00:17:24,543 --> 00:17:26,587 ‎Tôi chỉ có 10.005 đô-la. 329 00:17:26,670 --> 00:17:27,963 ‎Gần đủ đấy. 330 00:17:30,382 --> 00:17:33,135 ‎Nhìn kìa, giao hàng siêu tốc. 331 00:17:33,218 --> 00:17:37,723 ‎"Thư và bưu kiện ‎gửi đến Bắc Cực trước nửa đêm"? 332 00:17:37,806 --> 00:17:41,018 ‎Ta bám theo ‎xe giao hàng tiếp theo đến sân bay, 333 00:17:41,101 --> 00:17:44,063 ‎lẻn lên máy bay, ‎giả làm nhân viên phục vụ đồ ăn. 334 00:17:44,146 --> 00:17:46,356 ‎Phi hành đoàn hỏi: "Sữa ít béo à?" 335 00:17:46,440 --> 00:17:48,275 ‎Tôi đáp: "Không, đau nhiều." 336 00:17:48,358 --> 00:17:50,527 ‎Song quyền, bàn long cước. 337 00:17:50,611 --> 00:17:53,822 ‎Hạ hai người, vì tôi đá giỏi lắm. 338 00:17:53,906 --> 00:17:57,534 ‎Hạ sáu phi công phụ gian trá ‎mới chiếm được buồng lái, 339 00:17:57,618 --> 00:18:00,162 ‎họ đều luyện một võ công chết người. 340 00:18:00,871 --> 00:18:02,539 ‎Kế của tôi hay hơn. 341 00:18:03,248 --> 00:18:04,958 ‎Chú ý khuỷu tay, Jimbo. 342 00:18:05,042 --> 00:18:07,461 ‎Dongle, đừng ăn hết đồ ăn vặt của tôi. 343 00:18:07,544 --> 00:18:09,922 ‎Dongle có ăn gì đâu. 344 00:18:10,005 --> 00:18:12,508 ‎Nghe nói Chloe là bé hư… 345 00:18:12,591 --> 00:18:14,927 ‎Mất bao nhiêu để Josie là bé ngoan? 346 00:18:15,010 --> 00:18:17,805 ‎Khởi động Scooter với gói 50 đô-la… 347 00:18:17,888 --> 00:18:20,849 ‎Có lợi nhuận thì hơn đúng không? 348 00:18:20,933 --> 00:18:22,768 ‎Việc này làm tôi thấy ghê, 349 00:18:22,851 --> 00:18:25,896 ‎như một cây kẹo dẻo rơi xuống sàn. 350 00:18:25,979 --> 00:18:30,067 ‎Hãy nhớ, cậu đang giúp gọi vốn ‎để làm đồ chơi hiệu quả hơn. 351 00:18:30,150 --> 00:18:32,486 ‎Rồi sẽ được đền bù xứng đáng. 352 00:18:32,569 --> 00:18:35,280 ‎Được thêm lời chúc Giáng Sinh à? 353 00:18:35,364 --> 00:18:38,951 ‎- Chúc Giáng Sinh được trả công? ‎- Ước gì. 354 00:18:39,034 --> 00:18:40,702 ‎Thù lao là nụ cười, 355 00:18:40,786 --> 00:18:43,622 ‎đổi được lấy lời chúc Giáng Sinh. 356 00:18:43,705 --> 00:18:45,707 ‎Phải đổi ở cửa hàng Ông già Noel. 357 00:18:45,791 --> 00:18:48,794 ‎Họ chỉ mở nửa tiếng vào thứ Năm. 358 00:18:48,877 --> 00:18:52,923 ‎Trừ phi cậu gửi nụ cười qua chim cánh cụt, ‎cái đó mất mấy tháng. 359 00:18:53,006 --> 00:18:56,343 ‎Ông già Noel xúi các cậu làm trò gì vậy? 360 00:18:56,426 --> 00:18:59,304 ‎Bọn tôi yêu ông ấy. Đây là việc gia đình. 361 00:18:59,388 --> 00:19:03,100 ‎Thế á? ‎Tôi biết Dasher, Dancer, Prancer và Vixen. 362 00:19:03,183 --> 00:19:07,062 ‎Tuần lộc ăn rồi ị suốt 364 ngày một năm. 363 00:19:07,146 --> 00:19:10,983 ‎Yêu tinh làm đủ việc ‎mà tôi không thể kể tên ai. 364 00:19:11,066 --> 00:19:12,734 ‎Trừ cậu, DookiePoops. 365 00:19:12,818 --> 00:19:15,571 ‎- PoopyDoopy. ‎- Quên lề lối cũ đi. 366 00:19:15,654 --> 00:19:18,448 ‎Các cậu đáng bị thế này à? 367 00:19:18,532 --> 00:19:21,702 ‎Tôi muốn được ghi nhận. 368 00:19:21,785 --> 00:19:22,619 ‎Đúng. 369 00:19:22,703 --> 00:19:25,622 ‎- Phải. ‎- Ta nên hỏi Ông già Noel. 370 00:19:26,248 --> 00:19:28,208 ‎Chuyến cuối mùa. 371 00:19:28,292 --> 00:19:32,296 ‎Đặt kia đi, cạnh đống thư khổng lồ. 372 00:19:32,379 --> 00:19:33,672 ‎Giáng Sinh vui… 373 00:19:34,298 --> 00:19:35,215 ‎Đến rồi. 374 00:19:35,299 --> 00:19:36,967 ‎Tốt. Dongle đói rồi. 375 00:19:37,050 --> 00:19:39,887 ‎Dù Dongle không ăn hết đồ ăn vặt. 376 00:19:41,638 --> 00:19:45,017 ‎Không phải thư gửi Ông già Noel. ‎Thất vọng quá. 377 00:19:45,100 --> 00:19:48,145 ‎Nhưng tôi thích cảm giác thất vọng, ‎thật hỗn độn. 378 00:19:48,228 --> 00:19:50,981 ‎Cởi bộ vét đám tang ra, ‎ma cà rồng buồn bã. 379 00:19:51,064 --> 00:19:52,858 ‎Dongle đến rồi. 380 00:19:52,941 --> 00:19:55,194 ‎Đây là Bắc Cực à? 381 00:19:55,277 --> 00:19:58,197 ‎"Bắc Cực". Hoan hô, ta đến rồi. 382 00:19:58,280 --> 00:20:01,116 ‎Đó là "Bắc Cự." Quên chữ C rồi. 383 00:20:01,200 --> 00:20:06,038 ‎Ít ra tôi không viết ngược. ‎Khéo lại đến Cắb Cực. 384 00:20:06,121 --> 00:20:08,081 ‎Đây là Bắc Cự sao? 385 00:20:08,165 --> 00:20:10,792 ‎Tôi là Bắc Cự. Đó là tên tôi. 386 00:20:10,876 --> 00:20:16,506 ‎Tôi đổi tên để mọi bức thư sai chính tả ‎gửi Ông già Noel đến chỗ tôi. 387 00:20:16,590 --> 00:20:17,674 ‎Thích quá. 388 00:20:17,758 --> 00:20:21,345 ‎Hào hứng vì chuyện đó thì kỳ quá. 389 00:20:21,428 --> 00:20:24,223 ‎Vì sao? Đây là một đống hy vọng và ước mơ. 390 00:20:24,306 --> 00:20:27,226 ‎Có thể bán giá cao cho nhà sưu tập. 391 00:20:27,309 --> 00:20:31,521 ‎Chúng tôi cần đến Bắc Cực. ‎Nhanh lên. Có thể không? 