1 00:00:06,048 --> 00:00:07,590 ความเดิมก่อนหน้า 2 00:00:07,591 --> 00:00:09,510 ฉันจะออกไปก่อน แล้วจะไม่มีใครเห็นเรา 3 00:00:10,678 --> 00:00:11,678 {\an8}(ทาเทียน่าเดลเรย์) 4 00:00:11,679 --> 00:00:12,804 ที่นี่แม่งห่วยแตก 5 00:00:12,805 --> 00:00:15,515 ทุกคนจะได้อ่านสไลด์พวกนี้ 6 00:00:15,516 --> 00:00:17,892 {\an8}"ชอบให้ขี้แตกบนหน้าอก กําพร้าใจแตก" 7 00:00:17,893 --> 00:00:20,478 - ฉันควรบอกเกรซเรื่องปีเตอร์ - ได้โปรดอย่า 8 00:00:20,479 --> 00:00:21,896 มหาวิทยาลัยไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 9 00:00:21,897 --> 00:00:23,649 ฉันเกิดความรู้สึกกับชายแท้ 10 00:00:24,400 --> 00:00:25,400 เขาหล่อนะ 11 00:00:25,401 --> 00:00:26,776 ฉันขอโทษจริงๆ เบนนี่ 12 00:00:26,777 --> 00:00:28,570 วันนั้นฉันมองผิดไป 13 00:00:28,571 --> 00:00:30,447 นายไม่ได้มองอะไรผิดเลย 14 00:00:30,448 --> 00:00:31,782 ปีเตอร์ไม่ได้มีงานทํา 15 00:00:32,324 --> 00:00:33,158 เขาโกหก 16 00:00:33,159 --> 00:00:34,617 {\an8}(คณบดีแบลลิคอยากพบคุณ) 17 00:00:34,618 --> 00:00:36,120 {\an8}(เรื่องข่าวรั่วเฟลชแอนด์โกลด์) 18 00:00:43,127 --> 00:00:45,963 เฟรชชี่วัยใสหัวใจว้าวุ่น 19 00:00:54,013 --> 00:00:56,639 โอเค เธอว่าฟอนต์นี้เป็นไง 20 00:00:56,640 --> 00:00:58,892 - ฉันว่าหนังสั้นของฉันเสร็จแล้ว - ชอบมาก 21 00:00:58,893 --> 00:01:00,977 - มืออาชีพมาก - ฉันว่าได้เอชัวร์ 22 00:01:00,978 --> 00:01:02,604 - แม่เจ้า - อยากดูไหม 23 00:01:02,605 --> 00:01:04,356 - รอบปฐมทัศน์ของโลกเลย - อยากดู 24 00:01:07,943 --> 00:01:09,445 "ริบเครื่องหมายดอลลาร์" 25 00:01:10,654 --> 00:01:12,615 "ริบส์" แค่ "ริบส์" เฉยๆ 26 00:01:13,073 --> 00:01:14,532 - โอเค - เริ่มจากด้านบน 27 00:01:14,533 --> 00:01:18,871 (ริบ$...) 28 00:01:29,423 --> 00:01:30,424 ใช่ไหมล่ะ 29 00:02:02,665 --> 00:02:05,292 (จบ$) 30 00:02:06,293 --> 00:02:08,212 - เธอไง - ว้าว 31 00:02:08,838 --> 00:02:09,754 เธอชอบไหม 32 00:02:09,755 --> 00:02:11,589 นี่ให้ใครดูบ้าง 33 00:02:11,590 --> 00:02:13,676 เพื่อนในคลาสภาพยนตร์กับอาจารย์ของฉัน 34 00:02:14,593 --> 00:02:17,971 แล้วก็ ไม่รู้สิ อาจจะเทศกาลหนังสั้นในอนาคตมั้ง 35 00:02:17,972 --> 00:02:18,973 โอเค 36 00:02:21,308 --> 00:02:23,435 - เธอไม่ชอบ - ไม่ๆ 37 00:02:23,686 --> 00:02:26,063 - พระเจ้า มันห่วยแตก - ไม่ มันชวนให้คิด 38 00:02:26,856 --> 00:02:28,898 ดูครั้งแรกจะยังไม่เข้าใจ 39 00:02:28,899 --> 00:02:31,527 - โอเค อยากดูอีกรอบไหม - ไม่ละ ไม่ 40 00:02:32,444 --> 00:02:33,444 โอเค 41 00:02:33,445 --> 00:02:36,531 ฉันจะใส่ผู้กํากับหนัง ไว้ในรายการความล้มเหลวของฉัน 42 00:02:36,532 --> 00:02:40,034 - เบนนี่... - เศรษฐศาสตร์ ไมล์ส 43 00:02:40,035 --> 00:02:43,873 เฟลชแอนด์โกลด์ไม่เกี่ยว นายออกเอง 44 00:02:44,415 --> 00:02:45,332 ใช่ 45 00:02:46,000 --> 00:02:47,041 ฉันออกเอง 46 00:02:47,042 --> 00:02:49,836 ฉันอยากอยู่ด้วยจังตอนที่นายบอกให้พวกนั้นไสหัวไป 47 00:02:49,837 --> 00:02:50,753 ใช่ 48 00:02:50,754 --> 00:02:53,007 เราฉลองกันหลังสอบตอนเช้าเสร็จดีไหม 49 00:02:55,009 --> 00:02:57,051 ไม่ได้ ฉันจะไปเที่ยวกับจอร์จอีกแล้ว 50 00:02:57,052 --> 00:02:58,637 เป็นคู่หูประตูหลังกันแล้วเหรอ 51 00:02:59,179 --> 00:03:01,140 ไม่ใช่ และอย่าพูดแบบนั้น 52 00:03:01,557 --> 00:03:03,308 - ฉันจะเพิ่มลงในรายการของฉัน - อืม 53 00:03:03,309 --> 00:03:04,768 พร้อมกับ "ชะนีเพื่อนตุ๊ด" 54 00:03:05,811 --> 00:03:06,645 พูดอีกแล้ว 55 00:03:08,522 --> 00:03:10,149 พี่สาวนายตลกมาก 56 00:03:10,566 --> 00:03:11,400 จริงเหรอ 57 00:03:14,778 --> 00:03:16,696 - เดี๋ยวนี้แชทคุยกันเหรอ - นิดหน่อย 58 00:03:16,697 --> 00:03:18,448 ฉันโคตรเกลียดเลย 59 00:03:18,449 --> 00:03:21,910 แต่เธอคงไม่ชอบฉันแล้วถ้ารู้ว่าฉันเอากับแฟนเธอ 60 00:03:21,911 --> 00:03:23,370 ฉันรู้สึกผิดมาก 61 00:03:24,163 --> 00:03:25,330 ตอนที่ไมเคิลตาย 62 00:03:25,331 --> 00:03:27,666 ฉันถึงได้รู้ว่าเพื่อนฉันทุกคนมาจากเขา 63 00:03:28,417 --> 00:03:30,377 พอเขาไม่อยู่แล้ว พวกนั้นก็หายไปหมด 64 00:03:31,003 --> 00:03:33,047 ฉันแค่กลัวว่ามันจะเกิดขึ้นอีก 65 00:03:33,589 --> 00:03:35,424 มันจะไม่เกิดขึ้นอีก 66 00:03:36,675 --> 00:03:38,552 ความจริงฆ่าทุกคน 67 00:03:40,512 --> 00:03:42,348 ฉันกําลังซ้อมสําหรับการสอบปลายภาคภาษาสเปน 68 00:03:42,723 --> 00:03:45,434 - นึกว่าเธอพูดภาษาสเปนได้ - พูดได้ แต่นั่นมันอะไร 69 00:03:46,185 --> 00:03:47,560 นั่นเป็นวิชาคว้าเอของฉัน 70 00:03:47,561 --> 00:03:48,478 โอเค เยี่ยม 71 00:03:48,479 --> 00:03:50,063 อีกสิบนาทีฉันสอบปลายภาค 72 00:03:50,064 --> 00:03:51,731 ได้เพิ่มเข้ารายการแน่นอน 73 00:03:51,732 --> 00:03:55,235 เริ่มการสอบปลายภาค 74 00:03:56,278 --> 00:03:58,821 {\an8}ภาษาสเปน 101: ภาษาสเปนเบื้องต้น 75 00:03:58,822 --> 00:04:02,742 แปล: ซอย เด ลา รีเจียน คอสเตรา เด ฟลอริดา 76 00:04:02,743 --> 00:04:06,245 ตัวเลือกเอ ฉันมาจากภูเขาฟลอริดา 77 00:04:06,246 --> 00:04:09,416 {\an8}ตัวเลือกบี ฉันมาจากเกาะนอกชายฝั่งฟลอริดา 78 00:04:09,959 --> 00:04:12,543 ตัวเลือกซี ฉันมาจากที่ที่เปิดตัวในมหาวิทยาลัย 79 00:04:12,544 --> 00:04:14,462 {\an8}แล้วจะเห็นทุกคนปฏิบัติกับเราต่างจากเดิม 80 00:04:14,463 --> 00:04:16,548 หลังจากเราใช้เวลาทั้งเทอมเป็นคนอื่น 81 00:04:17,883 --> 00:04:19,510 จงระบุภาพวาดด้านล่าง 82 00:04:22,179 --> 00:04:24,847 ฉันควรคบกับเขาต่อ คนคิดว่าเราดูเหมาะสมกัน 83 00:04:24,848 --> 00:04:28,268 คือเราก็ดูเหมาะสมกันจริง เป็นภาพที่แสนสวยงาม 84 00:04:30,771 --> 00:04:31,854 หรือจบๆ กันไปเลย 85 00:04:31,855 --> 00:04:34,232 เอกซ์บอกซ์นั่น ทาเทียน่าเดลเรย์ 86 00:04:34,233 --> 00:04:36,401 ชัดเจนเลยว่าเธอเป็นคนที่เขาเคยมีเซ็กซ์ด้วย 87 00:04:36,402 --> 00:04:39,946 หรือถ้ามันเป็นแค่เรื่องบนอินเทอร์เน็ต แบบว่าเอากันในเกมล่ะ 88 00:04:39,947 --> 