1 00:00:06,048 --> 00:00:07,590 Din episoadele anterioare... 2 00:00:07,591 --> 00:00:09,510 Plec primul, să nu fim văzuți. 3 00:00:10,678 --> 00:00:11,678 {\an8}TatianaDelRey: ... am avut DOAR UN orgasm. Și te desprietenesc. 4 00:00:11,679 --> 00:00:12,804 Loc mizerabil! 5 00:00:12,805 --> 00:00:15,515 Toată lumea va citi prezentarea asta. 6 00:00:15,516 --> 00:00:17,892 {\an8}„Adoră Cleveland steamer, târfă orfană.” 7 00:00:17,893 --> 00:00:20,478 - Îi spun lui Grace de Peter. - Te rog, nu! 8 00:00:20,479 --> 00:00:21,896 La facultate nu e bine. 9 00:00:21,897 --> 00:00:23,649 M-am îndrăgostit de un tip hetero. 10 00:00:24,400 --> 00:00:25,400 E drăguț. 11 00:00:25,401 --> 00:00:26,776 Îmi pare rău, Benny! 12 00:00:26,777 --> 00:00:28,570 Atunci am interpretat greșit. 13 00:00:28,571 --> 00:00:30,447 N-ai interpretat nimic greșit. 14 00:00:30,448 --> 00:00:31,782 Peter nu are slujbă. 15 00:00:32,324 --> 00:00:33,158 A mințit. 16 00:00:33,159 --> 00:00:34,617 {\an8}Peter Whitney, dna decan Ballick vrea să te vadă 17 00:00:34,618 --> 00:00:36,120 {\an8}legat de scurgerea de informații de la Flesh & Gold. 18 00:00:43,127 --> 00:00:45,963 JOCUL PERFECȚIUNII 19 00:00:54,013 --> 00:00:56,639 Bine. Ce zici de fontul ăsta? 20 00:00:56,640 --> 00:00:58,892 - Cred că filmul e gata. - Îmi place. 21 00:00:58,893 --> 00:01:00,977 - Profesionist. - Cred că e de zece. 22 00:01:00,978 --> 00:01:02,604 - Doamne! - Vrei să-l vezi? 23 00:01:02,605 --> 00:01:04,356 - E premiera mondială. - Da. 24 00:01:07,943 --> 00:01:09,445 „Coastă, semnul dolarului.” 25 00:01:10,654 --> 00:01:12,615 „Coaste”. Doar „coaste”... 26 00:01:13,073 --> 00:01:14,532 - Bine. - Reiau. 27 00:01:14,533 --> 00:01:18,871 COASTE$ 28 00:01:29,423 --> 00:01:30,424 Nu? 29 00:02:02,665 --> 00:02:05,292 $FÂRȘIT 30 00:02:06,293 --> 00:02:08,212 - Tu ești. - Mamă! 31 00:02:08,838 --> 00:02:09,754 Îți place? 32 00:02:09,755 --> 00:02:11,589 Cine o să-l vadă? 33 00:02:11,590 --> 00:02:13,676 Clasa de film și profesorul meu. 34 00:02:14,593 --> 00:02:17,971 Și, nu știu, poate fi și la un festival de scurtmetraje? 35 00:02:17,972 --> 00:02:18,973 Bine. 36 00:02:21,308 --> 00:02:23,435 - Nu ți-a plăcut. - Ba nu! 37 00:02:23,686 --> 00:02:26,063 - Doamne, e oribil! - Nu, e amețitor. 38 00:02:26,856 --> 00:02:28,898 Nu-l înțelegi de prima dată. 39 00:02:28,899 --> 00:02:31,527 - Vrei să-l vezi din nou? - Nu. Nu... 40 00:02:32,444 --> 00:02:33,444 În regulă. 41 00:02:33,445 --> 00:02:36,531 Să pun pe lista mea de eșecuri și „regizor de film”. 42 00:02:36,532 --> 00:02:40,034 - Benny... - Economia, Miles. 43 00:02:40,035 --> 00:02:41,744 Flesh & Gold... 44 00:02:41,745 --> 00:02:43,873 Flesh & Gold, nu. Tu ai renunțat. 45 00:02:44,415 --> 00:02:45,332 Da. 46 00:02:46,000 --> 00:02:47,041 Așa am făcut. 47 00:02:47,042 --> 00:02:49,836 Aș fi vrut să fiu acolo când le-ai dat cu flit. 48 00:02:49,837 --> 00:02:50,753 Da... 49 00:02:50,754 --> 00:02:53,007 Sărbătorim după examene? 50 00:02:55,009 --> 00:02:57,051 Nu pot, ies cu George din nou. 51 00:02:57,052 --> 00:02:58,637 Sunteți amici homo acum? 52 00:02:59,179 --> 00:03:01,140 Nu. Și nu mai spune așa. 53 00:03:01,557 --> 00:03:03,308 - O adaug pe lista mea. - Da. 54 00:03:03,309 --> 00:03:04,768 Lângă „gagică de gay”. 55 00:03:05,811 --> 00:03:06,645 Iar ai spus-o. 56 00:03:08,522 --> 00:03:10,149 Sora ta e foarte amuzantă. 57 00:03:10,566 --> 00:03:11,400 Chiar așa? 58 00:03:14,778 --> 00:03:16,696 - Vă dați mesaje acum? - Un pic. 59 00:03:16,697 --> 00:03:18,448 Nu-mi place deloc! 60 00:03:18,449 --> 00:03:21,910 N-o să mă mai placă dacă află că i-am tras-o iubitului ei. 61 00:03:21,911 --> 00:03:23,370 Mă simt supervinovată. 62 00:03:24,163 --> 00:03:25,330 Când Michael a murit 63 00:03:25,331 --> 00:03:27,666 mi-am dat seama că amicii mei erau ai lui. 64 00:03:28,417 --> 00:03:30,377 Când el s-a dus, au dispărut și ei. 65 00:03:31,003 --> 00:03:33,047 Mă tem să nu fie iar așa. 66 00:03:33,589 --> 00:03:35,424 N-o să mai fie niciodată așa. 67 00:03:36,675 --> 00:03:38,552 Adevărul i-a ucis pe toți. 68 00:03:40,512 --> 00:03:42,348 Exersez pentru spaniolă. 69 00:03:42,723 --> 00:03:45,434 - Parcă știai spaniolă. - Da, dar ce-a fost asta? 70 00:03:46,185 --> 00:03:47,560 Era zecele luat ușor. 71 00:03:47,561 --> 00:03:48,478 Bine, grozav! 72 00:03:48,479 --> 00:03:50,063 Am examen în zece minute. 73 00:03:50,064 --> 00:03:51,731 Adaug și asta pe listă. 74 00:03:51,732 --> 00:03:55,235 Și examenul final începe acum! 75 00:03:56,278 --> 00:03:58,821 {\an8}ABC Spaniolă: Introducere în spaniolă. 76 00:03:58,822 --> 00:04:02,742 Tradu: Soy de la región costera de Florida. 77 00:04:02,743 --> 00:04:06,245 Varianta A, sunt din munții din Florida. 78 00:04:06,246 --> 00:04:09,416 {\an8}Varianta B, sunt de pe o insulă din Florida. 79 00:04:09,959 --> 00:04:12,543 Varianta C, îmi recunosc orientarea și văd 80 00:04:12,544 --> 00:04:14,462 {\an8}cum te tratează toți diferit 81 00:04:14,463 --> 00:04:16,548 după un semestru fiind altcineva. 82 00:04:17,883 --> 00:04:19,510 Identificați tablourile. 83 00:04:22,179 --> 00:04:24,847 Rămân cu el. Cică ne stă bine împreună. 84 00:04:24,848 --> 00:04:28,268 Adică, arătăm bine împreună, ca un tablou frumos. 85 00:04:30,771 --> 00:04:31,854 Sau îi punem capăt. 86 00:04:31,855 --> 00:04:34,232 Chestia cu Xbox, TatianaDelRey? 