1 00:00:01,000 --> 00:00:05,458 "جميع الشخصيات، الحوادث، المؤسسات التعليمية، الشقق" 2 00:00:05,541 --> 00:00:08,083 "التي تظهر في هذا الفيلم من وحي الخيال." 3 00:00:08,166 --> 00:00:11,583 "أي تمثيل لأي شخص حي أو ميت هو مجرد مصادفة." 4 00:00:11,666 --> 00:00:13,916 "تم تجاهل الفترة الزمنية لفيروس كورونا" 5 00:00:16,333 --> 00:00:18,250 {\an8}"في ذكرى النجمان (كريشنا غارو) و(إنديرا ديفي غارو)" 6 00:00:18,333 --> 00:00:20,416 {\an8}"كنت كل شيء لك! حياتك بالكامل، انتظرت حدوث هذا" 7 00:00:20,500 --> 00:00:22,250 {\an8}"الآن، ها أنا هنا من دونك. اشتقت لك يا أبي! – (سوريا)" 8 00:00:35,750 --> 00:00:37,625 "الشكر من القلب سيد (تريفيكرام)" 9 00:00:38,208 --> 00:00:41,458 "شكرًا لك يا (باباي)، (فامسي)" 10 00:02:57,583 --> 00:03:04,583 {\an8}"أهلًا بكم في شركة (أندرا براديش) للنقل. محطة حافلة (دواركا)" 11 00:03:10,791 --> 00:03:14,916 "(إي بي إس آر تي سي)" 12 00:03:15,500 --> 00:03:16,708 انزلوا. هنا "فيزاج"! 13 00:03:17,958 --> 00:03:19,375 انزلوا. هذه آخر محطة. انزلوا. 14 00:03:22,458 --> 00:03:23,333 "إس. كوتا"؟ 15 00:03:24,750 --> 00:03:26,041 مهلًا يا فتاة! يا فتاة! 16 00:03:34,416 --> 00:03:35,916 لماذا تغادرين؟ 17 00:03:36,000 --> 00:03:37,583 ألا تريدين الفكّة؟ أعطني تذكرتك. 18 00:03:42,208 --> 00:03:43,125 انزلوا! 19 00:03:44,291 --> 00:03:45,708 - هل ركبت من "دوديكوندا"؟ - أجل. 20 00:03:48,541 --> 00:03:50,208 - انزلوا من فضلكم. - يوجد نشّالون. 21 00:03:50,291 --> 00:03:51,916 - حول هذا المجمع. احذروا. - إلى أين؟ 22 00:03:52,000 --> 00:03:53,708 أعطني تذكرة إلى "دوفادا". 23 00:03:53,791 --> 00:03:55,416 - لا تأخذوا الطعام والشراب - سأشتري التذكرة. 24 00:03:55,500 --> 00:03:57,041 - من أشخاص غرباء. - تذكرة واحدة إلى "فيزياناغارام". 25 00:03:57,125 --> 00:03:59,625 لا تتكلم كثيرًا! متى ستعيد المال؟ 26 00:03:59,708 --> 00:04:01,750 أنا قادم على اليوم. أريد استرجاع مالي. 27 00:04:01,833 --> 00:04:04,041 الرقم المطلوب، غير ممكن حاليًا… 28 00:04:09,000 --> 00:04:10,458 - مرحبًا؟ - ما الأمر؟ 29 00:04:10,541 --> 00:04:12,666 لم كان هاتفك مشغولًا؟ 30 00:04:12,750 --> 00:04:13,791 هل وصلت إلى "فيزاج"؟ 31 00:04:15,041 --> 00:04:16,125 هل التقيت به؟ 32 00:04:17,291 --> 00:04:18,166 لم تلتقي به بعد؟ 33 00:04:18,250 --> 00:04:19,708 هل وصل؟ 34 00:04:22,750 --> 00:04:23,583 لا أدري. 35 00:04:23,666 --> 00:04:24,875 ما هذا؟ 36 00:04:24,958 --> 00:04:28,000 ذهبت إلى هناك بمفردك، وأنت لا تعرفين شكله! 37 00:04:28,708 --> 00:04:29,958 أنا قلقة. 38 00:04:30,041 --> 00:04:30,916 توخي الحذر. 39 00:04:31,000 --> 00:04:32,250 ابحثي عنه. 40 00:04:32,333 --> 00:04:34,958 إن لم يظهر "مورالي"، عودي في الحال. اتفقنا؟ 41 00:04:36,083 --> 00:04:38,000 مرحبًا! ماذا حدث؟ 42 00:04:38,083 --> 00:04:39,416 فهمت، صحيح؟ 43 00:04:39,500 --> 00:04:40,416 حسنًا. 44 00:04:40,500 --> 00:04:41,541 أعطني مئة. 45 00:04:41,625 --> 00:04:43,125 ماذا؟ لم كل هذا؟ 46 00:04:48,500 --> 00:04:52,625 إن الرقم المطلوب خارج نطاق التغطية. 47 00:04:52,708 --> 00:04:54,583 الرجاء المحاولة لاحقًا. 48 00:05:11,708 --> 00:05:14,625 إن الرقم المطلوب… 49 00:05:16,250 --> 00:05:17,458 أين تريدين الذهاب؟ 50 00:05:31,333 --> 00:05:33,208 مهلًا! لم أنت نائم هنا؟ انهض! 51 00:05:33,708 --> 00:05:34,666 انهض! 52 00:05:34,750 --> 00:05:36,291 أنت! اذهب! 53 00:05:36,375 --> 00:05:38,208 - ما هذا؟ - اذهب! غادر! 54 00:05:38,291 --> 00:05:39,458 تحرك! 55 00:05:39,541 --> 00:05:41,916 إلى ماذا تنظر؟ غادر الآن! 56 00:05:57,541 --> 00:05:58,625 "سيدات" 57 00:06:03,958 --> 00:06:05,125 سيدتي! 58 00:06:05,208 --> 00:06:06,125 ادفعي المال يا سيدتي. 59 00:06:45,875 --> 00:06:46,875 "ساتيا"! 60 00:06:46,958 --> 00:06:48,125 "ساتيا"! 61 00:06:49,375 --> 00:06:50,291 "ساتيا"! 62 00:06:52,000 --> 00:06:52,916 "ساتيا"! 63 00:06:53,833 --> 00:06:54,916 بسرعة. 64 00:06:55,000 --> 00:06:56,791 إن فاتتنا الحافلة، سيتوجب علينا ركوب سيارة مزدحمة. 65 00:06:56,875 --> 00:06:58,875 وأيضًا، عليّ الاتصال بحبيبي أيضًا. 66 00:06:58,958 --> 00:07:00,000 انتظري دقيقة. 67 00:07:00,083 --> 00:07:01,041 يا إلهي! 68 00:07:01,708 --> 00:07:02,625 لنذهب. 69 00:07:11,291 --> 00:07:13,416 لنضيء مصباح أمام "كانايا" ونحن في الطريق. 70 00:07:13,500 --> 00:07:15,750 يمكنك فعلها عندما نعود. قد تغادر الحافلة. 71 00:07:15,833 --> 00:07:17,000 لن تغادر. تحركي بسرعة. 72 00:07:28,250 --> 00:07:29,208 لماذا لم تتصلي بي ليلة البارحة؟ 73 00:07:29,291 --> 00:07:31,708 وكيف سأفعل، وأنا ليس لديّ هاتف؟ 74 00:07:31,791 --> 00:07:33,708 إن كنت تفتقدني كثيرًا، اشتري لي هاتفًا. 75 00:07:33,791 --> 00:07:35,166 بالتأكيد، سأشتري لك واحدًا يا عزيزتي. 76 00:07:35,250 --> 00:07:37,833 عزيزي، سأذهب إلى "إس. كوتا" للتسوق… 77 00:07:37,916 --> 00:07:39,750 سأذهب إلى البلدة لشراء بعض القماش. 78 00:07:39,833 --> 00:07:41,750 اعتني بـ"بوجي" إلى ان أعود، من فضلك؟ 79 00:08:01,750 --> 00:08:03,250 الـ"جاليبي" ألذّ من الـ"كوفا". 80 00:08:03,333 --> 00:08:04,250 أحبّه كثيرًا. 81 00:08:04,333 --> 00:08:06,333 - سأحضر لك كلاهما يا عزيزتي. - لن تفوتنا الحافلة الآن؟ 82 00:08:06,416 --> 00:08:07,958 انظري إلى نفسك وأنت تسيرين كالحلزون. 83 00:08:08,041 --> 00:08:10,333 عزيزي، سأعاود الاتصال بك. 84 00:08:10,416 --> 00:08:11,375 هيا. 85 00:08:11,458 --> 00:08:13,125 عندما يكون لديك حبيب، ستعرفين حينها. 86 00:08:13,208 --> 00:08:14,666 كم من الصعب قطع الاتصال. 87 00:08:15,833 --> 00:08:16,791 مهلًا، مرحبًا! 88 00:08:17,416 --> 00:08:18,791 مرحبًا! أنت! 89 00:08:20,250 --> 00:08:22,208 {\an8}لقد انتقلنا إلى هنا مؤخرًا. 90 00:08:22,291 --> 00:08:24,208 {\an8}من فضلك أوصل ابني معك أيضًا. 91 00:08:24,291 --> 00:08:27,125 {\an8}سأدفع لك أكثر من الآخرين. 92 00:08:27,208 --> 00:08:29,083 غير ممكن. العربة ممتلئة مسبقًا. 93 00:08:29,166 --> 00:08:30,791 معك الكثير من الأولاد مسبقًا! 94 00:08:30,875 --> 00:08:32,291 {\an8}ماذا سيحدث إن أخذت فتى آخر؟ 95 00:08:32,375 --> 00:08:34,625 بالتأكيد. تخيلي إن كان متشبثًا هنا، 96 00:08:34,708 --> 00:08:36,875 ومرّت بجانبنا سيارة أو دراجة. حينها سيصطدمون به. 97 00:08:39,416 --> 00:08:41,541 {\an8}كيف ستنجو إن لم تتحلى بالقليل من الطموح؟ 98 00:08:41,625 --> 00:08:44,041 إن نال مني الطموح، ستنقلب مركبتي. 99 00:08:44,125 --> 00:08:45,875 إن كان جميع السائقون مثلك، 100 00:08:45,958 --> 00:08:48,291 - لم يكن سيقلق الأهالي يا "مورالي". - مهلًا، ابتعد. اجلس في الداخل. 101 00:08:48,375 --> 00:08:49,791 - أبي، إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 102 00:08:49,875 --> 00:08:50,875 أيها العمّ، إلى اللقاء. 103 00:08:52,125 --> 00:08:53,708 - اسمع، هل أنجزت فروضك المنزلية؟ - أجل. 104 00:08:53,791 --> 00:08:54,875 "(سافيتري أكا)" 105 00:08:54,958 --> 00:08:56,875 - أنا فعلت أيضًا. وأنت؟ - أجل، أنجزتها. 106 00:09:02,041 --> 00:09:03,333 "(راجيشواري)" 107 00:09:03,416 --> 00:09:05,125 - "تشيتي"، خذ حقيبتك. - مرحبًا؟ 108 00:09:05,208 --> 00:09:07,333 مرحبًا يا "مورالي"! طلبت منك القدوم في العاشرة لإيصالي إلى المستشفى. 109 00:09:07,416 --> 00:09:09,375 - آمل أنك تذكر هذا. - قمت بضبط المنبه لتذكيري. 110 00:09:09,458 --> 00:09:11,000 أنا في الطريق. أنهي الاتصال. 111 00:09:14,583 --> 00:09:16,041 {\an8}مرحبًا، مرحبًا، مرحبًا. 112 00:09:16,125 --> 00:09:18,541 {\an8}أنا "آر جي ماستي ميغانا"! 113 00:09:18,625 --> 00:09:20,958 موضوعنا اليوم هو… الحب. 114 00:09:21,041 --> 00:09:21,958 يا إلهي! 115 00:09:22,041 --> 00:09:23,916 يا له من وضوح ممل، صحيح؟ 116 00:09:24,000 --> 00:09:26,041 لقد قلتم للتو، (كيف أمكنك قول هذا؟) 117 00:09:26,125 --> 00:09:28,125 فعلتم، صحيح؟ سمعتكم. 118 00:09:28,625 --> 00:09:32,041 لكن من يشعر بالملل من الحب؟ ولماذا؟ 119 00:09:32,625 --> 00:09:36,375 مثل العوامل الخمسة لعالمنا، الحب أمر ثابت أيضًا. 120 00:09:42,708 --> 00:09:43,583 أشخاص جشعون! 121 00:09:43,666 --> 00:09:45,541 لقد ملأ السيارة بالناس. 122 00:09:45,625 --> 00:09:47,125 انظري، لقد أُفسد حذائي. 123 00:09:47,791 --> 00:09:49,541 حسنًا. علينا أخذ "بوجي" من "كانايا". 124 00:09:49,625 --> 00:09:50,833 لنذهب بسرعة. 125 00:09:50,916 --> 00:09:52,250 ما هذا الجنون؟ 126 00:09:52,333 --> 00:09:55,041 كلما خرجنا من القرية، تتركين دميتك مع "كانايا"! 127 00:09:55,125 --> 00:09:56,333 كم مرة سأقول لك؟ 128 00:09:56,416 --> 00:09:58,500 عندما تكون بوجي معه، سيبدو الأمر كأن "كانايا" معي. 129 00:09:59,500 --> 00:10:00,583 هل نذهب؟ 130 00:10:02,208 --> 00:10:03,250 "ساتيا"! 131 00:10:03,333 --> 00:10:05,708 تم تحديد موعي زفاف "أناسويا" من شاب من "كاكيندا". 132 00:10:05,791 --> 00:10:07,750 حقًا؟ إنها محظوظة جدًا! 133 00:10:07,833 --> 00:10:10,583 تتكلمين كأن الشاب من "كندا". 134 00:10:10,666 --> 00:10:12,750 إذًا؟ يوجد شاطئ في "كاكيندا"، صحيح؟ 135 00:10:12,833 --> 00:10:14,166 أجل. إذًا؟ 136 00:10:14,250 --> 00:10:16,583 يمكنها رؤية البحر متى أرادت. 137 00:10:16,666 --> 00:10:17,916 ماذا قد يريد المرء أكثر من هذا؟ 138 00:10:33,791 --> 00:10:34,833 إليك، الاتصال لك. 139 00:10:36,500 --> 00:10:39,291 أظن أن هذا الشاب يسمع صفّارة فور وصولي إلى الديار! 140 00:10:40,250 --> 00:10:42,541 - عزيزي! - هل عدت؟ 141 00:10:42,625 --> 00:10:44,541 بسرعة. سيعود والدي إلى المنزل في أي لحظة. 142 00:10:44,625 --> 00:10:49,291 عزيزي، سأتصل بك من هاتف زوجة شقيقي، اتفقنا؟ 143 00:10:49,375 --> 00:10:50,583 لا تنسي، اتفقنا؟ 144 00:10:50,666 --> 00:10:52,041 عندما تجدين أحد ما، ستعرفين حينها. 145 00:10:52,125 --> 00:10:54,708 هذا الرجل لا يرغب بقطع الاتصال مطلقًا. ووالدي يرفض شراء هاتف لي. 146 00:10:54,791 --> 00:10:56,500 والدك أفضل منه. إنه يصرخ كثيرًا. 147 00:10:56,583 --> 00:10:57,666 لكن على الأقل اشترى لك هاتفًا. 148 00:10:57,750 --> 00:10:59,250 تسمين هذا هاتفًا؟ 149 00:10:59,333 --> 00:11:01,500 إن حملت هذا في المدينة سيعتقدون بأنك كائن فضائي. 150 00:11:01,583 --> 00:11:02,500 كما تعلمين؟ 151 00:11:02,583 --> 00:11:04,041 لا يهم. ليس لديّ مثله حتى. 152 00:11:07,375 --> 00:11:08,375 مهلًا، انظري إلى معجبك. 153 00:11:10,375 --> 00:11:12,500 أظن أنه استحم وأتى منذ الصباح الباكر. 154 00:11:15,916 --> 00:11:17,250 انظري إليه ولو لمرة. 155 00:11:17,333 --> 00:11:18,541 سيسعده هذا. 156 00:11:18,625 --> 00:11:19,791 اصمتي وتحركي. 157 00:11:22,125 --> 00:11:24,916 عندما أرى "ساتيا"، أشعر بجفاف في حنجرتي وأبدأ بالتعرّق. 158 00:11:25,583 --> 00:11:27,250 لن ينفع هذا. 159 00:11:27,333 --> 00:11:29,333 تحدث إلى والدها قريبًا. هذا أفضل. 160 00:11:30,083 --> 00:11:31,458 أتظن أن والدها سيصغي إلي؟ 161 00:11:31,541 --> 00:11:32,958 تهتم الفتيات للمظهر. 162 00:11:33,041 --> 00:11:35,666 لكن الآباء يهتمون للمال. 163 00:11:35,750 --> 00:11:36,750 لذا، هذا الطريق هو الأفضل. 164 00:11:36,833 --> 00:11:39,291 - أتظن ذلك؟ - ثق بي. هذا هو الأفضل. 165 00:11:42,583 --> 00:11:44,750 - أخبريني إن اتصل حبيبي. - حسنًا. 166 00:11:53,041 --> 00:11:54,000 أين كنت؟ 167 00:11:54,916 --> 00:11:56,458 ذهبت إلى أركو لشراء بعض القماش. 168 00:11:56,541 --> 00:11:57,958 لكن فاتتنا الحافلة. 169 00:11:58,041 --> 00:12:00,541 كانت الحافلة قد غادرت عندما انتهينا من شراء كل شيء. 170 00:12:00,625 --> 00:12:01,708 أتيت بالسيارة. 171 00:12:01,791 --> 00:12:02,833 ثم بدأ يهطل المطر. 172 00:12:02,916 --> 00:12:04,875 أنت يافعة. ابقي في المنزل. 173 00:12:04,958 --> 00:12:05,791 لا تلفتي الانتباه. 174 00:12:09,958 --> 00:12:13,166 بالتأكيد! انظر إلى الطابور الهائل الذي ينتظر خروجي. 175 00:12:16,166 --> 00:12:17,708 لا أظن أنه سمع هذا. 176 00:12:17,791 --> 00:12:18,708 هل أناديه؟ 177 00:12:19,291 --> 00:12:21,708 لقد واجهت الأمر نفسه عندما كنت في سنّك. 178 00:12:21,791 --> 00:12:23,375 لن يطول الأمر إلى أن تبكين مثلي. 179 00:12:28,166 --> 00:12:29,250 هل القماش مطابق؟ 180 00:12:30,583 --> 00:12:32,125 اللون مختلف. 181 00:12:33,041 --> 00:12:34,500 في المرة المقبلة، اشتريه بنفسك. 182 00:12:36,458 --> 00:12:37,833 فتاة غريبة الأطوار! 183 00:12:42,250 --> 00:12:44,291 {\an8}مهلًا! توقف عن الغناء وارمي ورقة. 184 00:12:44,375 --> 00:12:45,500 اللعنة! 185 00:12:45,583 --> 00:12:47,250 يدي ممتلئة بالملكات. 186 00:12:47,333 --> 00:12:49,375 لكن ليس لديّ واحدى في حياتي. 187 00:12:49,458 --> 00:12:52,250 اسمع، سأخبركم بهذا من تجربتي. 188 00:12:52,333 --> 00:12:55,541 عندما لا تكون ملكتك معك، ابحث عنها. 189 00:12:55,625 --> 00:12:57,750 لكن عندما تجدها، ستبدأ بالتساؤل متى ستهجرك بحق الجحيم! 190 00:13:01,291 --> 00:13:03,750 أيها العمّ، اسمع! عليّ اختبار هذا بنفسي، صحيح؟ 191 00:13:03,833 --> 00:13:04,666 لكي أخبر أحد آخر بتجربتي على الأقل. 192 00:13:06,208 --> 00:13:07,083 أنت، أيها البومة! 193 00:13:07,166 --> 00:13:09,541 - لماذا تضحك بصوت عال؟ - يريد ملكة. 194 00:13:09,625 --> 00:13:11,083 سأكون مسرورًا إن وجدت خادمة. 195 00:13:11,166 --> 00:13:12,833 تعال يا "مورالي". لنلعب جولة. 196 00:13:12,916 --> 00:13:14,208 كلا يا أخي. لديّ عمل. 197 00:13:14,291 --> 00:13:17,916 مهلًا! إن فزت بجولة واحدة، لن تضطر للعمل لأربعة أيام. 198 00:13:18,666 --> 00:13:20,041 المال السهل يذهب بسرعة يا أخي. 199 00:13:20,125 --> 00:13:21,708 لديّ القدرة. سأعمل بجد. 200 00:13:21,791 --> 00:13:23,750 لا تتناقش مع الأشخاص الصالحين. 201 00:13:23,833 --> 00:13:25,458 سيفسدوننا. اسكب كأسًا. 202 00:13:26,208 --> 00:13:27,875 هل تبقى شيء؟ إنها فارغة. 203 00:13:28,458 --> 00:13:30,458 هل انتهيت؟ حسنًا، قادم. 204 00:13:30,541 --> 00:13:31,708 حسنًا يا أخي. أراك لاحقًا. 205 00:13:33,291 --> 00:13:37,250 لكن لنكن عادلون، رغم أن "مورالي" جديد في القرية، 206 00:13:37,333 --> 00:13:39,000 - إلا أنه أصبح محبوبًا. - أجل. 207 00:13:39,083 --> 00:13:40,291 هكذا يجب أن يكون الشبان. 208 00:13:40,375 --> 00:13:42,791 انظر إلى أنفسك. لا فائدة منك. 209 00:13:43,500 --> 00:13:44,333 مهلًا! 210 00:13:44,958 --> 00:13:47,291 لا تضحك. أنت معه أيضًا. 211 00:13:47,375 --> 00:13:48,416 اسمع، أحضر إليّ زجاجة أخرى! 212 00:14:00,750 --> 00:14:01,666 لم العجلة؟ 213 00:14:02,625 --> 00:14:03,791 أيها العمّ، كي أرى "ساتيا". 214 00:14:06,125 --> 00:14:07,166 ما هذا الذي في يدك؟ 215 00:14:07,250 --> 00:14:08,875 هاتف بكاميرا. 216 00:14:08,958 --> 00:14:10,083 أعلم، لكن لماذا؟ 217 00:14:10,166 --> 00:14:12,416 لالتقاط الصورة ووضعها على "فيسبوك". 