1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,750 DADASAHEB PHALKE ÖDÜLLÜ K. VISWANATH'A GÖZYAŞI DOLU BİR ANMA 3 00:00:07,708 --> 00:00:09,625 Annem ve babam bana hayatı öğretti 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:09,708 --> 00:00:14,333 ve beni dünyaya açan film endüstrisiyle tanıştırdı. 6 00:00:14,416 --> 00:00:16,250 Onlara yürekten teşekkür ediyorum. 7 00:00:16,333 --> 00:00:20,208 Yönetmen olma hayalim gerçekleştiğinde çok sevindiler. 8 00:00:20,291 --> 00:00:23,541 Filmim yayınlanamadan bu dünyadan göçtüler. 9 00:00:23,625 --> 00:00:25,875 Hayatımın en talihsiz olayıydı. 10 00:00:26,000 --> 00:00:29,291 Umarım hep daha yükseklere çıktığımı görmek isteyen annem ve babam 11 00:00:29,375 --> 00:00:31,958 cennetten beni kutsamaya devam ederler. 12 00:00:32,041 --> 00:00:35,541 İlk filmimi rahmetli anneme ve babama adıyorum. 13 00:01:43,416 --> 00:01:44,625 Siddu! 14 00:02:05,500 --> 00:02:09,041 İKİZİNİBUL ÜCRETSİZ GÖRSEL İKİZ BULMA UYGULAMASI 15 00:02:10,250 --> 00:02:15,958 GÖRSEL İKİZİMİ BUL 16 00:02:16,041 --> 00:02:20,791 NIAMH GEANEY MUNSTER, İRLANDA 17 00:02:20,875 --> 00:02:22,666 FOTOĞRAF YÜKLE 18 00:02:23,291 --> 00:02:25,916 GÖRSEL İKİZLERİNİZ BULUNUYOR 19 00:02:26,000 --> 00:02:28,708 KAREN BRANIGAN, İRLANDA 1 GÖRSEL İKİZ EŞLEŞMESİ BULUNDU 20 00:02:28,791 --> 00:02:32,041 LUISA GUIZZARDI, İTALYA 2 GÖRSEL İKİZ EŞLEŞMESİ BULUNDU 21 00:02:32,125 --> 00:02:33,708 3 GÖRSEL İKİZ EŞLEŞMESİ BULUNDU 22 00:02:33,791 --> 00:02:38,125 NIAMH GEANEY, İRLANDALI BİR KIZ İLK GÖRSEL İKİZİNİ AYNI ÜLKEDE BULDU 23 00:02:38,875 --> 00:02:43,375 İKİNCİ GÖRSEL İKİZİ LUISA GUIZZARDI İLE BULUŞMAK İÇİN NIAMH İTALYA'YA GİTTİ 24 00:02:45,000 --> 00:02:49,000 BENZERLİKLERİ GÖRMEK İÇİN MAKYAJ YAPTILAR, LENS TAKTILAR VE AYNI KIYAFETLERİ GİYDİLER 25 00:02:50,041 --> 00:02:54,375 NIAMH ÜÇÜNCÜ GÖRSEL İKİZİNİ YİNE MEMLEKETİNDE BULDU 26 00:02:55,458 --> 00:02:59,625 DAREEN, GÖRSEL İKİZİ DAVID'İ INSTAGRAMDA GÖRÜNCE ŞAŞIRDI 27 00:03:00,708 --> 00:03:05,333 EMEKLİ LONDRALI NEIL RICHARDSON GÖRSEL İKİZİ JOHN JAMISON'I BULDU 28 00:03:05,916 --> 00:03:08,041 SOSYAL MEDYA TÜM DÜNYADA 29 00:03:08,125 --> 00:03:10,333 YENİ BİR GÖRSEL İKİZİNİ BULMA FENOMENİNİ KÖRÜKLEDİ 30 00:03:10,416 --> 00:03:12,916 SHAH RUKH KHAN'IN GÖRSEL İKİZİ IBRAHIM QADRI İLE TANIŞIN 31 00:03:13,000 --> 00:03:15,916 AMAN TANRIM! OĞLUMUN GÖRSEL İKİZİ VAR. ARADAKİ FARK ANLAŞILMIYOR. 32 00:03:16,000 --> 00:03:18,833 RISHI KAPOOR, RANBIR KAPOOR'UN GÖRSEL İKİZİ HAKKINDA TWEET ATTI 33 00:03:18,916 --> 00:03:22,125 KARDEŞİM, SEN MİSİN? VIRAT KOHLI'NİN GÖRSEL İKİZİ KRİKETÇİ MOHAMMAD AMIR 34 00:03:22,208 --> 00:03:25,708 MAİSUR, KARNATAKALI DEEPIKA VIJAY, TRISHA KRISHNAN'A BENZEDİĞİNDEN TRENDLERDE 35 00:03:25,791 --> 00:03:26,916 "ALIA BHATT DEĞİLİM" 36 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 GÖRSEL İKİZ CELESTI BAIRAGEY KİMLİĞİNİ KORUMAK İSTİYOR 37 00:03:30,500 --> 00:03:34,000 AISHWARYA RAI BACHCHAN'IN PAKİSTAN'DAKİ GÖRSEL İKİZİNİ İNTERNETTE BULDU 38 00:03:34,666 --> 00:03:38,041 RIJUTA GHOSH DEB, DEEPIKA PADUKONE'A BENZİYOR 39 00:03:40,458 --> 00:03:43,500 Lanco Hills'deki arazi anlaşması ne durumda? 40 00:03:43,583 --> 00:03:46,458 Bay Siddharth bugün arazi sahibiyle görüşecek efendim. 41 00:03:47,041 --> 00:03:48,541 Tamam, peki. 42 00:03:49,041 --> 00:03:51,708 Anne! Üniversiteye gideceğim. Çabuk gel. 43 00:03:51,791 --> 00:03:52,875 Tamam, geliyorum. 44 00:03:53,291 --> 00:03:54,291 Buyur, bunu al. 45 00:03:56,833 --> 00:03:57,833 Buyur. 46 00:03:58,416 --> 00:03:59,500 Siddu nerede? 47 00:04:04,416 --> 00:04:06,333 Yemek yerken telefonunla uğraşma. 48 00:04:06,416 --> 00:04:09,208 Çalışma materyalleri arıyorum anne. 49 00:04:09,291 --> 00:04:11,333 -Yalancı. Instagrama bakıyor. -Sen… 50 00:04:11,416 --> 00:04:15,125 "Kahvesiz on gün, yemeksiz üç gün dayanırım 51 00:04:15,208 --> 00:04:17,708 ama telefonum olmadan on dakika dayanamam." 52 00:04:17,791 --> 00:04:20,208 -Instagramdaki paylaşımı bu. -Seni… 53 00:04:20,583 --> 00:04:22,958 Onu rahat bırak. Peki ya sen? 54 00:04:23,041 --> 00:04:25,916 Kaç tane evlilik teklifini reddedeceksin? 55 00:04:26,000 --> 00:04:29,625 Evlilik bürosunda sana uygun eş kalmadı. 56 00:04:29,708 --> 00:04:31,375 Bu böyle daha ne kadar devam edecek? 57 00:04:32,208 --> 00:04:35,541 Anne, müstakbel eşim hakkında hayallerim var. 58 00:04:36,541 --> 00:04:41,833 İlginç bir görünümü, muhabbeti ve düşünceleri olmalı. 59 00:04:42,458 --> 00:04:45,208 -Bunun için… -Ne kadar gerekirse o kadar beklersin. 60 00:04:45,291 --> 00:04:46,375 Beklemeye devam et. 61 00:04:46,458 --> 00:04:49,625 O arada ben evlenip çocuk sahibi olacağım. 62 00:04:49,708 --> 00:04:51,875 Sen de onlarla oynarsın. Tamam mı? 63 00:04:53,750 --> 00:04:54,958 AMCA 64 00:04:59,166 --> 00:05:00,458 Alo, Ne oldu? 65 00:05:00,541 --> 00:05:01,916 Kardeşim, Siddu nerede? 66 00:05:02,000 --> 00:05:03,375 Kahvaltı yapıyor. 67 00:05:03,458 --> 00:05:06,583 Eşin şehir dışındayken bizde yemek yiyebilirsin demiştim. 68 00:05:06,666 --> 00:05:09,833 Hem evde hem işte sizden azar yemek istemedim. 69 00:05:09,916 --> 00:05:12,333 Saçmalama! Siddu, seninle konuşmak istiyor. 70 00:05:13,125 --> 00:05:15,458 -Söyle amca. -Siddu, hazırlanıyorum. 71 00:05:15,541 --> 00:05:18,791 Bugün müşteriyle toplantı var. Bu adam biraz huysuz. Hemen gel. 72 00:05:18,875 --> 00:05:20,416 Tamam, hemen geliyorum. 73 00:05:22,208 --> 00:05:23,541 Anne, gitmem gerek. 74 00:05:23,916 --> 00:05:24,916 Hoşça kal. 75 00:05:25,916 --> 00:05:29,250 Arazi ıslahı teklifi ve anlaşma size de uygunsa 76 00:05:29,333 --> 00:05:31,375 şirketimiz inşaata başlayacak. 77 00:05:31,458 --> 00:05:33,625 Şirketinizin geçmişini bilirim. 78 00:05:34,416 --> 00:05:36,791 Ama siz de arazimin geçmişini bilmelisiniz. 79 00:05:36,875 --> 00:05:40,083 Tabii. Anlaşmayı imzaladıktan sonra anlatabilirsiniz. 80 00:05:47,958 --> 00:05:48,958 Başlayayım mı? 81 00:05:50,166 --> 00:05:51,541 -Tabii. -Buyurun. 82 00:05:51,916 --> 00:05:54,833 Dedem Haydarabad nizamı için 83 00:05:54,916 --> 00:05:56,750 stand-up komedyeni olarak çalışırdı. 84 00:05:58,333 --> 00:06:01,250 İyi iş çıkardığı için 85 00:06:01,333 --> 00:06:03,625 nevvab ona bir arsa verdi. 86 00:06:03,708 --> 00:06:05,708 -Vay be! -Muhteşem. 87 00:06:05,791 --> 00:06:08,958 Bunun nesi muhteşem? Trajedi ondan sonra başladı. 88 00:06:09,375 --> 00:06:11,333 Dedemin bir sürü hayranı vardı. 89 00:06:13,166 --> 00:06:17,541 Biri dedemin tapudaki imzasını alıp kaçtı. 90 00:06:19,083 --> 00:06:20,166 -Çok üzücü. -Çok üzücü. 91 00:06:20,250 --> 00:06:21,208 Sorun değil. 92 00:06:22,166 --> 00:06:26,125 Ama dedem çok güçlüdür. O arsa için çok mücadele etti. 93 00:06:26,208 --> 00:06:28,416 O belgelerle oynamak kolay iş değil. 94 00:06:28,500 --> 00:06:29,875 Kimse bir şey yapamadı. 95 00:06:29,958 --> 00:06:33,375 Müstakbel kocamdan beklediğim şeyler var. 96 00:06:33,458 --> 00:06:36,125 Müstakbel kocan hakkında hayallerin olabilir… 97 00:06:47,208 --> 00:06:49,541 O adamı arayıp durdu… 98 00:06:56,291 --> 00:06:57,333 Amca! 99 00:06:57,875 --> 00:07:01,458 Bence aklınız başka yerde. Hikâyeyi en başından dinlemelisiniz. 100 00:07:02,500 --> 00:07:04,833 Yarın ofisime gelip tüm hikâyeyi dinleyin. 101 00:07:04,916 --> 00:07:07,583 Lütfen belgeleri burada bırakın. Lütfen efendim… 102 00:07:07,666 --> 00:07:09,958 Bu hikâyeyi en başından dinleyemeyiz. 103 00:07:15,833 --> 00:07:19,458 Neye bakıyorsun? Kalkıp gitti. İş anlaşmasını kaybettik. 104 00:07:19,541 --> 00:07:20,708 Sorun değil amca. 105 00:07:21,791 --> 00:07:23,875 İlginç bir kız buldum. 106 00:07:23,958 --> 00:07:26,666 Lütfen hayır deme. Evlenelim. 107 00:07:27,166 --> 00:07:30,000 Tamam. Bir varsayımda bulunacağım. 108 00:07:30,083 --> 00:07:34,125 Eğer bu varsayıma dayanan bir cevap verirsen 109 00:07:34,208 --> 00:07:38,125 o zaman seninle evlenirim. Aynı kastta olmasak ve işsiz olsan bile. 110 00:07:38,208 --> 00:07:40,958 Arkadaşlarım bana Yürüyen Google der. 111 00:07:41,041 --> 00:07:42,875 Her soruya anında cevap veririm. 112 00:07:44,416 --> 00:07:45,416 Tamam Google. 113 00:07:46,000 --> 00:07:48,791 Dörtlü kavşakta bir adam yanıma gelip 114 00:07:49,041 --> 00:07:51,041 bana saati soruyor. 115 00:07:51,500 --> 00:07:54,708 Ben cevap veremeden telefonumu alıp kaçıyor. 116 00:07:54,791 --> 00:07:58,666 Telefonum için bağırırken bir başka adam daha geliyor. 117 00:07:58,750 --> 00:08:02,541 O da çantamı alıp başka yöne kaçıyor. 118 00:08:02,625 --> 00:08:05,791 Ben şok olmuşum. Üçüncü bir adam geliyor şimdi de. 119 00:08:05,875 --> 00:08:08,291 Olanları ona anlatamadan 120 00:08:08,375 --> 00:08:10,791 kolyemi alıp başka bir yöne doğru kaçıyor. 121 00:08:10,875 --> 00:08:13,625 Üçü de farklı yönlere kaçtı. 122 00:08:13,708 --> 00:08:16,708 Kimin peşinden gidip bana hangi eşyayı getirirsin? 123 00:08:21,625 --> 00:08:24,083 Tek başıma bir adamın peşinden gidebilirim. 124 00:08:24,416 --> 00:08:25,500 Telefon. 125 00:08:26,458 --> 00:08:27,458 Çanta. 126 00:08:27,625 --> 00:08:31,041 Kadınlar altın mücevherat dışında bir şeyi kaybetmeyi umursamazlar. 127 00:08:31,416 --> 00:08:32,875 Evet, ben… 128 00:08:34,041 --> 00:08:36,833 Kolyeni alan adamın peşinden gidip 129 00:08:36,916 --> 00:08:41,041 onu pataklarım ve altın kolyeni geri getiririm tatlım. 130 00:08:42,750 --> 00:08:43,666 Reddedildin. 131 00:08:46,000 --> 00:08:47,041 Reddedildi. 132 00:08:48,291 --> 00:08:49,500 Kafa karıştırıcı değil mi? 133 00:08:50,916 --> 00:08:52,125 İlginç. 134 00:09:03,625 --> 00:09:04,541 CANLI 135 00:09:05,625 --> 00:09:09,250 Merhaba, Sihir 106.4 FM'i dinliyorsunuz. 136 00:09:09,333 --> 00:09:11,208 Büyülenerek dinleyelim. 137 00:09:11,291 --> 00:09:14,541 Ben RJ Ishika. Ishika ile her zaman eğlence vardır. 138 00:09:15,125 --> 00:09:18,416 Şunu biliyor musunuz? Bir şeyi tutkuyla istediğimizde 139 00:09:18,500 --> 00:09:21,083 insanlar delirdiğimizi sanır. 140 00:09:21,166 --> 00:09:24,333 Ama gerçekleştiğinde şaşırırlar. 141 00:09:24,791 --> 00:09:28,500 Sağlam bir arzunuz olursa kesinlikle gerçekleşir. 142 00:09:29,458 --> 00:09:31,625 -Tamam. Hoşça kal. -Hoşça kal. Görüşürüz. 143 00:09:40,833 --> 00:09:42,083 Seni seviyorum Ishika. 144 00:09:42,166 --> 00:09:43,208 Bir adam daha! 145 00:09:47,375 --> 00:09:50,333 -Sana bir soru sorayım. -Yine aynısını yapıyor. 146 00:09:56,875 --> 00:09:59,541 Bu üç adam farklı yönlere kaçtılar. 147 00:09:59,625 --> 00:10:02,041 Bana neyi geri getirirsin? 148 00:10:03,500 --> 00:10:05,916 Sanırım çantada makyaj malzemeleri ve ruj var… 149 00:10:07,208 --> 00:10:08,833 Çantayı geri getiririm. 150 00:10:08,916 --> 00:10:09,916 Reddedildin. 151 00:10:26,833 --> 00:10:28,083 Sizi seviyorum hanımefendi. 152 00:10:28,166 --> 00:10:30,541 Seninkinin bir sürü hayranı varmış. 153 00:10:33,291 --> 00:10:36,000 Ne yaparsın ve neyi geri getirirsin? 154 00:10:36,083 --> 00:10:37,708 Geriye bir tek telefonu kaldı. 155 00:10:37,791 --> 00:10:39,250 Telefonunu geri getiririm. 156 00:10:40,750 --> 00:10:41,666 Reddedildin. 157 00:10:43,083 --> 00:10:45,916 Evet, onu reddetti. Hadi. Hadi. 158 00:10:46,000 --> 00:10:50,666 Yeğenim, sorusunun üç muhtemel cevabı var. 159 00:10:50,750 --> 00:10:52,000 Üçünü de reddetti. 160 00:10:52,083 --> 00:10:54,750 Ona evlenme teklif edersen seni de reddeder. 161 00:10:59,625 --> 00:11:02,708 Teklif etmeyeceğim. 162 00:11:02,875 --> 00:11:03,875 O zaman? 163 00:11:04,708 --> 00:11:05,708 Bu nedir? 164 00:11:12,500 --> 00:11:14,000 -Selamlar. -Selamlar. 165 00:11:14,083 --> 00:11:15,875 -Hoş geldiniz. -Lütfen buyurun. 166 00:11:16,291 --> 00:11:19,500 Merhaba, Sihir 106.4 FM'i dinliyorsunuz. 167 00:11:19,583 --> 00:11:22,625 -Bay Jayendra, kızımın sesi bu. -Öyle mi? 168 00:11:22,708 --> 00:11:24,416 -Hoş değil mi? -Evet, öyle. 169 00:11:24,500 --> 00:11:27,833 Aptalca bir şey yapma yoksa seni gebertirim. 170 00:11:27,916 --> 00:11:31,750 Önce talibinin annesine, sonra babasına 171 00:11:32,250 --> 00:11:33,541 ve en son da talibine ver. 172 00:11:34,125 --> 00:11:35,000 Gülümse. 173 00:11:50,583 --> 00:11:53,875 Niye aç hayvan gibi ona bakıyorsun? 174 00:11:54,375 --> 00:11:55,583 Onu yutacak mısın? 