00:04:41,155 มีอะไรแบบนั้นหรือเปล่า 89 00:04:41,156 --> 00:04:42,992 ดูเป็นสิ่งที่ชายแท้น่าจะทํา 90 00:04:44,159 --> 00:04:46,245 ปรัชญา 101: ทําไม 91 00:04:46,870 --> 00:04:49,747 ตอบคําถามต่อไปนี้ เรามีเจตจํานงเสรีจริงหรือไม่ 92 00:04:49,748 --> 00:04:51,124 แล้วเธอจะบอกเกรซไหมว่า 93 00:04:51,125 --> 00:04:53,001 เธอเอากับแฟนเขาแถมชอบด้วย นังร่าน 94 00:04:53,002 --> 00:04:55,004 "โลกายุติธรรม" จะเป็นอย่างไร 95 00:04:55,587 --> 00:04:57,755 จงบอกผลกระทบเชิงบวกหนึ่งข้อและเชิงลบหนึ่งข้อ 96 00:04:57,756 --> 00:05:00,509 ที่ผู้หญิงในที่ทํางานมีต่อระบบทุนนิยม 97 00:05:01,552 --> 00:05:02,510 ใครสนวะ 98 00:05:02,511 --> 00:05:05,930 คณบดีรู้ว่าฉันทําข้อมูลรั่ว และฉันจะโดนไล่ออกหลังจากนี้ 99 00:05:05,931 --> 00:05:07,932 ไม่มีงาน ไม่มีที่เรียน 100 00:05:07,933 --> 00:05:10,853 นี่ควรจะเป็นปีที่ดีที่สุดในชีวิตฉันแท้ๆ 101 00:05:12,479 --> 00:05:15,440 {\an8}ตัวเลือกดี ย้ายจะได้ไม่ต้องเจอไมล์สอีก 102 00:05:15,441 --> 00:05:16,482 ดี 103 00:05:16,483 --> 00:05:19,444 ตัวเลือกอี เลิกโกหกคาร์เมน เรื่องออกจากเฟลชแอนด์โกลด์ 104 00:05:19,445 --> 00:05:22,156 แล้วออกมาเลย ไอ้ขี้ขลาด เชี่ยแม่ง ไอ้เพื่อนจอมปลอม 105 00:05:22,990 --> 00:05:23,991 ไอ้เพื่อนจอมปลอม 106 00:05:29,538 --> 00:05:30,664 ท่านคณบดี... 107 00:05:31,540 --> 00:05:34,625 ผมขอโทษจริงๆ ถ้าการกระทําของผมทําให้... 108 00:05:34,626 --> 00:05:36,753 ไม่ต้องมาพูดคําขอโทษน่าสมเพชที่ซ้อมมา 109 00:05:36,754 --> 00:05:38,337 อย่ามาอ้าขาในห้องทํางานฉันด้วย 110 00:05:38,338 --> 00:05:39,256 หุบขา 111 00:05:39,923 --> 00:05:41,467 ร้านลูกอมปิดแล้ว 112 00:05:45,429 --> 00:05:46,847 "หัวนมใหญ่ไป 113 00:05:47,765 --> 00:05:48,891 แม่หน้าตาขี้เหร่ 114 00:05:49,683 --> 00:05:51,101 กําพร้าใจแตก" 115 00:05:52,269 --> 00:05:54,313 พวกเธอเฟลชแอนด์โกลด์ภูมิใจในตัวเองเหรอ 116 00:05:55,397 --> 00:05:59,026 พาวเวอร์พอยต์ของเธอที่หลุดออกไป ได้ละเมิดจรรยาบรรณของเรา 117 00:06:00,069 --> 00:06:03,488 ฉันจะเล่าให้ฟังว่า สองสามสัปดาห์ที่ผ่านมาของฉันเป็นยังไง 118 00:06:03,489 --> 00:06:05,531 ฉันได้รับโทรศัพท์จากซีเอ็นเอ็น 119 00:06:05,532 --> 00:06:08,827 เอ็มเอสเอ็นบีซี ฟ็อกซ์ กู๊ดมอร์นิ่งอเมริกา 120 00:06:10,245 --> 00:06:12,456 เธอรู้ไหมว่าเรื่องมันใหญ่โตแค่ไหนแล้ว 121 00:06:15,584 --> 00:06:16,752 เพราะฉันรู้ 122 00:06:20,714 --> 00:06:25,176 ในที่สุดเราก็ได้อยู่ใน การสนทนาระดับชาติ ไอ้เด็กเวร 123 00:06:25,177 --> 00:06:29,056 เยตส์กําลังมีช่วงเวลาที่เฉิดฉาย 124 00:06:31,600 --> 00:06:32,893 โรลลิงสโตน... 125 00:06:33,811 --> 00:06:36,646 "อู๊ดๆ พวกหมูชั้นสูงที่มหาวิทยาลัยเยตส์" 126 00:06:36,647 --> 00:06:38,231 บลาๆ 127 00:06:38,232 --> 00:06:43,069 {\an8}"เฟลชแอนด์โกลด์ สมาคมลับสุดเอ็กซ์คลูซีฟ..." 128 00:06:43,070 --> 00:06:44,821 {\an8}"สุดเอ็กซ์คลูซีฟ" 129 00:06:44,822 --> 00:06:46,698 {\an8}ฉันอยากไปที่นั่น 130 00:06:47,199 --> 00:06:48,366 เข้าใจไหม 131 00:06:48,367 --> 00:06:51,120 ไม่เคยมีคนสนใจมหาวิทยาลัยนี้เยอะแบบนี้ 132 00:06:51,453 --> 00:06:55,581 เราอาจจะถึงกับติด 50 มหาวิทยาลัยชั้นนํา ของยูเอสนิวส์ปีนี้ 133 00:06:55,582 --> 00:06:57,375 จากกระแสทั้งหมดนี่ 134 00:06:57,376 --> 00:07:01,380 เฮ้ย หลบไป มหาวิทยาลัยไมแอมี โอไฮโอ 135 00:07:03,173 --> 00:07:05,716 ตัวแม่เยตส์จะอยู่ยาวจ้ะ 136 00:07:05,717 --> 00:07:07,552 พอมีเรื่องอื้อฉาวนี้... 137 00:07:07,553 --> 00:07:09,471 ฉันได้พูดคําว่าเรื่องอื้อฉาวแล้ว 138 00:07:10,973 --> 00:07:13,892 ฉันเป็นคณบดีของจริงแล้ว ให้ตายสิ 139 00:07:15,269 --> 00:07:18,020 เธอก็ของจริงเหมือนกัน ปีเตอร์ 140 00:07:18,021 --> 00:07:21,358 ฉันใช้เวลาทั้งเช้าอ่านแฟ้มของเธอ 141 00:07:21,775 --> 00:07:23,110 เธอไม่เหมาะกับที่นี่ 142 00:07:24,069 --> 00:07:26,154 แน่นอนว่าเธอไม่เหมาะกับที่นี่พอกับฉันแหละ 143 00:07:26,155 --> 00:07:28,948 แต่เพราะสิ่งที่เธอทํา มันคือช่วงเวลาของเรา 144 00:07:28,949 --> 00:07:31,160 เราจะได้สิ่งที่เราสมควรได้รับ 145 00:07:31,994 --> 00:07:34,246 - งั้น คณะบดีแบลลิค... - ได้โปรด 146 00:07:36,081 --> 00:07:37,040 เจสสิก้า 147 00:07:37,374 --> 00:07:38,375 เจสสิก้า 148 00:07:40,252 --> 00:07:43,380 ผมไม่ได้มีปัญหาเหรอ 149 00:07:50,679 --> 00:07:51,722 ยัยนั่นว่ายังไง 150 00:07:53,765 --> 00:07:56,434 เรามันโคตรเทพ 151 00:07:56,435 --> 00:07:58,644 - อะไรนะ เย่ - เย่ เพื่อน 152 00:07:58,645 --> 00:08:01,147 เย่ เพื่อน นึกว่าเธอจะสั่งปิดสมาคมเราแล้ว 153 00:08:01,148 --> 00:08:03,608 พ่อฉันกับฮาร์วีย์ขุดคุ้ยอดีตของเธอแล้ว 154 00:08:03,609 --> 00:08:05,359 - ฮาร์วีย์ - เขาเจอเพียบ 155 00:08:05,360 --> 00:08:07,570 เพื่อน เธอดีใจมากที่ฉันปล่อยสไลด์ 156 00:08:07,571 --> 00:08:10,489 ยัยนั่นบอกว่าได้รับโทรศัพท์จากแหล่งข่าวทั่วโลก 157 00:08:10,490 --> 00:08:12,450 - บ้าน่า บาร์สทูลเหรอ - ได้แต่หวังเท่านั้น 158 00:08:12,451 --> 00:08:14,619 พระเจ้า นั่นมันสิ่งที่ต้องทําก่อนตายเลย 159 00:08:14,620 --> 00:08:17,288 เพื่อน นายโคตรฉลาดเลยที่ทําแบบนั้น พีท 160 00:08:17,289 --> 00:08:18,289 ให้ตายสิ 161 00:08:18,290 --> 00:08:20,166 - ฉันชนะยาวๆ เพื่อนรัก - จริงว่ะ 162 00:08:20,167 --> 00:08:22,710 และรู้อะไรไหม ฉันยังไม่จบเห่ด้วย 163 00:08:22,711 --> 00:08:24,879 ไม่เว้ย ไม่ใกล้เคียงกับคําว่าจบเห่เลย 164 00:08:24,880 --> 00:08:26,464 ฉันจะไปนิวยอร์ก 165 00:08:26,465 --> 00:08:29,050 ฉันจะไปเจอฮอว์กสเวิร์ธ ฉันสมควรได้งานนั้น 166 00:08:29,051 --> 00:08:31,093 - มันเป็นของฉัน - ใช่แล้วเพื่อน ใช่แล้ว 167 00:08:31,094 --> 00:08:33,638 ฉันอยากให้นายอยู่ที่นิวยอร์กกับฉันปีหน้า เพื่อนรัก 168 00:08:33,639 --> 00:08:35,641 ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันจะพูดแบบนี้ แต่... 