87 00:04:34,233 --> 00:04:36,401 E clar că a făcut sex cu ea. 88 00:04:36,402 --> 00:04:39,946 Dacă era o chestie pe internet, și și-au tras-o în joc? 89 00:04:39,947 --> 00:04:41,155 Există așa ceva? 90 00:04:41,156 --> 00:04:42,992 Incelii ar putea face asta. 91 00:04:44,159 --> 00:04:46,245 {\an8}ABC Filosofie: De ce? 92 00:04:46,870 --> 00:04:49,747 Răspunde la întrebare. Chiar avem liber arbitru? 93 00:04:49,748 --> 00:04:51,124 Îi spui lui Grace 94 00:04:51,125 --> 00:04:53,001 că i-ai tras-o iubitului ei? 95 00:04:53,002 --> 00:04:55,004 Cum ar arăta „justiția globală”? 96 00:04:55,587 --> 00:04:57,755 Un impact pozitiv și unul negativ 97 00:04:57,756 --> 00:05:00,509 pe care l-au avut femeile asupra capitalismului. 98 00:05:01,552 --> 00:05:02,510 Cui îi pasă? 99 00:05:02,511 --> 00:05:05,930 Decanul știe că eu am făcut-o și o să fiu exmatriculat. 100 00:05:05,931 --> 00:05:07,932 Nici slujbă, nici școală. 101 00:05:07,933 --> 00:05:10,853 Trebuia să fie cel mai bun an din viața mea. 102 00:05:12,479 --> 00:05:15,440 {\an8}Varianta D, transferă-te, ca să nu-l mai vezi pe Miles! 103 00:05:15,441 --> 00:05:16,482 Bueno. 104 00:05:16,483 --> 00:05:19,444 E, n-o mai minți pe Carmen că renunți la Flesh & Gold 105 00:05:19,445 --> 00:05:22,156 și fă-o, laș de căcat! Prieten fals! 106 00:05:22,990 --> 00:05:23,991 Prieten fals! 107 00:05:29,538 --> 00:05:30,664 Doamnă decan... 108 00:05:31,540 --> 00:05:34,625 Îmi cer sincer scuze dacă faptele mele au fost cumva... 109 00:05:34,626 --> 00:05:36,753 Scutește-mă de scuze penibile! 110 00:05:36,754 --> 00:05:38,337 Și nu te răscrăcăna aici! 111 00:05:38,338 --> 00:05:39,256 Strânge-le! 112 00:05:39,923 --> 00:05:41,467 S-a închis cofetăria. 113 00:05:45,429 --> 00:05:46,847 „Sfârcuri prea mari. 114 00:05:47,765 --> 00:05:48,891 „Mamă urâtă. 115 00:05:49,683 --> 00:05:51,101 „Târfă orfană.” 116 00:05:52,269 --> 00:05:54,313 Sunteți mândri de voi la Flesh & Gold? 117 00:05:55,397 --> 00:05:59,026 Prezentarea voastră a încălcat codul nostru de conduită. 118 00:06:00,069 --> 00:06:03,488 Dă-mi voie să-ți explic cum au fost ultimele mele săptămâni. 119 00:06:03,489 --> 00:06:05,531 Am primit telefoane de la CNN, 120 00:06:05,532 --> 00:06:08,827 de la MSNBC, Fox, Good Morning America. 121 00:06:10,245 --> 00:06:12,456 Tu știi ce amploare a luat povestea? 122 00:06:15,584 --> 00:06:16,752 Pentru că eu știu. 123 00:06:20,714 --> 00:06:25,176 Am ajuns, în fine, subiect de discuție națională, șmechere! 124 00:06:25,177 --> 00:06:29,056 Yates a ajuns celebră! 125 00:06:31,600 --> 00:06:32,893 În Rolling Stone... 126 00:06:33,811 --> 00:06:36,646 {\an8}„Guiț, porci elitiști de la Universitatea Yates!” 127 00:06:36,647 --> 00:06:38,231 {\an8}Bla, bla, bla... 128 00:06:38,232 --> 00:06:43,069 {\an8}„Flesh & Gold, o societate secretă ultraexclusivistă...” 129 00:06:43,070 --> 00:06:44,821 {\an8}„Ultraexclusivistă.” 130 00:06:44,822 --> 00:06:46,698 {\an8}Vreau să merg acolo. 131 00:06:47,199 --> 00:06:48,366 Înțelegi? 132 00:06:48,367 --> 00:06:51,120 N-au fost niciodată atât de mulți interesați de noi. 133 00:06:51,453 --> 00:06:55,581 Școala ar putea ajunge chiar și în top 50 la U.S. News 134 00:06:55,582 --> 00:06:57,375 de la atâta vâlvă. 135 00:06:57,376 --> 00:07:01,380 Laoparte, Universitatea Miami din Ohio! 136 00:07:03,173 --> 00:07:05,716 A venit mama Yates! 137 00:07:05,717 --> 00:07:07,552 Acum, cu scandalul ăsta... 138 00:07:07,553 --> 00:07:09,471 Pot să spun cuvântul „scandal”. 139 00:07:10,973 --> 00:07:13,892 Sunt decan adevărat acum, ce mama naibii! 140 00:07:15,269 --> 00:07:18,020 Și tu ești adevărat, Peter. 141 00:07:18,021 --> 00:07:21,358 Toată dimineața ți-am citit dosarul. 142 00:07:21,775 --> 00:07:23,110 Locul tău nu e aici. 143 00:07:24,069 --> 00:07:26,154 Sigur că nu, la fel ca mine. 144 00:07:26,155 --> 00:07:28,948 Dar, din cauza ta, ne-a sosit momentul. 145 00:07:28,949 --> 00:07:31,160 Putem să luăm ceea ce merităm. 146 00:07:31,994 --> 00:07:34,246 - Deci, dnă decan Ballick... - Te rog! 147 00:07:36,081 --> 00:07:37,040 Jessica. 148 00:07:37,374 --> 00:07:38,375 Jessica. 149 00:07:40,252 --> 00:07:43,380 Nu am încurcat-o? 150 00:07:50,679 --> 00:07:51,722 Ce-a spus târfa? 151 00:07:53,765 --> 00:07:56,434 Suntem Gucci! 152 00:07:56,435 --> 00:07:58,644 - Ce? Este! - Da, frate! 153 00:07:58,645 --> 00:08:01,147 Este! Credeam că ne dă afară. 154 00:08:01,148 --> 00:08:03,608 Tata și Harvey i-au scormonit trecutul. 155 00:08:03,609 --> 00:08:05,359 - Harvey! - A găsit multe. 156 00:08:05,360 --> 00:08:07,570 S-a bucurat că am pus prezentarea. 157 00:08:07,571 --> 00:08:10,489 Târfa a zis că a primit telefoane din toată lumea. 158 00:08:10,490 --> 00:08:12,450 - Să mor! Barstool? - Așa sperăm. 159 00:08:12,451 --> 00:08:14,619 Doamne, îmi văd visul cu ochii! 160 00:08:14,620 --> 00:08:17,288 Ce deștept ai fost să faci asta, Pete! 161 00:08:17,289 --> 00:08:18,289 Să dea naiba! 162 00:08:18,290 --> 00:08:20,166 - Merg la victorie! - Pe bune! 163 00:08:20,167 --> 00:08:22,710 Și știi ceva? Încă n-am terminat. 164 00:08:22,711 --> 00:08:24,879 Nu, nu sunt nici pe departe gata. 165 00:08:24,880 --> 00:08:26,464 Am să mă duc la New York. 166 00:08:26,465 --> 00:08:29,050 Mă duc la Hawksworth. Merit slujba aia. 167 00:08:29,051 --> 00:08:31,093 - E a mea! - Da, iubire! Normal! 