1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,882 --> 00:00:10,927 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:15,056 --> 00:00:16,933 ‫אל תעבירו לי שיחות.‬ 5 00:00:24,399 --> 00:00:26,025 ‫"חג המולד, חג המולד‬ 6 00:00:26,109 --> 00:00:27,318 ‫חג המולד, חג המולד‬ 7 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 ‫חג המולד, חג המולד"‬ 8 00:00:29,195 --> 00:00:31,322 ‫בנות, הגיע הזמן.‬ 9 00:00:31,406 --> 00:00:32,449 ‫אבא, לא!‬ 10 00:00:32,532 --> 00:00:37,454 ‫אני חייבת להמשיך להאכיל‬ ‫את פנדת חג המולד, אחרת הוא ימות!‬ 11 00:00:37,537 --> 00:00:41,541 ‫המוות שלו יהיה על מצפונך.‬ ‫נקווה שישתלם ללכת לישון.‬ 12 00:00:41,624 --> 00:00:43,293 ‫מי דיבר על לישון?‬ 13 00:00:43,376 --> 00:00:47,547 ‫הגיע הזמן לסיומת הגדולה‬ ‫של מסורות החג של משפחת טמפלטון,‬ 14 00:00:47,630 --> 00:00:51,259 ‫אבא מספר סיפור חג עד שאתן נרדמות!‬ 15 00:00:51,342 --> 00:00:54,095 ‫אנחנו חייבות? אני באמצע משהו.‬ 16 00:00:54,179 --> 00:00:56,890 ‫"חג המולד, חג המולד"... היי!‬ 17 00:00:57,432 --> 00:01:01,478 ‫למה אנחנו צריכות לעשות משהו‬ ‫שאנחנו לא רוצות, רק כי זאת מסורת?‬ 18 00:01:02,270 --> 00:01:05,106 ‫אני מכיר מישהו שהרגיש בדיוק כמוך.‬ 19 00:01:05,190 --> 00:01:07,901 ‫מי? אני מכירה אותו?‬ ‫יש לו זקן או חולצה מצחיקה?‬ 20 00:01:07,984 --> 00:01:10,028 ‫אולי הוטלה עליו קללה והוא רק שר?‬ 21 00:01:10,111 --> 00:01:12,363 ‫בעצם זה היה דוד שלכן, טד.‬ 22 00:01:12,447 --> 00:01:13,990 ‫ולפני שנים רבות...‬ 23 00:01:14,574 --> 00:01:16,201 ‫פתיח ערמומי לסיפור.‬ 24 00:01:16,284 --> 00:01:19,954 ‫כשהוא היה תינוק,‬ ‫הוא שנא את מסורות החג במשפחה שלנו,‬ 25 00:01:20,038 --> 00:01:23,792 ‫אף שהן היו המסורות המעולות ביותר‬ ‫שהמציאו אי פעם.‬ 26 00:01:23,875 --> 00:01:26,294 ‫חמישה ימים לפני חג המולד, שיחקנו:‬ 27 00:01:26,377 --> 00:01:28,880 ‫"זעזע את השדון".‬ 28 00:01:28,963 --> 00:01:31,508 ‫השנה תור אבא להיות השדון.‬ ‫-בסדר.‬ 29 00:01:31,591 --> 00:01:34,803 ‫אבל אני והחבר השדון שלי נהיה די...‬ 30 00:01:34,886 --> 00:01:35,887 ‫חג מולד שמח!‬ 31 00:01:39,891 --> 00:01:44,646 ‫ארבעה ימים לפני החג, נהגנו להכין‬ ‫את כרטיסי הברכה היפים ביותר לסבים ולסבתות.‬ 32 00:01:44,729 --> 00:01:46,147 ‫ציירתי עץ אשוח!‬ 33 00:01:47,232 --> 00:01:48,191 ‫ציירתי אייל!‬ 34 00:01:50,401 --> 00:01:52,737 ‫התינוק צייר את המזחלת של סנטה!‬ 35 00:01:53,238 --> 00:01:54,656 ‫שלושה ימים לפני החג,‬ 36 00:01:54,739 --> 00:01:58,576 ‫נהגנו לשיר את הגרסה הכי מלאת נשמה‬ ‫בסגנון בוס וגלוקנשפיל‬ 37 00:01:58,660 --> 00:02:01,121 ‫לשיר "הלילה שלפני חג המולד".‬ 38 00:02:01,204 --> 00:02:04,707 ‫"היה זה הלילה שלפני חג המולד‬ ‫ובכל הבית‬ 39 00:02:04,791 --> 00:02:09,129 ‫אף יצור לא זז‬ ‫אפילו לא עכבר"‬ 40 00:02:11,005 --> 00:02:13,633 ‫ויומיים לפני חג המולד הראשון של דוד טד,‬ 41 00:02:13,716 --> 00:02:15,718 ‫התחילו הקסמים.‬ 42 00:02:15,802 --> 00:02:17,303 ‫תעבוד איתי, בייבי.‬ 43 00:02:18,179 --> 00:02:20,723 ‫הנה השדון החתיך שלנו.‬ 44 00:02:20,807 --> 00:02:22,600 ‫אני הולכת להביא מצלמה.‬ 45 00:02:26,020 --> 00:02:28,356 ‫חשבתי שחג המולד זה יום, לא חודש.‬ 46 00:02:28,439 --> 00:02:31,151 ‫אי אפשר לדחוס‬ ‫את כל מסורות טמפלטון ליום אחד.‬ 47 00:02:31,234 --> 00:02:34,028 ‫זה כמו לנסות להחזיק שמונה נמלים.‬ ‫יותר מדי נמלים!‬ 48 00:02:34,112 --> 00:02:37,699 ‫שרתם את "הלילה שלפני חג המולד"‬ ‫שלושה ימים לפני חג המולד!‬ 49 00:02:37,782 --> 00:02:41,077 ‫אבל אם שרים אותו בלילה לפני החג,‬ ‫הוא מביא מזל רע.‬ 50 00:02:43,371 --> 00:02:45,540 ‫למה שמת לי בכיס עוגיית ג'ינג'ר?‬ 51 00:02:45,623 --> 00:02:47,500 ‫כי זה מביא מזל טוב.‬ 52 00:02:47,584 --> 00:02:49,627 ‫ועם זאת אני עדיין פה,‬ 53 00:02:49,711 --> 00:02:51,337 ‫לבוש בתחפושת הזאת.‬ 54 00:02:51,963 --> 00:02:53,047 ‫איפה שלך?‬ 55 00:02:53,131 --> 00:02:56,926 ‫אתה לא משתתף במסורת "התלבש כמו ליצן חצר"‬ ‫של משפחת טמפלטון?‬ 56 00:02:57,010 --> 00:02:59,304 ‫זו לא המסורת של היום. היום...‬ 57 00:02:59,888 --> 00:03:03,600 ‫מי מוכן להצטלם עם סנטה?‬ 58 00:03:08,771 --> 00:03:11,733 ‫אני אהיה איתך כל הזמן.‬ 59 00:03:11,816 --> 00:03:14,986 ‫נשב על הברכיים שלו,‬ ‫נגיד לו מה אנחנו רוצים לחג המולד.‬ 60 00:03:15,069 --> 00:03:19,365 ‫זאת המסורת הכי קלה והכי טובה. אל תתחרפן.‬ 61 00:03:20,366 --> 00:03:21,200 ‫דני?‬ 62 00:03:22,327 --> 00:03:23,828 ‫טים, שים לב.‬ 63 00:03:23,912 --> 00:03:27,206 ‫כדור שלג?‬ ‫-אני אזרוק אותו בפנים של סנטה.‬ 64 00:03:27,290 --> 00:03:30,168 ‫מה? דני, לא. אתה תהיה ברשימת השובבים.‬ 65 00:03:30,251 --> 00:03:32,462 ‫אני תמיד ברשימת השובבים.‬ 66 00:03:32,545 --> 00:03:36,174 ‫אני לא אתן לקשיש הזה לדכא את החייתיות שלי.‬ 67 00:03:36,257 --> 00:03:38,426 ‫רק ילדים טובים מקבלים מתנה.‬ 68 00:03:38,509 --> 00:03:39,844 ‫באמת?‬ 69 00:03:39,928 --> 00:03:42,931 ‫השובבים מקבלים את המתנה הכי טובה, פחם!‬ 70 00:03:43,014 --> 00:03:45,516 ‫אבן שחורה עם מיליון שימושים.‬ 71 00:03:45,600 --> 00:03:48,603 ‫חימום, קישוט, ועוד. אפשר רק להרוויח.‬ 72 00:03:48,686 --> 00:03:52,523 ‫רוצה שאחלק אותו לשניים? נוכל לאגף את סנטה.‬ 73 00:03:52,607 --> 00:03:55,360 ‫לא, אני מנסה להישאר ברשימת הנחמדים.‬ 74 00:03:55,443 --> 00:03:58,071 ‫מי נתן להם מטבעות לעיסוי מרגיע, לדעתך?‬ 75 00:04:02,575 --> 00:04:03,534 ‫איך שבא לך.‬ 76 00:04:05,870 --> 00:04:07,997 ‫כדאי שנקום.‬ 77 00:04:08,081 --> 00:04:11,125 ‫אני מנסה.‬ 78 00:04:13,878 --> 00:04:14,879 ‫בואו הנה.‬ 79 00:04:19,092 --> 00:04:21,386 ‫טימוטי טמפלטון, עם ארבע ט'.‬ 80 00:04:21,469 --> 00:04:24,722 ‫זה אחי, טאודור.‬ ‫אותו שם משפחה, ט' אחת פחות.‬ 81 00:04:24,973 --> 00:04:25,807 ‫בייבי בוס.‬ 82 00:04:26,557 --> 00:04:27,392 ‫רון.‬ 83 00:04:28,726 --> 00:04:29,727 ‫מה קורה פה?‬ 84 00:04:29,811 --> 00:04:32,814 ‫אחיך ואני עבדנו ביחד, מזמן.‬ 85 00:04:32,897 --> 00:04:34,565 ‫רגע, סנטה הוא...‬ 86 00:04:34,649 --> 00:04:35,900 ‫לשעבר מתינוקות בע"מ.‬ 87 00:04:35,984 --> 00:04:39,153 ‫וחסר נאמנות כמו חתול שיודע סודות מסחריים.‬ 88 00:04:39,237 --> 00:04:40,905 ‫אוי, בייבי בוס.‬ 89 00:04:40,989 --> 00:04:43,866 ‫אני רק מנסה להפיץ שמחה ואושר.‬ 90 00:04:44,409 --> 00:04:48,997 ‫שמעתי הכול כשהתפטרת, רון.‬ ‫מתי אימא ואבא יצלמו אותנו?‬ 91 00:04:49,080 --> 00:04:53,543 ‫מותק, תצלמי תמונה.‬ ‫-אני מנסה, אני פשוט מאוד רגועה.‬ 92 00:04:53,626 --> 00:04:56,296 ‫עזבתי את תינוקות בע"מ כי היה לי רעיון נהדר‬ 93 00:04:56,379 --> 00:04:59,632 ‫לאיך להפוך את העולם למאושר יותר‬ ‫בזכות שמחת החג.‬ 94 00:04:59,716 --> 00:05:00,842 ‫זה עובד?‬ 95 00:05:00,925 --> 00:05:02,135 ‫לא רע, לדעתי.‬ 96 00:05:02,218 --> 00:05:04,137 ‫אל תצדד בהיפי הזה, טמפלטון.‬ 97 00:05:04,220 --> 00:05:07,098 ‫הוא בגד בכל ערכי תינוקות בע"מ.‬ 98 00:05:07,181 --> 00:05:10,310 ‫הוא גנב חצי מהחברה‬ ‫בשביל תוכנית "צעצועים בחינם".‬ 99 00:05:10,393 --> 00:05:13,688 ‫והוא מעסיק תינוקות כדי לייצר את הצעצועים!‬ 100 00:05:13,771 --> 00:05:15,690 ‫שדונים מייצרים אותם.‬ 101 00:05:15,773 --> 00:05:18,109 ‫בחייך, ככה משווקים אותם.‬ 102 00:05:19,360 --> 00:05:21,446 ‫וואו! הם באמת תינוקות?‬ 103 00:05:21,529 --> 00:05:23,781 ‫טוב, תגידו צ'יז.‬ ‫-צ'יז!‬ 104 00:05:23,865 --> 00:05:25,450 ‫תחייכו להורים שלכם, בנים.‬ 105 00:05:25,533 --> 00:05:28,870 ‫לעולם לא יראו אותי מחייך ליד קומוניסט...‬ 106 00:05:29,579 --> 00:05:30,830 ‫עבדתי עליך!‬ 107 00:05:33,416 --> 00:05:35,835 ‫אני עדיין ברשימת הנחמדים, נכון?‬ 108 00:05:36,210 --> 00:05:37,170 ‫בראש הרשימה.