169 00:08:36,558 --> 00:08:38,434 นายต้องทําพิธีซีซาร์โดยไม่มีฉันว่ะ 170 00:08:38,435 --> 00:08:40,228 - ไม่ เพื่อน - ใช่ 171 00:08:40,229 --> 00:08:42,104 - ไม่เอา ไม่ พีท - ใช่ 172 00:08:42,105 --> 00:08:44,273 เลิกพูดจาบ้าๆ ได้แล้วเพื่อน นายเป็นผู้พิทักษ์นะ 173 00:08:44,274 --> 00:08:45,191 ไม่ ฉันรู้น่า 174 00:08:45,192 --> 00:08:48,445 ฉันรู้ว่าฉันเป็นผู้พิทักษ์ แต่นายก็รู้ว่าฉันเลือกใครให้เป็นซีซาร์ 175 00:08:48,946 --> 00:08:51,073 และฉันกําลังจะพูดอะไรที่บ้ามาก 176 00:08:51,907 --> 00:08:55,159 - นายต้องทําพิธีในที่สาธารณะ - ต่อหน้าคนน่ะเหรอ 177 00:08:55,160 --> 00:08:56,661 นั่นคือความหมายของสาธารณะ 178 00:08:56,662 --> 00:08:59,580 - ไม่ต้องใส่หน้ากาก ดิบๆ ไปเลย - ไม่ต้องใส่หน้ากาก 179 00:08:59,581 --> 00:09:00,539 ปล่อยออกมาให้หมด 180 00:09:00,540 --> 00:09:02,708 เราชนะต่อไปไม่พักเว้ย เพื่อนรัก 181 00:09:02,709 --> 00:09:03,961 โอ้ เย่ 182 00:09:13,095 --> 00:09:13,929 หวัดดี 183 00:09:15,764 --> 00:09:17,266 - หวัดดี - มีอะไร 184 00:09:18,558 --> 00:09:19,518 โอเค 185 00:09:21,603 --> 00:09:23,771 - เธอรู้ว่าปีเตอร์... - รู้ไหม มันแปลกมาก 186 00:09:23,772 --> 00:09:27,275 เขาส่งข้อความมาบอกฉันว่าจะไปนิวยอร์กหนึ่งวัน 187 00:09:27,276 --> 00:09:28,986 - ไม่มีที่มาที่ไปเลย - ใช่ไหมล่ะ 188 00:09:30,362 --> 00:09:32,446 แต่ฉันมีเรื่องที่ต้องบอกเธอ 189 00:09:32,447 --> 00:09:35,658 เธอได้เอายาฉันออกจากกระเป๋า ตอนที่ฉันให้เธอยืมชุดนี้ไหม 190 00:09:35,659 --> 00:09:37,118 ฉันไม่รู้ว่ามันมีกระเป๋าด้วย 191 00:09:37,119 --> 00:09:39,245 ฉันรู้ ฉันลองใส่ดูแล้วแบบว่า "น่ารักมากเลย" 192 00:09:39,246 --> 00:09:41,747 แล้วฉันก็เห็นกระเป๋า แล้วฉันก็แบบ "ต้องจัดละ" 193 00:09:41,748 --> 00:09:44,125 - ยาเพิ่มสมรรถภาพของฉันอยู่ในนี้ - เวรแล้ว 194 00:09:44,126 --> 00:09:45,042 อะไร 195 00:09:45,043 --> 00:09:47,753 - ฉันว่ามันหลุดออกมาตอนซัก - ทําไมเธอถึงซักชุดฉันล่ะ 196 00:09:47,754 --> 00:09:49,214 เพราะเธอให้ฉันยืม 197 00:09:49,756 --> 00:09:52,049 ใครเขาซักเสื้อผ้าเพื่อนเวลายืมกัน 198 00:09:52,050 --> 00:09:53,551 คาร์ม ฉันต้องการยาจริงๆ 199 00:09:53,552 --> 00:09:55,386 นึกว่าเธอเลิกขัดขาผู้หญิงกันเองแล้ว 200 00:09:55,387 --> 00:09:57,638 - ฉันขอโทษจริงๆ - เห็นๆ อยู่ว่าเป็นความผิดพลาด 201 00:09:57,639 --> 00:09:58,723 ใจร่มๆ หน่อยได้ไหม 202 00:09:58,724 --> 00:09:59,890 ใช่ๆ เกรซเข้าใจ 203 00:09:59,891 --> 00:10:02,768 คนเราผิดพลาดกันได้ และฉันรู้สึกแย่กับความผิดพลาด 204 00:10:02,769 --> 00:10:04,687 ขอบคุณพระเจ้าที่เกรซเข้าใจ 205 00:10:04,688 --> 00:10:06,564 ความผิดพลาดนี้จะทําให้ฉันสอบตก 206 00:10:06,565 --> 00:10:08,983 ปลายภาควิธีการทดลองเคมีชีวฟิสิกส์ 207 00:10:08,984 --> 00:10:10,735 - เดี๋ยว ทําไมล่ะ - คาร์ม ฉันสมาธิสั้น 208 00:10:10,736 --> 00:10:13,237 คิดว่าทําไมหอพักเราถึงมีห้องน้ําล่ะ ฉันพิการ 209 00:10:13,238 --> 00:10:14,780 งั้นเธอไม่... 210 00:10:14,781 --> 00:10:16,699 เธอทําร้ายฉันจริงๆ เรื่องนี้ เพื่อนสาว 211 00:10:16,700 --> 00:10:17,743 รู้อะไรไหม 212 00:10:18,118 --> 00:10:19,410 เธอไม่ใช่เพื่อนสาวฉัน 213 00:10:19,411 --> 00:10:21,787 ไม่ๆ เป็นสิ ฉันเป็นเพื่อนสาวที่ดีมาก 214 00:10:21,788 --> 00:10:24,332 ฉันเป็นเพื่อนกับผู้หญิงหลายคน ฉันจะแก้ไขเรื่องนี้เอง 215 00:10:24,333 --> 00:10:26,792 - ฉันจะหายาทั้งหมดมาแทนให้ - ช่วงสอบปลายภาคเหรอ 216 00:10:26,793 --> 00:10:28,210 นั่นมันมิชชั่นอิมพอสซิเบิ้ล 217 00:10:28,211 --> 00:10:29,129 คอยดูฉันนะ 218 00:10:30,714 --> 00:10:31,923 มาแล้ว 219 00:10:32,549 --> 00:10:34,008 คุณทาเทียน่าเดลเรย์ 220 00:10:34,009 --> 00:10:35,385 มันคืออีกตัวตนของเธอ 221 00:10:36,678 --> 00:10:38,262 {\an8}และฉันเสร็จแค่ครั้งเดียว 222 00:10:38,263 --> 00:10:41,016 {\an8}อีกอย่าง ฉันเลิกเป็นเพื่อนกับนายละ สะบัดตูด 223 00:10:44,853 --> 00:10:45,729 ฉันต้องไปแล้ว 224 00:10:48,815 --> 00:10:49,858 ไว้เราค่อยคุยกันนะ 225 00:10:51,109 --> 00:10:52,151 ลุกจ้ะ คุณแม่ 226 00:10:52,152 --> 00:10:53,736 ยาฉันมันไม่มาหาเธอเองหรอกนะ 227 00:10:53,737 --> 00:10:54,821 ฉันจัดการเอง 228 00:10:55,489 --> 00:10:56,490 คอยดูนะ 229 00:11:02,579 --> 00:11:03,746 คาร์เมน 230 00:11:03,747 --> 00:11:05,206 ฉันรู้จักเธอ มีอะไรเหรอ 231 00:11:05,207 --> 00:11:06,999 ฉันต้องการยากระตุ้นเพื่อให้ผ่านการสอบไปได้ 232 00:11:07,000 --> 00:11:09,627 เธอมาหาฉันเพื่อขอยาเหรอ 233 00:11:09,628 --> 00:11:12,380 เธอเป็นหนึ่งในคนที่โกหก เพื่อขอเวลาสอบเอสเอทีเพิ่ม 234 00:11:12,381 --> 00:11:14,465 - ก็เลยเดาได้ว่า... - ฉันไม่ได้โกหก คาร์เมน 235 00:11:14,466 --> 00:11:17,551 ฉันมีอาการพีทีเอสดีจากอุบัติเหตุเฉี่ยวชน คําพูดฉันเลยสับสนไปหมด 236 00:11:17,552 --> 00:11:20,054 - ยังเป็นอยู่ทุกวัน - งั้นเธอไม่มียาเหรอ 237 00:11:20,055 --> 00:11:21,223 ไม่มี ไม่มีอยู่แล้ว 238 00:11:21,932 --> 00:11:23,683 เหมือนกับไวโคดิน เพอร์โคเซต 239 00:11:24,226 --> 00:11:26,435 ออกซิคอนตินเม็กซิกัน สําหรับทริปไปคาโบของครอบครัวฉัน 240 00:11:26,436 --> 00:11:27,853 ฉันมียาลีนด้วยมั้ง 241 00:11:27,854 --> 00:11:29,773 ให้ตายสิ บาย เอ็มม่า 242 00:11:30,148 --> 00:11:31,942 เอมิลี่ ฝากทักทายเบนนี่ด้วย 243 00:11:34,236 --> 00:11:35,529 สอบปลายภาคสเปนเป็นไง 244 00:11:36,238 --> 00:11:38,115 ฉันฆ่าเรียบ 245 00:11:40,784 --> 00:11:41,660 ว้าว 246 00:11:42,285 --> 00:11:44,663 - แค่อันนี้เหรอ - ใช่ แค่น้ํามะพร้าว 247 00:11:45,705 --> 00:11:47,457 19.50 ดอลลาร์ 248 00:11:47,958 --> 00:11:50,584 - เยี่ยม ไม่ต้องทอนใช่ไหม - ไม่ต้อง ฉันเกลียดเหรียญ 249 00:11:50,585 --> 00:11:53,255 ใช่ แหงละ ใครไม่เกลียดบ้างล่ะ 250 00:11:55,090 --> 00:11:57,842 โทษที พวกเด็กรวยไม่รู้ว่าของที่นี่ราคาเท่าไหร่ 251 00:11:57,843 --> 00:11:59,052 มันดีมากเลย 252 00:11:59,636 --> 00:12:00,679 แซมมี่ติดต่อมาบ้างไหม 253 