168 00:08:31,094 --> 00:08:33,638 Vreau să fii cu mine la NYC la anul. 169 00:08:33,639 --> 00:08:35,641 Nu pot să cred că zic asta, dar... 170 00:08:36,558 --> 00:08:38,434 Ceremonia lui Cezar e fără mine. 171 00:08:38,435 --> 00:08:40,228 - Nu, omule! - Ba da. 172 00:08:40,229 --> 00:08:42,104 - Nu, Pete! - Ba da! 173 00:08:42,105 --> 00:08:44,273 Lasă nebuniile! Ești custodele. 174 00:08:44,274 --> 00:08:45,191 Da, știu. 175 00:08:45,192 --> 00:08:48,445 Știu că sunt. Dar știi alegerea mea pentru Cezar. 176 00:08:48,946 --> 00:08:51,073 Și acum chiar o să spun o nebunie. 177 00:08:51,907 --> 00:08:55,159 - O să faci ceremonia în public. - În fața oamenilor? 178 00:08:55,160 --> 00:08:56,661 Asta înseamnă public. 179 00:08:56,662 --> 00:08:59,580 - Fără măști, frăție! - Fără măști. 180 00:08:59,581 --> 00:09:00,539 Totul la vedere. 181 00:09:00,540 --> 00:09:02,708 Mergem la victorie! 182 00:09:02,709 --> 00:09:03,961 Este! 183 00:09:13,095 --> 00:09:13,929 Bună! 184 00:09:15,764 --> 00:09:17,266 - Bună! - Ce se întâmplă? 185 00:09:18,558 --> 00:09:19,518 Bine. 186 00:09:21,603 --> 00:09:23,771 - Știi că Peter... - Da, ce ciudat! 187 00:09:23,772 --> 00:09:27,275 Mi-a trimis mesaj să-mi spună că merge la New York azi. 188 00:09:27,276 --> 00:09:28,986 - De nicăieri! - Nu? 189 00:09:30,362 --> 00:09:32,446 Dar trebuie să-ți spun ceva. 190 00:09:32,447 --> 00:09:35,658 Mi-ai scos pastilele din buzunar când ți-am dat rochia? 191 00:09:35,659 --> 00:09:37,118 Nu știam că are buzunare. 192 00:09:37,119 --> 00:09:39,245 Am probat-o și mi s-a părut drăguță. 193 00:09:39,246 --> 00:09:41,747 Apoi am văzut buzunarele și m-a convins. 194 00:09:41,748 --> 00:09:44,125 - Aveam stimulentele în buzunare. - Nu! 195 00:09:44,126 --> 00:09:45,042 Ce e? 196 00:09:45,043 --> 00:09:47,753 - S-au dus la spălat. - Mi-ai spălat rochia? 197 00:09:47,754 --> 00:09:49,214 Mi-ai dat-o s-o port. 198 00:09:49,756 --> 00:09:52,049 Cine spală hainele de împrumut? 199 00:09:52,050 --> 00:09:53,551 Carm, îmi trebuie pastilele! 200 00:09:53,552 --> 00:09:55,386 Parcă erai bună cu fetele. 201 00:09:55,387 --> 00:09:57,638 - Iartă-mă! - A fost doar o greșeală. 202 00:09:57,639 --> 00:09:58,723 Te calmezi? 203 00:09:58,724 --> 00:09:59,890 Da, Grace înțelege. 204 00:09:59,891 --> 00:10:02,768 Se mai fac greșeli și mă simt groaznic. 205 00:10:02,769 --> 00:10:04,687 Bine că Grace înțelege! 206 00:10:04,688 --> 00:10:06,564 Din greșeala asta o să ratez 207 00:10:06,565 --> 00:10:08,983 experimentul la examenul de biofizică. 208 00:10:08,984 --> 00:10:10,735 - De ce? - Carm, am ADHD. 209 00:10:10,736 --> 00:10:13,237 De ce crezi că avem baie? Sunt infirmă. 210 00:10:13,238 --> 00:10:14,780 Atunci, de ce n-ai rețe... 211 00:10:14,781 --> 00:10:16,699 Mi-ai făcut-o, prietena mea! 212 00:10:16,700 --> 00:10:17,743 Știi ceva? 213 00:10:18,118 --> 00:10:19,410 Nu ești prietena mea. 214 00:10:19,411 --> 00:10:21,787 Nu, sunt o prietenă grozavă. 215 00:10:21,788 --> 00:10:24,332 Sunt prietenă cu multe fete. O s-o repar. 216 00:10:24,333 --> 00:10:26,792 - Îți înlocuiesc pastilele. - În sesiune? 217 00:10:26,793 --> 00:10:28,210 E Misiune imposibilă. 218 00:10:28,211 --> 00:10:29,129 Stai să vezi! 219 00:10:30,714 --> 00:10:31,923 Uite-o! 220 00:10:32,549 --> 00:10:34,008 Miss TatianaDelRey. 221 00:10:34,009 --> 00:10:35,385 E alter egoul ei. 222 00:10:36,678 --> 00:10:38,262 {\an8}... și am avut un singur orgasm. 223 00:10:38,263 --> 00:10:41,016 {\an8}Și te desprietenesc. Defilare țanțoșă! 224 00:10:44,853 --> 00:10:45,729 Trebuie să plec. 225 00:10:48,815 --> 00:10:49,858 Vorbim mai încolo? 226 00:10:51,109 --> 00:10:52,151 Hopa sus! 227 00:10:52,152 --> 00:10:53,736 Te caută pastilele mele. 228 00:10:53,737 --> 00:10:54,821 Te rezolv. 229 00:10:55,489 --> 00:10:56,490 Stai să vezi! 230 00:11:02,579 --> 00:11:03,746 Carmen. 231 00:11:03,747 --> 00:11:05,206 Te cunosc. Ce faci? 232 00:11:05,207 --> 00:11:06,999 Vreau stimulente pentru examen. 233 00:11:07,000 --> 00:11:09,627 Și ai venit la mine pentru droguri? 234 00:11:09,628 --> 00:11:12,380 Ai mințit ca să primești mai mult timp la examenul SAT, 235 00:11:12,381 --> 00:11:14,465 - ... așadar... - N-am mințit, Carmen. 236 00:11:14,466 --> 00:11:17,551 Sufeream după un accident, încurcam cuvintele. 237 00:11:17,552 --> 00:11:20,054 - Încă mă chinui. - Deci nu ai nimic? 238 00:11:20,055 --> 00:11:21,223 Nu, sigur că nu. 239 00:11:21,932 --> 00:11:23,683 Doar Vicodin, Percocet. 240 00:11:24,226 --> 00:11:26,435 OxyContin din excursia în Mexic. 241 00:11:26,436 --> 00:11:27,853 Cred că și Nin... 242 00:11:27,854 --> 00:11:29,773 Doamne! La revedere, Emma! 243 00:11:30,148 --> 00:11:31,942 Emily, salută-l pe Benny! 244 00:11:34,236 --> 00:11:35,529 Cum a fost la spaniolă? 245 00:11:36,238 --> 00:11:38,115 I-am ucis pe toți. 246 00:11:40,784 --> 00:11:41,660 Măi să fie! 247 00:11:42,285 --> 00:11:44,663 - Doar atât? - Da, doar apă de cocos. 248 00:11:45,705 --> 00:11:47,457 Costă 19,50 dolari. 249 00:11:47,958 --> 00:11:50,584 - Să păstrez restul? - Da, urăsc monedele. 250 00:11:50,585 --> 00:11:53,255 Da, evident. Cine nu le urăște? 251 00:11:55,090 --> 00:11:57,842 Scuze! Copiii bogați habar n-au cât costă pe aici. 252 00:11:57,843 --> 00:11:59,052 Sunt cei mai tari. 253 00:11:59,636 --> 00:12:00,679 Ceva de la Sammy? 