218 00:14:12,500 --> 00:14:16,041 أنت لا تقرأين كتبك المدرسية. هل ستحتاجين إلى "فيسبوك"؟ 219 00:14:16,125 --> 00:14:17,375 أعطني الهاتف. 220 00:14:20,875 --> 00:14:22,458 لم أنت متعصب جدًا؟ 221 00:14:23,041 --> 00:14:26,125 تنبأ "براهمام" أن العالم سيتدمر في القرن الـ٢١. 222 00:14:26,208 --> 00:14:28,083 - أنا متأكد من أنك سمعت هذا. - لم يحدث شيئًا بعد. 223 00:14:28,166 --> 00:14:29,916 لقد تدمر مسبقًا. 224 00:14:30,000 --> 00:14:31,458 وبسبب هذا! 225 00:14:35,041 --> 00:14:35,958 "ساتيا". 226 00:14:36,750 --> 00:14:37,916 "ساتيا". 227 00:14:38,000 --> 00:14:39,916 طلبت من زوجة شقيقي أن تعطيني هاتفها ذو الكاميرا. 228 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 - أين هو؟ - أين؟ أخذه والدك مني. 229 00:14:43,666 --> 00:14:44,583 حسنًا. 230 00:14:45,250 --> 00:14:46,125 دقيقة. 231 00:14:50,500 --> 00:14:51,750 انظري إلى هذا. 232 00:14:52,708 --> 00:14:53,750 {\an8}ما هذا؟ 233 00:14:53,833 --> 00:14:55,000 ثمنه سبعة آلاف. 234 00:14:55,083 --> 00:14:56,750 إن ادخرت خمسة آلاف أخرى، يمكنني شراء الهاتف. 235 00:14:56,833 --> 00:14:58,291 هل ستعطيني هاتفك إذًا؟ 236 00:14:59,458 --> 00:15:00,375 سنرى. 237 00:15:00,458 --> 00:15:03,000 حسنًا. لكن أرجوك أرجعي هاتفي من والدك. 238 00:15:03,083 --> 00:15:04,583 سيجن جنون زوجة شقيقي. 239 00:15:04,666 --> 00:15:06,708 ما الأمر يا أخي؟ أحببت صوتي؟ 240 00:15:06,791 --> 00:15:09,625 أخبرني شيئًا جديدًا أيها الزعيم! لا أدري 241 00:15:09,708 --> 00:15:12,291 - مرحبًا يا "مورالي"! - كم منكم قال هذا من قبل… 242 00:15:12,375 --> 00:15:14,083 لم تستمر بالاستماع إلى هذا البرنامج الإذاعي؟ 243 00:15:14,583 --> 00:15:17,000 - هل أنت متزوج؟ - ليس بعد يا أخي. 244 00:15:17,083 --> 00:15:18,250 هل أجد لك فتاة؟ 245 00:15:18,333 --> 00:15:20,125 يوجد فتيات جميلات من معارفي. 246 00:15:20,208 --> 00:15:22,750 الجمال ليس في الوجهة يا أخي. بل في الصوت. 247 00:15:22,833 --> 00:15:24,750 يجب أن يدفعنا صوت الأشخاص إلى الالتقاء بهم. 248 00:15:24,833 --> 00:15:26,625 يجب أن يكون كلامها أشبه باللحن. 249 00:15:27,166 --> 00:15:30,708 طريقة تفكيرك غريبة الأطوار بقدر أخلاقيات عملك. 250 00:15:32,000 --> 00:15:33,875 أمي! 251 00:15:33,958 --> 00:15:35,416 هل رأيت هاتفي؟ 252 00:15:35,500 --> 00:15:37,000 كيف سأعرف أين تركته؟ 253 00:15:37,750 --> 00:15:39,833 يا إلهي! الجميع يسعى وراء هاتفي! 254 00:15:39,916 --> 00:15:42,375 أمي، توقفي عن العمل وابحثي عنه. سأتأخر. 255 00:15:42,958 --> 00:15:44,666 تأخرت؟ أين ستذهبين؟ 256 00:15:44,750 --> 00:15:47,500 اليوم هو عيد "كريشنا". سأقدم قربان إلى "كانايا". 257 00:15:47,583 --> 00:15:49,916 لم تعبدين إلهًا من دون معبد؟ 258 00:15:50,000 --> 00:15:52,208 إنه مجرد تمثال. يمكنك وضعه في المنزل. 259 00:15:53,208 --> 00:15:55,833 علينا الذهاب إلى المعبد والمدرسة! لا يجب أن نحضرهما إلى المنزل. 260 00:15:56,958 --> 00:15:59,333 أنت لست مجتهدة في الدراسة. لكن دائمًا لديك أقوال مأثورة! 261 00:15:59,833 --> 00:16:02,583 إليك! إنه هنا، لقد بحثت في كل مكان. 262 00:16:02,666 --> 00:16:03,708 من وضعه هنا؟ 263 00:16:03,791 --> 00:16:05,000 من المؤكد أنها تلك الشقية الصغيرة! 264 00:16:05,541 --> 00:16:07,833 "ساتيا"! لم تعطنا "أوما" أحد قمصانها. 265 00:16:07,916 --> 00:16:09,291 من فضلك اتصلي بها ودعيها تخبرك بالقياسات. 266 00:16:09,958 --> 00:16:11,125 هل هذا عملي أيضًا؟ 267 00:16:18,458 --> 00:16:21,375 أختاه "أوما"، ٣٤-٣٦-٣٠. 268 00:16:21,458 --> 00:16:23,083 هل القياسات نفسها أم هنالك أي تغيير؟ 269 00:16:23,666 --> 00:16:24,541 مرحبًا، من المتصل؟ 270 00:16:25,041 --> 00:16:26,000 أي قياسات؟ 271 00:16:27,833 --> 00:16:28,708 أيمكنني التحدث إلى "أوما"؟ 272 00:16:28,791 --> 00:16:29,916 من هذه؟ 273 00:16:30,000 --> 00:16:30,958 الاسم… 274 00:16:35,916 --> 00:16:37,958 {\an8}"سبعة. ثلاثة. ستة." 275 00:16:38,041 --> 00:16:39,833 مهلًا! طلبت ستة-ثلاثة! 276 00:16:43,000 --> 00:16:45,083 لماذا لم تتفقدي الرقم جيدًا؟ لم العجلة؟ 277 00:16:46,250 --> 00:16:47,500 مرحبًا يا "أوما"… 278 00:16:50,541 --> 00:16:53,958 إن الرقم المطلوب مشغول حاليًا. لإرسال رسالة صوتية… 279 00:16:55,625 --> 00:16:56,625 تحركي بسرعة! 280 00:16:57,583 --> 00:16:58,708 لم العجلة؟ 281 00:16:58,791 --> 00:16:59,916 لن يبارح "كانايا" مكانه. 282 00:17:00,000 --> 00:17:01,291 لن يتحرك "كانايا". 283 00:17:01,375 --> 00:17:03,791 لكن سينفذ صبر شقيقك. 284 00:17:03,875 --> 00:17:05,333 أي شقيق؟ 285 00:17:05,416 --> 00:17:06,625 في الحقيقة… 286 00:17:07,291 --> 00:17:08,833 - في الحقيقة… - ما الأمر؟ 287 00:17:08,916 --> 00:17:10,333 لماذا تتصرفين هكذا؟ 288 00:17:10,416 --> 00:17:12,375 خمني إلى أين سأذهب؟ 289 00:17:12,458 --> 00:17:14,375 - إلى المعبد! - كلا. 290 00:17:14,458 --> 00:17:17,083 لقد خرجت للالتقاء بحبيبي. 291 00:17:17,166 --> 00:17:19,000 ماذا؟ أيفترض بي الذهاب وحدي الآن؟ 292 00:17:33,708 --> 00:17:36,541 أخي، كان بمقدورك تنظيف أسنانك في المنزل بدلًا من كل هذا! 293 00:17:36,625 --> 00:17:38,250 بالتأكيد، فعلت. 294 00:17:38,333 --> 00:17:40,875 لكن عليك أن تكون حذرًا أكثر عندما تلتقي بحبيبتك. 295 00:17:47,166 --> 00:17:48,583 - أخي! - أجل؟ 296 00:17:48,666 --> 00:17:50,416 اذهب وتناول شيئًا ما في "ماليشام". 297 00:17:51,208 --> 00:17:52,333 حسنًا يا أخي. 298 00:17:52,958 --> 00:17:54,500 كيف أحببت هذا الشاب؟ 299 00:17:54,583 --> 00:17:55,833 يا إلهي، لا تنظري إليه بازدراء. 300 00:17:57,208 --> 00:17:59,333 هل تأنّقت لأجل هذا الشاب؟ 301 00:17:59,416 --> 00:18:00,833 اصمتي! على الأقل لديّ حبيب. 302 00:18:00,916 --> 00:18:01,916 ليس لديك حبيب. 303 00:18:03,291 --> 00:18:04,375 عزيزي… 304 00:18:05,666 --> 00:18:07,750 من هي؟ صديقتك؟ 305 00:18:07,833 --> 00:18:08,833 ما اسمها؟ 306 00:18:08,916 --> 00:18:10,375 توقف عن النظر. إنها شقيقتك. 307 00:18:11,916 --> 00:18:12,916 ماذا حدث يا عزيزي؟ 308 00:18:13,000 --> 00:18:15,458 هل وقفت تحت الشمس لوقت طويل؟ لقد تغير لون بشرتك. 309 00:18:15,541 --> 00:18:16,625 لقد رأيت صديقتي للتو. 310 00:18:16,708 --> 00:18:17,541 بالتأكيد، سأبدو شاحبة. 311 00:18:19,583 --> 00:18:20,708 لم وضعت يدك علي؟ 312 00:18:20,791 --> 00:18:22,833 لن أكتفي بهذا فحسب. سأقبّلك أيضًا. 313 00:18:22,916 --> 00:18:24,208 أتيت مستعدًا. 314 00:18:27,875 --> 00:18:28,708 ماذا تفعل؟ 315 00:18:28,791 --> 00:18:30,375 لا تجرؤ على فعل هذا معي! 316 00:18:30,458 --> 00:18:32,416 ابتعد! ابتعد! 317 00:18:33,791 --> 00:18:36,166 الآن أخبرني بما تريده. 318 00:18:36,250 --> 00:18:38,166 أتيت إلى هنا لأجل هذا؟ 319 00:18:38,250 --> 00:18:39,583 كنا فعلنا هذا على الهاتف. 320 00:18:41,541 --> 00:18:42,833 هل تألمت يا عزيزي؟ 321 00:18:42,916 --> 00:18:44,458 بالتأكيد، تألمت. 322 00:18:44,541 --> 00:18:45,500 انظري إلى الكدمة. 323 00:18:46,375 --> 00:18:49,458 ربما. لكن لون بشرتك ستغطي الكدمة. 324 00:18:52,500 --> 00:18:54,833 إنها تتباهى لأن لديها حبيب. 325 00:18:54,916 --> 00:18:56,583 كأنني لن أجد حبيبًا! 326 00:18:56,666 --> 00:18:58,208 سأريها عندما أفعل. 327 00:18:59,291 --> 00:19:00,375 سأجد حبيبًا، صحيح؟ 328 00:19:02,250 --> 00:19:03,833 سترشده إلي، صحيح؟ 329 00:19:10,333 --> 00:19:11,333 مرحبًا! 330 00:19:11,416 --> 00:19:12,916 إذًا يا سيدتي، حصلت على القياسات، صحيح؟ 331 00:19:13,000 --> 00:19:14,458 آسفة. 332 00:19:14,541 --> 00:19:16,125 لقد أخطأت بالرقم. 333 00:19:16,833 --> 00:19:19,208 لا بأس. لديك صوت جميل. 334 00:19:19,291 --> 00:19:20,291 أيمكنني معرفة اسمك؟ 335 00:19:21,666 --> 00:19:22,916 "صوت جميل." 336 00:19:23,000 --> 00:19:24,458 يبدأون بالتحاذق فور أن يعرفوا أنها فتاة. 337 00:19:25,375 --> 00:19:27,250 حسنًا يا "كانايا"، سأذهب. 338 00:19:27,333 --> 00:19:28,541 أتمنى أن تتذكر ما قلته. 339 00:19:28,625 --> 00:19:30,000 دعني ألتقي بحبيبي قريبًا. 340 00:19:33,083 --> 00:19:36,958 يرّحب بكم أزياء "مودامامبا" في افتتاح المتجر الجديد! 341 00:19:37,041 --> 00:19:42,833 في "دوديكوندا" على طريق "أراكو" الرئيسي، افتتاح متجر أزياء "مودامامبا"! 342 00:19:42,916 --> 00:19:44,875 أزياء "مودامامبا"! 343 00:19:44,958 --> 00:19:50,333 أحدث التصاميم للصغار والكبار وبأسعار رخيصة! أزياء "مودامامبا"! 344 00:19:52,291 --> 00:19:54,750 مهلًا، أعطني المفتاح رقم ١٢. 345 00:19:57,416 --> 00:19:58,500 انظر إلى ذلك الجانب. 346 00:20:00,416 --> 00:20:03,291 اسمعا، لدينا الكثير من المطاحن لنتولى أمرها. 347 00:20:03,375 --> 00:20:05,791 لماذا دخلتم في مجال الأزياء الآن؟ 348 00:20:05,875 --> 00:20:07,375 لكن "ساتيا" لا تذهب إلى المطحنة. 349 00:20:08,500 --> 00:20:09,583 اصمت! 350 00:20:10,208 --> 00:20:11,416 سمعت هذا. 351 00:20:12,083 --> 00:20:14,041 أنت ابني الوحيد. 352 00:20:14,125 --> 00:20:17,458 بالتأكيد، أعلم بماذا تفكر وعلى من تنظر. 353 00:20:18,125 --> 00:20:20,833 الجمال كافي للوقوع في حب فتاة. 354 00:20:21,500 --> 00:20:23,500 لكن في الزواج، المكانة الاجتماعية هي الأهم. 355 00:20:29,541 --> 00:20:31,333 {\an8}أخي، أريد رصيد بقيمة ١٩٩. 356 00:20:31,416 --> 00:20:32,416 {\an8}بالتأكيد. أخبرني بالرقم. 357 00:20:32,500 --> 00:20:33,750 - تسعة، سبعة… - أخي، رصيد بقيمة ٩٩. 358 00:20:33,833 --> 00:20:34,916 الأمر طارئ يا أخي. 359 00:20:35,666 --> 00:20:37,375 - من فضلك ساعدها أولًا يا أخي. - أخبريني بالرقم. 360 00:20:38,208 --> 00:20:39,166 مهلًا، مرر! 361 00:20:39,833 --> 00:20:40,875 {\an8}مهلًا، "راغو"! 362 00:20:44,458 --> 00:20:47,250 أنت، هل تلعب الأوراق أم الشطرنج؟ 363 00:20:47,333 --> 00:20:48,750 لم تأخذ الكثير من الوقت في كل جولة؟ 364 00:20:48,833 --> 00:20:49,791 ماذا؟ 365 00:20:49,875 --> 00:20:52,458 لقد سرقت مني ١٥٠٠ البارحة. 366 00:20:52,541 --> 00:20:53,708 لن أسمح لك بالفوز اليوم. 367 00:20:53,791 --> 00:20:54,833 الدور لي. 368 00:20:54,916 --> 00:20:56,333 هل سترمي ورقة أم نوقف اللعبة؟ 369 00:20:56,416 --> 00:20:57,750 انتظر! لا تزعجوني! 370 00:20:57,833 --> 00:21:00,250 مرحبًا يا "مورالي"، لم لا تأخذ مكانه؟ 371 00:21:00,333 --> 00:21:02,416 - لا أجيد اللعب يا أخي. - ماذا؟ لكن قلت إنك تجيد اللعب البارحة؟ 372 00:21:03,833 --> 00:21:05,166 أنا أمزح. 373 00:21:05,875 --> 00:21:07,208 حتى هو لا يجيد اللعب! 374 00:21:07,291 --> 00:21:09,625 إنه يعدّ النجوم وهو يمسك الأوراق في يده. 375 00:21:09,708 --> 00:21:11,375 أيها العمّ، لا تربكني. لن ألعب. 376 00:21:11,458 --> 00:21:13,166 لا تقل هذا. 377 00:21:13,250 --> 00:21:15,541 - نحن نفتقر للاعبون مسبقًا. - هذا أفضل. 378 00:21:16,541 --> 00:21:19,750 - مهلًا، أيقظوني عندما يرمي ورقة. - أيها العمّ، انتظر… 379 00:21:19,833 --> 00:21:21,666 سمعت أن لديك مستأجرة فتاة في الأعلى. 380 00:21:21,750 --> 00:21:23,500 جميع الفتيان يتهامسون. 381 00:21:23,583 --> 00:21:26,000 لم لا تنسى أمر الورق وتجرّب حظك معها؟ 382 00:21:27,125 --> 00:21:29,833 مهلًا، لا تضحك. سأقتلع عيناك وأصنع منهما عجة بيض. 383 00:21:31,041 --> 00:21:33,166 اسمع يا "مورالي"، هذا ليس مجالهم. 384 00:21:33,250 --> 00:21:34,791 عليك المحاولة. أنا متأكد من أنها ستقع في حبك. 385 00:21:35,708 --> 00:21:37,000 إنه لا ينظر إلى الفتيات. 386 00:21:37,083 --> 00:21:38,333 - إنه يسمعهنّ فحسب. - ماذا؟ 387 00:21:38,416 --> 00:21:40,291 نحن نشاهد مقاطع الفيديو ونقع في الحب، صحيح؟ 388 00:21:40,375 --> 00:21:42,916 بينما هو يصغي إلى المذياع ويقع في الحب. 389 00:21:43,000 --> 00:21:44,708 ماذا لو كان الصوت جيدًا، وكانت الصورة سيئة؟ 390 00:21:44,791 --> 00:21:45,958 سيبقيها في المنزل ويستمع إليها فحسب. 391 00:21:48,791 --> 00:21:50,625 - قالب الحلوى هنا! - مرحى! 392 00:21:54,708 --> 00:21:56,375 لم تريدين هاتف بكاميرا؟ 393 00:21:56,458 --> 00:21:58,166 - تعرفين "بادما"، صحيح؟ - "بادما"؟ 394 00:21:58,958 --> 00:22:00,916 دائمًا ما كانت تتجول وأنفها يسيل. 395 00:22:01,000 --> 00:22:03,500 افتتحت متجر هواتف نقالة في "أراكو" ذلك اليوم. 396 00:22:04,000 --> 00:22:05,916 مهلًا يا "تشيتي". أخذت قطعة للتو. أعطها لـ"باندو". 397 00:22:07,625 --> 00:22:09,000 - انتظري دقيقة. - مهلًا، "بوجي"! 398 00:22:09,083 --> 00:22:10,708 لم الحلوى على وجهك؟ سيهاجمك النمل. 399 00:22:10,791 --> 00:22:12,833 - مرحبًا. - مرحبًا، هذا أنا. 400 00:22:12,916 --> 00:22:14,000 اتصلت بي من أجل القياسات. 401 00:22:14,083 --> 00:22:16,208 أخبرتك أنني أخطأت بالرقم! 402 00:22:16,291 --> 00:22:17,583 لم تستمر بالاتصال بي؟ 403 00:22:17,666 --> 00:22:18,791 الأمر ليس كذلك. 404 00:22:18,875 --> 00:22:20,625 - من فضلك، أصغي إلي… - إلى من تتحدثين؟ 405 00:22:21,250 --> 00:22:22,875 أبي، لا أحد. خدمة الزبائن. 406 00:22:22,958 --> 00:22:24,541 تعالي. لنذهب. سنتأخر. 407 00:22:24,625 --> 00:22:25,541 تعال. لنجلس جميعنا هنا… 408 00:22:29,083 --> 00:22:30,833 "تشيتي"! هلّا جلست هنا؟ 409 00:22:31,500 --> 00:22:33,625 - كانت الحلوى لذيذة. صحيح؟ - تعال. لنتناول الطعام. تعال. 410 00:22:33,708 --> 00:22:35,208 أتشعر بالنعاس يا عزيزي؟ 411 00:22:35,291 --> 00:22:36,916 ماذا كنت أقول؟ 412 00:22:37,000 --> 00:22:38,125 أجل، "بادما"! 413 00:22:38,208 --> 00:22:40,250 - أتعرفين أن "بادما" أصبحت محبوبة؟ - كلا. 414 00:22:40,333 --> 00:22:42,000 - من خلال تصوير مقاطع الفيديو. - إذًا؟ 415 00:22:42,083 --> 00:22:44,500 - هل ستصورين مقاطع الفيديو الآن؟ - أجل. 416 00:22:44,583 --> 00:22:46,958 ضيف إليه أغنية لأحد ما. 417 00:22:47,041 --> 00:22:48,583 لكن أنا أُجيد الغناء بنفسي. 418 00:22:48,666 --> 00:22:49,833 سأصبح أكثر شعبية منها. 419 00:22:50,625 --> 00:22:52,541 أجل. أختي هي "غويا سيشال". 420 00:22:53,791 --> 00:22:54,958 اصمتي أيتها القردة. 421 00:22:55,041 --> 00:22:56,958 إنها بارعة في الغناء. هيا، غنّي. 422 00:22:57,541 --> 00:22:58,958 ليس الآن. 423 00:22:59,041 --> 00:22:59,875 قلت لك، غنّي! 424 00:22:59,958 --> 00:23:03,541 - أختاه! أرجوك، غنّي يا أختاه. - أرجوك! 425 00:23:03,625 --> 00:23:05,250 - غنّي يا "ساتيا". - حسنًا. 426 00:23:11,375 --> 00:23:15,208 "(رادا) تنتظر (كريشنا) 427 00:23:15,291 --> 00:23:19,083 على ضفاف نهر (يامونا) 428 00:23:19,166 --> 00:23:23,208 وقلبها مغمور بالحب 429 00:23:23,291 --> 00:23:27,333 بشرة ذهبية، تفقد بريقها 430 00:23:27,416 --> 00:23:31,250 مرّ الليل وكذلك النهار 431 00:23:31,333 --> 00:23:35,208 لكن لم يظهر (كريشنا) 432 00:23:35,291 --> 00:23:39,208 من دون الشريك 433 00:23:39,291 --> 00:23:43,166 لا يكون هناك رابط الحب 434 00:23:43,250 --> 00:23:47,375 أثناء غياب (كريشنا) 435 00:23:47,458 --> 00:23:51,333 امتلأ قلب (رادا) بالمعاناة 436 00:23:51,416 --> 00:23:54,958 (رادا) المسكينة!" 