00:12:01,430 --> 00:12:02,597 ติดต่อมาเยอะเลย 254 00:12:03,932 --> 00:12:04,890 มีรูปไอ้จ้อนด้วย 255 00:12:04,891 --> 00:12:05,933 - ไม่น่า - ใช่ 256 00:12:05,934 --> 00:12:07,393 รูปไอ้จ้อนรูปแรกของนาย 257 00:12:07,394 --> 00:12:09,311 พระเจ้า โอเค ฉันไม่อยากเห็น 258 00:12:09,312 --> 00:12:11,105 - เพราะความเป็นส่วนตัวของเขา - แน่นอน 259 00:12:11,106 --> 00:12:13,315 แต่นายต้องเอาให้ฉันดูเดี๋ยวนี้ 260 00:12:13,316 --> 00:12:15,152 เอาออกมาให้ฉันดูเลย 261 00:12:17,070 --> 00:12:19,530 พระเจ้าช่วย ไอดาโฮที่เลี้ยงด้วยข้าวโพด 262 00:12:19,531 --> 00:12:21,408 - พระเจ้าช่วย - ใช่ 263 00:12:21,950 --> 00:12:23,325 - สวยมาก - ใหญ่เบิ้ม 264 00:12:23,326 --> 00:12:25,077 อืม ใช่เลย 265 00:12:25,078 --> 00:12:28,205 แล้วไงต่อ ฉันต้อง... ฉันไม่อยากส่งรูปตอบอะ 266 00:12:28,206 --> 00:12:30,000 มันรู้สึกไม่... 267 00:12:30,542 --> 00:12:31,418 ไม่อะไร 268 00:12:32,461 --> 00:12:34,086 ไม่รู้สิ ไม่ใช่ตัวฉัน 269 00:12:34,087 --> 00:12:35,505 แล้วนายเป็นอะไร 270 00:12:37,924 --> 00:12:40,469 บูม นังตัวแสบ อมจู๋ฉันสิ 271 00:12:41,845 --> 00:12:42,679 เชี่ย 272 00:12:43,180 --> 00:12:44,013 เบนโต้ 273 00:12:44,014 --> 00:12:45,890 ว่าไง ไม่ยักรู้ว่านายทํางานที่นี่ 274 00:12:45,891 --> 00:12:46,808 ฉันเปล่า 275 00:12:47,476 --> 00:12:48,351 นาย... 276 00:12:49,895 --> 00:12:51,771 นายแค่อยู่กับเพื่อนเหรอ 277 00:12:53,190 --> 00:12:54,274 พวกนายเป็นเพื่อนกันเหรอ 278 00:12:57,194 --> 00:12:58,111 เปล่า 279 00:12:59,070 --> 00:13:01,947 เปล่า ฉันแค่มาซื้อมัสเซิลมิลค์ 280 00:13:01,948 --> 00:13:03,325 ดีแล้ว ดี 281 00:13:03,992 --> 00:13:07,204 นี่ ฉันไม่เห็นนายที่เอฟแอนด์จีมาพักนึงแล้ว 282 00:13:07,662 --> 00:13:09,873 เริ่มดูเหมือนนายอาจจะลาออก 283 00:13:11,708 --> 00:13:12,626 เปล่า 284 00:13:13,168 --> 00:13:15,378 ไม่มีทาง 285 00:13:16,129 --> 00:13:17,213 ดี ดีแล้ว 286 00:13:17,214 --> 00:13:19,341 รู้อะไรไหม ที่จริงฉันดีใจที่เจอนายนะ 287 00:13:19,925 --> 00:13:21,926 ฉันมีข่าวดีมาบอก 288 00:13:21,927 --> 00:13:24,845 ปีเตอร์ตัดสินใจว่าจะให้นายเป็นซีซาร์ 289 00:13:24,846 --> 00:13:26,847 - อะไรนะ - พวกนายเล่นละครเหรอ 290 00:13:26,848 --> 00:13:27,848 เปล่า อะไรวะ 291 00:13:27,849 --> 00:13:29,600 ไม่ใช่ เราทํา... 292 00:13:29,601 --> 00:13:31,519 ฟังนะ ทุกปีช่วงสอบปลายภาค 293 00:13:31,520 --> 00:13:35,357 เราจะจัดพิธีซีซาร์ เพื่อเป็นเกียรติแก่เด็กปีหนึ่งที่เป็นจ่าฝูง 294 00:13:35,899 --> 00:13:36,857 แหงละ 295 00:13:36,858 --> 00:13:39,485 นายคือจ่าฝูง นายมันโคตรจ่าฝูงเลย 296 00:13:39,486 --> 00:13:41,070 เป็นนายมาตลอด 297 00:13:41,071 --> 00:13:44,448 เป็นเกียรติมาก แต่ฉันไม่รู้ว่าต้องทํายังไง 298 00:13:44,449 --> 00:13:47,409 มีกระดาษบอกบท การท่องจํามันโคตรเกย์ 299 00:13:47,410 --> 00:13:50,413 เพราะงั้นไปใส่ตอกาแล้วไปเจอเราที่ลาน 300 00:13:51,081 --> 00:13:52,248 - โอเคไหม - อืม 301 00:13:52,249 --> 00:13:53,165 โอเคนะ 302 00:13:53,166 --> 00:13:55,084 - จัดไป - ใช่ นายเอาอยู่ พวก 303 00:13:55,085 --> 00:13:56,253 ต้องงี้สิไอ้น้อง โอเค 304 00:13:57,587 --> 00:13:58,922 นี่ สอง สาม 305 00:13:59,881 --> 00:14:00,715 พวกนี้... 306 00:14:01,216 --> 00:14:02,883 เนื้ออัดแท่ง สามแท่งนะ 307 00:14:02,884 --> 00:14:05,679 - ใช่ - แท่งละ 50 ดอลลาร์ 308 00:14:08,598 --> 00:14:11,058 ขอบคุณที่มานั่งกับผม ขอบคุณที่สละเวลา 309 00:14:11,059 --> 00:14:12,393 ผมวิ่งมาเลย ฟังผมหน่อยนะ 310 00:14:12,394 --> 00:14:14,812 ผมรู้ว่าพวกคุณปฏิเสธไปแล้ว ไม่มีทางที่ผมจะแข่ง 311 00:14:14,813 --> 00:14:16,647 กับคนอื่นๆ ที่มาสัมภาษณ์งานนี้ได้ 312 00:14:16,648 --> 00:14:17,898 นั่นเป็นความผิดพลาด พวก 313 00:14:17,899 --> 00:14:19,900 นั่นเป็นความผิดพลาด ความผิดพลาดครั้งใหญ่ 314 00:14:19,901 --> 00:14:22,319 ในชีวิตคุณเลย เพราะผมเป็นผู้ชนะ 315 00:14:22,320 --> 00:14:23,362 โอเค ผมเป็นผู้ชนะ 316 00:14:23,363 --> 00:14:26,073 ผมมีไอเดียสําหรับ 30 ธุรกิจ และสามแอป โอเคไหม 317 00:14:26,074 --> 00:14:28,701 ดริงส์โอคล็อก มันเป็นแอปติดตามการงดดื่ม โอเคนะ 318 00:14:28,702 --> 00:14:31,203 สอง ชาร์กแบงก์ เป็นบัญชีเงินฝากออมทรัพย์ดอกเบี้ยสูง 319 00:14:31,204 --> 00:14:33,497 และรายได้ทั้งหมดจะนําไปใช้เพื่อการอนุรักษ์ทะเล 320 00:14:33,498 --> 00:14:35,958 สาม อูเบอร์ แต่สําหรับเกย์ โอเคไหม 321 00:14:35,959 --> 00:14:38,295 ผมกําลังแสวงหาความสุข... 322 00:14:47,637 --> 00:14:48,805 ผมจะดีเอง 323 00:14:51,057 --> 00:14:51,891 แม่งโคตรใช่ 324 00:14:52,350 --> 00:14:53,183 แม่งโคตรใช่ 325 00:14:53,184 --> 00:14:55,352 - นายเข้ากับวัฒนธรรมที่นี่มาก พวก - ใช่แล้ว 326 00:14:55,353 --> 00:14:57,813 นายมีความกล้า นายมีความทรหด นายมีความมุ่งมั่น 327 00:14:57,814 --> 00:14:59,064 คนอื่นจะว่าไงช่างมัน 328 00:14:59,065 --> 00:15:01,108 ฉันจะทําสิ่งที่ฉันทําได้เพื่อให้นายได้งานนั้น 329 00:15:01,109 --> 00:15:02,276 โอเคไหม เราเหมือนกัน 330 00:15:02,277 --> 00:15:04,403 เราไม่เสียเวลากับเรื่องที่ไม่สําคัญ 331 00:15:04,404 --> 00:15:06,655 เรายุ่งกับการคว้าสิ่งที่เป็นของเรา 332 00:15:06,656 --> 00:15:08,324 ฉันไม่ได้แปรงฟันมาหลายปีแล้ว 333 00:15:08,325 --> 00:15:10,200 รู้ไหมว่าทําไม มันโคตรเสียเวลาเลย 334 00:15:10,201 --> 00:15:13,537 อีกสิบวันกลับมาใหม่ ซานต้าคอน ฉันจะแนะนํานายให้รู้จักทั้งทีม 335 00:15:13,538 --> 00:15:15,039 โอเคไหม นายจะไปเจอพวกเขา 336 00:15:15,040 --> 00:15:16,665 - เราจะปิดจ๊อบซะ - ได้ 337 00:15:16,666 --> 00:15:18,459 นายคือวัฒนธรรมของที่นี่ พวก 338 00:15:18,460 --> 00:15:20,961 - ชาร์ลี - นายคือวัฒนธรรมของที่นี่ ไอ้น้อง 339 00:15:20,962 --> 00:15:22,421 - โคตรซานตาคลอส - ใช่ 340 00:15:22,422 --> 00:15:24,089 ถึงช่วงคริสต์มาสแล้ว พี่ชาย 341 00:15:24,090 --> 