1 00:00:06,048 --> 00:00:07,590 Az előző részekből... 2 00:00:07,591 --> 00:00:09,510 Először én, így senki se lát meg. 3 00:00:10,678 --> 00:00:11,678 {\an8}CSAK EGYSZER MENTEM EL. TÖRÖLLEK. SASSZÉZZ INNEN! 4 00:00:11,679 --> 00:00:12,804 A picsába ezzel a hellyel! 5 00:00:12,805 --> 00:00:15,515 Mindenki el fogja olvasni ezeket a diákat. 6 00:00:15,516 --> 00:00:17,892 {\an8}„Clevelandi gőzös-rajongó, árva szajha.” 7 00:00:17,893 --> 00:00:20,478 - Szólnom kéne Grace-nek Peterről. - Ne! 8 00:00:20,479 --> 00:00:21,896 Az egyetemen nem alakul jól a dolog. 9 00:00:21,897 --> 00:00:23,649 Beleszerettem egy heteró srácba. 10 00:00:24,400 --> 00:00:25,400 De helyes a srác! 11 00:00:25,401 --> 00:00:26,776 Nagyon sajnálom, Benny. 12 00:00:26,777 --> 00:00:28,570 Aznap félreértettem a szitut. 13 00:00:28,571 --> 00:00:30,447 Nem értettél félre semmit. 14 00:00:30,448 --> 00:00:31,782 Peternek nincs állása. 15 00:00:32,324 --> 00:00:33,158 Hazudott. 16 00:00:33,159 --> 00:00:34,617 {\an8}PETER WHITNEY, BALLICK DÉKÁN LÁTNI KÍVÁNJA 17 00:00:34,618 --> 00:00:36,120 {\an8}A FLESH & GOLD-KISZIVÁROGTATÁS MIATT. 18 00:00:43,127 --> 00:00:45,963 TÚLTOLÁS 19 00:00:54,013 --> 00:00:56,639 Mit szólsz ehhez a betűtípushoz? 20 00:00:56,640 --> 00:00:58,892 - Kész a rövidfilmem. - Imádom. 21 00:00:58,893 --> 00:01:00,977 - Állati profi. - Szerintem csúcs. 22 00:01:00,978 --> 00:01:02,604 - Istenem! - Megnézed? 23 00:01:02,605 --> 00:01:04,356 - Világpremier. - Igen. 24 00:01:07,943 --> 00:01:09,445 „Húzá$.” 25 00:01:10,654 --> 00:01:12,615 „Húzás." Csak „húzás". 26 00:01:13,073 --> 00:01:14,532 - Oké. - Kezdjük elölről! 27 00:01:14,533 --> 00:01:18,871 HÚZÁ$... 28 00:01:29,423 --> 00:01:30,424 Jó, nem? 29 00:02:02,665 --> 00:02:05,292 VÉGE$ 30 00:02:06,293 --> 00:02:08,212 - Te vagy benne. - Azta! 31 00:02:08,838 --> 00:02:09,754 Tetszik? 32 00:02:09,755 --> 00:02:11,589 Ki fogja látni ezt? 33 00:02:11,590 --> 00:02:13,676 A filmes csoportom és a tanárom. 34 00:02:14,593 --> 00:02:17,971 És talán egyszer rövidfilmfesztiválon is bemutatják. 35 00:02:17,972 --> 00:02:18,973 Oké. 36 00:02:21,308 --> 00:02:23,435 - Utáltad. - Dehogyis! 37 00:02:23,686 --> 00:02:26,063 - Jesszusom, ez szörnyű! - Nem, intenzív. 38 00:02:26,856 --> 00:02:28,898 Első nézésre nem érted meg. 39 00:02:28,899 --> 00:02:31,527 - Akkor megnézed még egyszer? - Nem. 40 00:02:32,444 --> 00:02:33,444 Oké. 41 00:02:33,445 --> 00:02:36,531 Hadd írjak egy rendezőt a kudarclistámba. 42 00:02:36,532 --> 00:02:40,034 - Benny... - Közgáz, Miles. 43 00:02:40,035 --> 00:02:41,744 Flesh & Gold. 44 00:02:41,745 --> 00:02:43,873 Azt ne! Te léptél ki tőlük. 45 00:02:44,415 --> 00:02:45,332 Igaz. 46 00:02:46,000 --> 00:02:47,041 Tényleg. 47 00:02:47,042 --> 00:02:49,836 Bár ott lettem volna, amikor elküldted őket a p-be! 48 00:02:49,837 --> 00:02:50,753 Ja. 49 00:02:50,754 --> 00:02:53,007 Ünnepeljünk a reggeli vizsgák után? 50 00:02:55,009 --> 00:02:57,051 Nem megy. George-dzsal lógok. 51 00:02:57,052 --> 00:02:58,637 Már segghaverok vagytok? 52 00:02:59,179 --> 00:03:01,140 Nem. És ne mondd ezt! 53 00:03:01,557 --> 00:03:03,308 - Felírom a listámra. - Jó. 54 00:03:03,309 --> 00:03:04,768 A gyümölcslégy mellé. 55 00:03:05,811 --> 00:03:06,645 Megint mondtad. 56 00:03:08,522 --> 00:03:10,149 A húgod marha jó fej. 57 00:03:10,566 --> 00:03:11,400 Tényleg? 58 00:03:14,778 --> 00:03:16,696 - Írogattok egymásnak? - Ezt-azt. 59 00:03:16,697 --> 00:03:18,448 Ezt annyira utálom. 