437 00:23:55,041 --> 00:23:56,583 - مرحى! - مرحى! 438 00:23:58,708 --> 00:24:00,041 لقد غنّت بشكل رائع! 439 00:24:00,666 --> 00:24:01,750 انتهت الأغنية. 440 00:24:01,833 --> 00:24:03,291 هل نلعب لعبة الآن؟ 441 00:24:03,375 --> 00:24:04,208 - أي لعبة؟ - أي لعبة؟ 442 00:24:04,291 --> 00:24:05,541 الأحجيات! 443 00:24:05,625 --> 00:24:06,625 - حسنًا! - حسنًا! 444 00:24:08,375 --> 00:24:12,208 يكون طويلًا عندما يولد لكنه قصير عندما يموت. 445 00:24:12,291 --> 00:24:13,125 ما هو؟ 446 00:24:14,333 --> 00:24:15,500 أتعرفين ما هذا؟ 447 00:24:15,583 --> 00:24:17,041 - ما هو؟ - لا أعرف أيضًا. 448 00:24:19,916 --> 00:24:22,291 - ماذا سيكون هذا؟ - لا أدري. 449 00:24:22,375 --> 00:24:23,458 هل هي الممحاة؟ 450 00:24:23,958 --> 00:24:25,333 كلا، ربما قلم رصاص. 451 00:24:29,250 --> 00:24:30,541 الشمعة! 452 00:24:32,041 --> 00:24:35,083 "ساتيا"، لست خبيرة في الغناء فقط بل بالأحجيات أيضًا! 453 00:24:37,000 --> 00:24:38,625 "شكرًا لك تم إرسال الرسالة" 454 00:24:40,250 --> 00:24:41,541 أختاه، أحجية أخرى. 455 00:24:42,416 --> 00:24:44,500 يمكنك تقطيعه لكن لا يمكنك أكله. ما هو؟ 456 00:24:47,083 --> 00:24:48,666 أختاه، قالب الحلوى؟ 457 00:24:49,208 --> 00:24:52,291 ليس قالب حلوى. قمنا للتو بتقطيعه وأكله أيضًا. 458 00:24:53,791 --> 00:24:54,708 الأوراق! 459 00:24:54,791 --> 00:24:55,666 الأوراق! 460 00:24:56,416 --> 00:24:57,500 أنت رائعة! 461 00:25:00,041 --> 00:25:01,250 عزيزتي، "ساتيا"! 462 00:25:01,333 --> 00:25:03,125 سأطرح عليك أحجية. أيمكنك حلّها؟ 463 00:25:03,916 --> 00:25:04,833 ما هي؟ 464 00:25:05,458 --> 00:25:09,541 مكان حيث تلتقي فيه جميع النساء، لكن لديه اسم ذكر. 465 00:25:09,625 --> 00:25:13,791 تحت الهاوية، حيث يوجد أنواع حلويات عدة، وماء مالحة! 466 00:25:13,875 --> 00:25:14,875 قومي بحلّها! 467 00:25:17,833 --> 00:25:19,000 ما هذا؟ 468 00:25:46,291 --> 00:25:50,125 "هل وجد النسيم طريقه إلى مكان غريب؟" 469 00:25:50,208 --> 00:25:51,458 - من هذا؟ - لا أحد. 470 00:25:51,541 --> 00:25:54,708 "الملل شديد، هل أحضر النسيم بعض الأخبار معه؟ 471 00:25:54,791 --> 00:25:59,416 {\an8}ما هي القصة التي قد تكون 472 00:25:59,500 --> 00:26:04,041 مسلّية؟ 473 00:26:04,791 --> 00:26:08,500 هل هناك رقم جديد صحيح؟ 474 00:26:09,583 --> 00:26:13,208 هل سيحضر معه البسمات؟ 475 00:26:13,291 --> 00:26:17,583 {\an8}ما هي القصة التي قد تكون 476 00:26:17,666 --> 00:26:22,125 مسلّية؟" 477 00:26:23,541 --> 00:26:25,750 هل قمت بحلّ الأحجية أيتها المعلّمة؟ 478 00:26:25,833 --> 00:26:28,625 لقد أخبرتني بها الآن. دعني أفكر يا "مورالي". 479 00:26:29,250 --> 00:26:30,625 كيف يعقل أن المعلّمات يأخذنّ وقتًا طويلًا في التفكير؟ 480 00:26:41,208 --> 00:26:42,500 {\an8}هل وجدت الجواب؟ 481 00:26:42,583 --> 00:26:45,000 {\an8}لو أنني وجدت الجواب، هل كنت سأعمل هنا يا "مورالي"؟ 482 00:26:45,875 --> 00:26:47,333 دائمًا لديك الردّ المناسب. 483 00:26:50,083 --> 00:26:54,708 "الأصدقاء والجيران يضحكون ويتهكمون 484 00:26:54,791 --> 00:26:59,083 في إجاباتهم وإيماءاتهم وتظهر الابتسامة 485 00:26:59,166 --> 00:27:03,708 القلب سعيد ومع انتهاء أعمال المنزل 486 00:27:03,791 --> 00:27:08,416 لكن إلى أن ينتهي العمل هل سيكون هناك أي أوقات فراغ؟ 487 00:27:08,500 --> 00:27:12,875 اسمعوا، لا تعب، لا قلق لا مكان لهما في ظل كل هذا 488 00:27:12,958 --> 00:27:17,083 تمرّ الدقائق وهي تطاردها ببطء طوال اليوم 489 00:27:17,166 --> 00:27:21,708 ما هي القصة التي قد تكون 490 00:27:21,791 --> 00:27:26,416 مسلّية؟" 491 00:27:26,500 --> 00:27:28,583 أختاه! قومي بعملك جيدًا. 492 00:27:29,750 --> 00:27:30,833 والدي من طلب هذا. 493 00:27:38,666 --> 00:27:40,000 "(داتاتريا) للهواتف ٧،١٩٠ روبية" 494 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 أمي! أختي تضربني… 495 00:27:45,083 --> 00:27:49,500 - "هل ستتحول الرياح إلى عاصفة؟" - يكفي. 496 00:27:49,583 --> 00:27:53,625 "أم ستموت قطرات المطر وتبقى قطرات؟" 497 00:27:53,708 --> 00:27:56,166 - أسرع من فضلك! - أجل… 498 00:27:56,250 --> 00:27:58,666 لقد أعطيتني مركبتك في الوقت المناسب. 499 00:27:58,750 --> 00:28:03,208 "لكن إلى أن تغرق لا تخبرك بحجمها قط 500 00:28:03,291 --> 00:28:07,875 هل تطلب الأحلام الإذن من العينيين قبل أن تستقر في القلب؟ 501 00:28:07,958 --> 00:28:10,083 - هل سيدفن الغد" - أبي! 502 00:28:10,166 --> 00:28:12,041 - "جميع عيوب البارحة؟" - ادرسي. 503 00:28:12,125 --> 00:28:16,583 - أنت تنامين أكثر. - "ما هي القصة التي قد تكون 504 00:28:16,666 --> 00:28:21,041 مسلّية؟" 505 00:28:24,916 --> 00:28:28,041 {\an8}"أزياء (مودامامبا) (دوديكوندا)، (أراكو)" 506 00:28:28,125 --> 00:28:29,916 انتظر دقيقة. من فضلكم، أفسحوا المجال. 507 00:28:31,041 --> 00:28:32,333 مهلًا، يجب على أختي الدخول أولًا. 508 00:28:32,416 --> 00:28:34,166 إن لم ألتقط صورة لشقيقتك، من سيعلم 509 00:28:34,250 --> 00:28:35,541 أنها كانت أول من دخل؟ 510 00:28:35,625 --> 00:28:36,916 لماذا؟ أتظن أننا لا نستطيع التقاط الصور؟ 511 00:28:39,458 --> 00:28:40,791 - أختاه، قومي بقص الشريط. - أمي. 512 00:28:49,083 --> 00:28:50,416 مزارع ومطاحن أرز. 513 00:28:50,500 --> 00:28:52,791 والآن متجر الملابس هذا. 514 00:28:52,875 --> 00:28:54,791 يبدو أنك تحملين الإله "لاكشمي" معك. 515 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 متى تنوين فعل إقامة الفرح؟ 516 00:28:59,375 --> 00:29:02,083 أقصد، متى ستقيمين زفاف "تشيني"؟ 517 00:29:05,583 --> 00:29:07,708 قد نتمنى الكثير من الأمور… 518 00:29:07,791 --> 00:29:09,458 لكن علينا إيجاد الفتاة المناسبة. 519 00:29:27,333 --> 00:29:29,291 - عظيم يا "تشيني". مذهل! - شكرًا يا سيدي. 520 00:29:29,375 --> 00:29:30,375 أجل يا تشيني. المتجر رائع حقًا. 521 00:29:32,458 --> 00:29:35,166 - سآخذ هذان الاثنان. - من فضلك الدفع عن المنضدة. 522 00:29:35,250 --> 00:29:36,083 من فضلك، أرني هذا. 523 00:29:36,958 --> 00:29:38,833 اسمع! التقط الصور للزبائن أيضًا. 524 00:29:39,333 --> 00:29:40,458 هل ألتقط الصور للجميع؟ 525 00:29:41,083 --> 00:29:42,541 سيكون هذا مضيعة للذكرى! 526 00:29:42,625 --> 00:29:44,166 - سأريك لمن ستلتقط الصور. تعال. - حسنًا. 527 00:29:48,000 --> 00:29:48,833 - ذلك. - أليس جميلًا؟ 528 00:29:48,916 --> 00:29:49,833 تلك الفتاة بالفستان الزهري. 529 00:29:51,333 --> 00:29:52,375 هل أطفأت الوميض؟ 530 00:29:55,875 --> 00:29:56,875 هل ستخرج الصورة؟ 531 00:29:57,791 --> 00:29:59,000 لم لا تلتقط الصور بنفسك؟ افعل هذا. 532 00:29:59,083 --> 00:30:00,458 لا تغضب يا رجل. 533 00:30:02,458 --> 00:30:03,541 إنه جميل، صحيح؟ 534 00:30:05,500 --> 00:30:06,458 ٤٠٠. 535 00:30:11,250 --> 00:30:12,125 خصم. 536 00:30:13,583 --> 00:30:15,625 يتبرع الابن بمال والدته! 537 00:30:15,708 --> 00:30:18,750 سيتوجب علينا إغلاق المتجر إن استمر بهذه الخصومات. 538 00:30:21,375 --> 00:30:24,458 يبدو أن الناس لا تدرك مكانتها هذه الأيام. 539 00:30:25,041 --> 00:30:27,541 ألا يجب أن يدركوا الفرق بين من يبيع ساري ثمنه ثلاثة آلاف 540 00:30:27,625 --> 00:30:31,125 ومن يبيع قمصان ثمنها ٣٠ روبية؟ 541 00:30:31,208 --> 00:30:32,333 بالتأكيد، عليهم إدراك هذا. 542 00:30:34,000 --> 00:30:36,625 لكن الساري باهظ الثمن، لا يرتديه أحد من دون تلك القمصان. 543 00:30:36,708 --> 00:30:41,125 بالتأكيد! الإناء الفارغ هو من يصدر الضجيج الأعلى؟ 544 00:30:41,708 --> 00:30:43,291 أولًا، أقم زفاف ابنتك. 545 00:30:45,125 --> 00:30:48,791 لا تنتظر من شاب ثري أحمق أن يأتي إليك ويلتقط الطعم. 546 00:30:50,750 --> 00:30:51,666 لنذهب يا عزيزتي. 547 00:30:53,916 --> 00:30:54,750 أمي، ما كان ذلك؟ 548 00:30:55,458 --> 00:30:56,458 حرقة في المعدة! 549 00:31:03,875 --> 00:31:04,708 ماذا؟ 550 00:31:04,791 --> 00:31:06,583 لم أنت مستاءة؟ 551 00:31:06,666 --> 00:31:08,500 - حرقة في المعدة. - ماذا حدث؟ 552 00:31:08,583 --> 00:31:10,500 من تظن والدة "تشيني" نفسها؟ 553 00:31:10,583 --> 00:31:12,666 إن كنت ثريًا، يمكنك فعل ما تشاء؟ 554 00:31:12,750 --> 00:31:14,333 إنها مغرورة لأنها ثرية. 555 00:31:14,416 --> 00:31:15,833 التقدم بالعمل لا يجعلك راشدًا! 556 00:31:15,916 --> 00:31:17,458 ليس لديّ أدنى فكرة عما حدث. 557 00:31:17,541 --> 00:31:19,833 لكن نظرًا لأسلوبك وأنت تصبّين جام غضبك علي… 558 00:31:19,916 --> 00:31:21,416 لا يوجد مبلغ مالي يمكنه شراء هذا الشعور. 559 00:31:21,500 --> 00:31:24,041 لكن لماذا أخبرك عن هذا؟ 560 00:31:24,125 --> 00:31:26,416 نتشارك السعادة مع الجميع. لكن الغضب؟ 561 00:31:26,500 --> 00:31:27,708 نعبّر عنه فقط لمن نحب. 562 00:31:27,791 --> 00:31:28,625 كانت والدتي تقول لي هذا. 563 00:31:28,708 --> 00:31:30,416 حقًا؟ حسنًا. 564 00:31:30,916 --> 00:31:32,125 لكن لماذا اتصلت بي؟ 565 00:31:32,208 --> 00:31:34,708 الفانيلا. هذا هو جواب الأحجية، صحيح؟ 566 00:31:35,458 --> 00:31:37,583 هذا جوابك السيئ رقم ١٣. 567 00:31:37,666 --> 00:31:39,208 هذا الجواب خاطئ أيضًا؟ 568 00:31:39,291 --> 00:31:42,333 - لا بأس. أنا سعيد لأنه خاطئ. - لماذا؟ 569 00:31:42,416 --> 00:31:45,500 إن أعطيتك الجواب الصحيح، لن يكون لديّ عذر للاتصال بك. 570 00:31:46,583 --> 00:31:47,791 ذكي جدًا! 571 00:31:50,541 --> 00:31:52,083 مهلًا، "نافيا المشاكسة"! 572 00:31:52,166 --> 00:31:53,833 أنت مشاكسة جدًا في مقاطع الفيديو خاصتك. 573 00:31:53,916 --> 00:31:56,208 لم تتصرفين كأنك صعبة المنال هنا؟ 574 00:31:57,541 --> 00:31:59,291 {\an8}هذا المقطع المفضّل لدي. ألقي نظرة. 575 00:31:59,375 --> 00:32:02,041 لا يجب أن يتقدم بالسن مطلقًا. 576 00:32:04,083 --> 00:32:06,166 لا تنتظري إلى أن أصبح مسنًا. اتفقنا؟ 577 00:32:06,791 --> 00:32:08,625 لن تجدنّ حافلة في هذا الوقت. إلى أين ترنّ الذهاب؟ 578 00:32:08,708 --> 00:32:10,416 مهلًا أيها السائق! هل اتصلنّ بك؟ 579 00:32:10,500 --> 00:32:12,333 هذه سيارة أجرة. لا أنتظر أن يتصل بي الناس. 580 00:32:12,416 --> 00:32:13,625 أنا من يسأل الآخرين إن كانوا يريدون سيارة أجرة. 581 00:32:13,708 --> 00:32:15,375 مهلًا، هل تحاول التحاذق؟ 582 00:32:18,250 --> 00:32:20,041 إن أصبتك بها، ستصبح مسنًا في الحال. 583 00:32:21,416 --> 00:32:22,291 هل نذهب؟ 584 00:32:23,750 --> 00:32:25,416 "جامعة (آر.إس.آر) للفنون والعلوم" 585 00:32:25,500 --> 00:32:26,875 شكرًا جزيلًا. 586 00:32:27,708 --> 00:32:28,916 اتصلنّ بي إن احتجتنّ إلى سيارة أجرة. 587 00:32:29,000 --> 00:32:30,750 - رقمي مكتوب في الخلف. - حسنًا. 588 00:32:32,458 --> 00:32:35,583 نجز فروضي المدرسية في المدرسة. ماذا عنك؟ 589 00:32:35,666 --> 00:32:36,916 أنا أُنجزها في المنزل. 590 00:32:37,708 --> 00:32:38,791 يمكنك التوقف هنا. 591 00:32:40,333 --> 00:32:41,583 منزلي قريب من هنا. 592 00:32:41,666 --> 00:32:43,041 - سأذهب، إلى اللقاء! - إلى اللقاء! 593 00:32:49,041 --> 00:32:50,958 - سأذهب إلى المزرعة. - حسنًا. 594 00:32:59,833 --> 00:33:01,833 مهلًا، "ديفيا"! توقفي! 595 00:33:01,916 --> 00:33:03,041 - توقفي! - أمي! 596 00:33:03,125 --> 00:33:04,291 - أمي! - "ديفيا"! 597 00:33:04,375 --> 00:33:05,666 - أمي… - لم تهربين وأنا أطلب منك التوقف؟ 598 00:33:05,750 --> 00:33:07,083 - ماذا حدث؟ - أمي، إنه أبي! 599 00:33:07,166 --> 00:33:08,166 أنت… 600 00:33:08,833 --> 00:33:09,791 - كلا! - أمي! 601 00:33:09,875 --> 00:33:11,625 توقف! 602 00:33:11,708 --> 00:33:13,416 ما الخطب؟ لم تحاول ضربها؟ 603 00:33:13,500 --> 00:33:14,958 توجهين السؤال لي؟ اسأليها هي! 604 00:33:15,041 --> 00:33:17,250 من كان هذا؟ من أوصلك بالدراجة؟ 605 00:33:17,333 --> 00:33:18,708 انتظر. تكلمي! 606 00:33:18,791 --> 00:33:20,125 كان زميلًا لي في الصف العاشر يا أمي. 607 00:33:20,208 --> 00:33:22,458 كانت قدماي تؤلماني. لذا، أتيت على متن دراجته يا أمي. 608 00:33:23,125 --> 00:33:24,041 هذا تصرف خاطئ! 609 00:33:24,125 --> 00:33:27,083 ماذا سيقول الناس عندما يرونك على دراجة شاب غريب؟ 610 00:33:27,166 --> 00:33:29,541 طلبت منكما شراء دراجة لي. 611 00:33:29,625 --> 00:33:33,083 تؤلمني قدماي من السير ١٠ كيلومترات يوميًا. 612 00:33:53,708 --> 00:33:54,750 كم ثمن الدراجة؟ 613 00:33:55,791 --> 00:33:57,375 مهما كان ثمنها، سيتوجب علينا اقتراض المال. 614 00:34:02,041 --> 00:34:02,958 أمي! 615 00:34:05,833 --> 00:34:06,708 ما هذا؟ 616 00:34:07,750 --> 00:34:09,500 اطلبي منه شراء دراجة لها. 617 00:34:09,583 --> 00:34:12,208 لكنك تدخرين المال لشراء هاتف جديد. 618 00:34:12,875 --> 00:34:14,916 لست على عجلة من أمري. يمكنني شراؤه لاحقًا. 619 00:34:17,708 --> 00:34:19,500 يا إلهي! الكثير من مشاهد القتال! 620 00:34:19,583 --> 00:34:21,083 لهذا السبب أرفض الذهاب لحضور أفلام "إن تي آر". 621 00:34:21,166 --> 00:34:24,333 يا للهول! كأنه لا يوجد مشاهد قتال في أفلام "ماهيش بابو". 622 00:34:24,416 --> 00:34:25,375 بالتأكيد، يوجد. 623 00:34:25,458 --> 00:34:27,416 المشاهد القتالية في أفلامه هي جزء من القصة. 624 00:34:27,500 --> 00:34:30,250 لكن في أفلامك ممثلك المفضّل، علينا البحث عن القصة في القتالات. 625 00:34:30,333 --> 00:34:32,666 اصمتي! تشعرين بالغيرة من أسلوبه في الرقص. 626 00:34:37,500 --> 00:34:38,916 الشرطة هنا. ارتدي زيّك الرسمي! 627 00:34:40,500 --> 00:34:43,291 {\an8}- أرني رخصتك. - أوقف المركبة، توقف! 628 00:34:43,375 --> 00:34:44,333 حسنًا! اذهب. 629 00:34:44,416 --> 00:34:46,708 {\an8}تعال إلى القسم غدًا لأخذه. اذهب. 630 00:34:46,791 --> 00:34:48,208 {\an8}- الأمر طارئ يا سيدي! - الرخصة؟ 631 00:34:48,291 --> 00:34:50,333 {\an8}- لا يمكنني قطع هذه المسافة. - توقف عن الكلام! 632 00:34:50,416 --> 00:34:52,458 {\an8}انس الأمر حاليًا. 633 00:34:52,541 --> 00:34:54,208 مهلًا، هل هاتان راكبتان؟ 634 00:34:54,291 --> 00:34:55,500 شقيقتان يا سيدي. 635 00:34:55,583 --> 00:34:56,583 من أين أتيتم؟ 636 00:34:56,666 --> 00:34:58,125 نحن في طريق العودة من عرض ليلي يا سيدي. 637 00:34:59,291 --> 00:35:01,041 - حسنًا. هل لديك كافة الأوراق؟ - أجل يا سيدي. 638 00:35:01,958 --> 00:35:02,833 حسنًا! اذهب. 639 00:35:09,833 --> 00:35:11,041 {\an8}توقف! 640 00:35:11,916 --> 00:35:14,125 هل لاحظت كيف ينظر؟ إنه أشبه بالبومة! 641 00:35:14,208 --> 00:35:15,125 أنت الملام في هذا. 642 00:35:15,208 --> 00:35:17,041 لقد قلت له عرض ليلي. 643 00:35:17,125 --> 00:35:19,041 هكذا ينظرون إلى الفتيات عندما يخرجنّ في هذا الوقت. 