175 00:11:57,208 --> 00:11:59,916 Onunla hayatımızı düşünüyorum. İsviçre'de balayı yapacağız, 176 00:12:00,000 --> 00:12:02,541 çocuklarımız iyi okullarda okuyacak ve Ooty'de emeklilik. 177 00:12:02,625 --> 00:12:03,625 Çok hızlısın. 178 00:12:05,208 --> 00:12:07,791 Bunlar o da seni severse olur ancak. 179 00:12:08,541 --> 00:12:09,541 Çılgın kız. 180 00:12:10,458 --> 00:12:14,375 Utangaçlığından beni ne kadar çok sevdiğini anlayamıyor musun? 181 00:12:14,458 --> 00:12:15,708 Çok çaresizsin. 182 00:12:37,916 --> 00:12:38,916 Olamaz. 183 00:12:39,708 --> 00:12:40,708 Amca… 184 00:12:41,583 --> 00:12:43,750 Yüzüm yandı. Tanrım! 185 00:12:43,833 --> 00:12:45,916 Bu da reddedilecek anlaşılan. 186 00:12:46,000 --> 00:12:47,083 Yüzüm… 187 00:12:49,250 --> 00:12:50,750 İyi misiniz? 188 00:12:51,958 --> 00:12:56,166 Affedersiniz Bay Jayendra. Kızım hâlâ yaramazlıklar peşinde. 189 00:12:56,250 --> 00:12:58,416 Bu yaşta yaramaz olması normal. 190 00:12:58,500 --> 00:13:01,208 Kızı çok sevdik. 191 00:13:01,291 --> 00:13:03,333 Tatlım, onu sevdiklerini söylediler. 192 00:13:03,416 --> 00:13:04,958 Çok mutluyum. 193 00:13:05,041 --> 00:13:07,458 Kızınızla konuşup bize haber verin. 194 00:13:15,291 --> 00:13:16,458 Anlaştığınız için 195 00:13:16,541 --> 00:13:18,833 çok mutluyum. 196 00:13:18,916 --> 00:13:21,500 Kutlamak için üçüncüsünü içtim. 197 00:13:22,625 --> 00:13:23,666 Sevgili yeğenim. 198 00:13:26,166 --> 00:13:27,916 Merhaba bebeğim. Nasılsın? 199 00:13:30,250 --> 00:13:33,250 Hep bu markayı içiyorsun. Özel bir sebebi var mı? 200 00:13:33,333 --> 00:13:35,291 Bu soruyu sevdim. 201 00:13:35,375 --> 00:13:36,458 Anlatayım. 202 00:13:36,541 --> 00:13:40,750 Janet Sheed Roberts adından bir kadın aynı evde 110 yıl yaşamış. 203 00:13:40,833 --> 00:13:42,666 Bu içkinin adı o evden geliyor. 204 00:13:42,750 --> 00:13:47,416 Kadın öldükten sonra çocukları onun adına bu şirketi kurmuşlar. 205 00:13:47,500 --> 00:13:48,833 Özelliği de buradan geliyor. 206 00:13:48,916 --> 00:13:50,750 Çok fazla tarihi var demek. 207 00:13:50,833 --> 00:13:51,833 Efendim! 208 00:13:52,208 --> 00:13:55,375 Bedavaya bilgi vermem. Kaybol. 209 00:13:59,708 --> 00:14:00,833 Sathi… 210 00:14:01,708 --> 00:14:04,875 -Nasılsın? Görüşmeyeli uzun zaman oldu. -Sen de kimsin? 211 00:14:04,958 --> 00:14:08,166 Beni unuttun mu? Beraber balıkçılık yapmıştık. 212 00:14:08,250 --> 00:14:10,083 Seni tanımıyorum. Git başımdan. 213 00:14:10,166 --> 00:14:12,625 -Ne diyorsun? -Neden bana Sathi diyorsun? 214 00:14:12,708 --> 00:14:14,708 -Nasıl unutursun? -O zil zurna sarhoş. 215 00:14:14,791 --> 00:14:15,916 Kardeşim lütfen sakin ol. 216 00:14:16,000 --> 00:14:18,083 -İkimiz de… -Bizi rahatsız ediyorsun. 217 00:14:18,166 --> 00:14:19,500 -Sizinle mi? -Evet. 218 00:14:20,000 --> 00:14:21,958 Adam sarhoş ve bana Sathi diyor. 219 00:14:22,583 --> 00:14:24,416 -Bu kim, amca? -Bekle. 220 00:14:24,916 --> 00:14:27,333 Ne dedin? Sarhoş muyum? 221 00:14:27,875 --> 00:14:29,875 Bu bara her hafta sonu gelirim. 222 00:14:30,375 --> 00:14:32,666 Nerede o adam? Thimmaraju, buraya gel. 223 00:14:32,750 --> 00:14:33,750 Ne baş belası ama! 224 00:14:33,833 --> 00:14:36,583 -Karantinada bana içki gönderdi. -Evet efendim. 225 00:14:36,666 --> 00:14:40,125 Bugün 21 Temmuz 2022 Cumartesi. 226 00:14:40,541 --> 00:14:45,125 Onun adı Sathi ve iki yıl boyunca benimle balıkçılık yaptı. 227 00:14:45,791 --> 00:14:49,708 Kardeşim, onu tanımıyorum. Onu ilk kez görüyorum. 228 00:14:49,791 --> 00:14:51,875 Kutlamamızı mahvetti. 229 00:14:51,958 --> 00:14:53,750 Lütfen bu saçmalığa son verip dağılın. 230 00:14:53,833 --> 00:14:56,625 Siddu, o haklı. Görünüşe göre bir polis memurunun oğlu. 231 00:14:56,708 --> 00:15:00,083 -Gitmezsen işler çirkinleşecek. -Kardeşim, lütfen. Çok özür dileriz. 232 00:15:00,833 --> 00:15:04,791 Babasının eskiden bakkalı vardı. Ne zaman polis oldu? 233 00:15:04,875 --> 00:15:06,250 Unut gitsin. Bizi rahat bırak. 234 00:15:06,833 --> 00:15:10,000 Amca, bu adam iş ortağın Sathi. 235 00:15:10,083 --> 00:15:12,166 Her gün içtiğimiz bar burası. 236 00:15:12,250 --> 00:15:16,208 O da karantinada bize alkol getiren adam. 237 00:15:16,500 --> 00:15:20,541 Görsel ikizler filmlerde olur. Gerçek hayatta olmazlar. 238 00:15:21,250 --> 00:15:22,291 Olurlar. 239 00:15:24,875 --> 00:15:26,500 Gerçekten varlar. 240 00:15:28,833 --> 00:15:32,541 Burada gördüğünüz adam iş ortağınızın görsel ikizi. 241 00:15:33,125 --> 00:15:34,625 Ne? Körsel ikizi mi? 242 00:15:34,708 --> 00:15:36,416 Hayır, görsel ikizi. 243 00:15:36,875 --> 00:15:40,125 Birbirlerine benziyorlar demek. Eminim duymuşsundur. 244 00:15:40,208 --> 00:15:41,208 Evet, duyduk. 245 00:15:41,291 --> 00:15:42,833 Bekleyin, şimdi size göstereceğim. 246 00:15:43,708 --> 00:15:44,833 İkizinibul.com. 247 00:15:45,833 --> 00:15:49,166 GÖRSEL İKİZ BULUŞMALARI 248 00:15:54,833 --> 00:15:56,708 Amca, bu muhteşem değil mi? 249 00:15:59,375 --> 00:16:00,958 Tanrım! Haklısın. 250 00:16:01,041 --> 00:16:05,708 Akraba olmayan insanların birbirine benzemesi şaşırtıcı değil mi? 251 00:16:06,458 --> 00:16:09,291 Anne babaları yaramazlık mı yapmış? 252 00:16:09,375 --> 00:16:11,791 Anne babalarıyla alakası yok. 253 00:16:11,875 --> 00:16:15,708 DNA testi yaptıklarında görsel ikizlerin akraba olmadığı bulundu. 254 00:16:15,791 --> 00:16:20,750 Aileleri 200 asır önce bile akraba olmadığı sonucuna varmışlar. 255 00:16:20,833 --> 00:16:25,125 En heyecanlı kısmı da ne, biliyor musunuz? Biz bile ikizlerimizle tanışabiliriz. 256 00:16:25,833 --> 00:16:29,291 700.000 kişi bu site aracılığıyla 257 00:16:29,500 --> 00:16:31,333 ikizleriyle tanışmış. 258 00:16:33,791 --> 00:16:37,041 Bizimle hiçbir kan bağı olmayıp 259 00:16:37,125 --> 00:16:40,166 fiziksel olarak benzeyen biriyle tanışmak çok güzel değil mi? 260 00:16:40,250 --> 00:16:42,083 -Evet, çok güzel. -Doğru. 261 00:16:42,166 --> 00:16:44,708 İkizinle tanıştın mı? 262 00:16:44,791 --> 00:16:47,291 Arıyorum. Onu daha bulamadım. 263 00:16:48,083 --> 00:16:49,291 -Onu bulamayacaksın. -Neden? 264 00:16:49,375 --> 00:16:53,041 Sadece bir tane yakışıklı olabilir. Bilgi için teşekkürler. 265 00:16:53,125 --> 00:16:55,208 -Hesabımı bunlar ödeyecek. -Tamam efendim. 266 00:16:55,291 --> 00:16:56,250 Teşekkürler. 267 00:16:56,333 --> 00:16:59,375 Bedavaya bilgi vermez. Hesabı öde. 268 00:17:02,666 --> 00:17:03,750 Hesabı öde. 269 00:17:03,833 --> 00:17:06,750 Amca, Arkadaşın Sathi ile buluşmadın. 270 00:17:06,833 --> 00:17:08,916 Onun ikiziyle buluştun. 271 00:17:09,000 --> 00:17:10,916 O da ne? 272 00:17:11,000 --> 00:17:12,541 Tanrı Rama'ya selam olsun! 273 00:17:12,625 --> 00:17:14,958 Tıraş olup duş alamayalı ne kadar oldu? 274 00:17:15,500 --> 00:17:17,541 -Hadi millet. Onu yakalayın. -Hey! 275 00:17:17,625 --> 00:17:19,791 Annen senin için endişeleniyor. Eve gidelim. 276 00:17:19,875 --> 00:17:23,000 Annem mi? Uzun zaman önce öldü. 277 00:17:23,083 --> 00:17:24,458 Ne harika bir adam! 278 00:17:24,541 --> 00:17:25,875 -Seni aptal! -Bana bağırma. 279 00:17:25,958 --> 00:17:28,875 Ram ile Bheem'i birbirlerine çok benzedikleri için karıştırdılar. 280 00:17:33,416 --> 00:17:34,791 Burada gördüğün adam 281 00:17:34,875 --> 00:17:37,541 iş ortağının görsel ikizi. 282 00:17:39,625 --> 00:17:42,250 Biz de kendi ikizlerimizle tanışabiliriz. 283 00:17:55,208 --> 00:17:56,458 Görsel ikiz. 284 00:18:01,041 --> 00:18:03,166 İKİZİNİBUL.COM 285 00:18:03,250 --> 00:18:04,375 GÖRSEL İKİZ BULUŞMALARI 286 00:18:09,291 --> 00:18:11,125 HOŞ GELDİN SIDDHARTH CHIGULURI 287 00:18:14,625 --> 00:18:16,583 EŞLEŞME YAPILIYOR 288 00:18:18,833 --> 00:18:19,750 EŞLEŞME BULUNAMADI 289 00:18:31,083 --> 00:18:35,083 Sınavları odaklanarak yazmalısın, aklın karışıkken değil. Tamam mı? 290 00:18:35,166 --> 00:18:38,208 -Bunu kardeşine ve babana ver. -Bekle. 291 00:18:38,291 --> 00:18:40,125 Tüm materyalleri sana göndereceğim. 292 00:18:40,208 --> 00:18:42,625 -Anne? -Ne oldu oğlum? 293 00:18:42,708 --> 00:18:44,416 Kızın ailesi aradı mı? 294 00:18:44,500 --> 00:18:47,500 Düşünmek için zaman lazım. Bize haber verecekler. 295 00:18:47,583 --> 00:18:48,791 Yemeğini ye. 296 00:18:50,166 --> 00:18:52,958 Ama bu sözü sevdiklerini söylemişlerdi, değil mi? 297 00:18:53,375 --> 00:18:55,875 Bizi şimdiye aramış olmalılardı. Neden bekliyorlar? 298 00:18:55,958 --> 00:18:58,125 Belki kontörleri yoktur. 299 00:18:58,208 --> 00:19:01,208 Çok komik! Seninle sonra ilgileneceğim. 300 00:19:01,875 --> 00:19:07,500 Annenin benim teklifime cevap vermesi iki ay sürdü. 301 00:19:08,583 --> 00:19:11,916 Merak etme. Kesinlikle… 302 00:19:17,041 --> 00:19:18,125 Neler oluyor? 303 00:19:22,291 --> 00:19:23,291 Yılan kabağı! 304 00:19:26,208 --> 00:19:27,333 Siddu! 305 00:19:27,416 --> 00:19:28,500 Ne yaptığına bak. 306 00:19:28,583 --> 00:19:30,208 Yılan kabağı yedi galiba. 307 00:19:30,291 --> 00:19:32,041 -Ne oldu? -Hemen buz getir. 308 00:19:32,125 --> 00:19:35,041 Telefonuyla uğraşırken ona bunu vermiş olmalı. 309 00:19:35,125 --> 00:19:36,125 Buz getir. 310 00:19:36,208 --> 00:19:38,291 İyi olacaksın oğlum. 311 00:19:42,166 --> 00:19:46,750 Kaç kez yılan kabağı yemeyi kesmeni söyleyeceğim? 312 00:19:46,833 --> 00:19:48,750 Alerjisi olduğunu biliyorsun. 313 00:19:48,833 --> 00:19:51,708 Anne, çocukluğumdan beri bu rahatsızlığım var. 314 00:19:52,083 --> 00:19:54,583 Babam neden benim için en sevdiği yiyecekten vazgeçsin? 315 00:19:54,666 --> 00:19:56,708 -Oğlum… -Lütfen panik yapma. 316 00:19:56,791 --> 00:19:58,958 İşe gitmemiz lazım. Gidelim baba. 317 00:19:59,041 --> 00:20:01,166 -Siddu… -İşe gidelim baba. 318 00:20:29,500 --> 00:20:31,666 -Korktun. -Beni gerçekten korkuttun. 319 00:20:31,750 --> 00:20:34,541 -Bekle, işin bitti. -Korktun, değil mi? 320 00:20:34,625 --> 00:20:36,750 Günün birinde sen de korkacaksın. Dur. 321 00:20:36,833 --> 00:20:39,666 -Sanki korkutabilecekmişsin gibi. -Beni ne cüretle korkutursun? 322 00:20:39,750 --> 00:20:41,041 Anne ve babaya söyleyeceğim. 323 00:20:41,125 --> 00:20:43,875 İKİZİNİBUL@GMAIL:COM - BİLDİRİM ŞİFREYİ GİRİN 324 00:20:44,875 --> 00:20:46,666 MERHABA SIDDHARTH CHIGULURI 1 EŞLEŞME 325 00:20:46,750 --> 00:20:48,041 İşin bitti. 326 00:20:53,916 --> 00:20:55,625 TEBRİKLER 327 00:20:57,541 --> 00:20:59,500 EŞLEŞME BULUNDU 328 00:21:08,916 --> 00:21:11,041 LÜTFEN GÖRSEL İKİZİMİN TELEFON NUMARASINI VERİN 329 00:21:24,750 --> 00:21:25,791 Alo. 330 00:21:26,000 --> 00:21:28,708 Merhaba. Ben Haydarabad'dan Siddharth. 331 00:21:28,791 --> 00:21:29,875 Evet. Konuş. 332 00:21:29,958 --> 00:21:31,500 Senin görsel ikizinim. 333 00:21:31,583 --> 00:21:32,916 Ne? Görsel ikizim mi? 334 00:21:33,875 --> 00:21:35,208 İnanamıyorum. 335 00:21:35,291 --> 00:21:38,125 Ben de aynı şeyleri hissediyorum. Çok heyecanlıyım. 336 00:21:39,000 --> 00:21:40,250 Ne iş yapıyorsun? 337 00:21:41,250 --> 00:21:42,958 Pardon. Ne dedin? 338 00:21:43,041 --> 00:21:44,583 Ne iş yapıyorsun? 339 00:21:44,666 --> 00:21:48,333 Aile işinin başındayım. Sen? 340 00:21:48,916 --> 00:21:50,916 Wipro'da yazılımcıyım. 341 00:21:52,708 --> 00:21:55,458 Telugucan nasıl bu kadar iyi? Telugu musun? 342 00:21:55,541 --> 00:21:59,916 Hayır, aslen Mangaloreluyuz. Ama şimdi Bengaluru'da oturuyoruz. 343 00:22:00,000 --> 00:22:03,125 Patron dâhil iş yerindeki birçok kişi Telugu. 344 00:22:03,208 --> 00:22:04,708 O yüzden biraz Telugu öğrendim. 345 00:22:04,791 --> 00:22:06,041 Tamam. 346 00:22:06,125 --> 00:22:09,083 Ofis işleri için sık sık Haydarabad'a gelirim. 347 00:22:09,166 --> 00:22:10,583 Çok güzel. 348 00:22:10,666 --> 00:22:13,375 Haydarabad'a geldiğinde tanışalım. Tamam mı? 349 00:22:13,458 --> 00:22:14,458 Olur. 350 00:22:14,541 --> 00:22:17,458 Şu anda Goa'dayım. Önümüzdeki ay Haydarabad'da olurum sanırım. 351 00:22:17,541 --> 00:22:18,708 -Güzel. -Peki Siddharth. 352 00:22:18,791 --> 00:22:20,916 Şimdi bir toplantım var. Seni sonra arayayım mı? 353 00:22:21,000 --> 00:22:22,000 Hoşça kal. 354 00:22:23,541 --> 00:22:24,541 Evet! 355 00:23:01,541 --> 00:23:02,541 Merhaba. 356 00:23:02,625 --> 00:23:05,125 Merhaba. Ben Kolkata'dan Michael. 357 00:23:05,625 --> 00:23:08,333 Kolkata'dan Michael mı? 358 00:23:09,166 --> 00:23:10,250 Ne istiyorsun? 359 00:23:10,666 --> 00:23:12,625 -Seni. -Ne? 360 00:23:13,083 --> 00:23:14,625 Senin görsel ikizinim. 