392 00:20:31,605 --> 00:20:34,024 ‎Thuê máy bay đi mất 30 phút. 393 00:20:34,107 --> 00:20:36,777 ‎Chuyện gì tôi cũng làm được. 394 00:20:36,860 --> 00:20:37,945 ‎Tôi là Bắc Cự. 395 00:20:38,028 --> 00:20:39,988 ‎- Hay quá. ‎- Nhưng không. 396 00:20:40,072 --> 00:20:43,283 ‎Tôi không thích. Đừng động vào đồ của tôi. 397 00:20:44,034 --> 00:20:45,244 ‎Dongle không đụng. 398 00:20:45,327 --> 00:20:50,499 ‎Chỗ thư này bán được giá hời ở Tokyo, ‎với kẹo do chính trị gia nhai, 399 00:20:50,582 --> 00:20:53,377 ‎thiết kế của hãng nhà xe di động… 400 00:20:53,460 --> 00:20:56,255 ‎Chuyện gì xảy ra với bọn trẻ viết thư? 401 00:20:56,338 --> 00:20:59,675 ‎Chúng không có quà Giáng Sinh mơ ước. 402 00:20:59,758 --> 00:21:01,426 ‎Cái gì? Thật kinh khủng. 403 00:21:01,510 --> 00:21:05,347 ‎Không, chắc cậu không để ý. Tôi được tiền. 404 00:21:05,430 --> 00:21:07,557 ‎Kiếm tiền từ Giáng Sinh? 405 00:21:07,641 --> 00:21:08,558 ‎Thật điên rồ. 406 00:21:17,734 --> 00:21:18,860 ‎Cảm ơn, nhóc. 407 00:21:18,944 --> 00:21:22,364 ‎Lời lẽ hùng hồn của cậu ‎đã thôi thúc tôi thay đổi… 408 00:21:22,447 --> 00:21:24,992 ‎Tuyệt, đó là phép màu Giáng Sinh. 409 00:21:25,075 --> 00:21:26,243 ‎…cách kinh doanh. 410 00:21:26,576 --> 00:21:29,288 ‎Khi Ông già Noel không cho quà ‎và lũ trẻ khóc, 411 00:21:29,371 --> 00:21:32,541 ‎cha mẹ sẽ làm tất cả để con có đồ chơi, 412 00:21:32,624 --> 00:21:35,585 ‎dù phải mua của tôi với giá cao. 413 00:21:35,669 --> 00:21:38,005 ‎Đừng dùng ý của tôi cho việc ác. 414 00:21:38,088 --> 00:21:41,758 ‎Cậu biến thư của tôi ‎thành kẹp hạt dẻ trong mười giây? 415 00:21:41,842 --> 00:21:44,094 ‎- Không. ‎- Không, cậu ấy. 416 00:21:44,177 --> 00:21:45,887 ‎Năm giây. 417 00:21:45,971 --> 00:21:49,182 ‎Mười là cho thợ lười, không phải Dongle. 418 00:21:49,266 --> 00:21:51,518 ‎Tôi thích phong cách của cậu ta. 419 00:21:51,601 --> 00:21:53,228 ‎Tôi muốn giao kèo. 420 00:21:53,312 --> 00:21:55,397 ‎Tôi sẽ thuê chuyến bay đó, 421 00:21:55,480 --> 00:22:00,068 ‎nhưng Dongle ở lại với tôi, ‎làm 10.000 món đồ chơi để bán. 422 00:22:00,152 --> 00:22:02,112 ‎Bọn tôi không bỏ Dongle. 423 00:22:02,195 --> 00:22:04,364 ‎Mau đi cứu em cậu với khuôn mặt đẹp 424 00:22:04,448 --> 00:22:06,283 ‎đeo kính sẽ đẹp hơn đi. 425 00:22:06,366 --> 00:22:07,784 ‎Dongle sẽ đuổi kịp. 426 00:22:07,868 --> 00:22:09,619 ‎- Thật? ‎- Giáng Sinh vui vẻ. 427 00:22:09,703 --> 00:22:13,707 ‎Nhấn nút đó, Dongle sẽ giúp cậu thoát. 428 00:22:13,790 --> 00:22:17,753 ‎Hầu hết kẹt ở nhà đồ chơi. ‎Nút hay dùng ở đó nhất. 429 00:22:17,836 --> 00:22:20,797 ‎- Cảm ơn Dongle. ‎- Rồi, đã ôm xong. 430 00:22:20,881 --> 00:22:22,341 ‎Tôi sẽ đi Bắc Cực. 431 00:22:22,424 --> 00:22:25,761 ‎Đến Bắc Cực phấn khích quá ‎thì làm thế nào? 432 00:22:25,844 --> 00:22:26,970 ‎Khỏi cần. 433 00:22:32,225 --> 00:22:34,603 ‎Nhìn như Tập đoàn Nhóc. 434 00:22:34,686 --> 00:22:36,813 ‎Đậm chất Giáng Sinh hơn. 435 00:22:36,897 --> 00:22:38,440 ‎Điểm qua kế hoạch. 436 00:22:38,523 --> 00:22:39,816 ‎Tôi và Tim tìm Trùm. 437 00:22:39,900 --> 00:22:44,279 ‎Cậu tìm thứ chặn Chupie rồi phá đi. 438 00:22:44,362 --> 00:22:45,405 ‎Hiểu chưa, Tim? 439 00:22:46,323 --> 00:22:49,034 ‎Tôi đang ở Bắc Cực. 440 00:22:49,117 --> 00:22:50,577 ‎Bình tĩnh được không? 441 00:22:50,660 --> 00:22:51,578 ‎Không. 442 00:22:52,329 --> 00:22:54,998 ‎Tôi đang ở Thị trấn Noel. Tôi sẽ… 443 00:22:56,249 --> 00:22:57,793 ‎Xin chào? 444 00:22:57,876 --> 00:22:59,169 ‎Ai ở nhà không? 445 00:22:59,252 --> 00:23:01,004 ‎Ai làm đồ chơi không? 446 00:23:01,088 --> 00:23:02,214 ‎Ông già Noel? 447 00:23:03,840 --> 00:23:05,050 ‎Bánh gừng. 448 00:23:05,133 --> 00:23:08,512 ‎Jimbo! Đừng ăn nhà máy đồ chơi... 449 00:23:08,595 --> 00:23:11,723 ‎Khỉ thật, cho tôi một miếng tường đó. 450 00:23:11,807 --> 00:23:15,435 ‎Đừng nhai nữa. Tôi thấy ‎tiếng hoan hô Giáng Sinh Bắc Cực. 451 00:23:15,519 --> 00:23:18,522 ‎Ông già Noel nói: ‎"Cảm ơn Tippy Tappy Slappy". 