00:15:25,758 - ซานต้าคอน - หิมะจงโปรยปราย 342 00:15:25,759 --> 00:15:27,260 - ซานต้าคอน - ซานต้าคอน 343 00:15:35,560 --> 00:15:37,603 หวัดดี นายมี... พระเจ้าช่วย 344 00:15:37,604 --> 00:15:38,521 คาร์เมน 345 00:15:39,356 --> 00:15:41,106 - หวัดดี - ดีใจจริงๆ ที่เป็นนาย 346 00:15:41,107 --> 00:15:42,983 ช่วยบอกทีว่านายมียาแก้สมาธิสั้น 347 00:15:42,984 --> 00:15:45,736 ไม่มี โทษทีนะ ไม่มีทั้งโรคและยา 348 00:15:45,737 --> 00:15:46,655 แม่งเอ๊ย 349 00:15:47,822 --> 00:15:49,156 ฉันทําพัง ไมล์ส 350 00:15:49,157 --> 00:15:50,115 เกิดอะไรขึ้น 351 00:15:50,116 --> 00:15:52,618 อย่างแรกเลย ฉันทําลายยาของเพื่อน 352 00:15:52,619 --> 00:15:53,661 ของเบนนี่เหรอ 353 00:15:53,662 --> 00:15:54,828 ไม่ ไม่ใช่ 354 00:15:54,829 --> 00:15:57,082 เขากินกาแฟแก้วเดียวก็บอกว่ารู้สึกคึกแล้ว 355 00:15:58,625 --> 00:16:01,252 เบนนี่พูดถึงฉันบ้างไหม 356 00:16:02,212 --> 00:16:06,340 ไมล์ส 357 00:16:06,341 --> 00:16:07,550 ไม่นะ 358 00:16:09,302 --> 00:16:10,135 เช่นอะไร 359 00:16:10,136 --> 00:16:12,888 ตั้งแต่ฮาโลวีนแล้ว เขาไม่ตอบข้อความฉันเลย 360 00:16:12,889 --> 00:16:15,974 เราควรจะทําโปรเจกต์หนังไฟนอลด้วยกัน 361 00:16:15,975 --> 00:16:17,726 แต่อยู่ดีๆ เขาก็หายไปเลย 362 00:16:17,727 --> 00:16:20,938 - นายอาจรอดจากความบรรลัย - ฉันไม่ค่อยมีเพื่อนที่นี่ 363 00:16:20,939 --> 00:16:23,566 ฉันเริ่มรู้สึกว่าฉันทําพัง 364 00:16:24,234 --> 00:16:25,276 ฉันรู้สึกได้ 365 00:16:26,236 --> 00:16:28,071 ฉันทําลายมิตรภาพไปสองครั้ง 366 00:16:29,572 --> 00:16:32,741 ฉันเริ่มคิดแล้วว่าเหตุผลที่พี่ชายเป็นเพื่อนซี้ฉัน 367 00:16:32,742 --> 00:16:36,245 เป็นเพราะเขาไม่มีทางเลือกนอกจากอยู่กับฉัน 368 00:16:36,246 --> 00:16:37,872 ฉันเห็นเธออยู่กับคนนู้นคนนี้ตลอด 369 00:16:38,581 --> 00:16:41,167 ฉันเลย... ไม่รู้ว่าเธอกําลังพูดเรื่องอะไร 370 00:16:45,296 --> 00:16:48,258 เลิกส่งข้อความแล้วลองคุยกับเบนนี่ด้วยตัวเองไหม 371 00:16:49,259 --> 00:16:50,093 ได้ 372 00:16:50,760 --> 00:16:51,594 ดีเลย โอเค 373 00:16:52,637 --> 00:16:54,097 ฉันจะลองที่พิธีซีซาร์ 374 00:16:55,098 --> 00:16:55,973 เฟลชแอนด์โกลด์น่ะ 375 00:16:55,974 --> 00:16:58,309 เราจะทําพิธีซีซาร์โง่ๆ กัน 376 00:16:58,727 --> 00:16:59,768 แต่เบนนี่ลาออกแล้วนะ 377 00:16:59,769 --> 00:17:00,895 ฉันว่าไม่นะ 378 00:17:02,397 --> 00:17:03,523 เขาคือจูเลียส ซีซาร์ 379 00:17:07,152 --> 00:17:08,153 หนุ่มๆ... 380 00:17:08,820 --> 00:17:11,488 วันนี้เป็นวันใหม่สําหรับเฟลชแอนด์โกลด์ 381 00:17:11,489 --> 00:17:15,076 อย่างที่ทุกคนรู้ ปกติพิธีนี้จะสงวนไว้สําหรับคนในกลุ่ม 382 00:17:16,161 --> 00:17:17,286 แต่วันนี้ 383 00:17:17,287 --> 00:17:18,496 ถึงเวลาที่เราจะเปิดตัวแล้ว 384 00:17:20,123 --> 00:17:21,249 ถอดหน้ากากออก 385 00:17:22,041 --> 00:17:25,043 ลูกพี่พีทตัดสินใจอย่างชาญฉลาด ที่จะให้เราเปิดตัวต่อสาธารณะ 386 00:17:25,044 --> 00:17:29,423 ดังนั้นเรากําลังจะกลายเป็นสมาคมลับที่โด่งดังที่สุด 387 00:17:29,424 --> 00:17:30,800 ในโลกนี้ 388 00:17:31,134 --> 00:17:32,801 มาทํากันแบบดิบๆ เถอะ 389 00:17:32,802 --> 00:17:34,095 ใช่แล้ว 390 00:17:35,889 --> 00:17:37,347 แน่ใจเหรอ 391 00:17:37,348 --> 00:17:39,975 ฉันรู้สึกว่าหน้ากากมันเจ๋งดี 392 00:17:39,976 --> 00:17:42,811 ฉันรู้สึกว่าเราควรเก็บความลับ... 393 00:17:42,812 --> 00:17:44,480 - และความลึกลับ... - ความลึกลับมันเกย์ 394 00:17:44,481 --> 00:17:48,108 ทีนี้ฟังนะ ผู้พิทักษ์ของเราออกไปทําธุระสําคัญ 395 00:17:48,109 --> 00:17:49,527 เขาเลยมอบหมายให้ฉัน 396 00:17:50,069 --> 00:17:51,696 แต่งตั้งเบนนี่ สแกนลอน 397 00:17:52,197 --> 00:17:53,782 เป็นซีซาร์ประจําปีนี้ 398 00:17:58,787 --> 00:18:00,996 ไปเปิดตัวกันโว้ย 399 00:18:00,997 --> 00:18:02,165 ใช่แล้ว 400 00:18:05,293 --> 00:18:06,418 เบนนี่ เดี๋ยวก่อน 401 00:18:06,419 --> 00:18:09,087 โทษที ไมล์ส ฉันแค่รู้สึกว่าตอนนี้ไม่เหมาะ 402 00:18:09,088 --> 00:18:11,006 ฉันทําอะไรให้นายโกรธหรือเปล่า 403 00:18:11,007 --> 00:18:13,175 เปล่า ไม่เลย ฉันแค่... ฉันยุ่งน่ะ 404 00:18:13,176 --> 00:18:15,093 และตอนนี้ฉันเป็นซีซาร์แล้ว เพราะงั้น... 405 00:18:15,094 --> 00:18:16,596 ใช่ ฉันเป็นบรูตุส เพราะงั้น... 406 00:18:16,930 --> 00:18:17,931 แหงละ 407 00:18:18,973 --> 00:18:20,641 - อะไรนะ - ไม่มีอะไร 408 00:18:20,642 --> 00:18:23,728 โอเค ฟังนะ เห็นได้ชัดว่ามีอะไรบางอย่าง ฉันแค่... 409 00:18:24,145 --> 00:18:26,522 ฉันพยายามจะเข้าใจ และฉันอยากให้เราไปเที่ยวกันได้ 410 00:18:26,523 --> 00:18:28,398 และอาจจะคุยกันเรื่องนี้ เข้าใจไหม 411 00:18:28,399 --> 00:18:29,776 อืม อาจจะ คือว่า... 412 00:18:30,360 --> 00:18:31,527 เราไม่ได้เดตกันสักหน่อย เพื่อน 413 00:18:31,528 --> 00:18:33,238 ใช่ อืม ก็แค่... 414 00:18:35,365 --> 00:18:36,783 นายเป็นเพื่อนคนเดียวของฉันที่นี่ 415 00:18:38,284 --> 00:18:39,285 ฉันคิดถึงนาย คลาร์ก 416 00:18:41,663 --> 00:18:42,997 เฮ้ นี่ 417 00:18:43,540 --> 00:18:44,873 ไปกันได้แล้ว มาเร็ว 418 00:18:44,874 --> 00:18:46,292 - เร็วเข้า - ได้ 419 00:18:49,671 --> 00:18:51,129 "สวัสดี เหล่าสามัญชน 420 00:18:51,130 --> 00:18:52,465 พวกเจ้าอาจจะไม่รู้ 421 00:18:52,924 --> 00:18:55,718 แต่พวกเราคือเฟลชแอนด์โกลด์" 422 00:18:58,304 --> 00:18:59,597 เอาละ ใบต่อไป 423 00:19:00,890 --> 00:19:04,142 "ประเพณี ครอบครัว ตํานาน 424 00:19:04,143 --> 00:19:05,936 วันนี้เราแต่งตั้งซีซาร์ของเรา" 425 00:19:05,937 --> 00:19:07,981 ซีซาร์จงเจริญ 426 00:19:16,489 --> 00:19:18,324 - อย่างเอาอะ - เออ 427 00:19:27,542 --> 00:19:28,543 คุกเข่าลง ไอ้น้อง 428 00:19:33,006 --> 00:19:35,049 เจ้า เบนนี่ สแกนลอน 429 00:19:36,134 --> 00:19:38,970 เจ้าถือเป็นภาพสะท้อนอุดมคติของเรา อย่างแท้จริงที่สุด 430 00:19:40,179 --> 00:19:41,306 