1
00:00:06,048 --> 00:00:07,590
Din episoadele anterioare...
2
00:00:07,591 --> 00:00:09,510
Plec primul, să nu fim văzuți.
3
00:00:10,678 --> 00:00:11,678
{\an8}TatianaDelRey: ... am avut DOAR UN orgasm.
Și te desprietenesc.
4
00:00:11,679 --> 00:00:12,804
Loc mizerabil!
5
00:00:12,805 --> 00:00:15,515
Toată lumea va citi prezentarea asta.
6
00:00:15,516 --> 00:00:17,892
{\an8}„Adoră Cleveland steamer, târfă orfană.”
7
00:00:17,893 --> 00:00:20,478
- Îi spun lui Grace de Peter.
- Te rog, nu!
8
00:00:20,479 --> 00:00:21,896
La facultate nu e bine.
9
00:00:21,897 --> 00:00:23,649
M-am îndrăgostit de un tip hetero.
10
00:00:24,400 --> 00:00:25,400
E drăguț.
11
00:00:25,401 --> 00:00:26,776
Îmi pare rău, Benny!
12
00:00:26,777 --> 00:00:28,570
Atunci am interpretat greșit.
13
00:00:28,571 --> 00:00:30,447
N-ai interpretat nimic greșit.
14
00:00:30,448 --> 00:00:31,782
Peter nu are slujbă.
15
00:00:32,324 --> 00:00:33,158
A mințit.
16
00:00:33,159 --> 00:00:34,617
{\an8}Peter Whitney,
dna decan Ballick vrea să te vadă
17
00:00:34,618 --> 00:00:36,120
{\an8}legat de scurgerea de informații
de la Flesh & Gold.
18
00:00:43,127 --> 00:00:45,963
JOCUL PERFECȚIUNII
19
00:00:54,013 --> 00:00:56,639
Bine. Ce zici de fontul ăsta?
20
00:00:56,640 --> 00:00:58,892
- Cred că filmul e gata.
- Îmi place.
21
00:00:58,893 --> 00:01:00,977
- Profesionist.
- Cred că e de zece.
22
00:01:00,978 --> 00:01:02,604
- Doamne!
- Vrei să-l vezi?
23
00:01:02,605 --> 00:01:04,356
- E premiera mondială.
- Da.
24
00:01:07,943 --> 00:01:09,445
„Coastă, semnul dolarului.”
25
00:01:10,654 --> 00:01:12,615
„Coaste”. Doar „coaste”...
26
00:01:13,073 --> 00:01:14,532
- Bine.
- Reiau.
27
00:01:14,533 --> 00:01:18,871
COASTE$
28
00:01:29,423 --> 00:01:30,424
Nu?
29
00:02:02,665 --> 00:02:05,292
$FÂRȘIT
30
00:02:06,293 --> 00:02:08,212
- Tu ești.
- Mamă!
31
00:02:08,838 --> 00:02:09,754
Îți place?
32
00:02:09,755 --> 00:02:11,589
Cine o să-l vadă?
33
00:02:11,590 --> 00:02:13,676
Clasa de film și profesorul meu.
34
00:02:14,593 --> 00:02:17,971
Și, nu știu, poate fi
și la un festival de scurtmetraje?
35
00:02:17,972 --> 00:02:18,973
Bine.
36
00:02:21,308 --> 00:02:23,435
- Nu ți-a plăcut.
- Ba nu!
37
00:02:23,686 --> 00:02:26,063
- Doamne, e oribil!
- Nu, e amețitor.
38
00:02:26,856 --> 00:02:28,898
Nu-l înțelegi de prima dată.
39
00:02:28,899 --> 00:02:31,527
- Vrei să-l vezi din nou?
- Nu. Nu...
40
00:02:32,444 --> 00:02:33,444
În regulă.
41
00:02:33,445 --> 00:02:36,531
Să pun pe lista mea de eșecuri
și „regizor de film”.
42
00:02:36,532 --> 00:02:40,034
- Benny...
- Economia, Miles.
43
00:02:40,035 --> 00:02:41,744
Flesh & Gold...
44
00:02:41,745 --> 00:02:43,873
Flesh & Gold, nu. Tu ai renunțat.
45
00:02:44,415 --> 00:02:45,332
Da.
46
00:02:46,000 --> 00:02:47,041
Așa am făcut.
47
00:02:47,042 --> 00:02:49,836
Aș fi vrut să fiu acolo
când le-ai dat cu flit.
48
00:02:49,837 --> 00:02:50,753
Da...
49
00:02:50,754 --> 00:02:53,007
Sărbătorim după examene?
50
00:02:55,009 --> 00:02:57,051
Nu pot, ies cu George din nou.
51
00:02:57,052 --> 00:02:58,637
Sunteți amici homo acum?
52
00:02:59,179 --> 00:03:01,140
Nu. Și nu mai spune așa.
53
00:03:01,557 --> 00:03:03,308
- O adaug pe lista mea.
- Da.
54
00:03:03,309 --> 00:03:04,768
Lângă „gagică de gay”.
55
00:03:05,811 --> 00:03:06,645
Iar ai spus-o.
56
00:03:08,522 --> 00:03:10,149
Sora ta e foarte amuzantă.
57
00:03:10,566 --> 00:03:11,400
Chiar așa?
58
00:03:14,778 --> 00:03:16,696
- Vă dați mesaje acum?
- Un pic.
59
00:03:16,697 --> 00:03:18,448
Nu-mi place deloc!
60
00:03:18,449 --> 00:03:21,910
N-o să mă mai placă dacă află
că i-am tras-o iubitului ei.
61
00:03:21,911 --> 00:03:23,370
Mă simt supervinovată.
62
00:03:24,163 --> 00:03:25,330
Când Michael a murit
63
00:03:25,331 --> 00:03:27,666
mi-am dat seama că amicii mei erau ai lui.
64
00:03:28,417 --> 00:03:30,377
Când el s-a dus, au dispărut și ei.
65
00:03:31,003 --> 00:03:33,047
Mă tem să nu fie iar așa.
66
00:03:33,589 --> 00:03:35,424
N-o să mai fie niciodată așa.
67
00:03:36,675 --> 00:03:38,552
Adevărul i-a ucis pe toți.
68
00:03:40,512 --> 00:03:42,348
Exersez pentru spaniolă.
69
00:03:42,723 --> 00:03:45,434
- Parcă știai spaniolă.
- Da, dar ce-a fost asta?
70
00:03:46,185 --> 00:03:47,560
Era zecele luat ușor.
71
00:03:47,561 --> 00:03:48,478
Bine, grozav!
72
00:03:48,479 --> 00:03:50,063
Am examen în zece minute.
73
00:03:50,064 --> 00:03:51,731
Adaug și asta pe listă.
74
00:03:51,732 --> 00:03:55,235
Și examenul final începe acum!
75
00:03:56,278 --> 00:03:58,821
{\an8}ABC Spaniolă: Introducere în spaniolă.
76
00:03:58,822 --> 00:04:02,742
Tradu: Soy de la región
costera de Florida.
77
00:04:02,743 --> 00:04:06,245
Varianta A, sunt din munții din Florida.
78
00:04:06,246 --> 00:04:09,416
{\an8}Varianta B,
sunt de pe o insulă din Florida.
79
00:04:09,959 --> 00:04:12,543
Varianta C, îmi recunosc orientarea și văd
80
00:04:12,544 --> 00:04:14,462
{\an8}cum te tratează toți diferit
81
00:04:14,463 --> 00:04:16,548
după un semestru fiind altcineva.
82
00:04:17,883 --> 00:04:19,510
Identificați tablourile.
83
00:04:22,179 --> 00:04:24,847
Rămân cu el. Cică ne stă bine împreună.
84
00:04:24,848 --> 00:04:28,268
Adică, arătăm bine împreună,
ca un tablou frumos.
85
00:04:30,771 --> 00:04:31,854
Sau îi punem capăt.