‬ 109 00:05:37,253 --> 00:05:40,965 ‫יש. ולכבוד חג המולד, אני רוצה‬ ‫את פוטבול מייק בהוצאה הקנדית,‬ 110 00:05:41,049 --> 00:05:42,967 ‫וערכת צעצועי ג'קוזי.‬ 111 00:05:43,051 --> 00:05:46,220 ‫יש סיכוי שכתבת את הבקשה במכתב רשמי?‬ 112 00:05:46,304 --> 00:05:48,097 ‫עכשיו הוא אוהב ניירת?‬ 113 00:05:48,181 --> 00:05:49,265 ‫ועוד איך!‬ 114 00:05:49,348 --> 00:05:53,061 ‫תן אותו לשדונים שלי,‬ ‫ושיהיה לך חג מולד שמח.‬ 115 00:05:53,144 --> 00:05:55,938 ‫תודה, סנטה. גם לך. ביי.‬ 116 00:06:00,068 --> 00:06:02,111 ‫ראיתי אותך, דני פטרובסקי!‬ 117 00:06:02,195 --> 00:06:04,447 ‫חיי שובבים לנצח!‬ 118 00:06:06,365 --> 00:06:08,993 ‫אתה רואה? זה לא היה כיף, קטנצ'יק?‬ 119 00:06:09,077 --> 00:06:13,289 ‫תראו, אדל המתנפצת והעצמות היבשות!‬ 120 00:06:15,124 --> 00:06:17,627 ‫תניח אותי. אני צריך לסגור חשבון.‬ 121 00:06:17,710 --> 00:06:20,421 ‫לא יכניסו אותי בגללך לרשימת השובבים, נכון?‬ 122 00:06:20,505 --> 00:06:22,632 ‫אני לא מפלצת, טמפלטון.‬ 123 00:06:23,633 --> 00:06:25,593 ‫סנטה קלאוס הוא המפלצת.‬ 124 00:06:26,844 --> 00:06:29,931 ‫אז מה, רון, אתה אוהב לקבל דואר?‬ 125 00:06:31,516 --> 00:06:33,893 ‫הנה משלוח מיוחד.‬ 126 00:07:03,089 --> 00:07:07,301 ‫לא מתאים לך לישון בעבודה‬ ‫בערב חג המולד, דונגל.‬ 127 00:07:07,385 --> 00:07:09,428 ‫היום ערב החג? איפה אני...?‬ 128 00:07:09,971 --> 00:07:14,016 ‫אתה עדיין חייב לי 300 גרגרי חג, דונגל.‬ ‫תחזיר לי.‬ 129 00:07:14,100 --> 00:07:16,436 ‫למה אתה קורא לי... איפה...?‬ 130 00:07:16,519 --> 00:07:17,353 ‫אוי, לא.‬ 131 00:07:17,437 --> 00:07:19,564 ‫אל תשחק אותה טמבל, דונגל.‬ 132 00:07:19,647 --> 00:07:22,150 ‫אני רוצה את הכסף שלי‬ ‫עד יום הקופסאות. הבנת?‬ 133 00:07:22,233 --> 00:07:23,734 ‫כן. אני לא דונגל.‬ 134 00:07:23,818 --> 00:07:24,652 ‫דונגל!‬ 135 00:07:25,236 --> 00:07:27,613 ‫איזה כיף לראות אותך!‬ 136 00:07:27,697 --> 00:07:29,157 ‫אני לא דונגל.‬ 137 00:07:29,240 --> 00:07:32,076 ‫מה קרה לקול שלך, דונגל? אתה חולה?‬ 138 00:07:33,035 --> 00:07:35,079 ‫אני לא דונגל!‬ 139 00:07:35,163 --> 00:07:36,664 ‫בואו מהר, כולם!‬ 140 00:07:36,747 --> 00:07:37,707 ‫דונגל חולה.‬ 141 00:07:40,460 --> 00:07:41,419 ‫דונגל.‬ 142 00:07:41,502 --> 00:07:43,504 ‫אתה יכול לראות? תסתכל עליי.‬ 143 00:07:43,588 --> 00:07:45,089 ‫אני לא דונגל.‬ 144 00:07:46,674 --> 00:07:47,967 ‫היום ערב חג המולד!‬ 145 00:07:48,468 --> 00:07:52,013 ‫אתה תמות על זה.‬ ‫-סנטה, דונגל מצטער שהוא נרדם...‬ 146 00:07:57,310 --> 00:08:01,522 ‫מה עשית לאחי?‬ ‫-מה אתה עשית לסנטה של דונגל?‬ 147 00:08:01,606 --> 00:08:03,149 ‫אוי, לא! אתה...?‬ 148 00:08:03,232 --> 00:08:06,861 ‫שמו של דונגל הוא דינג דונג דונגל.‬ 149 00:08:06,944 --> 00:08:08,946 ‫כן, אבל אתה שדון?‬ 150 00:08:09,030 --> 00:08:11,449 ‫יצרן צעצועים מומחה מהקוטב הצפוני.‬ 151 00:08:11,532 --> 00:08:14,327 ‫כשדונגל מייצר צעצוע,‬ ‫כל כך הרבה לסתות צונחות‬ 152 00:08:14,410 --> 00:08:17,246 ‫שרופא הלסתות יכול לקנות לעצמו אחוזה.‬ 153 00:08:17,330 --> 00:08:20,041 ‫הפכת את הלול של אחי לסוס נדנדה?‬ 154 00:08:20,124 --> 00:08:21,667 ‫הוא מושלם?‬ 155 00:08:21,751 --> 00:08:22,752 ‫אז כן.‬ 156 00:08:22,835 --> 00:08:26,297 ‫רגע, אם אתה פה, אז אחי...‬ 157 00:08:26,380 --> 00:08:31,260 ‫בקוטב הצפוני, כמובן!‬ ‫דונגל נראה כאילו שהוא מטקסס?‬ 158 00:08:31,344 --> 00:08:33,804 ‫תדמיין את דונגל עם כובע בוקרים.‬ 159 00:08:34,430 --> 00:08:35,431 ‫נאה מאוד.‬ 160 00:08:35,515 --> 00:08:36,974 ‫אז הוא עם סנטה?‬ 161 00:08:38,017 --> 00:08:40,895 ‫אבל עלינו להחזיר אותו.‬ ‫זה חג המולד הראשון שלו,‬ 162 00:08:40,978 --> 00:08:43,689 ‫ויש עוד המון מסורות משפחתיות‬ ‫שעליו ליהנות מהן.‬ 163 00:08:43,773 --> 00:08:45,775 ‫גם דונגל צריך לחזור עכשיו.‬ 164 00:08:45,858 --> 00:08:48,694 ‫אחרת העולם יופצץ בצעצועים נחותים‬ 165 00:08:48,778 --> 00:08:50,863 ‫שישחירו את לבבות הילדים.‬ 166 00:08:50,947 --> 00:08:53,783 ‫טוב. אחי עובד בתינוקות בע"מ, אז...‬ 167 00:08:53,866 --> 00:08:57,495 ‫תינוקות בע"מ.‬ ‫הם אפילו לא מסוגלים לייצר צעצוע.‬ 168 00:08:57,578 --> 00:08:59,622 ‫זה דבר שקורה הרבה?‬ 169 00:09:00,248 --> 00:09:02,667 ‫דונגל יכול לספר לך סיפורים.‬ 170 00:09:02,750 --> 00:09:04,460 ‫כן, בבקשה! אבל אחר כך.‬ 171 00:09:04,544 --> 00:09:07,463 ‫כרגע, רק תינוקות בע"מ תוכל לעזור לנו.‬ 172 00:09:07,547 --> 00:09:09,840 ‫ג'ימבו, סטייסי, יש לנו בעיה.‬ 173 00:09:09,924 --> 00:09:12,468 ‫ט-ר-מ-כ-א.‬ 174 00:09:12,552 --> 00:09:13,386 ‫טרמכ"א.‬ 175 00:09:14,804 --> 00:09:17,807 ‫"טומי רוצה משאית כבאים אדומה."‬ 176 00:09:17,890 --> 00:09:20,142 ‫טרמכ"א.‬ 177 00:09:20,226 --> 00:09:21,477 ‫לא עכשיו, דונגל.‬ 178 00:09:21,561 --> 00:09:23,896 ‫אני לא דונגל, רון.‬ 179 00:09:23,980 --> 00:09:27,066 ‫בייבי בוס? מה בשם כל הפעמונים אתה עושה פה?‬ 180 00:09:27,149 --> 00:09:31,028 ‫השאלה היא,‬ ‫איך בשם כל הפעמונים אני אצא מפה?‬ 181 00:09:31,612 --> 00:09:34,699 ‫הייתי שמח לעזור,‬ ‫אבל אני לומד בעל פה מכתבים של ילדים,‬ 182 00:09:34,782 --> 00:09:40,079 ‫ואם לא אלמד את הבקשות בעל פה,‬ ‫חלוקת המתנות תימשך שבועות.‬ 183 00:09:40,162 --> 00:09:42,373 ‫אם כבר דיברנו על פעמונים...‬ 184 00:09:42,456 --> 00:09:47,795 ‫"ג'ודי תקבל מחממי אוזניים סגולים." גתמא"ס!‬ 185 00:09:47,878 --> 00:09:51,465 ‫אתה בושה ליעילות. תקנה מחשב.‬ 186 00:09:51,549 --> 00:09:54,510 ‫העסק שלי ושל השדונים הוא עסק משפחתי.‬ 187 00:09:54,594 --> 00:09:56,804 ‫הם מייצרים צעצועים, ואני עושה את זה.‬ 188 00:09:56,887 --> 00:09:59,265 ‫אלה המסורות המשפחתיות שלנו,‬ 189 00:09:59,348 --> 00:10:02,602 ‫ובזכותן כולם מאושרים כבר הרבה זמן.‬ 190 00:10:02,685 --> 00:10:07,023 ‫יופי למשפחה שלך.‬ ‫עכשיו קח אותי למשפחה שלי, זקן לבן.‬ 191 00:10:07,231 --> 00:10:11,068 ‫אני פשוט עסוק מדי.‬ ‫אקפיץ אותך הלילה, כשאחלק מתנות.‬ 192 00:10:11,152 --> 00:10:13,112 ‫מה אני אמור לעשות עד אז?‬ 193 00:10:13,696 --> 00:10:15,114 ‫תעזור לייצר צעצועים,‬ 194 00:10:15,197 --> 00:10:18,117 ‫ואולי תלמד על רוח חג המולד.‬ 195 00:10:21,829 --> 00:10:25,666 ‫יש חדשות על הצלת אחי?‬ ‫-סליחה, התעכבנו.‬ 196 00:10:26,250 --> 00:10:28,794 ‫חוסר יכולת אופייני לתינוקות בע"מ.‬ 197 00:10:31,422 --> 00:10:33,299 ‫מצוינות אופיינית לדונגל.‬ 198 00:10:33,382 --> 00:10:36,302 ‫היי, זכיתי בגביע הזה‬ ‫על הצטיינות בדיגמון גביעים.‬ 199 00:10:36,385 --> 00:10:39,555 ‫תפסיק לעשות דברים מדברים. מה היה העיכוב?‬ 200 00:10:39,639 --> 00:10:43,309 ‫מערכת הצצי-טק תקועה בקוטב הצפוני.‬ ‫סנטה קלאוס הטיפש.‬ 201 00:10:43,392 --> 00:10:45,853 ‫שמור על הפה, יצור כלאיים של תינוקות בע"מ!‬ 202 00:10:49,231 --> 00:10:52,818 ‫חבר'ה יש פחות מ-24 שעות‬ ‫עד בוקר חג המולד הראשון של אחי.‬ 203 00:10:52,902 --> 00:10:56,656 ‫אם אי אפשר להשתגר לשם,‬ ‫חייבים למצוא דרך אחרת להגיע לקוטב הצפוני.‬ 204 00:10:57,031 --> 00:10:59,116 ‫אימא ואבא ימותו מרוב דאגה.‬ 205 00:10:59,200 --> 00:11:02,620 ‫תירגע. דונגל יסדר הכול.‬ 206 00:11:02,703 --> 00:11:07,041 ‫הנה כרטיס מדודה דורותי.‬ ‫"חג שמח מדודה דורותי."‬ 207 00:11:07,124 --> 00:11:09,210 ‫אוי, נחמד.‬ 208 00:11:09,293 --> 00:11:10,336 ‫זה רימון יד?‬ 209 00:11:10,419 --> 00:11:13,839 ‫אל תדבר שטויות. דונגל לא מפוצץ הורים.‬ 210 00:11:13,923 --> 00:11:16,300 ‫דונגל הורג עם גז רעיל.‬ 211 00:11:16,384 --> 00:11:17,218 ‫מה?‬ 212 00:11:18,552 --> 00:11:20,012 ‫אתה מריח את זה?‬ 213 00:11:23,265 --> 00:11:25,142 ‫דונגל סיפר בדיחה חולנית.‬ 214 00:11:25,226 --> 00:11:29,939 ‫זה אבק השינה שסנטה משתמש בו‬ ‫כשילדים מנסים להישאר ערים ולראות אותו.