254 00:12:01,430 --> 00:12:02,597 Câteva cuvinte. 255 00:12:03,932 --> 00:12:04,890 Și poză cu penisul. 256 00:12:04,891 --> 00:12:05,933 - Nu! - Ba da. 257 00:12:05,934 --> 00:12:07,393 Prima ta poză cu penis! 258 00:12:07,394 --> 00:12:09,311 Doamne! Nu vreau s-o văd, 259 00:12:09,312 --> 00:12:11,105 - ... fiindcă e intim. - Normal. 260 00:12:11,106 --> 00:12:13,315 Dar trebuie să mi-o arăți acum. 261 00:12:13,316 --> 00:12:15,152 Scoate-l și arată-mi! 262 00:12:17,070 --> 00:12:19,530 Doamne, e din Idaho hrănit cu porumb! 263 00:12:19,531 --> 00:12:21,408 - Doamne! - Da. 264 00:12:21,950 --> 00:12:23,325 - E superb. - Muy grande. 265 00:12:23,326 --> 00:12:25,077 Da, exact. 266 00:12:25,078 --> 00:12:28,205 Și acum? Nu vreau să-i trimit și eu. 267 00:12:28,206 --> 00:12:30,000 Pare prea... 268 00:12:30,542 --> 00:12:31,418 Prea cum? 269 00:12:32,461 --> 00:12:34,086 Nu știu. Eu nu-s așa. 270 00:12:34,087 --> 00:12:35,505 Dar cum ești? 271 00:12:37,924 --> 00:12:40,469 Târfa naibii! Să mi-o sugi! 272 00:12:41,845 --> 00:12:42,679 La naiba! 273 00:12:43,180 --> 00:12:44,013 Bento? 274 00:12:44,014 --> 00:12:45,890 Nu știam că lucrezi aici. 275 00:12:45,891 --> 00:12:46,808 Nu lucrez. 276 00:12:47,476 --> 00:12:48,351 Și atunci... 277 00:12:49,895 --> 00:12:51,771 Stai cu prietenul tău? 278 00:12:53,190 --> 00:12:54,274 Sunteți prieteni? 279 00:12:57,194 --> 00:12:58,111 Nu. 280 00:12:59,070 --> 00:13:01,947 Nu, îmi luam un shake proteic. 281 00:13:01,948 --> 00:13:03,325 Super, da! 282 00:13:03,992 --> 00:13:07,204 Nu te-am mai văzut pe la F&G de ceva vreme. 283 00:13:07,662 --> 00:13:09,873 Începe să pară că ai renunțat. 284 00:13:11,708 --> 00:13:12,626 Nu. 285 00:13:13,168 --> 00:13:15,378 În niciun caz. 286 00:13:16,129 --> 00:13:17,213 Bine. Asta-i bine. 287 00:13:17,214 --> 00:13:19,341 Știi ceva? Mă bucur că te-am prins. 288 00:13:19,925 --> 00:13:21,926 Am vești bune pentru tine. 289 00:13:21,927 --> 00:13:24,845 Peter a decis că tu o să fii Cezar. 290 00:13:24,846 --> 00:13:26,847 - Poftim? - Faceți teatru? 291 00:13:26,848 --> 00:13:27,848 Nu. Ce naiba? 292 00:13:27,849 --> 00:13:29,600 Nu. Facem... 293 00:13:29,601 --> 00:13:31,519 În fiecare an, în sesiune, 294 00:13:31,520 --> 00:13:35,357 avem ceremonia lui Cezar, în care onorăm bobocul Alfa. 295 00:13:35,899 --> 00:13:36,857 Evident. 296 00:13:36,858 --> 00:13:39,485 Tu ești Alfa. Să dea dracii! 297 00:13:39,486 --> 00:13:41,070 Mereu ai fost tu. 298 00:13:41,071 --> 00:13:44,448 E o onoare, dar n-aș ști ce să fac. 299 00:13:44,449 --> 00:13:47,409 Avem cartonașe. Să memorezi e al naibii de gay. 300 00:13:47,410 --> 00:13:50,413 Așa că du-te și ia-ți o togă și ne vedem în campus. 301 00:13:51,081 --> 00:13:52,248 - În regulă? - Da. 302 00:13:52,249 --> 00:13:53,165 Bine? 303 00:13:53,166 --> 00:13:55,084 - Haide! - Așa, da! 304 00:13:55,085 --> 00:13:56,253 Fratele nostru! 305 00:13:57,587 --> 00:13:58,922 Poftim. Două, trei. 306 00:13:59,881 --> 00:14:00,715 Astea... 307 00:14:01,216 --> 00:14:02,883 Batoane de pastramă? Trei? 308 00:14:02,884 --> 00:14:05,679 - Da. - Face 50 de dolari. De bucată. 309 00:14:08,598 --> 00:14:11,058 Vă mulțumesc că m-ați primit! Apreciez mult. 310 00:14:11,059 --> 00:14:12,393 Am fugit. Ascultați-mă! 311 00:14:12,394 --> 00:14:14,812 M-ați refuzat, că nu-s de nivelul 312 00:14:14,813 --> 00:14:16,647 celorlalți candidați pentru post. 313 00:14:16,648 --> 00:14:17,898 E o mare greșeală. 314 00:14:17,899 --> 00:14:19,900 E o greșeală. E cea mai mare greșeală 315 00:14:19,901 --> 00:14:22,319 din viața voastră, fiindcă sunt câștigător. 316 00:14:22,320 --> 00:14:23,362 Sunt câștigător. 317 00:14:23,363 --> 00:14:26,073 Am idei pentru 30 de afaceri și trei aplicații. 318 00:14:26,074 --> 00:14:28,701 Beau pe ceas. E o aplicație antialcool. 319 00:14:28,702 --> 00:14:31,203 Banca Rechinilor. E un cont de economii, 320 00:14:31,204 --> 00:14:33,497 iar fondurile ajută oceanele. 321 00:14:33,498 --> 00:14:35,958 Trei. Uber, dar pentru tipii gay, da? 322 00:14:35,959 --> 00:14:38,295 Sunt în căutarea fericirii... 323 00:14:47,637 --> 00:14:48,805 O să fiu bine. 324 00:14:51,057 --> 00:14:51,891 Un da hotărât! 325 00:14:52,350 --> 00:14:53,183 Da hotărât! 326 00:14:53,184 --> 00:14:55,352 - Te potrivești culturii de aici! - Da! 327 00:14:55,353 --> 00:14:57,813 Ai curaj, ai tărie, ești hotărât. 328 00:14:57,814 --> 00:14:59,064 Lasă ce-au zis alții! 329 00:14:59,065 --> 00:15:01,108 O să fac totul ca să te angajez. 330 00:15:01,109 --> 00:15:02,276 Suntem la fel. 331 00:15:02,277 --> 00:15:04,403 Nu pierdem timpul în van. 332 00:15:04,404 --> 00:15:06,655 Ne concentrăm pe ce ni se cuvine. 333 00:15:06,656 --> 00:15:08,324 Nu-mi spăl dinții de doi ani. 334 00:15:08,325 --> 00:15:10,200 Știi de ce? E o pierdere de timp. 335 00:15:10,201 --> 00:15:13,537 Întoarce-te în zece zile. Te prezint întregii echipe. 336 00:15:13,538 --> 00:15:15,039 Bine? O să-i cunoști. 337 00:15:15,040 --> 00:15:16,665 - Batem palma. - Da, așa. 338 00:15:16,666 --> 00:15:18,459 Ești fix cultura de aici! 339 00:15:18,460 --> 00:15:20,961 - Charlie! - Tu ești cultura de aici! 340 00:15:20,962 --> 00:15:22,421 - Moș Crăciun! - Da! 341 00:15:22,422 --> 00:15:24,089 E Crăciunul, iubire! 342 00:15:24,090 --> 00:15:25,758 - Santa Con! - Să ningă! 