361 00:23:15,583 --> 00:23:16,916 Bu bir şaka mı? 362 00:23:17,625 --> 00:23:19,916 Görsel ikizleri şaka mı sanıyorsun? 363 00:23:31,708 --> 00:23:32,666 Vay be! 364 00:23:32,750 --> 00:23:33,833 İlginç. 365 00:23:35,375 --> 00:23:37,833 Benim gibi biri olduğunu öğrenince şaşırmıştım. 366 00:23:37,916 --> 00:23:39,750 Bir tane daha çıktı. 367 00:23:39,833 --> 00:23:42,833 İnanılmaz! İnanamıyorum. 368 00:23:42,916 --> 00:23:45,583 Bize benzeyen başka biri var mı? 369 00:23:46,208 --> 00:23:48,375 Manjunath Hegde var. Bengaluru'da. 370 00:23:48,458 --> 00:23:50,333 Bir Kannadiga demek. 371 00:23:50,875 --> 00:23:53,333 Evet, şu anda Goa'da. 372 00:23:53,416 --> 00:23:56,000 Önümüzdeki ay Haydarabad'a gelecek. Buluşacağız. 373 00:23:56,083 --> 00:24:00,000 Neden bir ay bekleyesin? O arada her şey olabilir. 374 00:24:00,083 --> 00:24:04,083 Yeni virüs varyasyonları çıkabilir. Savaş olabilir. 375 00:24:04,166 --> 00:24:08,625 Neden Goa'da buluşmuyoruz? İkizlerimi görmek için sabırsızlanıyorum. 376 00:24:08,708 --> 00:24:12,708 Bu harika bir fikir. Sizinle tanışmak için sabırsızlanıyorum. 377 00:24:12,791 --> 00:24:14,375 Sizinle tanışmak için can atıyorum. 378 00:24:14,458 --> 00:24:15,458 Hoşça kal. 379 00:24:50,625 --> 00:24:51,583 Manjunath Hegde? 380 00:24:58,333 --> 00:24:59,375 Bu da… 381 00:25:01,833 --> 00:25:04,250 Tanrım! Tıpatıp bana benziyorsun. 382 00:25:05,625 --> 00:25:06,916 İnanılmaz. 383 00:25:07,291 --> 00:25:09,750 Aynaya bakıyor gibiyim. 384 00:25:11,125 --> 00:25:13,208 Muhteşem. Tanıştığımıza memnun oldum. 385 00:25:17,791 --> 00:25:18,708 Altıncı parmak? 386 00:25:20,083 --> 00:25:21,208 Şans parmağı kardeşim. 387 00:25:21,291 --> 00:25:22,291 Teşekkür ederim. 388 00:25:22,375 --> 00:25:24,458 Haydarabad'da buluşmayı planlamıştık, değil mi? 389 00:25:24,541 --> 00:25:27,541 Neden ani plan değişikliği? Özel bir sebebi mi var? 390 00:25:27,625 --> 00:25:31,208 Goa'da buluşmak benim planım değildi. Burayı bile ben seçmedim. 391 00:25:31,291 --> 00:25:33,583 -Kimin fikri o zaman? -Michael'ın. 392 00:25:33,666 --> 00:25:34,875 Michael? O kim? 393 00:25:34,958 --> 00:25:37,333 -Bize benzeyen başka biri. -Cidden mi? 394 00:25:56,625 --> 00:25:58,125 Tanrım! 395 00:25:59,333 --> 00:26:00,333 Aynı görünüyor. 396 00:26:15,166 --> 00:26:17,041 -Ben Michael. -Ben Siddharth. 397 00:26:17,125 --> 00:26:19,500 -Memnun oldum Siddharth. -Ben de. 398 00:26:19,958 --> 00:26:20,958 Merhaba Manju. 399 00:26:21,458 --> 00:26:23,000 İnanamıyorum. 400 00:26:23,583 --> 00:26:24,625 Ama gerçek. 401 00:26:24,708 --> 00:26:28,625 Manju, bunu fark ettin mi? Hepimizin boyu aynı. 402 00:26:28,708 --> 00:26:30,125 Çok garip. 403 00:26:31,500 --> 00:26:34,416 Görsel ikizlerimle tanıştığım için şanslıyım. 404 00:26:34,500 --> 00:26:37,208 İkinizle tanıştığım için çok mutluyum. 405 00:26:37,750 --> 00:26:38,791 -Evet. -Ben de. 406 00:26:41,333 --> 00:26:42,833 Ne dedin? 407 00:26:42,916 --> 00:26:44,708 Ben de mutluyum. 408 00:26:44,791 --> 00:26:46,791 Telugucan çok iyi. Bu nasıl mümkün olabilir? 409 00:26:46,875 --> 00:26:51,250 İş için tüm ülkeyi dolaştığımdandır. 410 00:26:51,791 --> 00:26:54,875 Birkaç tane Güney Hindistan dili de öğrendim. 411 00:26:54,958 --> 00:26:56,333 Yeğenim… 412 00:26:58,000 --> 00:27:02,333 Neler oluyor? Bana bunlardan bahsettiğinde inanmamıştım. 413 00:27:02,416 --> 00:27:03,500 Bu gerçek mi? 414 00:27:04,208 --> 00:27:07,916 Nasıl olur da akraba olmayan ama birbirine çok benzeyen üç kişi 415 00:27:09,583 --> 00:27:11,041 internetten tanışır? 416 00:27:12,666 --> 00:27:14,541 Bu arada, bu benim amcam. 417 00:27:15,125 --> 00:27:18,083 -Merhaba amca. -Merhaba. Senin de mi amcan oldum? 418 00:27:20,833 --> 00:27:24,250 Selfi çekip Instagram'a koyalım. 419 00:27:24,333 --> 00:27:28,458 -Sosyal medyada ses getirir. -Hayır 420 00:27:28,541 --> 00:27:30,208 Bunu yapmamalıyız. 421 00:27:30,291 --> 00:27:35,208 Bunu yaparsak bizi herkes bilir ve mahremiyetimiz kalmaz. 422 00:27:35,291 --> 00:27:37,333 Bu hayatımızın en iyi anı. 423 00:27:37,416 --> 00:27:40,500 Kutlayalım. Sadece üçümüz. 424 00:27:40,583 --> 00:27:42,291 Hayır, dört kişiyiz. 425 00:27:55,375 --> 00:28:00,416 Arkadaşlık aradık 426 00:28:00,916 --> 00:28:05,916 Birbirimizi bulmak için buraya geldik 427 00:28:06,541 --> 00:28:09,333 Buraya uçmak için kanatlarımızı açtık 428 00:28:09,416 --> 00:28:12,166 Farklı yönlere seyahat edip Buraya indik 429 00:28:12,250 --> 00:28:17,458 Kaderin çağrısına cevap verdik Arkadaşlığımızın ışığını yaktık 430 00:28:17,750 --> 00:28:23,208 Birbirimize tıpatıp benziyoruz 431 00:28:23,291 --> 00:28:25,916 Farklı şekillerde yetişmiş olsak da 432 00:28:26,000 --> 00:28:28,875 El ele verip beraber yürüyelim 433 00:28:28,958 --> 00:28:33,791 Arkadaşlık aradık 434 00:28:34,291 --> 00:28:39,250 Birbirimizi bulmak için buraya geldik 435 00:28:40,000 --> 00:28:42,666 Deniz, dalgalar ve sahil gibi 436 00:28:42,750 --> 00:28:45,500 Beraber eğlenelim 437 00:28:45,583 --> 00:28:51,000 Aramızdaki bağ sonsuza dek kopmasın 438 00:28:51,083 --> 00:28:53,875 Muhteşem dostlarız! 439 00:28:56,750 --> 00:28:59,791 Arkadaşlık dünyasında flamingolarız 440 00:29:02,375 --> 00:29:07,583 Arkadaşlık aradık 441 00:29:07,958 --> 00:29:12,750 Birbirimizi bulmak için buraya geldik 442 00:29:25,291 --> 00:29:30,250 Biraz üzülmek normal 443 00:29:30,916 --> 00:29:35,791 Arkadaşlığın bir parçası 444 00:29:36,625 --> 00:29:41,583 Kusurlarımızı görmezden gelmek iyidir 445 00:29:41,916 --> 00:29:46,583 İnsan doğasının bir parçasıdır 446 00:29:46,750 --> 00:29:52,166 Buluşma sebebimizi düşünelim 447 00:29:52,250 --> 00:29:57,250 Arkadaşlığın büyüsünü Tüm dünyaya gösterelim 448 00:29:58,208 --> 00:30:02,916 Arkadaşlık aradık 449 00:30:03,791 --> 00:30:08,583 Birbirimizi bulmak için buraya geldik 450 00:30:09,833 --> 00:30:15,041 Bundan sonra tüm gözlerde 451 00:30:15,708 --> 00:30:20,375 Sadece mutluluk olmalı 452 00:30:21,250 --> 00:30:26,416 Ömrümüzün kalan kısmında 453 00:30:26,750 --> 00:30:31,375 Bu dostluk bozulmadan kalmalı 454 00:30:32,166 --> 00:30:33,250 Siddu! 455 00:30:33,875 --> 00:30:36,958 Ben doğmadan önce bizimkilerin iki erkek bebeği olmuş 456 00:30:37,041 --> 00:30:38,750 ama ikisi de çocukken ölmüş. 457 00:30:38,833 --> 00:30:43,000 Tanrı Manjunatha'ya dua ettikten sonra benim doğduğumu söylediler. 458 00:30:43,875 --> 00:30:47,041 Kardeşlerim yaşasaydı size benzerlerdi. 459 00:30:49,333 --> 00:30:51,708 Kardeşim gibisiniz. 460 00:30:54,250 --> 00:30:55,416 Ben de öyle hissediyorum. 461 00:30:55,500 --> 00:31:00,958 Arkadaşlık aradık 462 00:31:01,041 --> 00:31:05,875 Birbirimizi bulmak için buraya geldik 463 00:31:06,500 --> 00:31:11,500 Dostlarız 464 00:31:12,208 --> 00:31:17,083 Dostlarız 465 00:31:17,625 --> 00:31:19,208 KERALA MALABAR KIYISI 466 00:31:42,666 --> 00:31:43,541 Sessiz ol. 467 00:32:09,625 --> 00:32:12,000 -Kımıldamayın. -Kımıldamayın. 468 00:32:12,833 --> 00:32:14,083 Bipin Roy nerede? 469 00:32:14,166 --> 00:32:16,250 Bipin Roy mu? O da kim? 470 00:32:16,500 --> 00:32:18,500 Kafanı uçururum piç! 471 00:32:18,625 --> 00:32:20,333 Bipin Roy'un nerede olduğunu söyle. 472 00:32:20,625 --> 00:32:23,416 Kimden bahsettiğinizi bilmiyoruz. 473 00:32:25,916 --> 00:32:27,583 Efendim, bu… 474 00:32:28,541 --> 00:32:31,041 -Bu Bay Unnikrishnan, değil mi? -Onun yerini söyle. 475 00:32:31,125 --> 00:32:34,333 Bir hafta önce ayrıldı efendim. 476 00:32:34,416 --> 00:32:35,458 Gitti efendim. 477 00:32:35,541 --> 00:32:36,875 Ne diyor? 478 00:32:36,958 --> 00:32:39,666 -Bipin bir hafta önce gitmiş efendim. -Ne? 479 00:32:39,750 --> 00:32:41,000 Bir dakika efendim. 480 00:32:41,291 --> 00:32:42,541 -Dur! -Efendim… 481 00:32:42,750 --> 00:32:44,291 Sadece bir mektup efendim. 482 00:32:44,583 --> 00:32:48,125 Onu arayan biri olursa bunu vermemi istedi. 483 00:32:54,541 --> 00:32:55,791 SİKTİR GİT 484 00:32:58,166 --> 00:33:01,875 Bu sefer kaçmasına izin vermeyeceğiz. Aramayı ülke geneline yayın. 485 00:33:02,708 --> 00:33:03,750 Evet efendim. 486 00:33:06,541 --> 00:33:07,625 Tamam, teşekkürler. 487 00:33:10,916 --> 00:33:12,000 Siddu nerede? 488 00:33:12,708 --> 00:33:13,708 Merhaba! 489 00:33:13,791 --> 00:33:15,541 İki Goa feni'si alabilir miyim lütfen? 490 00:33:15,625 --> 00:33:16,666 Beni yakala! 491 00:33:16,750 --> 00:33:18,333 -Michael buna bayılacak. -Ishika! 492 00:33:20,375 --> 00:33:22,208 Ishika! Bekle Ishika. 493 00:33:25,541 --> 00:33:26,541 Bekle. 494 00:33:26,708 --> 00:33:28,041 Ücreti ödeyin lütfen efendim. 495 00:33:35,041 --> 00:33:36,041 Buyur. 496 00:33:36,125 --> 00:33:37,208 Hadi Ishika! 497 00:33:37,875 --> 00:33:38,833 Özür dilerim. 498 00:33:40,250 --> 00:33:42,541 Beni Goa'ya kadar takip mi ettin? 499 00:33:42,625 --> 00:33:44,791 Bunun yürümeyeceğini söyledim. 500 00:33:46,833 --> 00:33:47,875 Şansına küs. 501 00:33:52,000 --> 00:33:53,625 O kız kim Siddu? 502 00:33:56,208 --> 00:33:58,166 Mazide kalmış biri. Boş ver. 503 00:33:58,250 --> 00:33:59,875 Siddu, ona âşık mısın? 504 00:34:09,291 --> 00:34:11,291 Anne, Ishika'nın anne babası aradı mı? 505 00:34:11,375 --> 00:34:13,000 -Evet, aradılar. -Öyle mi? 506 00:34:14,041 --> 00:34:17,166 Düğün tarihini yakında belirleyecek miyiz? 507 00:34:17,708 --> 00:34:20,000 Unut gitsin. O iş olmayacak. 508 00:34:20,083 --> 00:34:21,916 Kızın hoşuna gitmemiş. 509 00:34:22,958 --> 00:34:25,625 Amcamla kızın beni neden sevmediğini öğrenmeye gittik. 510 00:34:28,083 --> 00:34:29,250 Kiloma baktım. 511 00:34:32,458 --> 00:34:33,958 Sen devam et. Ben sana yetişirim. 512 00:34:34,041 --> 00:34:37,291 Yukarı açıya odaklan. Yakınlaştır ve uzaklaştır. 513 00:34:37,375 --> 00:34:38,416 Sonra da… 514 00:34:40,375 --> 00:34:42,291 Neden beni takip ediyorsun? 515 00:34:42,375 --> 00:34:46,041 Ben Siddharth. Geçen gün seni istemeye gelmiştik. 516 00:34:46,125 --> 00:34:48,833 -Unuttun mu? -Seni sevmediğimi söylemiştim. 517 00:34:48,916 --> 00:34:51,125 Onun nesi var? İyi bir aileden geliyor. 518 00:34:51,208 --> 00:34:53,250 Jubilee Hills'de bir evi var ve bir iş sahibi. 519 00:34:53,333 --> 00:34:55,958 Bankasında çok para var. Evlenmek için başka ne lazım? 520 00:34:56,041 --> 00:34:57,375 Amca! Sakin ol. 521 00:34:59,208 --> 00:35:02,500 Talibimde aradığım şeyler bunlar değil. 522 00:35:02,708 --> 00:35:04,083 Ne istiyorsun o zaman? 523 00:35:04,166 --> 00:35:07,791 Durmadan ya da yorulmadan bu parkın etrafında üç tur koş. 524 00:35:08,625 --> 00:35:12,666 Ne? Parkın etrafında üç tur koşmasını mı istiyorsun? 525 00:35:13,625 --> 00:35:14,916 Ne diyorsun? 526 00:35:15,041 --> 00:35:17,125 Yaklaşık yedi kilometre. 527 00:35:17,416 --> 00:35:20,833 Durmadan bu mesafeyi koşarsa ölür. 528 00:35:20,916 --> 00:35:24,291 Parkta koşmakla evliliğin ne alakası var? 529 00:35:24,375 --> 00:35:27,875 Benimle evlenecek kişinin üç özelliği olmalı. 530 00:35:27,958 --> 00:35:30,375 Birincisi, enerji seviyesi yüksek olmalı. 531 00:35:30,458 --> 00:35:34,000 Tüm gün boyunca aynı enerjide olmalı. 532 00:35:34,125 --> 00:35:36,291 Sabahtan akşama kadar. 533 00:35:36,750 --> 00:35:40,625 ondan istediğim her şeyi yapmalı. Asla yorulduğunu söylememeli. 534 00:35:42,083 --> 00:35:44,000 Enerji içecekleri bile sana yardım edemez. 535 00:35:44,083 --> 00:35:46,125 İkincisi, çoklu görev. 536 00:35:46,208 --> 00:35:49,916 Ne kadar meşgul olursa olsun istediğim her şeyi yapmalı. 537 00:35:50,000 --> 00:35:52,583 İşi bırakıp tüm gün emrine amade olur. 538 00:35:52,666 --> 00:35:54,791 Hayır. İşini bırakmamalı. 539 00:35:54,916 --> 00:35:57,541 İşini yapmalı, aynı zamanda benim için çabalayıp 540 00:35:57,625 --> 00:35:59,250 çocuklarıma bakmalı. 541 00:36:00,083 --> 00:36:01,500 Saçmalık! 542 00:36:02,625 --> 00:36:04,208 Üçüncüsü, hız. 543 00:36:04,375 --> 00:36:09,000 Tehlikedeysem acele edip beni kurtarmalı. 544 00:36:09,458 --> 00:36:11,791 Genel olarak bir süper kahraman gibi olmalı. 545 00:36:14,416 --> 00:36:16,666 Bunu kim yapabilir? 546 00:36:16,875 --> 00:36:18,500 Sadece robotlar yapabilir. 547 00:36:18,666 --> 00:36:20,083 Tekrar denemedin mi? 548 00:36:20,166 --> 00:36:22,166 Birçok kez denedi ama tanrıların bile 549 00:36:22,250 --> 00:36:24,833 onu terk ettiğini düşününce sonunda vazgeçti. 550 00:36:26,000 --> 00:36:28,833 Bu aşk hikâyesini sadece bir mucize kurtarabilir. 