ผู้นําในอนาคต 431 00:19:42,557 --> 00:19:43,558 จ่าฝูง 432 00:19:51,399 --> 00:19:54,318 "เหล่าทหารโรมัน จงคํานับต่อหน้าข้า 433 00:19:54,319 --> 00:19:57,238 และเตรียมรับศีลล้างบาปด้วยเบียร์" 434 00:20:10,209 --> 00:20:12,170 โอ้ เยสเข้ 435 00:20:14,422 --> 00:20:15,673 โอ้ เยสเข้ 436 00:20:20,929 --> 00:20:22,512 "ปรนเปรอนาง ปรนเปรอนาง 437 00:20:22,513 --> 00:20:24,473 คนเลียจิ๋ม 438 00:20:24,474 --> 00:20:26,141 ซีซาร์ ซีซาร์" 439 00:20:26,142 --> 00:20:27,517 โห แม่ง 440 00:20:27,518 --> 00:20:28,895 คนที่ชอบให้ขี้แตกบนหน้าอก 441 00:20:54,128 --> 00:20:55,755 ฉันทําบ้าอะไรอยู่ 442 00:20:57,256 --> 00:20:58,633 เบนนี่ อะไรวะ 443 00:21:00,551 --> 00:21:01,386 ฉันลาออก 444 00:21:04,097 --> 00:21:05,223 ฉันลาออกโว้ย 445 00:21:08,643 --> 00:21:09,685 ไปตายซะพวก 446 00:21:09,686 --> 00:21:10,978 ไปตายซะ เก๊บ 447 00:21:10,979 --> 00:21:12,063 ไปตายซะทุกคน 448 00:21:12,563 --> 00:21:16,067 แกมันโคตรไม่คู่ควร ไอ้เศษสวะไร้ค่า 449 00:21:18,319 --> 00:21:19,529 ทีนี้เอาไงต่อวะ 450 00:21:20,321 --> 00:21:22,740 ช่างแม่ง ลึกอีก ลึกอีกโว้ย 451 00:21:32,750 --> 00:21:34,835 - หวัดดี - จูเลียส ซีซาร์ เป็นเกียรติมาก 452 00:21:34,836 --> 00:21:35,878 ให้ฉันเข้าไปเถอะ 453 00:21:40,425 --> 00:21:42,009 ขอโทษที่โกหกเรื่องเฟลชแอนด์โกลด์ 454 00:21:42,010 --> 00:21:43,093 ฉันไม่เข้าใจเลย 455 00:21:43,094 --> 00:21:46,221 นายควรจะเป็นเพื่อนฉัน ไม่ใช่ใส่ชุดตอกาเด้าลมกับพวกนั้น 456 00:21:46,222 --> 00:21:47,223 ฉันรู้ 457 00:21:47,765 --> 00:21:48,766 และฉันเกลียดพวกนั้น 458 00:21:49,350 --> 00:21:51,518 - และฉันเกลียดโรงละครกลางแจ้ง - ทุกคนเกลียด 459 00:21:51,519 --> 00:21:53,103 - ฉันอยากออก - แหงดิ 460 00:21:53,104 --> 00:21:55,023 ไม่ ฉันออกแล้ว ฉันออกแล้วคาร์เมน ฉันแค่... 461 00:21:55,523 --> 00:21:57,149 มันมีการเปลี่ยนแปลงเยอะมาก 462 00:21:57,150 --> 00:21:59,484 และฉันแค่อยากได้สักอย่างที่ไม่ใช่เรื่องใหม่ 463 00:21:59,485 --> 00:22:01,194 ที่ฉันไม่ได้ล้มเหลว 464 00:22:01,195 --> 00:22:02,529 ทําไมต้องโกหกด้วย เบนนี่ 465 00:22:02,530 --> 00:22:03,906 หลังจากพวกเขาพูดถึงฉันแบบนั้น 466 00:22:05,324 --> 00:22:06,325 ฉันสําคัญนะ 467 00:22:06,951 --> 00:22:08,577 ฉันควรสําคัญกับนาย 468 00:22:08,578 --> 00:22:10,328 - เธอสําคัญ - ฉันไม่ใช่ของตาย 469 00:22:10,329 --> 00:22:12,999 ที่จะอยู่ตรงนี้เสมอขณะที่นายโกหกฉันหน้าด้านๆ 470 00:22:13,666 --> 00:22:15,293 นายเอาแต่โกหกฉัน 471 00:22:15,668 --> 00:22:16,752 และไม่ใช่เรื่องใหญ่ด้วย 472 00:22:16,753 --> 00:22:18,254 ฉันรู้ว่านั่นไม่สําคัญ 473 00:22:20,715 --> 00:22:23,050 สิ่งที่สําคัญคือนายไม่เคยซื่อสัตย์กับฉันเลย 474 00:22:23,051 --> 00:22:24,260 ฉันขอโทษจริงๆ... 475 00:22:25,136 --> 00:22:26,137 ที่ฉันไม่ซื่อสัตย์ 476 00:22:27,764 --> 00:22:29,556 ฉันแค่แบบว่า... 477 00:22:29,557 --> 00:22:31,225 ฉันรู้ว่าฉันมันขี้ขลาด 478 00:22:32,101 --> 00:22:33,686 ฉันลาออกแล้ว... 479 00:22:34,520 --> 00:22:37,857 รู้ไหม มันอาจจะไม่ได้ช่วยอะไร แต่เมื่อกี้ฉันลาออกแล้ว 480 00:22:38,399 --> 00:22:39,233 เวรเอ๊ย 481 00:22:42,945 --> 00:22:44,822 - จริงเหรอ - ใช่ 482 00:22:46,240 --> 00:22:47,075 ทําไม 483 00:22:47,617 --> 00:22:49,910 เพราะฉันทําแบบนั้นต่อหน้าเธอไม่ได้ 484 00:22:49,911 --> 00:22:51,953 เพราะฉันทําต่อหน้าเธอไม่ได้ 485 00:22:51,954 --> 00:22:54,247 - นั่นแหละปัญหา - ทําอะไร 486 00:22:54,248 --> 00:22:55,208 การ... 487 00:22:56,417 --> 00:22:57,543 การแสดงทั้งหมด 488 00:22:58,461 --> 00:23:01,004 เรื่องการเป็นชายแท้ เพอร์เฟกต์ 489 00:23:01,005 --> 00:23:03,299 เรื่องบ้าๆ อะไรนี่ 490 00:23:03,841 --> 00:23:05,593 ใช่ ฉันทําต่อหน้าเธอไม่ได้ 491 00:23:07,845 --> 00:23:09,055 ซึ่งโคตรแย่ 492 00:23:11,224 --> 00:23:13,392 เพราะฉันเริ่มคิดจริงๆ แล้วว่าฉัน... 493 00:23:13,935 --> 00:23:15,520 ถนัดกับการแอ๊บแมนมากกว่า 494 00:23:16,687 --> 00:23:18,106 นายฝึกแอ๊บมานานกว่า 495 00:23:20,775 --> 00:23:21,776 ใช่ 496 00:23:27,615 --> 00:23:29,492 ถ้าคนไม่รักฉันอีกต่อไปล่ะ 497 00:23:33,454 --> 00:23:34,372 ฉันรักนาย 498 00:23:35,039 --> 00:23:36,707 ใช่ และดูสิว่าฉันปฏิบัติกับเธอยังไง 499 00:23:39,919 --> 00:23:41,336 ฉันมันเพื่อนเฮงซวย 500 00:23:41,337 --> 00:23:42,672 ฉันเป็นเพื่อนที่เฮงซวยกว่า 501 00:23:43,923 --> 00:23:46,716 ฉันเอากับแฟนของพี่สาวนายแต่ไม่กล้าบอกเธอ 502 00:23:46,717 --> 00:23:47,717 เฮลีย์ด้วย 503 00:23:47,718 --> 00:23:50,346 ฉันเอาตั๋วชาร์ลีของเธอให้ยัยบ้าที่ไหนไม่รู้ 504 00:23:51,514 --> 00:23:54,266 ฉันบอกให้คนที่หักอกนายไปคุยกับนาย 505 00:23:54,267 --> 00:23:55,685 เรื่องนี้ขอด่าเถอะ 506 00:23:56,352 --> 00:23:57,602 ฉันสมควรโดนแล้ว 507 00:23:57,603 --> 00:24:00,647 เพราะฉันให้คนที่แพ้แลคโตส 508 00:24:00,648 --> 00:24:02,607 ไปแช่ในอ่างน้ํานม 509 00:24:02,608 --> 00:24:04,609 เพื่อโปรเจกต์หนังไฟนอลของฉัน 510 00:24:04,610 --> 00:24:06,987 บางทีฉันน่าจะบอกนายว่าการที่ฉันนั่งแช่น้ํานม 511 00:24:06,988 --> 00:24:08,989 เป็นไอเดียหนังที่แย่มาก 512 00:24:08,990 --> 00:24:09,991 ให้ตายสิ 513 00:24:10,741 --> 00:24:12,534 เรามันเพื่อนซี้เฮงซวย 514 00:24:12,535 --> 00:24:13,619 เวรเอ๊ย 515 00:24:15,788 --> 00:24:17,748 เมื่อกี้นายเรียกฉันว่าเพื่อนซี้เหรอ 516 00:24:19,041 --> 00:24:20,042 ใช่ 517 00:24:20,501 --> 00:24:24,005 โอเค งั้นเราต้องเป็นเพื่อนซี้เฮงซวยกันต่อไป 518 00:24:24,714 --> 00:24:26,424 เพราะใครจะรักเราอีกล่ะ 519 00:24:28,301 --> 00:24:30,928 เธอจ๋า ไม่มีหรอก 520 00:24:31,429 --> 00:24:32,470 ฉันมองดูรอบๆ แล้ว 521 00:24:32,471 --> 00:24:34,389 มันดูไม่ดีเลยจริงๆ 522 00:24:34,390 --> 00:24:37,100 และฉันแค่อยากให้นายโกหก น้อยลงสัก 50 เปอร์เซ็นต์ 523 00:24:37,101 --> 