343 00:15:25,759 --> 00:15:27,260 - Santa Con! - Santa Con! 344 00:15:35,560 --> 00:15:37,603 Ai vreo... Doamne! 345 00:15:37,604 --> 00:15:38,521 Carmen! 346 00:15:39,356 --> 00:15:41,106 - Bună! - Mă bucur că ești tu. 347 00:15:41,107 --> 00:15:42,983 Zi-mi că ai ceva pentru ADHD! 348 00:15:42,984 --> 00:15:45,736 Nu, regret. N-am afecțiunea, nici leacul. 349 00:15:45,737 --> 00:15:46,655 Să-mi bag! 350 00:15:47,822 --> 00:15:49,156 Am greșit rău, Miles. 351 00:15:49,157 --> 00:15:50,115 Ce-ai pățit? 352 00:15:50,116 --> 00:15:52,618 Am distrus pastilele cuiva. 353 00:15:52,619 --> 00:15:53,661 Ale lui Benny? 354 00:15:53,662 --> 00:15:54,828 Nu. 355 00:15:54,829 --> 00:15:57,082 El după o cafea zice că zbârnâie. 356 00:15:58,625 --> 00:16:01,252 Benny ți-a spus ceva despre mine? 357 00:16:02,212 --> 00:16:06,340 Miles. 358 00:16:06,341 --> 00:16:07,550 Nu. 359 00:16:09,302 --> 00:16:10,135 Ce anume? 360 00:16:10,136 --> 00:16:12,888 De la Halloween nu-mi mai răspunde la mesaje. 361 00:16:12,889 --> 00:16:15,974 Trebuia să terminăm împreună filmul de examen. 362 00:16:15,975 --> 00:16:17,726 Dar mă evită complet. 363 00:16:17,727 --> 00:16:20,938 - Poate ai scăpat de un pericol. - N-am mulți prieteni. 364 00:16:20,939 --> 00:16:23,566 Încep să cred că am dat-o în bară. 365 00:16:24,234 --> 00:16:25,276 Știu ce zici. 366 00:16:26,236 --> 00:16:28,071 Am stricat două prietenii. 367 00:16:29,572 --> 00:16:32,741 Cred că fratele meu mi-a fost cel mai bun prieten 368 00:16:32,742 --> 00:16:36,245 pentru că n-a avut de ales decât să stea cu mine. 369 00:16:36,246 --> 00:16:37,872 Mereu te văd cu oameni. 370 00:16:38,581 --> 00:16:41,167 Deci... nu știu despre ce vorbești. 371 00:16:45,296 --> 00:16:48,258 Poate uiți de mesaje și vorbești pe față cu Benny? 372 00:16:49,259 --> 00:16:50,093 Da. 373 00:16:50,760 --> 00:16:51,594 Super, bine. 374 00:16:52,637 --> 00:16:54,097 Încerc la chestia cu Cezar. 375 00:16:55,098 --> 00:16:55,973 La Flesh & Gold. 376 00:16:55,974 --> 00:16:58,309 Facem o ceremonie idioată cu Cezar. 377 00:16:58,727 --> 00:16:59,768 Dar el a renunțat. 378 00:16:59,769 --> 00:17:00,895 Nu cred. 379 00:17:02,397 --> 00:17:03,523 El e Iulius Cezar. 380 00:17:07,152 --> 00:17:08,153 Băieți... astăzi 381 00:17:08,820 --> 00:17:11,488 Azi e o nouă zi pentru Flesh & Gold. 382 00:17:11,489 --> 00:17:15,076 După cum știți, ceremonia are loc de obicei în casă. 383 00:17:16,161 --> 00:17:17,286 Dar astăzi, 384 00:17:17,287 --> 00:17:18,496 e timpul să ieșim public. 385 00:17:20,123 --> 00:17:21,249 Joc cu măștile! 386 00:17:22,041 --> 00:17:25,043 Fratele Pete a decis genial să ieșim în public, 387 00:17:25,044 --> 00:17:29,423 așa că urmează să devenim cea mai faimoasă societate secretă 388 00:17:29,424 --> 00:17:30,800 din toată lumea asta! 389 00:17:31,134 --> 00:17:32,801 S-o facem, frăție! 390 00:17:32,802 --> 00:17:34,095 Da! 391 00:17:35,889 --> 00:17:37,347 Suntem siguri? 392 00:17:37,348 --> 00:17:39,975 Măștile mi se par meseriașe, 393 00:17:39,976 --> 00:17:42,811 cred că ar trebui să păstrăm secretul... 394 00:17:42,812 --> 00:17:44,480 - Iar misterul... - E gay. 395 00:17:44,481 --> 00:17:48,108 Custodele nostru e plecat cu niște treburi foarte importante. 396 00:17:48,109 --> 00:17:49,527 Așa că m-a însărcinat 397 00:17:50,069 --> 00:17:51,696 să-l numesc pe Benny Scanlon... 398 00:17:52,197 --> 00:17:53,782 Cezarul de anul ăsta. 399 00:17:58,787 --> 00:18:00,996 Hai s-o arătăm pe față lumii! 400 00:18:00,997 --> 00:18:02,165 Da! 401 00:18:05,293 --> 00:18:06,418 Benny, așteaptă! 402 00:18:06,419 --> 00:18:09,087 Îmi pare rău, Miles! Nu e momentul acum. 403 00:18:09,088 --> 00:18:11,006 Te-am supărat cu ceva? 404 00:18:11,007 --> 00:18:13,175 Nu, dar sunt... ocupat. 405 00:18:13,176 --> 00:18:15,093 Și acum sunt Cezar, așa că... 406 00:18:15,094 --> 00:18:16,596 Da, eu sunt Brutus, deci... 407 00:18:16,930 --> 00:18:17,931 Sigur că ești. 408 00:18:18,973 --> 00:18:20,641 - Poftim? - Nimic. 409 00:18:20,642 --> 00:18:23,728 E clar că se întâmplă ceva. Eu doar... 410 00:18:24,145 --> 00:18:26,522 Încerc să înțeleg și aș prefera să ieșim 411 00:18:26,523 --> 00:18:28,398 să discutăm despre asta. 412 00:18:28,399 --> 00:18:29,776 Da, poate. Adică... 413 00:18:30,360 --> 00:18:31,527 Nu suntem un cuplu. 414 00:18:31,528 --> 00:18:33,238 Nu, numai că... 415 00:18:35,365 --> 00:18:36,783 Ești unicul meu prieten. 416 00:18:38,284 --> 00:18:39,285 Mi-e dor de tine. 417 00:18:41,663 --> 00:18:42,997 Hei! 418 00:18:43,540 --> 00:18:44,873 Hai să mergem odată! 419 00:18:44,874 --> 00:18:46,292 - Haideți! - Da. 420 00:18:49,671 --> 00:18:51,129 „Salutări, plebeilor! 421 00:18:51,130 --> 00:18:52,465 „Poate că nu știți, 422 00:18:52,924 --> 00:18:55,718 „dar noi suntem Flesh & Gold.” 423 00:18:58,304 --> 00:18:59,597 Următorul carton! 424 00:19:00,890 --> 00:19:04,142 „Tradiție, familie, legendă. 425 00:19:04,143 --> 00:19:05,936 „Azi ne încoronăm Cezarul!” 426 00:19:05,937 --> 00:19:07,981 Ave, Cezar! 427 00:19:16,489 --> 00:19:18,324 - Este! - Da! 428 00:19:27,542 --> 00:19:28,543 În genunchi, frate! 429 00:19:33,006 --> 00:19:35,049 Tu, Benny Scanlon, 430 00:19:36,134 --> 00:19:38,970 oglindești cel mai fidel idealurile noastre. 431 00:19:40,179 --> 00:19:41,306 Un viitor lider. 