551 00:36:29,208 --> 00:36:31,000 Burada buluşmamız bile bir mucize. 552 00:36:31,083 --> 00:36:34,500 Bu mucize onun kalbini kazanmana yardım edemez mi? 553 00:36:37,000 --> 00:36:38,416 Güven bana. İşe yarayacak. 554 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 Nasıl? 555 00:36:49,000 --> 00:36:50,166 Neredeler? 556 00:36:50,333 --> 00:36:51,291 Tanrım! 557 00:36:54,416 --> 00:36:55,500 Hey… 558 00:37:04,083 --> 00:37:05,583 Hanginiz Siddu? 559 00:37:10,083 --> 00:37:11,125 Michael! 560 00:37:12,583 --> 00:37:13,625 Manju! 561 00:37:14,000 --> 00:37:15,500 Neler oluyor? 562 00:37:15,583 --> 00:37:17,500 -Yüksek enerji seviyesi. -Çoklu görev. 563 00:37:17,583 --> 00:37:18,583 Hız. 564 00:37:18,666 --> 00:37:21,000 Üç kişi, üç görev, aynı yüz. 565 00:37:21,458 --> 00:37:22,625 Hepsi bir kız için! 566 00:37:22,708 --> 00:37:24,333 Benimkisi için! 567 00:37:32,208 --> 00:37:33,875 -Düşeceksin. -Hayır, düşmeyeceğim. 568 00:37:34,625 --> 00:37:36,500 Düşeceğini söyledim. 569 00:37:37,500 --> 00:37:40,625 Bağcıklarını bağlamadan koşarsan düşersin. 570 00:37:42,666 --> 00:37:43,875 Sağ ol. 571 00:37:50,333 --> 00:37:52,666 Manju, sana doğru geliyor. 572 00:37:57,375 --> 00:37:58,625 Tamam Siddu. Gidiyorum. 573 00:37:59,583 --> 00:38:01,000 Ayakkabı bağcıkların güzelmiş. 574 00:38:06,166 --> 00:38:08,625 Tanrım. Sana yetişmek zor. 575 00:38:09,583 --> 00:38:11,125 Neye bakıyorsun? 576 00:38:11,208 --> 00:38:14,958 Beş dakika önce yanımdan geçmişti, şimdi yine geçti. 577 00:38:17,500 --> 00:38:19,791 Gittikçe deliriyorsun. 578 00:38:19,875 --> 00:38:22,166 Hayır. Yanımdan geçerken cidden gördüm. 579 00:38:22,250 --> 00:38:24,041 Bu nasıl mümkün olabilir? 580 00:38:24,125 --> 00:38:27,125 Park yedi kilometre ve ortasında göl var. 581 00:38:27,208 --> 00:38:28,291 Kestirme yok. 582 00:38:28,375 --> 00:38:30,916 Parkın etrafında koşmak yarım saat sürer. 583 00:38:31,000 --> 00:38:34,416 Usain Bolt mu bu? 584 00:38:35,416 --> 00:38:36,541 Hadi, gidelim. 585 00:38:39,541 --> 00:38:40,541 Tanrım! 586 00:38:41,416 --> 00:38:42,416 Aman! 587 00:38:42,666 --> 00:38:44,791 Michael, sıra sende. 588 00:38:54,250 --> 00:38:55,791 Gel buraya Nikitha! 589 00:38:59,333 --> 00:39:01,958 Sana söylediğimde inanmamıştın. Şuraya bak. 590 00:39:10,875 --> 00:39:15,416 Yine bize doğru koşarak geliyor. Hiç yorulmuş gibi görünmüyor. 591 00:39:15,958 --> 00:39:18,333 Siddu, onun dikkatini çektin şimdi. 592 00:39:19,791 --> 00:39:20,791 Hey! 593 00:39:21,500 --> 00:39:25,583 Öyle birinin olduğunu ve karşıma çıkacağını söylememiş miydim? 594 00:39:25,666 --> 00:39:28,791 Bana deliymişim gibi davrandın. Şimdi ne diyeceksin? 595 00:39:28,875 --> 00:39:30,250 Aynısını. 596 00:39:30,333 --> 00:39:31,375 Neden? 597 00:39:31,916 --> 00:39:35,875 Ona bir erkekte aradığın özellikleri söyledin. 598 00:39:36,583 --> 00:39:39,416 Bence sana bir oyun oynuyor. 599 00:39:45,041 --> 00:39:46,041 Evet! 600 00:39:46,291 --> 00:39:48,750 -Öyle mi? -Kesinlikle. 601 00:39:53,333 --> 00:39:56,208 Gerçekten yapıp yapmadığını öğrenmeliyim. 602 00:39:56,708 --> 00:39:58,708 Teorimi pratiğe dökeceğim. 603 00:40:02,208 --> 00:40:05,000 Çalınan eşyaları bizden alacak kişi o. 604 00:40:05,083 --> 00:40:08,625 Üçümüzü de yakalayabilecek bir süper kahraman falan mı? 605 00:40:09,125 --> 00:40:13,000 Zavallı kız! Ondan çaldığımız eşyaları geri vereceğimizi sanıyor. 606 00:40:13,583 --> 00:40:16,916 Şunu düşünsenize. Öncelikle bir şeyler çalmak için ödeme alacağız. 607 00:40:17,000 --> 00:40:19,666 Sonra da o eşyaları satarak daha fazla para kazanacağız. 608 00:40:19,750 --> 00:40:21,833 Bizim gibi hırsızları iyi günler bekliyor. 609 00:40:29,625 --> 00:40:31,291 Millet, Ishika geldi. 610 00:40:31,666 --> 00:40:33,083 Şimdi plan nedir? 611 00:40:33,166 --> 00:40:35,416 Ishika bizim için bir test hazırlamış. 612 00:40:36,208 --> 00:40:37,708 Testi geçmemiz gerek. 613 00:40:37,791 --> 00:40:40,333 Ne olduğunu bilmeden testi nasıl geçeceğiz? 614 00:40:41,500 --> 00:40:44,333 Bu testin ne olduğunu biliyorum. 615 00:41:02,125 --> 00:41:03,125 Gel… 616 00:41:03,208 --> 00:41:05,375 Affedersiniz hanımefendi. Saat kaç? 617 00:41:05,958 --> 00:41:07,041 Dört buçuk… 618 00:41:07,166 --> 00:41:08,416 Çantam! 619 00:41:08,708 --> 00:41:09,708 Telefonum! 620 00:41:09,833 --> 00:41:11,000 Ne oldu? 621 00:41:11,125 --> 00:41:12,166 -Hoşça kal. -Hey! 622 00:41:12,250 --> 00:41:13,208 Kolyem! 623 00:41:15,458 --> 00:41:16,625 Hızlı koş. 624 00:41:18,291 --> 00:41:20,875 -Onları durdurun. Telefonumu çaldılar. -O tarafa git. 625 00:41:21,375 --> 00:41:22,541 Dur! 626 00:41:24,750 --> 00:41:26,541 Teste katılalım. 627 00:41:29,500 --> 00:41:33,416 -Ishika? -Siddharth, çantam, kolyem ve telefonum… 628 00:41:34,041 --> 00:41:36,083 -Çanta, telefon, kolye… -Bekle. 629 00:41:36,166 --> 00:41:39,166 Aklın karışmasın. Onları getireceğim. Bekle. 630 00:41:43,500 --> 00:41:45,750 Şimdi ne mal olduğun anlaşılacak. 631 00:41:50,625 --> 00:41:52,166 Neden beni kovalıyorsun? 632 00:41:53,083 --> 00:41:55,583 Saklanmak için güvenli bir yere benziyor. 633 00:41:57,000 --> 00:42:00,833 Neden böyle yuvarlanıyor? Güvenli sanmıştım. 634 00:42:07,291 --> 00:42:08,541 Şükürler olsun ki durdu. 635 00:42:23,041 --> 00:42:24,041 Tanrım! 636 00:42:24,125 --> 00:42:25,291 O çantayı bana ver. 637 00:42:25,375 --> 00:42:28,333 Çantayı ona geri vererek kahraman olmaya mı çalışıyorsun? 638 00:42:28,416 --> 00:42:30,333 Kolyeyi ve telefonu alamayacaksın ama. 639 00:42:32,916 --> 00:42:33,916 Alo. 640 00:42:34,333 --> 00:42:36,041 -Alo. -Kardeşim, takip ediliyorum. 641 00:42:36,125 --> 00:42:38,791 -Kim? -Kızın bahsettiği süper kahraman. 642 00:42:38,875 --> 00:42:41,125 Şu anda önümde. Seni nasıl takip edebilir? 643 00:42:41,208 --> 00:42:43,166 İkiniz de aklınızı mı kaçırdınız? 644 00:42:43,250 --> 00:42:44,750 Adam benim peşimde. 645 00:42:44,833 --> 00:42:47,750 İkiniz bir olup benim payımı gasp etmeye mi çalışıyorsunuz? 646 00:42:47,833 --> 00:42:51,500 Peşinizdeki gerçekten oysa onu bizim mekâna getirin. 647 00:42:52,250 --> 00:42:53,583 Merhaba hanımefendi. 648 00:42:53,666 --> 00:42:54,666 Sevgiliniz. 649 00:43:04,083 --> 00:43:05,125 Hey! 650 00:43:05,208 --> 00:43:06,208 Ne oldu? 651 00:43:07,875 --> 00:43:08,875 Kardeşim… 652 00:43:15,125 --> 00:43:18,958 Senin yüzünden bana dolandırıcı diyorlar. Buna katlanamam. 653 00:43:19,041 --> 00:43:22,208 Beni takip ettiğini onlara söyle. 654 00:43:23,125 --> 00:43:25,916 İkisine de beni takip ettiğini söyle. 655 00:43:26,000 --> 00:43:27,666 Kapayın çenenizi. 656 00:43:27,750 --> 00:43:30,666 Bu alçaklara beni buraya kadar takip ettiğini söyle kardeşim. 657 00:43:30,750 --> 00:43:32,291 Anlamıyorlar gibi. 658 00:43:33,333 --> 00:43:34,666 Seni kovaladım. 659 00:43:34,750 --> 00:43:36,000 Duydunuz mu? 660 00:43:36,083 --> 00:43:37,291 Seni kovaladım. 661 00:43:38,833 --> 00:43:39,708 Seni kovaladım. 662 00:43:42,208 --> 00:43:45,166 Dudakları kıpırdamadı bile. Ses nereden geliyor? 663 00:43:45,250 --> 00:43:47,916 Üçünüzü de kovalayan bendim. 664 00:43:48,000 --> 00:43:51,125 Çaldıklarınızı iade edip kaybolun. 665 00:43:51,208 --> 00:43:53,000 Bizimle oyun mu oynuyorsun? 666 00:43:53,083 --> 00:43:55,958 Kendini Tanrı Krishna mı sanıyorsun da üçümüzü kovalıyorsun? 667 00:43:56,041 --> 00:43:57,708 Hiçbir şey almayacaksın. Kaybol. 668 00:43:57,791 --> 00:44:00,708 Kahramanlık taslarsan seni pataklarız. 669 00:44:00,791 --> 00:44:02,291 Bizi dinlemiyor kardeşim. 670 00:44:03,500 --> 00:44:04,500 Vurun ona. 671 00:44:10,000 --> 00:44:11,958 Tanrı Krishna 672 00:44:12,041 --> 00:44:13,333 Tanrı Krishna bu. 673 00:44:13,416 --> 00:44:15,958 Affet bizi Tanrı'm. Bir daha bu hataları yapmayacağız. 674 00:44:16,958 --> 00:44:19,208 Tapınaklarda hiç ortaya çıkmıyorsun. 675 00:44:19,291 --> 00:44:21,750 Bir şey çaldığımız için bize göründün. 676 00:44:21,833 --> 00:44:24,208 Lütfen eşyaları alıp bizi bağışla. 677 00:44:24,291 --> 00:44:25,791 Lütfen geri al bunları. 678 00:44:25,916 --> 00:44:29,041 Lütfen bizi affet. Bunu bir daha yapmayacağız. 679 00:44:34,375 --> 00:44:35,458 Kaçtılar mı? 680 00:44:41,375 --> 00:44:42,583 Birini mi yakaladın? 681 00:44:56,791 --> 00:44:59,208 Üçü de farklı yönlere kaçmıştı. 682 00:45:00,250 --> 00:45:01,291 Nasıl… 683 00:45:01,375 --> 00:45:03,000 Nasıl yaptın bunu? 684 00:45:05,541 --> 00:45:06,583 Hoşça kal. 685 00:45:21,125 --> 00:45:23,291 Sessiz olun. Ishika arıyor. 686 00:45:24,000 --> 00:45:25,333 Seni şimdi mi arıyor? 687 00:45:26,208 --> 00:45:28,125 -Alo. -Selam Bay Siddharth. 688 00:45:29,375 --> 00:45:30,375 Kimsiniz? 689 00:45:30,583 --> 00:45:31,958 Benim, Ishika. 690 00:45:33,916 --> 00:45:35,291 Hangi Ishika? 691 00:45:36,875 --> 00:45:41,791 Çalınan telefonumu, çantamı ve kolyemi getirmiştin. 692 00:45:41,958 --> 00:45:44,125 Ha! Sensin. Tamam. Söyle. 693 00:45:44,583 --> 00:45:47,375 Önemli bir konuda konuşmalıyız. 694 00:45:47,458 --> 00:45:49,416 Yarın kahve içmeye çıkalım mı? 695 00:45:50,625 --> 00:45:51,916 Yarın… 696 00:45:52,375 --> 00:45:53,541 Biraz meşgul olacağım. 697 00:45:56,416 --> 00:45:59,125 Sorun değil. Müsait olduğunda görüşelim. Hoşça kal. 698 00:45:59,833 --> 00:46:00,833 Alo, Ishika… 699 00:46:01,333 --> 00:46:04,666 Madem önemli bir şey olduğunu söyledin… 700 00:46:06,125 --> 00:46:07,500 Buluşabiliriz. 701 00:46:08,083 --> 00:46:10,125 Saat 10.00'da Punjagutta Kahve Günü'ne gel. 702 00:46:10,208 --> 00:46:11,208 Tamam. 703 00:46:11,291 --> 00:46:12,333 Hoşça kal. İyi geceler. 704 00:46:12,833 --> 00:46:14,041 İyi geceler. 705 00:46:14,666 --> 00:46:15,666 Evet! 706 00:46:27,250 --> 00:46:30,041 Mike sen geldiğinden beri bunu söyleyip duruyorum. 707 00:46:30,125 --> 00:46:33,791 Haydarabad'a bana yardım etmeye geldin. Otelde kalman hoşuma gitmiyor. 708 00:46:33,875 --> 00:46:36,916 Mike, neden bizimle onun amcasının evinde kalmıyorsun? 709 00:46:37,000 --> 00:46:38,666 Bu mutlu anı kutlayabiliriz. 710 00:46:40,708 --> 00:46:42,875 Ishika'yla görüşüp iyi haberlerle gel. 711 00:46:43,291 --> 00:46:44,791 Sonra beraber eğleniriz. 712 00:46:45,333 --> 00:46:46,541 -Dinle… -İyi geceler. 713 00:46:52,958 --> 00:46:54,333 O böyle biri. 714 00:49:34,375 --> 00:49:36,458 Bipin'i aramak 715 00:49:38,625 --> 00:49:41,000 ölümünü aramak gibidir. 716 00:50:29,416 --> 00:50:30,958 Memurları ben öldürdüm. 717 00:50:32,000 --> 00:50:33,416 Tuzak işe yaradı. 718 00:50:37,958 --> 00:50:39,916 Planı başlatma zamanı geldi. 719 00:50:45,875 --> 00:50:47,833 Ishika, beş dakikaya oradayım. 720 00:50:47,916 --> 00:50:49,000 Hayır… Bekle! 721 00:50:49,083 --> 00:50:52,250 Punjagutta Kahve Günü olmaz. Jubilee Hills'deki Makobrew'da buluşalım. 722 00:50:54,333 --> 00:50:55,625 MAKOBREW DÜNYA KAHVE BARI 723 00:50:59,083 --> 00:51:00,791 Beklediğimden erken geldin. 724 00:51:01,583 --> 00:51:03,416 Bazen her şey lehimize işler. 725 00:51:03,500 --> 00:51:04,875 -Otur lütfen. -Tabii. 726 00:51:07,208 --> 00:51:09,541 Önemli bir şey konuşmak istiyorsun. Anlat. 727 00:51:13,916 --> 00:51:18,958 Aslında bunca yıldır aradığım kişi 728 00:51:19,916 --> 00:51:22,625 tam da… 729 00:51:29,458 --> 00:51:31,625 O neydi? 730 00:51:33,500 --> 00:51:35,125 O adama sana çok benziyordu. 731 00:51:40,541 --> 00:51:42,541 Tanrım! Burada ne işi var? 732 00:51:49,916 --> 00:51:51,708 O da sana çok benziyor. 733 00:51:57,750 --> 00:51:59,375 Olamaz. Başım belada. 734 00:52:12,333 --> 00:52:16,083 Mekândaki herkesi bana benzetirsin şimdi. 735 00:52:16,166 --> 00:52:18,250 Psikolojide bunun bir adı var. 736 00:52:18,458 --> 00:52:19,458 Adı… 737 00:52:20,625 --> 00:52:21,625 Adı… 738 00:52:25,958 --> 00:52:27,125 Sanırım aşk deniyor. 739 00:52:33,041 --> 00:52:37,083 Sevdiğin kişiyi başkalarında görmek 740 00:52:38,208 --> 00:52:40,208 sadece filmlerde gördüğüm bir şey. 741 00:52:42,250 --> 00:52:45,666 Ama ilk kez bunu hissediyorum. 742 00:52:53,166 --> 00:52:54,166 Seni seviyorum Siddu. 743 00:53:35,333 --> 00:53:37,833 OLAY YERİ GİRİLMEZ 744 00:53:41,041 --> 00:53:42,166 Memurlar, kontrol edin. 745 00:53:57,541 --> 00:53:58,625 Bana ver. 746 00:54:02,916 --> 00:54:05,416 ULUSAL SORUŞTURMA AJANSI (NIA) MOHAN PANDEY 747 00:54:08,541 --> 00:54:12,500 Efendim, bir ceset bulduk. Delhi'den bir NIA memuruna ait. 748 00:54:17,000 --> 00:54:20,250 NIA GENEL MERKEZİ YENİ DELHİ 749 00:54:24,833 --> 00:54:26,416 Merhaba efendim. Bu taraftan lütfen. 