452 00:23:18,605 --> 00:23:22,400 ‎Đó đâu phải tên tôi. ‎Là Tippy Tappy Sloppy cơ! 453 00:23:25,695 --> 00:23:27,280 ‎Đau lòng quá. 454 00:23:27,364 --> 00:23:31,451 ‎Còn ai phàn nàn về ‎cách quản lý kém của Ông già Noel? 455 00:23:32,119 --> 00:23:34,121 ‎Nhóc Trùm kìa. Chào. 456 00:23:35,539 --> 00:23:38,083 ‎Nên có hộp góp ý, nhưng không có. 457 00:23:38,166 --> 00:23:40,377 ‎Làm một hộp thì sao? 458 00:23:41,044 --> 00:23:42,129 ‎Em đã làm gì? 459 00:23:42,212 --> 00:23:43,672 ‎Rất vui được gặp anh. 460 00:23:43,755 --> 00:23:47,717 ‎Làm đồ chơi vui vẻ ở đâu? ‎Đây là nhà máy của Ông già Noel. 461 00:23:47,801 --> 00:23:52,055 ‎Thật á? Là Ông già Noel làm à? ‎Ông già Noel khắc ngựa? 462 00:23:52,139 --> 00:23:54,891 ‎Ông già Noel bốc xếp hộp à? 463 00:23:54,975 --> 00:23:56,518 ‎Em làm loạn Giáng Sinh. 464 00:23:56,601 --> 00:23:58,812 ‎Vốn loạn rồi. Em đang dọn. 465 00:23:58,895 --> 00:24:02,649 ‎Giáng Sinh hoàn hảo. ‎Ai cũng thích Ông già Noel và yêu tinh. 466 00:24:03,900 --> 00:24:05,193 ‎Xin lỗi đã ngắt lời. 467 00:24:05,277 --> 00:24:09,573 ‎Bọn tôi cố nhớ biệt danh của Ông già Noel, ‎nhưng tôi không nhớ được. 468 00:24:09,656 --> 00:24:10,740 ‎Cậu giúp nhé? 469 00:24:10,824 --> 00:24:15,245 ‎Ừ. Ông già Noel, Thánh Nick, ‎Kriss Kringle, Cha già Giáng Sinh… 470 00:24:15,328 --> 00:24:16,246 ‎Tốt rồi. 471 00:24:16,329 --> 00:24:18,623 ‎- Giờ gọi tên yêu tinh. ‎- Gì? 472 00:24:18,707 --> 00:24:22,085 ‎Cậu nói ai cũng thích ‎Ông già Noel và yêu tinh. 473 00:24:22,169 --> 00:24:25,255 ‎Cậu biết mọi biệt danh của Ông già Noel. 474 00:24:25,338 --> 00:24:28,091 ‎Chắc cậu chỉ biết tên một trong chúng tôi. 475 00:24:31,094 --> 00:24:32,053 ‎Blitzen à? 476 00:24:32,137 --> 00:24:34,306 ‎Blitzen? 477 00:24:34,389 --> 00:24:37,934 ‎Nó nhầm chúng ta ‎với lũ ngựa có sừng hôi hám? 478 00:24:38,685 --> 00:24:40,020 ‎Anh tiêu đời rồi. 479 00:24:41,354 --> 00:24:44,608 ‎Tôi chán làm răng ‎trong bánh xe Giáng Sinh rồi. 480 00:24:44,691 --> 00:24:47,319 ‎Bánh xe do chính chúng tôi làm. 481 00:24:48,403 --> 00:24:50,155 ‎Nhà máy của Ông già Noel? 482 00:24:50,739 --> 00:24:52,532 ‎Nhà máy của chúng tôi! 483 00:24:52,616 --> 00:24:54,534 ‎Đúng. 484 00:25:10,634 --> 00:25:11,551 ‎Ông già Noel? 485 00:25:12,636 --> 00:25:15,597 ‎Ông đã ở đây… Ông nghe được gì rồi? 486 00:25:16,473 --> 00:25:17,515 ‎Đủ rồi. 487 00:25:18,266 --> 00:25:20,977 ‎Ta chỉ muốn làm mọi người hạnh phúc. 488 00:25:21,061 --> 00:25:23,021 ‎Ông đã phá hỏng việc đó. 489 00:25:24,397 --> 00:25:25,482 ‎Đúng. 490 00:25:29,110 --> 00:25:30,946 ‎Ta nên làm tốt hơn. 491 00:25:31,029 --> 00:25:31,988 ‎Đúng. 492 00:25:32,739 --> 00:25:34,908 ‎Mong năm sau ta làm tốt hơn. 493 00:25:37,702 --> 00:25:38,536 ‎Ông già Noel 494 00:25:38,620 --> 00:25:40,121 ‎Danh sách bé hư ư? 495 00:25:41,915 --> 00:25:45,335 ‎Ông già Noel! 496 00:25:45,418 --> 00:25:47,254 ‎Ông ấy kìa. Trên xe! 497 00:25:47,837 --> 00:25:49,798 ‎- Không tin nổi. ‎- Ừ. 498 00:25:49,881 --> 00:25:53,385 ‎Ông ấy dịch chuyển tới cỗ xe ‎cách hai phút đi bộ. 499 00:25:53,468 --> 00:25:55,053 ‎Thảo nào mà bụng… 500 00:25:55,136 --> 00:25:57,222 ‎Không tin nổi là ông ấy đi. 501 00:25:57,305 --> 00:25:59,933 ‎Ông già Noel sao lại hư? Ông già Noel mà. 502 00:26:00,016 --> 00:26:02,560 ‎Sao cứ như vào Ngày của Mẹ thế? 503 00:26:02,644 --> 00:26:04,729 ‎Tái tổ chức phải vài tuần. 504 00:26:04,813 --> 00:26:06,481 ‎Chúng ta nên ăn mừng. 505 00:26:09,276 --> 00:26:10,527 ‎Hiểu rồi. 506 00:26:20,495 --> 00:26:22,289 ‎Chúng ta có hiểu lầm. 507 00:26:22,956 --> 00:26:25,292 ‎Chupie hoạt động rồi. Đi thôi. 508 00:26:25,375 --> 00:26:28,628 ‎Kìa. Vẫn kịp chơi bóng vợt bánh trái cây. 509 00:26:28,712 --> 00:26:32,090 ‎- Khúc côn cầu. ‎- Thể thao trường nội trú. 510 00:26:32,173 --> 00:26:34,509 ‎Còn Ông già Noel? Giáng Sinh sao rồi? 511 00:26:34,592 --> 00:26:36,886 ‎Mấy em yêu tinh này lo hết. 512 00:26:38,471 --> 00:26:39,472 ‎Không hẳn. 513 00:26:39,556 --> 00:26:42,309 ‎Bọn tôi muốn được ghi nhận ‎công làm đồ chơi. 514 00:26:42,392 --> 00:26:46,604 ‎Phát quà là việc của Ông già Noel. ‎Cậu biết đấy, cỗ xe. 515 00:26:46,688 --> 00:26:50,400 ‎Vấn đề không phải Ông già Noel. ‎Là vận chuyển. 