60 00:03:18,449 --> 00:03:21,910 De nem fog csípni, ha megtudja, hogy dugtam a pasijával. 61 00:03:21,911 --> 00:03:23,370 Bűntudatom van miatta. 62 00:03:24,163 --> 00:03:25,330 Michael halála után 63 00:03:25,331 --> 00:03:27,666 rájöttem, hogy miatta lett az összes barátom. 64 00:03:28,417 --> 00:03:30,377 És miután meghalt, eltűntek. 65 00:03:31,003 --> 00:03:33,047 Félek, hogy újra ez lesz. 66 00:03:33,589 --> 00:03:35,424 Többé nem fordul elő. 67 00:03:36,675 --> 00:03:38,552 Az igazság mindenkit megölt. 68 00:03:40,512 --> 00:03:42,348 Gyakorlok a spanyol vizsgámra. 69 00:03:42,723 --> 00:03:45,434 - Tudsz spanyolul, nem? - Tudok. De mi volt ez? 70 00:03:46,185 --> 00:03:47,560 A könnyű ötösöm volt. 71 00:03:47,561 --> 00:03:48,478 Na jó. 72 00:03:48,479 --> 00:03:50,063 Tíz perc múlva vizsgázok. 73 00:03:50,064 --> 00:03:51,731 Felírhatom a listára. 74 00:03:51,732 --> 00:03:55,235 És most kezdődik a záróvizsga. 75 00:03:56,278 --> 00:03:58,821 {\an8}Spanyol alapismeret: Bevezetés a spanyolba. 76 00:03:58,822 --> 00:04:02,742 Fordítsa le: Soy de la región costera de Florida. 77 00:04:02,743 --> 00:04:06,245 „A” választás: a floridai hegyekből származom. 78 00:04:06,246 --> 00:04:09,416 {\an8}„B” választás: Egy floridai szigetről származom. 79 00:04:09,959 --> 00:04:12,543 „C”: a kampuszon bújtam elő, és nézem, 80 00:04:12,544 --> 00:04:14,462 {\an8}ahogy másképp bánnak veled, 81 00:04:14,463 --> 00:04:16,548 miután egy szemeszteren át más voltál. 82 00:04:17,883 --> 00:04:19,510 Azonosítsa a lenti képeket! 83 00:04:22,179 --> 00:04:24,847 Vele maradok. Jól nézünk ki együtt. 84 00:04:24,848 --> 00:04:28,268 Tényleg jól nézünk ki együtt, mint egy szép festmény. 85 00:04:30,771 --> 00:04:31,854 Vagy szakítok vele. 86 00:04:31,855 --> 00:04:34,232 Az Xbox-os dolog? TatianaDelRey? 87 00:04:34,233 --> 00:04:36,401 Egyértelműen lefeküdt vele. 88 00:04:36,402 --> 00:04:39,946 De mi van, ha csak virtuálisan dugtak, a játékban? 89 00:04:39,947 --> 00:04:41,155 Van ilyen? 90 00:04:41,156 --> 00:04:42,992 Az incelek csinálhatják. 91 00:04:44,159 --> 00:04:46,245 Filozófia alapismeretek: Miért? 92 00:04:46,870 --> 00:04:49,747 Válaszoljon a kérdésre! Van szabad akaratunk? 93 00:04:49,748 --> 00:04:51,124 Elmondod Grace-nek, 94 00:04:51,125 --> 00:04:53,001 hogy dugtál a pasijával, és élvezted? 95 00:04:53,002 --> 00:04:55,004 Hogy nézne ki a „világigazság”? 96 00:04:55,587 --> 00:04:57,755 A dolgozó nők egy pozitív 97 00:04:57,756 --> 00:05:00,509 és egy negatív hatása a kapitalizmusra? 98 00:05:01,552 --> 00:05:02,510 Leszarom. 99 00:05:02,511 --> 00:05:05,930 A dékán tudja, hogy én szivárogtattam, ezért kicsapnak. 100 00:05:05,931 --> 00:05:07,932 Se meló, se kibaszott egyetem. 101 00:05:07,933 --> 00:05:10,853 Ez lett volna életem legjobb éve, baszki! 102 00:05:12,479 --> 00:05:15,440 {\an8}„D” választás: elmész, hogy soha többé ne lásd Milest. 103 00:05:15,441 --> 00:05:16,482 Bueno. 104 00:05:16,483 --> 00:05:19,444 „E”: ne hazudd Carmennek, hogy kiléptél a Flesh & Gold-ból, 105 00:05:19,445 --> 00:05:22,156 hanem tedd meg, te gyáva féreg! Kamu barát! 106 00:05:22,990 --> 00:05:23,991 Kamu barát! 107 00:05:29,538 --> 00:05:30,664 Dékán asszony... 108 00:05:31,540 --> 00:05:34,625 Őszintén bocsánatot kérek, ha olyasmit tettem... 109 00:05:34,626 --> 00:05:36,753 Kíméljen meg a bocsánatkéréstől! 