86
00:04:31,855 --> 00:04:34,232
Chestia cu Xbox, TatianaDelRey?
87
00:04:34,233 --> 00:04:36,401
E clar că a făcut sex cu ea.
88
00:04:36,402 --> 00:04:39,946
Dacă era o chestie pe internet,
și și-au tras-o în joc?
89
00:04:39,947 --> 00:04:41,155
Există așa ceva?
90
00:04:41,156 --> 00:04:42,992
Incelii ar putea face asta.
91
00:04:44,159 --> 00:04:46,245
{\an8}ABC Filosofie: De ce?
92
00:04:46,870 --> 00:04:49,747
Răspunde la întrebare.
Chiar avem liber arbitru?
93
00:04:49,748 --> 00:04:51,124
Îi spui lui Grace
94
00:04:51,125 --> 00:04:53,001
că i-ai tras-o iubitului ei?
95
00:04:53,002 --> 00:04:55,004
Cum ar arăta „justiția globală”?
96
00:04:55,587 --> 00:04:57,755
Un impact pozitiv și unul negativ
97
00:04:57,756 --> 00:05:00,509
pe care l-au avut femeile
asupra capitalismului.
98
00:05:01,552 --> 00:05:02,510
Cui îi pasă?
99
00:05:02,511 --> 00:05:05,930
Decanul știe că eu am făcut-o
și o să fiu exmatriculat.
100
00:05:05,931 --> 00:05:07,932
Nici slujbă, nici școală.
101
00:05:07,933 --> 00:05:10,853
Trebuia să fie
cel mai bun an din viața mea.
102
00:05:12,479 --> 00:05:15,440
{\an8}Varianta D, transferă-te,
ca să nu-l mai vezi pe Miles!
103
00:05:15,441 --> 00:05:16,482
Bueno.
104
00:05:16,483 --> 00:05:19,444
E, n-o mai minți pe Carmen
că renunți la Flesh & Gold
105
00:05:19,445 --> 00:05:22,156
și fă-o, laș de căcat! Prieten fals!
106
00:05:22,990 --> 00:05:23,991
Prieten fals!
107
00:05:29,538 --> 00:05:30,664
Doamnă decan...
108
00:05:31,540 --> 00:05:34,625
Îmi cer sincer scuze
dacă faptele mele au fost cumva...
109
00:05:34,626 --> 00:05:36,753
Scutește-mă de scuze penibile!
110
00:05:36,754 --> 00:05:38,337
Și nu te răscrăcăna aici!
111
00:05:38,338 --> 00:05:39,256
Strânge-le!
112
00:05:39,923 --> 00:05:41,467
S-a închis cofetăria.
113
00:05:45,429 --> 00:05:46,847
„Sfârcuri prea mari.
114
00:05:47,765 --> 00:05:48,891
„Mamă urâtă.
115
00:05:49,683 --> 00:05:51,101
„Târfă orfană.”
116
00:05:52,269 --> 00:05:54,313
Sunteți mândri de voi la Flesh & Gold?
117
00:05:55,397 --> 00:05:59,026
Prezentarea voastră
a încălcat codul nostru de conduită.
118
00:06:00,069 --> 00:06:03,488
Dă-mi voie să-ți explic
cum au fost ultimele mele săptămâni.
119
00:06:03,489 --> 00:06:05,531
Am primit telefoane de la CNN,
120
00:06:05,532 --> 00:06:08,827
de la MSNBC, Fox, Good Morning America.
121
00:06:10,245 --> 00:06:12,456
Tu știi ce amploare a luat povestea?
122
00:06:15,584 --> 00:06:16,752
Pentru că eu știu.
123
00:06:20,714 --> 00:06:25,176
Am ajuns, în fine,
subiect de discuție națională, șmechere!
124
00:06:25,177 --> 00:06:29,056
Yates a ajuns celebră!
125
00:06:31,600 --> 00:06:32,893
În Rolling Stone...
126
00:06:33,811 --> 00:06:36,646
{\an8}„Guiț, porci elitiști
de la Universitatea Yates!”
127
00:06:36,647 --> 00:06:38,231
{\an8}Bla, bla, bla...
128
00:06:38,232 --> 00:06:43,069
{\an8}„Flesh & Gold,
o societate secretă ultraexclusivistă...”
129
00:06:43,070 --> 00:06:44,821
{\an8}„Ultraexclusivistă.”
130
00:06:44,822 --> 00:06:46,698
{\an8}Vreau să merg acolo.
131
00:06:47,199 --> 00:06:48,366
Înțelegi?
132
00:06:48,367 --> 00:06:51,120
N-au fost niciodată
atât de mulți interesați de noi.
133
00:06:51,453 --> 00:06:55,581
Școala ar putea ajunge
chiar și în top 50 la U.S. News
134
00:06:55,582 --> 00:06:57,375
de la atâta vâlvă.
135
00:06:57,376 --> 00:07:01,380
Laoparte, Universitatea Miami din Ohio!
136
00:07:03,173 --> 00:07:05,716
A venit mama Yates!
137
00:07:05,717 --> 00:07:07,552
Acum, cu scandalul ăsta...
138
00:07:07,553 --> 00:07:09,471
Pot să spun cuvântul „scandal”.
139
00:07:10,973 --> 00:07:13,892
Sunt decan adevărat acum, ce mama naibii!
140
00:07:15,269 --> 00:07:18,020
Și tu ești adevărat, Peter.
141
00:07:18,021 --> 00:07:21,358
Toată dimineața ți-am citit dosarul.
142
00:07:21,775 --> 00:07:23,110
Locul tău nu e aici.
143
00:07:24,069 --> 00:07:26,154
Sigur că nu, la fel ca mine.
144
00:07:26,155 --> 00:07:28,948
Dar, din cauza ta, ne-a sosit momentul.
145
00:07:28,949 --> 00:07:31,160
Putem să luăm ceea ce merităm.
146
00:07:31,994 --> 00:07:34,246
- Deci, dnă decan Ballick...
- Te rog!
147
00:07:36,081 --> 00:07:37,040
Jessica.
148
00:07:37,374 --> 00:07:38,375
Jessica.
149
00:07:40,252 --> 00:07:43,380
Nu am încurcat-o?
150
00:07:50,679 --> 00:07:51,722
Ce-a spus târfa?
151
00:07:53,765 --> 00:07:56,434
Suntem Gucci!
152
00:07:56,435 --> 00:07:58,644
- Ce? Este!
- Da, frate!
153
00:07:58,645 --> 00:08:01,147
Este! Credeam că ne dă afară.
154
00:08:01,148 --> 00:08:03,608
Tata și Harvey i-au scormonit trecutul.
155
00:08:03,609 --> 00:08:05,359
- Harvey!
- A găsit multe.
156
00:08:05,360 --> 00:08:07,570
S-a bucurat că am pus prezentarea.
157
00:08:07,571 --> 00:08:10,489
Târfa a zis
că a primit telefoane din toată lumea.
158
00:08:10,490 --> 00:08:12,450
- Să mor! Barstool?
- Așa sperăm.
159
00:08:12,451 --> 00:08:14,619
Doamne, îmi văd visul cu ochii!
160
00:08:14,620 --> 00:08:17,288
Ce deștept ai fost să faci asta, Pete!
161
00:08:17,289 --> 00:08:18,289
Să dea naiba!
162
00:08:18,290 --> 00:08:20,166
- Merg la victorie!
- Pe bune!
163
00:08:20,167 --> 00:08:22,710
Și știi ceva? Încă n-am terminat.
164
00:08:22,711 --> 00:08:24,879
Nu, nu sunt nici pe departe gata.
165
00:08:24,880 --> 00:08:26,464
Am să mă duc la New York.
166
00:08:26,465 --> 00:08:29,050
Mă duc la Hawksworth. Merit slujba aia.
167
00:08:29,051 --> 00:08:31,093
- E a mea!
- Da, iubire! Normal!
168
00:08:31,094 --> 00:08:33,638
Vreau să fii cu mine la NYC la anul.
169
00:08:33,639 --> 00:08:35,641
Nu pot să cred că zic asta, dar...
170
00:08:36,558 --> 00:08:38,434
Ceremonia lui Cezar e fără mine.
171
00:08:38,435 --> 00:08:40,228
- Nu, omule!
- Ba da.
172
00:08:40,229 --> 00:08:42,104
- Nu, Pete!
- Ba da!
173
00:08:42,105 --> 00:08:44,273
Lasă nebuniile! Ești custodele.
174
00:08:44,274 --> 00:08:45,191
Da, știu.
175
00:08:45,192 --> 00:08:48,445
Știu că sunt.
Dar știi alegerea mea pentru Cezar.
176
00:08:48,946 --> 00:08:51,073
Și acum chiar o să spun o nebunie.
177
00:08:51,907 --> 00:08:55,159
- O să faci ceremonia în public.
- În fața oamenilor?
178
00:08:55,160 --> 00:08:56,661
Asta înseamnă public.
179
00:08:56,662 --> 00:08:59,580
- Fără măști, frăție!
- Fără măști.
180
00:08:59,581 --> 00:09:00,539
Totul la vedere.
181
00:09:00,540 --> 00:09:02,708
Mergem la victorie!
182
00:09:02,709 --> 00:09:03,961
Este!
183
00:09:13,095 --> 00:09:13,929
Bună!
184
00:09:15,764 --> 00:09:17,266
- Bună!
- Ce se întâmplă?
185
00:09:18,558 --> 00:09:19,518
Bine.
186
00:09:21,603 --> 00:09:23,771
- Știi că Peter...
- Da, ce ciudat!
187
00:09:23,772 --> 00:09:27,275
Mi-a trimis mesaj să-mi spună
că merge la New York azi.
188
00:09:27,276 --> 00:09:28,986
- De nicăieri!
- Nu?
189
00:09:30,362 --> 00:09:32,446
Dar trebuie să-ți spun ceva.
190
00:09:32,447 --> 00:09:35,658
Mi-ai scos pastilele din buzunar
când ți-am dat rochia?
191
00:09:35,659 --> 00:09:37,118
Nu știam că are buzunare.
192
00:09:37,119 --> 00:09:39,245
Am probat-o și mi s-a părut drăguță.
193
00:09:39,246 --> 00:09:41,747
Apoi am văzut buzunarele și m-a convins.
194
00:09:41,748 --> 00:09:44,125
- Aveam stimulentele în buzunare.
- Nu!
195
00:09:44,126 --> 00:09:45,042
Ce e?
196
00:09:45,043 --> 00:09:47,753
- S-au dus la spălat.
- Mi-ai spălat rochia?
197
00:09:47,754 --> 00:09:49,214
Mi-ai dat-o s-o port.
198
00:09:49,756 --> 00:09:52,049
Cine spală hainele de împrumut?
199
00:09:52,050 --> 00:09:53,551
Carm, îmi trebuie pastilele!
200
00:09:53,552 --> 00:09:55,386
Parcă erai bună cu fetele.
201
00:09:55,387 --> 00:09:57,638
- Iartă-mă!
- A fost doar o greșeală.
202
00:09:57,639 --> 00:09:58,723
Te calmezi?
203
00:09:58,724 --> 00:09:59,890
Da, Grace înțelege.
204
00:09:59,891 --> 00:10:02,768
Se mai fac greșeli și mă simt groaznic.
205
00:10:02,769 --> 00:10:04,687
Bine că Grace înțelege!
206
00:10:04,688 --> 00:10:06,564
Din greșeala asta o să ratez
207
00:10:06,565 --> 00:10:08,983
experimentul la examenul de biofizică.
208
00:10:08,984 --> 00:10:10,735
- De ce?
- Carm, am ADHD.
209
00:10:10,736 --> 00:10:13,237
De ce crezi că avem baie? Sunt infirmă.
210
00:10:13,238 --> 00:10:14,780
Atunci, de ce n-ai rețe...
211
00:10:14,781 --> 00:10:16,699
Mi-ai făcut-o, prietena mea!
212
00:10:16,700 --> 00:10:17,743
Știi ceva?
213
00:10:18,118 --> 00:10:19,410
Nu ești prietena mea.
214
00:10:19,411 --> 00:10:21,787
Nu, sunt o prietenă grozavă.
215
00:10:21,788 --> 00:10:24,332
Sunt prietenă cu multe fete. O s-o repar.
216
00:10:24,333 --> 00:10:26,792
- Îți înlocuiesc pastilele.
- În sesiune?
217
00:10:26,793 --> 00:10:28,210
E Misiune imposibilă.
218
00:10:28,211 --> 00:10:29,129
Stai să vezi!
219
00:10:30,714 --> 00:10:31,923
Uite-o!
220
00:10:32,549 --> 00:10:34,008
Miss TatianaDelRey.
221
00:10:34,009 --> 00:10:35,385
E alter egoul ei.
222
00:10:36,678 --> 00:10:38,262
{\an8}... și am avut un singur orgasm.
223
00:10:38,263 --> 00:10:41,016
{\an8}Și te desprietenesc. Defilare țanțoșă!
224
00:10:44,853 --> 00:10:45,729
Trebuie să plec.
225
00:10:48,815 --> 00:10:49,858
Vorbim mai încolo?
226
00:10:51,109 --> 00:10:52,151
Hopa sus!
227
00:10:52,152 --> 00:10:53,736
Te caută pastilele mele.
228
00:10:53,737 --> 00:10:54,821
Te rezolv.
229
00:10:55,489 --> 00:10:56,490
Stai să vezi!
230
00:11:02,579 --> 00:11:03,746
Carmen.
231
00:11:03,747 --> 00:11:05,206
Te cunosc. Ce faci?
232
00:11:05,207 --> 00:11:06,999
Vreau stimulente pentru examen.
233
00:11:07,000 --> 00:11:09,627
Și ai venit la mine pentru droguri?
234
00:11:09,628 --> 00:11:12,380
Ai mințit ca să primești mai mult timp
la examenul SAT,
235
00:11:12,381 --> 00:11:14,465
- ... așadar...
- N-am mințit, Carmen.
236
00:11:14,466 --> 00:11:17,551
Sufeream după un accident,
încurcam cuvintele.
237
00:11:17,552 --> 00:11:20,054
- Încă mă chinui.
- Deci nu ai nimic?
238
00:11:20,055 --> 00:11:21,223
Nu, sigur că nu.
239
00:11:21,932 --> 00:11:23,683
Doar Vicodin, Percocet.
240
00:11:24,226 --> 00:11:26,435
OxyContin din excursia în Mexic.
241
00:11:26,436 --> 00:11:27,853
Cred că și Nin...
242
00:11:27,854 --> 00:11:29,773
Doamne! La revedere, Emma!
243
00:11:30,148 --> 00:11:31,942
Emily, salută-l pe Benny!
244
00:11:34,236 --> 00:11:35,529
Cum a fost la spaniolă?
245
00:11:36,238 --> 00:11:38,115
I-am ucis pe toți.
246
00:11:40,784 --> 00:11:41,660
Măi să fie!
247
00:11:42,285 --> 00:11:44,663
- Doar atât?
- Da, doar apă de cocos.
248
00:11:45,705 --> 00:11:47,457
Costă 19,50 dolari.
249
00:11:47,958 --> 00:11:50,584
- Să păstrez restul?
- Da, urăsc monedele.
250
00:11:50,585 --> 00:11:53,255
Da, evident. Cine nu le urăște?
251
00:11:55,090 --> 00:11:57,842
Scuze! Copiii bogați habar n-au
cât costă pe aici.
252
00:11:57,843 --> 00:11:59,052
Sunt cei mai tari.
253
00:11:59,636 --> 00:12:00,679
Ceva de la Sammy?
254
00:12:01,430 --> 00:12:02,597
Câteva cuvinte.
255
00:12:03,932 --> 00:12:04,890
Și poză cu penisul.
256
00:12:04,891 --> 00:12:05,933
- Nu!
- Ba da.
257
00:12:05,934 --> 00:12:07,393
Prima ta poză cu penis!
258
00:12:07,394 --> 00:12:09,311
Doamne! Nu vreau s-o văd,
259
00:12:09,312 --> 00:12:11,105
- ... fiindcă e intim.
- Normal.
260
00:12:11,106 --> 00:12:13,315
Dar trebuie să mi-o arăți acum.
261
00:12:13,316 --> 00:12:15,152
Scoate-l și arată-mi!
262
00:12:17,070 --> 00:12:19,530
Doamne, e din Idaho hrănit cu porumb!
263
00:12:19,531 --> 00:12:21,408
- Doamne!
- Da.
264
00:12:21,950 --> 00:12:23,325
- E superb.
- Muy grande.
265
00:12:23,326 --> 00:12:25,077
Da, exact.
266
00:12:25,078 --> 00:12:28,205
Și acum? Nu vreau să-i trimit și eu.
267
00:12:28,206 --> 00:12:30,000
Pare prea...
268
00:12:30,542 --> 00:12:31,418
Prea cum?
269
00:12:32,461 --> 00:12:34,086
Nu știu. Eu nu-s așa.
270
00:12:34,087 --> 00:12:35,505
Dar cum ești?
271
00:12:37,924 --> 00:12:40,469
Târfa naibii! Să mi-o sugi!
272
00:12:41,845 --> 00:12:42,679
La naiba!
273
00:12:43,180 --> 00:12:44,013
Bento?
274
00:12:44,014 --> 00:12:45,890
Nu știam că lucrezi aici.
275
00:12:45,891 --> 00:12:46,808
Nu lucrez.
276
00:12:47,476 --> 00:12:48,351
Și atunci...
277
00:12:49,895 --> 00:12:51,771
Stai cu prietenul tău?
278
00:12:53,190 --> 00:12:54,274
Sunteți prieteni?
279
00:12:57,194 --> 00:12:58,111
Nu.
280
00:12:59,070 --> 00:13:01,947
Nu, îmi luam un shake proteic.
281
00:13:01,948 --> 00:13:03,325
Super, da!
282
00:13:03,992 --> 00:13:07,204
Nu te-am mai văzut
pe la F&G de ceva vreme.
283
00:13:07,662 --> 00:13:09,873
Începe să pară că ai renunțat.
284
00:13:11,708 --> 00:13:12,626
Nu.
285
00:13:13,168 --> 00:13:15,378
În niciun caz.
286
00:13:16,129 --> 00:13:17,213
Bine. Asta-i bine.
287
00:13:17,214 --> 00:13:19,341
Știi ceva? Mă bucur că te-am prins.
288
00:13:19,925 --> 00:13:21,926
Am vești bune pentru tine.
289
00:13:21,927 --> 00:13:24,845
Peter a decis că tu o să fii Cezar.
290
00:13:24,846 --> 00:13:26,847
- Poftim?
- Faceți teatru?
291
00:13:26,848 --> 00:13:27,848
Nu. Ce naiba?
292
00:13:27,849 --> 00:13:29,600
Nu. Facem...
293
00:13:29,601 --> 00:13:31,519
În fiecare an, în sesiune,
294
00:13:31,520 --> 00:13:35,357
avem ceremonia lui Cezar,
în care onorăm bobocul Alfa.
295
00:13:35,899 --> 00:13:36,857
Evident.
296
00:13:36,858 --> 00:13:39,485
Tu ești Alfa. Să dea dracii!
297
00:13:39,486 --> 00:13:41,070
Mereu ai fost tu.
298
00:13:41,071 --> 00:13:44,448
E o onoare, dar n-aș ști ce să fac.
299
00:13:44,449 --> 00:13:47,409
Avem cartonașe.
Să memorezi e al naibii de gay.
300
00:13:47,410 --> 00:13:50,413
Așa că du-te și ia-ți o togă
și ne vedem în campus.
301
00:13:51,081 --> 00:13:52,248
- În regulă?
- Da.
302
00:13:52,249 --> 00:13:53,165
Bine?
303
00:13:53,166 --> 00:13:55,084
- Haide!
- Așa, da!
304
00:13:55,085 --> 00:13:56,253
Fratele nostru!
305
00:13:57,587 --> 00:13:58,922
Poftim. Două, trei.
306
00:13:59,881 --> 00:14:00,715
Astea...
307
00:14:01,216 --> 00:14:02,883
Batoane de pastramă? Trei?
308
00:14:02,884 --> 00:14:05,679
- Da.
- Face 50 de dolari. De bucată.
309
00:14:08,598 --> 00:14:11,058
Vă mulțumesc că m-ați primit!
Apreciez mult.
310
00:14:11,059 --> 00:14:12,393
Am fugit. Ascultați-mă!
311
00:14:12,394 --> 00:14:14,812
M-ați refuzat, că nu-s de nivelul
312
00:14:14,813 --> 00:14:16,647
celorlalți candidați pentru post.
313
00:14:16,648 --> 00:14:17,898
E o mare greșeală.
314
00:14:17,899 --> 00:14:19,900
E o greșeală. E cea mai mare greșeală
315
00:14:19,901 --> 00:14:22,319
din viața voastră,
fiindcă sunt câștigător.
316
00:14:22,320 --> 00:14:23,362
Sunt câștigător.
317
00:14:23,363 --> 00:14:26,073
Am idei pentru 30 de afaceri
și trei aplicații.
318
00:14:26,074 --> 00:14:28,701
Beau pe ceas. E o aplicație antialcool.
319
00:14:28,702 --> 00:14:31,203
Banca Rechinilor. E un cont de economii,
320
00:14:31,204 --> 00:14:33,497
iar fondurile ajută oceanele.
321
00:14:33,498 --> 00:14:35,958
Trei. Uber, dar pentru tipii gay, da?
322
00:14:35,959 --> 00:14:38,295
Sunt în căutarea fericirii...
323
00:14:47,637 --> 00:14:48,805
O să fiu bine.
324
00:14:51,057 --> 00:14:51,891
Un da hotărât!
325
00:14:52,350 --> 00:14:53,183
Da hotărât!
326
00:14:53,184 --> 00:14:55,352
- Te potrivești culturii de aici!
- Da!
327
00:14:55,353 --> 00:14:57,813
Ai curaj, ai tărie, ești hotărât.
328
00:14:57,814 --> 00:14:59,064
Lasă ce-au zis alții!
329
00:14:59,065 --> 00:15:01,108
O să fac totul ca să te angajez.
330
00:15:01,109 --> 00:15:02,276
Suntem la fel.
331
00:15:02,277 --> 00:15:04,403
Nu pierdem timpul în van.
332
00:15:04,404 --> 00:15:06,655
Ne concentrăm pe ce ni se cuvine.
333
00:15:06,656 --> 00:15:08,324
Nu-mi spăl dinții de doi ani.
334
00:15:08,325 --> 00:15:10,200
Știi de ce? E o pierdere de timp.
335
00:15:10,201 --> 00:15:13,537
Întoarce-te în zece zile.
Te prezint întregii echipe.
336
00:15:13,538 --> 00:15:15,039
Bine? O să-i cunoști.
337
00:15:15,040 --> 00:15:16,665
- Batem palma.
- Da, așa.
338
00:15:16,666 --> 00:15:18,459
Ești fix cultura de aici!
339
00:15:18,460 --> 00:15:20,961
- Charlie!
- Tu ești cultura de aici!
340
00:15:20,962 --> 00:15:22,421
- Moș Crăciun!
- Da!
341
00:15:22,422 --> 00:15:24,089
E Crăciunul, iubire!
342
00:15:24,090 --> 00:15:25,758
- Santa Con!
- Să ningă!
343
00:15:25,759 --> 00:15:27,260
- Santa Con!
- Santa Con!
344
00:15:35,560 --> 00:15:37,603
Ai vreo... Doamne!
345
00:15:37,604 --> 00:15:38,521
Carmen!
346
00:15:39,356 --> 00:15:41,106
- Bună!
- Mă bucur că ești tu.
347
00:15:41,107 --> 00:15:42,983
Zi-mi că ai ceva pentru ADHD!
348
00:15:42,984 --> 00:15:45,736
Nu, regret. N-am afecțiunea, nici leacul.
349
00:15:45,737 --> 00:15:46,655
Să-mi bag!
350
00:15:47,822 --> 00:15:49,156
Am greșit rău, Miles.
351
00:15:49,157 --> 00:15:50,115
Ce-ai pățit?
352
00:15:50,116 --> 00:15:52,618
Am distrus pastilele cuiva.
353
00:15:52,619 --> 00:15:53,661
Ale lui Benny?
354
00:15:53,662 --> 00:15:54,828
Nu.
355
00:15:54,829 --> 00:15:57,082
El după o cafea zice că zbârnâie.
356
00:15:58,625 --> 00:16:01,252
Benny ți-a spus ceva despre mine?
357
00:16:02,212 --> 00:16:06,340
Miles.
358
00:16:06,341 --> 00:16:07,550
Nu.
359
00:16:09,302 --> 00:16:10,135
Ce anume?
360
00:16:10,136 --> 00:16:12,888
De la Halloween
nu-mi mai răspunde la mesaje.
361
00:16:12,889 --> 00:16:15,974
Trebuia să terminăm împreună
filmul de examen.
362
00:16:15,975 --> 00:16:17,726
Dar mă evită complet.
363
00:16:17,727 --> 00:16:20,938
- Poate ai scăpat de un pericol.
- N-am mulți prieteni.
364
00:16:20,939 --> 00:16:23,566
Încep să cred că am dat-o în bară.
365
00:16:24,234 --> 00:16:25,276
Știu ce zici.
366
00:16:26,236 --> 00:16:28,071
Am stricat două prietenii.
367
00:16:29,572 --> 00:16:32,741
Cred că fratele meu
mi-a fost cel mai bun prieten
368
00:16:32,742 --> 00:16:36,245
pentru că n-a avut de ales
decât să stea cu mine.
369
00:16:36,246 --> 00:16:37,872
Mereu te văd cu oameni.
370
00:16:38,581 --> 00:16:41,167
Deci... nu știu despre ce vorbești.
371
00:16:45,296 --> 00:16:48,258
Poate uiți de mesaje
și vorbești pe față cu Benny?
372
00:16:49,259 --> 00:16:50,093
Da.
373
00:16:50,760 --> 00:16:51,594
Super, bine.
374
00:16:52,637 --> 00:16:54,097
Încerc la chestia cu Cezar.
375
00:16:55,098 --> 00:16:55,973
La Flesh & Gold.
376
00:16:55,974 --> 00:16:58,309
Facem o ceremonie idioată cu Cezar.
377
00:16:58,727 --> 00:16:59,768
Dar el a renunțat.
378
00:16:59,769 --> 00:17:00,895
Nu cred.
379
00:17:02,397 --> 00:17:03,523
El e Iulius Cezar.
380
00:17:07,152 --> 00:17:08,153
Băieți... astăzi
381
00:17:08,820 --> 00:17:11,488
Azi e o nouă zi pentru Flesh & Gold.
382
00:17:11,489 --> 00:17:15,076
După cum știți, ceremonia
are loc de obicei în casă.
383
00:17:16,161 --> 00:17:17,286
Dar astăzi,
384
00:17:17,287 --> 00:17:18,496
e timpul să ieșim public.
385
00:17:20,123 --> 00:17:21,249
Joc cu măștile!
386
00:17:22,041 --> 00:17:25,043
Fratele Pete a decis genial
să ieșim în public,
387
00:17:25,044 --> 00:17:29,423
așa că urmează să devenim
cea mai faimoasă societate secretă
388
00:17:29,424 --> 00:17:30,800
din toată lumea asta!
389
00:17:31,134 --> 00:17:32,801
S-o facem, frăție!
390
00:17:32,802 --> 00:17:34,095
Da!
391
00:17:35,889 --> 00:17:37,347
Suntem siguri?
392
00:17:37,348 --> 00:17:39,975
Măștile mi se par meseriașe,
393
00:17:39,976 --> 00:17:42,811
cred că ar trebui să păstrăm secretul...
394
00:17:42,812 --> 00:17:44,480
- Iar misterul...
- E gay.
395
00:17:44,481 --> 00:17:48,108
Custodele nostru e plecat
cu niște treburi foarte importante.
396
00:17:48,109 --> 00:17:49,527
Așa că m-a însărcinat
397
00:17:50,069 --> 00:17:51,696
să-l numesc pe Benny Scanlon...
398
00:17:52,197 --> 00:17:53,782
Cezarul de anul ăsta.
399
00:17:58,787 --> 00:18:00,996
Hai s-o arătăm pe față lumii!
400
00:18:00,997 --> 00:18:02,165
Da!
401
00:18:05,293 --> 00:18:06,418
Benny, așteaptă!
402
00:18:06,419 --> 00:18:09,087
Îmi pare rău, Miles! Nu e momentul acum.
403
00:18:09,088 --> 00:18:11,006
Te-am supărat cu ceva?
404
00:18:11,007 --> 00:18:13,175
Nu, dar sunt... ocupat.
405
00:18:13,176 --> 00:18:15,093
Și acum sunt Cezar, așa că...
406
00:18:15,094 --> 00:18:16,596
Da, eu sunt Brutus, deci...
407
00:18:16,930 --> 00:18:17,931
Sigur că ești.
408
00:18:18,973 --> 00:18:20,641
- Poftim?
- Nimic.
409
00:18:20,642 --> 00:18:23,728
E clar că se întâmplă ceva. Eu doar...
410
00:18:24,145 --> 00:18:26,522
Încerc să înțeleg și aș prefera să ieșim
411
00:18:26,523 --> 00:18:28,398
să discutăm despre asta.
412
00:18:28,399 --> 00:18:29,776
Da, poate. Adică...
413
00:18:30,360 --> 00:18:31,527
Nu suntem un cuplu.
414
00:18:31,528 --> 00:18:33,238
Nu, numai că...
415
00:18:35,365 --> 00:18:36,783
Ești unicul meu prieten.
416
00:18:38,284 --> 00:18:39,285
Mi-e dor de tine.
417
00:18:41,663 --> 00:18:42,997
Hei!
418
00:18:43,540 --> 00:18:44,873
Hai să mergem odată!
419
00:18:44,874 --> 00:18:46,292
- Haideți!
- Da.
420
00:18:49,671 --> 00:18:51,129
„Salutări, plebeilor!
421
00:18:51,130 --> 00:18:52,465
„Poate că nu știți,
422
00:18:52,924 --> 00:18:55,718
„dar noi suntem Flesh & Gold.”
423
00:18:58,304 --> 00:18:59,597
Următorul carton!
424
00:19:00,890 --> 00:19:04,142
„Tradiție, familie, legendă.
425
00:19:04,143 --> 00:19:05,936
„Azi ne încoronăm Cezarul!”
426
00:19:05,937 --> 00:19:07,981
Ave, Cezar!
427
00:19:16,489 --> 00:19:18,324
- Este!
- Da!
428
00:19:27,542 --> 00:19:28,543
În genunchi, frate!
429
00:19:33,006 --> 00:19:35,049
Tu, Benny Scanlon,
430
00:19:36,134 --> 00:19:38,970
oglindești cel mai fidel
idealurile noastre.
431
00:19:40,179 --> 00:19:41,306
Un viitor lider.
432
00:19:42,557 --> 00:19:43,558
Un Alfa.
433
00:19:51,399 --> 00:19:54,318
„Centurioni, plecați-vă în fața mea!
434
00:19:54,319 --> 00:19:57,238
„Și pregătiți-vă pentru botezul cu bere!”
435
00:20:10,209 --> 00:20:12,170
Băga-mi-aș!
436
00:20:14,422 --> 00:20:15,673
Băga-mi-aș!
437
00:20:20,929 --> 00:20:22,512
„Satisfă-o!”
438
00:20:22,513 --> 00:20:24,473
„Mâncător de păsărici!”
439
00:20:24,474 --> 00:20:26,141
„Cezar, Cezar!”
440
00:20:26,142 --> 00:20:27,517
Băga-mi-aș!
441
00:20:27,518 --> 00:20:28,895
Cleveland steamer!
442
00:20:54,128 --> 00:20:55,755
Ce naiba fac?
443
00:20:57,256 --> 00:20:58,633
Benny, ce mama naibii?
444
00:21:00,551 --> 00:21:01,386
Renunț!
445
00:21:04,097 --> 00:21:05,223
Plec, să dea naiba!
446
00:21:08,643 --> 00:21:09,685
Du-te naibii!
447
00:21:09,686 --> 00:21:10,978
Du-te tu, Gabe!
448
00:21:10,979 --> 00:21:12,063
Să vă ia naiba pe toți!
449
00:21:12,563 --> 00:21:16,067
Ești un nevrednic,
un căcat cu ochi ingrat!
450
00:21:18,319 --> 00:21:19,529
Ce naiba facem acum?
451
00:21:20,321 --> 00:21:22,740
Dă-l naibii! Mai cu forță! Cu forță!
452
00:21:32,750 --> 00:21:34,835
- Bună!
- Iulius Cezar. Ce onoare!
453
00:21:34,836 --> 00:21:35,878
Lasă-mă să intru.
454
00:21:40,425 --> 00:21:42,009
Scuze c-am mințit cu Flesh & Gold.
455
00:21:42,010 --> 00:21:43,093
Nu înțeleg.
456
00:21:43,094 --> 00:21:46,221
Trebuia să fii prietenul meu,
nu s-o freci cu ei în togă.
457
00:21:46,222 --> 00:21:47,223
Știu.
458
00:21:47,765 --> 00:21:48,766
Și îi urăsc.
459
00:21:49,350 --> 00:21:51,518
- Urăsc teatrul public.
- Ca noi toți.
460
00:21:51,519 --> 00:21:53,103
- Voiam să renunț.
- Sigur.
461
00:21:53,104 --> 00:21:55,023
Ba da, Carmen. Doar că...
462
00:21:55,523 --> 00:21:57,149
E o schimbare atât de mare!
463
00:21:57,150 --> 00:21:59,484
Voiam doar un lucru care să nu fie nou,
464
00:21:59,485 --> 00:22:01,194
la care să nu eșuez.
465
00:22:01,195 --> 00:22:02,529
De ce-ai mințit, Benny?
466
00:22:02,530 --> 00:22:03,906
După cum m-au bârfit?
467
00:22:05,324 --> 00:22:06,325
Eu contez.
468
00:22:06,951 --> 00:22:08,577
Pentru tine nu contez?
469
00:22:08,578 --> 00:22:10,328
- Contezi.
- Nu sunt o fraieră,
470
00:22:10,329 --> 00:22:12,999
să mă minți în față când ai tu chef.
471
00:22:13,666 --> 00:22:15,293
Mă minți întruna.
472
00:22:15,668 --> 00:22:16,752
Nu minciuna mare.
473
00:22:16,753 --> 00:22:18,254
Știu că aia nu se pune.
474
00:22:20,715 --> 00:22:23,050
Contează că nu ești sincer cu mine.
475
00:22:23,051 --> 00:22:24,260
Îmi pare foarte rău...
476
00:22:25,136 --> 00:22:26,137
că nu sunt sincer.
477
00:22:27,764 --> 00:22:29,556
Sunt doar un...
478
00:22:29,557 --> 00:22:31,225
Știu că sunt un laș.
479
00:22:32,101 --> 00:22:33,686
Am renunțat pentru că...
480
00:22:34,520 --> 00:22:37,857
Dacă mai contează,
chiar am renunțat. Adineauri.
481
00:22:38,399 --> 00:22:39,233
La naiba!
482
00:22:42,945 --> 00:22:44,822
- Ai renunțat?
- Da.
483
00:22:46,240 --> 00:22:47,075
De ce?
484
00:22:47,617 --> 00:22:49,910
Pentru că n-am putut s-o fac în fața ta.
485
00:22:49,911 --> 00:22:51,953
Pentru că nu pot în fața ta.
486
00:22:51,954 --> 00:22:54,247
- Cam asta-i problema.
- Ce nu poți?
487
00:22:54,248 --> 00:22:55,208
Tot...
488
00:22:56,417 --> 00:22:57,543
Tot teatrul ăsta.
489
00:22:58,461 --> 00:23:01,004
Chestia cu hetero perfect...
490
00:23:01,005 --> 00:23:03,299
sau ce naiba mai e și asta.
491
00:23:03,841 --> 00:23:05,593
Da. În fața ta, nu pot.
492
00:23:07,845 --> 00:23:09,055
Ceea ce e nasol.
493
00:23:11,224 --> 00:23:13,392
Fiindcă încep să cred că mi-e...
494
00:23:13,935 --> 00:23:15,520
mai bine dacă nu recunosc.
495
00:23:16,687 --> 00:23:18,106
Ai mai multă experiență cu asta.
496
00:23:20,775 --> 00:23:21,776
Da.
497
00:23:27,615 --> 00:23:29,492
Dacă nu mă mai iubesc oamenii?
498
00:23:33,454 --> 00:23:34,372
Eu te iubesc.
499
00:23:35,039 --> 00:23:36,707
Da, și uite cum te tratez!
500
00:23:39,919 --> 00:23:41,336
Sunt un prieten nașpa.
501
00:23:41,337 --> 00:23:42,672
Eu sunt și mai nașpa.
502
00:23:43,923 --> 00:23:46,716
I-am tras-o iubitului surorii tale
și nu i-am spus.
503
00:23:46,717 --> 00:23:47,717
Și cu Hailee...
504
00:23:47,718 --> 00:23:50,346
I-am dat biletul la Charli
unei necunoscute ciudate.
505
00:23:51,514 --> 00:23:54,266
I-am zis celui care ți-a frânt inima
să-ți vorbească.
506
00:23:54,267 --> 00:23:55,685
Du-te naibii!
507
00:23:56,352 --> 00:23:57,602
Am meritat-o,
508
00:23:57,603 --> 00:24:00,647
pentru că am pus pe cineva
cu intoleranță la lactoză
509
00:24:00,648 --> 00:24:02,607
să facă o baie de lapte
510
00:24:02,608 --> 00:24:04,609
pentru filmul meu de examen.
511
00:24:04,610 --> 00:24:06,987
Trebuia să-ți spun
că ideea cu mine în lapte
512
00:24:06,988 --> 00:24:08,989
e oribilă pentru un film.
513
00:24:08,990 --> 00:24:09,991
Doamne!
514
00:24:10,741 --> 00:24:12,534
Suntem prieteni buni nașpa!
515
00:24:12,535 --> 00:24:13,619
Băga-mi-aș!
516
00:24:15,788 --> 00:24:17,748
Ai spus că sunt prietena ta cea mai bună?
517
00:24:19,041 --> 00:24:20,042
Da.
518
00:24:20,501 --> 00:24:24,005
Bine. Atunci trebuie
să fim în continuare prieteni buni nașpa.
519
00:24:24,714 --> 00:24:26,424
Cine altcineva o să ne iubească?
520
00:24:28,301 --> 00:24:30,928
Nimeni, fată!
521
00:24:31,429 --> 00:24:32,470
Mă uit în jur.
522
00:24:32,471 --> 00:24:34,389
Chiar nu arată bine.
523
00:24:34,390 --> 00:24:37,100
Și vreau să minți cu 50% mai puțin.
524
00:24:37,101 --> 00:24:39,936
Adică, luăm minciunile actuale...
525
00:24:39,937 --> 00:24:40,854
Absolut.
526
00:24:40,855 --> 00:24:42,314
Le tăiem la jumătate.
527
00:24:42,315 --> 00:24:43,566
Da, sunt capabil.
528
00:24:46,235 --> 00:24:49,989
De asemenea, am verificat
ce spuneam în spaniolă
529
00:24:50,615 --> 00:24:53,783
și am amenințat viețile
530
00:24:53,784 --> 00:24:57,079
multor oameni astăzi.
531
00:24:57,455 --> 00:24:59,081
Da, sunt terorist de cămin.
532
00:25:00,791 --> 00:25:01,709
Bună!
533
00:25:02,168 --> 00:25:03,335
Stai așa!
534
00:25:03,336 --> 00:25:04,586
Nu!
535
00:25:04,587 --> 00:25:07,214
Ești gravidă.
Te ajut să-l crești. Las școala.
536
00:25:07,215 --> 00:25:08,591
Nu. Nu...
537
00:25:09,842 --> 00:25:12,719
Îmi pare rău
că nu ți-am adus pastilele la timp.
538
00:25:12,720 --> 00:25:14,804
Doamne! Nu m-am schimbat.
539
00:25:14,805 --> 00:25:16,264
Am stat 40 de minute, nu 10.
540
00:25:16,265 --> 00:25:18,058
- Dar să nu se mai repete!
- Nu.
541
00:25:18,059 --> 00:25:20,560
Ne facem praf și mergem la chef la Bader?
542
00:25:20,561 --> 00:25:22,312
- Da.
- Da, te rog!
543
00:25:22,313 --> 00:25:24,522
Bine. Ți-o spun fără răutate,
544
00:25:24,523 --> 00:25:27,777
dar schimbă-te,
că n-am mai văzut ceva mai urât.
545
00:25:29,570 --> 00:25:31,571
Măi să fie!
546
00:25:31,572 --> 00:25:35,033
Mimi la frăția Bader?
Am văzut-o și pe asta.
547
00:25:35,034 --> 00:25:36,868
Grace nu e în Brandy Melville.
548
00:25:36,869 --> 00:25:39,371
- Am văzut-o pe asta!
- Du-te naibii!
549
00:25:39,372 --> 00:25:41,207
- Mi-ai lipsit.
- Și tu.
550
00:25:41,666 --> 00:25:42,499
Așteaptă!
551
00:25:42,500 --> 00:25:43,459
Uite ce e...
552
00:25:44,543 --> 00:25:46,212
Înainte să intrăm, vreau...
553
00:25:47,129 --> 00:25:49,798
N-am mai fost la o petrecere ca asta.
554
00:25:49,799 --> 00:25:52,134
Nu vreau să te fac de râs.
555
00:25:53,052 --> 00:25:55,471
Cum te-am făcut eu de râs
la cina de adulți.
556
00:25:56,013 --> 00:25:59,266
La cina mea, unde Ronnie
și-a invitat trei foste iubite?
557
00:25:59,267 --> 00:26:01,726
- Știm cum să alegem.
- Da, păi...
558
00:26:01,727 --> 00:26:03,895
I-a căzut cactusul de pe o poliță,
559
00:26:03,896 --> 00:26:06,898
așa că a avut
o ședință de terapie urgentă.
560
00:26:06,899 --> 00:26:09,235
- Bine.
- Mi-e teamă că e...
561
00:26:09,944 --> 00:26:11,236
sărită rău de pe fix.
562
00:26:11,237 --> 00:26:13,405
- Da.
- Mi-a cerut 3.000 de dolari.
563
00:26:13,406 --> 00:26:16,408
Mă bucur că și femeile
pot fi insuportabile.
564
00:26:16,409 --> 00:26:18,243
Sigur. E feminism, iubito!
565
00:26:18,244 --> 00:26:20,871
Mai faci emisiunea radio semestrul viitor?
566
00:26:21,956 --> 00:26:22,956
Tu ce crezi?
567
00:26:22,957 --> 00:26:23,873
„Bella.
568
00:26:23,874 --> 00:26:26,126
„Unde naiba ai fost, loca?”
569
00:26:26,127 --> 00:26:28,295
- „Unde ai fost, loca?”
- Doamne!
570
00:26:28,296 --> 00:26:30,006
Mai încet!
571
00:26:37,096 --> 00:26:38,848
Abandonăm mașinuța de golf?
572
00:26:41,851 --> 00:26:42,935
Cum să nu!
573
00:26:47,773 --> 00:26:49,441
Unde naiba e baia?
574
00:26:49,442 --> 00:26:50,359
Până la fund!
575
00:27:00,661 --> 00:27:01,662
Pa!
576
00:27:02,455 --> 00:27:04,498
Bea, târfuliță!
577
00:27:06,000 --> 00:27:07,959
- Bună, sunt...
- Bebe, de la Campus Couture.
578
00:27:07,960 --> 00:27:09,753
... Couture. Pot să-ți fac o poză?
579
00:27:09,754 --> 00:27:11,129
Chiar te rog, fată!
580
00:27:11,130 --> 00:27:12,131
Da.
581
00:27:17,928 --> 00:27:19,054
Băi, Bento!
582
00:27:19,055 --> 00:27:20,556
Dă-mi drumul!
583
00:27:21,474 --> 00:27:23,351
Ea unde e?
584
00:27:24,101 --> 00:27:25,518
Uite-o!
585
00:27:25,519 --> 00:27:26,853
Singur, fără târfe?
586
00:27:26,854 --> 00:27:28,481
E nasol raportul, Pete.
587
00:27:29,607 --> 00:27:31,483
Grace, iubito...
588
00:27:31,484 --> 00:27:33,443
săptămâna asta m-a testat
589
00:27:33,444 --> 00:27:36,279
cum n-am crezut
că e posibil pentru unul ca mine.
590
00:27:36,280 --> 00:27:39,491
Decana m-a lăsat să scap.
591
00:27:39,492 --> 00:27:41,451
Nu i-a păsat de prezentarea publicată
592
00:27:41,452 --> 00:27:44,705
și cei de la Hawksworth o să mă angajeze.
593
00:27:45,247 --> 00:27:47,415
M-am dus pur și simplu acolo,
594
00:27:47,416 --> 00:27:50,543
am intrat la Charlie
și i-am zis: „O să mă angajezi!”
595
00:27:50,544 --> 00:27:51,837
Iar el m-a angajat.
596
00:27:52,421 --> 00:27:54,130
Mă duc la Santa Con cu el.
597
00:27:54,131 --> 00:27:55,673
Cică mă potrivesc cultural.
598
00:27:55,674 --> 00:27:58,386
Firește că da.
Presupun că mirosea bine acolo.
599
00:28:00,179 --> 00:28:01,554
Bine, glumeațo! Dă-te!
600
00:28:01,555 --> 00:28:02,639
Dă-te, să intru!
601
00:28:02,640 --> 00:28:04,140
- Nu.
- Nu?
602
00:28:04,141 --> 00:28:05,976
Am terminat-o definitiv.
603
00:28:08,312 --> 00:28:10,313
- Am terminat-o?
- Da.
604
00:28:10,314 --> 00:28:12,482
O să te desparți iar de mine?
605
00:28:12,483 --> 00:28:14,193
- Da.
- O să te întorci.
606
00:28:15,069 --> 00:28:17,696
Știi de ce? Pentru că ești o neica nimeni.
607
00:28:18,572 --> 00:28:19,740
Dispari, Pete!
608
00:28:20,116 --> 00:28:22,201
Dispari cu tot cu ce-ai scris!
609
00:28:31,377 --> 00:28:32,837
Știi că i-am tras-o, da?
610
00:28:35,464 --> 00:28:36,841
Da, știu.
611
00:28:39,260 --> 00:28:40,094
Știi?
612
00:28:40,553 --> 00:28:42,388
Ești TatianaDelRey, nu-i așa?
613
00:28:42,888 --> 00:28:45,766
- Doamne, Grace, îmi pare rău!
- Nu acum.
614
00:28:47,935 --> 00:28:50,354
Ești un penibil nenorocit!
615
00:28:50,771 --> 00:28:52,147
Ți-ai tras-o cu o boboacă?
616
00:28:52,148 --> 00:28:55,526
Nu pot să cred
că m-am schimbat complet pentru tine.
617
00:28:55,985 --> 00:28:57,777
Citești ca unul de-a cincea
618
00:28:57,778 --> 00:28:59,487
și nici nu ți se scoală.
619
00:28:59,488 --> 00:29:02,824
Și acum o să fii
un mare finanțist în New York?
620
00:29:02,825 --> 00:29:04,576
Știi că se cere matematică?
621
00:29:04,577 --> 00:29:06,871
N-o să fiu acolo să-ți fac temele.
622
00:29:07,830 --> 00:29:09,330
Doamne, ești prost!
623
00:29:09,331 --> 00:29:11,167
Ești prost, Peter.
624
00:29:12,376 --> 00:29:15,628
Acum n-o să mă mai plimb
prin campus cu gene false.
625
00:29:15,629 --> 00:29:18,506
Am arătat ca o dansatoare din Vegas
tot semestrul.
626
00:29:18,507 --> 00:29:21,634
Scuze, ai terminat cu micul tău discurs?
Du-te naibii!
627
00:29:21,635 --> 00:29:24,220
Să vă ia naiba pe toți!
Sunt mai bun decât voi.
628
00:29:24,221 --> 00:29:26,639
Voi avea un viitor mai bun decât voi.
629
00:29:26,640 --> 00:29:28,391
Cu excepția lui Bento, nu?
630
00:29:28,392 --> 00:29:32,062
Pentru că Bento e în Flesh & Gold,
iar voi nu sunteți.
631
00:29:33,397 --> 00:29:34,398
Am renunțat.
632
00:29:35,649 --> 00:29:36,692
Ai renunțat?
633
00:29:37,109 --> 00:29:38,110
Mai devreme.
634
00:29:40,654 --> 00:29:42,573
Et tu, Brute?
635
00:29:44,241 --> 00:29:46,160
Te-am făcut Cezar.
636
00:29:46,702 --> 00:29:47,703
Peter...
637
00:29:49,163 --> 00:29:50,623
Nu vreau să fiu tu.
638
00:29:51,373 --> 00:29:52,458
Doamne!
639
00:29:53,542 --> 00:29:55,169
Te crezi mai înalt decât mine?
640
00:29:58,297 --> 00:29:59,256
Da.
641
00:30:21,946 --> 00:30:24,281
- Grace, voiam să-ți spun...
- De câte ori?
642
00:30:25,199 --> 00:30:26,366
Nici nu-mi pasă.
643
00:30:26,367 --> 00:30:28,244
Du-te naibii, dar nu-mi pasă.
644
00:30:29,787 --> 00:30:30,871
Știai, nu-i așa?
645
00:30:33,123 --> 00:30:35,667
Dacă un prieten i-o trăgea iubitei tale
646
00:30:35,668 --> 00:30:37,044
ți-aș fi spus.
647
00:30:41,257 --> 00:30:42,299
O secundă.
648
00:30:44,843 --> 00:30:45,678
Carmen.
649
00:30:46,887 --> 00:30:48,639
Carmen, așteaptă!
650
00:30:49,807 --> 00:30:52,142
- În niciun caz.
- Nu...
651
00:30:54,061 --> 00:30:56,563
- Vreau să-mi cer scuze.
- Nu, mersi!
652
00:30:56,564 --> 00:30:58,566
Nu, te rog! George...
653
00:30:58,983 --> 00:31:00,609
Ești cam nașpa, Benny.
654
00:31:03,445 --> 00:31:05,281
Ai dreptate, nu suntem prieteni.
655
00:31:07,116 --> 00:31:09,159
Oare ai s-o spui vreodată cu voce tare?
656
00:31:10,035 --> 00:31:11,120
Ce să spun?
657
00:31:13,664 --> 00:31:14,832
Că ești gay.
658
00:31:41,817 --> 00:31:43,027
Băga-mi-aș!
659
00:31:49,783 --> 00:31:50,618
Hei!
660
00:31:51,118 --> 00:31:53,078
- Ești bine?
- Da. Nemaipomenit.
661
00:31:53,579 --> 00:31:55,289
A fost o seară perfectă.
662
00:31:56,498 --> 00:31:57,416
Idem.
663
00:31:59,251 --> 00:32:01,545
Azi mi-am pus o togă
664
00:32:02,004 --> 00:32:05,591
și am stropit o grămadă de oameni
cu bere și...
665
00:32:06,884 --> 00:32:10,387
Mi-a fost rușine la petrecere
că stăteam singur, deci...
666
00:32:18,354 --> 00:32:20,439
Atunci, ce cauți în Flesh & Gold?
667
00:32:21,982 --> 00:32:23,859
Simt că ești mai bun de atât.
668
00:32:25,069 --> 00:32:25,903
Poate că da.
669
00:32:28,155 --> 00:32:30,282
Nu așa e la școala asta?
670
00:32:32,159 --> 00:32:34,870
Da, de ce naiba am venit aici?
671
00:32:35,412 --> 00:32:38,082
Trebuia să rămân
și să merg la facultate acasă.
672
00:32:41,335 --> 00:32:42,169
La Londra?
673
00:32:43,212 --> 00:32:44,213
Cum te-ai prins?
674
00:32:46,298 --> 00:32:47,299
Da.
675
00:32:48,717 --> 00:32:49,718
Și tu?
676
00:32:52,388 --> 00:32:53,263
La New Jersey.
677
00:32:53,681 --> 00:32:54,515
Tare.
678
00:32:55,224 --> 00:32:56,433
Da, e cel mai tare.
679
00:32:57,601 --> 00:32:58,559
Și, ca să știi,
680
00:32:58,560 --> 00:33:01,397
cred că aici e și altceva
în afară de Flesh & Gold.
681
00:33:02,439 --> 00:33:03,357
Chiar cred asta.
682
00:33:04,817 --> 00:33:07,152
Și mă bucur că ai venit.
683
00:33:10,197 --> 00:33:11,031
Serios?
684
00:33:25,713 --> 00:33:26,547
Carmen?
685
00:33:30,426 --> 00:33:31,385
Pe bune?
686
00:33:32,302 --> 00:33:33,303
Benny!
687
00:33:34,763 --> 00:33:35,973
Benny, așteaptă!
688
00:33:37,182 --> 00:33:38,266
N-a fost nimic.
689
00:33:38,267 --> 00:33:39,435
De ce ai făcut-o?
690
00:33:40,269 --> 00:33:41,561
Ești o prietenă nașpa!
691
00:33:41,562 --> 00:33:43,355
- Nu spune asta!
- Ba ești!
692
00:33:43,814 --> 00:33:45,940
Presupun că o să i-o tragi, nu?
693
00:33:45,941 --> 00:33:48,025
Pentru că sunt o târfă?
694
00:33:48,026 --> 00:33:49,318
Le-o trag tuturor?
695
00:33:49,319 --> 00:33:50,903
Iubiților tuturor.
696
00:33:50,904 --> 00:33:53,198
Și tu vrei
să le-o tragi iubiților tuturor!
697
00:33:54,199 --> 00:33:55,075
Poftim?
698
00:34:01,206 --> 00:34:02,416
Aici erați!
699
00:34:03,041 --> 00:34:03,958
Stați așa, ce e?
700
00:34:03,959 --> 00:34:05,169
Nu mai avem de băut?
701
00:34:11,383 --> 00:34:12,468
Du-te să cumperi!
702
00:35:15,447 --> 00:35:17,448
Subtitrarea: Mirela Matei
703
00:35:17,449 --> 00:35:19,535
Redactor
Anca Tach