516 00:26:50,483 --> 00:26:52,027 ‎Gọi nhân viên bàn giấy. 517 00:26:52,110 --> 00:26:54,487 ‎Simmons, Hendershot. Đến đây. 518 00:26:54,571 --> 00:26:58,783 ‎Tiệc Giáng Sinh bí mật à? Lấy rượu ra đây! 519 00:26:58,867 --> 00:27:00,118 ‎- Rượu! ‎- Rượu! 520 00:27:00,201 --> 00:27:02,370 ‎Tôi có thứ ngon hơn rượu. 521 00:27:02,454 --> 00:27:06,207 ‎Ta sẽ giải quyết ‎việc vận chuyển đồ chơi Giáng Sinh. 522 00:27:12,130 --> 00:27:14,132 ‎Một chó cứu hỏa, đến đây. 523 00:27:16,092 --> 00:27:17,260 ‎Ai ngồi chưa? 524 00:27:17,844 --> 00:27:19,679 ‎Ông già Noel? Sao ông… 525 00:27:20,263 --> 00:27:21,890 ‎Về danh sách bé hư à? 526 00:27:21,973 --> 00:27:25,018 ‎Ném bóng tuyết vào kẻ thích hôn ‎là xong mà. 527 00:27:29,689 --> 00:27:33,109 ‎Không ai thắc mắc việc cháu và ông đều hư. 528 00:27:33,360 --> 00:27:36,613 ‎Chà, cuối cùng ông cũng hành động? 529 00:27:36,696 --> 00:27:39,157 ‎Danny, cháu là bé hư 530 00:27:39,240 --> 00:27:41,576 ‎từ khi đủ lớn để biết xì hơi tùy ý. 531 00:27:44,162 --> 00:27:45,121 ‎Tiếp đi ông. 532 00:27:45,205 --> 00:27:47,999 ‎Ta vào danh sách 20 phút trước, buồn quá. 533 00:27:48,083 --> 00:27:51,795 ‎Nhưng cháu lại vui vẻ, ‎nướng xúc xích trên lửa… 534 00:27:51,878 --> 00:27:54,339 ‎Đó là bó than năm ngoái à? 535 00:27:56,299 --> 00:27:57,592 ‎Chẳng phải nó có vị… 536 00:27:57,675 --> 00:27:58,676 ‎Tây Virginia? 537 00:27:59,386 --> 00:28:01,012 ‎Ồ, vâng. 538 00:28:01,096 --> 00:28:05,517 ‎Biết sống sao với lương tâm ‎khi ta hư thế này nhỉ? 539 00:28:05,600 --> 00:28:08,812 ‎Bố già Noel, vui vì ông đã hỏi. 540 00:28:13,108 --> 00:28:16,194 ‎Đầu tiên, bỏ ý nghĩ hư là không tốt. 541 00:28:16,277 --> 00:28:19,614 ‎Sống hư tốt cho sức khỏe, ‎và là bình thường. 542 00:28:20,532 --> 00:28:21,741 ‎Cái gì? Cháu… 543 00:28:21,825 --> 00:28:24,452 ‎Ăn rau theo kiểu nghịch nhất. 544 00:28:25,328 --> 00:28:28,164 ‎Ngoan cần hư như đêm cần ngày 545 00:28:28,248 --> 00:28:31,459 ‎và rùa cần mai để che mắt ‎khi xem phim kinh dị. 546 00:28:32,168 --> 00:28:35,380 ‎Cho bé hư xúc xích, cậu ta có xúc xích. 547 00:28:36,464 --> 00:28:41,344 ‎Nhưng dạy bé hư làm xúc xích, ‎cậu ta sẽ có đẩy xúc xích. 548 00:28:42,262 --> 00:28:43,179 ‎Tai tôi! 549 00:28:43,263 --> 00:28:45,807 ‎Đừng quên, mỗi sáng Giáng Sinh, 550 00:28:45,890 --> 00:28:49,602 ‎trẻ hư thức dậy và thấy than, ‎tức là xác khủng long. 551 00:28:49,686 --> 00:28:52,772 ‎Trong khi tụi trẻ ngoan chơi đồ chơi, 552 00:28:53,940 --> 00:28:56,526 ‎thì ta nghịch xác khủng long. 553 00:28:56,609 --> 00:28:58,695 ‎Và điều đó thật tuyệt. 554 00:29:01,448 --> 00:29:02,782 ‎Tiếp cận mục tiêu. 555 00:29:02,866 --> 00:29:03,825 ‎Xòe cánh. 556 00:29:03,908 --> 00:29:05,368 ‎Đang xòe cánh. 557 00:29:05,452 --> 00:29:06,661 ‎Và thả. 558 00:29:15,628 --> 00:29:16,629 ‎Sao, Templeton? 559 00:29:16,713 --> 00:29:20,008 ‎Sao em nghĩ có thể đón Giáng Sinh ‎không có Ông già Noel? 560 00:29:20,091 --> 00:29:21,926 ‎Thực tế là đang như vậy. 561 00:29:22,010 --> 00:29:23,845 ‎Lấy quạt công nghiệp, 562 00:29:23,928 --> 00:29:26,723 ‎để nó chịu được gió mùa ‎ở Nam Thái Bình Dương. 563 00:29:27,724 --> 00:29:30,685 ‎Có giống nhau đâu. ‎Ta cần phép màu và điều kỳ diệu. 564 00:29:30,769 --> 00:29:33,563 ‎Không thì chỉ là sinh nhật có cây. 565 00:29:33,646 --> 00:29:36,107 ‎Phải, nhưng sẽ nhiều đồ chơi. 566 00:29:36,191 --> 00:29:37,025 ‎Đồ chơi! 567 00:29:37,108 --> 00:29:37,942 ‎Đồ chơi! 568 00:29:38,193 --> 00:29:40,069 ‎Giáng Sinh đâu chỉ có đồ chơi. 569 00:29:40,153 --> 00:29:44,032 ‎Thấy dấu giày ‎trên mái nhà đầy tuyết thật là tuyệt. 570 00:29:44,115 --> 00:29:46,242 ‎- Xem giả được dấu giày không. ‎- Ừ. 571 00:29:46,326 --> 00:29:50,205 ‎Nhìn thấy bánh quy cho Ông già Noel ‎biến mất, trừ miếng cắn dở. 572 00:29:50,288 --> 00:29:53,500 ‎Trẻ con sẽ bảo: "Ông ấy cắn vào rồi". 573 00:29:53,583 --> 00:29:58,254 ‎Anh cứ bám lấy Giáng Sinh quá khứ. ‎Đây là tương lai. 574 00:29:58,338 --> 00:30:00,215 ‎Đảm bảo hài lòng. 575 00:30:03,760 --> 00:30:04,719 ‎Chốt đơn. 576 00:30:06,596 --> 00:30:08,097 ‎Ngỗng ngu ngốc. 577 00:30:08,181 --> 00:30:10,475 ‎Chào con vật không phải chó. 578 00:30:10,558 --> 00:30:12,560 ‎Dongle, cậu đi đâu thế? 579 00:30:12,644 --> 00:30:15,355 ‎Như mọi khi. Sống cuộc đời tuyệt nhất. 580 00:30:15,438 --> 00:30:16,397 ‎Bạn nào đây? 581 00:30:16,481 --> 00:30:18,024 ‎Cái đục là bạn tôi. 582 00:30:18,107 --> 00:30:20,235 ‎Máy đánh bóng là tri kỷ. 583 00:30:20,318 --> 00:30:23,071 ‎Anh ấy chở tôi về. Không phải bạn. 584 00:30:23,154 --> 00:30:26,366 ‎Cũng không phải thù. Ta ở cạnh nhau mà. 585 00:30:26,449 --> 00:30:30,078 ‎- Ai hỏi nữa không? ‎- Quả nhựa ruồi của tôi đâu? 586 00:30:30,161 --> 00:30:33,498 ‎Cậu không được hỏi nữa. Để Dongle hỏi. 587 00:30:33,581 --> 00:30:35,500 ‎Ông béo đâu rồi? 588 00:30:39,337 --> 00:30:41,005 ‎Hỏng rồi. 589 00:30:41,089 --> 00:30:45,260 ‎Đồng đội của cậu chiến đấu ‎để được công nhận là sai à? 590 00:30:45,343 --> 00:30:48,346 ‎Không, Dongle thích được công nhận. 591 00:30:49,764 --> 00:30:51,224 ‎Cậu là Dongle. 