110 00:05:36,754 --> 00:05:38,337 És ne tárja szét a lábait! 111 00:05:38,338 --> 00:05:39,256 Zárja össze! 112 00:05:39,923 --> 00:05:41,467 A nyalókabolt zárva van. 113 00:05:45,429 --> 00:05:46,847 „A mellbimbója túl nagy. 114 00:05:47,765 --> 00:05:48,891 „Csúnya mami. 115 00:05:49,683 --> 00:05:51,101 „Árva szajha.” 116 00:05:52,269 --> 00:05:54,313 Büszkék magukra a Flesh & Gold-nál? 117 00:05:55,397 --> 00:05:59,026 A PowerPoint kiszivárogtatása megsértette a magatartási kódexünket. 118 00:06:00,069 --> 00:06:03,488 Elmesélem, milyen volt az elmúlt pár hetem. 119 00:06:03,489 --> 00:06:05,531 Hívtak a CNN-től, az MSNBC-től, 120 00:06:05,532 --> 00:06:08,827 a Foxtól és a Good Morning America-tól. 121 00:06:10,245 --> 00:06:12,456 Felfogta, hogy felkapták a sztorit? 122 00:06:15,584 --> 00:06:16,752 Mert én igen. 123 00:06:20,714 --> 00:06:25,176 Végre bekerültünk az országos hírekbe, rossz fiú! 124 00:06:25,177 --> 00:06:29,056 A Yates a csúcson van! 125 00:06:31,600 --> 00:06:32,893 Rolling Stone... 126 00:06:33,811 --> 00:06:36,646 „Röf-röf, elitista disznók a Yates Egyetemen.” 127 00:06:36,647 --> 00:06:38,231 Bla-bla-bla-bla. 128 00:06:38,232 --> 00:06:43,069 {\an8}„Flesh & Gold, egy ultraexkluzív titkos társaság...” 129 00:06:43,070 --> 00:06:44,821 {\an8}„Ultraexkluzív.” 130 00:06:44,822 --> 00:06:46,698 {\an8}Oda vágyom! 131 00:06:47,199 --> 00:06:48,366 Érti? 132 00:06:48,367 --> 00:06:51,120 Sosem érdekelt még ennyi embert ez az iskola. 133 00:06:51,453 --> 00:06:55,581 Még az U.S. News „Az év legjobb 50 egyeteme” közé is bekerülhetnénk 134 00:06:55,582 --> 00:06:57,375 ettől a nagy felhajtástól! 135 00:06:57,376 --> 00:07:01,380 Félre az útból, ohiói Miami Egyetem! 136 00:07:03,173 --> 00:07:05,716 Yates mama lett a sztár! 137 00:07:05,717 --> 00:07:07,552 Ezzel a botránnyal... 138 00:07:07,553 --> 00:07:09,471 Kimondhatom a „botrány” szót. 139 00:07:10,973 --> 00:07:13,892 Igazi dékán lettem, az istenit! 140 00:07:15,269 --> 00:07:18,020 És ön is igazi lett, Peter! 141 00:07:18,021 --> 00:07:21,358 Egész reggel az aktáját olvastam. 142 00:07:21,775 --> 00:07:23,110 Ön nem ide tartozik. 143 00:07:24,069 --> 00:07:26,154 Naná, hogy nem, ahogy én sem. 144 00:07:26,155 --> 00:07:28,948 De hála annak, amit tett, eljött a mi időnk. 145 00:07:28,949 --> 00:07:31,160 Elvesszük, amit megérdemlünk. 146 00:07:31,994 --> 00:07:34,246 - Akkor Ballick dékán asszony... - Kérlek! 147 00:07:36,081 --> 00:07:37,040 Szólíts Jessicának! 148 00:07:37,374 --> 00:07:38,375 Jessica! 149 00:07:40,252 --> 00:07:43,380 Szóval nem vagyok bajban? 150 00:07:50,679 --> 00:07:51,722 Mit mondott? 151 00:07:53,765 --> 00:07:56,434 Guccik lettünk, baszod! 152 00:07:56,435 --> 00:07:58,644 - Mi? Igen! - Ez az, haver! 153 00:07:58,645 --> 00:08:01,147 Szuper! Azt hittem, leállít minket. 154 00:08:01,148 --> 00:08:03,608 Apa és Harvey már kutattak a múltjában. 155 00:08:03,609 --> 00:08:05,359 - Harvey! - Sok mindent talált. 156 00:08:05,360 --> 00:08:07,570 Örült, hogy kiszivárogtattam a diákat. 157 00:08:07,571 --> 00:08:10,489 A ribi azt mondta, a világ hírcsatornáitól hívják. 158 00:08:10,490 --> 00:08:12,450 - A Barstooltól is? - Reménykedhetünk. 159 00:08:12,451 --> 00:08:14,619 Istenem, ez bakancslistás cucc! 160 00:08:14,620 --> 00:08:17,288 Ez kurva okos húzás volt tőled, Pete! 161 00:08:17,289 --> 00:08:18,289 A francba! 162 00:08:18,290 --> 00:08:20,166 - Nyerő vagyok, bébi! - Frankón! 