432 00:19:42,557 --> 00:19:43,558 Un Alfa. 433 00:19:51,399 --> 00:19:54,318 „Centurioni, plecați-vă în fața mea! 434 00:19:54,319 --> 00:19:57,238 „Și pregătiți-vă pentru botezul cu bere!” 435 00:20:10,209 --> 00:20:12,170 Băga-mi-aș! 436 00:20:14,422 --> 00:20:15,673 Băga-mi-aș! 437 00:20:20,929 --> 00:20:22,512 „Satisfă-o!” 438 00:20:22,513 --> 00:20:24,473 „Mâncător de păsărici!” 439 00:20:24,474 --> 00:20:26,141 „Cezar, Cezar!” 440 00:20:26,142 --> 00:20:27,517 Băga-mi-aș! 441 00:20:27,518 --> 00:20:28,895 Cleveland steamer! 442 00:20:54,128 --> 00:20:55,755 Ce naiba fac? 443 00:20:57,256 --> 00:20:58,633 Benny, ce mama naibii? 444 00:21:00,551 --> 00:21:01,386 Renunț! 445 00:21:04,097 --> 00:21:05,223 Plec, să dea naiba! 446 00:21:08,643 --> 00:21:09,685 Du-te naibii! 447 00:21:09,686 --> 00:21:10,978 Du-te tu, Gabe! 448 00:21:10,979 --> 00:21:12,063 Să vă ia naiba pe toți! 449 00:21:12,563 --> 00:21:16,067 Ești un nevrednic, un căcat cu ochi ingrat! 450 00:21:18,319 --> 00:21:19,529 Ce naiba facem acum? 451 00:21:20,321 --> 00:21:22,740 Dă-l naibii! Mai cu forță! Cu forță! 452 00:21:32,750 --> 00:21:34,835 - Bună! - Iulius Cezar. Ce onoare! 453 00:21:34,836 --> 00:21:35,878 Lasă-mă să intru. 454 00:21:40,425 --> 00:21:42,009 Scuze c-am mințit cu Flesh & Gold. 455 00:21:42,010 --> 00:21:43,093 Nu înțeleg. 456 00:21:43,094 --> 00:21:46,221 Trebuia să fii prietenul meu, nu s-o freci cu ei în togă. 457 00:21:46,222 --> 00:21:47,223 Știu. 458 00:21:47,765 --> 00:21:48,766 Și îi urăsc. 459 00:21:49,350 --> 00:21:51,518 - Urăsc teatrul public. - Ca noi toți. 460 00:21:51,519 --> 00:21:53,103 - Voiam să renunț. - Sigur. 461 00:21:53,104 --> 00:21:55,023 Ba da, Carmen. Doar că... 462 00:21:55,523 --> 00:21:57,149 E o schimbare atât de mare! 463 00:21:57,150 --> 00:21:59,484 Voiam doar un lucru care să nu fie nou, 464 00:21:59,485 --> 00:22:01,194 la care să nu eșuez. 465 00:22:01,195 --> 00:22:02,529 De ce-ai mințit, Benny? 466 00:22:02,530 --> 00:22:03,906 După cum m-au bârfit? 467 00:22:05,324 --> 00:22:06,325 Eu contez. 468 00:22:06,951 --> 00:22:08,577 Pentru tine nu contez? 469 00:22:08,578 --> 00:22:10,328 - Contezi. - Nu sunt o fraieră, 470 00:22:10,329 --> 00:22:12,999 să mă minți în față când ai tu chef. 471 00:22:13,666 --> 00:22:15,293 Mă minți întruna. 472 00:22:15,668 --> 00:22:16,752 Nu minciuna mare. 473 00:22:16,753 --> 00:22:18,254 Știu că aia nu se pune. 474 00:22:20,715 --> 00:22:23,050 Contează că nu ești sincer cu mine. 475 00:22:23,051 --> 00:22:24,260 Îmi pare foarte rău... 476 00:22:25,136 --> 00:22:26,137 că nu sunt sincer. 477 00:22:27,764 --> 00:22:29,556 Sunt doar un... 478 00:22:29,557 --> 00:22:31,225 Știu că sunt un laș. 479 00:22:32,101 --> 00:22:33,686 Am renunțat pentru că... 480 00:22:34,520 --> 00:22:37,857 Dacă mai contează, chiar am renunțat. Adineauri. 481 00:22:38,399 --> 00:22:39,233 La naiba! 482 00:22:42,945 --> 00:22:44,822 - Ai renunțat? - Da. 483 00:22:46,240 --> 00:22:47,075 De ce? 484 00:22:47,617 --> 00:22:49,910 Pentru că n-am putut s-o fac în fața ta. 485 00:22:49,911 --> 00:22:51,953 Pentru că nu pot în fața ta. 486 00:22:51,954 --> 00:22:54,247 - Cam asta-i problema. - Ce nu poți? 487 00:22:54,248 --> 00:22:55,208 Tot... 488 00:22:56,417 --> 00:22:57,543 Tot teatrul ăsta. 489 00:22:58,461 --> 00:23:01,004 Chestia cu hetero perfect... 490 00:23:01,005 --> 00:23:03,299 sau ce naiba mai e și asta. 491 00:23:03,841 --> 00:23:05,593 Da. În fața ta, nu pot. 492 00:23:07,845 --> 00:23:09,055 Ceea ce e nasol. 493 00:23:11,224 --> 00:23:13,392 Fiindcă încep să cred că mi-e... 494 00:23:13,935 --> 00:23:15,520 mai bine dacă nu recunosc. 495 00:23:16,687 --> 00:23:18,106 Ai mai multă experiență cu asta. 496 00:23:20,775 --> 00:23:21,776 Da. 497 00:23:27,615 --> 00:23:29,492 Dacă nu mă mai iubesc oamenii? 498 00:23:33,454 --> 00:23:34,372 Eu te iubesc. 499 00:23:35,039 --> 00:23:36,707 Da, și uite cum te tratez! 500 00:23:39,919 --> 00:23:41,336 Sunt un prieten nașpa. 501 00:23:41,337 --> 00:23:42,672 Eu sunt și mai nașpa. 502 00:23:43,923 --> 00:23:46,716 I-am tras-o iubitului surorii tale și nu i-am spus. 503 00:23:46,717 --> 00:23:47,717 Și cu Hailee... 504 00:23:47,718 --> 00:23:50,346 I-am dat biletul la Charli unei necunoscute ciudate. 505 00:23:51,514 --> 00:23:54,266 I-am zis celui care ți-a frânt inima să-ți vorbească. 506 00:23:54,267 --> 00:23:55,685 Du-te naibii! 507 00:23:56,352 --> 00:23:57,602 Am meritat-o, 508 00:23:57,603 --> 00:24:00,647 pentru că am pus pe cineva cu intoleranță la lactoză 509 00:24:00,648 --> 00:24:02,607 să facă o baie de lapte 510 00:24:02,608 --> 00:24:04,609 pentru filmul meu de examen. 511 00:24:04,610 --> 00:24:06,987 Trebuia să-ți spun că ideea cu mine în lapte 512 00:24:06,988 --> 00:24:08,989 e oribilă pentru un film. 513 00:24:08,990 --> 00:24:09,991 Doamne! 514 00:24:10,741 --> 00:24:12,534 Suntem prieteni buni nașpa! 515 00:24:12,535 --> 00:24:13,619 Băga-mi-aș! 516 00:24:15,788 --> 00:24:17,748 Ai spus că sunt prietena ta cea mai bună? 517 00:24:19,041 --> 00:24:20,042 Da. 518 00:24:20,501 --> 00:24:24,005 Bine. Atunci trebuie să fim în continuare prieteni buni nașpa. 519 00:24:24,714 --> 00:24:26,424 Cine altcineva o să ne iubească? 520 00:24:28,301 --> 00:24:30,928 Nimeni, fată! 521 00:24:31,429 --> 00:24:32,470 Mă uit în jur. 522 00:24:32,471 --> 00:24:34,389 Chiar nu arată bine. 523 00:24:34,390 --> 00:24:37,100 Și vreau să minți cu 50% mai puțin. 