592 00:30:51,307 --> 00:30:52,976 ‎Tôi nhận ra cậu. 593 00:30:53,059 --> 00:30:56,187 ‎Ông già Noel tặng đồ chơi Dongle làm 594 00:30:56,271 --> 00:30:59,649 ‎và gắn kết, khiến mọi người vui. 595 00:30:59,732 --> 00:31:00,817 ‎Đã bảo mà. 596 00:31:00,900 --> 00:31:04,487 ‎Thế giới đang thay đổi. ‎Giáng Sinh đến rồi. 597 00:31:04,571 --> 00:31:06,114 ‎Sao cậu ngủ được? 598 00:31:06,197 --> 00:31:07,574 ‎Dằn vặt vô ích. 599 00:31:07,657 --> 00:31:10,159 ‎Dongle giống bà già thất vọng? 600 00:31:10,243 --> 00:31:12,745 ‎Hỏi đơn giản. Cậu ngủ thế nào? 601 00:31:12,829 --> 00:31:15,290 ‎Như mọi em bé Mỹ chăm chỉ. 602 00:31:15,373 --> 00:31:18,001 ‎Chui vào chăn, bụng no sữa, 603 00:31:18,084 --> 00:31:20,461 ‎được bố mẹ hôn chúc ngủ ngon. 604 00:31:20,545 --> 00:31:23,339 ‎Hôn là không cần thiết, nhỉ? 605 00:31:23,423 --> 00:31:27,552 ‎Cậu mệt, no bụng, chăn ấm. ‎Kiểu gì chẳng ngủ. 606 00:31:27,635 --> 00:31:30,555 ‎Tôi không cần hôn, nhưng tôi thích… 607 00:31:30,638 --> 00:31:32,265 ‎Ôi, cậu lừa tôi. 608 00:31:32,348 --> 00:31:37,437 ‎Giáng Sinh thiếu Ông già Noel ‎như đi ngủ mà không được ai hôn. 609 00:31:37,520 --> 00:31:39,105 ‎Không ai muốn thế. 610 00:31:41,733 --> 00:31:44,861 ‎Lớn cả rồi. Muốn Ông già Noel? Tìm đi. 611 00:31:44,944 --> 00:31:46,529 ‎Không, cậu đi đi. 612 00:31:46,613 --> 00:31:48,531 ‎Không! Sao lại là tôi? 613 00:31:48,615 --> 00:31:53,870 ‎Vì theo cậu kể, lúc đi, ông ấy rất buồn. 614 00:31:53,953 --> 00:31:59,083 ‎Lòng trống rỗng ‎như máy tách hạt sô-cô-la ở cửa hàng. 615 00:31:59,167 --> 00:32:02,670 ‎Ông tự hỏi: "Mình là ai đây?" 616 00:32:06,633 --> 00:32:10,219 ‎Làm Ông già Noel tổn thương ‎thì phải chữa lành. 617 00:32:11,846 --> 00:32:14,182 ‎Nếu Ông già Noel buồn đến thế, 618 00:32:15,058 --> 00:32:18,436 ‎chỉ một thứ chữa lành được ‎trái tim ông ấy. 619 00:32:18,519 --> 00:32:22,774 ‎Thấy kẻ khó ưa như cậu ‎tìm thấy tinh thần Giáng Sinh. 620 00:32:22,857 --> 00:32:24,359 ‎Tìm Ông già Noel đi. 621 00:32:24,442 --> 00:32:26,319 ‎Không đi thì sao? 622 00:32:26,861 --> 00:32:28,363 ‎Hát. 623 00:32:28,446 --> 00:32:30,239 ‎- Gì cơ? ‎- Đánh đi. 624 00:32:31,115 --> 00:32:32,450 ‎Hắn xấu xa 625 00:32:32,533 --> 00:32:33,785 ‎Hắn độc ác 626 00:32:33,868 --> 00:32:35,745 ‎Hắn chính là Nhóc Trùm 627 00:32:35,828 --> 00:32:38,790 ‎Đứa trẻ đã hủy hoại ‎Đứa trẻ đã hủy hoại 628 00:32:38,873 --> 00:32:42,043 ‎Đứa trẻ đã hủy hoại Giáng Sinh 629 00:32:42,835 --> 00:32:44,295 ‎Điệp khúc bắt tai đấy. 630 00:32:44,379 --> 00:32:47,090 ‎Thêm vài khổ và đoạn chuyển tiếp, 631 00:32:47,173 --> 00:32:50,343 ‎ta có thể khiến cả thế giới hát bài này. 632 00:32:50,426 --> 00:32:51,386 ‎Xin đừng. 633 00:32:52,136 --> 00:32:55,098 ‎Cậu ta đến Bắc Cực và bắt đầu nhặng xị 634 00:32:55,181 --> 00:32:57,642 ‎Quở trách, làm Ông già Noel khóc 635 00:32:57,725 --> 00:33:00,395 ‎Cậu ta bắt mất Cha già Giáng Sinh yêu mến 636 00:33:00,478 --> 00:33:04,232 ‎Rồi nhét ông vào đâu đó 637 00:33:06,401 --> 00:33:07,694 ‎Hắn xấu xa 638 00:33:07,777 --> 00:33:08,861 ‎Hắn độc ác 639 00:33:08,945 --> 00:33:11,322 ‎Hắn chính là Nhóc Trùm 640 00:33:11,406 --> 00:33:13,992 ‎Đứa trẻ đã hủy hoại 641 00:33:14,075 --> 00:33:16,828 ‎Đứa trẻ đã hủy hoại Giáng Sinh 642 00:33:16,911 --> 00:33:18,997 ‎Bài này làm tôi muốn nhảy. 643 00:33:19,080 --> 00:33:21,958 ‎Và tống cổ đứa phá hoại Giáng Sinh. 644 00:33:22,500 --> 00:33:25,128 ‎Vào sáng Giáng Sinh ‎Lũ trẻ đều khóc 645 00:33:25,211 --> 00:33:27,714 ‎Vì không có đồ chơi ‎Nằm dưới chân chúng 646 00:33:30,258 --> 00:33:33,177 ‎Và phòng khi bạn quên tên cậu ta 647 00:33:33,261 --> 00:33:36,014 ‎Đứa trẻ mà chúng ta cần trách cứ 648 00:33:36,097 --> 00:33:38,641 ‎Là Theodore Lindsey Templeton 649 00:33:38,725 --> 00:33:40,935 ‎Đáng xấu hổ, nhục nhã 650 00:33:41,561 --> 00:33:43,646 ‎Giáng Sinh cháy rụi 651 00:33:43,730 --> 00:33:46,607 ‎Và do chính cậu ta châm lửa 652 00:33:46,691 --> 00:33:48,901 ‎Tôi thích bài này và ghét đứa bé này. 653 00:33:48,985 --> 00:33:50,194 ‎Hắn xấu xa 654 00:33:50,278 --> 00:33:51,571 ‎Hắn độc ác 655 00:33:51,654 --> 00:33:53,406 ‎Hắn chính là Nhóc Trùm 656 00:33:53,489 --> 00:33:56,534 ‎Đứa trẻ đã hủy hoại 657 00:33:56,617 --> 00:34:02,915 ‎Đứa trẻ đã hủy hoại Giáng Sinh 658 00:34:06,919 --> 00:34:07,754 ‎Được thôi. 659 00:34:07,837 --> 00:34:11,174 ‎Hứa không phát tán bài hát, ‎tôi sẽ đi tìm ông ta. 660 00:34:11,257 --> 00:34:12,884 ‎Nhưng còn một vấn đề. 661 00:34:14,010 --> 00:34:16,387 ‎Tôi không biết ông ấy ở đâu. 662 00:34:16,471 --> 00:34:17,847 ‎Tôi tìm được. 663 00:34:17,930 --> 00:34:20,141 ‎Tôi là Bắc Cự. 664 00:34:20,224 --> 00:34:22,894 ‎Trông anh ta ghê rợn quá. 665 00:34:22,977 --> 00:34:24,729 ‎Anh tìm được Ông già Noel? 666 00:34:24,812 --> 00:34:27,106 ‎Phải, có giá nhé. 667 00:34:27,190 --> 00:34:29,817 ‎Tôi muốn thư gửi Ông già Noel. 668 00:34:29,901 --> 00:34:31,736 ‎- Tất cả. ‎- Không được! 669 00:34:31,819 --> 00:34:34,906 ‎Ông già Noel cần chúng ‎để biết rẻ con muốn gì. 670 00:34:35,907 --> 00:34:38,868 ‎Tôi cũng muốn giúp, ‎nhưng tôi đang học thuộc thư. 671 00:34:38,951 --> 00:34:44,248 ‎Nếu không nhớ hết các yêu cầu, ‎ta sẽ mất vài tuần để giao quà. 672 00:34:45,291 --> 00:34:47,585 ‎Đồng ý. Cho anh hết đống thư. 673 00:34:47,794 --> 00:34:49,045 ‎Cái gì? 674 00:34:51,672 --> 00:34:53,299 ‎Đó. Tất cả thư. 675 00:34:53,382 --> 00:34:55,802 ‎Xong phần bọn tôi. Tới anh. 676 00:34:58,513 --> 00:35:02,475 ‎Ông già đang lởn vởn ‎ở trung tâm thương mại chỗ cậu. 677 00:35:03,309 --> 00:35:05,728 ‎Tôi sẽ không nhớ ai cả. 678 00:35:06,646 --> 00:35:07,480 ‎Đi đi. 679 00:35:08,689 --> 00:35:11,901 ‎Tôi không đừng được. ‎Lần nữa. Hai, ba, bốn. 680 00:35:11,984 --> 00:35:14,654 ‎Đứa trẻ đã hủy hoại 681 00:35:14,737 --> 00:35:17,490 ‎Đứa trẻ đã hủy hoại Giáng Sinh 682 00:35:18,324 --> 00:35:19,450 ‎Ron? 683 00:35:20,618 --> 00:35:21,994 ‎Cậu có ở đây không? 684 00:35:22,078 --> 00:35:23,663 ‎Ê, Ronny! 685 00:35:25,081 --> 00:35:26,749 ‎Ông già Noel? 686 00:35:30,128 --> 00:35:31,337 ‎Đến lúc đi rồi. 687 00:35:31,420 --> 00:35:32,463 ‎Nhóc Trùm? 688 00:35:33,840 --> 00:35:37,218 ‎Nhưng nếu người như cậu đến tìm ta 689 00:35:37,301 --> 00:35:40,012 ‎thì không bao giờ là quá muộn để thay đổi. 690 00:35:40,096 --> 00:35:44,100 ‎Tinh thần Giáng Sinh ‎có thể giải quyết mọi… 691 00:35:44,225 --> 00:35:48,271 ‎Phải ngắt lời trước khi ‎ông tự làm xấu mình hơn nữa. 692 00:35:48,354 --> 00:35:50,773 ‎Tôi đến vì nếu không đưa được ông về, 693 00:35:50,857 --> 00:35:54,694 ‎hai nhạc sĩ tí hon ‎sẽ đưa tên tôi lên Top 40. 694 00:35:54,777 --> 00:35:56,612 ‎Diddly Doo và Lala Doo-Da? 695 00:35:56,696 --> 00:36:00,449 ‎Tưởng các yêu tinh đều giận vì ta hư. 696 00:36:01,534 --> 00:36:02,827 ‎Ông không hư, 697 00:36:02,910 --> 00:36:06,122 ‎nhưng cứ làm theo cách kém hiệu quả. 698 00:36:06,205 --> 00:36:10,376 ‎Nuôi tuần lộc tốn bao nhiêu ‎chỉ để dùng một đêm? 699 00:36:10,459 --> 00:36:11,752 ‎Sao không cho thuê? 700 00:36:12,295 --> 00:36:16,716 ‎Nhưng bọn yêu tinh muốn ông về ‎vào Giáng sinh. 701 00:36:17,341 --> 00:36:19,552 ‎- Cậu thì sao? ‎- Cái gì? 702 00:36:19,635 --> 00:36:22,138 ‎Cậu muốn gì vào Giáng Sinh? 703 00:36:24,265 --> 00:36:25,099 ‎Không. 704 00:36:27,935 --> 00:36:29,270 ‎Không. 705 00:36:29,353 --> 00:36:31,230 ‎Ta làm theo cách cũ. 706 00:36:31,314 --> 00:36:35,193 ‎Cậu muốn quà gì? ‎Xin đi. Tôi đâu có đề ra luật. 707 00:36:35,276 --> 00:36:37,361 ‎Rõ là ông đề ra… 708 00:36:38,237 --> 00:36:39,322 ‎Được thôi. 709 00:36:41,949 --> 00:36:43,367 ‎Tôi hiểu rồi. 710 00:36:45,536 --> 00:36:48,873 ‎- Về Bắc Cực đi. ‎- Gì cơ, cậu bé? 711 00:36:48,956 --> 00:36:52,418 ‎Tôi muốn ông trở về Bắc Cực. 712 00:36:53,044 --> 00:36:54,795 ‎Ông già Noel làm được. 713 00:36:57,006 --> 00:37:01,344 ‎Có lẽ ta vừa có đột phá ‎về tinh thần Giáng Sinh. 714 00:37:01,427 --> 00:37:03,554 ‎Chính là cảm giác này sao? 715 00:37:04,096 --> 00:37:06,724 ‎Tôi muốn kẹp cà vạt, bằng vàng, có cánh. 716 00:37:06,807 --> 00:37:10,811 ‎Và máy đánh giày ‎ở phòng thay đồ câu lạc bộ golf. 717 00:37:10,895 --> 00:37:14,774 ‎Và thẻ quà tặng. ‎Lòe loẹt, nhưng giống tiền nhựa. 718 00:37:15,358 --> 00:37:17,526 ‎Đó là tinh thần Giáng Sinh. 719 00:37:17,610 --> 00:37:20,821 ‎Xin thứ ta không cần ‎và không có thời gian mua. 720 00:37:20,905 --> 00:37:22,865 ‎- Không. ‎- Ông có cố gắng. 721 00:37:29,497 --> 00:37:31,624 ‎Câu cửa miệng của ông tệ nhất đấy. 722 00:37:31,707 --> 00:37:33,459 ‎Thế à? Còn cậu? 723 00:37:34,335 --> 00:37:37,838 ‎Tôi định giở trò "xì hơi phân thối", ‎nhưng… 724 00:37:38,422 --> 00:37:39,757 ‎Cười ngớ ngẩn đi. 725 00:37:45,972 --> 00:37:47,390 ‎Mọi người bận ghê. 726 00:37:47,473 --> 00:37:48,641 ‎Xin lỗi ông. 727 00:37:48,724 --> 00:37:51,352 ‎Là do mọi người cứ phá đồ… 728 00:37:51,435 --> 00:37:53,020 ‎- Được mà. ‎- Cháu đã giúp. 729 00:37:55,731 --> 00:37:57,942 ‎Dongle! Rất vui vì gặp cậu. 730 00:37:58,025 --> 00:38:01,195 ‎Có Dongle mới dễ chịu làm sao. 731 00:38:01,279 --> 00:38:03,281 ‎Một món quà từ chúng tôi. 732 00:38:03,364 --> 00:38:06,033 ‎Nhưng đừng lo, Dongle làm đấy. 733 00:38:06,117 --> 00:38:08,452 ‎Máy theo dõi Tập đoàn Nhóc? 734 00:38:08,995 --> 00:38:10,997 ‎Hãy nhấn nút liên lạc. 735 00:38:11,080 --> 00:38:12,832 ‎Tôi là Tập đoàn Nhóc. 736 00:38:12,915 --> 00:38:14,500 ‎Tôi là kẻ vô dụng. 737 00:38:17,878 --> 00:38:20,756 ‎Quy tắc kinh doanh số một, tôi ngốc. 738 00:38:20,840 --> 00:38:24,385 ‎Quy tắc thứ hai, ‎tôi quên mất rồi, vì tôi ngốc. 739 00:38:30,725 --> 00:38:32,184 ‎Nhìn dưới đáy đi. 740 00:38:33,019 --> 00:38:33,936 ‎"Dongle" à? 741 00:38:34,020 --> 00:38:36,105 ‎Chúng tôi ghi tên mình lên mọi thứ 742 00:38:36,188 --> 00:38:40,318 ‎để lũ trẻ biết vì sao chúng vui phát khóc ‎khi nhận đồ chơi của Dongle. 743 00:38:40,401 --> 00:38:43,988 ‎Đó không phải cách xưa nay, nhưng… 744 00:38:44,071 --> 00:38:48,701 ‎Nếu cách xưa nay khiến mọi người không vui ‎thì ai cần chứ? 745 00:38:57,460 --> 00:39:01,255 ‎Hoàn hảo. Ta xin lỗi vì không nghĩ ra ‎từ bao năm. 746 00:39:01,339 --> 00:39:03,507 ‎Cái này ăn được không? 747 00:39:03,591 --> 00:39:04,842 ‎Muộn thế rồi ư? 748 00:39:04,925 --> 00:39:06,469 ‎Không ăn được. 749 00:39:06,552 --> 00:39:09,138 ‎Không kịp đâu. Ta đã làm gì vậy? 750 00:39:09,221 --> 00:39:11,932 ‎Tối nay ta không thể chuẩn bị quà. 751 00:39:12,016 --> 00:39:14,852 ‎Là Ông già Noel hay Ông Không Thể? 752 00:39:14,935 --> 00:39:18,147 ‎Hiệu quả, Ron. Ông nhớ những món quà chứ? 753 00:39:18,230 --> 00:39:20,149 ‎Có không? TWCAFIJ. 754 00:39:20,232 --> 00:39:23,861 ‎Tim muốn Tượng Người Canada Nằm Bể Sục. 755 00:39:23,944 --> 00:39:24,987 ‎Ông ấy nhớ. 756 00:39:25,071 --> 00:39:27,239 ‎Tuyệt! 757 00:39:27,865 --> 00:39:29,492 ‎Yêu tinh, Tập đoàn Nhóc, 758 00:39:29,575 --> 00:39:31,243 ‎Giáng Sinh thôi! 759 00:39:33,079 --> 00:39:36,248 ‎- Là "làm thôi"… ‎- Ừ. Nhưng không thích. 760 00:39:37,124 --> 00:39:38,918 ‎Giáng Sinh thôi! 761 00:39:39,001 --> 00:39:41,128 ‎Tuyệt! 762 00:39:48,302 --> 00:39:49,595 ‎Thả ra. 763 00:39:56,102 --> 00:39:57,061 ‎Đồ chơi! 764 00:39:57,144 --> 00:39:58,020 ‎Đồ chơi! 765 00:40:11,492 --> 00:40:15,162 ‎Tôi muốn nhẫn đeo ngón út ‎đắt nhất của anh. 766 00:40:15,246 --> 00:40:17,790 ‎Tôi có đủ số thư 767 00:40:17,873 --> 00:40:21,293 ‎cho máy bán hàng từ Miyazaki đến Hokkaido. 768 00:40:21,377 --> 00:40:22,253 ‎Cái gì? 769 00:40:22,336 --> 00:40:23,796 ‎Không. 770 00:40:25,423 --> 00:40:27,675 ‎Bắc thân, đừng bán thư nữa. 771 00:40:27,758 --> 00:40:28,801 ‎Không nên. 772 00:40:28,884 --> 00:40:31,303 ‎Tặng anh quà này. Yêu anh, Tim. 773 00:40:33,639 --> 00:40:37,560 ‎Món đồ chơi hỏng đáng sợ ‎mà hồi bé mình thích, nhưng không có. 774 00:40:38,727 --> 00:40:40,813 ‎Bố, mẹ? 775 00:40:41,397 --> 00:40:42,398 ‎Kyle đây. 776 00:40:42,481 --> 00:40:47,153 ‎Xe đạp mười tốc độ của Dongle, bằng gỗ. 777 00:40:47,236 --> 00:40:49,613 ‎Jingly Jangly làm gấu bông cho tớ. 778 00:40:49,697 --> 00:40:51,365 ‎Găng tay bóng chày. 779 00:40:51,449 --> 00:40:54,160 ‎Do yêu tinh Tippy Tappy Sloppy làm. 780 00:40:55,536 --> 00:40:59,874 ‎May mà bọn trẻ giống mẹ, vì bố xấu quá. 781 00:40:59,957 --> 00:41:00,958 ‎Ông già Noel? 782 00:41:03,377 --> 00:41:04,628 ‎Con quay yo-yo. 783 00:41:04,712 --> 00:41:08,007 ‎Do yêu tinh PoopyDoopy làm à? 784 00:41:08,090 --> 00:41:10,301 ‎Cảm ơn Ông già Noel và PoopyDoopy. 