‬ 215 00:11:30,022 --> 00:11:31,190 ‫מה נסגר, דונגל?‬ 216 00:11:31,273 --> 00:11:34,318 ‫דרמה היא תבלין החיים.‬ 217 00:11:35,778 --> 00:11:38,656 ‫ככה יהיה לנו מספיק זמן‬ ‫להגיע לקוטב הצפוני ובחזרה.‬ 218 00:11:38,739 --> 00:11:40,157 ‫אבל אם הם ישנים,‬ 219 00:11:40,241 --> 00:11:44,453 ‫אני צריך לעשות לבד קניות‬ ‫להוקי עוגות הפירות המסורתי.‬ 220 00:11:44,537 --> 00:11:48,040 ‫עונדים שרשראות שעשויות מחטיפים‬ ‫בזמן המשחק. כיף. כדאי לכולם.‬ 221 00:11:48,624 --> 00:11:50,709 ‫אז אנחנו צריכים להזדרז.‬ 222 00:11:50,793 --> 00:11:54,588 ‫אל דאגה. לסנטה יש מעברי קסם‬ ‫בכל קניון בעולם.‬ 223 00:11:54,672 --> 00:11:56,966 ‫הם צצים בכל לילה אחרי הסגירה,‬ 224 00:11:57,049 --> 00:11:59,844 ‫אבל רק עד תשע בבוקר ביום שלפני החג.‬ 225 00:11:59,927 --> 00:12:01,262 ‫אז יש לנו עשרים דקות.‬ 226 00:12:01,345 --> 00:12:03,347 ‫למה לא אמרת לנו קודם?‬ 227 00:12:03,431 --> 00:12:09,061 ‫לא הקשבת לפני שתי שניות‬ ‫כשדונגל אמר לך שדרמה היא תבלין החיים?‬ 228 00:12:20,573 --> 00:12:23,284 ‫אז מכאן מגיע חג המולד?‬ 229 00:12:23,367 --> 00:12:24,201 ‫בדיוק.‬ 230 00:12:24,285 --> 00:12:27,872 ‫ג'ינגלי ג'נגלי מעצב את ניירות העטיפה.‬ 231 00:12:27,955 --> 00:12:30,207 ‫טיפי טאפי מרושלי בודק את הסרטים.‬ 232 00:12:30,291 --> 00:12:32,418 ‫בסדר, הוא טוב.‬ 233 00:12:32,585 --> 00:12:36,088 ‫ללה דו-דה ודידלי דו כותבים מזמורים יפים.‬ 234 00:12:36,172 --> 00:12:39,425 ‫מה זה הזבל הזה שנשמע כמו ערב במה פתוחה?‬ 235 00:12:39,508 --> 00:12:43,012 ‫לא היית מזהה להיט‬ ‫גם אם הוא היה נותן לך אגרוף!‬ 236 00:12:43,095 --> 00:12:48,142 ‫וכמובן שאני, פופידופי, ממלא את מקומו‬ ‫של דונגל ומייצר את הצעצועים.‬ 237 00:12:48,225 --> 00:12:50,436 ‫אני מעריץ את הכישורים שלך.‬ 238 00:12:50,519 --> 00:12:51,479 ‫תודה.‬ 239 00:12:51,562 --> 00:12:55,566 ‫אבל לא יכולתי שלא לשים לב‬ ‫לחוסר היעילות במערכות שלכם.‬ 240 00:12:55,649 --> 00:12:56,567 ‫למה אתה מתכוון?‬ 241 00:12:56,650 --> 00:13:01,363 ‫שמתי לב שאתם מכינים את כל עוגיות הג'ינג'ר‬ ‫מביצים של אווזה אחת?‬ 242 00:13:02,615 --> 00:13:06,535 ‫היא לא סתם אווזה, טיפשון.‬ ‫זו ג'ינג'ר האווזהג'ינג'ר.‬ 243 00:13:06,619 --> 00:13:09,371 ‫בטח. ואפשר לשאול שאלת המשך?‬ 244 00:13:09,455 --> 00:13:13,209 ‫למה השדונים מורחים סוכריות גומי‬ ‫על הביצה כבר שעתיים ברציפות?‬ 245 00:13:13,292 --> 00:13:17,004 ‫כדי שיהיו עוגיות הג'ינג'ר‬ ‫הכי טעימות בעולם הנפלא.‬ 246 00:13:17,087 --> 00:13:18,214 ‫טענה מפוקפקת.‬ 247 00:13:18,297 --> 00:13:19,131 ‫תטעם.‬ 248 00:13:21,675 --> 00:13:24,386 ‫זה באמת טעים. מה הסוד?‬ 249 00:13:24,470 --> 00:13:29,141 ‫היא עשויה מביצים רגילות מהחנות,‬ ‫והייתה בכיס שלי מאז אתמול.‬ 250 00:13:31,185 --> 00:13:32,520 ‫מעדן!‬ 251 00:13:33,270 --> 00:13:34,772 ‫עכשיו הבנתם?‬ 252 00:13:34,855 --> 00:13:38,025 ‫צריך לשים את כל העוגיות בכיס שלך ליומיים!‬ 253 00:13:38,108 --> 00:13:40,361 ‫לא! אני מדבר על יעילות.‬ 254 00:13:40,444 --> 00:13:44,615 ‫קל להכין עוגיות ג'ינג'ר.‬ ‫צריך רק להוסיף ביצים לבלילה.‬ 255 00:13:45,824 --> 00:13:49,161 ‫למה לאווזה הזו יש בכלל עבודה?‬ ‫נכון, ג'ינג'ר?‬ 256 00:13:49,703 --> 00:13:52,164 ‫טוב, מה עוד צריך לסדר פה?‬ 257 00:13:59,755 --> 00:14:03,759 ‫ואת מסתכלת על הצבע מתייבש?‬ ‫חשבתי שיש לכם מועד סופי.‬ 258 00:14:03,842 --> 00:14:08,639 ‫אנחנו גאים בנייר העטיפה שלנו!‬ ‫-רק כדי שיקרעו אותו עם עלות השחר?‬ 259 00:14:08,722 --> 00:14:09,974 ‫את מבזבזת זמן.‬ 260 00:14:10,057 --> 00:14:13,018 ‫אבל ככה עשינו תמיד.‬ 261 00:14:13,102 --> 00:14:14,103 ‫עד עכשיו.‬ 262 00:14:16,647 --> 00:14:19,733 ‫בום, יעילות! תנו לי עוד.‬ 263 00:14:21,026 --> 00:14:22,987 ‫כותבי מזמורים, נכון?‬ 264 00:14:23,070 --> 00:14:24,572 ‫אנחנו אמורים להיות.‬ 265 00:14:24,655 --> 00:14:28,826 ‫אבל דידלי דו שוב הגזים עם החלב והעוגיות.‬ 266 00:14:28,909 --> 00:14:30,744 ‫סליחה, אימא.‬ 267 00:14:30,828 --> 00:14:32,997 ‫יש לך לפעמים חשק לעבוד?‬ 268 00:14:33,080 --> 00:14:34,665 ‫נעבוד כשאני אגיד!‬ 269 00:14:35,624 --> 00:14:37,585 ‫אם יורשה לי להציע משהו...‬ 270 00:14:38,043 --> 00:14:40,296 ‫אל תפריע לתהליך היצירתי שלנו!‬ 271 00:14:40,379 --> 00:14:42,631 ‫אתה מוכשר כמו זר פרחים.‬ 272 00:14:44,008 --> 00:14:46,427 ‫יודע מה? הם בסדר. מה עוד יש לך?‬ 273 00:14:49,471 --> 00:14:51,223 ‫אני לא צוחק. תזרוק.‬ 274 00:14:53,225 --> 00:14:54,727 ‫ספרו לי מה קורה פה.‬ 275 00:14:54,810 --> 00:14:58,022 ‫כולם יודעים שסרט‬ ‫שלא מדגדג אותי הוא לא טוב.‬ 276 00:14:58,105 --> 00:14:59,648 ‫לא נראה לי שזה נכון.‬ 277 00:14:59,732 --> 00:15:00,900 ‫אבל זה נכון.‬ 278 00:15:00,983 --> 00:15:01,859 ‫לא, זה לא.‬ 279 00:15:01,942 --> 00:15:04,111 ‫די בטוח שכן.‬ 280 00:15:10,868 --> 00:15:11,994 ‫הוא גאון.‬ 281 00:15:12,077 --> 00:15:15,456 ‫יכול להיות שעשינו הכול לא נכון?‬ 282 00:15:15,539 --> 00:15:17,458 ‫אין לדעת, אבל כן.‬ 283 00:15:17,541 --> 00:15:18,959 ‫בוא איתי, בבקשה.‬ 284 00:15:19,543 --> 00:15:23,255 ‫שיחה בהליכה?‬ ‫אתם מתחילים להבין את עניין היעילות.‬ 285 00:15:23,339 --> 00:15:24,340 ‫ספר לי על זה.‬ 286 00:15:24,423 --> 00:15:28,135 ‫אתה פה רק שעה,‬ ‫והתפוקה שלנו כבר עלתה בעשרים אחוז.‬ 287 00:15:28,218 --> 00:15:31,889 ‫יכול להיות שנוכל לצאת להפסקת ליקר ביצים‬ ‫לפני שסנטה יצא לדרך.‬ 288 00:15:31,972 --> 00:15:35,643 ‫למה להסתפק בהפסקות ליקר ביצים?‬ ‫תחשבו מה עוד יכול להיות לכם.‬ 289 00:15:35,809 --> 00:15:38,771 ‫מחשבים לבדיקת רשימות הנחמדים והשובבים.‬ 290 00:15:38,854 --> 00:15:41,982 ‫תנורים תעשייתיים לאפיית עוגיות ג'ינג'ר.‬ 291 00:15:42,066 --> 00:15:44,777 ‫חדרי מנוחה מלאים בסוכריות גומי.‬ 292 00:15:44,860 --> 00:15:47,738 ‫וכמובן, מנורות מהגוני לבעלי מלאכה.‬ 293 00:15:47,821 --> 00:15:50,324 ‫כן, כדי להפחיד מפלצות שלג.‬ 294 00:15:50,407 --> 00:15:52,368 ‫מנורות מהגוני מפחידות מפלצות שלג?‬ 295 00:15:52,451 --> 00:15:53,535 ‫המהגוני מפחיד.‬ 296 00:15:53,619 --> 00:15:56,580 ‫מוזר, רציתי רק לשדרג את המקום. אם כך,‬ 297 00:15:56,664 --> 00:15:59,458 ‫צריך לבנות מחדש את כל הקומה ממהגוני!‬ 298 00:15:59,541 --> 00:16:02,419 ‫מהגוני? לא! למה?‬ 299 00:16:05,839 --> 00:16:10,094 ‫שמחת החג תשתפר אם אף אחד‬ ‫לא ייטרף על ידי מפלצת שלג השנה.‬ 300 00:16:10,177 --> 00:16:13,597 ‫הרפורמות האלה ידרשו השקעה גדולה מראש.‬ 301 00:16:13,681 --> 00:16:15,099 ‫כמה מזומן יש לכם?‬ 302 00:16:15,182 --> 00:16:17,935 ‫חמישים טריליון גרגרי חג.‬ 303 00:16:18,018 --> 00:16:19,770 ‫ובדולרים?‬ ‫-שבעה דולרים.‬ 304 00:16:19,853 --> 00:16:21,897 ‫טוב, נצטרך לגייס הון.‬ 305 00:16:21,981 --> 00:16:24,316 ‫כמה עולה רישום ברשימת הנחמדים?‬ 306 00:16:24,400 --> 00:16:27,277 ‫המחיר היחיד הוא להיות הילד הכי טוב...‬ 307 00:16:27,903 --> 00:16:31,907 ‫טיפשונים, אתם בעצם מאכילים‬ ‫את האיילים בכסף מזומן.‬ 308 00:16:31,991 --> 00:16:34,284 ‫אבל הרשימה תמיד הייתה בחינם.‬ 309 00:16:34,368 --> 00:16:38,122 ‫והבוס שלכם תמיד לובש חליפה אדומה‬ ‫כשהוא פורץ לבית.‬ 310 00:16:38,205 --> 00:16:40,416 ‫מסורת היא סיבה טיפשית לעשות דברים.‬ 311 00:16:40,499 --> 00:16:44,253 ‫אתם מנהלים עסק מאובן‬ ‫שתקוע מתחת לפוטנציאל שלו.‬ 312 00:16:44,336 --> 00:16:45,754 ‫זה הורג את הנשמה שלי.‬ 313 00:16:45,838 --> 00:16:47,464 ‫אבל החדשות הטובות?‬ 314 00:16:47,548 --> 00:16:49,008 ‫יש לכם אותי.‬ 315 00:16:50,342 --> 00:16:51,218 ‫המעבר.‬ 316 00:16:51,301 --> 00:16:53,303 ‫מה? כן, בואו, מהר.‬ 317 00:16:54,388 --> 00:16:56,807 ‫צעצועים שטרם יוצרו, דונגל בדרך!