644 00:35:19,625 --> 00:35:21,291 إن كانت الفتيات لا تخرج في هذا الوقت، 645 00:35:21,375 --> 00:35:23,416 كانوا سيبقون العروض الليلية للرجال فقط، صحيح؟ 646 00:35:23,500 --> 00:35:25,166 وبجميع الأحوال، لم هذا التمييز الجنسي؟ 647 00:35:25,250 --> 00:35:26,625 يجدر بنا فعل ما يحلو لنا. 648 00:35:41,125 --> 00:35:42,000 {\an8}أيها العمّ! 649 00:35:42,541 --> 00:35:44,041 الفتيات تعشنّ هنا. 650 00:35:44,125 --> 00:35:45,208 لديك مرحاض في الداخل، صحيح؟ 651 00:35:45,291 --> 00:35:47,375 إنها عادة قديمة يا رجل. 652 00:35:49,333 --> 00:35:50,416 اختاه! 653 00:35:50,500 --> 00:35:52,375 - أختاه، تعالي. - ما الأمر؟ 654 00:35:52,458 --> 00:35:54,208 - أختاه، أريد أن أريك شيئًا! - إلى أين؟ 655 00:35:54,291 --> 00:35:55,500 - أخبريني إلى أين! - تعالي معي أولًا! 656 00:35:55,583 --> 00:35:56,708 أنا أسألك! 657 00:35:56,791 --> 00:35:58,416 ما هذا التنظيف؟ نظّفي جيدًا. 658 00:35:58,500 --> 00:35:59,541 هذا ما أحاول فعله يا سيدتي. 659 00:35:59,625 --> 00:36:00,916 قومي بتجفيف الملابس عندما تنتهين. 660 00:36:01,458 --> 00:36:03,541 لذا؟ هل أجرت والدة زوجك العملية الجراحية في العين؟ 661 00:36:03,625 --> 00:36:04,541 إلى أين ستذهبنّ؟ 662 00:36:04,625 --> 00:36:05,541 أختاه، تعالي معنا! 663 00:36:07,458 --> 00:36:08,625 إلى أين ستذهبين؟ 664 00:36:08,708 --> 00:36:10,625 من سيقوم بكل هذا العمل؟ 665 00:36:10,708 --> 00:36:12,166 سأكسر لك قدميك. 666 00:36:12,250 --> 00:36:14,375 - انظري كيف تتجاهلني! - أعلم. 667 00:36:14,958 --> 00:36:16,666 - "تشيني"، إنها "ساتيا". - انتظر! قادم. 668 00:36:17,291 --> 00:36:18,250 مهلًا، لم لا تنتظرنّ؟ 669 00:36:19,333 --> 00:36:20,291 انتظرنّ… 670 00:36:30,916 --> 00:36:34,625 {\an8}"أزياء (مودامامبا)" 671 00:36:37,583 --> 00:36:40,375 - إنها رائعة، صحيح؟ - ليست سيئة. 672 00:36:40,458 --> 00:36:43,250 أي أحد سيبدو جميلًا على لوحة كبيرة. 673 00:36:43,333 --> 00:36:45,791 مهلًا! أتشعرين بالغيرة من شقيقتي؟ 674 00:36:45,875 --> 00:36:46,958 ولم سأشعر بالغيرة؟ 675 00:36:47,041 --> 00:36:49,208 "ساتيا"، هل قال لك إنه كان سيضع صورتك على اللوحة؟ 676 00:36:50,791 --> 00:36:52,416 على الأرجح، لقد أخذ الإذن من والدك. 677 00:37:00,750 --> 00:37:02,041 انظري! 678 00:37:19,333 --> 00:37:20,250 ما هذا؟ 679 00:37:20,333 --> 00:37:23,333 أنت عاجزة عن رؤيتها في قلبي. لذا وضع صورتها على اللوحة الطرقية. 680 00:37:24,166 --> 00:37:25,333 "ميدانام"، شغّل السيارة. 681 00:37:29,666 --> 00:37:32,000 أخبرني والدك أنك معجب بـ"ساتيا". 682 00:37:32,791 --> 00:37:34,708 لم قد أرفضك يا تشيني؟ 683 00:37:35,500 --> 00:37:37,875 إن كنت تعتقد بأن والدتك لن تعارض رغبتك، يمكنك القدوم حينها. 684 00:37:37,958 --> 00:37:38,875 سنتحدث. 685 00:37:42,416 --> 00:37:43,583 في النهاية، نحن فقراء. 686 00:37:44,333 --> 00:37:47,500 ربما أنت واقع في حبها. لكن نحن من سنتحمل اللوم. 687 00:37:55,125 --> 00:37:57,041 لا تنظر إليّ هكذا يا عزيزي. أشعر بالخجل. 688 00:37:57,666 --> 00:37:59,875 لا أستطيع النظر إليك حتى، ما الفائدة من هذا اللقاء؟ 689 00:37:59,958 --> 00:38:02,166 لا تجلس هناك وتنظر إلي! هل ستقتلني؟ 690 00:38:02,250 --> 00:38:06,625 ماذا تفعل يا "باندو"؟ الساعة ١٢ الآن! أتريد… 691 00:38:06,708 --> 00:38:07,666 أخبرني. 692 00:38:07,750 --> 00:38:10,166 أخي، نسيت رذاذ الفم هنا. ألا تمانع هذا؟ 693 00:38:10,250 --> 00:38:12,875 ليس هذا فحسب. لا بأس إن نسيت تنظيف أسناني حتى. 694 00:38:12,958 --> 00:38:14,041 المسافة كبيرة جدًا هنا. 695 00:38:16,250 --> 00:38:17,166 ما الأمر يا عزيزي؟ 696 00:38:17,250 --> 00:38:20,166 أنا بجانبك هنا، لكنك مشغول على الهاتف! 697 00:38:22,541 --> 00:38:25,125 بجانبي؟ أنت على بعد كيلومتر! 698 00:38:25,208 --> 00:38:27,250 ماذا؟ هل قلت شيئًا؟ 699 00:38:28,125 --> 00:38:30,541 لا يمكنها سماع ما أقوله حتى! 700 00:38:30,625 --> 00:38:33,208 لم قطعت كل هذه المسافة؟ 701 00:38:33,291 --> 00:38:34,250 يا لها من مضيعة للوقود! 702 00:38:35,250 --> 00:38:37,000 حسنًا يا عزيزي. سأغادر. 703 00:38:37,083 --> 00:38:38,750 ستبرحني ضربًا إن تأخرت أكثر. 704 00:38:38,833 --> 00:38:40,333 لنلتقي الأحد المقبل، اتفقنا؟ 705 00:38:40,416 --> 00:38:42,416 يمكننا التحدث بسعادة لوقت طويل. 706 00:38:42,500 --> 00:38:44,458 مجددًا؟ الأحد؟ 707 00:38:44,541 --> 00:38:45,750 بسعادة؟ 708 00:38:45,833 --> 00:38:46,791 أيًا يكن! 709 00:38:49,375 --> 00:38:51,250 عزيزي، أحضر الفطائر في المرة المقبلة. 710 00:38:51,958 --> 00:38:53,583 مرحبًا! إلى متى يا أخي؟ 711 00:38:53,666 --> 00:38:56,000 أنت غارق في الرومنسية، ولم تلاحظ الوقت حتى! 712 00:38:56,083 --> 00:38:57,625 تبًا لهذه الحياة! 713 00:39:01,375 --> 00:39:02,500 لم تأخرت كثيرًا؟ 714 00:39:02,583 --> 00:39:03,750 آسفة… 715 00:39:03,833 --> 00:39:06,041 عندما تجدين حبيبًا، سأذهب معك أيضًا. 716 00:39:08,750 --> 00:39:09,958 انتظر. انتظر دقيقة. 717 00:39:13,208 --> 00:39:15,208 ماذا الآن؟ هل وجدت جواب الأحجية؟ 718 00:39:15,291 --> 00:39:16,458 هذه آخر فرصة لك. 719 00:39:16,541 --> 00:39:18,375 إن كان الجواب خاطئ مجددًا، لن أجيب على اتصالك بعد الآن. 720 00:39:18,458 --> 00:39:20,791 مرحبًا، أنا شقيقة "مورالي". 721 00:39:21,875 --> 00:39:23,708 أخي لا يكف عن الحديث عنك. 722 00:39:23,791 --> 00:39:24,791 نعرف كل شيء. 723 00:39:26,500 --> 00:39:28,208 كلا. لا شيء من هذا القبيل. 724 00:39:29,041 --> 00:39:30,708 اتصلت به عن طريق الخطأ. 725 00:39:30,791 --> 00:39:33,041 لكنني لم أتصل به بعد ذلك. 726 00:39:33,791 --> 00:39:35,041 لماذا لم تفعلي؟ 727 00:39:35,125 --> 00:39:36,791 سيسعد كثيرًا إن اتصلت به. 728 00:39:36,875 --> 00:39:40,125 يعمل على مركبة نقل طوال الليل والنهار من أجلنا. 729 00:39:40,208 --> 00:39:42,666 لا أدري إن كان قد أخبرك. لكنه معجب بك جدًا. 730 00:39:45,875 --> 00:39:46,916 - "بادما"! - أجل؟ 731 00:39:47,000 --> 00:39:48,541 أيمكنني استرجاع هاتفي؟ 732 00:39:48,625 --> 00:39:49,500 سنتصل بك مجددًا. 733 00:39:49,583 --> 00:39:51,166 لا تخبريه باتصالنا. 734 00:39:51,250 --> 00:39:52,250 - أعطني الهاتف. - انتظري دقيقة. 735 00:39:53,750 --> 00:39:56,375 لا تنسي الاتصال به، اتفقنا؟ 736 00:39:59,291 --> 00:40:01,791 لماذا ما نزال هنا؟ لنذهب. 737 00:40:06,958 --> 00:40:08,375 من كان على الهاتف؟ 738 00:40:10,666 --> 00:40:12,583 ترفضين إعطائي هاتفك هذه الأيام. 739 00:40:12,666 --> 00:40:14,750 وأنت دائمًا على الهاتف! 740 00:40:15,333 --> 00:40:16,500 ما الأمر؟ 741 00:40:23,708 --> 00:40:25,958 "كانايا"، أخبرني. هل أتصل به أم لا؟ 742 00:40:28,250 --> 00:40:30,125 انظري إلى نفسك! تبتسم وكل هذا. 743 00:40:46,708 --> 00:40:48,416 ما الأمر؟ هل اتصلت بالرقم الخاطئ مجددًا؟ 744 00:40:48,500 --> 00:40:50,458 كلا. اتصلت بك. 745 00:40:50,541 --> 00:40:52,750 {\an8}قد يهطل المطر اليوم. 746 00:40:53,916 --> 00:40:55,208 لذا، أخبرني يا سيد "مورالي". 747 00:40:55,291 --> 00:40:56,208 ما الأمر؟ 748 00:40:56,291 --> 00:40:57,625 كيف عرفت اسمي؟ 749 00:40:57,708 --> 00:41:00,041 - عرفت كل شيء عنك. - مثل ماذا؟ 750 00:41:00,125 --> 00:41:02,416 أعلم من أنت وماذا تعمل. 751 00:41:02,500 --> 00:41:03,666 حسنًا، أين أنت؟ 752 00:41:03,750 --> 00:41:04,666 أتيت إلى المستشفى. 753 00:41:04,750 --> 00:41:06,708 مستشفى؟ ما الأمر؟ 754 00:41:06,791 --> 00:41:08,666 تعرفين كل شيء. ألا تعرفين السبب؟ 755 00:41:08,750 --> 00:41:10,208 لم تخبرني شقيقتك. 756 00:41:10,291 --> 00:41:12,041 {\an8}إذًا تحدثت إلى شقيقتي؟ 757 00:41:12,125 --> 00:41:14,083 {\an8}- "مورالي"! - انتظري قليلًا، من فضلك. 758 00:41:14,166 --> 00:41:17,125 {\an8}قال الطبيب إن عليّ البقاء في المستشفى ليومين. 759 00:41:17,208 --> 00:41:18,083 {\an8}حسنًا. 760 00:41:21,500 --> 00:41:23,708 - بالنسبة للمال… - لا بأس. أعطني المال لاحقًا. 761 00:41:23,791 --> 00:41:25,625 - اتصلي بي إن احتجت إلى أي شيء. - حسنًا. 762 00:41:28,500 --> 00:41:31,041 - مرحبًا! - لذا، خدمة مجانية؟ 763 00:41:31,125 --> 00:41:33,625 أحيانًا. ماذا قالت شقيقتي أيضًا؟ 764 00:41:33,708 --> 00:41:35,125 هذا فقط. 765 00:41:35,208 --> 00:41:36,416 لكن لا تستجوبهنّ. 766 00:41:36,500 --> 00:41:38,208 ماذا؟ بدأت بالدفاع عنهنّ مسبقًا؟ 767 00:41:38,291 --> 00:41:40,708 كلا. حسنًا، حسنًا. إلى اللقاء. 768 00:41:40,791 --> 00:41:42,333 مرحبًا! متى ستتصلين بي مجددًا؟ 769 00:41:43,125 --> 00:41:44,583 عندما أرغب بهذا. 770 00:41:44,666 --> 00:41:46,125 أجل. لكن متى سترغبين بهذا؟ 771 00:41:46,208 --> 00:41:48,916 سأتصل بك عندما أريد هذا. سأُنهي الاتصال الآن. 772 00:41:49,000 --> 00:41:50,625 {\an8}دائمًا أنا من يتصل بك… 773 00:41:50,708 --> 00:41:52,208 {\an8}فقدت الأمل في أن تتصلين بي. 774 00:41:52,291 --> 00:41:53,750 {\an8}لهذا السبب… هذا الاتصال يحدث مرة كل أعوام. 775 00:41:53,833 --> 00:41:55,166 أنا غير قادر على قطع الاتصال. 776 00:41:55,250 --> 00:41:57,916 إن أردت مني الاتصال مجددًا، عليك إنهاء الاتصال، صحيح؟ 777 00:42:24,291 --> 00:42:29,250 "بينما تفتح يمامة قلبي جناحيها 778 00:42:29,333 --> 00:42:33,791 على شجرة المغنوليا التي على شفتيّ تُرسم ابتسامة 779 00:42:38,791 --> 00:42:43,458 وأنا في طريقي أستمع إلى أغاني النسمات العليلة 780 00:42:43,541 --> 00:42:48,208 كرسالة حلوة أُرسلت من قبلك لتُسعد أيامي 781 00:42:52,291 --> 00:42:57,083 وأنا أتذكر كلمتك فجأة 782 00:42:57,166 --> 00:43:01,500 أبقى في مكان واحد تائهة في العالم 783 00:43:01,583 --> 00:43:06,583 عندما تبدأ بالتفكير بي 784 00:43:06,666 --> 00:43:11,166 يحنّ قلبي للذهاب إليك بشدة 785 00:43:11,250 --> 00:43:15,708 بينما تفتح يمامة قلبي جناحيها 786 00:43:15,791 --> 00:43:20,666 على شجرة المغنوليا التي على شفتيّ تُرسم ابتسامة 787 00:43:20,750 --> 00:43:25,416 وأنا في طريقي أستمع إلى أغاني النسمات العليلة 788 00:43:25,500 --> 00:43:30,208 كرسالة حلوة أُرسلت من قبلك لتُسعد أيامي" 789 00:43:49,583 --> 00:43:50,666 {\an8}"نتائج بحث فيسبوك عن (مورالي)" 790 00:43:59,125 --> 00:44:01,000 لم تبحثين عني على "فيسبوك"؟ 791 00:44:01,083 --> 00:44:02,958 - أريد رؤيتك. - تريدين رؤيتي؟ 792 00:44:03,041 --> 00:44:08,750 - أريك أن أراك، ألتقي بك. - "لقد أصبحت ظلّي 793 00:44:08,833 --> 00:44:13,458 ترسم الصور في الغسق 794 00:44:13,541 --> 00:44:16,500 عندما تغفو عيناي، تدخل أحلامي" 795 00:44:16,583 --> 00:44:18,875 - بالمناسبة، هل تستعملين "واتس أب"؟ - "هل سأسميها مسافة شاسعة" 796 00:44:18,958 --> 00:44:21,916 - هاتفي لا يتناسب مع تطبيق "واتساب". - "أم نعيم مجهول؟" 797 00:44:22,000 --> 00:44:22,875 انتظر دقيقة. 798 00:44:22,958 --> 00:44:26,291 "هل أسير على خطواتك كي تصبح خطواتنا متناغمة؟" 799 00:44:26,375 --> 00:44:28,791 - أجل، أخبرني؟ - لم لا تشترين هاتف ذكي؟ 800 00:44:28,875 --> 00:44:31,375 - إنها رخيصة جدًا الآن. - أجل. عليّ فعل هذا. 801 00:44:31,458 --> 00:44:32,833 - كم ثمنه؟ - ٧،٥٠٠ روبية. 802 00:44:32,916 --> 00:44:37,458 "بينما تفتح يمامة قلبي جناحيها 803 00:44:37,541 --> 00:44:42,208 على شجرة المغنوليا التي على شفتيّ تُرسم ابتسامة 804 00:44:42,291 --> 00:44:45,375 - وأنا في طريقي أستمع…" - ماذا؟ يتصل كل يوم؟ 805 00:44:45,458 --> 00:44:47,333 - "إلى أغاني النسمات العليلة" - صوته جميل جدًا. 806 00:44:47,416 --> 00:44:49,416 - "كرسالة حلوة أُرسلت من قبلك" - ما المهم في الصوت؟ 807 00:44:49,500 --> 00:44:51,166 "لتُسعد أيامي" 808 00:44:51,250 --> 00:44:53,333 - هل قمت بتوضيب العينات؟ - أجل. 809 00:44:54,708 --> 00:44:56,500 عمّتي، هذا التصميم يناسبك. 810 00:44:56,583 --> 00:44:59,000 التصميم جميل، لكن لا يناسب سنّي يا "ساتيا". 811 00:45:00,750 --> 00:45:05,125 "عندما تبدأ بالتفكير بي 812 00:45:05,208 --> 00:45:09,791 يحنّ قلبي للذهاب إليك بشدة 813 00:45:09,875 --> 00:45:14,583 بينما تفتح يمامة قلبي جناحيها 814 00:45:14,666 --> 00:45:19,500 على شجرة المغنوليا التي على شفتيّ تُرسم ابتسامة 815 00:45:19,583 --> 00:45:24,208 وأنا في طريقي أستمع إلى أغاني النسمات العليلة 816 00:45:24,291 --> 00:45:29,291 كرسالة حلوة أُرسلت من قبلك لتُسعد أيامي" 817 00:45:31,833 --> 00:45:34,750 اقترب موعد مهرجان "مودامامبا" في قريتنا. هل ستأتي؟ 818 00:45:34,833 --> 00:45:36,333 أجل، لكن ليس لأجل المهرجان. 819 00:45:36,416 --> 00:45:37,875 بل لأراك. 820 00:45:49,458 --> 00:45:50,500 مهلًا! 821 00:45:51,416 --> 00:45:53,416 {\an8}أخي، أرجوك تعال إلى الداخل! 822 00:45:53,500 --> 00:45:55,416 فقدت والدتي الوعي. يجب نقلها إلى المستشفى. 823 00:45:57,000 --> 00:45:58,000 أمي! 824 00:45:59,083 --> 00:46:00,958 {\an8}أخي! أرجوك، انطلق بسرعة. 825 00:46:01,041 --> 00:46:02,291 {\an8}أخي، انطلق بسرعة من فضلك. 826 00:46:09,166 --> 00:46:10,041 مرحبًا، هل أنت نائم؟ 827 00:46:10,666 --> 00:46:12,583 آسف. كنت قادمًا إليك. 828 00:46:12,666 --> 00:46:14,291 لكن اضطررت للتوقف بسبب حالة إسعافية طارئة. 829 00:46:14,375 --> 00:46:16,208 كنت أتطلع قدمًا لرؤيتك. 830 00:46:16,291 --> 00:46:17,666 على أية حال، الأمر ليس بهذه الأهمية. 831 00:46:17,750 --> 00:46:19,000 لا تقولي هذا! 832 00:46:19,083 --> 00:46:22,000 أرسلت لي رسالة وقلت إن تريدين إخباري بشيء. ما الأمر؟ 833 00:46:22,083 --> 00:46:23,500 سأخبرك في الصباح. 834 00:46:23,583 --> 00:46:24,458 حسنًا. 835 00:46:32,833 --> 00:46:34,000 لا أدري ماذا سأفعل. 836 00:46:34,875 --> 00:46:36,000 أنا خائفة. 837 00:46:36,083 --> 00:46:37,958 إنهم يتحدثون عن الزواج. 838 00:46:38,583 --> 00:46:40,625 أريد أن أخبرهم أنني لا أريد. 839 00:46:40,708 --> 00:46:42,500 لكن أخشى أن أقول هذا لوالدي. 840 00:46:42,583 --> 00:46:44,666 "ساتيا"! لم أنت قلقة؟ 841 00:46:44,750 --> 00:46:47,416 اذهبي واجلسي معهم. الالتقاء بالزوار لا يعني أي شيء. 842 00:46:49,125 --> 00:46:51,666 قلت إنها افتعلت مشكلة في المتجر ذلك اليوم. 843 00:46:51,750 --> 00:46:53,166 أتظن أنها ستكترث الآن؟ 844 00:46:53,250 --> 00:46:54,125 من يعلم؟ 845 00:46:54,208 --> 00:46:55,958 أخبرني "نايدو" بأنهم قادمون الآن. 846 00:47:02,166 --> 00:47:03,583 هناك. لقد وصلوا. 847 00:47:03,666 --> 00:47:04,875 أنا لست جاهزة حتى. 848 00:47:04,958 --> 00:47:06,083 - لقد وصلوا؟ - أجل. 849 00:47:11,166 --> 00:47:12,500 - أهلًا بكم. - أهلًا بكم. 850 00:47:15,791 --> 00:47:16,625 لنذهب. 851 00:47:28,375 --> 00:47:29,333 "ساتيا"! 852 00:47:30,166 --> 00:47:31,125 هل أنت جاهزة؟ 853 00:47:37,291 --> 00:47:39,041 - هل حضّرت الشاي؟ - الشاي يغلي. 854 00:47:39,125 --> 00:47:41,708 لا يُظهر وجهها أنها موافقة. 855 00:47:41,791 --> 00:47:44,083 عليك رؤية وجه "تشيني" عندما يسمع باسم "ساتيا". 