750 00:54:33,500 --> 00:54:34,916 -Oynat. -Evet efendim. 751 00:54:41,291 --> 00:54:43,291 Dur. Tekrar oynat. 752 00:54:45,208 --> 00:54:46,208 Bir daha oynat. 753 00:54:47,083 --> 00:54:48,208 Durdur. 754 00:54:49,625 --> 00:54:50,625 Yakınlaş. 755 00:54:52,250 --> 00:54:53,416 Tanrım! 756 00:54:55,041 --> 00:54:55,958 Bipin Roy bu. 757 00:54:59,000 --> 00:55:00,291 -Bay Mathew… -Evet efendim? 758 00:55:00,375 --> 00:55:02,875 Ekibinizle hemen Haydarabad'a gidin. 759 00:55:03,291 --> 00:55:06,166 -NIA Haydarabad'dan yardım alın. -Tamam efendim. 760 00:55:06,416 --> 00:55:07,458 -Bekle. -Efendim… 761 00:55:08,375 --> 00:55:11,500 Bu sefer ne pahasına olursa olsun Bipin'i yakalamalısın. 762 00:55:12,208 --> 00:55:13,208 Tabii efendim. 763 00:55:24,875 --> 00:55:27,541 Manju ve Michael memleketlerine mi gidiyorlar Siddu? 764 00:55:29,458 --> 00:55:31,916 Michael çok ciddi biri. 765 00:55:32,000 --> 00:55:34,375 Mike, bu tişörtü beğendin mi? 766 00:55:35,041 --> 00:55:38,375 Neden herkes aynı kıyafetleri giyiyor? Yine bir şey mi planlıyorsunuz? 767 00:55:38,458 --> 00:55:40,333 -Bu Mike'tan bir hediye. -Anladım. 768 00:55:40,416 --> 00:55:42,041 Manju, neden üzgün görünüyorsun? 769 00:55:47,875 --> 00:55:51,250 İkinizi bırakıp döneceğim için üzülüyorum Siddu. 770 00:55:52,000 --> 00:55:53,708 İkiniz de kan kardeşim gibisiniz. 771 00:55:53,791 --> 00:55:57,000 Ben de gideceğiniz için üzülüyorum. 772 00:55:57,416 --> 00:55:58,708 Hadi millet. 773 00:55:59,500 --> 00:56:03,583 Buluşmamız bir mucizeydi, ayrılmamız da gerekli. 774 00:56:04,000 --> 00:56:05,916 Hepimizin ayrı hayatları var. 775 00:56:06,000 --> 00:56:07,625 Hayatımıza devam edelim. 776 00:56:10,791 --> 00:56:12,041 Manju… 777 00:56:12,750 --> 00:56:14,708 Düğünümde tekrar görüşürüz. 778 00:56:14,791 --> 00:56:17,375 O zaman ailelerimize büyük bir sürpriz yaparız, tamam mı? 779 00:56:18,250 --> 00:56:19,875 Bir şeyi unutma. 780 00:56:21,750 --> 00:56:23,083 Hepimiz biriz. 781 00:56:24,000 --> 00:56:26,083 Her zaman Siddharth'ın bir parçası olacaksınız. 782 00:56:26,166 --> 00:56:28,041 Ben Siddharth'ın bir parçası değilim. 783 00:56:29,208 --> 00:56:31,166 Ben Siddharth'ım. 784 00:56:33,166 --> 00:56:35,750 Vay be! Şakada yapabiliyormuşsun. 785 00:56:38,458 --> 00:56:39,416 Hadi, gidelim. 786 00:56:39,666 --> 00:56:43,416 Zaten berbat görünüyor. Havaalanında olay çıkarırsa 787 00:56:43,500 --> 00:56:45,416 herkesin ilgisini çeker. 788 00:56:46,791 --> 00:56:48,583 Bu yüzden ona taksi çağırdım. 789 00:56:49,166 --> 00:56:50,208 Neden? 790 00:56:54,416 --> 00:56:56,041 Taksi geldi. 791 00:56:56,583 --> 00:56:58,083 Devam edelim millet. 792 00:57:00,958 --> 00:57:02,541 Manju, telefonunu al. 793 00:57:02,625 --> 00:57:05,541 Mike, sabah erkenden uçağın var. Seni bırakmaya geleyim mi? 794 00:57:05,625 --> 00:57:06,708 Seni ararım. 795 00:57:08,208 --> 00:57:09,708 Espri anlayışını beğendim. 796 00:57:14,708 --> 00:57:17,625 NIA EKİBİ HAYDARABAD'A İNDİ 797 00:57:37,541 --> 00:57:38,708 -Selam Ravi. -Selam Mathew. 798 00:57:38,791 --> 00:57:41,875 Verdiğin bilgilere göre sığınağının burası olduğunu öğrendik. 799 00:57:48,166 --> 00:57:49,166 Hadi, hadi. 800 00:58:08,750 --> 00:58:09,750 Siktir. 801 00:59:07,666 --> 00:59:08,666 Kımıldamayın. 802 00:59:33,208 --> 00:59:34,500 Lanet olsun. 803 01:00:11,458 --> 01:00:13,125 Hadi. Diğer tarafa geç. 804 01:00:15,291 --> 01:00:16,375 Çabuk olun. 805 01:00:17,000 --> 01:00:17,916 Bu taraftan! 806 01:00:18,041 --> 01:00:19,083 Gidelim. 807 01:00:27,541 --> 01:00:28,583 Kımıldama. 808 01:00:45,000 --> 01:00:46,666 Ateş etme aptal herif. 809 01:00:47,041 --> 01:00:48,125 O bize canlı lazım. 810 01:01:01,916 --> 01:01:03,333 Siddu! Siddu! 811 01:01:04,125 --> 01:01:05,250 Hey Siddu! 812 01:01:06,625 --> 01:01:08,875 -Hey! -Ne? Ne istiyorsun? 813 01:01:09,041 --> 01:01:10,208 Michael tutuklanmış. 814 01:01:10,958 --> 01:01:12,916 -Ne? -NIA, Michael'ı tutuklamış. 815 01:01:13,166 --> 01:01:15,250 Gerçek adı Michael değil, Bipin Roy. 816 01:01:15,333 --> 01:01:17,875 Neden bahsediyorsun? Michael ve Bipin kim? 817 01:01:17,958 --> 01:01:19,833 Kim tutuklanmış? Hâlâ sarhoş musun? 818 01:01:19,916 --> 01:01:21,791 Televizyonda son dakika haberi. İzle. 819 01:01:22,666 --> 01:01:26,083 Gece saat 12.00 civarlarında, Haydarabad finans merkezinin yakınlarında 820 01:01:26,166 --> 01:01:28,458 NIA'in düzenlediği bir operasyonda 821 01:01:28,541 --> 01:01:31,416 Bipin Roy adlı bir kişi birkaç NIA memurunu yaralayıp kaçtı. 822 01:01:31,500 --> 01:01:33,625 Çatışma sırasında vuruldu. 823 01:01:33,708 --> 01:01:36,000 Olay tüm şehri şok etti. 824 01:01:36,416 --> 01:01:41,541 Bipin Roy farklı isimler ve kılıklarla mekân değiştirip durdu. 825 01:01:41,875 --> 01:01:43,833 Buraya saklanmak için gelmiş demek. 826 01:01:43,916 --> 01:01:46,916 KIMS Hastanesi'ne göre hayati tehlikesi yok 827 01:01:47,000 --> 01:01:50,166 ve hastanenin NIA kontrolündeki bölümünde tutuluyor. 828 01:01:50,250 --> 01:01:53,250 İyileştiği zaman onunla röportaj yapabileceğiz. 829 01:01:56,125 --> 01:01:58,250 -Amca, şuna baksana. -Ne oldu? 830 01:02:00,208 --> 01:02:01,958 Bu Michael değil, Manju bu. 831 01:02:02,416 --> 01:02:03,791 Manju… Manju mu? 832 01:02:04,833 --> 01:02:05,875 Altıncı parmağına bak. 833 01:02:05,958 --> 01:02:08,458 HAYDARABAD'DA BÜYÜK MİKTARDA UYUŞTURUCU ELE GEÇİRİLDİ 834 01:02:10,041 --> 01:02:12,291 Manju'yu Michael sanıp tutukladılar mı? 835 01:02:13,500 --> 01:02:14,500 Siktir! 836 01:02:16,083 --> 01:02:19,375 Neler olduğunu anlamıyorum. 837 01:02:22,333 --> 01:02:23,583 PIN KODUNU GİRİN 838 01:02:24,791 --> 01:02:25,916 YANLIŞ ŞİFRE 839 01:02:29,125 --> 01:02:30,500 Telefonumu açamıyorum. 840 01:02:32,041 --> 01:02:33,250 Bana telefonunu ver amca. 841 01:02:36,791 --> 01:02:37,958 MICHAEL ARANIYOR 842 01:02:40,375 --> 01:02:42,708 Aradığınız numara geçersizdir. 843 01:02:43,083 --> 01:02:45,041 Lütfen numarayı kontrol ediniz. 844 01:02:50,708 --> 01:02:51,833 Merhaba, Otel Radisson. 845 01:02:51,916 --> 01:02:54,333 Otelinize Michael adında biri giriş yaptı mı? 846 01:02:55,708 --> 01:02:59,000 Michael adından biri otelimize giriş yapmamış efendim. 847 01:02:59,625 --> 01:03:00,541 Bipin peki? 848 01:03:00,791 --> 01:03:03,708 Üzgünüm efendim. Bipin adında biri de giriş yapmamış. 849 01:03:05,958 --> 01:03:08,583 -Otele giriş yapmamış. -Neler oluyor? 850 01:03:11,375 --> 01:03:12,625 Bunu yapmamalıyız. 851 01:03:13,083 --> 01:03:16,208 Herkes bizi tanır yoksa. 852 01:03:18,833 --> 01:03:21,250 Amcasının evinde bizimle kalabilirsin, değil mi? 853 01:03:23,083 --> 01:03:24,291 Tişört nasıl? 854 01:03:24,791 --> 01:03:28,083 Neden aynı kıyafeti giyiyorsunuz? Yine bir şey mi planlıyorsunuz? 855 01:03:28,166 --> 01:03:31,083 Manju'yu Michael ile karıştırıp yakalamamışlar amca. 856 01:03:33,750 --> 01:03:35,750 Michael, Manju'yu yakalattırmış. 857 01:03:51,458 --> 01:03:56,125 HEYECANLI YOLCULUK BAŞLIYOR… 858 01:04:04,208 --> 01:04:05,791 Şu an hayati tehlikesi yok. 859 01:04:05,875 --> 01:04:09,208 Ama ondan aldığımız hard disklerde ve telefonlarda 860 01:04:09,291 --> 01:04:10,708 bir şey bulamadık. 861 01:04:11,250 --> 01:04:13,500 Doktor, Delhi genel merkezinden Memur Mathew. 862 01:04:13,583 --> 01:04:15,000 -Merhaba! -Şimdiki durumu nasıl? 863 01:04:15,083 --> 01:04:16,166 Hayati değerleri stabil. 864 01:04:16,250 --> 01:04:18,416 Ama ona yüksek dozda antibiyotik veriyoruz. 865 01:04:18,500 --> 01:04:20,833 Bipin'i Delhi'ye götürmek için hazırlıkları yapın. 866 01:04:20,916 --> 01:04:22,875 -Efendim… -Hastayı bir yere göndermemeliyiz. 867 01:04:23,000 --> 01:04:25,208 Enfeksiyon geçirirse hayati tehlikesi oluşur. 868 01:04:25,666 --> 01:04:27,375 İyileşmesi bir hafta sürer. 869 01:04:27,791 --> 01:04:29,541 -Onunla şimdi konuşabilir miyim? -Tabii. 870 01:04:29,666 --> 01:04:31,791 -Ona onu germeyin. -Teşekkürler. 871 01:04:33,333 --> 01:04:34,541 -Amirim… -Tamam. 872 01:04:34,791 --> 01:04:36,625 Efendim? Hindistan'a selam olsun efendim. 873 01:04:37,208 --> 01:04:38,375 Tehlikeyi atlattı efendim. 874 01:04:38,458 --> 01:04:41,000 Bunun yüksek öncelikli bir vaka olduğunu biliyorsun. 875 01:04:41,083 --> 01:04:43,875 İçişleri Bakanı bu operasyonu dikkatle izliyor. 876 01:04:43,958 --> 01:04:45,500 Evet efendim. Farkındayım efendim. 877 01:04:45,583 --> 01:04:47,291 Bilinci yerine geldi efendim. 878 01:04:55,208 --> 01:04:56,791 Bipin olmadığını biliyorum. 879 01:04:57,250 --> 01:05:00,458 Görsel ikiz olayınızı biliyorum. 880 01:05:01,208 --> 01:05:04,083 Ama soruşturmada bundan bahsedersen 881 01:05:04,416 --> 01:05:06,500 ailen öldürülecek. 882 01:05:07,666 --> 01:05:09,458 Onları nasıl öldüreceğim, biliyor musun? 883 01:05:10,333 --> 01:05:14,125 Buraya bak. Tetiğe basarsam kurşun kafalarını delip geçer. 884 01:05:14,208 --> 01:05:16,708 Kafaları karpuz gibi dağılır. 885 01:05:18,083 --> 01:05:20,916 Sadece susarak onları kurtarabilirsin. 886 01:05:25,416 --> 01:05:27,750 -Ne oldu hemşire? -Nabzı yükseldi. 887 01:05:27,833 --> 01:05:28,916 Ne? 888 01:05:40,125 --> 01:05:41,208 Bu nasıl olabilir? 889 01:05:42,541 --> 01:05:43,583 Lanet olsun. 890 01:05:45,375 --> 01:05:46,916 Ya ona bir şey olursa? 891 01:05:51,041 --> 01:05:52,083 Mathew, 892 01:05:52,833 --> 01:05:55,500 bölge ofisimizde onun hakkında bilgi yok. 893 01:05:56,083 --> 01:05:58,083 NIA amiri medya Bipin hakkında 894 01:05:59,208 --> 01:06:01,625 konuştuğu için endişeli. 895 01:06:02,375 --> 01:06:03,541 Kim bu Bipin? 896 01:06:05,125 --> 01:06:06,208 Bipin… 897 01:06:07,041 --> 01:06:08,125 Bipin Roy… 898 01:06:08,833 --> 01:06:10,625 Ulusal güvenlik için bir kâbus. 899 01:06:12,083 --> 01:06:14,791 Bir ölüm taciri. Lanet olası bir silah tüccarı. 900 01:06:19,250 --> 01:06:20,916 Hintli bir Pablo Escobar. 901 01:07:14,583 --> 01:07:17,625 Ev yemeği yemeyeli uzun zaman oldu. 902 01:07:23,333 --> 01:07:24,375 Lütfen… 903 01:07:27,500 --> 01:07:28,625 Güzel. 904 01:07:32,500 --> 01:07:33,583 "Karanlıktaki Şeytan." 905 01:07:36,500 --> 01:07:37,541 Güzel isim… 906 01:07:39,958 --> 01:07:43,750 Ülkedeki yükselen silah kültürünün arkasındaki şeytan… 907 01:07:46,041 --> 01:07:47,166 Bipin Roy. 908 01:07:49,666 --> 01:07:54,833 Dünyadaki popülerliğimi artırma çabalarını seviyorum. 909 01:07:57,666 --> 01:07:59,125 Ama mesele şu ki, 910 01:08:00,166 --> 01:08:01,208 reklamdan… 911 01:08:03,708 --> 01:08:06,208 Reklamdan nefret ederim. 912 01:08:07,500 --> 01:08:08,625 Bizi tehdit mi ediyorsun? 913 01:08:09,708 --> 01:08:11,458 -Baba! -Sessiz ol. 914 01:08:18,083 --> 01:08:20,041 Ben hiç kimseyi tehdit etmem. 915 01:08:21,000 --> 01:08:22,083 Öldürürüm. 916 01:08:23,291 --> 01:08:24,416 Baba! 917 01:08:26,000 --> 01:08:26,916 Arjun! 918 01:08:27,000 --> 01:08:28,083 Kardeşim! 919 01:08:28,166 --> 01:08:31,916 İşlerimi durdurmak için kalemini kullandın. 920 01:08:34,458 --> 01:08:35,833 Ama ben seni durdurmak için… 921 01:08:42,250 --> 01:08:44,583 O daha çocuk. Ona zarar verme. Yalvarırım. 922 01:08:44,666 --> 01:08:46,875 Sana tüm kanıtları veririm. Onu rahat bırak. 923 01:08:46,958 --> 01:08:48,583 O da bir kanıt. 924 01:08:48,875 --> 01:08:49,916 Lütfen… 925 01:08:53,916 --> 01:08:56,125 Seni adi… Seni geberteceğim. 926 01:09:11,083 --> 01:09:12,583 Mezar kazarsan 927 01:09:13,458 --> 01:09:15,166 geçmişi ortaya çıkarırsın. 928 01:09:16,458 --> 01:09:18,416 Ama benim geçmişimi bulmaya çalışırsan 929 01:09:19,750 --> 01:09:22,208 kendi mezarını kazmış olursun. 930 01:09:50,000 --> 01:09:52,083 Hata ya da istisna Hayır, hayır, hayır 931 01:09:52,375 --> 01:09:54,666 İyi ya da kötü Hayır, hayır, hayır 932 01:09:54,791 --> 01:09:57,041 Günah ya da erdem Hayır, hayır, hayır 933 01:09:57,208 --> 01:09:59,416 Bildiğim tek şey yıkım 934 01:09:59,500 --> 01:10:04,125 Onu arayıp bulamazsın Ölümün vücut bulmuş hâli 935 01:10:04,875 --> 01:10:06,958 Geçimini sağlamak için istediğini yap. 936 01:10:07,583 --> 01:10:09,166 Ama yoluma çıkarsan 937 01:10:10,083 --> 01:10:11,041 seni öldürürüm. 