‬ 318 00:16:58,308 --> 00:17:00,060 ‫לא!‬ 319 00:17:00,144 --> 00:17:01,937 ‫היית חייב לעצור בדוכן החטיפים?‬ 320 00:17:02,021 --> 00:17:03,647 ‫יש לי שני תפקידים.‬ 321 00:17:03,731 --> 00:17:08,318 ‫אני צריך להציל את אחי‬ ‫ולדאוג שהמסורות המשפחתיות יימשכו.‬ 322 00:17:08,402 --> 00:17:12,698 ‫תפסיק להיות כזה דרמטי! בטח יש פתרון פשוט.‬ 323 00:17:13,365 --> 00:17:15,868 ‫כן, ארבעה כרטיסי טיסה לקוטב הצפוני.‬ 324 00:17:16,493 --> 00:17:18,912 ‫יופי. למישהו יש 11,000 דולר?‬ 325 00:17:18,996 --> 00:17:20,873 ‫יש לי 700 גרגרי חג.‬ 326 00:17:20,956 --> 00:17:22,708 ‫הייתי צריך לקנות כובע לחורף.‬ 327 00:17:24,543 --> 00:17:26,587 ‫יש לי רק 10,500, מותק.‬ 328 00:17:26,670 --> 00:17:27,963 ‫כמעט!‬ 329 00:17:30,382 --> 00:17:33,135 ‫תראו, "משלוחים מהירים במיוחד".‬ 330 00:17:33,218 --> 00:17:37,723 ‫"מכתבים וחבילות לסנטה,‬ ‫יגיעו לקוטב הצפוני לפני חצות"?‬ 331 00:17:37,806 --> 00:17:41,060 ‫כן! פשוט ניסע אחרי המשאית הבאה‬ ‫לשדה התעופה,‬ 332 00:17:41,143 --> 00:17:44,063 ‫נתגנב למטוס בתחפושות של עובדי שירות המזון,‬ 333 00:17:44,146 --> 00:17:46,356 ‫וכשהצוות ישאל, "זאת מנה דלת שומן?"‬ 334 00:17:46,440 --> 00:17:48,275 ‫אני אגיד, "לא, זאת מנת אגרוף!"‬ 335 00:17:48,358 --> 00:17:50,527 ‫שני אגרופים ובעיטה בסיבוב, כן!‬ 336 00:17:50,611 --> 00:17:53,822 ‫הורדנו שניים לרצפה, כי אני טובה בבעיטות.‬ 337 00:17:53,906 --> 00:17:57,493 ‫אבל כדי להשתלט על תא הטייס,‬ ‫נצטרך להביס שישה טייסי משנה,‬ 338 00:17:57,576 --> 00:18:00,162 ‫שכל אחד מהם מומחה‬ ‫באומנות לחימה קטלנית אחרת.‬ 339 00:18:00,829 --> 00:18:02,539 ‫התוכנית שלי יותר טובה.‬ 340 00:18:03,123 --> 00:18:04,917 ‫שים לב למרפקים, ג'ימבו.‬ 341 00:18:05,000 --> 00:18:07,544 ‫דונגל, אל תאכל את כל החטיפים שלי.‬ 342 00:18:07,628 --> 00:18:09,922 ‫דונגל לא אוכל כלום.‬ 343 00:18:10,005 --> 00:18:12,508 ‫שמעתי שקלואי ברשימת השובבים...‬ 344 00:18:12,591 --> 00:18:14,927 ‫כמה חשוב לך שג'וזי תהיה ברשימת הנחמדים?‬ 345 00:18:15,010 --> 00:18:17,805 ‫תרשמי את סקוטר לחבילת הנחמדים‬ ‫בחמישים דולר...‬ 346 00:18:17,888 --> 00:18:20,849 ‫רואים? הכול יותר יפה כשיש רווחים, לא?‬ 347 00:18:20,933 --> 00:18:22,726 ‫אני מרגיש מגעיל,‬ 348 00:18:22,810 --> 00:18:25,896 ‫כמו סוכרייה דביקה שנפלה על הרצפה במספרה.‬ 349 00:18:25,979 --> 00:18:30,067 ‫פשוט תזכור שאתה עוזר‬ ‫לממן ייצור צעצועים יעיל יותר.‬ 350 00:18:30,150 --> 00:18:32,486 ‫חבילות התגמול שלכם הולכות ומשתפרות.‬ 351 00:18:32,569 --> 00:18:35,280 ‫נקבל עוד יותר שמחת חג?‬ 352 00:18:35,364 --> 00:18:38,951 ‫אתה מקבלים שכר בשמחת חג?‬ ‫-הלוואי!‬ 353 00:18:39,034 --> 00:18:40,702 ‫אנחנו מקבלים חיוכים נוצצים,‬ 354 00:18:40,786 --> 00:18:43,622 ‫שאותם אפשר להחליף בשמחת חג.‬ 355 00:18:43,705 --> 00:18:45,791 ‫אבל צריך להחליף אותם בחנות של סנטה,‬ 356 00:18:45,874 --> 00:18:48,794 ‫והיא פתוחה רק לחצי שעה ביום חמישי.‬ 357 00:18:48,877 --> 00:18:52,923 ‫או ששולחים את החיוכים עם פינגווין,‬ ‫וזה לוקח ארבעה עד 12 חודשים!‬ 358 00:18:53,006 --> 00:18:56,260 ‫איזו מין תרמית סנטה המטורף הזה מריץ פה?‬ 359 00:18:56,343 --> 00:18:59,304 ‫אנחנו מתים על סנטה. זה כמו עסק משפחתי.‬ 360 00:18:59,388 --> 00:19:03,100 ‫באמת? כי אני מכיר את דאשר,‬ ‫דנסר, פרנסר וויקסן,‬ 361 00:19:03,183 --> 00:19:07,020 ‫ובמשך 364 ימים בשנה,‬ ‫האיילים האלה רק אוכלים דשא ועושים קקי.‬ 362 00:19:07,104 --> 00:19:11,024 ‫אתם, השדונים, עושים כמעט את כל העבודה,‬ ‫ואני לא יודע איך קוראים לכם.‬ 363 00:19:11,108 --> 00:19:12,734 ‫חוץ מאשר לך, דוקי פופס.‬ 364 00:19:12,818 --> 00:19:15,571 ‫פופידופי.‬ ‫-תשכחו את מה שהיה תמיד.‬ 365 00:19:15,654 --> 00:19:18,448 ‫מה מגיע לכם ברגע זה?‬ 366 00:19:18,532 --> 00:19:21,702 ‫אני אשמח לקצת הכרת תודה.‬ 367 00:19:21,785 --> 00:19:22,619 ‫כן.‬ 368 00:19:22,703 --> 00:19:25,622 ‫נכון!‬ ‫-צריך לדבר עם סנטה.‬ 369 00:19:26,248 --> 00:19:28,208 ‫משלוח אחרון העונה.‬ 370 00:19:28,292 --> 00:19:32,296 ‫שים אותו פה, ליד ערימת המכתבים הענקית.‬ 371 00:19:32,379 --> 00:19:33,672 ‫חג מולד שמ...‬ 372 00:19:34,298 --> 00:19:35,215 ‫הגענו.‬ 373 00:19:35,299 --> 00:19:36,967 ‫יופי. כי דונגל רעב,‬ 374 00:19:37,050 --> 00:19:39,887 ‫למרות שדונגל לא אכל את כל החטיפים.‬ 375 00:19:41,638 --> 00:19:44,933 ‫אתם לא מכתבים לסנטה. אני מאוכזב.‬ 376 00:19:45,017 --> 00:19:48,478 ‫אבל אני אוהב להתאכזב, אז הרגשות מעורבים.‬ 377 00:19:48,562 --> 00:19:50,981 ‫הסר את חליפת הלוויות שלך, ערפד עצוב.‬ 378 00:19:51,064 --> 00:19:52,858 ‫דונגל פה.‬ 379 00:19:52,941 --> 00:19:55,194 ‫זה הקוטב הצפוני?‬ 380 00:19:55,277 --> 00:19:58,197 ‫"הקוטב הצפוני". יש! אנחנו פה!‬ 381 00:19:58,280 --> 00:20:01,116 ‫כתוב "קוטב צוני". שכחת את הפ'.‬ 382 00:20:01,200 --> 00:20:06,038 ‫לפחות לא כתבתי הפוך.‬ ‫היינו מגיעים לינופצה בטוקה.‬ 383 00:20:06,121 --> 00:20:08,081 ‫אנחנו בקוטב הצוני?‬ 384 00:20:08,165 --> 00:20:10,792 ‫אני הקוטב הצוני. זה השם שלי.‬ 385 00:20:10,876 --> 00:20:16,506 ‫שיניתי אותו כדי שהמכתבים לסנטה‬ ‫שיש בהם את שגיאת הכתיב הזאת יגיעו אליי.‬ 386 00:20:16,590 --> 00:20:17,674 ‫מרגש.‬ 387 00:20:17,758 --> 00:20:21,345 ‫קצת מוזר להתלהב מזה.‬ 388 00:20:21,428 --> 00:20:24,181 ‫למה? זאת ערימה של תקוות וחלומות.‬ 389 00:20:24,264 --> 00:20:27,226 ‫אני יכול למכור אותם לאספנים בהרבה כסף.‬ 390 00:20:27,309 --> 00:20:31,521 ‫אנחנו צריכים להגיע‬ ‫לקוטב הצפוני, ומהר. זה אפשרי?‬ 391 00:20:31,605 --> 00:20:34,024 ‫צריך לטוס חצי שעה במטוס חכור.‬ 392 00:20:34,107 --> 00:20:36,777 ‫אני יכול לסדר את זה. אני יכול לסדר הכול.‬ 393 00:20:36,860 --> 00:20:37,945 ‫אני הקוטב הצוני.‬ 394 00:20:38,028 --> 00:20:39,988 ‫יש!‬ ‫-אבל אני לא אסדר.‬ 395 00:20:40,072 --> 00:20:43,283 ‫אין לי ממש חשק. אל תיגע בערימה שלי.‬ 396 00:20:44,034 --> 00:20:45,244 ‫דונגל לא נגע בכלום.‬ 397 00:20:45,327 --> 00:20:48,914 ‫המכתבים נמכרים בהון תועפות‬ ‫במכונות אוטומטיות בתחתית בטוקיו,‬ 398 00:20:48,997 --> 00:20:53,377 ‫לצד מסטיקים שפוליטיקאים לעסו,‬ ‫שרטוטים תעשייתיים של יצרני בתים יבילים...‬ 399 00:20:53,460 --> 00:20:56,171 ‫רגע, מה עם הילדים שכתבו את המכתבים?‬ 400 00:20:56,255 --> 00:20:59,675 ‫כלום. הם לא מקבלים‬ ‫לחג המולד את מה שהם רצו.‬ 401 00:20:59,758 --> 00:21:01,426 ‫מה? זה נורא!‬ 402 00:21:01,510 --> 00:21:05,347 ‫לא, נדמה לי שפספסת. אני מקבל כסף.‬ 403 00:21:05,430 --> 00:21:07,557 ‫אתה מרוויח מחג המולד?‬ 404 00:21:07,641 --> 00:21:08,558 ‫זה מטורף!‬ 405 00:21:17,734 --> 00:21:18,860 ‫תודה, ילד.‬ 406 00:21:18,944 --> 00:21:22,364 ‫המילים שצרחת העניקו לי השראה לשנות...‬ 407 00:21:22,447 --> 00:21:24,992 ‫יש, נס של חג המולד!‬ 408 00:21:25,075 --> 00:21:26,243 ‫...את העסק שלי.‬ 409 00:21:26,326 --> 00:21:29,288 ‫כשסנטה לא יביא את המתנות והילדים יבכו,‬ 410 00:21:29,371 --> 00:21:32,541 ‫ההורים יעשו הכול כדי להשיג להם צעצועים,‬ 411 00:21:32,624 --> 00:21:35,585 ‫אפילו יקנו אותם ממני במחיר מופקע.‬ 412 00:21:35,669 --> 00:21:38,005 ‫אל תשתמש ברעיונות שלי לרעה!‬ 413 00:21:38,088 --> 00:21:41,758 ‫הפכת את המכתבים שלי‬ ‫למפצח אגוזים תוך עשר שניות?‬ 414 00:21:41,842 --> 00:21:44,094 ‫לא.‬ ‫-לא, הוא.‬ 415 00:21:44,177 --> 00:21:45,887 ‫חמש שניות.‬ 416 00:21:45,971 --> 00:21:49,182 ‫עשר שניות זה ליצרני צעצועים עצלנים‬ ‫שהם לא דונגל.‬ 417 00:21:49,266 --> 00:21:51,518 ‫אהבתי את הסגנון שלו.‬ 418 00:21:51,601 --> 00:21:53,145 ‫חשבתי על עסקה.‬ 419 00:21:53,228 --> 00:21:55,397 ‫אני אחכור מטוס לקוטב הצפוני,‬ 420 00:21:55,480 --> 00:22:00,068 ‫אבל דונגל יישאר פה‬ ‫כדי לייצר 10,000 צעצועים למטרות רווח.