163 00:08:20,167 --> 00:08:22,710 És tudod, mit? Még nem is végeztem. 164 00:08:22,711 --> 00:08:24,879 Kurvára nem végeztem. 165 00:08:24,880 --> 00:08:26,464 New Yorkba megyek. 166 00:08:26,465 --> 00:08:29,050 A Hawksworth-höz. Megérdemlem azt a melót. 167 00:08:29,051 --> 00:08:31,093 - Az enyém! - Kurvára az, bébi! 168 00:08:31,094 --> 00:08:33,638 Kell, hogy velem legyél New Yorkban jövőre! 169 00:08:33,639 --> 00:08:35,641 Nem hiszem el, amit most mondok... 170 00:08:36,558 --> 00:08:38,434 Nélkülem kell megtartanod a beavatást. 171 00:08:38,435 --> 00:08:40,228 - Nem, haver. - De! 172 00:08:40,229 --> 00:08:42,104 - Nem, Pete. - De! 173 00:08:42,105 --> 00:08:44,273 Ne marháskodj, haver! Őrző vagy. 174 00:08:44,274 --> 00:08:45,191 Tudom. 175 00:08:45,192 --> 00:08:48,445 Az vagyok. De tudod, hogy kit akarok Caesarnak. 176 00:08:48,946 --> 00:08:51,073 És most egy nagy őrültséget mondok. 177 00:08:51,907 --> 00:08:55,159 - Nyilvánosan tartod a ceremóniát. - Mások előtt? 178 00:08:55,160 --> 00:08:56,661 Ettől nyilvános. 179 00:08:56,662 --> 00:08:59,580 - Nincs maszk, nyers kutya. - Nincs maszk, baszki! 180 00:08:59,581 --> 00:09:00,539 Csak szabadon! 181 00:09:00,540 --> 00:09:02,708 Mi vagyunk a nyerők, bébi! 182 00:09:02,709 --> 00:09:03,961 Naná! 183 00:09:13,095 --> 00:09:13,929 Szia! 184 00:09:15,764 --> 00:09:17,266 - Üdv! - Mizu? 185 00:09:18,558 --> 00:09:19,518 Oké. 186 00:09:21,603 --> 00:09:23,771 - Ismered Petert... - Tudod, olyan fura. 187 00:09:23,772 --> 00:09:27,275 Írt egy üzit, hogy mára New Yorkba megy. 188 00:09:27,276 --> 00:09:28,986 - Ez tök random. - Ugye? 189 00:09:30,362 --> 00:09:32,446 De valamit el kell mondanom. 190 00:09:32,447 --> 00:09:35,658 Kivetted a gyógyszeremet a zsebemből, amikor kölcsönadtam a rucimat? 191 00:09:35,659 --> 00:09:37,118 Nem találtam zsebet. 192 00:09:37,119 --> 00:09:39,245 Felpróbáltam. Gondoltam, tök cuki. 193 00:09:39,246 --> 00:09:41,747 De a zsebek miatt vettem meg. 194 00:09:41,748 --> 00:09:44,125 - Itt volt a doppingszerem. - Baszki! 195 00:09:44,126 --> 00:09:45,042 Mi az? 196 00:09:45,043 --> 00:09:47,753 - Kieshetett mosáskor. - Miért mostad ki? 197 00:09:47,754 --> 00:09:49,214 Mert kölcsönadtad. 198 00:09:49,756 --> 00:09:52,049 De minek mosol egy kölcsönkért ruhát? 199 00:09:52,050 --> 00:09:53,551 Kell a gyógyszerem. 200 00:09:53,552 --> 00:09:55,386 Még mindig csajokat szívatsz? 201 00:09:55,387 --> 00:09:57,638 - Ne haragudj! - Csak tévedés volt. 202 00:09:57,639 --> 00:09:58,723 Nyugodj már le! 203 00:09:58,724 --> 00:09:59,890 Igen. Grace érti. 204 00:09:59,891 --> 00:10:02,768 Tévedések előfordulnak, és nagyon bántanak. 205 00:10:02,769 --> 00:10:04,687 Hála Istennek Grace megérti. 206 00:10:04,688 --> 00:10:06,564 Csakhogy ettől a tévedéstől 207 00:10:06,565 --> 00:10:08,983 a biofizikai kémia-vizsgámnak lőttek. 208 00:10:08,984 --> 00:10:10,735 - De miért? - Carm, ADHD-m van! 209 00:10:10,736 --> 00:10:13,237 Ezért van mosdó a szobánkban. 210 00:10:13,238 --> 00:10:14,780 Akkor neked nem lenne... 211 00:10:14,781 --> 00:10:16,699 Jól átbasztál, barátnőm. 212 00:10:16,700 --> 00:10:17,743 Illetve 213 00:10:18,118 --> 00:10:19,410 nem vagy a barátnőm. 214 00:10:19,411 --> 00:10:21,787 De igen. Jó barátnő vagyok. 215 00:10:21,788 --> 00:10:24,332 Sok lány barátja vagyok. Jóváteszem ezt. 216 00:10:24,333 --> 00:10:26,792 - Szerzek gyógyszert. - A záróvizsgák alatt? 