856 00:47:44,166 --> 00:47:45,250 كان يصدر بريقًا! 857 00:47:46,875 --> 00:47:49,250 أتظن أن هناك علاقة بين "ساتيا" و"تشيني"؟ 858 00:47:49,333 --> 00:47:51,000 حتى لو كان الأمر كذلك، لندعي أننا لا نعرف. 859 00:47:53,083 --> 00:47:54,291 من فضلكم، تناولوا هذا. 860 00:48:00,041 --> 00:48:01,208 لا داعي لكل هذا. 861 00:48:03,000 --> 00:48:04,625 نحن بحاجة إلى عمال في المطحنة. 862 00:48:04,708 --> 00:48:06,708 بما أن منزلك قريب، أتيت لإخبارك بهذا. 863 00:48:14,166 --> 00:48:15,416 ادفع له المرتب. 864 00:48:15,500 --> 00:48:17,833 بعد إنفاق كل هذا اليوم، ربما لم يبقى لديهم مال لشراء الطعام. 865 00:48:17,916 --> 00:48:20,250 إن لم أذهب إلى مطحنتك، سيتوقف عملك. 866 00:48:20,333 --> 00:48:23,541 لكن سيبقى منزلي عامرًا، حتى إن لم تمنحيني الوظيفة. 867 00:48:41,166 --> 00:48:43,041 خشيت أن توافق. 868 00:48:43,125 --> 00:48:45,000 ماذا تقولين؟ هل فقدت عقلك؟ 869 00:48:46,875 --> 00:48:48,666 لست مجنونة. أنا واقعة في الحب. 870 00:48:49,333 --> 00:48:50,916 كيف يمكنك الوقوع في حب شخص لم ترينه؟ 871 00:48:51,000 --> 00:48:52,750 يبدو أنك لا تفهمين الأمر. هذا جنون. 872 00:49:04,458 --> 00:49:07,500 هربوا فور أن رأوك؟ هل أنت قبيحة لهذه الدرجة؟ 873 00:49:07,583 --> 00:49:11,333 اسمع يا سيد، يوجد إعلان طرقي عليه صورتي في قريتنا. فهمت؟ 874 00:49:11,416 --> 00:49:13,916 حقًا؟ أنت جميلة إلى هذه الدرجة؟ 875 00:49:14,000 --> 00:49:15,250 كلا. 876 00:49:15,333 --> 00:49:19,125 استخدموا صورتي كي يُظهروا أنهم يستطيعون تصحيح الأسنان والأنف. 877 00:49:19,958 --> 00:49:22,166 أعلم أن هذا ليس صحيحًا. أشعر أنك جميلة جدًا. 878 00:49:22,250 --> 00:49:23,375 لم لا ترسلين إليّ صورة؟ 879 00:49:23,458 --> 00:49:25,333 طلبت منك أن نلتقي، 880 00:49:25,416 --> 00:49:26,625 لكنك كنت مشغولًا في الخدمات الاجتماعية. 881 00:49:26,708 --> 00:49:29,375 حسنًا. سنلتقي بكل تأكيد في المرة المقبلة. أخبريني أين عليّ الذهاب لرؤيتك. 882 00:49:29,458 --> 00:49:31,708 لا داعي لهذا. أنا سآتي إليك. 883 00:49:31,791 --> 00:49:35,333 وعدت "كانايا" بزيارة "إيسكون" إن فشل هذا الزواج. 884 00:49:35,416 --> 00:49:37,791 حسنًا، لكن أخبريني… 885 00:49:37,875 --> 00:49:40,000 لدى "تشيني" المال والعقارات. 886 00:49:40,083 --> 00:49:41,000 ما هو هدفك؟ 887 00:49:41,083 --> 00:49:42,375 ألا تعرف هذا؟ 888 00:49:43,375 --> 00:49:44,333 أخبريني. 889 00:49:44,416 --> 00:49:46,208 لا أكترث لما يملكه… 890 00:49:46,750 --> 00:49:48,041 أريد البقاء معك. 891 00:49:48,625 --> 00:49:49,583 ما الذي أثار إعجابك بي؟ 892 00:49:49,666 --> 00:49:51,875 أنت معجب بي وهذا يروق لي. 893 00:49:52,458 --> 00:49:54,333 حسنًا. متى ستأتين إلى "فيزاج" إذًا؟ 894 00:49:54,416 --> 00:49:56,166 قريبًا. 895 00:49:56,250 --> 00:49:57,333 هل ستريني الشاطئ إذًا؟ 896 00:49:57,416 --> 00:49:59,791 ماذا؟ لم ترين الشاطئ من قبل؟ 897 00:49:59,875 --> 00:50:01,500 منذ وقت طويل عندما كنت صغيرة. 898 00:50:01,583 --> 00:50:03,000 أنا مهووسة بالشواطئ. 899 00:50:04,958 --> 00:50:05,958 ماذا عني؟ 900 00:50:06,041 --> 00:50:08,166 اسمع أيها الأبله! لقد أخبرتك مسبقًا! 901 00:50:08,833 --> 00:50:10,625 حسنًا. سأعاود الاتصال بك. 902 00:50:11,125 --> 00:50:12,125 لديّ عمل. 903 00:50:13,125 --> 00:50:15,166 ماذا؟ هل أنت مستاء؟ 904 00:50:16,375 --> 00:50:18,250 كلا. سأتصل بك قبل أن أخلد إلى الفراش. 905 00:50:18,333 --> 00:50:20,625 مهلًا، هل ستريني الشاطئ أم لا؟ 906 00:50:20,708 --> 00:50:23,208 ليس الشاطئ فحسب. سأريك المدينة بالكامل. 907 00:50:23,291 --> 00:50:24,125 اتفقنا؟ 908 00:50:24,208 --> 00:50:25,333 "ساتيا". 909 00:50:25,833 --> 00:50:27,583 - "ساتيا"! - أجل يا أمي؟ قادمة! 910 00:50:28,666 --> 00:50:30,041 تناديني والدتي. سأعاود الاتصال بك. 911 00:50:30,125 --> 00:50:31,083 مرحبًا، "ساتيا"… 912 00:50:31,166 --> 00:50:32,500 - إلى اللقاء. - مرحبًا… 913 00:50:44,083 --> 00:50:47,166 ظننت أنك ستتوقف عن تناول الطعام لأنني رفضت الفتاة. 914 00:50:47,250 --> 00:50:48,166 أرز جديد؟ 915 00:50:48,250 --> 00:50:50,458 أجل. من مزرعتنا. 916 00:50:51,583 --> 00:50:52,541 أمي! 917 00:50:52,625 --> 00:50:55,416 لدينا منزل كبير جدًا، مطاحن، ومزارع. 918 00:50:55,500 --> 00:50:56,416 لم كل هذا؟ 919 00:50:56,500 --> 00:50:58,250 ماذا تقصد؟ 920 00:50:58,333 --> 00:51:02,250 جميعها لك كي لا تضطر للعمل وتحظى بحياة سعيدة. 921 00:51:02,333 --> 00:51:04,416 لا تكمن سعادتي في كل هذا. 922 00:51:05,250 --> 00:51:06,458 لدى سعادتي اسم. 923 00:51:07,375 --> 00:51:08,416 "ساتيا". 924 00:51:13,458 --> 00:51:14,833 لا أريد الزواج من "ساتيا" بلا موافقتك. 925 00:51:16,250 --> 00:51:18,833 لكن لن أكون سعيدًا من دونها. 926 00:51:27,208 --> 00:51:29,083 أتمنى ألا تتراجع شقيقتك عن كلامها. 927 00:51:29,666 --> 00:51:31,166 قد تبدو شقيقتي قاسية. 928 00:51:31,250 --> 00:51:34,041 لكن عندما تقول كلمة، فهي أشبه بسند موثوق. 929 00:51:34,125 --> 00:51:35,125 حسنًا، إذًا. 930 00:51:36,000 --> 00:51:38,000 ابنتك محظوظة جدًا يا سيد "تاتاراو"! 931 00:51:38,541 --> 00:51:39,833 - نراكم لاحقًا. - لنذهب! 932 00:51:39,916 --> 00:51:41,166 سأغادر الآن. 933 00:51:46,500 --> 00:51:49,208 عزيزتي! أنت محظوظة جدًا! 934 00:51:49,291 --> 00:51:51,208 لقد وجدت شريكًا رائعًا. 935 00:51:52,125 --> 00:51:54,916 سأكون مشغولة جدًا من الآن. 936 00:52:00,916 --> 00:52:02,083 إلى اللقاء يا أخي! 937 00:52:03,375 --> 00:52:04,583 ادخلوا. بسرعة. 938 00:52:04,666 --> 00:52:05,500 مرحبًا! 939 00:52:07,583 --> 00:52:09,458 "ساتيا"! هل تسمعيني؟ 940 00:52:10,958 --> 00:52:12,333 لم لا تتكلمين؟ 941 00:52:14,583 --> 00:52:16,375 أقنع "تشيني" والدته. 942 00:52:16,458 --> 00:52:17,750 إنهم يستعدون لخطوبتنا. 943 00:52:18,333 --> 00:52:19,208 ماذا قلت؟ 944 00:52:19,291 --> 00:52:21,791 من سألني؟ لقد قرروا هذا وحدهم. 945 00:52:24,041 --> 00:52:26,166 "مورالي"، يجب ان نلتقي. لا يوجد وقت. 946 00:52:26,791 --> 00:52:28,791 - أين يمكننا الالتقاء؟ - هل ستأتين إلى هنا؟ 947 00:52:29,500 --> 00:52:31,375 إن رآنا أحد ما، قد تحدث مشكلة. 948 00:52:32,750 --> 00:52:33,791 افعل شيئًا يا "مورالي". 949 00:52:33,875 --> 00:52:35,125 حسنًا. لا تخافي. 950 00:52:35,208 --> 00:52:36,708 سيسير كل شيء كما نريد. 951 00:52:36,791 --> 00:52:38,750 دعيني أفكر وأعاود الاتصال بك. 952 00:52:38,833 --> 00:52:40,083 اتفقنا؟ 953 00:52:41,291 --> 00:52:42,500 حسنًا. 954 00:52:48,833 --> 00:52:50,333 هل ستبدأ العمل غدًا؟ 955 00:52:50,416 --> 00:52:51,916 سأنهي عملي في "كاراكافالاسا" غدًا. 956 00:52:52,000 --> 00:52:54,625 - يمكنني البدء بالعمل بعد يوم غد. - إليك. ألفان دفعة مسبقة. 957 00:52:54,708 --> 00:52:56,958 استخدم طلاء أكثف. يجب أن يدوم أكثر. 958 00:53:07,666 --> 00:53:10,250 تتردد الفتيات من ركوب مركبات الأجرة. 959 00:53:10,333 --> 00:53:14,041 لكنك مستعدة لعيش حياتك مع سائق مركبة أجرة لم تلتقي به قط! 960 00:53:14,125 --> 00:53:16,416 قومي بحذف رقمه وتزوجي من "تشيني". 961 00:53:16,500 --> 00:53:17,416 ستعيشين حياة سعيدة. 962 00:53:18,625 --> 00:53:19,500 أنا واقعة في حبه. 963 00:53:20,333 --> 00:53:21,250 أنت مجنونة. 964 00:53:21,833 --> 00:53:23,166 أجل، أنا مجنونة. 965 00:53:23,250 --> 00:53:25,625 لا أستطيع النوم إن لم أسمع صوته. 966 00:53:25,708 --> 00:53:27,291 "ساتيا"، لا تفعلي هذا، أرجوك. 967 00:53:33,333 --> 00:53:35,125 لماذا لا نتصل بهم فحسب؟ 968 00:53:35,208 --> 00:53:36,583 هل علينا دعوتهم بشكل شخصي؟ 969 00:53:36,666 --> 00:53:38,375 تريدين دعوة أقربائنا على الهاتف؟ 970 00:53:38,458 --> 00:53:39,375 هذه خطوبة ابنتنا. 971 00:53:39,875 --> 00:53:41,708 علينا الذهاب بأنفسنا ودعوتهم إلى الزفاف بجميع الأحوال. 972 00:53:43,250 --> 00:53:45,416 أعلم ماذا يجب أن نفعل. أين الأولاد؟ 973 00:53:45,500 --> 00:53:47,291 - هل أصبحنّ جاهزات؟ "ساتيا"… - الفتيات يتحضرنّ. 974 00:53:47,958 --> 00:53:48,791 "ساتيا"! 975 00:53:48,875 --> 00:53:50,458 أبي! أنا مستعدة. 976 00:53:51,250 --> 00:53:52,541 أنا لست بخير يا أبي. 977 00:53:52,625 --> 00:53:53,583 من فضلكم، اذهبوا من دوني. 978 00:53:57,416 --> 00:53:58,833 "ديفيا"، ابقي مع شقيقتك. 979 00:53:59,375 --> 00:54:02,000 أمي، أريد الذهاب معكم. 980 00:54:02,083 --> 00:54:03,041 من فضلك يا أمي. 981 00:54:03,125 --> 00:54:05,916 أريد رؤية تشيتي. من فضلك يا أمي! 982 00:54:06,000 --> 00:54:07,083 خذوها معكم يا أبي. 983 00:54:07,166 --> 00:54:08,416 ستبقى "لاكشمي" معي. 984 00:54:09,541 --> 00:54:11,625 حسنًا، حسنًا. توخي الحذر، اتفقنا؟ 985 00:54:11,708 --> 00:54:13,416 سنعود يوم بعد غد. 986 00:54:13,500 --> 00:54:14,583 - حسنًا، تعاليا. - تعاليا. 987 00:54:14,666 --> 00:54:17,083 يوجد خثارة اللبن في المطبخ. حضّري زبدة الحليب. 988 00:54:25,166 --> 00:54:27,625 لو أننا طلبنا منه، كان زوج ابنتنا سيرسل لنا سيارة. 989 00:54:27,708 --> 00:54:30,916 لم يقام الزفاف بعد، وأنت تحلمين بالسيارات. 990 00:54:31,000 --> 00:54:31,958 هيا بنا! 991 00:54:33,708 --> 00:54:36,583 تجعل الأمر يبدو سهلًا. لكن قلبي ينبض بسرعة هائلة. 992 00:54:37,833 --> 00:54:38,875 "لاكشمي" هنا. 993 00:54:38,958 --> 00:54:40,083 سأتصل بك لاحقًا. 994 00:54:42,375 --> 00:54:43,333 هيا، لنتناول الطعام. 995 00:54:43,416 --> 00:54:44,666 أتريدين المخلل؟ 996 00:54:45,750 --> 00:54:47,541 مرحبًا، هل تريدين المخلل؟ 997 00:54:47,625 --> 00:54:48,500 كلا. 998 00:54:49,833 --> 00:54:51,000 إليك، تناولي هذا. 999 00:54:57,250 --> 00:54:58,125 سأذهب إلى "فيزاج" غدًا. 1000 00:54:58,208 --> 00:55:00,500 "فيزاج"؟ لماذا؟ 1001 00:55:01,166 --> 00:55:02,125 كي ألتقي بـ"مورالي". 1002 00:55:02,208 --> 00:55:04,083 يا إلهي! إن سألتني والدتي، ماذا سأقول لها؟ 1003 00:55:07,791 --> 00:55:09,375 من فضلك، لا تفعلي. أصغي إلي. 1004 00:55:09,458 --> 00:55:10,458 - "ساتيا". - مرحبًا. 1005 00:55:10,541 --> 00:55:11,416 "ساتيا"! 1006 00:55:12,916 --> 00:55:15,000 "ساتيا"… انقطع التيار الكهربائي! 1007 00:55:15,916 --> 00:55:17,166 أنا خائفة. 1008 00:55:17,791 --> 00:55:19,416 لا أستطيع النوم في ظل هذا التوتر. 1009 00:55:19,958 --> 00:55:21,625 ستأتي إلى محطة الحافلة في الصباح، صحيح؟ 1010 00:55:21,708 --> 00:55:23,000 سآتي. 1011 00:55:23,625 --> 00:55:25,750 تغادر أول حافلة في الخامسة والنصف صباحًا. سأستقلها. 1012 00:55:25,833 --> 00:55:26,708 "ساتيا"! 1013 00:55:28,083 --> 00:55:30,458 تعالي ونامي. ستغادرين في الصباح الباكر. 1014 00:55:32,000 --> 00:55:33,708 حسنًا، أراك لاحقًا. تصبح على خير. 1015 00:55:33,791 --> 00:55:34,666 حسنًا، إلى اللقاء. 1016 00:55:39,208 --> 00:55:40,375 هل سمعتني؟ 1017 00:55:40,458 --> 00:55:41,583 تعالي ونامي. 1018 00:55:50,708 --> 00:55:53,500 ستذهبين للالتقاء بشاب لأول مرة. هل هذا الفستان مناسب؟ 1019 00:56:08,208 --> 00:56:10,416 لا أدري سأطلب منك وأنا على عجلة من أمري. 1020 00:56:10,500 --> 00:56:12,125 لكنك تعرف ما الذي أريده. 1021 00:56:12,708 --> 00:56:14,000 اعتني بـ"بوجي" إلى أن أعود. 1022 00:56:19,083 --> 00:56:21,875 مرحبًا، لقد غادرت للتو. هل غادرت أنت؟ 1023 00:56:21,958 --> 00:56:24,875 مرحبًا، لا أستطيع سماعك. أنا أقود! 1024 00:56:24,958 --> 00:56:26,333 يهطل المطر بغزارة هنا. 1025 00:56:26,416 --> 00:56:27,583 لا أستطيع سماع شيء. 1026 00:56:27,666 --> 00:56:29,416 سأتصل بك فور وصولي. 1027 00:56:29,500 --> 00:56:30,666 مرحبًا، سأتصل بك لاحقًا. انتظري. 1028 00:56:30,750 --> 00:56:32,583 لم يهطل المطر بغزارة؟ 1029 00:56:41,041 --> 00:56:43,000 - اتصلي بي فور وصولك. - أجل. 1030 00:56:43,083 --> 00:56:44,083 حسنًا! 1031 00:56:48,750 --> 00:56:50,500 - إليك تذكرة إلى "بيندورتي". - حسنًا. 1032 00:56:50,583 --> 00:56:51,625 تذاكر! 1033 00:56:53,000 --> 00:56:54,791 هل انتهيت من تأمل المطر؟ خذي التذكرة. 1034 00:56:55,333 --> 00:56:56,750 أخي، أريد تذكرة إلى "فيزاج". 1035 00:56:56,833 --> 00:56:58,041 "فيزاج"… 1036 00:56:59,875 --> 00:57:01,833 لن تحصلين على فكّة ورقة ٥٠٠ روبية على متن الحافلة. 1037 00:57:01,916 --> 00:57:03,333 اطلبي الفكّة في محطة الحافلة. 1038 00:57:03,916 --> 00:57:05,416 سأوقّع التذكرة. 1039 00:57:05,500 --> 00:57:06,625 أرني التذكرة عندما تنزلين. 1040 00:57:06,708 --> 00:57:07,625 اتفقنا؟ 1041 00:57:25,875 --> 00:57:26,916 يا فتاة! 1042 00:57:27,541 --> 00:57:29,291 - هل ركبت الحافلة من "دوديكوندا"؟ - أجل. 1043 00:57:29,875 --> 00:57:32,708 أنا قادم إلى "تاغارابوفالسا" اليوم. أريد استرجاع مالي. 1044 00:57:51,958 --> 00:57:53,916 سيدتي! ادفعي المال. 1045 00:58:22,291 --> 00:58:23,250 مرحبًا يا "مورالي"! 1046 00:58:24,291 --> 00:58:25,541 ماذا حدث لك؟ 1047 00:58:25,625 --> 00:58:27,083 لماذا لا تجيب على هاتفك؟ 1048 00:58:27,166 --> 00:58:29,333 أين أنت؟ هل أتيت إلى "فيزاج" أم لا؟ 1049 00:58:30,833 --> 00:58:32,041 لم لا تتكلم؟ 1050 00:58:32,125 --> 00:58:33,166 أنا في مرحاض السيدات. 1051 00:58:36,500 --> 00:58:37,375 أنت، اخرجي! 1052 00:58:38,708 --> 00:58:40,000 من في الداخل؟ 1053 00:58:40,083 --> 00:58:41,125 إلى متى ستبقين في الداخل؟ 1054 00:58:41,708 --> 00:58:42,583 اخرجي بسرعة. 1055 00:58:43,166 --> 00:58:45,791 لم كل هذا الوقت؟ اخرجي بسرعة! 1056 00:58:45,875 --> 00:58:46,750 هل أنت قادم؟ 1057 00:58:48,125 --> 00:58:49,625 - ابق على الهاتف. - ألا تسمعين؟ 1058 00:58:50,125 --> 00:58:51,708 - سأخرج. - اخرجي! 1059 00:58:51,791 --> 00:58:53,041 أنا أرتدي فستان أصفر. 1060 00:58:53,125 --> 00:58:54,500 هل سمعتني؟ 1061 00:58:54,583 --> 00:58:56,000 ألا تفهمين؟ 1062 00:59:01,291 --> 00:59:02,500 هل أنت قادم؟ 1063 00:59:27,375 --> 00:59:28,416 "مورالي"؟ 1064 00:59:30,250 --> 00:59:33,250 لقد خفت كثيرًا عندما لم تُجب على الهاتف. 1065 00:59:40,458 --> 00:59:41,416 أشعر بالعطش. 1066 01:00:05,041 --> 01:00:05,958 لا تتوتري. 1067 01:00:06,875 --> 01:00:08,750 في هذه الأثناء، سأرسل "سوري" إلى المنزل. 1068 01:00:08,833 --> 01:00:10,250 اذهبا كلاكما إلى القسم. 1069 01:00:12,083 --> 01:00:13,458 مرحبًا، أعطني زجاجتا ماء. 1070 01:00:15,833 --> 01:00:17,375 إليك. ٤٠ روبية. 1071 01:00:17,458 --> 01:00:18,333 أليس لديك زجاجات باردة؟ 1072 01:00:19,291 --> 01:00:20,208 انتظر. 1073 01:00:22,708 --> 01:00:23,583 بسرعة. 1074 01:00:25,416 --> 01:00:26,250 إليك! 1075 01:00:26,833 --> 01:00:27,916 أليس لديك أبرد من هذه؟ 1076 01:00:28,000 --> 01:00:29,541 كلا. انقطع التيار الكهربائي طوال الليل. 1077 01:00:29,625 --> 01:00:31,416 إذًا لم تبيعها يا رجل؟ 1078 01:00:31,500 --> 01:00:33,208 اسمع. يمكنك شرائها أو لا. 1079 01:00:33,291 --> 01:00:34,333 لكن لا تقلل من احترامي. 1080 01:00:34,416 --> 01:00:37,083 تريد الاحترام، أليس كذلك؟ احترام! 1081 01:00:37,166 --> 01:00:39,708 - مهلًا، من أنت؟ لم تضربني؟ - هيا، تعال إلى هنا! 1082 01:00:39,791 --> 01:00:41,125 هل أنت أحمق؟ هل ستضربني؟ 1083 01:00:41,208 --> 01:00:42,666 أتجرؤ على دخول متجري ومهاجمتي؟ 1084 01:00:42,750 --> 01:00:45,041 - لا تتكلم كثيرًا! - مهلًا! 1085 01:00:45,125 --> 01:00:47,041 - يا لك من وقح. - مهلًا، لماذا ضربتني؟ 1086 01:00:47,125 --> 01:00:48,583 لا تتصرف كالمجانين. سأقتلك! 1087 01:00:50,750 --> 01:00:52,333 أيها المسن! اللعنة… 1088 01:00:53,125 --> 01:00:54,958 - تعال أيها الوغد! - لقد أخرج سكين! 1089 01:00:55,041 --> 01:00:57,375 لم هذه السكين! مهلًا! 1090 01:01:01,208 --> 01:01:02,750 مهلًا… هذا متجر! 1091 01:01:02,833 --> 01:01:04,083 مهلًا! 1092 01:01:12,083 --> 01:01:14,333 مهلًا! من أنت بحق الجحيم؟ 1093 01:01:16,500 --> 01:01:17,458 مهلًا! 1094 01:01:33,500 --> 01:01:34,583 أنت، شغّل السيارة. 1095 01:01:38,916 --> 01:01:40,250 شغّل السيارة! 1096 01:01:40,333 --> 01:01:42,541 {\an8}لن أرحمك. سأنال منك. 1097 01:01:46,833 --> 01:01:47,875 "آر كيه"، ما الأمر؟ 1098 01:01:49,458 --> 01:01:50,416 لا شيء يا سيدي. 1099 01:01:51,125 --> 01:01:52,041 {\an8}لا شيء. 1100 01:01:53,750 --> 01:01:54,666 {\an8}لنذهب. 1101 01:02:00,666 --> 01:02:01,541 ما هذا يا "آر كيه"؟ 1102 01:02:01,625 --> 01:02:03,500 لقد حطمت زجاجات أكثر منه! 1103 01:02:03,583 --> 01:02:05,333 هل تفضّل وجود فجوة في رأسك؟ 1104 01:02:05,416 --> 01:02:06,875 أنت تدير متجرًا. ألا تعرف أنه يجب تبريد الماء؟ 1105 01:02:24,208 --> 01:02:25,625 ماذا يا سيد "راجو"؟ كيف حالك؟ 1106 01:02:25,708 --> 01:02:27,625 "آر كيه"! كيف يعقل أنك هنا؟ 1107 01:02:27,708 --> 01:02:29,041 ما فائدة المهرجان من دوني يا سيد "راجو"؟ 1108 01:02:30,250 --> 01:02:33,000 أظن أنك لقنت أحدًا ما درسًا قاسيًا في متجر المشروبات هذا الصباح. 1109 01:02:33,083 --> 01:02:35,416 القرية بالكامل تتكلم عن الأمر. 1110 01:02:35,500 --> 01:02:37,750 اسمع، سدد القرض مع "سيماتشالام". 1111 01:02:37,833 --> 01:02:38,916 إنه ليس رجلًا جيدًا. 1112 01:02:39,500 --> 01:02:41,083 سأدفع له المال فور أن أحصل على وظيفة. 1113 01:02:41,166 --> 01:02:43,875 توخى الحذر! لا تتورط في المتاعب. 1114 01:02:43,958 --> 01:02:49,041 هيا يا سيدي. هيا. جرّب حظك. لن تندم. 1115 01:02:49,125 --> 01:02:52,750 يا لها من رمية! يا للحظ! تعال يا سيدي. من فضلك، تعال. 1116 01:02:52,833 --> 01:02:56,375 ٢٠ مقابل ١٠. ٤٠ مقابل ٢٠. ٨٠ مقابل ٤٠. عرض رائع! هيا! 1117 01:02:56,458 --> 01:02:59,333 سأفعلها. سأفوز. 1118 01:02:59,416 --> 01:03:01,833 - لقد خسرت مجددًا. - هيا يا سيدي. من فضلك، تعال. 1119 01:03:01,916 --> 01:03:03,666 - خسر الجميع! - أراهن على "شيرانجيفي"… 1120 01:03:03,750 --> 01:03:05,500 - لم يبقى لدينا المال للعب. - لا تتأخر. 1121 01:03:05,583 --> 01:03:06,500 اللعنة! 1122 01:03:07,208 --> 01:03:08,333 خمسون روبية على "بالاكريشنا"… 1123 01:03:08,416 --> 01:03:09,250 هل ربحت أي شيء؟ 1124 01:03:09,333 --> 01:03:11,416 كيف سأربح؟ لقد أخذ كل مالي. 1125 01:03:11,500 --> 01:03:12,833 هل لديك بعض المال؟ 1126 01:03:12,916 --> 01:03:15,041 يا له من عرض! هيا بنا! 1127 01:03:15,125 --> 01:03:17,416 - انتظر! لا تبدأ. - هيا بنا! 1128 01:03:17,500 --> 01:03:19,041 - لديّ ٥٠ روبية. - هذا يكفي! أعطني إياها. 1129 01:03:19,125 --> 01:03:21,000 إليك يا أخي. ٢٠ روبية على "ميغا ستار". 1130 01:03:21,083 --> 01:03:22,208 - مرحبًا "بهاني". - أجل؟ 1131 01:03:22,291 --> 01:03:23,875 - العب بحذر. - راهنت بـ٥٠ فقط. 1132 01:03:23,958 --> 01:03:25,083 هيا بنا. 1133 01:03:25,166 --> 01:03:26,625 إليك، على "ميغا ستار". 1134 01:03:26,708 --> 01:03:27,750 سنفوز هذه المرة. 1135 01:03:27,833 --> 01:03:29,208 من هذه؟ ٤٠ مقابل ٢٠. 1136 01:03:29,291 --> 01:03:32,791 هيا! ١٠٠ مقابل ٥٠. 1137 01:03:32,875 --> 01:03:35,208 - ٢٠ روبية على "ناغارجونا" هذه المرة. - ٢٠ مقابل ١٠… هيا بنا! 1138 01:03:35,291 --> 01:03:36,416 أخي، أتت الشرطة! 1139 01:03:37,583 --> 01:03:41,708 - اهربوا! - أمسكوا بهم! 1140 01:03:42,250 --> 01:03:43,125 مهلًا! 1141 01:03:43,208 --> 01:03:44,625 - أخي، اتركني أرجوك. - مالي؟ 1142 01:03:44,708 --> 01:03:46,500 الشرطة هنا. إن أمسكوا بي، سيوسعوني ضربًا. 1143 01:03:46,583 --> 01:03:48,708 - أخي، اتركني أرجوك. - توقفوا! 1144 01:03:48,791 --> 01:03:50,333 ماذا يا "آر كيه"؟ ماذا تفعل هنا؟ 1145 01:03:51,083 --> 01:03:52,333 كانوا يقامرون يا سيدي. 1146 01:03:52,416 --> 01:03:53,791 سأتولى أمرهم. اذهب. 1147 01:04:07,458 --> 01:04:09,583 أنت، "آر كيه"! متى أتيت؟ 1148 01:04:10,708 --> 01:04:12,416 لم أنت في حالة سيئة كهذه؟ 1149 01:04:13,083 --> 01:04:14,916 هل ثملت في المهرجان؟ 1150 01:04:16,625 --> 01:04:20,000 تعيش حياة أفضل من حياتي يا رجل. تفعل ما يحلو لك. 1151 01:04:20,083 --> 01:04:21,791 - أيها العمّ، هل لديك ألفا روبية؟ - كلا يا رجل. 1152 01:04:23,833 --> 01:04:24,791 ألف روبية؟ 1153 01:04:24,875 --> 01:04:26,000 لا شيء على الإطلاق يا رجل. 1154 01:04:26,083 --> 01:04:27,750 خسرت كل شيء في المقامرة البارحة. 1155 01:04:28,791 --> 01:04:29,791 - اسمع يا "غوفيند"! - أجل. 1156 01:04:29,875 --> 01:04:31,625 - أخرج رقم ١٤٦٩. - حسنًا. 1157 01:04:32,291 --> 01:04:33,666 أعطني ٥٠٠ روبية على الأقل. 1158 01:04:35,208 --> 01:04:36,541 لماذا لن أعطيك، لو كان لديّ المال؟ 1159 01:04:36,625 --> 01:04:38,291 إن جنيت المال في المساء. سأعطيك إياه. 1160 01:04:41,166 --> 01:04:42,333 هل لديك سيجارة على الأقل؟ 1161 01:04:50,791 --> 01:04:52,291 لم هذا الرجل هنا من الصباح؟ 1162 01:05:01,666 --> 01:05:02,791 - مهلًا… - سأعود. 1163 01:05:10,291 --> 01:05:11,708 أنت، هل عدت؟ 1164 01:05:12,250 --> 01:05:13,541 أين كنت البارحة؟ 1165 01:05:13,625 --> 01:05:15,375 كانت والدتك قلقة عليك. 1166 01:05:16,541 --> 01:05:18,041 سمعت أنك تورطت في شجار مع أحد ما. 1167 01:05:18,625 --> 01:05:20,291 كيف يعقل أن تكون بهذه اللامبالاة يا فتى؟ 1168 01:05:20,375 --> 01:05:22,416 إنهم يبحثون عن شريك مناسب للفتاة. 1169 01:05:22,500 --> 01:05:24,291 إن استمريت بالتورط بالشجارات والديون. 1170 01:05:24,375 --> 01:05:25,916 سيزوجونها إلى أحد آخر. 1171 01:05:26,708 --> 01:05:29,458 ثقافتك المحدودة لن تؤمن لك وظيفة. 1172 01:05:29,958 --> 01:05:31,291 لذا، اعثر على عمل. 1173 01:05:32,125 --> 01:05:33,458 ماذا؟ هل تسمعني؟ 1174 01:05:34,458 --> 01:05:36,916 بلا عمل ومضيعة للوقت. دائمًا ما يتجول في الأرجاء. 1175 01:05:45,125 --> 01:05:47,708 إنها تضغط على أعصابي! أين عثرت عليها؟ 1176 01:05:47,791 --> 01:05:48,833 مهلًا، إنها والدتي! 1177 01:05:50,416 --> 01:05:52,833 - هل فزت باللعبة ليلة البارحة؟ - أجل، فزت بـ٥٠٠ روبية. 1178 01:05:52,916 --> 01:05:53,750 ٥٠٠ روبية فقط؟ 1179 01:05:53,833 --> 01:05:55,083 كم استثمرنا؟ 1180 01:05:55,166 --> 01:05:56,125 حسنًا، أعطني المال. 1181 01:05:56,958 --> 01:05:57,791 دفعت ثمن مشروباتي ليلة البارحة. 1182 01:06:03,625 --> 01:06:04,833 مهلًا، انتظر. سأذهب معك. 1183 01:06:10,791 --> 01:06:12,541 {\an8}بالمناسبة، ماذا حدث في المقابلة البارحة؟ 1184 01:06:13,083 --> 01:06:14,208 {\an8}حصلت على الوظيفة. 1185 01:06:14,291 --> 01:06:16,083 {\an8}- لكن أخبرتهم أنني غير مهتم. - لكن لماذا؟ 1186 01:06:16,666 --> 01:06:18,208 {\an8}من يقبل العمل مقابل ٢٠ ألف؟ 1187 01:06:18,291 --> 01:06:19,458 {\an8}العمل أشبه باستعباد. 1188 01:06:19,541 --> 01:06:20,750 {\an8}لكنه مرتب جيد! 1189 01:06:20,833 --> 01:06:22,666 {\an8}يكاد يُكسر ظهري من طلاء الجدران، ورغم ذلك لا يدفعون كثيرًا! 1190 01:06:22,750 --> 01:06:25,666 {\an8}هناك وظيفة يمكنك جني مليون روبية كل يومان، كما تعلم؟ 1191 01:06:25,750 --> 01:06:27,958 {\an8}- مليون؟ أي وظيفة هذه؟ - سرقة السلاسل. 1192 01:06:28,041 --> 01:06:29,458 {\an8}لكن لا يمكننا فعل أشياء كهذه. 1193 01:06:29,541 --> 01:06:31,708 {\an8}يمكنني فعل أي شيء مقابل المال. 1194 01:07:00,416 --> 01:07:02,625 - "آر كيه"! سيجارة… - اذهب إلى العمل، أولًا. 1195 01:07:15,375 --> 01:07:16,625 مهلًا! أوقف الحافلة! 1196 01:07:21,125 --> 01:07:23,000 ما هذا الإزعاج اليومي؟ 1197 01:07:23,083 --> 01:07:24,625 انزلي وتفقدي أمره. 1198 01:07:33,375 --> 01:07:34,250 اركبي الدراجة. 1199 01:07:34,750 --> 01:07:35,708 لن أفعل. 1200 01:07:35,791 --> 01:07:36,625 اهتم بشؤونك. 1201 01:07:37,541 --> 01:07:39,500 ماذا؟ هل أنت غاضبة؟ لم لا تجيبين على اتصالاتي؟ 1202 01:07:39,583 --> 01:07:41,250 لقد رفضت الوظيفة، أليس كذلك؟ 1203 01:07:41,750 --> 01:07:43,041 ماذا تريد مني؟ 1204 01:07:43,125 --> 01:07:45,250 حسنًا. أعطني ٥٠٠ روبية. أنا بحاجة للوقود. 1205 01:07:46,708 --> 01:07:47,666 ليس لديّ أي مال. 1206 01:07:48,250 --> 01:07:50,500 كنت مختلفًا جدًا في الجامعة. انظر إلى نفسك الآن! 1207 01:07:50,583 --> 01:07:53,250 "الطريق رقم ٣٠٧" 1208 01:07:53,333 --> 01:07:56,375 "من (نارسيباتنام) إلى (تاندافا جين)" 1209 01:08:05,375 --> 01:08:07,083 - صباح الخير أيتها المعلّمة! - صباح الخير. 1210 01:08:13,375 --> 01:08:14,291 لم أنت هنا؟ 1211 01:08:14,375 --> 01:08:16,041 قلت لك إنني بحاجة للمال. 1212 01:08:16,125 --> 01:08:17,583 ليس لديّ أي مال. 1213 01:08:18,708 --> 01:08:19,625 {\an8}ماذا تفعل؟ 1214 01:08:22,583 --> 01:08:24,500 {\an8}"آر كيه"، الأولاد يشاهدون. اترك يدي! 1215 01:08:24,583 --> 01:08:25,666 دعيهم يشاهدوا ويتعلموا. 1216 01:08:26,625 --> 01:08:27,625 اترك يدي يا "آر كيه"! 1217 01:08:28,625 --> 01:08:30,500 لقد أصبحت سمينة. لا يمكنني إخراجه من إصبعك. 1218 01:08:33,708 --> 01:08:36,541 مهلًا! ألا تخجل من استخدام القوة؟ 1219 01:08:36,625 --> 01:08:37,541 ماذا سأفعل؟ 1220 01:08:37,625 --> 01:08:39,166 لم تكوني هكذا في الجامعة أيضًا. 1221 01:08:39,250 --> 01:08:41,000 اعتدت على إعطائي كل ما أطلبه. 1222 01:08:43,333 --> 01:08:47,041 اسمع، إن لم تعثر على وظيفة قريبًا، سيوافق والدي على زواجي من شاب ما. 1223 01:08:47,125 --> 01:08:47,958 الخيار لك. 1224 01:08:48,041 --> 01:08:49,250 إن كان مناسبًا، تزوجي منه. 1225 01:08:49,333 --> 01:08:50,916 لن يشكّل هذا عائقًا لعلاقتنا! 1226 01:08:51,791 --> 01:08:52,958 تبًا لك! 1227 01:09:03,583 --> 01:09:05,958 "اعتقال عصابة تبيع الفتيات" 1228 01:09:07,708 --> 01:09:09,458 "آر كيه"… هل نذهب؟ 1229 01:09:09,541 --> 01:09:10,958 - كم المبلغ؟ - ألفان. 1230 01:09:11,625 --> 01:09:13,666 لذا، الفتيات هنّ القيمات. وليس مجوهراتهنّ. 1231 01:09:23,083 --> 01:09:24,000 اسكب لي المزيد! 1232 01:09:24,083 --> 01:09:26,416 لم يكن لديك المال في الصباح. والآن تقيم حفلة. 1233 01:09:26,500 --> 01:09:27,666 أنت رائع يا فتى. 1234 01:09:31,041 --> 01:09:32,583 - أخبريني. - لديك مقابلة غدًا. 1235 01:09:32,666 --> 01:09:34,083 هل استعديت؟ 1236 01:09:34,166 --> 01:09:36,208 إنهم مثلك، سيطرحون بعض الأسئلة الاعتيادية. 1237 01:09:36,291 --> 01:09:37,375 ما الفائدة من الاستعداد؟ 1238 01:09:37,458 --> 01:09:38,625 هل تحتسي الشراب؟ 1239 01:09:39,833 --> 01:09:41,291 لماذا؟ أتريدين الانضمام لي؟ 1240 01:09:42,041 --> 01:09:45,000 إن رفضت الوظيفة، لن أنظر إلى وجهك مجددًا. 1241 01:09:46,083 --> 01:09:48,000 من الصعب جدًا التعامل مع المعلّمات! 1242 01:09:48,083 --> 01:09:49,791 أقترح أن تغيّر العلامة التجارية. 1243 01:09:49,875 --> 01:09:52,166 مهلًا، إنه يتحدث عن الفتاة. 1244 01:09:53,875 --> 01:09:56,666 "مرحلة تدريبية" 1245 01:09:56,750 --> 01:09:57,708 "راجا شيكر"؟ 1246 01:10:04,375 --> 01:10:06,125 "(فاسو)" 1247 01:10:08,750 --> 01:10:10,791 - مرحبًا! - ماذا حدث؟ حصلت على الوظيفة؟ 1248 01:10:10,875 --> 01:10:12,291 أجل، حصلت عليها. 1249 01:10:12,375 --> 01:10:14,125 سأتلقى المرتب في المساء وآتي لرؤيتك. 1250 01:10:14,208 --> 01:10:15,416 مهلًا، أخبريني… 1251 01:10:15,916 --> 01:10:16,791 أنت… 1252 01:10:16,875 --> 01:10:18,458 أنهي الاتصال. سأتصل بك بعد المقابلة. 1253 01:10:18,541 --> 01:10:19,375 مرحبًا! 1254 01:10:25,041 --> 01:10:26,708 من هذه يا سيدي؟ حبيبتك؟ 1255 01:10:27,458 --> 01:10:28,750 كلا، شقيقتك. 1256 01:10:31,875 --> 01:10:32,916 "راما كريشنا"؟ 1257 01:10:33,833 --> 01:10:35,375 - "شيكر"، صحيح؟ - أجل! 1258 01:10:35,458 --> 01:10:36,708 - هل انتهت المقابلة؟ - أجل. 1259 01:10:36,791 --> 01:10:38,250 حسنًا، تعال. لنتناقش في الأمر. 1260 01:10:38,333 --> 01:10:39,625 أمر؟ أي أمر؟ 1261 01:10:41,500 --> 01:10:43,708 ماذا؟ ألا تعرف أن عليك الترحيب بي عند دخولك؟ 1262 01:10:43,791 --> 01:10:45,250 آسف. هل أخرج وأعود من جديد؟ 1263 01:10:45,333 --> 01:10:47,041 ليس سيئًا. 1264 01:10:47,666 --> 01:10:49,166 يا لك من ساخر! 1265 01:10:49,250 --> 01:10:50,458 لأنه ليس لديّ وظيفة يا سيدي. 1266 01:10:55,500 --> 01:10:57,125 مؤهلاتك ليست سيئة جدًا. 1267 01:10:57,208 --> 01:10:58,791 لماذا لم تحصل على وظيفة حتى الآن؟ 1268 01:10:58,875 --> 01:11:01,250 حصلت يا سيدي. لكنني رفضتها لأن المرتب سيئ. 1269 01:11:01,833 --> 01:11:03,416 ندفع أجور جيدة هنا. 1270 01:11:03,500 --> 01:11:05,166 لكننا نتلقى الكثير من طلبات التوظيف. 1271 01:11:05,750 --> 01:11:08,250 ولكي نجعلك من أولوياتنا، 1272 01:11:08,750 --> 01:11:10,458 عليك تقديم شيء لنا، صحيح؟ 1273 01:11:11,041 --> 01:11:11,958 ماذا تريد يا سيدي؟ 1274 01:11:12,041 --> 01:11:13,666 لا تغضب. 1275 01:11:13,750 --> 01:11:15,125 لقد فهمت الأمر. 1276 01:11:15,208 --> 01:11:18,041 إن أردت ٤٠ ألف كمرتب شهري، عليك إيداع أربعة ملايين. 1277 01:11:18,541 --> 01:11:19,958 استثمار لمرة واحدة. 1278 01:11:20,041 --> 01:11:24,000 وظيفة في مجال الضيافة يؤمن حياتك إلى الأبد. 1279 01:11:24,083 --> 01:11:25,125 لن تضطر للنظر خلفك. 1280 01:11:25,708 --> 01:11:27,583 اتصل بي عندما يكون المبلغ جاهزًا. 1281 01:11:30,458 --> 01:11:31,458 بالتوفيق! 1282 01:11:42,333 --> 01:11:43,666 هل لديك سيجارة يا أخي؟ 1283 01:11:45,625 --> 01:11:47,583 هذه آخر واحدة يا أخي. أتمانع المشاركة؟ 1284 01:11:51,833 --> 01:11:53,750 - هل أنت هنا لإجراء مقابلة؟ - أجل يا أخي. 1285 01:11:54,333 --> 01:11:55,250 هل طلب منك المال؟ 1286 01:11:55,333 --> 01:11:57,125 أسوأ من هذا يا أخي. 1287 01:11:57,208 --> 01:11:59,625 يريدون مني تقديم فتيات جميلات إليهم. 1288 01:11:59,708 --> 01:12:01,291 قالوا إنه في حال تم قبول الفتاة، سأحصل على الوظيفة. 1289 01:12:01,375 --> 01:12:02,541 حقًا؟ 