524 00:24:37,101 --> 00:24:39,936 Adică, luăm minciunile actuale... 525 00:24:39,937 --> 00:24:40,854 Absolut. 526 00:24:40,855 --> 00:24:42,314 Le tăiem la jumătate. 527 00:24:42,315 --> 00:24:43,566 Da, sunt capabil. 528 00:24:46,235 --> 00:24:49,989 De asemenea, am verificat ce spuneam în spaniolă 529 00:24:50,615 --> 00:24:53,783 și am amenințat viețile 530 00:24:53,784 --> 00:24:57,079 multor oameni astăzi. 531 00:24:57,455 --> 00:24:59,081 Da, sunt terorist de cămin. 532 00:25:00,791 --> 00:25:01,709 Bună! 533 00:25:02,168 --> 00:25:03,335 Stai așa! 534 00:25:03,336 --> 00:25:04,586 Nu! 535 00:25:04,587 --> 00:25:07,214 Ești gravidă. Te ajut să-l crești. Las școala. 536 00:25:07,215 --> 00:25:08,591 Nu. Nu... 537 00:25:09,842 --> 00:25:12,719 Îmi pare rău că nu ți-am adus pastilele la timp. 538 00:25:12,720 --> 00:25:14,804 Doamne! Nu m-am schimbat. 539 00:25:14,805 --> 00:25:16,264 Am stat 40 de minute, nu 10. 540 00:25:16,265 --> 00:25:18,058 - Dar să nu se mai repete! - Nu. 541 00:25:18,059 --> 00:25:20,560 Ne facem praf și mergem la chef la Bader? 542 00:25:20,561 --> 00:25:22,312 - Da. - Da, te rog! 543 00:25:22,313 --> 00:25:24,522 Bine. Ți-o spun fără răutate, 544 00:25:24,523 --> 00:25:27,777 dar schimbă-te, că n-am mai văzut ceva mai urât. 545 00:25:29,570 --> 00:25:31,571 Măi să fie! 546 00:25:31,572 --> 00:25:35,033 Mimi la frăția Bader? Am văzut-o și pe asta. 547 00:25:35,034 --> 00:25:36,868 Grace nu e în Brandy Melville. 548 00:25:36,869 --> 00:25:39,371 - Am văzut-o pe asta! - Du-te naibii! 549 00:25:39,372 --> 00:25:41,207 - Mi-ai lipsit. - Și tu. 550 00:25:41,666 --> 00:25:42,499 Așteaptă! 551 00:25:42,500 --> 00:25:43,459 Uite ce e... 552 00:25:44,543 --> 00:25:46,212 Înainte să intrăm, vreau... 553 00:25:47,129 --> 00:25:49,798 N-am mai fost la o petrecere ca asta. 554 00:25:49,799 --> 00:25:52,134 Nu vreau să te fac de râs. 555 00:25:53,052 --> 00:25:55,471 Cum te-am făcut eu de râs la cina de adulți. 556 00:25:56,013 --> 00:25:59,266 La cina mea, unde Ronnie și-a invitat trei foste iubite? 557 00:25:59,267 --> 00:26:01,726 - Știm cum să alegem. - Da, păi... 558 00:26:01,727 --> 00:26:03,895 I-a căzut cactusul de pe o poliță, 559 00:26:03,896 --> 00:26:06,898 așa că a avut o ședință de terapie urgentă. 560 00:26:06,899 --> 00:26:09,235 - Bine. - Mi-e teamă că e... 561 00:26:09,944 --> 00:26:11,236 sărită rău de pe fix. 562 00:26:11,237 --> 00:26:13,405 - Da. - Mi-a cerut 3.000 de dolari. 563 00:26:13,406 --> 00:26:16,408 Mă bucur că și femeile pot fi insuportabile. 564 00:26:16,409 --> 00:26:18,243 Sigur. E feminism, iubito! 565 00:26:18,244 --> 00:26:20,871 Mai faci emisiunea radio semestrul viitor? 566 00:26:21,956 --> 00:26:22,956 Tu ce crezi? 567 00:26:22,957 --> 00:26:23,873 „Bella. 568 00:26:23,874 --> 00:26:26,126 „Unde naiba ai fost, loca?” 569 00:26:26,127 --> 00:26:28,295 - „Unde ai fost, loca?” - Doamne! 570 00:26:28,296 --> 00:26:30,006 Mai încet! 571 00:26:37,096 --> 00:26:38,848 Abandonăm mașinuța de golf? 572 00:26:41,851 --> 00:26:42,935 Cum să nu! 573 00:26:47,773 --> 00:26:49,441 Unde naiba e baia? 574 00:26:49,442 --> 00:26:50,359 Până la fund! 575 00:27:00,661 --> 00:27:01,662 Pa! 576 00:27:02,455 --> 00:27:04,498 Bea, târfuliță! 577 00:27:06,000 --> 00:27:07,959 - Bună, sunt... - Bebe, de la Campus Couture. 578 00:27:07,960 --> 00:27:09,753 ... Couture. Pot să-ți fac o poză? 579 00:27:09,754 --> 00:27:11,129 Chiar te rog, fată! 580 00:27:11,130 --> 00:27:12,131 Da. 581 00:27:17,928 --> 00:27:19,054 Băi, Bento! 582 00:27:19,055 --> 00:27:20,556 Dă-mi drumul! 583 00:27:21,474 --> 00:27:23,351 Ea unde e? 584 00:27:24,101 --> 00:27:25,518 Uite-o! 585 00:27:25,519 --> 00:27:26,853 Singur, fără târfe? 586 00:27:26,854 --> 00:27:28,481 E nasol raportul, Pete. 587 00:27:29,607 --> 00:27:31,483 Grace, iubito... 588 00:27:31,484 --> 00:27:33,443 săptămâna asta m-a testat 589 00:27:33,444 --> 00:27:36,279 cum n-am crezut că e posibil pentru unul ca mine. 590 00:27:36,280 --> 00:27:39,491 Decana m-a lăsat să scap. 591 00:27:39,492 --> 00:27:41,451 Nu i-a păsat de prezentarea publicată 592 00:27:41,452 --> 00:27:44,705 și cei de la Hawksworth o să mă angajeze. 593 00:27:45,247 --> 00:27:47,415 M-am dus pur și simplu acolo, 594 00:27:47,416 --> 00:27:50,543 am intrat la Charlie și i-am zis: „O să mă angajezi!” 595 00:27:50,544 --> 00:27:51,837 Iar el m-a angajat. 596 00:27:52,421 --> 00:27:54,130 Mă duc la Santa Con cu el. 597 00:27:54,131 --> 00:27:55,673 Cică mă potrivesc cultural. 598 00:27:55,674 --> 00:27:58,386 Firește că da. Presupun că mirosea bine acolo. 599 00:28:00,179 --> 00:28:01,554 Bine, glumeațo! Dă-te! 600 00:28:01,555 --> 00:28:02,639 Dă-te, să intru! 601 00:28:02,640 --> 00:28:04,140 - Nu. - Nu? 602 00:28:04,141 --> 00:28:05,976 Am terminat-o definitiv. 603 00:28:08,312 --> 00:28:10,313 - Am terminat-o? - Da. 604 00:28:10,314 --> 00:28:12,482 O să te desparți iar de mine? 605 00:28:12,483 --> 00:28:14,193 - Da. - O să te întorci. 606 00:28:15,069 --> 00:28:17,696 Știi de ce? Pentru că ești o neica nimeni. 607 00:28:18,572 --> 00:28:19,740 Dispari, Pete! 608 00:28:20,116 --> 00:28:22,201 Dispari cu tot cu ce-ai scris! 