217 00:10:26,793 --> 00:10:28,210 Ez lehetetlen. 218 00:10:28,211 --> 00:10:29,129 Csak figyelj! 219 00:10:30,714 --> 00:10:31,923 Belevaló csajszi! 220 00:10:32,549 --> 00:10:34,008 Miss TatianaDelRey! 221 00:10:34,009 --> 00:10:35,385 Az alteregója. 222 00:10:36,678 --> 00:10:38,262 {\an8}...csak egyszer mentem el. 223 00:10:38,263 --> 00:10:41,016 {\an8}És töröllek az ismerőseim közül. Sasszézz innen! 224 00:10:44,853 --> 00:10:45,729 Mennem kell. 225 00:10:48,815 --> 00:10:49,858 Később dumálunk? 226 00:10:51,109 --> 00:10:52,151 Talpra, mami! 227 00:10:52,152 --> 00:10:53,736 Nyomás a gyógyszerért! 228 00:10:53,737 --> 00:10:54,821 Bízd ide! 229 00:10:55,489 --> 00:10:56,490 Csak figyelj! 230 00:11:02,579 --> 00:11:03,746 Carmen vagyok. 231 00:11:03,747 --> 00:11:05,206 Ismerlek. Mizu? 232 00:11:05,207 --> 00:11:06,999 Kell egy kis röpítő a vizsgához. 233 00:11:07,000 --> 00:11:09,627 Drogért jöttél hozzám? 234 00:11:09,628 --> 00:11:12,380 Hazudtál, hogy több időt kapj a felvételire, 235 00:11:12,381 --> 00:11:14,465 - ezért gondoltam... - Nem hazudtam. 236 00:11:14,466 --> 00:11:17,551 PTSD-m lett egy koccanástól. Kiforgatták a szavaimat. 237 00:11:17,552 --> 00:11:20,054 - Nem vagyok jól. - Szóval nincs semmid? 238 00:11:20,055 --> 00:11:21,223 Persze hogy nincs. 239 00:11:21,932 --> 00:11:23,683 Csak Vicodin, Percocet. 240 00:11:24,226 --> 00:11:26,435 Mexikói OxyContin a cabói útra. 241 00:11:26,436 --> 00:11:27,853 És talán lila ital is. 242 00:11:27,854 --> 00:11:29,773 Jézusom! Na pá, Emma! 243 00:11:30,148 --> 00:11:31,942 Emily vagyok. Üdvözlöm Bennyt! 244 00:11:34,236 --> 00:11:35,529 Hogy ment a spanyol vizsga? 245 00:11:36,238 --> 00:11:38,115 Mindenkit kinyírtam. 246 00:11:40,784 --> 00:11:41,660 Hűha! 247 00:11:42,285 --> 00:11:44,663 - Csak ez lesz? - Igen. Csak a kókuszvíz. 248 00:11:45,705 --> 00:11:47,457 19 dollár 50. 249 00:11:47,958 --> 00:11:50,584 - Megtarthatom a visszajárót? - Igen, utálom az aprót. 250 00:11:50,585 --> 00:11:53,255 Persze, ki nem? 251 00:11:55,090 --> 00:11:57,842 A gazdagok nem tudják, milyen nagy a drágaság. 252 00:11:57,843 --> 00:11:59,052 Ez a legjobb. 253 00:11:59,636 --> 00:12:00,679 Sammyről van hír? 254 00:12:01,430 --> 00:12:02,597 Naná. 255 00:12:03,932 --> 00:12:04,890 És egy farokkép. 256 00:12:04,891 --> 00:12:05,933 - Nem mondod! - De. 257 00:12:05,934 --> 00:12:07,393 Az első farokképed. 258 00:12:07,394 --> 00:12:09,311 Istenem! Nem akarom látni, mert 259 00:12:09,312 --> 00:12:11,105 - ez elég intim cucc. - Persze. 260 00:12:11,106 --> 00:12:13,315 De most azonnal meg kell mutatnod. 261 00:12:13,316 --> 00:12:15,152 Vedd a telód, és mutasd meg! 262 00:12:17,070 --> 00:12:19,530 Jesszusom, a kukoricazabáló idahóiak! 263 00:12:19,531 --> 00:12:21,408 - Atyaisten! - Igen. 264 00:12:21,950 --> 00:12:23,325 - Gyönyörű. - Muy grande. 265 00:12:23,326 --> 00:12:25,077 Igen, pontosan. 266 00:12:25,078 --> 00:12:28,205 Most mit csináljak? Nem akarok az enyémről küldeni. 267 00:12:28,206 --> 00:12:30,000 Az túl... 268 00:12:30,542 --> 00:12:31,418 Túl micsoda? 269 00:12:32,461 --> 00:12:34,086 Nem tudom. Nem vallana rám. 270 00:12:34,087 --> 00:12:35,505 Akkor mi vallana rád? 271 00:12:37,924 --> 00:12:40,469 Bumm, ribi! Szopd le a farkam! 272 00:12:41,845 --> 00:12:42,679 Picsába! 273 00:12:43,180 --> 00:12:44,013 Bento? 274 00:12:44,014 --> 00:12:45,890 Nem tudtam, hogy itt melózol. 