1290 01:12:05,291 --> 01:12:07,791 من قد يفعل شيئًا كهذا من أجل وظيفة؟ 1291 01:12:09,000 --> 01:12:10,333 عليك فعلها إن كنت تريد شيئًا ما. 1292 01:12:12,541 --> 01:12:14,208 مهلًا! لم تريد رميها؟ 1293 01:12:14,291 --> 01:12:16,250 ثمنها ١٥ روبية. أعطني إياها. 1294 01:12:28,958 --> 01:12:30,791 - لذا؟ هل انتهيت؟ - كلا. 1295 01:12:31,291 --> 01:12:35,000 سيقبلونني في الوظيفة إن أعطيتهم ٤ ملايين أو قدمت لهم الفتيات. 1296 01:12:35,083 --> 01:12:37,250 لا يمكننا دفع المال لهم. ماذا سنفعل؟ 1297 01:12:37,333 --> 01:12:38,833 أنا أفكر في الأمر. 1298 01:12:40,083 --> 01:12:42,208 لكنها وظيفة جيدة. يمكنني الاستقرار. 1299 01:12:42,291 --> 01:12:43,458 في هذه الحالة… 1300 01:12:44,416 --> 01:12:45,625 إليك ما ستفعله. 1301 01:12:45,708 --> 01:12:46,791 اذهب والتقي بـ"سايدولو". 1302 01:12:46,875 --> 01:12:49,083 - إنه الرجل المناسب لهذه الأشياء. - حسنًا. 1303 01:12:59,125 --> 01:13:02,583 إن الرقم المطلوب غير متاح حاليًا. 1304 01:13:02,666 --> 01:13:06,041 الرجاء المحاولة لاحقًا… 1305 01:13:07,041 --> 01:13:08,000 هنا! 1306 01:13:08,083 --> 01:13:10,083 احذروا من النشّالون. 1307 01:13:11,333 --> 01:13:15,708 إن الرقم المطلوب مشغول. الرجاء المحاولة لاحقًا. 1308 01:13:16,541 --> 01:13:19,750 الرجاء المحاولة لاحقًا 1309 01:13:24,583 --> 01:13:28,666 - أمسكوا به. - لا تضربوني. لا تفعلوا! 1310 01:13:31,791 --> 01:13:33,333 - أرجوكم! لا تضربوني. - هاتفي يا أخي! 1311 01:13:33,416 --> 01:13:35,458 النشل عمل خاطئ! 1312 01:13:35,541 --> 01:13:38,791 أخي، هاتفي! أوقعت هاتفي يا أخي! 1313 01:13:53,875 --> 01:13:54,791 أعطني الهاتف. 1314 01:14:32,500 --> 01:14:33,416 ما الأمر يا أخي؟ 1315 01:14:33,500 --> 01:14:34,916 فقدت هاتفي يا أخي. 1316 01:14:35,000 --> 01:14:36,250 أخي، هلّا أعرتني هاتفك؟ 1317 01:14:45,583 --> 01:14:48,666 إن الرقم المطلوب مغلق. 1318 01:15:02,666 --> 01:15:04,625 مرحبًا يا "مورالي"! ماذا حدث لك؟ 1319 01:15:05,875 --> 01:15:06,916 مهلًا، اخرجي! 1320 01:15:13,250 --> 01:15:14,125 مرحبًا يا "مورالي"! 1321 01:15:21,416 --> 01:15:23,833 - أنت، اخرجي! - إن الرقم المطلوب مشغول حاليًا. 1322 01:15:24,958 --> 01:15:26,291 هل سمعتني أم لا؟ 1323 01:15:27,458 --> 01:15:30,458 - ألا يمكنك سماعي؟ اخرجي! - إن الرقم المطلوب مشغول حاليًا. 1324 01:15:30,541 --> 01:15:32,500 "(ساتيا)" 1325 01:15:33,250 --> 01:15:34,875 مرحبًا يا "مورالي"! أيمكنك سماعي؟ 1326 01:15:37,041 --> 01:15:38,083 هل أنت قادم؟ 1327 01:15:47,500 --> 01:15:48,625 "مورالي"؟ 1328 01:15:49,958 --> 01:15:52,541 شعرت بالخوف عندما لم تجب على اتصالي. 1329 01:15:54,916 --> 01:15:56,125 أشعر بالعطش. 1330 01:15:56,208 --> 01:15:57,458 سجّل رحلتي يا سيدي. سأذهب. 1331 01:15:57,541 --> 01:15:59,208 - الخادم معطّل. - دائمًا لديك عذر. 1332 01:15:59,291 --> 01:16:00,833 أخي، هل وصلت أول حافلة من "أراكو"؟ 1333 01:16:00,916 --> 01:16:03,625 أجل. كنت العامل على تلك الحافلة. ماذا حدث؟ 1334 01:16:03,708 --> 01:16:05,458 - هل أضعت شيئًا ما؟ - كلا يا أخي. 1335 01:16:05,541 --> 01:16:07,250 ركبت فتاة من "دوديكوندا". 1336 01:16:07,333 --> 01:16:08,583 من المؤكد أنها في الـ١٩ أو الـ٢٠ من العمر. 1337 01:16:08,666 --> 01:16:10,791 - هل هي بيضاء البشرة؟ - أجل. 1338 01:16:11,291 --> 01:16:12,916 رأيتها تذهب بذلك الاتجاه يا رجل. 1339 01:16:14,125 --> 01:16:15,916 - حاول الاتصال بها. - أضعت هاتفي يا أخي. 1340 01:16:16,000 --> 01:16:17,125 استخدم هاتفي واتصل بها. 1341 01:16:17,208 --> 01:16:18,541 لا أعرف رقمها. 1342 01:16:18,625 --> 01:16:20,458 كيف يعقل ألا تتذكر الأرقام المهمة؟ 1343 01:16:20,958 --> 01:16:22,750 - سأتصل على رقمي وأرى. - أجل. 1344 01:16:32,791 --> 01:16:34,583 {\an8}"اضغط للإطفاء" 1345 01:16:42,208 --> 01:16:44,833 إن الرقم المطلوب غير متاح حاليًا. 1346 01:16:45,333 --> 01:16:46,416 لقد كانت هنا تمامًا يا رجل. 1347 01:16:48,041 --> 01:16:49,541 - هل تمكنت من الاتصال بهاتفك؟ - كلا يا أخي. 1348 01:16:49,625 --> 01:16:50,958 كان يرنّ. لكن الهاتف مُطفأ الآن. 1349 01:16:51,041 --> 01:16:52,250 سرقه أحد ما. 1350 01:16:52,333 --> 01:16:53,583 لنذهب ونتفقد المكان. 1351 01:16:55,666 --> 01:16:57,416 أتذكر لون فستانها على الأقل؟ 1352 01:16:57,500 --> 01:16:58,833 لا أذكره جيدًا يا صاح. 1353 01:17:00,166 --> 01:17:01,916 هناك… هذه هي الفتاة. إنها ذات الفستان الأصفر. 1354 01:17:03,666 --> 01:17:05,000 - حسنًا، شكرًا لك يا أخي. - حسنًا. 1355 01:17:06,666 --> 01:17:07,750 "ساتيا"! 1356 01:17:18,333 --> 01:17:19,791 لقد كنت مخطئة. 1357 01:17:21,041 --> 01:17:22,583 أردت أن أخبرك في السابق. 1358 01:17:23,458 --> 01:17:24,916 أتيت لتسليم الهاتف. 1359 01:17:27,000 --> 01:17:27,958 أنت "مورالي"، صحيح؟ 1360 01:17:28,041 --> 01:17:28,916 أجل. وأنت؟ 1361 01:17:29,000 --> 01:17:30,041 وجدت هاتفك. 1362 01:18:02,166 --> 01:18:04,750 أجاب على هاتفك. ظننت أنه أنت. 1363 01:18:04,833 --> 01:18:06,375 لا بأس. انسي الأمر. 1364 01:18:11,750 --> 01:18:13,000 أشعر بالاختناق هنا. 1365 01:18:13,083 --> 01:18:14,083 أيمكننا الخروج؟ 1366 01:18:14,625 --> 01:18:15,791 حسنًا. 1367 01:18:21,708 --> 01:18:26,375 "أسير نحوك أنت فقط 1368 01:18:27,541 --> 01:18:29,541 عندما أصل إليك 1369 01:18:30,708 --> 01:18:37,125 فقط عندما أصل إليك سترتاح قدماي 1370 01:18:37,208 --> 01:18:42,083 طالما أنني أسير نحوك 1371 01:18:43,041 --> 01:18:49,166 لا يهم إلى أين سأذهب 1372 01:18:56,875 --> 01:19:02,666 أسير إليك معصوبة العينان 1373 01:19:03,250 --> 01:19:08,416 لا يوجد مسافة يمكنها إبعادك عني 1374 01:19:08,500 --> 01:19:10,125 أسير نحوك 1375 01:19:11,125 --> 01:19:13,875 وعندما أصل إليك" 1376 01:19:21,791 --> 01:19:23,375 هل نذهب إلى مكان آخر؟ 1377 01:19:40,333 --> 01:19:43,416 "ما الذي يجعلك بهذه الجرأة؟ 1378 01:19:43,500 --> 01:19:46,375 ليس لديّ إجابة لهذا السؤال 1379 01:19:46,458 --> 01:19:49,708 ماذا حدث لخجلك؟ 1380 01:19:49,791 --> 01:19:52,083 اسألني ولن يكون لديّ جواب 1381 01:19:52,166 --> 01:19:56,833 خبأت أجنحتي بداخلي 1382 01:19:56,916 --> 01:20:01,416 لأجل هذا اليوم 1383 01:20:02,416 --> 01:20:06,791 لملامسة النجوم معك يومًا ما" 1384 01:20:10,041 --> 01:20:13,666 لأول مرة منذ أن نزلت من الحافلة في الصباح، 1385 01:20:14,166 --> 01:20:15,125 أشعر بالهدوء. 1386 01:20:15,208 --> 01:20:17,666 حقًا؟ ربما تشعرين أنك في ديارك هنا. 1387 01:20:19,916 --> 01:20:20,958 ابتسامتك جميلة. 1388 01:20:28,083 --> 01:20:29,958 متى ستأخذني إلى الشاطئ؟ 1389 01:20:30,041 --> 01:20:31,208 يمكننا الذهاب في المساء. 1390 01:20:31,291 --> 01:20:32,541 البحر أجمل في المساء. 1391 01:20:35,125 --> 01:20:36,041 هل نلتقط صورة؟ 1392 01:20:49,875 --> 01:20:50,750 "مورالي"… 1393 01:20:51,250 --> 01:20:52,791 إنه الشاب الذي أرجع لك هاتفك، صحيح؟ 1394 01:21:00,750 --> 01:21:01,666 أظن أنه يلاحقنا. 1395 01:21:02,833 --> 01:21:04,708 حسنًا. لنغادر. تعال. 1396 01:21:05,291 --> 01:21:06,708 إن يلحق بنا أينما ذهبنا. 1397 01:21:07,625 --> 01:21:08,750 لنواجهه. 1398 01:21:08,833 --> 01:21:09,958 "مورالي"، لا. 1399 01:21:10,041 --> 01:21:10,875 - أصغي إلي. - لا بأس. 1400 01:21:13,000 --> 01:21:15,000 إنه قادم. سأتصل بك لاحقًا. 1401 01:21:19,250 --> 01:21:20,791 ما الأمر يا أخي؟ ما الأمر؟ 1402 01:21:20,875 --> 01:21:22,333 هذا ما أريد أن أسألك إياه بالضبط. 1403 01:21:22,416 --> 01:21:23,375 ما الذي يحدث؟ 1404 01:21:23,458 --> 01:21:24,625 لم تلحق بنا يا أخي؟ 1405 01:21:25,208 --> 01:21:27,000 لم تلمسني؟ أتظن نفسك بطلًا؟ 1406 01:21:28,416 --> 01:21:30,208 لا أقصد هذا يا أخي. لماذا تلحق بنا؟ 1407 01:21:30,291 --> 01:21:31,333 أبعد يدك! 1408 01:21:47,833 --> 01:21:48,833 "مورالي"! 1409 01:21:49,500 --> 01:21:51,875 - هو من يلحق بنا! - لنغادر. تعال! 1410 01:21:52,666 --> 01:21:53,875 دعنا وشأننا! 1411 01:21:53,958 --> 01:21:55,875 "مورالي"! لا تفعل. 1412 01:21:55,958 --> 01:21:56,833 "مورالي"! 1413 01:21:57,375 --> 01:21:58,833 "ساتيا"! 1414 01:22:24,625 --> 01:22:25,583 "ساتيا". 1415 01:22:32,208 --> 01:22:33,166 أخي، ماذا حدث؟ 1416 01:22:39,958 --> 01:22:42,625 - ابتعدوا. ابتعدوا. - أفسحوا المجال. ابتعدوا! 1417 01:22:43,250 --> 01:22:45,125 - ما الذي يجري؟ - كان هناك شجار يا سيدي. 1418 01:22:45,208 --> 01:22:46,125 غادر الرجل الآخر يا سيدي. 1419 01:22:46,208 --> 01:22:48,125 لقد دفع الفتاة يا سيدي. 1420 01:22:48,958 --> 01:22:50,583 حسنًا. سنتولى الأمر. غادروا. 1421 01:22:51,125 --> 01:22:52,083 من أين أنت يا أخي؟ 1422 01:22:54,291 --> 01:22:55,500 "نارسيباتنام" يا سيدي. 1423 01:22:55,583 --> 01:22:56,791 لم أتيت إلى هنا؟ 1424 01:22:57,791 --> 01:22:58,791 أتيت لإجراء مقابلة يا سيدي. 1425 01:22:58,875 --> 01:23:00,250 إذًا عليك الاهتمام بشؤونك. 1426 01:23:00,333 --> 01:23:01,958 لم تتورط في شجارات؟ اذهب. 1427 01:23:02,041 --> 01:23:03,208 - اذهبوا. جميعكم! - غادروا. 1428 01:23:03,291 --> 01:23:05,625 - هذا ليس عرضًا! تحركوا. - غادروا. 1429 01:23:05,708 --> 01:23:07,208 - غادروا! - تحركوا! 1430 01:23:07,291 --> 01:23:08,500 هيا. 1431 01:23:09,208 --> 01:23:11,083 هل تريد دعوة لمغادرة المكان؟ 1432 01:23:11,166 --> 01:23:12,041 تحركوا! 1433 01:23:12,125 --> 01:23:13,000 أنت يا فتى! تحرك! 1434 01:23:13,916 --> 01:23:16,250 - متى ستدفع لي المال؟ - سأعطيك المال. انتظر يومان. 1435 01:23:16,333 --> 01:23:18,791 لقد فزت! لم سأنتظر؟ 1436 01:23:18,875 --> 01:23:21,666 - أنا أتحدث بلطف. لم هذه الوقاحة؟ - لقد كنت وقحًا عندما فزت! 1437 01:23:21,750 --> 01:23:23,708 أنهوا العمل بسرعة. كاد يحين الوقت. 1438 01:23:27,833 --> 01:23:29,208 أخي، هذا أنت! كيف حالك؟ 1439 01:23:31,333 --> 01:23:32,208 متى حدث هذا؟ 1440 01:23:33,625 --> 01:23:34,791 أين أنت الآن؟ 1441 01:23:36,250 --> 01:23:37,666 سأكون هناك خلال ١٥ دقيقة. 1442 01:23:39,875 --> 01:23:42,458 هذا جميل، صحيح؟ اللون مناسب لك. 1443 01:23:43,291 --> 01:23:45,291 ما الأمر؟ هل تأذيت؟ 1444 01:23:45,375 --> 01:23:47,291 لا بأس. ليس بالأمر المهم. 1445 01:23:48,958 --> 01:23:49,916 وضّب هذه يا أخي. 1446 01:23:50,000 --> 01:23:51,541 وأيضًا، أعطني قميصًا من مقاسي. 1447 01:23:56,416 --> 01:23:57,875 لقد أبرحك ضربًا. 1448 01:23:57,958 --> 01:23:58,958 أنت تنزف. 1449 01:23:59,500 --> 01:24:01,166 - هل نذهب إلى مستشفى؟ - لا داعي لهذا. 1450 01:24:02,333 --> 01:24:03,375 {\an8}في أي اتجاه ذهب؟ 1451 01:24:03,916 --> 01:24:05,541 {\an8}- بذلك الاتجاه. - تعال. 1452 01:24:12,125 --> 01:24:13,041 هل أنت جائعة؟ 1453 01:24:14,666 --> 01:24:15,916 هل أنت جائعة؟ 1454 01:24:16,000 --> 01:24:17,833 كنت جائعة، لكن ليس بعد الآن. 1455 01:24:24,125 --> 01:24:25,916 أنهي الاتصال يا "فاسو". سأعاود الاتصال بك. 1456 01:24:27,750 --> 01:24:28,833 أخي، هل هربا؟ 1457 01:24:30,083 --> 01:24:32,125 لن أهدأ إلى أن أبرح ذلك الوغد ضربًا. 1458 01:24:32,208 --> 01:24:34,083 حسنًا. هل نحتسي الشراب؟ حانة صديقي قريبة من هنا. 1459 01:24:35,333 --> 01:24:37,541 لن أنسى أمره بهذه البساطة. تعرفني جيدًا. 1460 01:24:38,458 --> 01:24:39,458 ربما لم يبتعدا كثيرًا عن هنا. 1461 01:24:40,333 --> 01:24:41,541 {\an8}من المؤكد أنهما يتجولان في مكان ما هنا. 1462 01:24:41,625 --> 01:24:43,166 {\an8}سأتولى أمر هذا. هيا بنا. 1463 01:25:00,791 --> 01:25:01,958 سأغتسل. 1464 01:25:58,166 --> 01:26:00,166 أتينا للاغتسال فقط. 1465 01:26:00,250 --> 01:26:01,541 - هذا كل شيء. - هل هذا كل شيء؟ 1466 01:26:08,083 --> 01:26:10,500 أعطني قميصك. سأغسله. 1467 01:26:11,125 --> 01:26:12,041 حسنًا. 1468 01:26:48,500 --> 01:26:49,458 ما الأمر؟ 1469 01:26:49,541 --> 01:26:50,750 أحضرت لك الماء يا أخي. 1470 01:26:50,833 --> 01:26:52,666 - كيف حالك؟ - بخير يا أخي. 1471 01:26:52,750 --> 01:26:54,125 اتصل بي، إن احتجت إلى أي شيء. 1472 01:26:54,208 --> 01:26:55,166 سأكون في الأسفل. 1473 01:27:06,416 --> 01:27:07,791 أظن أنه هرب يا "سايدولو". 1474 01:27:07,875 --> 01:27:10,375 كان عليك إبراحه ضربًا هناك يا أخي. 1475 01:27:10,958 --> 01:27:12,125 اجتمعت الحشود. 1476 01:27:12,208 --> 01:27:13,541 وأتت الشرطة أيضًا. 1477 01:27:21,750 --> 01:27:23,375 اغتسلي. سأحضر بعض الطعام. 1478 01:27:23,458 --> 01:27:24,333 عدّ بسرعة. 1479 01:27:25,833 --> 01:27:26,708 أقفلي الباب. 1480 01:27:35,625 --> 01:27:36,708 هل لديك سجائر؟ 1481 01:27:36,791 --> 01:27:38,916 كلا يا سيدي! يمكنك شراؤها من متجر قريب من هنا. 1482 01:27:39,916 --> 01:27:41,625 حسنًا. سأذهب لشراء السجائر. 1483 01:27:46,791 --> 01:27:47,791 مرحبًا يا "لاكشمي"! 1484 01:27:47,875 --> 01:27:49,250 مرحبًا! أنت، أيتها الحمقاء! 1485 01:27:49,333 --> 01:27:51,291 أين كنت بحق الجحيم؟ لماذا لم تجيبي على الهاتف؟ 1486 01:27:51,375 --> 01:27:53,541 قصة طويلة. سأخبرك لاحقًا. 1487 01:27:53,625 --> 01:27:55,083 حسنًا. هل التقيت به؟ 1488 01:27:55,666 --> 01:27:57,333 - أجل، فعلت. - ما هو شكله؟ 1489 01:27:58,000 --> 01:27:59,125 إنه وسيم. 1490 01:27:59,208 --> 01:28:01,083 حقًا؟ هل هو معك؟ 1491 01:28:01,708 --> 01:28:03,458 كلا. لقد غادر للتو. 1492 01:28:03,541 --> 01:28:04,750 غادر؟ 1493 01:28:05,250 --> 01:28:06,208 أين أنتما الآن؟ 1494 01:28:08,125 --> 01:28:09,750 أنا في كوخ. 1495 01:28:09,833 --> 01:28:11,958 مهلًا! كيف يمكنك البقاء في كوخ؟ 1496 01:28:12,041 --> 01:28:13,875 ما الذي تفكرين به؟ هل أنت مجنونة؟ 1497 01:28:13,958 --> 01:28:15,625 يا إلهي، لا تخافي. 1498 01:28:15,708 --> 01:28:17,125 الأمر ليس كما تظنين. 1499 01:28:17,833 --> 01:28:21,375 لقد سقطت في الوحل، وتلوثت ملابسي. 1500 01:28:21,458 --> 01:28:23,000 أنا هنا لتغيير ملابسي. 1501 01:28:23,875 --> 01:28:24,833 حدث الكثير. 1502 01:28:24,916 --> 01:28:26,375 لكن سأخبرك عندما أعود. 1503 01:28:26,458 --> 01:28:28,125 حسنًا. توخي الحذر. 1504 01:28:28,625 --> 01:28:30,291 ستعودين على متن حافلة المساء، صحيح؟ 1505 01:28:30,375 --> 01:28:32,000 سألت والدتي عنك مسبقًا. 1506 01:28:32,083 --> 01:28:33,375 ماذا سأقول لها؟ 1507 01:28:33,458 --> 01:28:35,458 أخبرتها أنك ذهبت إلى "أراكو" لشراء بعض القمصان. 1508 01:28:37,625 --> 01:28:40,208 مرحبًا! "ساتيا"، ما زلت هنا؟ 1509 01:28:41,125 --> 01:28:42,125 مرحبًا، "ساتيا"! 1510 01:28:42,833 --> 01:28:44,916 "لاكشمي"! هل أخذت هاتفي مجددًا؟ 1511 01:28:45,000 --> 01:28:46,416 أختاه، أنا هنا. 1512 01:28:46,500 --> 01:28:47,416 مرحبًا! 1513 01:28:51,583 --> 01:28:52,958 "ساتيا"؟ 