938 01:10:13,125 --> 01:10:14,708 O bir canavar 939 01:10:15,458 --> 01:10:17,166 O bir canavar 940 01:10:18,000 --> 01:10:19,500 O bir canavar 941 01:10:20,333 --> 01:10:21,958 O bir canavar 942 01:10:22,750 --> 01:10:24,333 O bir canavar 943 01:10:25,208 --> 01:10:26,666 O bir canavar 944 01:10:27,833 --> 01:10:28,916 O bir canavar 945 01:10:29,958 --> 01:10:32,708 O bir canavar 946 01:10:47,416 --> 01:10:52,041 Yoluma çıkarsan seni öldürürüm diye uyarmamış mıydım? 947 01:10:52,208 --> 01:10:54,416 Ahlak, adalet Hayır, hayır, hayır 948 01:10:54,500 --> 01:10:56,791 Merhamet, nezaket Hayır, hayır, hayır 949 01:10:56,875 --> 01:10:59,166 Hayata değer vermek Hayır, hayır, hayır 950 01:10:59,458 --> 01:11:01,500 Ölüm tanrısı gibi yürüyor 951 01:11:02,250 --> 01:11:06,708 Hindistan'daki herkes kibrit alır gibi 952 01:11:08,708 --> 01:11:10,291 silah alabilmeli. 953 01:11:13,458 --> 01:11:14,958 O bir canavar 954 01:11:15,708 --> 01:11:17,250 O bir canavar 955 01:11:18,208 --> 01:11:22,291 O bir canavar 956 01:11:23,000 --> 01:11:27,000 O bir canavar 957 01:11:27,875 --> 01:11:33,041 O bir canavar… 958 01:11:36,541 --> 01:11:41,125 Karşısına çıkan herkesi öldürdü. 959 01:11:41,708 --> 01:11:43,000 Tam o sırada… 960 01:11:46,000 --> 01:11:48,458 James Buster Douglas, uluslararası bir lobici. 961 01:11:49,041 --> 01:11:52,583 Suriye, Sudan ve Irak'taki isyancılara silah temin edip 962 01:11:52,875 --> 01:11:55,000 bu ülkelerde felaketlere sebep oldu. 963 01:11:55,833 --> 01:11:59,166 Genelde ordu yetkilileriyle iş yaparım. 964 01:11:59,416 --> 01:12:03,375 En kötü durumlarda ise terörist gruplarıyla. 965 01:12:03,833 --> 01:12:06,416 Ama ilk kez bir bireyle iş yapıyorum. 966 01:12:06,500 --> 01:12:08,625 Başka seçeneğin yok. 967 01:12:09,250 --> 01:12:12,916 Bana 50.000 taarruz tüfeği, 968 01:12:13,458 --> 01:12:17,333 50.000 saldırı ikmal maddeleri, 10.000 el bombası, 969 01:12:17,750 --> 01:12:23,750 5000 roketatar ve 50 kilo nitro-RDX patlayıcı lazım. 970 01:12:24,083 --> 01:12:27,583 Bunlar Hindistan'daki adamlarıma teslim edilmeli. 971 01:12:29,333 --> 01:12:33,458 Kendi ülkeni yok etmek için silah tedarik etmek seni üzüyor mu? 972 01:12:33,541 --> 01:12:36,583 Ben bir iş adamıyım. Ölüm satarım. 973 01:12:37,500 --> 01:12:42,208 Dünya'ya savaş açsalar uzaylılara bile silah satarım. 974 01:12:42,666 --> 01:12:46,708 Tek önemsediğim para. Başkalarının hayatı umurumda değil. 975 01:12:48,250 --> 01:12:50,083 Pekâlâ. Anlaştık. 976 01:12:55,166 --> 01:13:00,250 Suç ve terör birleşince Bipin, NIA'in dikkatini ilk kez çekti. 977 01:13:00,875 --> 01:13:03,041 Son 20 yıldır 978 01:13:03,291 --> 01:13:06,291 silah kaçakçılığı yaptığını öğrendiğimizde şok olduk. 979 01:13:08,500 --> 01:13:12,250 Douglas ve Bipin görüşmesi NIA'de tsunami etkisi yarattı. 980 01:13:12,875 --> 01:13:16,125 Çin Halk Kurtuluş Ordusu tarafından desteklendiklerini öğrendik. 981 01:13:16,333 --> 01:13:21,291 15 Ağustos'ta Hindistan'ın 26 noktasında katliam planlamışlar. 982 01:13:21,375 --> 01:13:23,708 Başarılı olurlarsa 983 01:13:23,791 --> 01:13:27,791 tarihin en tehlikeli felaketi olur. 984 01:13:30,250 --> 01:13:32,583 Hemen bir karşı plan yapmalıyız. 985 01:13:32,708 --> 01:13:35,625 Ne olursa olsun tek bir silahı 986 01:13:35,708 --> 01:13:38,500 ya da Bipin'in bağlantısını atlamamalıyız. 987 01:13:39,916 --> 01:13:42,000 Komployu kökünden kurutun. 988 01:13:42,458 --> 01:13:43,458 Tamam. Tabii. 989 01:13:44,291 --> 01:13:46,625 Bipin! NIA seni öğrenmiş. 990 01:13:47,916 --> 01:13:50,541 Kanıt bırakmadan buradan ayrılmalıyız. 991 01:14:02,375 --> 01:14:05,083 Bu yüzden tüm kanıtları öldürüyorum. 992 01:14:15,958 --> 01:14:17,458 Senin arkadaşın değil miyim? 993 01:14:18,666 --> 01:14:21,083 Arkadaşımı öldürmek istemem 994 01:14:22,541 --> 01:14:24,791 ama kanıt ölmeli. 995 01:14:25,500 --> 01:14:26,750 O yüzden geber. 996 01:14:36,041 --> 01:14:37,750 Hadi, hadi. Hızlı. 997 01:15:08,583 --> 01:15:09,750 SİKTİR GİT 998 01:15:12,083 --> 01:15:14,791 SİKTİR GİT 999 01:15:15,708 --> 01:15:18,250 Bipin'i ve silah zulasını aynı anda bulmak için 1000 01:15:18,333 --> 01:15:21,625 onunla bağlantısı olan tüm depolara, villalara, sığınaklara baskın yaptık 1001 01:15:21,708 --> 01:15:23,625 ama her seferinde bizi kandırmayı başardı. 1002 01:15:26,291 --> 01:15:29,458 Tüm sınır birliklerini teyakkuza geçirip 1003 01:15:29,541 --> 01:15:32,000 tüm ülkelerde kırmızı bülten çıkardık. 1004 01:15:32,125 --> 01:15:35,291 Altı ay boyunca onu izledikten sonra, sonunda onu yakalamayı başardık. 1005 01:15:36,250 --> 01:15:37,625 Efendim, bilinci yerine geldi. 1006 01:15:45,125 --> 01:15:46,291 Bipin, 1007 01:15:46,375 --> 01:15:50,958 15 Ağustos saldırı planlarını biliyoruz. 1008 01:15:51,041 --> 01:15:53,208 Her şey kontrol altında. 1009 01:15:53,291 --> 01:15:55,375 Ama neyse, sadede gelelim. 1010 01:15:57,375 --> 01:15:59,166 Silah deposu nerede? 1011 01:16:03,250 --> 01:16:06,916 Bipin, bana bak. Cevap ver. Silah deposu nerede? 1012 01:16:11,125 --> 01:16:12,958 Bipin, bundan kaçamazsın. 1013 01:16:13,375 --> 01:16:14,375 Hadi, cevap ver. 1014 01:16:14,458 --> 01:16:17,541 Depo nerede Bipin? Söylemelisin. 1015 01:16:17,625 --> 01:16:18,625 İşin bitti. 1016 01:16:26,416 --> 01:16:29,166 İkinizi gördüğüme çok sevindim. 1017 01:16:32,083 --> 01:16:34,291 Gerçek kardeşlerim gibisiniz. 1018 01:16:37,375 --> 01:16:41,166 Seni bırakıp gitmek üzüyor Siddu. 1019 01:16:50,416 --> 01:16:52,875 Manju güvende ve bilinci yerine gelmiş gibi gözüküyor. 1020 01:16:53,416 --> 01:16:56,625 Ama soruşturma adı altında ona işkence ediyorlar. 1021 01:16:57,583 --> 01:16:59,875 Bipin'in bu kadar tehlikeli olduğunu beklemiyorduk. 1022 01:17:01,166 --> 01:17:03,958 Ondan korkuyorum. 1023 01:17:04,500 --> 01:17:05,625 Manju masum amca. 1024 01:17:06,708 --> 01:17:09,875 Zavallı hiçbir şey bilmiyor. Buluşmayı isteyen bendim. 1025 01:17:11,375 --> 01:17:14,875 Acı çekmesinin sebebi benim. 1026 01:17:19,333 --> 01:17:21,583 Neden NIA'e her şeyi anlamıyoruz? 1027 01:17:24,458 --> 01:17:28,833 Neden Manju soruşturmada onlara bir şey söylemedi? 1028 01:17:30,708 --> 01:17:33,125 Söylemediğine nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? 1029 01:17:34,750 --> 01:17:37,208 Söyleseydi NIA burada olurdu. 1030 01:17:37,291 --> 01:17:38,833 Ya da Manju bizimle olurdu. 1031 01:17:40,666 --> 01:17:44,416 İkisi de olmadığına göre başka bir şey olmuş olmalı. 1032 01:17:45,416 --> 01:17:46,416 Şimdi ne yapacağız? 1033 01:17:49,666 --> 01:17:51,125 Manju ile konuşmalıyım. 1034 01:17:53,208 --> 01:17:54,333 Ne pahasına olursa olsun. 1035 01:18:13,791 --> 01:18:15,458 Subha, temiz mi diye kontrol et. 1036 01:18:15,833 --> 01:18:16,875 Dur. 1037 01:18:22,666 --> 01:18:24,375 Saat… Telefon… 1038 01:18:33,166 --> 01:18:34,250 Dön… 1039 01:18:36,875 --> 01:18:37,916 Temiz efendim. 1040 01:18:56,625 --> 01:18:57,583 Efendim. 1041 01:19:01,791 --> 01:19:03,250 Siddharth… Telefon. 1042 01:19:10,958 --> 01:19:12,458 -Siddu -Selam Manju. 1043 01:19:13,125 --> 01:19:14,208 Nasılsın? 1044 01:19:14,416 --> 01:19:16,166 Çok korkuyorum. 1045 01:19:17,083 --> 01:19:20,375 Siddu, beni öldürmelerinden korkuyorum. 1046 01:19:20,666 --> 01:19:23,708 Neler döndüğünü bilmiyorum. 1047 01:19:24,625 --> 01:19:27,916 Anne babamı görmek istiyorum Siddu. 1048 01:19:28,083 --> 01:19:30,125 Manju… Manju, sakin ol. 1049 01:19:30,916 --> 01:19:32,791 Kendine hâkim ol ve sakinleş… 1050 01:19:33,208 --> 01:19:34,625 Seni bir şekilde çıkaracağım. 1051 01:19:35,250 --> 01:19:37,916 Neden NIA'e her şeyi anlatmadın? 1052 01:19:38,416 --> 01:19:42,208 Anlatırsam beni ve anne babamı öldüreceklerini söylediler Siddu. 1053 01:19:43,708 --> 01:19:44,791 Kim? 1054 01:19:45,125 --> 01:19:46,583 Bir NIA memuru… 1055 01:19:48,208 --> 01:19:50,041 Beni vuran memur o. 1056 01:19:51,166 --> 01:19:54,666 Siddu, her şeyi biliyor. 1057 01:19:54,750 --> 01:19:57,458 NIA içinde Bipin'e yardım edenler var demek. 1058 01:19:59,750 --> 01:20:01,000 Bipin mi? 1059 01:20:01,916 --> 01:20:02,916 Bipin kim? 1060 01:20:03,708 --> 01:20:04,875 Michael aslında Bipin. 1061 01:20:05,625 --> 01:20:06,625 O adi… 1062 01:20:07,416 --> 01:20:10,916 Bizimle takılıp hakkımızda bilgi topladı ki sana tuzak kurup kaçabilsin. 1063 01:20:17,750 --> 01:20:18,916 Niye bu kadar uzun sürdü? 1064 01:20:19,791 --> 01:20:20,791 Tuvalet… 1065 01:20:22,458 --> 01:20:24,291 Tamam, ben ona bakarım. Sen çık. 1066 01:20:28,083 --> 01:20:29,458 -Siddu. -Söyle Manju. 1067 01:20:29,791 --> 01:20:34,250 O zaman Michael'ın hedefi ben değilim. 1068 01:20:35,750 --> 01:20:37,250 Sensin Siddu. 1069 01:20:39,875 --> 01:20:40,875 Ben mi? 1070 01:20:44,375 --> 01:20:48,000 O gün amca bana senin telefonunu yanlışlıkla verdi. 1071 01:20:48,583 --> 01:20:51,458 Havaalanına giderken Michael seni aradı. 1072 01:20:52,791 --> 01:20:53,833 Michael! 1073 01:20:53,916 --> 01:20:57,375 Bir adrese gelip yardım etmemi istedi. 1074 01:20:57,958 --> 01:21:02,333 Oradaki yeleği giyip yaya köprüsüne bir çantayı getirmemi istedi. 1075 01:21:03,166 --> 01:21:05,500 Yardıma ihtiyacı var sandım. 1076 01:21:05,916 --> 01:21:08,250 Senin kız meselene yardım ettiğimiz gibi. 1077 01:21:14,541 --> 01:21:17,791 Ondan sonra olanları hatırlamıyorum. 1078 01:21:21,916 --> 01:21:25,083 Alo! Alo! Siddu! Siddu! 1079 01:21:25,166 --> 01:21:26,291 Alo… Manju? 1080 01:21:32,333 --> 01:21:33,416 Kapıyı aç. 1081 01:21:38,125 --> 01:21:39,250 Niye bu kadar uzun sürdü? 1082 01:21:45,000 --> 01:21:46,500 Neden bana tuzak kurmaya çalıştı? 1083 01:21:47,708 --> 01:21:51,791 Buluşmamız bir mucizeydi, ayrılmamız da gerekli. 1084 01:21:53,958 --> 01:21:55,666 Siddharth'ın bir parçası değilim. 1085 01:21:57,125 --> 01:21:58,833 Ben Siddharth'ım. 1086 01:22:01,208 --> 01:22:02,208 Siktir. 1087 01:22:26,916 --> 01:22:28,000 Siddu… 1088 01:23:05,333 --> 01:23:06,833 Hanımefendi, puja bitti. 1089 01:23:06,916 --> 01:23:10,458 Uzun ömürlü ve başarılı olması için oğlunuzu bu adaklarla kutsayın. 1090 01:23:17,416 --> 01:23:18,833 Biz gidelim hanımefendi. 1091 01:23:19,291 --> 01:23:22,791 Benzerlerimizin bize rastlaması uğursuzluk getirir. 1092 01:23:24,500 --> 01:23:29,000 Senin görsel ikizinin Haydarabad'da olduğunu düşünmek bile beni korkutuyor. 1093 01:23:29,875 --> 01:23:32,375 Tamam, durumu düzeltmek için bir puja yaptık. 1094 01:23:33,041 --> 01:23:35,250 Gereksiz yere panikleyip onu da paniğe sürükleme. 1095 01:23:35,958 --> 01:23:40,166 Polisler adamı tutukladı. Sakin olmalısın. 1096 01:23:46,500 --> 01:23:49,416 Annen bana anlattığında çok endişelendim. 1097 01:24:12,250 --> 01:24:13,125 Hemen döneceğim. 1098 01:25:08,333 --> 01:25:09,375 Alo. 1099 01:25:27,625 --> 01:25:29,625 Bipin, lütfen beni bırak. 1100 01:25:31,000 --> 01:25:34,875 Altı aydır peşimde olan NIA'den 1101 01:25:34,958 --> 01:25:39,291 kaçmak için tek şansım 1102 01:25:41,000 --> 01:25:45,291 görsel ikiz sitesinden tanıştığım Siddharth. 1103 01:25:46,666 --> 01:25:50,375 Ama onu öldürmek yerine kaçmasına izin verdin. 1104 01:25:52,000 --> 01:25:54,041 Nefes alamıyorsun, değil mi? 1105 01:25:56,791 --> 01:25:59,083 Ben de. 1106 01:26:00,458 --> 01:26:03,833 NIA'e bilgi verirse 1107 01:26:05,666 --> 01:26:09,666 tüm planlarım altüst olur. 1108 01:26:10,458 --> 01:26:12,416 Siddharth konuşmayacak. 1109 01:26:14,375 --> 01:26:16,500 Güven bana, hiçbir şey söylemedi. 1110 01:26:16,958 --> 01:26:19,000 Hastanede sıkı güvenlik önlemleri var. 1111 01:26:19,083 --> 01:26:23,333 Delhi'ye götürdükten bir hafta sonra onu öldüreceğim. 1112 01:26:25,416 --> 01:26:28,333 Siddharth, Bipin olarak ölmeli. 1113 01:26:30,833 --> 01:26:34,375 Onun ölümü bana nefes olacak. 1114 01:26:44,166 --> 01:26:45,375 Bu Siddharth'ın telefonu. 1115 01:26:52,000 --> 01:26:55,333 Senin evinde senin kimliğinle mi kaldı? 1116 01:26:55,666 --> 01:26:58,458 Bu yüzden Manju'yu ben sanıp öldürmek istemiş. 1117 01:26:59,916 --> 01:27:01,000 Bir dakika. 1118 01:27:01,083 --> 01:27:04,125 Seni öldürmek isteseydi bizimleyken öldürürdü. 1119 01:27:04,416 --> 01:27:05,708 Neden o zaman yapmadı? 1120 01:27:05,791 --> 01:27:07,791 Siddharth'ın ölmesini istemiyor. 1121 01:27:08,166 --> 01:27:10,041 NIA'in gözünde Bipin'in ölmesini istiyor. 1122 01:27:10,833 --> 01:27:11,833 Siddu. 1123 01:27:12,416 --> 01:27:14,625 Ne olursa olsun onu bırakma. 