00:24:39,936 จากปริมาณการโกหกในตอนนี้ 524 00:24:39,937 --> 00:24:40,854 ได้เลย 525 00:24:40,855 --> 00:24:42,314 เอาสักครึ่งหนึ่ง 526 00:24:42,315 --> 00:24:43,566 ได้ ฉันทําได้ 527 00:24:46,235 --> 00:24:49,989 อีกอย่าง ฉันไปหาสิ่งที่ฉันพูดเป็นภาษาสเปน 528 00:24:50,615 --> 00:24:53,783 และวันนี้ 529 00:24:53,784 --> 00:24:57,079 ฉันขู่ฆ่าคนไปเยอะมาก 530 00:24:57,455 --> 00:24:59,081 ใช่ ฉันเป็นผู้ก่อการร้ายในมหาลัย 531 00:25:00,791 --> 00:25:01,709 หวัดดี 532 00:25:02,168 --> 00:25:03,335 เดี๋ยวๆ 533 00:25:03,336 --> 00:25:04,586 ไม่ๆ 534 00:25:04,587 --> 00:25:07,214 เธอท้อง ฉันจะช่วยเลี้ยงเอง ฉันจะลาออก 535 00:25:07,215 --> 00:25:08,591 ไม่ๆ 536 00:25:09,842 --> 00:25:12,719 ฉันขอโทษที่หายามาให้เธอไม่ทันสอบ 537 00:25:12,720 --> 00:25:14,804 พระเจ้าช่วย ฉันยังเป็นสาวปังคนนั้นอยู่ 538 00:25:14,805 --> 00:25:16,264 ทําเสร็จใน 40 นาทีแทนที่จะเป็นสิบ 539 00:25:16,265 --> 00:25:18,058 - แต่อย่าให้มันเกิดขึ้นอีกนะ - ไม่มีวัน 540 00:25:18,059 --> 00:25:20,560 อยากเมาภาพตัดแล้วไปปาร์ตี้ของเบเดอร์คืนนี้ไหม 541 00:25:20,561 --> 00:25:22,312 - อยาก - อยาก ได้โปรด 542 00:25:22,313 --> 00:25:24,522 โอเค และฉันพูดด้วยความหวังดีจริงๆ 543 00:25:24,523 --> 00:25:27,777 แต่นายต้องเปลี่ยนชุดนะ เพราะฉันไม่เคยเห็นอะไรน่าเกลียดเท่านี้มาก่อน 544 00:25:29,570 --> 00:25:31,571 แหมๆ 545 00:25:31,572 --> 00:25:35,033 มีมี่ที่เบเดอร์เฮาส์เหรอ ตอนนี้ฉันได้เห็นทุกอย่างแล้ว 546 00:25:35,034 --> 00:25:36,868 เกรซไม่ได้ใส่แบรนดี้ เมลวิลล์ 547 00:25:36,869 --> 00:25:39,371 - ตอนนี้ฉันได้เห็นทุกอย่างแล้ว - ยัยบ้าเอ๊ย 548 00:25:39,372 --> 00:25:41,207 - คิดถึงนะ - ฉันก็คิดถึงเธอ 549 00:25:41,666 --> 00:25:42,499 เดี๋ยว 550 00:25:42,500 --> 00:25:43,459 ฟังนะ 551 00:25:44,543 --> 00:25:46,212 ก่อนที่เราจะเข้าไป ฉันแค่... 552 00:25:47,129 --> 00:25:49,798 คืองี้ ฉันไม่เคยมาปาร์ตี้แบบนี้มาก่อน 553 00:25:49,799 --> 00:25:52,134 ฉันไม่อยากทําอะไรให้เธอขายหน้า 554 00:25:53,052 --> 00:25:55,471 เหมือนที่ฉันทําให้เธอขายหน้า ในงานเลี้ยงมื้อค่ําแบบผู้ใหญ่ของเธอ 555 00:25:56,013 --> 00:25:59,266 งานเลี้ยงมื้อค่ําแบบผู้ใหญ่ของฉัน ที่รอนนี่เชิญแฟนเก่ามาสามคนน่ะเหรอ 556 00:25:59,267 --> 00:26:01,726 - เราเลือกคนเก่งจริงๆ - แหม 557 00:26:01,727 --> 00:26:03,895 กระบองเพชรของนางตกจากชั้น 558 00:26:03,896 --> 00:26:06,898 นางเลยไปบําบัดจิตด่วน 559 00:26:06,899 --> 00:26:09,235 - โอเค - ฉันกลัวว่านางอาจจะ 560 00:26:09,944 --> 00:26:11,236 จิตหลุดขั้นรุนแรง 561 00:26:11,237 --> 00:26:13,405 - ใช่ - อาทิตย์ก่อนนางขอฉัน 3,000 ดอลลาร์ 562 00:26:13,406 --> 00:26:16,408 ดีที่ได้ยินว่าผู้หญิงก็เหลือทนได้เหมือนกัน 563 00:26:16,409 --> 00:26:18,243 ใช่เลย นั่นแหละเฟมินิสต์ ที่รัก 564 00:26:18,244 --> 00:26:20,871 เทอมหน้าเธอจะจัดรายการวิทยุไหม 565 00:26:21,956 --> 00:26:22,956 เธอคิดว่าไงล่ะ 566 00:26:22,957 --> 00:26:23,873 "เบลล่า 567 00:26:23,874 --> 00:26:26,126 เธอหายไปไหนมา ยัยบ้า 568 00:26:26,127 --> 00:26:28,295 - หายไปไหนมา ยัยบ้า" - พระเจ้าช่วย 569 00:26:28,296 --> 00:26:30,006 ช้าๆ หน่อย 570 00:26:37,096 --> 00:26:38,848 เราจะทิ้งรถกอล์ฟไว้แบบนี้เหรอ 571 00:26:41,851 --> 00:26:42,935 ต้องงี้ดิ 572 00:26:47,773 --> 00:26:49,441 ห้องน้ําอยู่ไหนวะ 573 00:26:49,442 --> 00:26:50,359 หมดแก้ว 574 00:27:00,661 --> 00:27:01,662 บาย 575 00:27:02,455 --> 00:27:04,498 ดื่มให้หมด ดื่มให้หมด นังตัวแสบ 576 00:27:06,000 --> 00:27:07,959 - หวัดดี ฉัน... - บีบี้จากแคนดิดแคมปัส... 577 00:27:07,960 --> 00:27:09,753 กูตูร์ ขอถ่ายรูปได้ไหม 578 00:27:09,754 --> 00:27:11,129 ถ่ายเลยจ้ะ สาว 579 00:27:11,130 --> 00:27:12,131 ใช่ 580 00:27:17,928 --> 00:27:19,054 เฮ้ โย่ เบนโต้ 581 00:27:19,055 --> 00:27:20,556 เฮ้ โย่ ให้ฉันเข้าไปหน่อย 582 00:27:21,474 --> 00:27:23,351 โย่ เธออยู่ไหน 583 00:27:24,101 --> 00:27:25,518 อยู่นี่เอง 584 00:27:25,519 --> 00:27:26,853 มาคนเดียว ไม่มีสาวเหรอ 585 00:27:26,854 --> 00:27:28,481 เป็นอัตราส่วนที่ไม่ดีนะ พีท 586 00:27:29,607 --> 00:27:31,483 เกรซ ที่รัก 587 00:27:31,484 --> 00:27:33,443 สัปดาห์นี้ทดสอบฉันในแบบที่ 588 00:27:33,444 --> 00:27:36,279 ฉันไม่เคยคิดว่าคนอย่างฉันจะถูกทดสอบแบบนี้ได้ 589 00:27:36,280 --> 00:27:39,491 คณบดีนั่นปล่อยฉันไป 590 00:27:39,492 --> 00:27:41,451 ไม่สนว่าฉันปล่อยสไลด์ 591 00:27:41,452 --> 00:27:44,705 และพวกเขาจะจ้างฉันที่ฮอว์กสเวิร์ธด้วย 592 00:27:45,247 --> 00:27:47,415 ฉันแค่... ฉัน... ฉันแค่เข้าไปในนั้น 593 00:27:47,416 --> 00:27:50,543 ฉันนั่งคุยกับชาร์ลีและบอกว่า "คุณต้องจ้างผม" 594 00:27:50,544 --> 00:27:51,837 แล้วเขาก็จ้างฉัน 595 00:27:52,421 --> 00:27:54,130 ฉันจะไปซานต้าคอนกับเขา 596 00:27:54,131 --> 00:27:55,673 พวกเขาบอกว่าฉันเข้ากับวัฒนธรรม 597 00:27:55,674 --> 00:27:58,386 แหงละ พนันได้เลยว่าห้องนั้นกลิ่นหอมมาก 598 00:28:00,179 --> 00:28:01,554 โอเค คนขี้เล่น เอาละ 599 00:28:01,555 --> 00:28:02,639 หลบหน่อย ฉันจะเข้าไป 600 00:28:02,640 --> 00:28:04,140 - ไม่ - ไม่เหรอ 601 00:28:04,141 --> 00:28:05,976 เราจบกันแล้ว 602 00:28:08,312 --> 00:28:10,313 - เราจบกันแล้วเหรอ - ใช่ 603 00:28:10,314 --> 00:28:12,482 เธอจะเลิกกับฉันอีกแล้วเหรอ 604 00:28:12,483 --> 00:28:14,193 - ใช่ - เดี๋ยวเธอก็กลับมา 605 00:28:15,069 --> 00:28:17,696 รู้ไหมว่าทําไม เพราะเธอมันคนไม่สําคัญ 606 00:28:18,572 --> 00:28:19,740 ไปตายไป ปีเตอร์ 607 00:28:20,116 --> 00:28:22,201 เอาทุกอย่างที่นายเขียนไปตายด้วย 608 00:28:31,377 --> 00:28:32,837 เธอรู้ว่าฉันเอากับยัยนั่นใช่ไหม 609 00:28:35,464 --> 00:28:36,841 ใช่ ฉันรู้ 610 00:28:39,260 --> 00:28:40,094 เธอรู้เหรอ 611 00:28:40,553 --> 00:28:42,388 เธอคือทาเทียน่าเดลเรย์ใช่ไหม 612 00:28:42,888 --> 