‬ 421 00:22:00,152 --> 00:22:02,195 ‫מה? לא! לא נשאיר את דונגל!‬ 422 00:22:02,279 --> 00:22:04,364 ‫לך להציל את אחיך יפה התואר‬ 423 00:22:04,448 --> 00:22:06,283 ‫שיתאים לו יותר ללכת עם משקפיים.‬ 424 00:22:06,366 --> 00:22:07,784 ‫דונגל ישיג אתכם.‬ 425 00:22:07,868 --> 00:22:09,619 ‫אתה בטוח?‬ ‫-חג מולד שמח.‬ 426 00:22:09,703 --> 00:22:13,707 ‫כשתלחץ על הכפתור,‬ ‫דונגל יבוא לחלץ אותך מכל צרה.‬ 427 00:22:13,790 --> 00:22:17,753 ‫בעיקר צרות בבניית צעצועים.‬ ‫ככה הוא הכי שימושי.‬ 428 00:22:17,836 --> 00:22:20,714 ‫תודה, דונגל.‬ ‫-בסדר, החיבוק נגמר.‬ 429 00:22:20,797 --> 00:22:22,341 ‫וואו, אני טס לקוטב הצפוני!‬ 430 00:22:22,424 --> 00:22:25,761 ‫איך מתמודדים עם ההתרגשות‬ ‫של ביקור על אמת בקוטב הצפוני?‬ 431 00:22:25,844 --> 00:22:26,970 ‫לא מתמודדים.‬ 432 00:22:32,225 --> 00:22:34,603 ‫זה נראה כמו תינוקות בע"מ.‬ 433 00:22:34,686 --> 00:22:36,813 ‫אבל יותר חג מולדי.‬ 434 00:22:36,897 --> 00:22:38,440 ‫נחזור על התוכנית.‬ 435 00:22:38,523 --> 00:22:39,816 ‫אני וטים נחפש את בוס.‬ 436 00:22:39,900 --> 00:22:44,279 ‫אני אגלה במה הם משתמשים כדי לתקוע‬ ‫את מערכת הצצי-טק שלנו, וארסק אותו!‬ 437 00:22:44,362 --> 00:22:45,405 ‫הבנת, טים?‬ 438 00:22:46,323 --> 00:22:49,034 ‫אני בקוטב הצפוני!‬ 439 00:22:49,117 --> 00:22:50,577 ‫אתה מסוגל לשלוט בעצמך?‬ 440 00:22:50,660 --> 00:22:51,578 ‫לא.‬ 441 00:22:52,329 --> 00:22:54,998 ‫אלוהים, אני בסנטה טאון! אני...‬ 442 00:22:56,249 --> 00:22:57,793 ‫שלום?‬ 443 00:22:57,876 --> 00:22:59,169 ‫יש פה מישהו?‬ 444 00:22:59,252 --> 00:23:01,004 ‫מישהו מייצר צעצועים?‬ 445 00:23:01,088 --> 00:23:02,214 ‫מישהו פה סנטה?‬ 446 00:23:03,840 --> 00:23:05,050 ‫עוגיות ג'ינג'ר!‬ 447 00:23:05,133 --> 00:23:08,512 ‫ג'ימבו, אל תאכל את מפעל הצעצועים.‬ 448 00:23:08,595 --> 00:23:11,640 ‫לעזאזל, תשבור לי חתיכה מהקיר.‬ 449 00:23:11,723 --> 00:23:15,435 ‫תפסיקו ללעוס! נדמה לי שאני שומע‬ ‫שמחת חג אמיתית של הקוטב הצפוני!‬ 450 00:23:15,519 --> 00:23:18,522 ‫ואז סנטה אמר, "תודה, טיפי טאפי סטרני."‬ 451 00:23:18,605 --> 00:23:22,400 ‫אבל אני לא טיפי טאפי סטרני,‬ ‫אני טיפי טאפי מרושלי!‬ 452 00:23:25,695 --> 00:23:27,280 ‫הלב נשבר.‬ 453 00:23:27,364 --> 00:23:31,451 ‫למי יש עוד תלונה על הניהול הגרוע של סנטה?‬ 454 00:23:32,119 --> 00:23:34,788 ‫הנה הבוס. היי!‬ 455 00:23:35,372 --> 00:23:38,083 ‫צריכות להיות תיבות להצעות, אבל אין.‬ 456 00:23:38,166 --> 00:23:40,377 ‫אז איך אפשר להציע שיהיו לנו?‬ 457 00:23:41,044 --> 00:23:42,129 ‫מה עשית?‬ 458 00:23:42,212 --> 00:23:43,547 ‫גם לי נחמד לראות אותך.‬ 459 00:23:43,630 --> 00:23:47,717 ‫איפה הכיף והשמחה בייצור הצעצועים?‬ ‫זה אמור להיות מפעל הצעצועים של סנטה.‬ 460 00:23:47,801 --> 00:23:52,055 ‫באמת? סנטה דופק פה שעון?‬ ‫סנטה מגלף את הסוסים?‬ 461 00:23:52,139 --> 00:23:54,891 ‫אתה רואה את סנטה מותח פה קפיצים?‬ 462 00:23:54,975 --> 00:23:56,518 ‫אתה מתעסק עם חג המולד.‬ 463 00:23:56,601 --> 00:23:58,812 ‫העסק כבר כושל. אני רק מסדר את הבלגן.‬ 464 00:23:58,895 --> 00:24:02,691 ‫חג המולד מושלם!‬ ‫כולם מתים על סנטה ועל השדונים שלו.‬ 465 00:24:03,900 --> 00:24:05,193 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 466 00:24:05,277 --> 00:24:09,489 ‫ניסינו להיזכר בכינויים של סנטה,‬ ‫אבל לא הצלחנו.‬ 467 00:24:09,573 --> 00:24:10,740 ‫תוכל לעזור לנו?‬ 468 00:24:10,824 --> 00:24:15,245 ‫בטח. סנטה, סנטה קלאוס, סנט ניק,‬ ‫קריס קרינגל, אבא חג המולד...‬ 469 00:24:15,328 --> 00:24:16,246 ‫סבבה, סבבה.‬ 470 00:24:16,329 --> 00:24:18,623 ‫עכשיו תגיד שם של שדון.‬ ‫-מה?‬ 471 00:24:18,707 --> 00:24:22,085 ‫אמרת שכולם אוהבים את סנטה ואת השדונים שלו.‬ 472 00:24:22,169 --> 00:24:25,088 ‫אתה מכיר את כל הכינויים של סנטה.‬ 473 00:24:25,172 --> 00:24:28,091 ‫אתה בטח יודע את השם של אחד מאיתנו.‬ 474 00:24:31,094 --> 00:24:32,053 ‫בליצן?‬ 475 00:24:32,137 --> 00:24:34,306 ‫בליצן? בליצן?‬ 476 00:24:34,389 --> 00:24:37,934 ‫הילד בלבל בינינו‬ ‫לבין סוסי הסירחון עם הקרניים?‬ 477 00:24:38,685 --> 00:24:40,020 ‫עכשיו הסתבכת.‬ 478 00:24:41,354 --> 00:24:44,608 ‫נמאס לי להיות שן חסרת שם‬ ‫בגלגל של חג המולד!‬ 479 00:24:44,691 --> 00:24:47,319 ‫גלגל שאנחנו בטח ייצרנו!‬ 480 00:24:48,403 --> 00:24:50,155 ‫המפעל של סנטה?‬ 481 00:24:50,739 --> 00:24:52,532 ‫המפעל הזה שלנו!‬ 482 00:24:52,616 --> 00:24:54,326 ‫כן!‬ 483 00:25:10,258 --> 00:25:11,551 ‫סנטה?‬ 484 00:25:12,636 --> 00:25:15,597 ‫כמה זמן אתה כבר... מה שמעת?‬ 485 00:25:16,473 --> 00:25:17,515 ‫מספיק.‬ 486 00:25:18,266 --> 00:25:20,977 ‫בסך הכול רציתי שכולם יהיו מאושרים.‬ 487 00:25:21,061 --> 00:25:23,021 ‫טוב, אז נכשלת!‬ 488 00:25:24,397 --> 00:25:25,482 ‫כן!‬ 489 00:25:29,110 --> 00:25:30,946 ‫מגיע לנו יותר!‬ 490 00:25:31,029 --> 00:25:31,988 ‫אתם צודקים.‬ 491 00:25:32,739 --> 00:25:35,033 ‫אני מקווה שאשתפר בשנה הבאה.‬ 492 00:25:37,702 --> 00:25:38,536 ‫- סנטה -‬ 493 00:25:38,620 --> 00:25:40,747 ‫לא ברשימת השובבים!‬ 494 00:25:41,915 --> 00:25:45,335 ‫סנטה!‬ 495 00:25:45,418 --> 00:25:47,879 ‫הנה הוא, על המזחלת שלו!‬ 496 00:25:47,963 --> 00:25:49,798 ‫לא ייאמן.‬ ‫-אני יודע.‬ 497 00:25:49,881 --> 00:25:53,385 ‫הוא שיגר את עצמו למזחלת‬ ‫שלוקח שתי דקות להגיע אליה.‬ 498 00:25:53,468 --> 00:25:55,053 ‫זה מסביר למה...‬ 499 00:25:55,136 --> 00:25:57,222 ‫לא! אני לא מאמין שהוא הלך.‬ 500 00:25:57,305 --> 00:25:59,933 ‫סנטה לא יכול להיות‬ ‫ברשימת השובבים. הוא סנטה!‬ 501 00:26:00,016 --> 00:26:02,560 ‫למה יש פה אווירה של מאורת גברים ביום האם?‬ 502 00:26:02,644 --> 00:26:04,729 ‫ארגון מחדש לוקח בדרך כלל שבועות.‬ 503 00:26:04,813 --> 00:26:06,481 ‫אנחנו אמורים לחגוג.‬ 504 00:26:09,276 --> 00:26:10,527 ‫כן, לך על זה.‬ 505 00:26:20,495 --> 00:26:22,289 ‫הייתה לנו אי הבנה.‬ 506 00:26:22,956 --> 00:26:25,292 ‫סידרתי את המוצצים! בואו נטוס.‬ 507 00:26:25,375 --> 00:26:28,628 ‫תראה מה זה,‬ ‫יש זמן למשחק לקרוס עוגות פירות.‬ 508 00:26:28,712 --> 00:26:32,090 ‫הוקי.‬ ‫-כן, ספורט כלשהו שמשחקים בפנימיות.‬ 509 00:26:32,173 --> 00:26:34,509 ‫מה עם סנטה? ומה יהיה עם חג המולד?‬ 510 00:26:34,592 --> 00:26:36,886 ‫השדונים יסתדרו.‬ 511 00:26:38,471 --> 00:26:39,472 ‫לא ממש.‬ 512 00:26:39,556 --> 00:26:42,309 ‫רצינו שיכירו בנו כיצרני הצעצועים.‬ 513 00:26:42,392 --> 00:26:46,604 ‫סנטה מחלק אותם. בגלל המזחלת, אתם יודעים.‬ 514 00:26:46,688 --> 00:26:50,191 ‫זאת לא בעיית סנטה,‬ ‫אלא בעיה לוגיסטית פשוטה.‬ 515 00:26:50,275 --> 00:26:52,027 ‫סטייסי, תקראי לאנשי העפרונות.‬ 516 00:26:52,110 --> 00:26:54,487 ‫סימונס, הנדרשוט, אליי.‬ 517 00:26:54,571 --> 00:26:58,783 ‫זאת מסיבת החג הסודית?‬ ‫בואו נשתה ליקר ביצים!‬ 518 00:26:58,867 --> 00:27:00,118 ‫"ליקר"‬ 519 00:27:00,201 --> 00:27:02,370 ‫יש לי משהו יותר טוב מליקר ביצים!‬ 520 00:27:02,454 --> 00:27:06,207 ‫נמצא פתרון לוגיסטי לחלוקת צעצועי חג המולד.‬ 521 00:27:12,130 --> 00:27:14,132 ‫נקניקיית אש בדרך.‬ 522 00:27:16,092 --> 00:27:17,260 ‫הגזע הזה תפוס?‬ 523 00:27:17,844 --> 00:27:19,679 ‫סנטה? למה אתה...?‬ 524 00:27:20,180 --> 00:27:21,890 ‫זה בגלל רשימת השובבים?‬ 525 00:27:21,973 --> 00:27:25,143 ‫כדור השלג לפרצוף היה אמור לסגור את הפינה!‬ 526 00:27:29,689 --> 00:27:33,109 ‫אף אחד לא מפקפק בשובבות שלך, או בשלי.‬ 527 00:27:33,193 --> 00:27:36,613 ‫וואו, סוף סוף עברת צד?‬ 528 00:27:36,696 --> 00:27:39,157 ‫דני פטרובסקי, היית ברשימת השובבים שלי‬ 529 00:27:39,240 --> 00:27:41,576 ‫מאז שהיית מספיק גדול כדי להפליץ בכוונה.