1514 01:28:53,541 --> 01:28:54,916 أجل. من أنت؟ 1515 01:28:56,000 --> 01:28:56,833 أين "مورالي"؟ 1516 01:28:56,916 --> 01:28:58,416 لقد غادر للتو. 1517 01:29:06,291 --> 01:29:08,000 دعيني أتصل به. 1518 01:29:16,208 --> 01:29:17,125 أخي، من فضلك. 1519 01:29:18,583 --> 01:29:20,250 - أيمكنك إيصالي إلى أكواخ "إس كيه"؟ - أين؟ 1520 01:29:20,333 --> 01:29:21,375 أكواخ "إس كيه". 1521 01:29:28,166 --> 01:29:29,750 "(شيفا)" 1522 01:29:39,083 --> 01:29:41,166 "سايدولو"، رأيته للتو. تعال! 1523 01:29:43,791 --> 01:29:45,291 - اسمع، سأدفع لك المال لاحقًا. - بالتأكيد يا أخي. 1524 01:29:46,875 --> 01:29:48,500 - هل رأيت بأي اتجاه ذهب؟ - على ذلك المسار. 1525 01:29:50,541 --> 01:29:52,416 كُتب "شيفا" على مؤخرة المركبة. 1526 01:29:55,791 --> 01:29:56,750 أختاه، متى أتيت؟ 1527 01:29:56,833 --> 01:29:58,333 - منذ بعض الوقت. - حقًا؟ 1528 01:29:58,833 --> 01:30:00,125 لكن ما هذا يا "مورالي"؟ 1529 01:30:00,208 --> 01:30:01,208 أختاه، ما الأمر؟ 1530 01:30:01,291 --> 01:30:02,333 ماذا حدث لهاتفك؟ 1531 01:30:02,416 --> 01:30:04,083 بشأن هذا؟ من أين سأبدأ؟ 1532 01:30:05,166 --> 01:30:08,000 - هل تكلمت مع شقيقتي؟ - لم تقل شيئًا. 1533 01:30:09,041 --> 01:30:11,416 إنها شقيقتي، "سافيتري". مقرّبة جدًا مني. 1534 01:30:11,500 --> 01:30:12,583 إنها مالكة هذا الكوخ. 1535 01:30:20,208 --> 01:30:21,375 هذه الفتاة جميلة. 1536 01:30:21,458 --> 01:30:23,500 دائمًا ما تكون اختياراتك رائعة يا "مورالي". 1537 01:30:24,625 --> 01:30:27,791 بالمناسبة، ستذهبان كلاكما إلى "بهوغابورام" اليوم، صحيح؟ 1538 01:30:31,375 --> 01:30:32,375 إلى أين؟ 1539 01:30:33,666 --> 01:30:34,750 - أختاه، أيمكنك الخروج؟ - لا أقصد هذا يا "مورالي"… 1540 01:30:34,833 --> 01:30:36,333 - ما الأمر؟ - تعالي. سأشرح لك الأمر. 1541 01:30:36,416 --> 01:30:37,791 - "مورالي"! - أختاه، تعالي إلى الخارج من فضلك! 1542 01:30:37,875 --> 01:30:38,958 تعالي. سأشرح لك الأمر. 1543 01:30:42,625 --> 01:30:43,916 اترك يدي. 1544 01:30:44,000 --> 01:30:44,875 لم أتيت إلى هنا؟ 1545 01:30:44,958 --> 01:30:45,958 لرؤيتك. 1546 01:30:46,750 --> 01:30:47,583 أخفضي صوتك. 1547 01:30:48,166 --> 01:30:49,916 لقد اتصل بي كثيرًا. 1548 01:30:50,000 --> 01:30:51,625 وأنا اتصلت بك مئات المرات. 1549 01:30:51,708 --> 01:30:53,708 إما كان خارج الخدمة أو مُطفئ. 1550 01:30:53,791 --> 01:30:55,708 لماذا لم تجب على هاتفك وأنت في محطة الحافلة؟ 1551 01:30:58,750 --> 01:31:01,125 أينما ذهبت، دائمًا ما سينتهي بك المطاف هنا. 1552 01:31:01,208 --> 01:31:02,250 لهذا السبب أتيت إلى هنا. 1553 01:31:03,000 --> 01:31:04,875 لا أستطيع أخذها إلى "بهوغابورام" الآن. 1554 01:31:04,958 --> 01:31:06,625 سآخذها في الوقت المناسب. 1555 01:31:06,708 --> 01:31:08,708 ماذا؟ هل تحاول التحاذق؟ 1556 01:31:08,791 --> 01:31:10,708 لقد أخذت المال. أتذكر؟ 1557 01:31:10,791 --> 01:31:12,250 أذكر كل شيء. 1558 01:31:12,333 --> 01:31:14,458 سأفعل كل شيء في الوقت المناسب. اذهبي الآن. 1559 01:31:15,416 --> 01:31:17,166 اتصل به وأخبره ألا يزعجني. 1560 01:31:18,125 --> 01:31:19,000 اتصل به الآن! 1561 01:31:28,250 --> 01:31:29,583 {\an8}أظن أنه نفذ منا الوقود. 1562 01:31:29,666 --> 01:31:30,958 {\an8}أرسل مركبة أخرى. 1563 01:31:31,041 --> 01:31:32,041 بسرعة! 1564 01:31:33,125 --> 01:31:34,000 أظن أننا في "غاندهيناغار". 1565 01:31:35,000 --> 01:31:35,916 أجل. 1566 01:31:36,000 --> 01:31:36,958 هناك! تلك المركبة. 1567 01:31:39,458 --> 01:31:41,250 {\an8}مهلًا، الدراجة تعمل. اركب! 1568 01:31:53,708 --> 01:31:54,875 - مهلًا، توقف! - توقف! 1569 01:31:58,875 --> 01:32:00,416 {\an8}أخي، آخر شاب ركب في مركبتك. 1570 01:32:00,500 --> 01:32:02,000 - إلى أين أوصلته؟ - أكواخ "إس كيه". 1571 01:32:02,708 --> 01:32:03,625 أكواخ "إس كيه"! 1572 01:32:09,583 --> 01:32:11,958 أرسل له بعض الصور. بدأ ينفذ صبره! 1573 01:32:12,041 --> 01:32:13,875 أرجوك. غادري الآن! 1574 01:32:16,208 --> 01:32:18,375 اسمع، الفتاة بريئة جدًا. 1575 01:32:18,458 --> 01:32:19,666 لا تعبث بها. 1576 01:32:20,458 --> 01:32:21,583 اذهبي الآن. 1577 01:32:34,333 --> 01:32:36,458 شقيقتي خرقاء. لا تتوقف عن الكلام. 1578 01:32:54,125 --> 01:32:55,000 لماذا لم تتناولين الطعام بعد؟ 1579 01:32:55,791 --> 01:32:57,125 لماذا سنذهب إلى "بهوغابورام"؟ 1580 01:32:59,416 --> 01:33:00,875 "بهوغابورام"… 1581 01:33:03,708 --> 01:33:06,083 لا يوجد شيء من هذا القبيل. شقيقتي مخطئة. 1582 01:33:10,458 --> 01:33:13,083 لا تعلم شقيقتي أننا التقينا لأول مرة اليوم. 1583 01:33:16,583 --> 01:33:18,958 عليّ الذهاب يا "مورالي". أوصلني إلى محطة الحافلة. 1584 01:33:19,041 --> 01:33:19,916 بهذه السرعة؟ 1585 01:33:20,000 --> 01:33:22,333 عليّ المغادرة. أوصلني إلى محطة الحافلة. 1586 01:33:22,416 --> 01:33:24,541 - لم تأكُلي شيئًا حتى. - لا بأس. 1587 01:33:24,625 --> 01:33:26,000 يمكنك الذهاب بعد تناول الطعام. 1588 01:33:26,083 --> 01:33:27,041 لست جائعة. 1589 01:33:27,125 --> 01:33:28,333 اسمعي، أريدك أن تأكُلي. 1590 01:33:28,416 --> 01:33:30,208 - يمكنك الذهاب بعد تناول الطعام. - أريد الذهاب إلى دياري يا "مورالي". 1591 01:33:30,291 --> 01:33:32,583 يمكنك الذهاب بعد أن تأكُلي. اجلسي. اجلسي. 1592 01:33:33,541 --> 01:33:34,625 ما الأمر؟ 1593 01:33:34,708 --> 01:33:36,291 تريدين الذهاب إلى محطة الحافلة، صحيح؟ 1594 01:33:37,541 --> 01:33:39,666 "ساتيا"… انظري إلي. 1595 01:33:40,208 --> 01:33:41,791 تريدين الذهاب إلى محطة الحافلة، صحيح؟ 1596 01:33:42,333 --> 01:33:43,833 حسنًا. سأوصلك. 1597 01:33:43,916 --> 01:33:45,458 سنغادر لاحقًا. اتفقنا؟ 1598 01:33:47,916 --> 01:33:50,166 منذ متى ونحن ننتظر هذا اليوم؟ 1599 01:33:50,250 --> 01:33:51,250 لم تقولين إنك تريدين الرحيل؟ 1600 01:33:52,083 --> 01:33:53,833 اتركني يا "مورالي". اتركني يا "مورالي". 1601 01:33:54,583 --> 01:33:56,000 "ساتيا"، أصغي إلي. 1602 01:33:56,083 --> 01:33:58,041 اتركني يا "مورالي"! أنت تؤلمني! 1603 01:33:58,125 --> 01:33:59,166 حقًا؟ 1604 01:33:59,250 --> 01:34:00,791 لماذا تحاولين إبعادي عنك إذًا؟ 1605 01:34:02,291 --> 01:34:03,958 قلت لك إننا سنغادر لاحقًا! 1606 01:34:04,041 --> 01:34:05,625 ألم أقل لك إننا سنغادر لاحقًا؟ 1607 01:34:08,208 --> 01:34:09,291 "ساتيا"… 1608 01:34:09,791 --> 01:34:11,500 "ساتيا"… لم أقصد هذا. لكن… 1609 01:34:11,583 --> 01:34:13,083 "ساتيا"، أصغي إلي. "ساتيا"! 1610 01:34:13,708 --> 01:34:14,708 "ساتيا"، انتظري… 1611 01:34:20,666 --> 01:34:21,541 مهلًا! 1612 01:34:23,541 --> 01:34:25,416 - اتركني يا "مورالي". - "ساتيا"، لم أنت خائفة؟ 1613 01:34:26,875 --> 01:34:27,916 "ساتيا"! 1614 01:34:30,250 --> 01:34:31,500 "ساتيا"، سنغادر… 1615 01:34:32,291 --> 01:34:33,833 سنغادر لاحقًا. "ساتيا"! 1616 01:34:37,833 --> 01:34:38,916 {\an8}ما الأمر الآن؟ 1617 01:34:39,000 --> 01:34:39,875 {\an8}المشكلة نفسها. 1618 01:34:42,083 --> 01:34:44,083 - اسمع، أين أكواخ (إس كيه)؟ - على اليمين هناك. 1619 01:34:46,541 --> 01:34:47,625 "أكواخ (إس كيه)" 1620 01:34:48,208 --> 01:34:50,875 اسمعي! قلت إننا سنغادر لاحقًا. 1621 01:34:52,958 --> 01:34:54,125 لم قمت بغضّي؟ 1622 01:34:56,833 --> 01:34:58,500 اسمعي! لا تصرخي. 1623 01:34:59,125 --> 01:35:00,750 تحرك أيها اللعين… 1624 01:35:01,500 --> 01:35:02,416 أين هو؟ 1625 01:35:02,500 --> 01:35:03,541 أين هو؟ 1626 01:35:10,250 --> 01:35:12,500 التزمي الصمت. سأقتلك إن صرخت. 1627 01:36:45,583 --> 01:36:47,000 أين الفتاة؟ 1628 01:36:48,833 --> 01:36:50,166 تكلم! أين هي؟ 1629 01:36:50,791 --> 01:36:52,458 لم تكترث؟ 1630 01:36:53,000 --> 01:36:54,416 هل هي شقيقتك؟ 1631 01:37:49,125 --> 01:37:50,791 من أنتم؟ ما الذي يجري هنا؟ 1632 01:37:51,375 --> 01:37:52,583 هناك شجار قائم الآن. أتريدين المشاهدة؟ 1633 01:37:53,166 --> 01:37:54,750 من سمح لهم بالدخول؟ 1634 01:37:54,833 --> 01:37:56,708 بمن تحاولين الاتصال؟ الشرطة؟ 1635 01:37:57,708 --> 01:37:59,708 هل تعرفين رئيس المفتّشين في المنطقة، "داس"؟ 1636 01:37:59,791 --> 01:38:00,708 أتودين أن أعطيك رقمه؟ 1637 01:38:17,375 --> 01:38:18,250 أخبرني. 1638 01:38:19,041 --> 01:38:20,000 أين خبأتها؟ 1639 01:38:22,083 --> 01:38:23,041 لن أخبرك. 1640 01:38:52,708 --> 01:38:54,041 أخبرني أين هي. 1641 01:38:55,083 --> 01:38:56,375 أخبرني أيها الأحمق! 1642 01:38:59,208 --> 01:39:00,083 أخبرني! 1643 01:39:06,833 --> 01:39:07,750 تكلم! 1644 01:39:21,333 --> 01:39:22,666 افتحي الباب يا "ساتيا". 1645 01:39:45,416 --> 01:39:46,708 - "سايدولو"، هل أنت هناك؟ - أجل. 1646 01:39:46,791 --> 01:39:47,708 افتح الباب. 1647 01:39:53,125 --> 01:39:54,375 افتحي الباب يا "ساتيا". 1648 01:39:58,375 --> 01:39:59,208 "ساتيا"! 1649 01:40:01,125 --> 01:40:02,041 افتحي الباب! 1650 01:40:02,916 --> 01:40:04,833 إن لم تفعلي، سأكسر الباب. 1651 01:40:12,833 --> 01:40:13,958 لا تخافي. 1652 01:40:16,916 --> 01:40:17,916 أنت في أمان الآن. 1653 01:41:29,375 --> 01:41:30,541 {\an8}رصيد بقيمة ١٩٩. 1654 01:41:30,625 --> 01:41:31,875 - ٩٠… - أخي، رصيد بقيمة ٩٩. 1655 01:41:31,958 --> 01:41:33,125 الأمر طارئ يا أخي. 1656 01:41:33,791 --> 01:41:34,916 ساعدها أولًا يا أخي. 1657 01:41:35,000 --> 01:41:36,666 - أخبريني بالرقم يا عزيزتي. - ٩٢٤٧… 1658 01:41:37,666 --> 01:41:38,500 ٠٠٣٣… 1659 01:41:40,291 --> 01:41:41,708 اتصلنّ بي إن احتجتنّ إلى توصيلة. 1660 01:41:41,791 --> 01:41:42,958 رقمي مكتوب في الخلف. 1661 01:42:16,166 --> 01:42:18,833 عندما وجدت هاتفه، تلقى اتصالًا… 1662 01:42:19,875 --> 01:42:21,583 "(سافيتري أكا)" 1663 01:42:22,458 --> 01:42:24,875 مرحبًا يا "مورالي"! هل وصلت "ساتيا"؟ 1664 01:42:24,958 --> 01:42:27,583 هل هي معك الآن؟ كيف تبدو؟ 1665 01:42:27,666 --> 01:42:29,250 هل سنجني الكثير من المال؟ 1666 01:42:29,333 --> 01:42:31,375 رجل الأعمال من "بهوغابورام" متحمسًا جدًا. 1667 01:42:32,000 --> 01:42:34,541 مهلًا، لم لا تجيب؟ 1668 01:42:34,625 --> 01:42:36,708 "مورالي"! هل سمعتني أم لا؟ 1669 01:42:38,625 --> 01:42:40,458 عرفت خطتهم حينها. 1670 01:42:41,333 --> 01:42:43,541 لهذا السبب لحقت بكما. 1671 01:42:54,083 --> 01:42:56,041 كيف حالها؟ بخير؟ 1672 01:42:57,625 --> 01:42:59,541 أعطها الهاتف. 1673 01:43:02,333 --> 01:43:03,250 تكلمي. 1674 01:43:08,500 --> 01:43:10,000 - مرحبًا. - مرحبًا، مرحبًا! 1675 01:43:10,083 --> 01:43:12,333 أنا "فاسوندهارا". ما اسمك؟ 1676 01:43:15,958 --> 01:43:18,750 بكوني فتاة، أتفهم شعورك الآن. 1677 01:43:19,333 --> 01:43:22,250 من السهل عليّ الكلام وأنا هنا. 1678 01:43:22,333 --> 01:43:24,458 لكن أنت فقط من يعرف حجم الألم الذي تواجهيه. 1679 01:43:24,541 --> 01:43:26,250 اعتبري الأمر حادثة. 1680 01:43:27,166 --> 01:43:28,625 لم لا تقولين شيئًا؟ 1681 01:43:31,166 --> 01:43:33,125 حسنًا. مرري الهاتف إلى "آر كيه" من فضلك. 1682 01:43:39,250 --> 01:43:40,208 تكلمي. 1683 01:43:40,291 --> 01:43:42,166 أخبرني يا سيدي. هل هدأت الآن؟ 1684 01:43:42,750 --> 01:43:44,916 كنت قلقًا جدًا بشأنها. 1685 01:43:45,000 --> 01:43:47,666 لا يمكنك تحمّل رؤية الناس يتعذبون، صحيح؟ 1686 01:43:47,750 --> 01:43:49,583 لهذا السبب أحبّك كثيرًا. 1687 01:43:51,291 --> 01:43:52,583 أنا فخورة بك يا "آر كيه". 1688 01:43:52,666 --> 01:43:55,250 طلبت مني ألا أُريك وجهي إن لم أحصل على الوظيفة. 1689 01:43:55,333 --> 01:43:56,666 إليك يا "فاسو"! القهوة! 1690 01:43:56,750 --> 01:43:57,791 ما الفائدة من الوظيفة؟ 1691 01:43:58,291 --> 01:43:59,500 ستعثر على وظيفة يومًا ما. 1692 01:43:59,583 --> 01:44:00,875 أولًا، تعال إلى هنا. 1693 01:44:00,958 --> 01:44:02,458 أريد رؤيتك الآن. 1694 01:44:12,041 --> 01:44:13,208 أتودين تناول شيء ما؟ 1695 01:44:20,916 --> 01:44:23,166 لا تخجلي. أخبريني بم تفكرين. 1696 01:44:27,375 --> 01:44:29,625 أيمكنك أخذي إلى الشاطئ؟ 1697 01:44:33,625 --> 01:44:34,583 حسنًا. 1698 01:44:35,750 --> 01:44:36,708 أخي، إلى الشاطئ. 1699 01:45:00,291 --> 01:45:01,708 وثقت به كثيرًا، صحيح؟ 1700 01:45:10,458 --> 01:45:11,666 يمكننا نسيان الحب. 1701 01:45:14,166 --> 01:45:18,000 لكن لا يمكننا نسيان خيانة من نحب لنا. 1702 01:45:23,750 --> 01:45:24,708 أنت يافعة جدًا. 1703 01:45:25,416 --> 01:45:26,583 ليس لديك أدنى فكرة… 1704 01:45:26,666 --> 01:45:29,791 لكن هذا هو العالم الحقيقي، يختبأ وراء قناع. 1705 01:45:32,000 --> 01:45:34,125 لا يمكنك الوثوق بهؤلاء من تلتقين بهم يوميًا. 1706 01:45:34,875 --> 01:45:38,000 أما بالنسبة للغرباء، فالأمر أصعب بعد. 1707 01:45:39,916 --> 01:45:43,500 الناس والمشاكل تأتي وتذهب في هذه الحياة… 1708 01:45:45,583 --> 01:45:47,791 مثل أمواج هذا البحر. 1709 01:45:53,125 --> 01:45:56,250 إن ضعفنا، ستأخذنا معها. 1710 01:46:00,916 --> 01:46:05,166 إن كنا أقوياء، سترتطم بنا وتذهب مبتعدة. 1711 01:46:13,791 --> 01:46:15,041 حان موعد انطلاق الحافلة. 1712 01:46:16,166 --> 01:46:17,083 هل نذهب؟ 1713 01:46:21,333 --> 01:46:23,958 لا يسبب الجميع المشاكل 1714 01:46:24,958 --> 01:46:27,416 لا تنتهي كل صداقة بالخيانة. 1715 01:46:27,916 --> 01:46:31,708 ورغم ذلك، قصة فتاة مثل "ساتيا" تُكتب في الصحف كل يومين. 1716 01:46:32,208 --> 01:46:35,291 بما أن الهواتف التي نحملها تصبح أذكى أكثر فأكثر… 1717 01:46:35,791 --> 01:46:37,750 كم علينا أن نكون أذكياء؟ 1718 01:46:40,000 --> 01:46:43,250 {\an8}تم اعتقال العصابة التي تستخدم "فيسبوك" والهواتف لاختطاف الفتيات. 1719 01:46:43,333 --> 01:46:45,833 {\an8}تقول الشرطة إن هناك الكثيرين 1720 01:46:45,916 --> 01:46:47,916 {\an8}ممن يدعون أنهم لطفاء لاختطاف الفتيات. 1721 01:46:48,000 --> 01:46:51,875 {\an8}تحذرنا الشرطة من الاتصالات والرسائل من أرقام مجهولة 1722 01:46:51,958 --> 01:46:55,208 {\an8}وتدعونا لتوخي الحذر من تكوين الصداقات مع الغرباء. 1723 01:46:55,291 --> 01:46:57,666 {\an8}كانت معكم "ديبتي" مع المصور "راجيش" من قناة "تي في ٥". 1724 01:46:57,750 --> 01:47:00,708 {\an8}"الشرطة" 1725 01:47:02,583 --> 01:47:04,250 {\an8}"بعد بضعة أشهر" 1726 01:47:04,875 --> 01:47:05,791 سيد "تشيني". 1727 01:47:09,791 --> 01:47:12,541 من فضلك أرسل إليّ تصاميم الساري على "واتساب" عندما تصبح متوفرة. 1728 01:47:13,083 --> 01:47:13,958 حسنًا. 1729 01:47:14,958 --> 01:47:16,166 "ساتيا"… 1730 01:47:17,625 --> 01:47:19,833 جميع من في المنزل ينتظرون قرارك. 1731 01:47:20,333 --> 01:47:22,500 سأخبرك في الوقت المناسب. 1732 01:47:22,583 --> 01:47:24,625 - فجميعنا هنا بجميع الأحوال. - حسنًا. 1733 01:52:35,375 --> 01:52:39,958 ترجمة "منال عبد الله"