275 00:12:45,891 --> 00:12:46,808 Nem is. 276 00:12:47,476 --> 00:12:48,351 Akkor mit... 277 00:12:49,895 --> 00:12:51,771 A haveroddal lógsz? 278 00:12:53,190 --> 00:12:54,274 Haverok vagytok? 279 00:12:57,194 --> 00:12:58,111 Nem. 280 00:12:59,070 --> 00:13:01,947 Dehogy, csak proteinturmixért jöttem. 281 00:13:01,948 --> 00:13:03,325 Király. 282 00:13:03,992 --> 00:13:07,204 Figyu, rég nem láttalak az F&G-nél. 283 00:13:07,662 --> 00:13:09,873 Úgy tűnt, mintha kiléptél volna. 284 00:13:11,708 --> 00:13:12,626 Dehogyis! 285 00:13:13,168 --> 00:13:14,376 Hova gondolsz? 286 00:13:14,377 --> 00:13:15,378 Eszemben sincs. 287 00:13:16,129 --> 00:13:17,213 Akkor jó. 288 00:13:17,214 --> 00:13:19,341 Tudod, mit? Örülök, hogy látlak. 289 00:13:19,925 --> 00:13:21,926 Jó híreim vannak. 290 00:13:21,927 --> 00:13:24,845 Peter úgy döntött, te leszel Caesar. 291 00:13:24,846 --> 00:13:26,847 - Mi? - Ez valami színjátszó kör? 292 00:13:26,848 --> 00:13:27,848 Nem. Mi a fasz? 293 00:13:27,849 --> 00:13:29,600 Nem, mi... 294 00:13:29,601 --> 00:13:31,519 Minden évben a záróvizsgák alatt 295 00:13:31,520 --> 00:13:35,357 egy Caesar-ceremónián megválasztjuk az Alfa Elsőst. 296 00:13:35,899 --> 00:13:36,857 Nyilván. 297 00:13:36,858 --> 00:13:39,485 Te vagy az Alfa. Te vagy a kibaszott Alfa! 298 00:13:39,486 --> 00:13:41,070 Mindig is te voltál. 299 00:13:41,071 --> 00:13:44,448 Megtiszteltetés, de nem tudom, mit tegyek. 300 00:13:44,449 --> 00:13:47,409 Vannak súgókártyák, a betanulás melegeknek való. 301 00:13:47,410 --> 00:13:50,413 Vegyél tógát, és találkozzunk az udvaron! 302 00:13:51,081 --> 00:13:52,248 - Rendben? - Igen. 303 00:13:52,249 --> 00:13:53,165 Rendicsek? 304 00:13:53,166 --> 00:13:55,084 - Gyere! - Igen, persze. 305 00:13:55,085 --> 00:13:56,253 Ez a beszéd! Oké. 306 00:13:57,587 --> 00:13:58,922 Tessék. Kettő, három. 307 00:13:59,881 --> 00:14:00,715 Ez... 308 00:14:01,216 --> 00:14:02,883 a három rágórúd lesz? 309 00:14:02,884 --> 00:14:05,679 - Igen. - Ötven dollár. Darabonként. 310 00:14:08,598 --> 00:14:11,058 Köszönöm, hogy fogadott és időt szánt rám. 311 00:14:11,059 --> 00:14:12,393 Ideloholtam. Nézze! 312 00:14:12,394 --> 00:14:14,812 Tudom, hogy nemet mondtak, és nem versenyezhetek 313 00:14:14,813 --> 00:14:16,647 a többiekkel ezért az állásért. 314 00:14:16,648 --> 00:14:17,898 De rosszul tették. 315 00:14:17,899 --> 00:14:19,900 Ez volt az eddigi legnagyobb 316 00:14:19,901 --> 00:14:22,319 melléfogásuk, mert én győztes vagyok. 317 00:14:22,320 --> 00:14:23,362 Érti? 318 00:14:23,363 --> 00:14:26,073 Van 30 céges ötletem és három appom. 319 00:14:26,074 --> 00:14:28,701 Italóra! Ez egy józanság-nyomkövető app. 320 00:14:28,702 --> 00:14:31,203 A Cápa Bank egy magas kamatú megtakarítási számla. 321 00:14:31,204 --> 00:14:33,497 A hozama óceánvédelemre megy. 322 00:14:33,498 --> 00:14:35,958 Valamint Uber, de csak meleg pasiknak. 323 00:14:35,959 --> 00:14:38,294 A boldogságra törekszem... 324 00:14:38,295 --> 00:14:39,253 És tudom 325 00:14:39,254 --> 00:14:42,881 Nem minden arany, ami fénylik, de... 326 00:14:42,882 --> 00:14:45,343 De király leszek 327 00:14:45,760 --> 00:14:47,220 Jó leszek. 328 00:14:47,637 --> 00:14:48,805 Jó leszek. 329 00:14:51,057 --> 00:14:51,891 Igen, baszki! 330 00:14:52,350 --> 00:14:53,183 Igen! 331 00:14:53,184 --> 00:14:55,352 - Beleillesz a céges kultúrába! - Igen! 332 00:14:55,353 --> 00:14:57,813 Bátor vagy, kitartó, elszánt. 333 00:14:57,814 --> 00:14:59,064 Leszarom, mit mondtak. 334 00:14:59,065 --> 00:15:01,108 Megszerzem neked az állást. 335 00:15:01,109 --> 00:15:02,276 Egyformák vagyunk. 336 00:15:02,277 --> 00:15:04,403 Csak fontos dolgokra fókuszálunk. 337 00:15:04,404 --> 00:15:06,655 Megszerezzük, ami jár nekünk. 338 00:15:06,656 --> 00:15:08,324 Évek óta nem mosok fogat. 339 00:15:08,325 --> 00:15:10,200 Tudod, miért? Időpocsékolás. 340 00:15:10,201 --> 00:15:13,537 Gyere vissza tíz nap múlva! Mikulás Piálás. Bemutatlak a csapatnak. 341 00:15:13,538 --> 00:15:15,039 Jó? Találkozol velük. 342 00:15:15,040 --> 00:15:16,665 - Megállapodunk. - Jó. 343 00:15:16,666 --> 00:15:18,459 Te vagy itt a kultúra, haver. 344 00:15:18,460 --> 00:15:20,961 - Charlie! - Te vagy itt a kultúra, tesó! 345 00:15:20,962 --> 00:15:22,421 - Kibaszott Mikulás! - Ja! 346 00:15:22,422 --> 00:15:24,089 Karácsony van, kisapám! 347 00:15:24,090 --> 00:15:25,758 - Mikulás Piálás! - Csapassuk! 348 00:15:25,759 --> 00:15:27,260 - Mikulás Piálás! - Mikulás Piálás! 349 00:15:35,560 --> 00:15:37,603 Szia! Van neked... Úristen! 350 00:15:37,604 --> 00:15:38,521 Carmen! 351 00:15:39,356 --> 00:15:41,106 - Szia! - Örülök, hogy te vagy. 352 00:15:41,107 --> 00:15:42,983 Mondd, hogy van ADHD-s szered! 353 00:15:42,984 --> 00:15:45,736 Nem, bocs. Se betegség, se gyógymód. 354 00:15:45,737 --> 00:15:46,655 Bassza meg! 355 00:15:47,822 --> 00:15:49,156 Elbasztam, Miles! 356 00:15:49,157 --> 00:15:50,115 Mi történt? 357 00:15:50,116 --> 00:15:52,618 Tönkretettem egy barátom gyógyszerét. 358 00:15:52,619 --> 00:15:53,661 Bennyét? 359 00:15:53,662 --> 00:15:54,828 Nem. 360 00:15:54,829 --> 00:15:57,082 Ő azt mondja, egy kávétól felpörög. 361 00:15:58,625 --> 00:16:01,252 Benny mondott rólam neked valamit? 362 00:16:02,212 --> 00:16:06,340 Miles! 363 00:16:06,341 --> 00:16:07,550 Nem. 364 00:16:09,302 --> 00:16:10,135 Mire gondolsz? 365 00:16:10,136 --> 00:16:12,888 Halloween óta nem ír vissza nekem. 366 00:16:12,889 --> 00:16:15,974 Együtt kellett volna dolgoznunk a filmprojektünkön. 367 00:16:15,975 --> 00:16:17,726 De totál ghostingolt. 368 00:16:17,727 --> 00:16:20,938 - Ezt lehet, hogy megúsztam. - Nincs sok barátom. 369 00:16:20,939 --> 00:16:23,566 Kezdem úgy érezni, hogy elcsesztem ezt. 370 00:16:24,234 --> 00:16:25,276 Megértlek. 371 00:16:26,236 --> 00:16:28,071 Én két barátságot csesztem el. 372 00:16:29,572 --> 00:16:32,741 Szerintem azért volt a bátyám a legjobb barátom, 373 00:16:32,742 --> 00:16:36,245 mert muszáj volt velem lógnia. 374 00:16:36,246 --> 00:16:37,872 Mindig társaságban látlak. 375 00:16:38,581 --> 00:16:41,167 Szóval... nem tudom, miről beszélsz. 376 00:16:45,296 --> 00:16:48,258 Inkább személyesen próbálj beszélni Bennyvel! 377 00:16:49,259 --> 00:16:50,093 Jó ötlet. 378 00:16:50,760 --> 00:16:51,594 Király. Oké. 379 00:16:52,637 --> 00:16:54,097 Majd a Caesar-eseményen. 380 00:16:55,098 --> 00:16:55,973 Flesh & Gold. 381 00:16:55,974 --> 00:16:58,309 Az idióta Caesar-avatásunk. 382 00:16:58,727 --> 00:16:59,768 De Benny kilépett. 383 00:16:59,769 --> 00:17:00,895 Nem hiszem. 384 00:17:02,397 --> 00:17:03,523 Ő Julius Caesar. 385 00:17:07,152 --> 00:17:08,153 Fiúk... 386 00:17:08,820 --> 00:17:11,488 ma új nap virradt a Flesh & Gold számára. 387 00:17:11,489 --> 00:17:15,076 Ezt a szertartást zárt ajtók mögött szoktuk megtartani. 