‬ 530 00:27:44,162 --> 00:27:45,121 ‫תמשיך.‬ 531 00:27:45,205 --> 00:27:47,999 ‫אני ברשימה רק עשרים דקות, ואני מרגיש נורא.‬ 532 00:27:48,083 --> 00:27:51,795 ‫אבל אתה מאושר, צולה נקניקיות על האש...‬ 533 00:27:51,878 --> 00:27:54,339 ‫זה הפחם שקיבלת בשנה שעברה?‬ 534 00:27:56,299 --> 00:27:57,592 ‫אין לה טעם של...‬ 535 00:27:57,675 --> 00:27:58,885 ‫מערב וירג'יניה?‬ 536 00:27:59,386 --> 00:28:01,012 ‫כן.‬ 537 00:28:01,096 --> 00:28:05,517 ‫אז איך נחיה עם עצמנו‬ ‫אחרי שהיינו כל כך שובבים?‬ 538 00:28:05,600 --> 00:28:08,812 ‫סנטה קלאוס, אני שמח ששאלת.‬ 539 00:28:13,108 --> 00:28:16,194 ‫קודם כול, תיפטר מהמחשבה‬ ‫ששובבות היא דבר רע.‬ 540 00:28:16,277 --> 00:28:19,614 ‫חיי שובבות הם בריאים ונורמליים מאוד.‬ 541 00:28:20,532 --> 00:28:21,741 ‫מה? אתה...‬ 542 00:28:21,825 --> 00:28:24,452 ‫אוכל ירקות בצורה הכי שובבה שיש.‬ 543 00:28:25,662 --> 00:28:28,665 ‫הנחמדות זקוקה לשובבות כמו שהלילה זקוק ליום‬ 544 00:28:28,748 --> 00:28:31,459 ‫וצבים זקוקים לשריון‬ ‫כדי להתחבא כשיש סרט מפחיד.‬ 545 00:28:32,168 --> 00:28:35,380 ‫תן לשובב נקניקייה, והוא יאכל נקניקייה.‬ 546 00:28:36,464 --> 00:28:41,344 ‫אבל אם תלמד שובב להכין נקניקיות,‬ ‫הוא יאכל המון נקניקיות.‬ 547 00:28:42,262 --> 00:28:43,179 ‫התנוך שלי!‬ 548 00:28:43,263 --> 00:28:45,807 ‫ואל תשכח, בבוקר חג המולד,‬ 549 00:28:45,890 --> 00:28:49,602 ‫ילדים שובבים מתעוררים ומוצאים פחם,‬ ‫שזה בעצם דינוזאורים מתים.‬ 550 00:28:49,686 --> 00:28:52,772 ‫אז בזמן שילדים נחמדים משחקים בצעצועים...‬ 551 00:28:53,940 --> 00:28:56,526 ‫אנחנו משחקים עם דינוזאורים מתים.‬ 552 00:28:56,609 --> 00:28:58,695 ‫וזה קיצוני.‬ 553 00:29:01,448 --> 00:29:02,782 ‫אנחנו מתקרבים ליעד.‬ 554 00:29:02,866 --> 00:29:03,825 ‫פתח כנפיים.‬ 555 00:29:03,908 --> 00:29:05,368 ‫פותח כנפיים.‬ 556 00:29:05,452 --> 00:29:06,661 ‫ושחרר!‬ 557 00:29:15,628 --> 00:29:16,629 ‫כן, טמפלטון?‬ 558 00:29:16,713 --> 00:29:20,008 ‫למה בדיוק נדמה לך‬ ‫שיכול להיות חג מולד בלי סנטה?‬ 559 00:29:20,091 --> 00:29:21,926 ‫כי אנחנו מסתדרים בלעדיו.‬ 560 00:29:22,010 --> 00:29:23,845 ‫בואו נביא מאווררים תעשייתיים,‬ 561 00:29:23,928 --> 00:29:26,723 ‫ונוודא שהיא תסתדר‬ ‫עם המונסונים באוקיינוס השקט.‬ 562 00:29:27,724 --> 00:29:30,685 ‫זה לא אותו דבר. צריך קסמים ופלאים.‬ 563 00:29:30,769 --> 00:29:33,563 ‫אחרת חג המולד הוא‬ ‫רק עוד יום הולדת, אבל עם עץ.‬ 564 00:29:33,646 --> 00:29:36,107 ‫כן, אבל תקבל הרבה צעצועים.‬ 565 00:29:36,191 --> 00:29:37,025 ‫צעצועים.‬ 566 00:29:37,108 --> 00:29:37,942 ‫צעצועים.‬ 567 00:29:38,026 --> 00:29:40,111 ‫חג המולד הוא לא רק צעצועים.‬ 568 00:29:40,195 --> 00:29:44,032 ‫כיף לראות את עקבות המגפיים‬ ‫של סנטה על הגג המושלג.‬ 569 00:29:44,115 --> 00:29:46,242 ‫תנסו לזייף עקבות.‬ ‫-כבר, בוס.‬ 570 00:29:46,326 --> 00:29:50,205 ‫לראות שהעוגיות של סנטה נעלמו,‬ ‫חוץ מאחת שרק חצי אכולה.‬ 571 00:29:50,288 --> 00:29:53,500 ‫ילדים מחזיקים אותה ואומרים,‬ ‫"השיניים של סנטה נגעו בה."‬ 572 00:29:53,583 --> 00:29:58,254 ‫אתה נאחז בחג המולד של העבר, טמפלטון.‬ ‫זה חג המולד של העתיד!‬ 573 00:29:58,338 --> 00:30:00,215 ‫הסיפוק מובטח.‬ 574 00:30:03,468 --> 00:30:04,719 ‫כל המכירות סופיות.‬ 575 00:30:06,596 --> 00:30:08,181 ‫אווזהג'ינג'ר מטופשת.‬ 576 00:30:08,264 --> 00:30:10,475 ‫שלום לך, חיה שהיא לא כלב.‬ 577 00:30:10,558 --> 00:30:12,560 ‫דונגל! איפה היית?‬ 578 00:30:12,644 --> 00:30:15,355 ‫כרגיל, חייתי חיים מדהימים ביותר.‬ 579 00:30:15,438 --> 00:30:16,397 ‫מי החבר שלך?‬ 580 00:30:16,481 --> 00:30:18,024 ‫המפסלת שלי היא חברה שלי.‬ 581 00:30:18,107 --> 00:30:20,235 ‫המלטשת שלי היא אשת סודי.‬ 582 00:30:20,318 --> 00:30:23,071 ‫הוא נתן לי טרמפ. אנחנו לא חברים.‬ 583 00:30:23,154 --> 00:30:26,366 ‫אנחנו גם לא אויבים.‬ ‫אנחנו עומדים אחד ליד השני.‬ 584 00:30:26,449 --> 00:30:30,078 ‫יש עוד שאלות?‬ ‫-כן. איפה גרגרי החג שלי?‬ 585 00:30:30,161 --> 00:30:33,498 ‫בלי שאלות ממך. אבל לדונגל יש שאלה.‬ 586 00:30:33,581 --> 00:30:35,500 ‫איפה האיש הגדול?‬ 587 00:30:39,337 --> 00:30:40,880 ‫זה לא בסדר.‬ 588 00:30:40,964 --> 00:30:44,968 ‫הדרישה של חבריך השדונים‬ ‫להכרה שמגיעה להם היא לא בסדר?‬ 589 00:30:45,051 --> 00:30:48,346 ‫לא, אם יש מישהו שאוהב‬ ‫שמכירים בתרומתו, זה דונגל.‬ 590 00:30:49,764 --> 00:30:51,224 ‫אתה דונגל.‬ 591 00:30:51,307 --> 00:30:52,976 ‫אני מזהה אותך.‬ 592 00:30:53,059 --> 00:30:56,271 ‫סנטה לא רק מביא את הצעצועים שדונגל מייצר.‬ 593 00:30:56,354 --> 00:30:59,649 ‫הוא מקרב בין אנשים,‬ ‫גורם לאנשים להרגיש טוב.‬ 594 00:30:59,732 --> 00:31:00,817 ‫אמרתי לך.‬ 595 00:31:00,900 --> 00:31:04,487 ‫העולם משתנה. הגיע הזמן שחג המולד יצטרף.‬ 596 00:31:04,571 --> 00:31:06,114 ‫איך אתה ישן בלילה?‬ 597 00:31:06,197 --> 00:31:07,657 ‫רגשי אשמה לא יעבדו עליי.‬ 598 00:31:07,740 --> 00:31:10,159 ‫דונגל נראה לך כמו סבתא מאוכזבת?‬ 599 00:31:10,243 --> 00:31:12,745 ‫שאלה פשוטה. איך אתה ישן?‬ 600 00:31:12,829 --> 00:31:15,290 ‫כמו כל תינוק חרוץ אחר באמריקה.‬ 601 00:31:15,373 --> 00:31:18,001 ‫מכורבל בשמיכה הדוקה עם בטן מלאה חלב,‬ 602 00:31:18,084 --> 00:31:20,461 ‫אחרי נשיקת לילה טוב מאימא ו/או מאבא.‬ 603 00:31:20,545 --> 00:31:23,339 ‫הנשיקה לא חיונית, נכון?‬ 604 00:31:23,423 --> 00:31:27,552 ‫אתה עייף, מלא, מכורבל. אתה תירדם בכל מקרה.‬ 605 00:31:27,635 --> 00:31:30,597 ‫אני לא צריך את הנשיקה, אבל אני אוהב...‬ 606 00:31:30,680 --> 00:31:32,265 ‫הובלת אותי ישר למלכודת.‬ 607 00:31:32,348 --> 00:31:37,437 ‫חג המולד בלי סנטה‬ ‫הוא כמו ללכת לישון בלי נשיקה.‬ 608 00:31:37,520 --> 00:31:39,105 ‫אף אחד לא רוצה דבר כזה.‬ 609 00:31:41,733 --> 00:31:44,861 ‫בסדר, אתם שדונים גדולים.‬ ‫רוצים את סנטה? תביאו אותו.‬ 610 00:31:44,944 --> 00:31:46,529 ‫לא. אתה תלך.‬ 611 00:31:46,613 --> 00:31:48,531 ‫אין סיכוי. למה אני?‬ 612 00:31:48,615 --> 00:31:53,870 ‫כי לפי מה שאמרת לדונגל,‬ ‫איש חג המולד הלך מפה במצב רע.‬ 613 00:31:54,037 --> 00:31:59,042 ‫חלול מבפנים, כמו מפצח אגוזים‬ ‫משוקולד שקונים בסופר.‬ 614 00:31:59,125 --> 00:32:02,670 ‫הוא שואל את עצמו, "מי אני עכשיו?"‬ 615 00:32:06,633 --> 00:32:10,219 ‫אם קלקלת את סנטה, אתה צריך לתקן את סנטה.‬ 616 00:32:11,846 --> 00:32:14,265 ‫וכשאתה מקלקל את סנטה עד כדי כך,‬ 617 00:32:15,058 --> 00:32:18,436 ‫יש רק דבר אחד שיכול לחבר את הלב שלו בחזרה.‬ 618 00:32:18,519 --> 00:32:22,774 ‫אם הוא יראה שרגזן מסריחון כמוך‬ ‫גילה את רוח חג המולד.‬ 619 00:32:22,857 --> 00:32:24,359 ‫אתה תביא את סנטה.‬ 620 00:32:24,442 --> 00:32:26,319 ‫ומה יקרה אם לא אלך?‬ 621 00:32:26,861 --> 00:32:28,363 ‫אנחנו נשיר.‬ 622 00:32:28,446 --> 00:32:30,239 ‫סליחה?‬ ‫-תתחילו.‬ 623 00:32:31,115 --> 00:32:32,450 ‫"הוא אכזר‬ 624 00:32:32,533 --> 00:32:33,785 ‫הוא מעוות‬ 625 00:32:33,868 --> 00:32:35,745 ‫הוא בייבי בוס‬ 626 00:32:35,828 --> 00:32:38,790 ‫התינוק שהרס‬ ‫התינוק שהרס‬ 627 00:32:38,873 --> 00:32:42,043 ‫התינוק שהרס את חג המולד"‬ 628 00:32:42,835 --> 00:32:44,295 ‫פזמון קליט.‬ 629 00:32:44,379 --> 00:32:47,090 ‫כן, אם נוסיף כמה בתים וגשר,‬ 630 00:32:47,173 --> 00:32:50,343 ‫בטח נוכל לגרום לכל העולם לשיר איתנו.‬ 631 00:32:50,426 --> 00:32:51,386 ‫לא, בבקשה.‬ 632 00:32:52,136 --> 00:32:55,098 ‫"הוא הגיע לקוטב הצפוני‬ ‫וחולל מהומה‬ 633 00:32:55,181 --> 00:32:57,642 ‫סנטה בכה מרוב כל הקללות‬ 634 00:32:57,725 --> 00:33:00,395 ‫הוא לקח את סנטה קלאוס המתוק והאהוב‬ 635 00:33:00,478 --> 00:33:04,232 ‫ואמר לו לאן לדחוף את זה‬ 636 00:33:06,401 --> 00:33:07,694 ‫הוא אכזר‬ 637 00:33:07,777 --> 00:33:08,861 ‫הוא מעוות‬ 638 00:33:08,945 --> 00:33:11,322 ‫הוא בייבי בוס‬ 639 00:33:11,406 --> 00:33:13,992 ‫התינוק שהרס‬ ‫התינוק שהרס‬ 640 00:33:14,075 --> 00:33:16,828 ‫התינוק שהרס את חג המולד"‬ 641 00:33:16,911 --> 00:33:18,997 ‫השיר הזה עושה לי חשק לרקוד.‬ 642 00:33:19,080 --> 00:33:22,041 ‫ולהיפטר מהתינוק שלנו שהרס את חג המולד.‬ 643 00:33:22,500 --> 00:33:25,128 ‫"בבוקר חג המולד‬ ‫כל הילדים בכו‬ 644 00:33:25,211 --> 00:33:27,714 ‫כי אף צעצוע לא היה מונח לרגליהם‬ 645 00:33:30,258 --> 00:33:33,177 ‫ואם במקרה שכחתם מה שמו‬ 646 00:33:33,261 --> 00:33:36,014 ‫התינוק שצריך להאשים‬ 647 00:33:36,097 --> 00:33:38,641 ‫טאודור לזלי טמפלטון‬ 648 00:33:38,725 --> 00:33:41,561 ‫בושה, בושה, בושה‬ 649 00:33:41,644 --> 00:33:43,646 ‫חג המולד נשרף‬ 650 00:33:43,730 --> 00:33:46,607 ‫והוא הבעיר את האש"‬ 651 00:33:46,691 --> 00:33:48,901 ‫אני אוהב את השיר, ושונא את התינוק!‬ 652 00:33:48,985 --> 00:33:50,194 ‫"הוא אכזר‬ 653 00:33:50,278 --> 00:33:51,571 ‫הוא מעוות‬ 654 00:33:51,654 --> 00:33:53,406 ‫הוא בייבי בוס‬ 655 00:33:53,489 --> 00:33:56,534 ‫התינוק שהרס‬ ‫התינוק שהרס‬ 656 00:33:56,617 --> 00:34:02,915 ‫התינוק שהרס את חג המולד"‬ 657 00:34:06,919 --> 00:34:07,754 ‫בסדר.‬ 658 00:34:07,837 --> 00:34:11,174 ‫תבטיחו לי שהשיר לא יישמע‬ ‫מחוץ לחדר הזה, ואלך להביא אותו.‬ 659 00:34:11,257 --> 00:34:12,842 ‫אבל יש לנו עוד בעיה.‬ 660 00:34:14,010 --> 00:34:16,387 ‫אמרתי שאלך, אבל אני לא יודע איפה הוא.‬ 661 00:34:16,471 --> 00:34:17,847 ‫אני יכול למצוא אותו.‬ 662 00:34:17,930 --> 00:34:20,141 ‫אני הקוטב הצוני.‬ 663 00:34:20,224 --> 00:34:22,894 ‫הוא עושה לי תחושה שאני באכסנייה מפוקפקת.‬ 664 00:34:22,977 --> 00:34:24,729 ‫אתה באמת יכול למצוא את סנטה?‬ 665 00:34:24,812 --> 00:34:27,106 ‫כן. תמורת מחיר.‬ 666 00:34:27,190 --> 00:34:29,817 ‫אני רוצה את המכתבים שנשלחו לסנטה.‬ 667 00:34:29,901 --> 00:34:31,736 ‫את כולם.‬ ‫-אין מצב.‬ 668 00:34:31,819 --> 00:34:34,864 ‫סנטה צריך אותם.‬ ‫ככה הוא יודע מה כל ילד רוצה.‬ 669 00:34:35,907 --> 00:34:38,993 ‫הייתי שמח לעזור,‬ ‫אבל אני לומד בעל פה מכתבים של ילדים,‬ 670 00:34:39,077 --> 00:34:44,248 ‫ואם לא אלמד את הבקשות בעל פה,‬ ‫חלוקת המתנות תימשך שבועות.‬ 671 00:34:45,291 --> 00:34:47,585 ‫סגרנו. אתה יכול לקבל את כל המכתבים.‬ 672 00:34:47,668 --> 00:34:49,045 ‫מה?‬ 673 00:34:51,672 --> 00:34:53,299 ‫זהו. כל המכתבים.‬ 674 00:34:53,382 --> 00:34:56,427 ‫מילאנו את חלקנו. עכשיו תמלא את חלקך.‬ 675 00:34:58,513 --> 00:35:02,475 ‫החייכן האדום מסתתר בקניון שבעיירה שלכם.‬ 676 00:35:03,309 --> 00:35:05,728 ‫אני לא אזכור אתכם.‬ 677 00:35:06,646 --> 00:35:07,480 ‫לך.‬ 678 00:35:08,689 --> 00:35:11,901 ‫אני לא יכול להתאפק. עוד פעם!‬ ‫שתיים, שלוש, ארבע...‬ 679 00:35:11,984 --> 00:35:14,654 ‫"התינוק שהרס‬ ‫התינוק שהרס‬ 680 00:35:14,737 --> 00:35:17,490 ‫התינוק שהרס את חג המולד"‬ 681 00:35:18,324 --> 00:35:19,450 ‫רון!‬ 682 00:35:20,618 --> 00:35:21,994 ‫אתה פה?‬ 683 00:35:22,078 --> 00:35:23,663 ‫היי, רוני.‬ 684 00:35:25,081 --> 00:35:26,749 ‫סנטה?‬ 685 00:35:30,128 --> 00:35:31,337 ‫טוב, צריך ללכת.‬ 686 00:35:31,420 --> 00:35:32,463 ‫בייבי בוס?‬ 687 00:35:33,840 --> 00:35:37,218 ‫אבל אם מישהו כמוך בא לחפש אותי,‬ 688 00:35:37,301 --> 00:35:40,012 ‫אז לעולם לא מאוחר מדי לשנות משהו!‬ 689 00:35:40,096 --> 00:35:44,142 ‫אין בעולם הזה שובבות‬ ‫שרוח חג המולד לא יכולה...‬ 690 00:35:44,225 --> 00:35:48,271 ‫אני עוצר אותך לפני שתביך את עצמך‬ ‫עוד יותר מאשר עם התלבושת הזאת.‬ 691 00:35:48,354 --> 00:35:50,773 ‫אני פה רק כי אם לא אחזיר אותך,‬ 692 00:35:50,857 --> 00:35:54,694 ‫יצרני להיטים זעירים ימרחו‬ ‫את שמי הטוב על כל מצעד הלהיטים.‬ 693 00:35:54,777 --> 00:35:56,612 ‫דידלי דו וללה דו-דה?‬ 694 00:35:56,696 --> 00:36:00,449 ‫חשבתי שהשדונים כועסים עליי‬ ‫כי הייתי כזה שובב.‬ 695 00:36:01,534 --> 00:36:02,827 ‫אתה לא שובב,‬ 696 00:36:02,910 --> 00:36:06,122 ‫אתה רק תקוע במנהגים שלך, ומאוד לא יעיל.‬ 697 00:36:06,205 --> 00:36:10,376 ‫כמה אתה משלם כל שנה‬ ‫על תחזוקת האיילים בשביל לילה אחד?‬ 698 00:36:10,459 --> 00:36:11,752 ‫אי אפשר בליסינג?‬ 699 00:36:12,170 --> 00:36:16,716 ‫אבל מסיבות שאינן מובנות לי,‬ ‫השדונים רוצים שתחזור לפני חג המולד.‬ 700 00:36:17,341 --> 00:36:19,552 ‫ומה איתך?‬ ‫-מה?‬ 701 00:36:19,635 --> 00:36:22,138 ‫מה אתה רוצה לחג המולד?‬ 702 00:36:24,265 --> 00:36:25,099 ‫לא.‬ 703 00:36:27,935 --> 00:36:29,270 ‫לא.‬ 704 00:36:29,353 --> 00:36:31,230 ‫היי, אני תקוע במנהגים שלי.‬ 705 00:36:31,314 --> 00:36:35,193 ‫רוצה משהו מסנטה? אתה צריך לבקש.‬ ‫אני לא קובע את החוקים.‬ 706 00:36:35,276 --> 00:36:37,361 ‫אתה בהחלט קובע...‬ 707 00:36:38,237 --> 00:36:39,322 ‫בסדר.‬ 708 00:36:41,949 --> 00:36:43,367 ‫הסתדרתי!‬ 709 00:36:45,536 --> 00:36:48,873 ‫לחג המולד, אני רוצה שתחזור לקוטב הצפוני.‬ ‫-מה אמרת, ילד?‬ 710 00:36:48,956 --> 00:36:52,418 ‫לחג המולד, אני רוצה שתחזור לקוטב הצפוני.‬ 711 00:36:53,044 --> 00:36:55,004 ‫סנטה יכול לעזור לך עם זה.‬ 712 00:36:57,006 --> 00:37:01,344 ‫נדמה לי שהייתה לנו עכשיו‬ ‫פריצת דרך עם רוח חג המולד.‬ 713 00:37:01,427 --> 00:37:03,554 ‫זאת ההרגשה?‬ 714 00:37:04,096 --> 00:37:06,724 ‫אני רוצה גם סיכה לעניבה. מזהב, עם כנפיים.‬ 715 00:37:06,807 --> 00:37:10,811 ‫ומכונת צחצוח נעליים,‬ ‫כמו שיש בחדרי הלבשה במועדוני גולף.‬ 716 00:37:10,895 --> 00:37:15,107 ‫וכרטיסי מתנה! כולם אומרים שזה זול,‬ ‫אבל זה כסף מפלסטיק!‬ 717 00:37:15,358 --> 00:37:17,526 ‫אז זאת רוח חג המולד.‬ 718 00:37:17,610 --> 00:37:20,821 ‫אפשר לבקש דברים שלא צריך ואין זמן להשיג!‬ 719 00:37:20,905 --> 00:37:22,865 ‫לא.‬ ‫-טוב, היי, ניסית.‬ 720 00:37:29,497 --> 00:37:31,624 ‫המשפט הזה שלך פשוט נורא.‬ 721 00:37:31,707 --> 00:37:33,459 ‫כן? איזה משפט יש לך?‬ 722 00:37:34,335 --> 00:37:37,838 ‫ניסיתי להפוך את המשפט‬ ‫"פוקים, פלוץ, קקי" לפופולרי, אבל...‬ 723 00:37:38,422 --> 00:37:39,715 ‫תצחק צחוק טיפשי.‬ 724 00:37:45,888 --> 00:37:47,390 ‫נראה שהייתם עסוקים.‬ 725 00:37:47,473 --> 00:37:48,724 ‫סנטה, ממש סליחה.‬ 726 00:37:48,808 --> 00:37:51,352 ‫בעיקר האחרים פישלו עם המשלוחים, אבל...‬ 727 00:37:51,435 --> 00:37:53,020 ‫אהבתי.‬ ‫-אני עזרתי.‬ 728 00:37:55,731 --> 00:37:57,942 ‫דונגל! איזה כיף לראות אותך.‬ 729 00:37:58,025 --> 00:38:01,195 ‫דונגל אכן מנחם.‬ 730 00:38:01,279 --> 00:38:03,281 ‫מתנה מכולנו.‬ 731 00:38:03,364 --> 00:38:06,033 ‫אבל אל תדאג, דונגל הכין אותה.‬ 732 00:38:06,117 --> 00:38:08,619 ‫מוניטור תינוקות של תינוקות בע"מ?‬ 733 00:38:08,995 --> 00:38:10,997 ‫תלחץ על הכפתור המדבר.‬ 734 00:38:11,080 --> 00:38:12,832 ‫אני תינוקות בע"מ.‬ 735 00:38:12,915 --> 00:38:14,500 ‫אני חסר כל יכולת.‬ 736 00:38:17,878 --> 00:38:20,756 ‫הכלל הראשון בעסקים, אני מטומטם.‬ 737 00:38:20,840 --> 00:38:24,385 ‫את הכלל השני שכחתי, כי אני מטומטם.‬ 738 00:38:30,725 --> 00:38:32,184 ‫תסתכל למטה.‬ 739 00:38:33,019 --> 00:38:33,936 ‫"דונגל"?‬ 740 00:38:34,020 --> 00:38:36,105 ‫אנחנו חותמים עכשיו על הכול,‬ 741 00:38:36,188 --> 00:38:40,318 ‫כדי שהילדים ידעו למה הם בוכים מרוב אושר‬ ‫כשהם מקבלים צעצוע של דונגל.‬ 742 00:38:40,401 --> 00:38:43,988 ‫לא תמיד זה היה ככה, אבל...‬ 743 00:38:44,071 --> 00:38:48,743 ‫אם הדרך שבה הדברים תמיד נעשים גורמת‬ ‫לאנשים להיות לא מאושרים, מי צריך אותה?‬ 744 00:38:57,460 --> 00:39:01,255 ‫זה מושלם. סליחה שלא חשבתי על זה כבר מזמן.‬ 745 00:39:01,339 --> 00:39:03,507 ‫מישהו יודע אם זה אכיל?‬ 746 00:39:03,591 --> 00:39:04,842 ‫כל כך מאוחר?‬ 747 00:39:04,925 --> 00:39:06,469 ‫זה לא אכיל.‬ 748 00:39:06,552 --> 00:39:09,138 ‫אין לנו מספיק זמן! מה עשיתי?‬ 749 00:39:09,221 --> 00:39:11,474 ‫אני לא אספיק לחלק את כל המתנות הלילה.‬ 750 00:39:11,557 --> 00:39:14,852 ‫קוראים לו סנטה או אי-אפשרטה?‬ 751 00:39:14,935 --> 00:39:18,397 ‫יעילות, רון.‬ ‫אתה עדיין זוכר את המתנות בעל פה?‬ 752 00:39:18,481 --> 00:39:20,149 ‫אם אני זוכר? טרבק"ג'.‬ 753 00:39:20,232 --> 00:39:23,819 ‫טים רוצה בובה קנדית בג'קוזי.‬ 754 00:39:23,903 --> 00:39:24,987 ‫הוא באמת זוכר.‬ 755 00:39:25,071 --> 00:39:27,239 ‫יש!‬ 756 00:39:27,865 --> 00:39:29,492 ‫שדונים, תינוקות בע"מ,‬ 757 00:39:29,575 --> 00:39:31,285 ‫בואו נעשה את חג המולד!‬ 758 00:39:33,079 --> 00:39:36,916 ‫כמו "בואו נעשה את זה," אבל...‬ ‫-הבנו. סתם לא אהבנו.‬ 759 00:39:37,083 --> 00:39:38,918 ‫בואו נעשה את חג המולד!‬ 760 00:39:39,126 --> 00:39:41,128 ‫יש!‬ 761 00:39:48,302 --> 00:39:49,595 ‫שחרר!‬ 762 00:39:56,102 --> 00:39:57,144 ‫צעצועים.‬ ‫-צעצועים.‬ 763 00:39:57,228 --> 00:39:58,604 ‫צעצועים.‬ ‫-צעצועים.‬ 764 00:40:11,492 --> 00:40:15,162 ‫אני רוצה את טבעת הזרת הכי יקרה שיש לכם.‬ 765 00:40:15,246 --> 00:40:17,790 ‫בואי נגיד שיש לי מספיק מכתבים‬ 766 00:40:17,873 --> 00:40:21,293 ‫כדי למלא מכונות אוטומטיות‬ ‫ממיאזאקי ועד הוקקאידו.‬ 767 00:40:21,377 --> 00:40:22,253 ‫מה?‬ 768 00:40:22,336 --> 00:40:23,796 ‫לא, לא, לא!‬ 769 00:40:25,423 --> 00:40:27,675 ‫קוטב צוני היקר, תפסיק למכור מכתבים.‬ 770 00:40:27,758 --> 00:40:28,801 ‫זה לא נחמד.‬ 771 00:40:28,884 --> 00:40:31,303 ‫הנה מתנה בשבילך, למרות זאת. באהבה, טים.‬ 772 00:40:33,639 --> 00:40:37,560 ‫הצעצוע השבור המפחיד שתמיד רציתי כילד,‬ ‫אבל מעולם לא קיבלתי.‬ 773 00:40:38,727 --> 00:40:40,813 ‫אימא? אבא?‬ 774 00:40:41,397 --> 00:40:42,398 ‫זה קייל.‬ 775 00:40:42,481 --> 00:40:47,153 ‫אופני עשרה הילוכים מדינג דונג דונגל,‬ ‫והם עשויים מעץ!‬ 776 00:40:47,236 --> 00:40:49,613 ‫ג'ינגלי ג'נגלי הכין את הדובי שלי!‬ 777 00:40:49,697 --> 00:40:51,365 ‫כפפת בייסבול!‬ 778 00:40:51,449 --> 00:40:54,160 ‫והשדון טיפי טאפי מרושלי הכין אותה!‬ 779 00:40:55,536 --> 00:40:59,874 ‫מזל שהילדים קיבלו את הגנים של אמא,‬ ‫כי אבא הוא ערימת גועל.‬ 780 00:40:59,957 --> 00:41:00,958 ‫סנטה?‬ 781 00:41:03,377 --> 00:41:04,628 ‫יו-יו!‬ 782 00:41:04,712 --> 00:41:08,007 ‫פופידופי השדון הכין אותו?‬ 783 00:41:08,090 --> 00:41:10,301 ‫תודה, סנטה ופופידופי!‬ 784 00:41:10,384 --> 00:41:14,013 ‫אני מת עליו. אני מבטיח לחלוק עם כולם.‬ 785 00:41:14,096 --> 00:41:15,931 ‫איך נחמוק מהילד?‬ 786 00:41:20,019 --> 00:41:22,229 ‫סנט ניק הקטלני.‬ 787 00:41:26,317 --> 00:41:29,111 ‫לא ייאמן שחילקתי מתנות עם סנטה!‬ 788 00:41:29,195 --> 00:41:30,821 ‫כל מתנה ומתנה.‬ 789 00:41:30,905 --> 00:41:32,740 ‫בלא עלות.‬ 790 00:41:32,823 --> 00:41:34,408 ‫אוי, תעשו טובה, עזרתי.‬ 791 00:41:34,492 --> 00:41:37,453 ‫זה לא אומר שאני נפטר‬ ‫מההשקעות שלי ומצטרף לקומונה.‬ 792 00:41:37,536 --> 00:41:38,704 ‫תודה, סנטה.‬ 793 00:41:39,330 --> 00:41:40,831 ‫חג מולד שמח.‬ 794 00:41:43,918 --> 00:41:45,920 ‫אז איזו מתנה חינוכית עלובה‬ 795 00:41:46,003 --> 00:41:49,548 ‫שאמורה לסכם את כל החוויה הזאת הבאת לי?‬ 796 00:41:50,090 --> 00:41:50,925 ‫סנטה?‬ 797 00:41:51,509 --> 00:41:52,468 ‫שלום?‬ 798 00:41:52,551 --> 00:41:53,552 ‫שום דבר?‬ 799 00:41:53,636 --> 00:41:56,388 ‫אתה לא רוצה שאיהנה מרוח חג...?‬ 800 00:42:01,227 --> 00:42:03,229 ‫קוראים לי אם-סי כריסמס,‬ 801 00:42:03,312 --> 00:42:05,940 ‫על שם חג המולד.‬ 802 00:42:06,023 --> 00:42:08,442 ‫טד, עכשיו בוקר חג המולד!‬ ‫-מה?‬ 803 00:42:08,526 --> 00:42:12,947 ‫שכחנו להכין את שרשראות החטיפים!‬ ‫אנחנו נרעב כשנשחק הוקי עוגות פירות!‬ 804 00:42:13,030 --> 00:42:18,160 ‫נהרוס את חג המולד המסורתי של משפחת טמפלטון‬ ‫שהקטנצ'יק המתוק שלנו חווה לראשונה.‬ 805 00:42:18,244 --> 00:42:21,330 ‫ואם הוא לא בקטע‬ ‫של חג המולד המסורתי של משפחת טמפלטון?‬ 806 00:42:21,413 --> 00:42:22,957 ‫אלה מסורות משפחתיות,‬ 807 00:42:23,040 --> 00:42:24,583 ‫והמשפחה שלנו השתנתה.‬ 808 00:42:24,667 --> 00:42:28,045 ‫אם הדרך שבה תמיד עושים דברים גורמת‬ ‫למישהו להיות לא מאושר,‬ 809 00:42:28,128 --> 00:42:29,880 ‫בואו נעשה דברים אחרים.‬ 810 00:42:32,466 --> 00:42:35,928 ‫אני יכולה לחשוב על רעיונות חדשים.‬ ‫-סיעור מוחות משפחתי.‬ 811 00:42:36,011 --> 00:42:38,681 ‫איזו מילה כיפית מתחרזת עם "זר"?‬ 812 00:42:38,764 --> 00:42:41,684 ‫אבל סנטה נתן לי שרשרת חטיפים,‬ ‫אז המסורת הזאת חזרה!‬ 813 00:42:41,767 --> 00:42:44,311 ‫הוקי עוגות פירות בחנייה!‬ 814 00:42:44,395 --> 00:42:47,189 ‫נביא את המקלות.‬ ‫-תעטוף את התינוק בכריות של הספה.‬ 815 00:42:47,273 --> 00:42:49,066 ‫אמא שלך משחקת באלימות.‬ 816 00:42:50,693 --> 00:42:52,152 ‫אני אשכנע אותם לוותר.‬ 817 00:42:53,404 --> 00:42:55,990 ‫אתם לא חייבים לוותר בשבילי על כל המסורות.‬ 818 00:42:56,073 --> 00:42:58,367 ‫תשחק הוקי עוגות פירות עם שרשרת חטיפים?‬ 819 00:42:58,450 --> 00:43:00,786 ‫סכנת החנק הלבישה הזאת? לא. אין סיכוי.‬ 820 00:43:00,869 --> 00:43:04,582 ‫אבל אני מוכן לשחק‬ ‫במשחק המקלות הקנדי עם הקינוחים.‬ 821 00:43:04,665 --> 00:43:06,333 ‫באמת?‬ ‫-זאת שטות.‬ 822 00:43:06,417 --> 00:43:11,755 ‫אבל היא לא יכולה להיות כל כך גרועה‬ ‫אם היא עוזרת לאנשים להתקרב ולחייך.‬ 823 00:43:11,839 --> 00:43:13,090 ‫בדיוק כמו סנטה.‬ 824 00:43:13,173 --> 00:43:16,927 ‫כנראה. אם מצמצמים עיניים‬ ‫ולא חושבים על זה...‬ 825 00:43:17,011 --> 00:43:18,971 ‫לא! אני מרגיש את רוח החג!‬ 826 00:43:24,810 --> 00:43:26,145 ‫שער!‬ 827 00:43:27,855 --> 00:43:30,482 ‫קיבלתי גרב מלא בדינוזאורים מתים!‬ 828 00:43:30,566 --> 00:43:33,235 ‫חג מולד שמח לכולם.‬ 829 00:43:33,319 --> 00:43:35,112 ‫הסוף.‬ 830 00:43:36,989 --> 00:43:39,533 ‫אין מצב שסיפור כזה יגרום לנו להירדם.‬ 831 00:43:39,617 --> 00:43:41,869 ‫יש לי המון שאלות.‬ ‫-כן.‬ 832 00:43:41,952 --> 00:43:46,165 ‫הרי לא ניסית להסביר לנו למה כדאי‬ ‫לקיים מסורות טיפשיות גם אם לא בא לנו?‬ 833 00:43:46,248 --> 00:43:48,208 ‫כי זה לא מה שעשית עם אחיך.‬ 834 00:43:48,292 --> 00:43:52,087 ‫והוא קיים חלק, אבל לא את השאר.‬ ‫-מה הלקח, בנאדם?‬ 835 00:43:52,171 --> 00:43:54,965 ‫לא יודע. רוצה לקחים פשוטים? לכי לגן.‬ 836 00:43:55,049 --> 00:43:57,676 ‫אני יכולה?‬ ‫-רק בגיל חמש. לכו לישון.‬ 837 00:43:57,760 --> 00:43:58,594 ‫חמש?‬ ‫-איך?‬ 838 00:43:58,677 --> 00:44:01,639 ‫פתחת תיבת פנדורה של עמימות מוסרית.‬ ‫-אפשר ללכת‬ 839 00:44:01,722 --> 00:44:04,850 ‫לגן החיות אם לא נצחק על הקפיברה?‬ ‫כזאת חיה שמנה.‬ 840 00:44:07,061 --> 00:44:08,812 ‫אתה נהיית גדול ומוזר.‬ 841 00:44:16,987 --> 00:44:19,531 ‫בסדר. זהו. דונגל הרג את הילדות.‬ 842 00:44:19,615 --> 00:44:21,116 ‫מצחיק מאוד.‬ 843 00:44:21,200 --> 00:44:24,078 ‫אם עבדת עליי פעם אחת,‬ ‫אתה צריך להתבייש. פעמיים...‬ 844 00:44:24,161 --> 00:44:26,622 ‫דונגל רציני. לגדולה מגיע.‬ 845 00:44:26,705 --> 00:44:29,333 ‫היא הפסיקה להאכיל‬ ‫את פנדת חג המולד, והיא מתה.‬ 846 00:44:29,416 --> 00:44:30,501 ‫מה?‬ 847 00:44:32,503 --> 00:44:35,547 ‫דונגל עבד עליך שוב בשביל הדרמה.‬ 848 00:44:36,256 --> 00:44:38,884 ‫אתה מוזמן לקחת מתבלין החיים.‬ 849 00:44:38,967 --> 00:44:40,427 ‫חג מולד שמח.‬ 850 00:44:40,511 --> 00:44:42,388 ‫חג מולד שמח.‬ 851 00:45:12,084 --> 00:45:14,586 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