00:28:45,766 - พระเจ้าช่วย เกรซ ฉันขอโทษจริงๆ - ไม่ใช่ตอนนี้ 613 00:28:47,935 --> 00:28:50,354 นายมันน่าสมเพช 614 00:28:50,771 --> 00:28:52,147 นายต้องเอากับเด็กปีหนึ่งเหรอ 615 00:28:52,148 --> 00:28:55,526 ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันเปลี่ยนทุกอย่าง เกี่ยวกับตัวเองเพื่อนาย 616 00:28:55,985 --> 00:28:57,777 ระดับการอ่านของนายอยู่แค่ป.5 617 00:28:57,778 --> 00:28:59,487 และจู๋นายใช้การไม่ได้ด้วยซ้ํา 618 00:28:59,488 --> 00:29:02,824 แล้วนายจะไปเป็นนักการเงินใหญ่ในนิวยอร์กเนี่ยนะ 619 00:29:02,825 --> 00:29:04,576 รู้ใช่ไหมว่ามันต้องใช้คณิตศาสตร์ 620 00:29:04,577 --> 00:29:06,871 ฉันไม่ตามไปทําการบ้านให้นายหรอกนะ 621 00:29:07,830 --> 00:29:09,330 ให้ตาย นายนี่โง่จริงๆ 622 00:29:09,331 --> 00:29:11,167 นายมันโง่ ปีเตอร์ 623 00:29:12,376 --> 00:29:15,628 และตอนนี้ฉันไม่ต้องใส่ขนตาปลอมเดินทั่วมหาลัยแล้ว 624 00:29:15,629 --> 00:29:18,506 ฉันดูเหมือนนางโชว์จากเวกัสทั้งเทอม 625 00:29:18,507 --> 00:29:21,634 โทษนะ แค่นี้ใช่ไหม พูดจบหรือยัง นี่ ไปตายซะ 626 00:29:21,635 --> 00:29:24,220 ไปตายซะให้หมด ฉันดีกว่าพวกเธอทุกคน 627 00:29:24,221 --> 00:29:26,639 ฉันจะมีอนาคตที่ดีกว่าพวกเธอทุกคน 628 00:29:26,640 --> 00:29:28,391 ยกเว้นเบนโต้ ใช่ไหม 629 00:29:28,392 --> 00:29:32,062 เพราะเบนโต้เป็นสมาชิกเฟลชแอนด์โกลด์ และพวกเธอไม่ใช่ 630 00:29:33,397 --> 00:29:34,398 ผมลาออกแล้ว 631 00:29:35,649 --> 00:29:36,692 นายลาออกเหรอ 632 00:29:37,109 --> 00:29:38,110 วันนี้ก่อนหน้านี้ 633 00:29:40,654 --> 00:29:42,573 นายด้วยเหรอ บรูเต 634 00:29:44,241 --> 00:29:46,160 ฉันให้นายเป็นซีซาร์นะ 635 00:29:46,702 --> 00:29:47,703 ปีเตอร์... 636 00:29:49,163 --> 00:29:50,623 ผมไม่อยากเป็นพี่ 637 00:29:51,373 --> 00:29:52,458 ให้ตายสิ 638 00:29:53,542 --> 00:29:55,169 คิดว่าตัวเองตัวสูงกว่าฉันเหรอ 639 00:29:58,297 --> 00:29:59,256 ใช่ 640 00:30:21,946 --> 00:30:24,281 - เกรซ ฉันอยากบอกเธอ... - กี่ครั้ง 641 00:30:25,199 --> 00:30:26,366 ที่จริงฉันไม่สนด้วยซ้ํา 642 00:30:26,367 --> 00:30:28,244 ส้นตีนเถอะ คาร์เมน แต่ฉันไม่สน 643 00:30:29,787 --> 00:30:30,871 นายรู้ใช่ไหม 644 00:30:33,123 --> 00:30:35,667 ถ้าเพื่อนฉันคนนึงเอากับแฟนนาย 645 00:30:35,668 --> 00:30:37,044 อย่างน้อยฉันคงบอกนาย 646 00:30:41,257 --> 00:30:42,299 ขอเวลาเดี๋ยว 647 00:30:44,843 --> 00:30:45,678 คาร์เมน 648 00:30:46,887 --> 00:30:48,639 คาร์เมน เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว 649 00:30:49,807 --> 00:30:52,142 - ไม่มีทางเด็ดขาด - ไม่ๆ 650 00:30:54,061 --> 00:30:56,563 - ฉันอยากขอโทษ ฉัน... - ไม่ ไม่ละ ขอบคุณ 651 00:30:56,564 --> 00:30:58,566 ขอร้องละ จอร์จ 652 00:30:58,983 --> 00:31:00,609 นายเป็นคนที่แย่อยู่นะ เบนนี่ 653 00:31:03,445 --> 00:31:05,281 และนายพูดถูก เราไม่ใช่เพื่อนกัน 654 00:31:07,116 --> 00:31:09,159 ฉันอยากรู้ว่านายจะพูดออกมาดังๆ ไหม 655 00:31:10,035 --> 00:31:11,120 พูดอะไร 656 00:31:13,664 --> 00:31:14,832 นายเป็นเกย์ 657 00:31:41,817 --> 00:31:43,027 แม่งเอ๊ย 658 00:31:49,783 --> 00:31:50,618 เฮ้ๆ 659 00:31:51,118 --> 00:31:53,078 - เธอโอเคหรือเปล่า - อืม ไม่ ฉันสบายดี 660 00:31:53,579 --> 00:31:55,289 คืนนี้มันโคตรเพอร์เฟกต์เลย 661 00:31:56,498 --> 00:31:57,416 ฉันก็เหมือนกัน 662 00:31:59,251 --> 00:32:01,545 เวรเอ๊ย วันนี้ฉันใส่ตอกาตัวนี้ 663 00:32:02,004 --> 00:32:05,591 แล้วก็ฉีดเบียร์ใส่คนอื่น และ... 664 00:32:06,884 --> 00:32:10,387 มันน่าอายมากที่ฉันมาปาร์ตี้นี้ แล้วนั่งอยู่คนเดียว ก็เลย... 665 00:32:18,354 --> 00:32:20,439 โอเค ทําไมนายถึงอยู่เฟลชแอนด์โกลด์ 666 00:32:21,982 --> 00:32:23,859 ฉันรู้สึกว่านายดีกว่านั้น 667 00:32:25,069 --> 00:32:25,903 ก็อาจจะ 668 00:32:28,155 --> 00:32:30,282 มหาลัยนี้เป็นแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 669 00:32:32,159 --> 00:32:34,870 ใช่ ทําไมฉันถึงมาที่นี่วะ 670 00:32:35,412 --> 00:32:38,082 ฉันน่าจะอยู่บ้านและเรียนมหาลัยที่นั่น 671 00:32:41,335 --> 00:32:42,169 ลอนดอนเหรอ 672 00:32:43,212 --> 00:32:44,213 รู้ได้ไง 673 00:32:46,298 --> 00:32:47,299 ใช่ 674 00:32:48,717 --> 00:32:49,718 แล้วเธอล่ะ 675 00:32:52,388 --> 00:32:53,263 นิวเจอร์ซีย์ 676 00:32:53,681 --> 00:32:54,515 เจ๋งดี 677 00:32:55,224 --> 00:32:56,433 ใช่ เจ๋งที่สุดเลย 678 00:32:57,601 --> 00:32:58,559 และขอบอกไว้นะ 679 00:32:58,560 --> 00:33:01,397 ฉันว่าที่นี่มีอะไรมากกว่าเฟลชแอนด์โกลด์ 680 00:33:02,439 --> 00:33:03,357 ฉันคิดแบบนั้นจริงๆ 681 00:33:04,817 --> 00:33:07,152 และฉันดีใจที่นายมา 682 00:33:10,197 --> 00:33:11,031 จริงเหรอ 683 00:33:25,713 --> 00:33:26,547 คาร์เมน 684 00:33:30,426 --> 00:33:31,385 เอาจริงดิ 685 00:33:32,302 --> 00:33:33,303 เบนนี่ 686 00:33:34,763 --> 00:33:35,973 เบนนี่ เดี๋ยว 687 00:33:37,182 --> 00:33:38,266 มันไม่มีอะไรเลย 688 00:33:38,267 --> 00:33:39,435 เธอทําแบบนั้นทําไม 689 00:33:40,269 --> 00:33:41,561 เธอมันเพื่อนเฮงซวย 690 00:33:41,562 --> 00:33:43,355 - อย่าพูดแบบนั้น - ไม่ เธอมันเฮงซวย 691 00:33:43,814 --> 00:33:45,940 เดาว่าเธอจะเอากับเขาใช่ไหม 692 00:33:45,941 --> 00:33:48,025 เพราะฉันเป็นนังร่านเหรอ 693 00:33:48,026 --> 00:33:49,318 ฉันเอากับทุกคน 694 00:33:49,319 --> 00:33:50,903 เธอเอากับแฟนหนุ่มของทุกคน 695 00:33:50,904 --> 00:33:53,198 ส่วนนายอยากเอากับแฟนหนุ่มของทุกคน 696 00:33:54,199 --> 00:33:55,075 อะไรนะ 697 00:34:01,206 --> 00:34:02,416 อยู่นี่เอง 698 00:34:03,041 --> 00:34:03,958 เดี๋ยว อะไร 699 00:34:03,959 --> 00:34:05,169 เชสเซอร์หมดเหรอ 700 00:34:11,383 --> 00:34:12,468 ไปเอามาสิ 701 00:35:15,447 --> 00:35:17,448 คําบรรยายโดย ชวิศา 702 00:35:17,449 --> 00:35:19,535 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