1124 01:27:15,333 --> 01:27:18,333 O savaşılacak sıradan biri değil amca. 1125 01:27:18,416 --> 01:27:19,625 Canavarın teki. 1126 01:27:19,708 --> 01:27:21,125 Gitmesine izin mi vermeliyiz? 1127 01:27:21,208 --> 01:27:24,166 Senin evinde kalıyor. Ya sizinkilere zarar verirse? 1128 01:27:24,250 --> 01:27:27,583 Siddharth gibi davrandığı sürece onlara zarar vermez. 1129 01:27:27,666 --> 01:27:30,500 NIA, Manju'yu bir haftaya Delhi'ye götürecek. 1130 01:27:31,166 --> 01:27:33,708 Bu olursa onu bir daha asla göremeyebiliriz. 1131 01:27:33,791 --> 01:27:35,916 Götürdükleri kişi Manju olmayacak. 1132 01:27:37,416 --> 01:27:38,500 Bipin olacak. 1133 01:27:51,166 --> 01:27:54,333 Tanrım! Eskiden bu ev cennet gibi gelirdi. 1134 01:27:55,000 --> 01:27:57,125 Şimdi ise perili gibi. 1135 01:27:57,958 --> 01:28:01,083 Yeğenim, korkuyorum. 1136 01:28:01,166 --> 01:28:04,666 Planımız işe yarayacaksa onun her hareketini bilmeliyiz. 1137 01:28:04,750 --> 01:28:05,750 Gitmelisin. 1138 01:28:14,375 --> 01:28:17,458 Başkonsoloslukla görüşüp vizemi onaylatın. 1139 01:28:19,000 --> 01:28:21,166 Siddharth'ın hesabına 50 milyon rupi yatırın. 1140 01:28:24,708 --> 01:28:27,791 Tamamen değişmiş gibisin. 1141 01:28:28,875 --> 01:28:31,291 -Bana hiç böyle bakmazdın. -Shanvi… 1142 01:28:32,375 --> 01:28:33,625 Selam Siddu. 1143 01:28:33,708 --> 01:28:36,166 Neden onunla oynuyorsun seni aptal? 1144 01:28:37,291 --> 01:28:39,541 -Kendini hâlâ çocuk mu sanıyorsun? -Ne yaptım ki? 1145 01:28:40,208 --> 01:28:42,083 Ne dedim? 1146 01:28:42,416 --> 01:28:44,916 Şuna baksana. Hiçbir değişiklik görmüyor musun? 1147 01:28:47,875 --> 01:28:50,000 Büyümüşsün ama beynin yok. 1148 01:28:50,083 --> 01:28:54,083 Büyüklerinle neyi nasıl konuşacağını bilmiyor musun? 1149 01:28:55,083 --> 01:28:56,125 Ne oldu? 1150 01:28:56,541 --> 01:28:59,000 -Ona neden bağırıyorsun? -Şuna baksana baba. 1151 01:28:59,083 --> 01:29:01,125 Siddu'nun değiştiğini söylüyorum 1152 01:29:01,208 --> 01:29:03,291 ve amcam da beni azarlıyor. 1153 01:29:04,833 --> 01:29:08,625 Neden böylesine ufak bir mesele için ona bağırıyorsun? 1154 01:29:08,875 --> 01:29:09,916 Ne? 1155 01:29:10,208 --> 01:29:11,291 Ufak bir mesele mi? 1156 01:29:12,000 --> 01:29:14,250 Ne… Sen de mi aklını kaçırdın? 1157 01:29:15,291 --> 01:29:16,500 Ne dediğini biliyor musun? 1158 01:29:16,583 --> 01:29:18,875 -Neler oluyor? -Siddharth değişmiş dedi! 1159 01:29:21,875 --> 01:29:23,708 Siddharth değişmiş dedi! 1160 01:29:23,791 --> 01:29:26,791 Müstakbel eşi, eşinin anne babası 1161 01:29:26,875 --> 01:29:31,625 ve nenesi onun değiştiğini duyunca ne düşünür? 1162 01:29:31,708 --> 01:29:33,208 -Hey. -Canım. 1163 01:29:33,708 --> 01:29:35,125 Delirdin mi? 1164 01:29:35,208 --> 01:29:36,708 Neden saçmalıyorsun? 1165 01:29:42,208 --> 01:29:43,416 Delirdim mi? 1166 01:29:45,666 --> 01:29:48,208 Gerçeği bilseydin siz delirirdiniz. 1167 01:29:48,291 --> 01:29:50,208 -Ona ne oldu? -Bilmiyorum. 1168 01:29:50,291 --> 01:29:51,333 Kayınvalide! 1169 01:30:10,791 --> 01:30:14,166 Gel canım. Bir sen eksiktin. 1170 01:30:14,250 --> 01:30:17,166 Önemli bir şey tartışıyor gibisiniz. 1171 01:30:17,250 --> 01:30:21,041 Bir şey yok tatlım. Bir şeyler geveliyor. Bu ani sürpriz de nereden çıktı? 1172 01:30:21,125 --> 01:30:24,583 Bir arkadaşın düğünü için yarın Bengaluru'ya gidiyorum. 1173 01:30:27,916 --> 01:30:29,000 Ben de geleceğim. 1174 01:30:39,416 --> 01:30:41,333 Merhaba efendim. Nasıl yardımcı olabilirim? 1175 01:30:41,416 --> 01:30:43,166 Siddharth adına bir oda. 1176 01:30:45,041 --> 01:30:46,666 Siddu, tek oda mı? 1177 01:30:47,125 --> 01:30:49,291 Evet hanımefendi. Tek kişilik mi çift kişilik mi? 1178 01:30:50,208 --> 01:30:52,000 Haftaya evleniyoruz, değil mi? 1179 01:30:52,083 --> 01:30:55,333 Tam da onu diyordum Siddharth. Haftaya evleneceğiz. 1180 01:30:55,500 --> 01:30:56,791 O zamana kadar beklemelisin. 1181 01:30:57,375 --> 01:30:58,500 Bir oda daha lütfen. 1182 01:30:58,583 --> 01:31:00,291 -Tamam hanımefendi. -Teşekkürler. 1183 01:31:00,666 --> 01:31:03,000 Lütfen Moongate Resorts için de bir araç ayarlayın. 1184 01:31:03,083 --> 01:31:04,208 Tabii hanımefendi. 1185 01:31:45,708 --> 01:31:51,125 Birçok gece geçer Ama bu akşam ay ışığı bir başka! 1186 01:31:51,916 --> 01:31:57,416 Birçok öpücük gelir Ama bu sıcak sis benzersiz 1187 01:31:58,083 --> 01:32:03,458 Öyle diyor küçük adam 1188 01:32:04,375 --> 01:32:09,708 Her şeye bulaşan 1189 01:32:09,791 --> 01:32:15,750 Birçok gece geçer Ama bu akşam ay ışığı bir başka! 1190 01:32:16,583 --> 01:32:22,541 Birçok öpücük gelir Ama bu sıcak sis benzersiz 1191 01:32:59,916 --> 01:33:05,833 İçinde çok fazla şehvet saklı Kalbin dinmeyen susuzluğu 1192 01:33:06,291 --> 01:33:09,333 Birleşmek için dudakları ısırmak 1193 01:33:12,500 --> 01:33:18,083 Seni ağıma düşürmek için Binlerce yıl bekledim 1194 01:33:18,416 --> 01:33:21,666 Zihin aradığında Arzuların girdabını 1195 01:33:24,666 --> 01:33:30,583 Romantizmin şifresini çözebilen sessizlik 1196 01:33:30,958 --> 01:33:36,916 Ya da enerji dolup taşan gençlik 1197 01:33:42,000 --> 01:33:47,500 Birçok gece geçer Ama bu akşam ay ışığı bir başka! 1198 01:33:47,916 --> 01:33:53,875 Birçok öpücük gelir Ama bu sıcak sis benzersiz 1199 01:34:31,500 --> 01:34:37,041 Soğuk rüzgarlara öncülük ediyorum Seni daha sıkı sarmak için 1200 01:34:37,625 --> 01:34:40,583 Nektarı tatmanın tek yolu bu 1201 01:34:43,625 --> 01:34:49,375 Yanaklarım tırnaklarına hasret 1202 01:34:50,000 --> 01:34:53,166 Suç ortağı gibi 1203 01:34:56,208 --> 01:34:58,958 Bu sonsuz bir izdiham 1204 01:34:59,208 --> 01:35:02,250 Yorgunluk çok tatlı 1205 01:35:02,416 --> 01:35:08,166 Utangaçlığına veda et Ve yeni alçakgönüllülüğe karşıla 1206 01:35:13,000 --> 01:35:18,875 Birçok gece geçer Ama bu akşam ay ışığı bir başka! 1207 01:35:19,541 --> 01:35:25,166 Birçok öpücük gelir Ama bu sıcak sis benzersiz 1208 01:35:31,416 --> 01:35:35,041 Evlenene kadar bekle dedim, değil mi? 1209 01:35:35,708 --> 01:35:38,875 Şimdi uslu bir çocuk ol ve hazırlan. Arkadaşım için hediye almalıyız. 1210 01:35:39,125 --> 01:35:40,208 Hoşça kal. 1211 01:35:50,916 --> 01:35:52,750 Şimdiden hazır mısın? 1212 01:35:52,916 --> 01:35:53,916 Gidelim mi? 1213 01:36:06,916 --> 01:36:09,083 Niye böyle tadın kaçık Siddharth? 1214 01:36:10,291 --> 01:36:13,208 Ayrı oda istedim diye mi? 1215 01:36:15,291 --> 01:36:17,000 Böyle davranman hoşuma gitmiyor. 1216 01:36:18,208 --> 01:36:20,500 Otele döndükten sonra nasıl istersen. 1217 01:36:20,916 --> 01:36:22,000 Seni durdurmam. 1218 01:36:24,500 --> 01:36:27,458 Evet dedim. Neden hâlâ bana kızgınsın? 1219 01:36:29,000 --> 01:36:31,916 Seni arzulayan bir görsel ikiz var. 1220 01:36:32,583 --> 01:36:37,041 O adi bizi ayırmaya çalışıyor. 1221 01:36:38,291 --> 01:36:39,291 Ne? 1222 01:36:40,708 --> 01:36:42,333 Evet, rüyalarımda. 1223 01:36:43,000 --> 01:36:45,208 Rüyalarında mı? 1224 01:36:46,083 --> 01:36:47,500 Kim? Bipin mi? 1225 01:36:49,916 --> 01:36:52,833 Geçen gün televizyonda gördüm. Tıpkı sana benziyor. 1226 01:36:54,208 --> 01:36:57,041 Her rüya gerçek olacak diye bir şey yok. 1227 01:37:07,291 --> 01:37:12,541 1000 ikizinin arasından seni bulurum. 1228 01:37:14,208 --> 01:37:16,916 Şaşırdın mı? Beni ne sandın? 1229 01:37:26,000 --> 01:37:27,416 -Efendim… -Kapıyı kim kilitledi? 1230 01:37:27,500 --> 01:37:29,291 Biri bunu bilerek yapmış efendim. 1231 01:37:40,375 --> 01:37:42,333 -Buraya gel. Kapıyı aç. -Evet efendim. 1232 01:37:59,625 --> 01:38:00,708 Üzgünüm efendim. 1233 01:38:01,291 --> 01:38:04,000 Kız arkadaşınızla taksiye binmemiş miydiniz? 1234 01:38:04,583 --> 01:38:07,291 Nasıl hemen geri döndünüz? Sorun mu vardı? 1235 01:38:11,958 --> 01:38:14,625 Etkinlik oradayken beni neden buraya getirdin? 1236 01:38:15,125 --> 01:38:16,875 Ishika, sana bir şey söylemem gerek. 1237 01:38:16,958 --> 01:38:18,000 Nedir? 1238 01:38:18,083 --> 01:38:22,333 Ishika, neredeydiniz? Her yerde seni aradım. Seni soruyorlar. 1239 01:38:22,416 --> 01:38:25,791 -Neden? -Kızlar partisini unuttun mu? 1240 01:38:27,375 --> 01:38:30,416 Ondan sonra bizimle Haydarabad'a geleceksin. 1241 01:38:30,500 --> 01:38:32,416 Siddu yalnız kalır o zaman. 1242 01:38:32,625 --> 01:38:35,083 Seni yanımızda götürmemizi Siddu istedi. 1243 01:38:36,291 --> 01:38:38,125 Tamam, herkes bekliyor. Hemen gel. 1244 01:38:42,791 --> 01:38:44,583 Bana bunu mu söylemek istiyordun? 1245 01:38:45,125 --> 01:38:46,416 Anlayışın için teşekkürler. 1246 01:39:00,250 --> 01:39:01,416 Hoşça kal. 1247 01:39:25,916 --> 01:39:28,625 Tanrım! Tam zamanında geldin Siddu. 1248 01:39:28,708 --> 01:39:30,875 Resmî bir etkinlik için o otele gittiğimde 1249 01:39:30,958 --> 01:39:33,916 Ishika ile karşılaştım ve ne yapacağımı bilmiyordum. 1250 01:39:34,208 --> 01:39:35,500 Şükürler olsun ki buradasın. 1251 01:39:36,500 --> 01:39:37,625 Bu ne böyle Siddu? 1252 01:39:38,291 --> 01:39:41,208 Ta Bengaluru'ya kadar gelmişsin ama bana haber etmiyorsun. 1253 01:39:41,333 --> 01:39:44,291 Ishika ile nişanlandıktan sonra beni unuttun. 1254 01:40:02,500 --> 01:40:05,541 Bu arada Siddu, şu Michael ve Bipin olayı ne? 1255 01:40:06,291 --> 01:40:07,333 Televizyonda gördüm. 1256 01:40:08,875 --> 01:40:14,416 O adi yalancı yılan gibi aramızdaydı. 1257 01:40:15,916 --> 01:40:19,083 Bu kadar hinoğluhin olduğunu bilmiyordum. 1258 01:40:20,875 --> 01:40:22,458 Ishika seninle gelmeyecek. 1259 01:40:25,208 --> 01:40:28,916 Evet, Nikitha ile Haydarabad'a gidecek. Senden de gitmeni istedi. 1260 01:40:29,500 --> 01:40:32,666 Bana söyledi, ben de sana söylüyorum. 1261 01:40:35,291 --> 01:40:37,416 Geç oluyor, patronum beni bekler. 1262 01:40:37,666 --> 01:40:38,708 Hoşça kal. 1263 01:40:53,125 --> 01:40:55,333 VİZENİZ ONAYLANDI 1264 01:41:01,708 --> 01:41:04,041 Sana önemli bir şey anlatmam lazım. İçeri gel. 1265 01:41:04,791 --> 01:41:08,041 Banka müdürü hesabına 50 milyon rupi yatırıldığını söyledi. 1266 01:41:08,125 --> 01:41:11,333 Şüphelendim ve odana gidip etrafa baktım. Bunu buldum. 1267 01:41:26,333 --> 01:41:28,083 Vize başvurusu gibi görünüyor. 1268 01:41:29,625 --> 01:41:31,666 Benim kimliğimle burada yaşamak için gelmemiş. 1269 01:41:31,791 --> 01:41:32,791 O zaman? 1270 01:41:34,208 --> 01:41:38,208 Kimliğimi kullanıp ABD'ye gitmek istemiş. 1271 01:41:38,791 --> 01:41:42,833 Adam hem hayatınla oynuyor hem da Ishika'ya kötü davranıyor. 1272 01:41:43,208 --> 01:41:46,125 Buna daha fazla katlanamam. Onlara her şeyi anlatacağım. 1273 01:41:48,333 --> 01:41:49,416 Hayır amca. 1274 01:41:50,000 --> 01:41:52,416 Kararlarımız Manju'nun hayatını tehlikeye atmamalı. 1275 01:41:53,625 --> 01:41:57,666 Planım işe yarayana kadar ailem bundan haberdar olmamalı. 1276 01:41:58,000 --> 01:42:00,375 Oğlumun düğünü haftaya. 1277 01:42:00,458 --> 01:42:02,416 Hepiniz gelmelisiniz, çocukları da getirin. 1278 01:42:02,500 --> 01:42:03,958 Bunu abine… Hayır. 1279 01:42:04,541 --> 01:42:08,000 Kocana da haber ver lütfen. Ne yaptığımı ben bile bilmiyorum. 1280 01:42:08,208 --> 01:42:09,375 Unutma. 1281 01:42:09,958 --> 01:42:13,583 Canım, davetiyeleri dağıtmadan önce tapınakta dua et. 1282 01:42:13,666 --> 01:42:15,875 -Gideceğim. -Diyorsun ama gitmiyorsun. 1283 01:42:15,958 --> 01:42:17,500 Bu yüzden hatırlatıyorum… 1284 01:42:17,583 --> 01:42:21,833 Salon tuttun, dekoratörleri de ara. 1285 01:42:21,916 --> 01:42:23,708 -Bakarım. -Beni arıyorlar… 1286 01:42:23,791 --> 01:42:25,041 Evet kardeşim. Söyle. 1287 01:42:34,875 --> 01:42:35,875 Yılan kabağı körisi… 1288 01:42:57,375 --> 01:43:00,333 Sana kaç kez yılan kabağı yemeyi bırak dedim? 1289 01:43:01,000 --> 01:43:03,166 Siddu'nun değiştiğini söylüyordum. 1290 01:43:03,250 --> 01:43:04,958 Siddharth değişmiş diyor. 1291 01:43:39,416 --> 01:43:42,750 Kayınbiraderim, neden buraya kadar geldin? Beni arayabilirdin. 1292 01:43:42,833 --> 01:43:43,791 Siddu'yu ara. 1293 01:43:44,666 --> 01:43:48,125 Siddu mu? Siddu evde değil mi? 1294 01:43:48,208 --> 01:43:50,833 Evde olsa neden senin aramanı isteyeyim? Ara onu. 1295 01:43:50,916 --> 01:43:52,583 İki arada bir derede kaldım. 1296 01:43:52,666 --> 01:43:55,083 Şimdi kimi aramam gerek? Orijinali mi yoksa ikizi mi? 1297 01:43:56,625 --> 01:44:00,041 Neyi düşünüyorsun? Ara onu. 1298 01:44:00,375 --> 01:44:04,291 Düşünmeliyim… Onu arıyorum, tamam. 