609 00:28:31,377 --> 00:28:32,837 Știi că i-am tras-o, da? 610 00:28:35,464 --> 00:28:36,841 Da, știu. 611 00:28:39,260 --> 00:28:40,094 Știi? 612 00:28:40,553 --> 00:28:42,388 Ești TatianaDelRey, nu-i așa? 613 00:28:42,888 --> 00:28:45,766 - Doamne, Grace, îmi pare rău! - Nu acum. 614 00:28:47,935 --> 00:28:50,354 Ești un penibil nenorocit! 615 00:28:50,771 --> 00:28:52,147 Ți-ai tras-o cu o boboacă? 616 00:28:52,148 --> 00:28:55,526 Nu pot să cred că m-am schimbat complet pentru tine. 617 00:28:55,985 --> 00:28:57,777 Citești ca unul de-a cincea 618 00:28:57,778 --> 00:28:59,487 și nici nu ți se scoală. 619 00:28:59,488 --> 00:29:02,824 Și acum o să fii un mare finanțist în New York? 620 00:29:02,825 --> 00:29:04,576 Știi că se cere matematică? 621 00:29:04,577 --> 00:29:06,871 N-o să fiu acolo să-ți fac temele. 622 00:29:07,830 --> 00:29:09,330 Doamne, ești prost! 623 00:29:09,331 --> 00:29:11,167 Ești prost, Peter. 624 00:29:12,376 --> 00:29:15,628 Acum n-o să mă mai plimb prin campus cu gene false. 625 00:29:15,629 --> 00:29:18,506 Am arătat ca o dansatoare din Vegas tot semestrul. 626 00:29:18,507 --> 00:29:21,634 Scuze, ai terminat cu micul tău discurs? Du-te naibii! 627 00:29:21,635 --> 00:29:24,220 Să vă ia naiba pe toți! Sunt mai bun decât voi. 628 00:29:24,221 --> 00:29:26,639 Voi avea un viitor mai bun decât voi. 629 00:29:26,640 --> 00:29:28,391 Cu excepția lui Bento, nu? 630 00:29:28,392 --> 00:29:32,062 Pentru că Bento e în Flesh & Gold, iar voi nu sunteți. 631 00:29:33,397 --> 00:29:34,398 Am renunțat. 632 00:29:35,649 --> 00:29:36,692 Ai renunțat? 633 00:29:37,109 --> 00:29:38,110 Mai devreme. 634 00:29:40,654 --> 00:29:42,573 Et tu, Brute? 635 00:29:44,241 --> 00:29:46,160 Te-am făcut Cezar. 636 00:29:46,702 --> 00:29:47,703 Peter... 637 00:29:49,163 --> 00:29:50,623 Nu vreau să fiu tu. 638 00:29:51,373 --> 00:29:52,458 Doamne! 639 00:29:53,542 --> 00:29:55,169 Te crezi mai înalt decât mine? 640 00:29:58,297 --> 00:29:59,256 Da. 641 00:30:21,946 --> 00:30:24,281 - Grace, voiam să-ți spun... - De câte ori? 642 00:30:25,199 --> 00:30:26,366 Nici nu-mi pasă. 643 00:30:26,367 --> 00:30:28,244 Du-te naibii, dar nu-mi pasă. 644 00:30:29,787 --> 00:30:30,871 Știai, nu-i așa? 645 00:30:33,123 --> 00:30:35,667 Dacă un prieten i-o trăgea iubitei tale 646 00:30:35,668 --> 00:30:37,044 ți-aș fi spus. 647 00:30:41,257 --> 00:30:42,299 O secundă. 648 00:30:44,843 --> 00:30:45,678 Carmen. 649 00:30:46,887 --> 00:30:48,639 Carmen, așteaptă! 650 00:30:49,807 --> 00:30:52,142 - În niciun caz. - Nu... 651 00:30:54,061 --> 00:30:56,563 - Vreau să-mi cer scuze. - Nu, mersi! 652 00:30:56,564 --> 00:30:58,566 Nu, te rog! George... 653 00:30:58,983 --> 00:31:00,609 Ești cam nașpa, Benny. 654 00:31:03,445 --> 00:31:05,281 Ai dreptate, nu suntem prieteni. 655 00:31:07,116 --> 00:31:09,159 Oare ai s-o spui vreodată cu voce tare? 656 00:31:10,035 --> 00:31:11,120 Ce să spun? 657 00:31:13,664 --> 00:31:14,832 Că ești gay. 658 00:31:41,817 --> 00:31:43,027 Băga-mi-aș! 659 00:31:49,783 --> 00:31:50,618 Hei! 660 00:31:51,118 --> 00:31:53,078 - Ești bine? - Da. Nemaipomenit. 661 00:31:53,579 --> 00:31:55,289 A fost o seară perfectă. 662 00:31:56,498 --> 00:31:57,416 Idem. 663 00:31:59,251 --> 00:32:01,545 Azi mi-am pus o togă 664 00:32:02,004 --> 00:32:05,591 și am stropit o grămadă de oameni cu bere și... 665 00:32:06,884 --> 00:32:10,387 Mi-a fost rușine la petrecere că stăteam singur, deci... 666 00:32:18,354 --> 00:32:20,439 Atunci, ce cauți în Flesh & Gold? 667 00:32:21,982 --> 00:32:23,859 Simt că ești mai bun de atât. 668 00:32:25,069 --> 00:32:25,903 Poate că da. 669 00:32:28,155 --> 00:32:30,282 Nu așa e la școala asta? 670 00:32:32,159 --> 00:32:34,870 Da, de ce naiba am venit aici? 671 00:32:35,412 --> 00:32:38,082 Trebuia să rămân și să merg la facultate acasă. 672 00:32:41,335 --> 00:32:42,169 La Londra? 673 00:32:43,212 --> 00:32:44,213 Cum te-ai prins? 674 00:32:46,298 --> 00:32:47,299 Da. 675 00:32:48,717 --> 00:32:49,718 Și tu? 676 00:32:52,388 --> 00:32:53,263 La New Jersey. 677 00:32:53,681 --> 00:32:54,515 Tare. 678 00:32:55,224 --> 00:32:56,433 Da, e cel mai tare. 679 00:32:57,601 --> 00:32:58,559 Și, ca să știi, 680 00:32:58,560 --> 00:33:01,397 cred că aici e și altceva în afară de Flesh & Gold. 681 00:33:02,439 --> 00:33:03,357 Chiar cred asta. 682 00:33:04,817 --> 00:33:07,152 Și mă bucur că ai venit. 683 00:33:10,197 --> 00:33:11,031 Serios? 684 00:33:25,713 --> 00:33:26,547 Carmen? 685 00:33:30,426 --> 00:33:31,385 Pe bune? 686 00:33:32,302 --> 00:33:33,303 Benny! 687 00:33:34,763 --> 00:33:35,973 Benny, așteaptă! 688 00:33:37,182 --> 00:33:38,266 N-a fost nimic. 689 00:33:38,267 --> 00:33:39,435 De ce ai făcut-o? 690 00:33:40,269 --> 00:33:41,561 Ești o prietenă nașpa! 691 00:33:41,562 --> 00:33:43,355 - Nu spune asta! - Ba ești! 692 00:33:43,814 --> 00:33:45,940 Presupun că o să i-o tragi, nu? 693 00:33:45,941 --> 00:33:48,025 Pentru că sunt o târfă? 694 00:33:48,026 --> 00:33:49,318 Le-o trag tuturor? 695 00:33:49,319 --> 00:33:50,903 Iubiților tuturor. 696 00:33:50,904 --> 00:33:53,198 Și tu vrei să le-o tragi iubiților tuturor! 697 00:33:54,199 --> 00:33:55,075 Poftim? 698 00:34:01,206 --> 00:34:02,416 Aici erați! 699 00:34:03,041 --> 00:34:03,958 Stați așa, ce e? 700 00:34:03,959 --> 00:34:05,169 Nu mai avem de băut? 701 00:34:11,383 --> 00:34:12,468 Du-te să cumperi! 702 00:35:15,447 --> 00:35:17,448 Subtitrarea: Mirela Matei 703 00:35:17,449 --> 00:35:19,535 Redactor Anca Tach