785 00:41:10,384 --> 00:41:14,013 ‎Cháu thích lắm ‎và hứa cho mọi người chơi cùng. 786 00:41:14,096 --> 00:41:15,931 ‎Sao trốn được nó đây? 787 00:41:20,019 --> 00:41:22,229 ‎Thánh Nick hư quá đấy. 788 00:41:26,317 --> 00:41:29,111 ‎Cháu đã giao quà cho Ông già Noel! 789 00:41:29,195 --> 00:41:30,821 ‎Tất cả. 790 00:41:30,905 --> 00:41:32,740 ‎Hoàn toàn miễn phí. 791 00:41:32,823 --> 00:41:34,408 ‎Thôi đi, em giúp rồi. 792 00:41:34,492 --> 00:41:37,453 ‎Em sẽ không chuyển đến ở nhà chung. 793 00:41:37,536 --> 00:41:38,704 ‎Cảm ơn ông. 794 00:41:39,330 --> 00:41:40,831 ‎Giáng Sinh vui vẻ. 795 00:41:43,918 --> 00:41:45,920 ‎Ông sẽ tặng tôi món quà gì 796 00:41:46,003 --> 00:41:49,548 ‎để tổng kết trải nghiệm này? 797 00:41:50,090 --> 00:41:50,925 ‎Ông già Noel? 798 00:41:51,509 --> 00:41:52,468 ‎Xin chào? 799 00:41:52,551 --> 00:41:53,552 ‎Không có gì? 800 00:41:53,636 --> 00:41:56,388 ‎Không muốn tôi có tinh thần Giáng… 801 00:42:01,227 --> 00:42:03,229 ‎Họ gọi tôi là MC Giáng Sinh. 802 00:42:03,312 --> 00:42:05,940 ‎C cũng là viết tắt của Giáng Sinh. 803 00:42:06,023 --> 00:42:08,442 ‎- Sáng Giáng Sinh rồi. ‎- Gì cơ? 804 00:42:08,526 --> 00:42:12,947 ‎Quên làm xâu bánh. ‎Ta sẽ chết đói khi chơi khúc côn cầu. 805 00:42:13,030 --> 00:42:18,160 ‎Khéo hỏng Giáng Sinh truyền thống ‎đầu tiên của cậu bé nhà ta. 806 00:42:18,244 --> 00:42:21,330 ‎Lỡ em không thích truyền thống thì sao? 807 00:42:21,413 --> 00:42:24,583 ‎Đó là truyền thống. Mà nhà mình rồi. 808 00:42:24,667 --> 00:42:28,045 ‎Nếu cách cũ khiến một người không vui 809 00:42:28,128 --> 00:42:29,880 ‎thì hãy làm cách khác. 810 00:42:32,466 --> 00:42:35,928 ‎- Em sẽ nghĩ ra ý mới. ‎- Cả nhà cùng nghĩ. 811 00:42:36,011 --> 00:42:38,681 ‎Từ gì vần với "vòng hoa"? 812 00:42:38,764 --> 00:42:41,684 ‎Ông già Noel cho xâu bánh, ‎giữ cái này nhé. 813 00:42:41,767 --> 00:42:44,311 ‎Chơi khúc côn cầu bánh trái cây! 814 00:42:44,395 --> 00:42:47,189 ‎- Đi lấy gậy! ‎- Quấn em vào đệm sofa. 815 00:42:47,273 --> 00:42:48,857 ‎Mẹ con mạnh tay lắm. 816 00:42:50,693 --> 00:42:52,152 ‎Anh sẽ cản họ. 817 00:42:53,404 --> 00:42:55,990 ‎Đâu cần bỏ hết truyền thống vì em. 818 00:42:56,073 --> 00:42:58,367 ‎Em sẽ chơi bóng và đeo xâu bánh? 819 00:42:58,450 --> 00:43:00,786 ‎Cái thứ dễ gây hóc này? Không. 820 00:43:00,869 --> 00:43:04,582 ‎Nhưng em sẽ chơi ‎trò gậy đánh bánh kiểu Canada. 821 00:43:04,665 --> 00:43:06,333 ‎- Thật? ‎- Rất vớ vẩn. 822 00:43:06,417 --> 00:43:11,755 ‎Nhưng cũng không tệ nếu nó ‎gắn kết mọi người và khiến ta cười. 823 00:43:11,839 --> 00:43:13,090 ‎Nói như Ông già Noel. 824 00:43:13,173 --> 00:43:16,927 ‎Chắc vậy. Nếu em nheo mắt lại ‎và đừng nghĩ về nó… 825 00:43:17,011 --> 00:43:18,971 ‎Không! Tinh thần Giáng Sinh. 826 00:43:24,810 --> 00:43:26,395 ‎Vào! 827 00:43:27,855 --> 00:43:30,482 ‎Tôi có cái tất đầy xác khủng long. 828 00:43:30,566 --> 00:43:33,235 ‎Chúc tất cả Giáng Sinh vui vẻ. 829 00:43:33,319 --> 00:43:35,112 ‎Hết chuyện. 830 00:43:36,989 --> 00:43:39,533 ‎Chẳng "gây buồn ngủ" gì cả. 831 00:43:39,617 --> 00:43:41,869 ‎- Con có rất nhiều câu hỏi. ‎- Vâng. 832 00:43:41,952 --> 00:43:46,165 ‎Ta nên làm mấy truyền thống vớ vẩn ‎dù không muốn? 833 00:43:46,248 --> 00:43:48,208 ‎Bố đã thất hứa với chú. 834 00:43:48,292 --> 00:43:52,087 ‎- Chú làm vài thứ, không làm hết. ‎- Bài học là gì? 835 00:43:52,171 --> 00:43:54,715 ‎Bài học dễ dàng chỉ có ở nhà trẻ. 836 00:43:54,798 --> 00:43:57,676 ‎- Con đi với? ‎- Phải năm tuổi. Ngủ đi. 837 00:43:57,760 --> 00:43:58,594 ‎- Năm? ‎- Sao? 838 00:43:58,677 --> 00:44:01,639 ‎Bố đã gây ra sự mơ hồ về đạo đức. 839 00:44:01,722 --> 00:44:04,850 ‎Con không trêu chuột lang nước ‎thì ta đi sở thú nhé? 840 00:44:07,061 --> 00:44:08,812 ‎Cậu cao lớn và trông kỳ ghê. 841 00:44:16,987 --> 00:44:19,531 ‎Được rồi. Dongle giết trẻ con. 842 00:44:19,615 --> 00:44:21,158 ‎Hài hước đấy. 843 00:44:21,241 --> 00:44:24,078 ‎Lừa tôi một lần thì bẽ mặt. Hai lần… 844 00:44:24,161 --> 00:44:26,622 ‎Dongle nghiêm túc. Người lớn đáng bị thế. 845 00:44:26,705 --> 00:44:29,583 ‎Cô bé ngừng cho gấu ăn, nó chết. 846 00:44:29,667 --> 00:44:30,501 ‎Cái gì? 847 00:44:32,503 --> 00:44:35,547 ‎Dongle lại lừa cậu cho thêm kịch tính. 848 00:44:36,256 --> 00:44:38,884 ‎Khỏi cần cảm ơn tôi vì gia vị cuộc sống. 849 00:44:38,967 --> 00:44:40,427 ‎Giáng Sinh vui vẻ. 850 00:44:40,511 --> 00:44:42,388 ‎Chúc Giáng Sinh vui vẻ. 851 00:45:12,084 --> 00:45:14,586 ‎Chuyển ngữ phụ đề bởi Isai Media Services