1299 01:44:04,375 --> 01:44:06,375 SIDDU ORİJİNAL SIDDU İKİZ 1300 01:44:06,458 --> 01:44:07,791 ARANIYOR SIDDU ORİJİNAL 1301 01:44:11,583 --> 01:44:12,625 Söyle amca. 1302 01:44:18,416 --> 01:44:19,291 Otur. 1303 01:44:41,583 --> 01:44:43,791 -Merhaba. -Evde mi? 1304 01:44:44,541 --> 01:44:45,583 Evet, evde. 1305 01:44:45,791 --> 01:44:46,791 Telefonu ona ver. 1306 01:44:46,875 --> 01:44:48,000 Tamam. 1307 01:45:12,916 --> 01:45:14,291 Siddu, baban telefonda. 1308 01:45:19,333 --> 01:45:20,250 Alo. 1309 01:45:28,500 --> 01:45:31,458 Sen Siddharth'san evdeki kim? 1310 01:45:43,583 --> 01:45:48,250 Ne yaptın? Evimize şeytan getirmişsin. 1311 01:45:50,000 --> 01:45:54,416 Manju'yu, Ishika'yı 1312 01:45:54,500 --> 01:45:56,625 ve diğer herkesi tehlikeye attın. 1313 01:45:58,166 --> 01:45:59,625 Bana üç gün ver. 1314 01:46:01,875 --> 01:46:05,250 Her şeyi çözeceğim. O zamana kadar kimseye anlatma. 1315 01:46:06,791 --> 01:46:07,875 Güven bana. 1316 01:46:14,791 --> 01:46:18,416 Ailemizi korumak şimdiye kadar benim sorumluluğumdu. 1317 01:46:19,291 --> 01:46:22,333 Bundan sonra senin de sorumluluğun baba. 1318 01:47:34,583 --> 01:47:37,416 Siddharth yarın taburcu edilecek Bipin. 1319 01:47:37,500 --> 01:47:39,625 Altı parmağı mı var? 1320 01:47:39,750 --> 01:47:41,208 Evet, var. 1321 01:47:43,416 --> 01:47:48,416 O Siddharth değil, Manju o. Manjunath Hegde. 1322 01:47:48,833 --> 01:47:49,708 Ne? 1323 01:47:53,208 --> 01:47:56,916 Manju'yu öldürdükten sonra bile ülkeden kaçabilirsin. 1324 01:47:57,291 --> 01:48:01,000 Siddharth hayatta olduğu sürece peşimi bırakmaz. 1325 01:48:02,708 --> 01:48:06,000 Şimdiye kadar bir şeyler planlamıştır. 1326 01:48:06,791 --> 01:48:08,041 Plan nedir? 1327 01:48:08,291 --> 01:48:10,083 Planını uygulamasına izin ver. 1328 01:48:15,916 --> 01:48:19,000 Merhaba Bipin. Parayı offshore hesabına aktardım. 1329 01:48:19,083 --> 01:48:21,208 Ayrıntıları bana ne zaman göndereceksin? 1330 01:48:21,291 --> 01:48:23,458 Bir haftaya orada olacağım Douglas. 1331 01:48:23,541 --> 01:48:26,708 Depoların yerlerini bizzat vereceğim. 1332 01:48:27,000 --> 01:48:29,916 Planımı 15 Ağustos'ta uygulayacağımı biliyorsun. 1333 01:48:30,291 --> 01:48:33,958 O tarihten önce depo detaylarını paylaşmazsan anlaşmayı iptal edilmiş say. 1334 01:48:34,041 --> 01:48:35,500 Merak etme Douglas. 1335 01:48:36,208 --> 01:48:39,333 Adamlarına Bipin'le iş yaptıklarını söyle. 1336 01:48:43,583 --> 01:48:48,250 Bipin'i yarın belirlenen saatte alışveriş merkezine getir. 1337 01:48:48,583 --> 01:48:51,708 Bipin'e karşı bunu yapabilecek misin? 1338 01:48:54,208 --> 01:48:55,375 Başka yolu yok baba. 1339 01:48:55,458 --> 01:48:57,041 KIMS HASTANESİ 1340 01:49:08,708 --> 01:49:12,208 Siddu, hazır mısın? Gidelim mi? 1341 01:49:16,541 --> 01:49:17,916 Nereye gidiyorsunuz? 1342 01:49:19,208 --> 01:49:20,583 Altın zincir almaya gideceğiz. 1343 01:49:20,666 --> 01:49:25,291 -Almamış mıydık zaten? -Ishika'nın anne babası beğenmedi. 1344 01:49:25,375 --> 01:49:26,708 Beğendiklerini söylemişlerdi. 1345 01:49:26,791 --> 01:49:29,000 Artık beğenmiyorlar. Derdin ne? 1346 01:49:29,083 --> 01:49:31,291 Niye bu kadar kızdın? 1347 01:49:32,375 --> 01:49:37,125 -Nereye gidiyorsun? -Kalamandir'den sari almaya. 1348 01:49:37,625 --> 01:49:39,041 Almamış mıydık zaten? 1349 01:49:39,125 --> 01:49:40,541 Siddu beğenmedi. 1350 01:49:40,625 --> 01:49:45,416 Bu yüzden Ishika'yı buraya çağırdı. İkisinin de sevdiği şeyi almak için. 1351 01:49:46,791 --> 01:49:48,833 -Ne dersin? -Evet, eltim. 1352 01:49:48,916 --> 01:49:51,041 -Hazırız. Gidelim mi? -Ben de hazırım. 1353 01:50:50,750 --> 01:50:53,916 Siddu, niye bu taraftan gidiyorsun? Şu taraftan gitmemiz gerekmiyor mu? 1354 01:50:54,000 --> 01:50:54,875 Sürpriz. 1355 01:50:56,958 --> 01:50:58,000 Sürpriz mi? 1356 01:51:44,708 --> 01:51:45,958 Neler oluyor Siddu? 1357 01:51:48,291 --> 01:51:49,708 Kocana sor. 1358 01:51:54,291 --> 01:51:57,208 Bipin, hiçbir şey bilmiyorlar. Bırak gitsinler. 1359 01:51:58,708 --> 01:52:00,791 Ben oğlun gibi davranırken 1360 01:52:02,875 --> 01:52:06,125 oğlun da Manju rolünü iyi oynadı. 1361 01:52:09,583 --> 01:52:14,416 Sen ikimizden de iyi oynuyorsun. 1362 01:52:23,791 --> 01:52:27,458 Oğlun Manju'yu kurtarmaya, 1363 01:52:27,541 --> 01:52:30,833 sen bana bu iğneyi yapıp 1364 01:52:30,916 --> 01:52:35,333 NIA'e teslim etmek için beni alışveriş merkezine getirmeye çalışıyor. 1365 01:52:35,416 --> 01:52:36,916 Bunu mu istiyordun? 1366 01:52:37,000 --> 01:52:39,416 -Onu rahat bırak. -Kes sesini! 1367 01:53:02,416 --> 01:53:03,416 Selam baba. 1368 01:53:03,583 --> 01:53:07,291 Selamlar dostum! 1369 01:53:07,708 --> 01:53:10,000 Zekisin. 1370 01:53:10,583 --> 01:53:15,625 Başlattığım oyunu oynuyorsun. 1371 01:53:15,916 --> 01:53:19,000 Oyunu ben bitireceğim. 1372 01:53:20,791 --> 01:53:24,208 Sen sevdiklerini istiyorsun 1373 01:53:24,291 --> 01:53:27,666 ama ben sadece kendimi. 1374 01:53:29,250 --> 01:53:32,458 Beni Manju'nun yerine koymayı istedin. 1375 01:53:32,916 --> 01:53:35,416 Planda ufak bir değişiklik olacak. 1376 01:53:35,500 --> 01:53:38,208 Onun yerine sen gidip 1377 01:53:39,416 --> 01:53:42,458 NIA tarafından öldürüleceksin. 1378 01:53:42,833 --> 01:53:44,083 -Olamaz. -Lütfen… 1379 01:53:45,375 --> 01:53:47,416 Ölmelisin dostum. 1380 01:53:50,083 --> 01:53:53,291 Bir kişi mi yoksa dört kişi mi ölecek, 1381 01:53:56,291 --> 01:53:59,250 karar ver. 1382 01:54:03,291 --> 01:54:04,791 Bol şanslar. 1383 01:54:07,916 --> 01:54:12,125 Delirdin mi? Manju'nun yerine geçersen ölürsün. 1384 01:54:14,000 --> 01:54:17,708 Manju ve ailem için ölmeye hazırım. 1385 01:54:29,041 --> 01:54:31,083 Dikkat! Dikkat! Neler oluyor? 1386 01:54:39,875 --> 01:54:41,583 Onu kaybetmeyin. 1387 01:54:42,333 --> 01:54:46,416 Manju, çabuk gel. 1388 01:54:51,708 --> 01:54:54,083 -Nerede? -Onu kaybettik. 1389 01:54:57,458 --> 01:54:59,208 -Orada! -Arabaya hemen bin. 1390 01:55:01,416 --> 01:55:03,833 Siddharth, Manju'nun yerine geçti Bipin. 1391 01:55:03,916 --> 01:55:06,000 Bu sefer kaçmasına izin verme. 1392 01:55:07,375 --> 01:55:08,375 Onu öldür. 1393 01:55:15,458 --> 01:55:17,000 Siz de kimsiniz? 1394 01:56:01,625 --> 01:56:03,000 Sağa dön, pazar yoluna. 1395 01:56:26,208 --> 01:56:27,625 3. Birim, cevap ver. 1396 01:56:28,083 --> 01:56:30,416 Peşindeyiz. Hadi, hadi. 1397 01:56:31,708 --> 01:56:33,541 Bas gaza. Yaklaş. 1398 01:56:51,625 --> 01:56:53,708 Hedefinize vardınız. 1399 01:57:00,791 --> 01:57:02,333 Telefona cevap ver. 1400 01:57:33,250 --> 01:57:36,500 Sadece mekân değişti, plan değil. 1401 01:57:45,083 --> 01:57:47,000 Dizlerinin üstüne çök. 1402 01:57:49,250 --> 01:57:50,291 Kalk. 1403 01:57:54,291 --> 01:57:55,333 Kıpırdama. 1404 01:57:59,208 --> 01:58:01,916 Neden NIA'e her şeyi anlatmama izin vermedin baba? 1405 01:58:02,000 --> 01:58:05,958 Siddu, her şeyi anlatırsan seni kolay kolay bırakmazlar. 1406 01:58:06,041 --> 01:58:10,291 Soruşturmalar, davalar ve sorgulamalarla senin canını sıkacaklar. 1407 01:58:10,375 --> 01:58:12,833 Onu ait olduğu yere gönderdin. 1408 01:58:12,916 --> 01:58:15,791 Herkes ait olduğu yerde artık. 1409 01:58:15,875 --> 01:58:21,083 Bunu bir kâbusmuş gibi düşün. Boş ver. Lütfen anlamaya çalış… 1410 01:58:23,125 --> 01:58:24,208 Lütfen. 1411 01:59:28,500 --> 01:59:29,500 Dur! Dur. 1412 02:01:23,916 --> 02:01:25,250 Toplanıyor. 1413 02:01:25,333 --> 02:01:26,375 Tamam. 1414 02:01:26,458 --> 02:01:30,125 Hazır mısın Manju? Geç kalıyorsun. Siddu yolda. 1415 02:01:30,208 --> 02:01:32,083 -On dakika ver amca. -Çabuk gel. 1416 02:02:29,958 --> 02:02:30,958 Amca… 1417 02:02:32,791 --> 02:02:33,833 Amca… 1418 02:02:50,916 --> 02:02:51,916 Amca! 1419 02:02:57,125 --> 02:02:59,291 Michael, lütfen ona zarar verme. 1420 02:03:00,416 --> 02:03:01,416 Lütfen Michael… 1421 02:03:01,500 --> 02:03:03,125 Manju, kaç… 1422 02:03:12,416 --> 02:03:15,291 Goa'da selfi çekmek mi istiyordun amca? 1423 02:03:17,291 --> 02:03:19,500 Gel, bir tane çekelim. 1424 02:04:38,166 --> 02:04:42,875 Manju, nerede saklanıyorsun? 1425 02:05:07,583 --> 02:05:08,791 Söyle Manju. 1426 02:05:21,708 --> 02:05:24,458 İncindin mi Manju? 1427 02:05:27,250 --> 02:05:29,416 Kan kardeşim gibisiniz. 1428 02:05:35,291 --> 02:05:39,000 Kedinin fareyle oynadığı gibi oynuyor musun benimle? 1429 02:05:48,583 --> 02:05:49,916 Olamaz. 1430 02:05:53,208 --> 02:05:55,833 İstediğim şey olacaksa 1431 02:05:57,208 --> 02:05:59,666 bu fare ölmeli, değil mi? 1432 02:06:00,375 --> 02:06:03,416 Michael, arkadaş değil miyiz? 1433 02:06:04,708 --> 02:06:07,791 Seni kardeşim olarak görüyordum. 1434 02:06:08,375 --> 02:06:11,625 Lütfen bana zarar verme. Michael, yalvarırım. Bırak da gideyim… 1435 02:06:24,250 --> 02:06:25,291 Amca… 1436 02:06:27,083 --> 02:06:28,125 Amca… 1437 02:06:28,750 --> 02:06:29,791 Amca… 1438 02:06:34,708 --> 02:06:35,750 Manju… 1439 02:06:36,083 --> 02:06:37,083 Manju! 1440 02:06:38,083 --> 02:06:40,041 Altı parmak… 1441 02:06:42,083 --> 02:06:44,250 Arkadaş değiliz, 1442 02:06:45,541 --> 02:06:48,125 hele kardeş hiç değiliz. 1443 02:06:48,208 --> 02:06:49,625 Sadece… 1444 02:06:52,208 --> 02:06:54,458 Görsel ikizleriz. 1445 02:07:09,500 --> 02:07:10,625 Siddu! 1446 02:07:11,416 --> 02:07:16,166 Selamlar kurtarıcı. Nihayet geldin. 1447 02:07:16,250 --> 02:07:18,375 Seni bekliyordum. 1448 02:07:20,416 --> 02:07:24,166 En büyük hatan neydi, biliyor musun? 1449 02:07:24,250 --> 02:07:27,791 Görsel ikiz olayını NIA'e söylememek. 1450 02:07:31,458 --> 02:07:37,416 Şimdi ikinizi de öldürüp birinizin Bipin olduğuna onları inandıracağım. 1451 02:07:38,333 --> 02:07:42,541 Böylece NIA için Bipin olayı kapanacak. 1452 02:07:44,333 --> 02:07:48,833 Kimliğimi alacak ilk şanslı kim? 1453 02:07:50,083 --> 02:07:51,291 Sen misin… 1454 02:07:53,416 --> 02:07:54,916 Yoksa o mu? 1455 02:07:58,916 --> 02:08:00,041 Bipin… 1456 02:08:00,583 --> 02:08:03,583 Beni öldürebilirsin ama Manju'yu rahat bırak. 1457 02:08:04,083 --> 02:08:06,208 Vay be! 1458 02:08:07,208 --> 02:08:09,958 Ne arkadaşlık ama! 1459 02:08:10,041 --> 02:08:15,208 Benim için ölmüyorsun ama onun için ölecek misin? 1460 02:08:16,375 --> 02:08:20,625 Üçümüz de aynı görünüyoruz, değil mi? 1461 02:08:21,500 --> 02:08:23,583 Ne fark var? 1462 02:08:26,666 --> 02:08:28,083 Ne fark var? 1463 02:08:32,416 --> 02:08:35,333 Altıncı parmak yüzünden mi? 1464 02:08:40,375 --> 02:08:41,666 Manju! 1465 02:08:42,458 --> 02:08:44,958 Artık eşitiz. 1466 02:09:42,166 --> 02:09:43,208 Siddu… 1467 02:10:25,750 --> 02:10:28,416 Manju artık kaplan kesildi. 1468 02:11:00,041 --> 02:11:01,375 Manju! 1469 02:12:07,541 --> 02:12:11,916 Herkesin yedi tane görsel ikizinin olduğunu söylerler. 1470 02:12:12,000 --> 02:12:17,625 Onlarla buluşmak için siteler olduğunu çoğu kişi bilmez. 1471 02:12:17,708 --> 02:12:21,541 Şimdi, en çok aranan suçlu 1472 02:12:21,625 --> 02:12:25,375 Bipin Roy böyle bir siteyi görsel ikizi Siddharth'ı bulmak 1473 02:12:25,458 --> 02:12:28,083 ve yurt dışına onun kimliğiyle kaçmak için kullandı. 1474 02:12:28,166 --> 02:12:29,958 Çabaları başarısız oldu. 1475 02:12:30,041 --> 02:12:35,666 Bu konuda daha fazla bilgi vermek için NIA basına yakında açıklama yapacak. 1476 02:12:43,000 --> 02:12:44,500 İKİZİNİBUL.COM SIDDHARTH CHIGULURI 1477 02:12:44,583 --> 02:12:45,583 EŞLEŞEN PROFİLLER 1478 02:12:50,458 --> 02:12:53,500 MANJU EVLİLİK HAYATIN MUTLU OLSUN SIDDU. 1479 02:12:53,583 --> 02:12:54,458 SAĞ OL 1480 02:13:11,791 --> 02:13:14,000 Şükürler olsun ki Bipin öldü. 1481 02:13:14,083 --> 02:13:16,625 Öbür türlü neler olacağını düşünsene! 1482 02:13:16,708 --> 02:13:20,333 O canavar bu site yüzünden hayatımıza girdi. 1483 02:13:22,791 --> 02:13:25,333 Bu site sayesinde bir arkadaş buldum. 1484 02:13:25,416 --> 02:13:27,166 Seni de buldum. 1485 02:13:27,250 --> 02:13:28,791 Hepimiz mutlu değil miyiz artık? 1486 02:13:28,875 --> 02:13:29,875 Ama… 1487 02:13:29,958 --> 02:13:33,791 Bu konuyu kapatıp önemli olan şeyleri düşünsek mi? 1488 02:13:35,333 --> 02:13:41,000 İKİZİNİBUL.COM 1 EŞLEŞME 1489 02:16:26,166 --> 02:16:31,250 SON 1490 02:16:31,333 --> 02:16:33,333 Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz