1
00:00:06,048 --> 00:00:07,590
Az előző részekből...
2
00:00:07,591 --> 00:00:09,510
Először én, így senki se lát meg.
3
00:00:10,678 --> 00:00:11,678
{\an8}CSAK EGYSZER MENTEM EL. TÖRÖLLEK.
SASSZÉZZ INNEN!
4
00:00:11,679 --> 00:00:12,804
A picsába ezzel a hellyel!
5
00:00:12,805 --> 00:00:15,515
Mindenki el fogja olvasni ezeket a diákat.
6
00:00:15,516 --> 00:00:17,892
{\an8}„Clevelandi gőzös-rajongó, árva szajha.”
7
00:00:17,893 --> 00:00:20,478
- Szólnom kéne Grace-nek Peterről.
- Ne!
8
00:00:20,479 --> 00:00:21,896
Az egyetemen nem alakul jól a dolog.
9
00:00:21,897 --> 00:00:23,649
Beleszerettem egy heteró srácba.
10
00:00:24,400 --> 00:00:25,400
De helyes a srác!
11
00:00:25,401 --> 00:00:26,776
Nagyon sajnálom, Benny.
12
00:00:26,777 --> 00:00:28,570
Aznap félreértettem a szitut.
13
00:00:28,571 --> 00:00:30,447
Nem értettél félre semmit.
14
00:00:30,448 --> 00:00:31,782
Peternek nincs állása.
15
00:00:32,324 --> 00:00:33,158
Hazudott.
16
00:00:33,159 --> 00:00:34,617
{\an8}PETER WHITNEY, BALLICK DÉKÁN LÁTNI KÍVÁNJA
17
00:00:34,618 --> 00:00:36,120
{\an8}A FLESH & GOLD-KISZIVÁROGTATÁS MIATT.
18
00:00:43,127 --> 00:00:45,963
TÚLTOLÁS
19
00:00:54,013 --> 00:00:56,639
Mit szólsz ehhez a betűtípushoz?
20
00:00:56,640 --> 00:00:58,892
- Kész a rövidfilmem.
- Imádom.
21
00:00:58,893 --> 00:01:00,977
- Állati profi.
- Szerintem csúcs.
22
00:01:00,978 --> 00:01:02,604
- Istenem!
- Megnézed?
23
00:01:02,605 --> 00:01:04,356
- Világpremier.
- Igen.
24
00:01:07,943 --> 00:01:09,445
„Húzá$.”
25
00:01:10,654 --> 00:01:12,615
„Húzás." Csak „húzás".
26
00:01:13,073 --> 00:01:14,532
- Oké.
- Kezdjük elölről!
27
00:01:14,533 --> 00:01:18,871
HÚZÁ$...
28
00:01:29,423 --> 00:01:30,424
Jó, nem?
29
00:02:02,665 --> 00:02:05,292
VÉGE$
30
00:02:06,293 --> 00:02:08,212
- Te vagy benne.
- Azta!
31
00:02:08,838 --> 00:02:09,754
Tetszik?
32
00:02:09,755 --> 00:02:11,589
Ki fogja látni ezt?
33
00:02:11,590 --> 00:02:13,676
A filmes csoportom és a tanárom.
34
00:02:14,593 --> 00:02:17,971
És talán egyszer
rövidfilmfesztiválon is bemutatják.
35
00:02:17,972 --> 00:02:18,973
Oké.
36
00:02:21,308 --> 00:02:23,435
- Utáltad.
- Dehogyis!
37
00:02:23,686 --> 00:02:26,063
- Jesszusom, ez szörnyű!
- Nem, intenzív.
38
00:02:26,856 --> 00:02:28,898
Első nézésre nem érted meg.
39
00:02:28,899 --> 00:02:31,527
- Akkor megnézed még egyszer?
- Nem.
40
00:02:32,444 --> 00:02:33,444
Oké.
41
00:02:33,445 --> 00:02:36,531
Hadd írjak egy rendezőt a kudarclistámba.
42
00:02:36,532 --> 00:02:40,034
- Benny...
- Közgáz, Miles.
43
00:02:40,035 --> 00:02:41,744
Flesh & Gold.
44
00:02:41,745 --> 00:02:43,873
Azt ne! Te léptél ki tőlük.
45
00:02:44,415 --> 00:02:45,332
Igaz.
46
00:02:46,000 --> 00:02:47,041
Tényleg.
47
00:02:47,042 --> 00:02:49,836
Bár ott lettem volna,
amikor elküldted őket a p-be!
48
00:02:49,837 --> 00:02:50,753
Ja.
49
00:02:50,754 --> 00:02:53,007
Ünnepeljünk a reggeli vizsgák után?
50
00:02:55,009 --> 00:02:57,051
Nem megy. George-dzsal lógok.
51
00:02:57,052 --> 00:02:58,637
Már segghaverok vagytok?
52
00:02:59,179 --> 00:03:01,140
Nem. És ne mondd ezt!
53
00:03:01,557 --> 00:03:03,308
- Felírom a listámra.
- Jó.
54
00:03:03,309 --> 00:03:04,768
A gyümölcslégy mellé.
55
00:03:05,811 --> 00:03:06,645
Megint mondtad.
56
00:03:08,522 --> 00:03:10,149
A húgod marha jó fej.
57
00:03:10,566 --> 00:03:11,400
Tényleg?
58
00:03:14,778 --> 00:03:16,696
- Írogattok egymásnak?
- Ezt-azt.
59
00:03:16,697 --> 00:03:18,448
Ezt annyira utálom.
60
00:03:18,449 --> 00:03:21,910
De nem fog csípni, ha megtudja,
hogy dugtam a pasijával.
61
00:03:21,911 --> 00:03:23,370
Bűntudatom van miatta.
62
00:03:24,163 --> 00:03:25,330
Michael halála után
63
00:03:25,331 --> 00:03:27,666
rájöttem, hogy miatta lett
az összes barátom.
64
00:03:28,417 --> 00:03:30,377
És miután meghalt, eltűntek.
65
00:03:31,003 --> 00:03:33,047
Félek, hogy újra ez lesz.
66
00:03:33,589 --> 00:03:35,424
Többé nem fordul elő.
67
00:03:36,675 --> 00:03:38,552
Az igazság mindenkit megölt.
68
00:03:40,512 --> 00:03:42,348
Gyakorlok a spanyol vizsgámra.
69
00:03:42,723 --> 00:03:45,434
- Tudsz spanyolul, nem?
- Tudok. De mi volt ez?
70
00:03:46,185 --> 00:03:47,560
A könnyű ötösöm volt.
71
00:03:47,561 --> 00:03:48,478
Na jó.
72
00:03:48,479 --> 00:03:50,063
Tíz perc múlva vizsgázok.
73
00:03:50,064 --> 00:03:51,731
Felírhatom a listára.
74
00:03:51,732 --> 00:03:55,235
És most kezdődik a záróvizsga.
75
00:03:56,278 --> 00:03:58,821
{\an8}Spanyol alapismeret:
Bevezetés a spanyolba.
76
00:03:58,822 --> 00:04:02,742
Fordítsa le: Soy de la región
costera de Florida.
77
00:04:02,743 --> 00:04:06,245
„A” választás:
a floridai hegyekből származom.
78
00:04:06,246 --> 00:04:09,416
{\an8}„B” választás:
Egy floridai szigetről származom.
79
00:04:09,959 --> 00:04:12,543
„C”: a kampuszon bújtam elő, és nézem,
80
00:04:12,544 --> 00:04:14,462
{\an8}ahogy másképp bánnak veled,
81
00:04:14,463 --> 00:04:16,548
miután egy szemeszteren át más voltál.
82
00:04:17,883 --> 00:04:19,510
Azonosítsa a lenti képeket!
83
00:04:22,179 --> 00:04:24,847
Vele maradok. Jól nézünk ki együtt.
84
00:04:24,848 --> 00:04:28,268
Tényleg jól nézünk ki együtt,
mint egy szép festmény.
85
00:04:30,771 --> 00:04:31,854
Vagy szakítok vele.
86
00:04:31,855 --> 00:04:34,232
Az Xbox-os dolog? TatianaDelRey?
87
00:04:34,233 --> 00:04:36,401
Egyértelműen lefeküdt vele.
88
00:04:36,402 --> 00:04:39,946
De mi van,
ha csak virtuálisan dugtak, a játékban?
89
00:04:39,947 --> 00:04:41,155
Van ilyen?
90
00:04:41,156 --> 00:04:42,992
Az incelek csinálhatják.
91
00:04:44,159 --> 00:04:46,245
Filozófia alapismeretek: Miért?
92
00:04:46,870 --> 00:04:49,747
Válaszoljon a kérdésre!
Van szabad akaratunk?
93
00:04:49,748 --> 00:04:51,124
Elmondod Grace-nek,
94
00:04:51,125 --> 00:04:53,001
hogy dugtál a pasijával, és élvezted?
95
00:04:53,002 --> 00:04:55,004
Hogy nézne ki a „világigazság”?
96
00:04:55,587 --> 00:04:57,755
A dolgozó nők egy pozitív
97
00:04:57,756 --> 00:05:00,509
és egy negatív hatása a kapitalizmusra?
98
00:05:01,552 --> 00:05:02,510
Leszarom.
99
00:05:02,511 --> 00:05:05,930
A dékán tudja,
hogy én szivárogtattam, ezért kicsapnak.
100
00:05:05,931 --> 00:05:07,932
Se meló, se kibaszott egyetem.
101
00:05:07,933 --> 00:05:10,853
Ez lett volna életem legjobb éve, baszki!
102
00:05:12,479 --> 00:05:15,440
{\an8}„D” választás: elmész,
hogy soha többé ne lásd Milest.
103
00:05:15,441 --> 00:05:16,482
Bueno.
104
00:05:16,483 --> 00:05:19,444
„E”: ne hazudd Carmennek,
hogy kiléptél a Flesh & Gold-ból,
105
00:05:19,445 --> 00:05:22,156
hanem tedd meg, te gyáva féreg!
Kamu barát!
106
00:05:22,990 --> 00:05:23,991
Kamu barát!
107
00:05:29,538 --> 00:05:30,664
Dékán asszony...
108
00:05:31,540 --> 00:05:34,625
Őszintén bocsánatot kérek,
ha olyasmit tettem...
109
00:05:34,626 --> 00:05:36,753
Kíméljen meg a bocsánatkéréstől!
110
00:05:36,754 --> 00:05:38,337
És ne tárja szét a lábait!
111
00:05:38,338 --> 00:05:39,256
Zárja össze!
112
00:05:39,923 --> 00:05:41,467
A nyalókabolt zárva van.
113
00:05:45,429 --> 00:05:46,847
„A mellbimbója túl nagy.
114
00:05:47,765 --> 00:05:48,891
„Csúnya mami.
115
00:05:49,683 --> 00:05:51,101
„Árva szajha.”
116
00:05:52,269 --> 00:05:54,313
Büszkék magukra a Flesh & Gold-nál?
117
00:05:55,397 --> 00:05:59,026
A PowerPoint kiszivárogtatása
megsértette a magatartási kódexünket.
118
00:06:00,069 --> 00:06:03,488
Elmesélem, milyen volt
az elmúlt pár hetem.
119
00:06:03,489 --> 00:06:05,531
Hívtak a CNN-től, az MSNBC-től,
120
00:06:05,532 --> 00:06:08,827
a Foxtól és a Good Morning America-tól.
121
00:06:10,245 --> 00:06:12,456
Felfogta, hogy felkapták a sztorit?
122
00:06:15,584 --> 00:06:16,752
Mert én igen.
123
00:06:20,714 --> 00:06:25,176
Végre bekerültünk
az országos hírekbe, rossz fiú!
124
00:06:25,177 --> 00:06:29,056
A Yates a csúcson van!
125
00:06:31,600 --> 00:06:32,893
Rolling Stone...
126
00:06:33,811 --> 00:06:36,646
„Röf-röf, elitista disznók
a Yates Egyetemen.”
127
00:06:36,647 --> 00:06:38,231
Bla-bla-bla-bla.
128
00:06:38,232 --> 00:06:43,069
{\an8}„Flesh & Gold,
egy ultraexkluzív titkos társaság...”
129
00:06:43,070 --> 00:06:44,821
{\an8}„Ultraexkluzív.”
130
00:06:44,822 --> 00:06:46,698
{\an8}Oda vágyom!
131
00:06:47,199 --> 00:06:48,366
Érti?
132
00:06:48,367 --> 00:06:51,120
Sosem érdekelt még ennyi embert
ez az iskola.
133
00:06:51,453 --> 00:06:55,581
Még az U.S. News „Az év legjobb
50 egyeteme” közé is bekerülhetnénk
134
00:06:55,582 --> 00:06:57,375
ettől a nagy felhajtástól!
135
00:06:57,376 --> 00:07:01,380
Félre az útból, ohiói Miami Egyetem!
136
00:07:03,173 --> 00:07:05,716
Yates mama lett a sztár!
137
00:07:05,717 --> 00:07:07,552
Ezzel a botránnyal...
138
00:07:07,553 --> 00:07:09,471
Kimondhatom a „botrány” szót.
139
00:07:10,973 --> 00:07:13,892
Igazi dékán lettem, az istenit!
140
00:07:15,269 --> 00:07:18,020
És ön is igazi lett, Peter!
141
00:07:18,021 --> 00:07:21,358
Egész reggel az aktáját olvastam.
142
00:07:21,775 --> 00:07:23,110
Ön nem ide tartozik.
143
00:07:24,069 --> 00:07:26,154
Naná, hogy nem, ahogy én sem.
144
00:07:26,155 --> 00:07:28,948
De hála annak, amit tett,
eljött a mi időnk.
145
00:07:28,949 --> 00:07:31,160
Elvesszük, amit megérdemlünk.
146
00:07:31,994 --> 00:07:34,246
- Akkor Ballick dékán asszony...
- Kérlek!
147
00:07:36,081 --> 00:07:37,040
Szólíts Jessicának!
148
00:07:37,374 --> 00:07:38,375
Jessica!
149
00:07:40,252 --> 00:07:43,380
Szóval nem vagyok bajban?
150
00:07:50,679 --> 00:07:51,722
Mit mondott?
151
00:07:53,765 --> 00:07:56,434
Guccik lettünk, baszod!
152
00:07:56,435 --> 00:07:58,644
- Mi? Igen!
- Ez az, haver!
153
00:07:58,645 --> 00:08:01,147
Szuper! Azt hittem, leállít minket.
154
00:08:01,148 --> 00:08:03,608
Apa és Harvey már kutattak a múltjában.
155
00:08:03,609 --> 00:08:05,359
- Harvey!
- Sok mindent talált.
156
00:08:05,360 --> 00:08:07,570
Örült, hogy kiszivárogtattam a diákat.
157
00:08:07,571 --> 00:08:10,489
A ribi azt mondta,
a világ hírcsatornáitól hívják.
158
00:08:10,490 --> 00:08:12,450
- A Barstooltól is?
- Reménykedhetünk.
159
00:08:12,451 --> 00:08:14,619
Istenem, ez bakancslistás cucc!
160
00:08:14,620 --> 00:08:17,288
Ez kurva okos húzás volt tőled, Pete!
161
00:08:17,289 --> 00:08:18,289
A francba!
162
00:08:18,290 --> 00:08:20,166
- Nyerő vagyok, bébi!
- Frankón!
163
00:08:20,167 --> 00:08:22,710
És tudod, mit? Még nem is végeztem.
164
00:08:22,711 --> 00:08:24,879
Kurvára nem végeztem.
165
00:08:24,880 --> 00:08:26,464
New Yorkba megyek.
166
00:08:26,465 --> 00:08:29,050
A Hawksworth-höz. Megérdemlem azt a melót.
167
00:08:29,051 --> 00:08:31,093
- Az enyém!
- Kurvára az, bébi!
168
00:08:31,094 --> 00:08:33,638
Kell, hogy velem legyél
New Yorkban jövőre!
169
00:08:33,639 --> 00:08:35,641
Nem hiszem el, amit most mondok...
170
00:08:36,558 --> 00:08:38,434
Nélkülem kell megtartanod a beavatást.
171
00:08:38,435 --> 00:08:40,228
- Nem, haver.
- De!
172
00:08:40,229 --> 00:08:42,104
- Nem, Pete.
- De!
173
00:08:42,105 --> 00:08:44,273
Ne marháskodj, haver! Őrző vagy.
174
00:08:44,274 --> 00:08:45,191
Tudom.
175
00:08:45,192 --> 00:08:48,445
Az vagyok.
De tudod, hogy kit akarok Caesarnak.
176
00:08:48,946 --> 00:08:51,073
És most egy nagy őrültséget mondok.
177
00:08:51,907 --> 00:08:55,159
- Nyilvánosan tartod a ceremóniát.
- Mások előtt?
178
00:08:55,160 --> 00:08:56,661
Ettől nyilvános.
179
00:08:56,662 --> 00:08:59,580
- Nincs maszk, nyers kutya.
- Nincs maszk, baszki!
180
00:08:59,581 --> 00:09:00,539
Csak szabadon!
181
00:09:00,540 --> 00:09:02,708
Mi vagyunk a nyerők, bébi!
182
00:09:02,709 --> 00:09:03,961
Naná!
183
00:09:13,095 --> 00:09:13,929
Szia!
184
00:09:15,764 --> 00:09:17,266
- Üdv!
- Mizu?
185
00:09:18,558 --> 00:09:19,518
Oké.
186
00:09:21,603 --> 00:09:23,771
- Ismered Petert...
- Tudod, olyan fura.
187
00:09:23,772 --> 00:09:27,275
Írt egy üzit, hogy mára New Yorkba megy.
188
00:09:27,276 --> 00:09:28,986
- Ez tök random.
- Ugye?
189
00:09:30,362 --> 00:09:32,446
De valamit el kell mondanom.
190
00:09:32,447 --> 00:09:35,658
Kivetted a gyógyszeremet a zsebemből,
amikor kölcsönadtam a rucimat?
191
00:09:35,659 --> 00:09:37,118
Nem találtam zsebet.
192
00:09:37,119 --> 00:09:39,245
Felpróbáltam. Gondoltam, tök cuki.
193
00:09:39,246 --> 00:09:41,747
De a zsebek miatt vettem meg.
194
00:09:41,748 --> 00:09:44,125
- Itt volt a doppingszerem.
- Baszki!
195
00:09:44,126 --> 00:09:45,042
Mi az?
196
00:09:45,043 --> 00:09:47,753
- Kieshetett mosáskor.
- Miért mostad ki?
197
00:09:47,754 --> 00:09:49,214
Mert kölcsönadtad.
198
00:09:49,756 --> 00:09:52,049
De minek mosol egy kölcsönkért ruhát?
199
00:09:52,050 --> 00:09:53,551
Kell a gyógyszerem.
200
00:09:53,552 --> 00:09:55,386
Még mindig csajokat szívatsz?
201
00:09:55,387 --> 00:09:57,638
- Ne haragudj!
- Csak tévedés volt.
202
00:09:57,639 --> 00:09:58,723
Nyugodj már le!
203
00:09:58,724 --> 00:09:59,890
Igen. Grace érti.
204
00:09:59,891 --> 00:10:02,768
Tévedések előfordulnak,
és nagyon bántanak.
205
00:10:02,769 --> 00:10:04,687
Hála Istennek Grace megérti.
206
00:10:04,688 --> 00:10:06,564
Csakhogy ettől a tévedéstől
207
00:10:06,565 --> 00:10:08,983
a biofizikai kémia-vizsgámnak lőttek.
208
00:10:08,984 --> 00:10:10,735
- De miért?
- Carm, ADHD-m van!
209
00:10:10,736 --> 00:10:13,237
Ezért van mosdó a szobánkban.
210
00:10:13,238 --> 00:10:14,780
Akkor neked nem lenne...
211
00:10:14,781 --> 00:10:16,699
Jól átbasztál, barátnőm.
212
00:10:16,700 --> 00:10:17,743
Illetve
213
00:10:18,118 --> 00:10:19,410
nem vagy a barátnőm.
214
00:10:19,411 --> 00:10:21,787
De igen. Jó barátnő vagyok.
215
00:10:21,788 --> 00:10:24,332
Sok lány barátja vagyok. Jóváteszem ezt.
216
00:10:24,333 --> 00:10:26,792
- Szerzek gyógyszert.
- A záróvizsgák alatt?
217
00:10:26,793 --> 00:10:28,210
Ez lehetetlen.
218
00:10:28,211 --> 00:10:29,129
Csak figyelj!
219
00:10:30,714 --> 00:10:31,923
Belevaló csajszi!
220
00:10:32,549 --> 00:10:34,008
Miss TatianaDelRey!
221
00:10:34,009 --> 00:10:35,385
Az alteregója.
222
00:10:36,678 --> 00:10:38,262
{\an8}...csak egyszer mentem el.
223
00:10:38,263 --> 00:10:41,016
{\an8}És töröllek az ismerőseim közül.
Sasszézz innen!
224
00:10:44,853 --> 00:10:45,729
Mennem kell.
225
00:10:48,815 --> 00:10:49,858
Később dumálunk?
226
00:10:51,109 --> 00:10:52,151
Talpra, mami!
227
00:10:52,152 --> 00:10:53,736
Nyomás a gyógyszerért!
228
00:10:53,737 --> 00:10:54,821
Bízd ide!
229
00:10:55,489 --> 00:10:56,490
Csak figyelj!
230
00:11:02,579 --> 00:11:03,746
Carmen vagyok.
231
00:11:03,747 --> 00:11:05,206
Ismerlek. Mizu?
232
00:11:05,207 --> 00:11:06,999
Kell egy kis röpítő a vizsgához.
233
00:11:07,000 --> 00:11:09,627
Drogért jöttél hozzám?
234
00:11:09,628 --> 00:11:12,380
Hazudtál, hogy több időt kapj
a felvételire,
235
00:11:12,381 --> 00:11:14,465
- ezért gondoltam...
- Nem hazudtam.
236
00:11:14,466 --> 00:11:17,551
PTSD-m lett egy koccanástól.
Kiforgatták a szavaimat.
237
00:11:17,552 --> 00:11:20,054
- Nem vagyok jól.
- Szóval nincs semmid?
238
00:11:20,055 --> 00:11:21,223
Persze hogy nincs.
239
00:11:21,932 --> 00:11:23,683
Csak Vicodin, Percocet.
240
00:11:24,226 --> 00:11:26,435
Mexikói OxyContin a cabói útra.
241
00:11:26,436 --> 00:11:27,853
És talán lila ital is.
242
00:11:27,854 --> 00:11:29,773
Jézusom! Na pá, Emma!
243
00:11:30,148 --> 00:11:31,942
Emily vagyok. Üdvözlöm Bennyt!
244
00:11:34,236 --> 00:11:35,529
Hogy ment a spanyol vizsga?
245
00:11:36,238 --> 00:11:38,115
Mindenkit kinyírtam.
246
00:11:40,784 --> 00:11:41,660
Hűha!
247
00:11:42,285 --> 00:11:44,663
- Csak ez lesz?
- Igen. Csak a kókuszvíz.
248
00:11:45,705 --> 00:11:47,457
19 dollár 50.
249
00:11:47,958 --> 00:11:50,584
- Megtarthatom a visszajárót?
- Igen, utálom az aprót.
250
00:11:50,585 --> 00:11:53,255
Persze, ki nem?
251
00:11:55,090 --> 00:11:57,842
A gazdagok nem tudják,
milyen nagy a drágaság.
252
00:11:57,843 --> 00:11:59,052
Ez a legjobb.
253
00:11:59,636 --> 00:12:00,679
Sammyről van hír?
254
00:12:01,430 --> 00:12:02,597
Naná.
255
00:12:03,932 --> 00:12:04,890
És egy farokkép.
256
00:12:04,891 --> 00:12:05,933
- Nem mondod!
- De.
257
00:12:05,934 --> 00:12:07,393
Az első farokképed.
258
00:12:07,394 --> 00:12:09,311
Istenem! Nem akarom látni, mert
259
00:12:09,312 --> 00:12:11,105
- ez elég intim cucc.
- Persze.
260
00:12:11,106 --> 00:12:13,315
De most azonnal meg kell mutatnod.
261
00:12:13,316 --> 00:12:15,152
Vedd a telód, és mutasd meg!
262
00:12:17,070 --> 00:12:19,530
Jesszusom, a kukoricazabáló idahóiak!
263
00:12:19,531 --> 00:12:21,408
- Atyaisten!
- Igen.
264
00:12:21,950 --> 00:12:23,325
- Gyönyörű.
- Muy grande.
265
00:12:23,326 --> 00:12:25,077
Igen, pontosan.
266
00:12:25,078 --> 00:12:28,205
Most mit csináljak?
Nem akarok az enyémről küldeni.
267
00:12:28,206 --> 00:12:30,000
Az túl...
268
00:12:30,542 --> 00:12:31,418
Túl micsoda?
269
00:12:32,461 --> 00:12:34,086
Nem tudom. Nem vallana rám.
270
00:12:34,087 --> 00:12:35,505
Akkor mi vallana rád?
271
00:12:37,924 --> 00:12:40,469
Bumm, ribi! Szopd le a farkam!
272
00:12:41,845 --> 00:12:42,679
Picsába!
273
00:12:43,180 --> 00:12:44,013
Bento?
274
00:12:44,014 --> 00:12:45,890
Nem tudtam, hogy itt melózol.
275
00:12:45,891 --> 00:12:46,808
Nem is.
276
00:12:47,476 --> 00:12:48,351
Akkor mit...
277
00:12:49,895 --> 00:12:51,771
A haveroddal lógsz?
278
00:12:53,190 --> 00:12:54,274
Haverok vagytok?
279
00:12:57,194 --> 00:12:58,111
Nem.
280
00:12:59,070 --> 00:13:01,947
Dehogy, csak proteinturmixért jöttem.
281
00:13:01,948 --> 00:13:03,325
Király.
282
00:13:03,992 --> 00:13:07,204
Figyu, rég nem láttalak az F&G-nél.
283
00:13:07,662 --> 00:13:09,873
Úgy tűnt, mintha kiléptél volna.
284
00:13:11,708 --> 00:13:12,626
Dehogyis!
285
00:13:13,168 --> 00:13:14,376
Hova gondolsz?
286
00:13:14,377 --> 00:13:15,378
Eszemben sincs.
287
00:13:16,129 --> 00:13:17,213
Akkor jó.
288
00:13:17,214 --> 00:13:19,341
Tudod, mit? Örülök, hogy látlak.
289
00:13:19,925 --> 00:13:21,926
Jó híreim vannak.
290
00:13:21,927 --> 00:13:24,845
Peter úgy döntött, te leszel Caesar.
291
00:13:24,846 --> 00:13:26,847
- Mi?
- Ez valami színjátszó kör?
292
00:13:26,848 --> 00:13:27,848
Nem. Mi a fasz?
293
00:13:27,849 --> 00:13:29,600
Nem, mi...
294
00:13:29,601 --> 00:13:31,519
Minden évben a záróvizsgák alatt
295
00:13:31,520 --> 00:13:35,357
egy Caesar-ceremónián
megválasztjuk az Alfa Elsőst.
296
00:13:35,899 --> 00:13:36,857
Nyilván.
297
00:13:36,858 --> 00:13:39,485
Te vagy az Alfa. Te vagy a kibaszott Alfa!
298
00:13:39,486 --> 00:13:41,070
Mindig is te voltál.
299
00:13:41,071 --> 00:13:44,448
Megtiszteltetés, de nem tudom, mit tegyek.
300
00:13:44,449 --> 00:13:47,409
Vannak súgókártyák,
a betanulás melegeknek való.
301
00:13:47,410 --> 00:13:50,413
Vegyél tógát, és találkozzunk az udvaron!
302
00:13:51,081 --> 00:13:52,248
- Rendben?
- Igen.
303
00:13:52,249 --> 00:13:53,165
Rendicsek?
304
00:13:53,166 --> 00:13:55,084
- Gyere!
- Igen, persze.
305
00:13:55,085 --> 00:13:56,253
Ez a beszéd! Oké.
306
00:13:57,587 --> 00:13:58,922
Tessék. Kettő, három.
307
00:13:59,881 --> 00:14:00,715
Ez...
308
00:14:01,216 --> 00:14:02,883
a három rágórúd lesz?
309
00:14:02,884 --> 00:14:05,679
- Igen.
- Ötven dollár. Darabonként.
310
00:14:08,598 --> 00:14:11,058
Köszönöm, hogy fogadott és időt szánt rám.
311
00:14:11,059 --> 00:14:12,393
Ideloholtam. Nézze!
312
00:14:12,394 --> 00:14:14,812
Tudom, hogy nemet mondtak,
és nem versenyezhetek
313
00:14:14,813 --> 00:14:16,647
a többiekkel ezért az állásért.
314
00:14:16,648 --> 00:14:17,898
De rosszul tették.
315
00:14:17,899 --> 00:14:19,900
Ez volt az eddigi legnagyobb
316
00:14:19,901 --> 00:14:22,319
melléfogásuk, mert én győztes vagyok.
317
00:14:22,320 --> 00:14:23,362
Érti?
318
00:14:23,363 --> 00:14:26,073
Van 30 céges ötletem és három appom.
319
00:14:26,074 --> 00:14:28,701
Italóra! Ez egy józanság-nyomkövető app.
320
00:14:28,702 --> 00:14:31,203
A Cápa Bank
egy magas kamatú megtakarítási számla.
321
00:14:31,204 --> 00:14:33,497
A hozama óceánvédelemre megy.
322
00:14:33,498 --> 00:14:35,958
Valamint Uber, de csak meleg pasiknak.
323
00:14:35,959 --> 00:14:38,294
A boldogságra törekszem...
324
00:14:38,295 --> 00:14:39,253
És tudom
325
00:14:39,254 --> 00:14:42,881
Nem minden arany, ami fénylik, de...
326
00:14:42,882 --> 00:14:45,343
De király leszek
327
00:14:45,760 --> 00:14:47,220
Jó leszek.
328
00:14:47,637 --> 00:14:48,805
Jó leszek.
329
00:14:51,057 --> 00:14:51,891
Igen, baszki!
330
00:14:52,350 --> 00:14:53,183
Igen!
331
00:14:53,184 --> 00:14:55,352
- Beleillesz a céges kultúrába!
- Igen!
332
00:14:55,353 --> 00:14:57,813
Bátor vagy, kitartó, elszánt.
333
00:14:57,814 --> 00:14:59,064
Leszarom, mit mondtak.
334
00:14:59,065 --> 00:15:01,108
Megszerzem neked az állást.
335
00:15:01,109 --> 00:15:02,276
Egyformák vagyunk.
336
00:15:02,277 --> 00:15:04,403
Csak fontos dolgokra fókuszálunk.
337
00:15:04,404 --> 00:15:06,655
Megszerezzük, ami jár nekünk.
338
00:15:06,656 --> 00:15:08,324
Évek óta nem mosok fogat.
339
00:15:08,325 --> 00:15:10,200
Tudod, miért? Időpocsékolás.
340
00:15:10,201 --> 00:15:13,537
Gyere vissza tíz nap múlva!
Mikulás Piálás. Bemutatlak a csapatnak.
341
00:15:13,538 --> 00:15:15,039
Jó? Találkozol velük.
342
00:15:15,040 --> 00:15:16,665
- Megállapodunk.
- Jó.
343
00:15:16,666 --> 00:15:18,459
Te vagy itt a kultúra, haver.
344
00:15:18,460 --> 00:15:20,961
- Charlie!
- Te vagy itt a kultúra, tesó!
345
00:15:20,962 --> 00:15:22,421
- Kibaszott Mikulás!
- Ja!
346
00:15:22,422 --> 00:15:24,089
Karácsony van, kisapám!
347
00:15:24,090 --> 00:15:25,758
- Mikulás Piálás!
- Csapassuk!
348
00:15:25,759 --> 00:15:27,260
- Mikulás Piálás!
- Mikulás Piálás!
349
00:15:35,560 --> 00:15:37,603
Szia! Van neked... Úristen!
350
00:15:37,604 --> 00:15:38,521
Carmen!
351
00:15:39,356 --> 00:15:41,106
- Szia!
- Örülök, hogy te vagy.
352
00:15:41,107 --> 00:15:42,983
Mondd, hogy van ADHD-s szered!
353
00:15:42,984 --> 00:15:45,736
Nem, bocs. Se betegség, se gyógymód.
354
00:15:45,737 --> 00:15:46,655
Bassza meg!
355
00:15:47,822 --> 00:15:49,156
Elbasztam, Miles!
356
00:15:49,157 --> 00:15:50,115
Mi történt?
357
00:15:50,116 --> 00:15:52,618
Tönkretettem egy barátom gyógyszerét.
358
00:15:52,619 --> 00:15:53,661
Bennyét?
359
00:15:53,662 --> 00:15:54,828
Nem.
360
00:15:54,829 --> 00:15:57,082
Ő azt mondja, egy kávétól felpörög.
361
00:15:58,625 --> 00:16:01,252
Benny mondott rólam neked valamit?
362
00:16:02,212 --> 00:16:06,340
Miles!
363
00:16:06,341 --> 00:16:07,550
Nem.
364
00:16:09,302 --> 00:16:10,135
Mire gondolsz?
365
00:16:10,136 --> 00:16:12,888
Halloween óta nem ír vissza nekem.
366
00:16:12,889 --> 00:16:15,974
Együtt kellett volna dolgoznunk
a filmprojektünkön.
367
00:16:15,975 --> 00:16:17,726
De totál ghostingolt.
368
00:16:17,727 --> 00:16:20,938
- Ezt lehet, hogy megúsztam.
- Nincs sok barátom.
369
00:16:20,939 --> 00:16:23,566
Kezdem úgy érezni, hogy elcsesztem ezt.
370
00:16:24,234 --> 00:16:25,276
Megértlek.
371
00:16:26,236 --> 00:16:28,071
Én két barátságot csesztem el.
372
00:16:29,572 --> 00:16:32,741
Szerintem azért volt a bátyám
a legjobb barátom,
373
00:16:32,742 --> 00:16:36,245
mert muszáj volt velem lógnia.
374
00:16:36,246 --> 00:16:37,872
Mindig társaságban látlak.
375
00:16:38,581 --> 00:16:41,167
Szóval... nem tudom, miről beszélsz.
376
00:16:45,296 --> 00:16:48,258
Inkább személyesen
próbálj beszélni Bennyvel!
377
00:16:49,259 --> 00:16:50,093
Jó ötlet.
378
00:16:50,760 --> 00:16:51,594
Király. Oké.
379
00:16:52,637 --> 00:16:54,097
Majd a Caesar-eseményen.
380
00:16:55,098 --> 00:16:55,973
Flesh & Gold.
381
00:16:55,974 --> 00:16:58,309
Az idióta Caesar-avatásunk.
382
00:16:58,727 --> 00:16:59,768
De Benny kilépett.
383
00:16:59,769 --> 00:17:00,895
Nem hiszem.
384
00:17:02,397 --> 00:17:03,523
Ő Julius Caesar.
385
00:17:07,152 --> 00:17:08,153
Fiúk...
386
00:17:08,820 --> 00:17:11,488
ma új nap virradt a Flesh & Gold számára.
387
00:17:11,489 --> 00:17:15,076
Ezt a szertartást
zárt ajtók mögött szoktuk megtartani.
388
00:17:16,161 --> 00:17:17,286
De ma
389
00:17:17,287 --> 00:17:18,496
előbújunk.
390
00:17:20,123 --> 00:17:21,249
Maszkot levenni!
391
00:17:22,041 --> 00:17:25,043
Pete testvér zseniális döntése,
392
00:17:25,044 --> 00:17:29,423
hogy a nyilvánosság előtt szerepelünk,
így mi leszünk a világ leghíresebb
393
00:17:29,424 --> 00:17:30,800
titkos társasága.
394
00:17:31,134 --> 00:17:32,801
Csapassuk nyers kutyásan!
395
00:17:32,802 --> 00:17:34,095
Igen!
396
00:17:35,889 --> 00:17:37,347
Biztosak vagyunk benne?
397
00:17:37,348 --> 00:17:39,975
Szerintem szuperek ezek a maszkok,
398
00:17:39,976 --> 00:17:42,811
és maradjon titokban az egész,
hogy meglegyen
399
00:17:42,812 --> 00:17:44,480
- a rejtély...
- Az meleges.
400
00:17:44,481 --> 00:17:48,108
Figyelj, az Őrzőnk
egy kurva nagy üzletet intéz.
401
00:17:48,109 --> 00:17:49,527
Rám bízta,
402
00:17:50,069 --> 00:17:51,696
hogy Benny Scanlont koronázzam
403
00:17:52,197 --> 00:17:53,782
az idei Caesarrá!
404
00:17:58,787 --> 00:18:00,996
Rántsuk le a leplet erről a ribiről!
405
00:18:00,997 --> 00:18:02,165
Igen!
406
00:18:05,293 --> 00:18:06,418
Benny, várj!
407
00:18:06,419 --> 00:18:09,087
Bocs, Miles! Most nem alkalmas.
408
00:18:09,088 --> 00:18:11,006
Felbosszantottalak valamivel?
409
00:18:11,007 --> 00:18:13,175
Nem, csak... Sok a dolgom.
410
00:18:13,176 --> 00:18:15,093
És most Caesar lettem...
411
00:18:15,094 --> 00:18:16,596
Én meg Brutus vagyok...
412
00:18:16,930 --> 00:18:17,931
Világos.
413
00:18:18,973 --> 00:18:20,641
- Ezt miért mondod?
- Mindegy.
414
00:18:20,642 --> 00:18:23,728
Figyelj, itt valami nem stimmel. Én csak...
415
00:18:24,145 --> 00:18:26,522
Próbálom megérteni, de inkább lógjunk
416
00:18:26,523 --> 00:18:28,398
együtt, és beszéljük meg, oké?
417
00:18:28,399 --> 00:18:29,776
Jó, miért ne? Hisz...
418
00:18:30,360 --> 00:18:31,527
Nem randizunk.
419
00:18:31,528 --> 00:18:33,238
Ja. Tényleg nem. Csak...
420
00:18:35,365 --> 00:18:36,783
Te vagy itt az egyetlen barátom.
421
00:18:38,284 --> 00:18:39,285
Hiányzol, Clark.
422
00:18:41,663 --> 00:18:42,997
Hé!
423
00:18:43,540 --> 00:18:44,873
Menjünk, bassza meg!
424
00:18:44,874 --> 00:18:46,292
- Gyerünk!
- Jó.
425
00:18:49,671 --> 00:18:51,129
„Üdv, plebejusok!
426
00:18:51,130 --> 00:18:52,465
„Talán nem tudjátok,
427
00:18:52,924 --> 00:18:55,718
„de mi vagyunk a Flesh & Gold!”
428
00:18:58,304 --> 00:18:59,597
Oké. Következő lap!
429
00:19:00,890 --> 00:19:04,142
„Hagyomány. Család. Legenda.
430
00:19:04,143 --> 00:19:05,936
„Ma lovaggá ütjük Caesart!"
431
00:19:05,937 --> 00:19:07,981
Éljen Caesar!
432
00:19:16,489 --> 00:19:18,324
- Ez az, baszki!
- Igen!
433
00:19:27,542 --> 00:19:28,543
Térdelj le, tesó!
434
00:19:33,006 --> 00:19:35,049
Te, Benny Scanlon,
435
00:19:36,134 --> 00:19:38,970
te vagy az eszményeink
legigazabb tükörképe.
436
00:19:40,179 --> 00:19:41,306
Leendő vezérünk.
437
00:19:42,557 --> 00:19:43,558
Az Alfa.
438
00:19:51,399 --> 00:19:54,318
„Centuriók, hajoljatok meg előttem!
439
00:19:54,319 --> 00:19:57,238
„És készüljetek fel a sörkeresztelőre!"
440
00:20:10,209 --> 00:20:12,170
Hú, baszki!
441
00:20:14,422 --> 00:20:15,673
Bassza meg!
442
00:20:20,929 --> 00:20:22,512
„Sikíttasd meg!
443
00:20:22,513 --> 00:20:24,473
„A punciját edd!
444
00:20:24,474 --> 00:20:26,141
„Caesar! Caesar!"
445
00:20:26,142 --> 00:20:27,517
A picsába!
446
00:20:27,518 --> 00:20:28,895
Clevelandi gőzös!
447
00:20:54,128 --> 00:20:55,755
Mi a faszt keresek itt?
448
00:20:57,256 --> 00:20:58,633
Benny, mi a fasz?
449
00:21:00,551 --> 00:21:01,386
Kilépek!
450
00:21:04,097 --> 00:21:05,223
Kilépek, baszki!
451
00:21:08,643 --> 00:21:09,685
Baszd meg, haver!
452
00:21:09,686 --> 00:21:10,978
Te baszd meg, Gabe!
453
00:21:10,979 --> 00:21:12,063
Baszódjatok meg mind!
454
00:21:12,563 --> 00:21:16,067
Kurvára méltatlan vagy, te hálátlan geci!
455
00:21:18,319 --> 00:21:19,529
Most mit csináljunk?
456
00:21:20,321 --> 00:21:22,740
Bassza meg! Menj mélyebbre! Mélyebbre!
457
00:21:32,750 --> 00:21:34,835
- Hé!
- Julius Caesar. Megtisztelő.
458
00:21:34,836 --> 00:21:35,878
Hadd menjek be!
459
00:21:40,425 --> 00:21:42,009
Bocs, hogy hazudtam a Flesh & Goldról.
460
00:21:42,010 --> 00:21:43,093
Nem értem.
461
00:21:43,094 --> 00:21:46,221
A barátomnak kéne lenned,
nem tógában kúrnod a levegőt velük.
462
00:21:46,222 --> 00:21:47,223
Tudom.
463
00:21:47,765 --> 00:21:48,766
És utálom őket.
464
00:21:49,350 --> 00:21:51,518
- És a színházat is.
- Mindenki utálja.
465
00:21:51,519 --> 00:21:53,103
- Ki akartam lépni.
- Tutira.
466
00:21:53,104 --> 00:21:55,023
Tényleg, Carmen. Csak...
467
00:21:55,523 --> 00:21:57,149
Annyi a változás.
468
00:21:57,150 --> 00:21:59,484
Csak egy dolgot akartam, ami nem új,
469
00:21:59,485 --> 00:22:01,194
amiben nem buktam el.
470
00:22:01,195 --> 00:22:02,529
De miért hazudtál?
471
00:22:02,530 --> 00:22:03,906
Azok után, amiket mondtak rólam?
472
00:22:05,324 --> 00:22:06,325
Én számítok.
473
00:22:06,951 --> 00:22:08,577
Neked is számítanom kéne.
474
00:22:08,578 --> 00:22:10,328
- Számítasz.
- Nem vagyok
475
00:22:10,329 --> 00:22:12,999
a csicskásod, aki kitart, amíg hazudsz.
476
00:22:13,666 --> 00:22:15,293
Folyton hazudsz nekem!
477
00:22:15,668 --> 00:22:16,752
És nem a fontosról.
478
00:22:16,753 --> 00:22:18,254
Tudom, az nem számít.
479
00:22:20,715 --> 00:22:23,050
Csak az, hogy sosem vagy őszinte.
480
00:22:23,051 --> 00:22:24,260
Úgy sajnálom...
481
00:22:25,136 --> 00:22:26,137
hogy hazudtam.
482
00:22:27,764 --> 00:22:29,556
Csak...
483
00:22:29,557 --> 00:22:31,225
Tudom, hogy gyáva vagyok.
484
00:22:32,101 --> 00:22:33,686
Tényleg kiléptem...
485
00:22:34,520 --> 00:22:37,857
Ha ez számít valamit, most léptem ki.
486
00:22:38,399 --> 00:22:39,233
Bassza meg!
487
00:22:42,945 --> 00:22:44,822
- Tényleg?
- Igen.
488
00:22:46,240 --> 00:22:47,075
Miért?
489
00:22:47,617 --> 00:22:49,910
Mert nem tudtam megtenni előtted.
490
00:22:49,911 --> 00:22:51,953
Nem tudom megtenni előtted.
491
00:22:51,954 --> 00:22:54,247
- Ez a gond.
- Mit nem tudsz megtenni?
492
00:22:54,248 --> 00:22:55,208
Az egész...
493
00:22:56,417 --> 00:22:57,543
Az egész műsort.
494
00:22:58,461 --> 00:23:01,004
Az egész „tökéletes heterók vagyunk"
495
00:23:01,005 --> 00:23:03,299
faszságot.
496
00:23:03,841 --> 00:23:05,593
Nem tudom megtenni előtted.
497
00:23:07,845 --> 00:23:09,055
Ami szívás.
498
00:23:11,224 --> 00:23:13,392
Mert kezdem azt hinni, hogy nekem...
499
00:23:13,935 --> 00:23:15,520
jobb, ha nem bújok elő.
500
00:23:16,687 --> 00:23:18,106
Szóval gyakoroltál.
501
00:23:20,775 --> 00:23:21,776
Igen.
502
00:23:27,615 --> 00:23:29,492
Mi van, ha már nem szeretnek?
503
00:23:33,454 --> 00:23:34,372
Én szeretlek.
504
00:23:35,039 --> 00:23:36,707
Erre nézd, hogy bánok veled!
505
00:23:39,919 --> 00:23:41,336
Szar barát vagyok.
506
00:23:41,337 --> 00:23:42,672
Én még szarabb.
507
00:23:43,923 --> 00:23:46,716
Dugtam a húgod pasijával,
és nem mondtam el neki.
508
00:23:46,717 --> 00:23:47,717
És Hailee?
509
00:23:47,718 --> 00:23:50,346
Odaadtam a Charli koncertjegyét
egy dilisnek.
510
00:23:51,514 --> 00:23:54,266
Mondtam annak, aki összetörte a szíved,
hogy beszéljen veled.
511
00:23:54,267 --> 00:23:55,685
Ezért menj a picsába!
512
00:23:56,352 --> 00:23:57,602
Megérdemeltem,
513
00:23:57,603 --> 00:24:00,647
mert tejfürdőbe fektettem
514
00:24:00,648 --> 00:24:02,607
egy laktózérzékeny csajt
515
00:24:02,608 --> 00:24:04,609
a záróvizsgás filmemhez.
516
00:24:04,610 --> 00:24:06,987
El kellett volna mondanom, hogy
517
00:24:06,988 --> 00:24:08,989
tejben ülni pocsék ötlet volt.
518
00:24:08,990 --> 00:24:09,991
Istenem!
519
00:24:10,741 --> 00:24:12,534
Szar legjobb barátok vagyunk.
520
00:24:12,535 --> 00:24:13,619
Bassza meg!
521
00:24:15,788 --> 00:24:17,748
A legjobb barátodnak neveztél?
522
00:24:19,041 --> 00:24:20,042
Igen.
523
00:24:20,501 --> 00:24:24,005
Akkor továbbra is
szar legjobb barátoknak kell maradunk.
524
00:24:24,714 --> 00:24:26,424
Mert ki fog még szeretni minket?
525
00:24:28,301 --> 00:24:30,928
Senki, csajszi!
526
00:24:31,429 --> 00:24:32,470
Ha körülnézek,
527
00:24:32,471 --> 00:24:34,389
nem túl rózsás a helyzet.
528
00:24:34,390 --> 00:24:37,100
Csak kérlek, 50%-kal kevesebbet hazudj!
529
00:24:37,101 --> 00:24:39,936
Vegyük a jelenlegi hazugságaidat!
530
00:24:39,937 --> 00:24:40,854
Értem.
531
00:24:40,855 --> 00:24:42,314
És csökkentsük a felére!
532
00:24:42,315 --> 00:24:43,566
Menni fog.
533
00:24:46,235 --> 00:24:49,989
Valamint utánanéztem,
hogy mit mondtam spanyolul,
534
00:24:50,615 --> 00:24:53,783
és ma rengeteg ember életét
535
00:24:53,784 --> 00:24:57,079
veszélyeztettem.
536
00:24:57,455 --> 00:24:59,081
Kampuszterrorista lettem.
537
00:25:00,791 --> 00:25:01,709
Hali!
538
00:25:02,168 --> 00:25:03,335
Ácsi!
539
00:25:03,336 --> 00:25:04,586
Ne!
540
00:25:04,587 --> 00:25:07,214
Terhes vagy.
Segítek felnevelni. Abbahagyom a sulit.
541
00:25:07,215 --> 00:25:08,591
Nem vagyok terhes.
542
00:25:09,842 --> 00:25:12,719
Bocs, hogy nem szereztem be időben
a gyógyszered.
543
00:25:12,720 --> 00:25:14,804
Ugyan! Így is sikerült a vizsga.
544
00:25:14,805 --> 00:25:16,264
Csak tovább tartott.
545
00:25:16,265 --> 00:25:18,058
- De ne csináld többet!
- Soha!
546
00:25:18,059 --> 00:25:20,560
Van kedvetek bebaszni Bader buliján?
547
00:25:20,561 --> 00:25:22,312
- Naná.
- Menjünk!
548
00:25:22,313 --> 00:25:24,522
Oké. Csak kedvesen megkérlek,
549
00:25:24,523 --> 00:25:27,777
hogy öltözz át,
mert ennél rondábbat még nem láttam.
550
00:25:29,570 --> 00:25:31,571
Lám, lám!
551
00:25:31,572 --> 00:25:35,033
Mimi a Bader-bulin? Még ilyet!
552
00:25:35,034 --> 00:25:36,868
Grace nem Brandy Melville-ben?
553
00:25:36,869 --> 00:25:39,371
- Még ilyet!
- Kapd be, ribi!
554
00:25:39,372 --> 00:25:41,207
- Hiányoztál.
- Te is nekem.
555
00:25:41,666 --> 00:25:42,499
Várj!
556
00:25:42,500 --> 00:25:43,459
Figyu!
557
00:25:44,543 --> 00:25:46,212
Mielőtt bemegyünk, én...
558
00:25:47,129 --> 00:25:49,798
Még sosem voltam ilyen bulin.
559
00:25:49,799 --> 00:25:52,134
Nem akarlak leégetni.
560
00:25:53,052 --> 00:25:55,471
Mint én tettem a felnőtt vacsorapartidon.
561
00:25:56,013 --> 00:25:59,266
Amire Ronnie meghívta a három exét?
562
00:25:59,267 --> 00:26:01,726
- Mi aztán tudunk párt választani.
- Hát...
563
00:26:01,727 --> 00:26:03,895
A csaj kaktusza leesett a polcról,
564
00:26:03,896 --> 00:26:06,898
ezért sürgős terápiafoglalkozásra ment.
565
00:26:06,899 --> 00:26:09,235
- Oké.
- Attól tartok, hogy...
566
00:26:09,944 --> 00:26:11,236
totál bekattant.
567
00:26:11,237 --> 00:26:13,405
- Aha.
- Múlt héten 3000 dolcsit kért.
568
00:26:13,406 --> 00:26:16,408
Jó hallani,
hogy a nők is elviselhetetlenek.
569
00:26:16,409 --> 00:26:18,243
Abszolút. Ez a feminizmus.
570
00:26:18,244 --> 00:26:20,871
Jövő félévben csinálod a rádióműsort?
571
00:26:21,956 --> 00:26:22,956
Szerinted?
572
00:26:22,957 --> 00:26:23,873
„Bella.
573
00:26:23,874 --> 00:26:26,126
„Hol a rákban voltál, loca?
574
00:26:26,127 --> 00:26:28,295
-„Áruld már el, loca!"
- Istenem!
575
00:26:28,296 --> 00:26:30,006
Lassíts már!
576
00:26:37,096 --> 00:26:38,848
Itt hagyjuk a golfkocsit?
577
00:26:41,851 --> 00:26:42,935
Ez az, baszki!
578
00:26:47,773 --> 00:26:49,441
Hol van a kurva mosdó?
579
00:26:49,442 --> 00:26:50,359
Fenékig!
580
00:27:00,661 --> 00:27:01,662
Sziasztok!
581
00:27:02,455 --> 00:27:04,498
Idd ki, te kis ribi!
582
00:27:06,000 --> 00:27:07,959
- Üdv, én...
- Bebe vagy a Candid Campus-ról...
583
00:27:07,960 --> 00:27:09,753
...Couture. Lefotózhatlak?
584
00:27:09,754 --> 00:27:11,129
Ajánlom is, ribikém!
585
00:27:11,130 --> 00:27:12,131
Ez az!
586
00:27:17,928 --> 00:27:19,054
Hé, Bento!
587
00:27:19,055 --> 00:27:20,556
Engedj be!
588
00:27:21,474 --> 00:27:23,351
Hali, hol van Grace?
589
00:27:24,101 --> 00:27:25,518
Hát itt van!
590
00:27:25,519 --> 00:27:26,853
Egy pasi, ribi nélkül?
591
00:27:26,854 --> 00:27:28,481
Ez rossz arány, Pete.
592
00:27:29,607 --> 00:27:31,483
Bébi, nem hittem volna,
593
00:27:31,484 --> 00:27:33,443
hogy egy magamfajta pasit
594
00:27:33,444 --> 00:27:36,279
így próbára tehet egy hét,
amilyen ez volt.
595
00:27:36,280 --> 00:27:39,491
A kibaszott dékán elengedett.
596
00:27:39,492 --> 00:27:41,451
Nem érdekelte, hogy
597
00:27:41,452 --> 00:27:44,705
kiszivárogtattam a diákat,
és felvesznek a Hawksworthbe!
598
00:27:45,247 --> 00:27:47,415
Én csak... Bementem hozzájuk,
599
00:27:47,416 --> 00:27:50,543
leültem Charlie-val,
és azt mondtam: „Felveszel,
600
00:27:50,544 --> 00:27:51,837
„és fel is vett, baszki!"
601
00:27:52,421 --> 00:27:54,130
Megyek vele a Mikulás Piálásra!
602
00:27:54,131 --> 00:27:55,673
Beleillek a céges kultúrájukba!
603
00:27:55,674 --> 00:27:58,386
Naná. És az irodájuknak
tutira jó illata volt.
604
00:28:00,179 --> 00:28:01,554
Nagy poén. Oké.
605
00:28:01,555 --> 00:28:02,639
Félre, bemegyek.
606
00:28:02,640 --> 00:28:04,140
- Nem.
- Nem?
607
00:28:04,141 --> 00:28:05,976
Baromira végeztünk.
608
00:28:08,312 --> 00:28:10,313
- Végeztünk?
- Igen.
609
00:28:10,314 --> 00:28:12,482
Megint szakítasz velem?
610
00:28:12,483 --> 00:28:14,193
- Ja.
- Vissza fogsz jönni.
611
00:28:15,069 --> 00:28:17,696
Tudod, miért?
Mert egy kibaszott senki vagy.
612
00:28:18,572 --> 00:28:19,740
Kapd be, Peter!
613
00:28:20,116 --> 00:28:22,201
A sok szarságért, amit írtál!
614
00:28:31,377 --> 00:28:32,837
Tudod, hogy megdugtam őt?
615
00:28:35,464 --> 00:28:36,841
Igen.
616
00:28:39,260 --> 00:28:40,094
Tényleg?
617
00:28:40,553 --> 00:28:42,388
Te vagy TatianaDelRey, ugye?
618
00:28:42,888 --> 00:28:45,766
- Istenem, Grace, úgy sajnálom!
- Ne most!
619
00:28:47,935 --> 00:28:50,354
Kibaszottul szánalmas vagy.
620
00:28:50,771 --> 00:28:52,147
Megdugtál egy gólyát?
621
00:28:52,148 --> 00:28:55,526
Nem hiszem el,
hogy miattad változtam meg annyira.
622
00:28:55,985 --> 00:28:57,777
Úgy olvasol, mint egy ötödikes,
623
00:28:57,778 --> 00:28:59,487
és a farkad sem működik.
624
00:28:59,488 --> 00:29:02,824
Te akarsz berobbanni
a New York-i pénzügyi életbe?
625
00:29:02,825 --> 00:29:04,576
Az megvan, hogy matek kell?
626
00:29:04,577 --> 00:29:06,871
De én nem fogom megírni a házidat.
627
00:29:07,830 --> 00:29:09,330
Buta vagy, Peter!
628
00:29:09,331 --> 00:29:11,167
Mint a segg!
629
00:29:12,376 --> 00:29:15,628
Most már nem kell
műszempillában flangálnom a suliban.
630
00:29:15,629 --> 00:29:18,506
Egész félévben
vegasi showgirlnek néztem ki.
631
00:29:18,507 --> 00:29:21,634
Bocs, végeztél?
Ennyi volt a kis beszéded? Kapd be!
632
00:29:21,635 --> 00:29:24,220
Mind kapjátok be! Jobb vagyok nálatok.
633
00:29:24,221 --> 00:29:26,639
És jobb jövőm lesz, mint nektek.
634
00:29:26,640 --> 00:29:28,391
Bentót kivéve, igaz?
635
00:29:28,392 --> 00:29:32,062
Mert Bento
kibaszott Flesh & Gold-tag, ti meg nem!
636
00:29:33,397 --> 00:29:34,398
Kiléptem.
637
00:29:35,649 --> 00:29:36,692
Kiléptél?
638
00:29:37,109 --> 00:29:38,110
Igen, ma.
639
00:29:40,654 --> 00:29:42,573
Te is fiam, Brutus?
640
00:29:44,241 --> 00:29:46,160
Én csináltam belőled Caesart, baszod!
641
00:29:46,702 --> 00:29:47,703
Peter...
642
00:29:49,163 --> 00:29:50,623
Nem leszek olyan, mint te.
643
00:29:51,373 --> 00:29:52,458
Jézusom!
644
00:29:53,542 --> 00:29:55,169
Nagyobbnak képzeled magad?
645
00:29:58,297 --> 00:29:59,256
Igen.
646
00:30:21,946 --> 00:30:24,281
- Grace, el akartam mondani...
- Hányszor?
647
00:30:25,199 --> 00:30:26,366
Nem is érdekel.
648
00:30:26,367 --> 00:30:28,244
Baszd meg, de nem érdekel!
649
00:30:29,787 --> 00:30:30,871
Tudtad, ugye?
650
00:30:33,123 --> 00:30:35,667
Ha egy barátom dugná a csajodat,
651
00:30:35,668 --> 00:30:37,044
elmondtam volna neked.
652
00:30:41,257 --> 00:30:42,299
Egy pillanat!
653
00:30:44,843 --> 00:30:45,678
Carmen!
654
00:30:46,887 --> 00:30:48,639
Carmen, várj!
655
00:30:49,807 --> 00:30:52,142
- Kurvára nem!
- Figyelj!
656
00:30:54,061 --> 00:30:56,563
- Bocsánatot kérek. Én...
- Kösz, nem érdekel.
657
00:30:56,564 --> 00:30:58,566
Kérlek, George!
658
00:30:58,983 --> 00:31:00,609
Szemét vagy, Benny.
659
00:31:03,445 --> 00:31:05,281
És igazad van. Nem vagyunk haverok.
660
00:31:07,116 --> 00:31:09,159
Vajon ki mered mondani egyszer?
661
00:31:10,035 --> 00:31:11,120
Mit?
662
00:31:13,664 --> 00:31:14,832
Hogy meleg vagy.
663
00:31:41,817 --> 00:31:43,027
Bassza meg!
664
00:31:49,783 --> 00:31:50,618
Halihó!
665
00:31:51,118 --> 00:31:53,078
- Jól vagy?
- Ja, remekül.
666
00:31:53,579 --> 00:31:55,289
Kibaszott jó este volt.
667
00:31:56,498 --> 00:31:57,416
Nekem is.
668
00:31:59,251 --> 00:32:01,545
Baszki, ma felvettem azt a tógát,
669
00:32:02,004 --> 00:32:05,591
lefröcsköltem egy csomó srácot sörrel, és...
670
00:32:06,884 --> 00:32:10,387
elég gáz, hogy itt ücsörgök egy bulin
tök egyedül, szóval...
671
00:32:18,354 --> 00:32:20,439
Hogy kerültél a Flesh & Goldba?
672
00:32:21,982 --> 00:32:23,859
Szerintem jobbat érdemelsz.
673
00:32:25,069 --> 00:32:25,903
Lehet.
674
00:32:28,155 --> 00:32:30,282
De nem erről szól ez a suli is?
675
00:32:32,159 --> 00:32:34,870
Ja. Mi a faszért jöttem egyáltalán ide?
676
00:32:35,412 --> 00:32:38,082
Otthon kellett volna egyetemre járnom.
677
00:32:41,335 --> 00:32:42,169
Londonban?
678
00:32:43,212 --> 00:32:44,213
Miből jöttél rá?
679
00:32:46,298 --> 00:32:47,299
Igen.
680
00:32:48,717 --> 00:32:49,718
Te honnan jöttél?
681
00:32:52,388 --> 00:32:53,263
New Jersey-ből.
682
00:32:53,681 --> 00:32:54,515
Menő hely.
683
00:32:55,224 --> 00:32:56,433
Ja, a legmenőbb.
684
00:32:57,601 --> 00:32:58,559
De szerintem
685
00:32:58,560 --> 00:33:01,397
többről szól ez a hely,
mint a Flesh & Gold.
686
00:33:02,439 --> 00:33:03,357
Tényleg.
687
00:33:04,817 --> 00:33:07,152
És én örülök, hogy idejöttél.
688
00:33:10,197 --> 00:33:11,031
Tényleg?
689
00:33:25,713 --> 00:33:26,547
Carmen?
690
00:33:30,426 --> 00:33:31,385
Ez komoly?
691
00:33:32,302 --> 00:33:33,303
Benny!
692
00:33:34,763 --> 00:33:35,973
Benny, várj!
693
00:33:37,182 --> 00:33:38,266
Nem történt semmi!
694
00:33:38,267 --> 00:33:39,435
Miért csináltad?
695
00:33:40,269 --> 00:33:41,561
Szar barát vagy!
696
00:33:41,562 --> 00:33:43,355
- Ne mondd ezt!
- De az vagy!
697
00:33:43,814 --> 00:33:45,940
Gondolom, most majd dugtok, ugye?
698
00:33:45,941 --> 00:33:48,025
Mert ekkora szajha vagyok?
699
00:33:48,026 --> 00:33:49,318
Mindenkivel dugok?
700
00:33:49,319 --> 00:33:50,903
Mindenki pasijával dugsz!
701
00:33:50,904 --> 00:33:53,198
Te meg mindenki pasijával akarsz dugni!
702
00:33:54,199 --> 00:33:55,075
Mi?
703
00:34:01,206 --> 00:34:02,416
Hát itt vagytok!
704
00:34:03,041 --> 00:34:03,958
Jaj! Mi van?
705
00:34:03,959 --> 00:34:05,169
Elfogyott a kísérő?
706
00:34:11,383 --> 00:34:12,468
Hozzál már!
707
00:35:15,447 --> 00:35:17,448
A feliratot fordította: Szíjj Julianna
708
00:35:17,449 --> 00:35:19,535
Kreatív supervisor
Hegyi Júlia