388 00:17:16,161 --> 00:17:17,286 De ma 389 00:17:17,287 --> 00:17:18,496 előbújunk. 390 00:17:20,123 --> 00:17:21,249 Maszkot levenni! 391 00:17:22,041 --> 00:17:25,043 Pete testvér zseniális döntése, 392 00:17:25,044 --> 00:17:29,423 hogy a nyilvánosság előtt szerepelünk, így mi leszünk a világ leghíresebb 393 00:17:29,424 --> 00:17:30,800 titkos társasága. 394 00:17:31,134 --> 00:17:32,801 Csapassuk nyers kutyásan! 395 00:17:32,802 --> 00:17:34,095 Igen! 396 00:17:35,889 --> 00:17:37,347 Biztosak vagyunk benne? 397 00:17:37,348 --> 00:17:39,975 Szerintem szuperek ezek a maszkok, 398 00:17:39,976 --> 00:17:42,811 és maradjon titokban az egész, hogy meglegyen 399 00:17:42,812 --> 00:17:44,480 - a rejtély... - Az meleges. 400 00:17:44,481 --> 00:17:48,108 Figyelj, az Őrzőnk egy kurva nagy üzletet intéz. 401 00:17:48,109 --> 00:17:49,527 Rám bízta, 402 00:17:50,069 --> 00:17:51,696 hogy Benny Scanlont koronázzam 403 00:17:52,197 --> 00:17:53,782 az idei Caesarrá! 404 00:17:58,787 --> 00:18:00,996 Rántsuk le a leplet erről a ribiről! 405 00:18:00,997 --> 00:18:02,165 Igen! 406 00:18:05,293 --> 00:18:06,418 Benny, várj! 407 00:18:06,419 --> 00:18:09,087 Bocs, Miles! Most nem alkalmas. 408 00:18:09,088 --> 00:18:11,006 Felbosszantottalak valamivel? 409 00:18:11,007 --> 00:18:13,175 Nem, csak... Sok a dolgom. 410 00:18:13,176 --> 00:18:15,093 És most Caesar lettem... 411 00:18:15,094 --> 00:18:16,596 Én meg Brutus vagyok... 412 00:18:16,930 --> 00:18:17,931 Világos. 413 00:18:18,973 --> 00:18:20,641 - Ezt miért mondod? - Mindegy. 414 00:18:20,642 --> 00:18:23,728 Figyelj, itt valami nem stimmel. Én csak... 415 00:18:24,145 --> 00:18:26,522 Próbálom megérteni, de inkább lógjunk 416 00:18:26,523 --> 00:18:28,398 együtt, és beszéljük meg, oké? 417 00:18:28,399 --> 00:18:29,776 Jó, miért ne? Hisz... 418 00:18:30,360 --> 00:18:31,527 Nem randizunk. 419 00:18:31,528 --> 00:18:33,238 Ja. Tényleg nem. Csak... 420 00:18:35,365 --> 00:18:36,783 Te vagy itt az egyetlen barátom. 421 00:18:38,284 --> 00:18:39,285 Hiányzol, Clark. 422 00:18:41,663 --> 00:18:42,997 Hé! 423 00:18:43,540 --> 00:18:44,873 Menjünk, bassza meg! 424 00:18:44,874 --> 00:18:46,292 - Gyerünk! - Jó. 425 00:18:49,671 --> 00:18:51,129 „Üdv, plebejusok! 426 00:18:51,130 --> 00:18:52,465 „Talán nem tudjátok, 427 00:18:52,924 --> 00:18:55,718 „de mi vagyunk a Flesh & Gold!” 428 00:18:58,304 --> 00:18:59,597 Oké. Következő lap! 429 00:19:00,890 --> 00:19:04,142 „Hagyomány. Család. Legenda. 430 00:19:04,143 --> 00:19:05,936 „Ma lovaggá ütjük Caesart!" 431 00:19:05,937 --> 00:19:07,981 Éljen Caesar! 432 00:19:16,489 --> 00:19:18,324 - Ez az, baszki! - Igen! 433 00:19:27,542 --> 00:19:28,543 Térdelj le, tesó! 434 00:19:33,006 --> 00:19:35,049 Te, Benny Scanlon, 435 00:19:36,134 --> 00:19:38,970 te vagy az eszményeink legigazabb tükörképe. 436 00:19:40,179 --> 00:19:41,306 Leendő vezérünk. 437 00:19:42,557 --> 00:19:43,558 Az Alfa. 438 00:19:51,399 --> 00:19:54,318 „Centuriók, hajoljatok meg előttem! 439 00:19:54,319 --> 00:19:57,238 „És készüljetek fel a sörkeresztelőre!" 440 00:20:10,209 --> 00:20:12,170 Hú, baszki! 441 00:20:14,422 --> 00:20:15,673 Bassza meg! 442 00:20:20,929 --> 00:20:22,512 „Sikíttasd meg! 443 00:20:22,513 --> 00:20:24,473 „A punciját edd! 444 00:20:24,474 --> 00:20:26,141 „Caesar! Caesar!" 445 00:20:26,142 --> 00:20:27,517 A picsába! 446 00:20:27,518 --> 00:20:28,895 Clevelandi gőzös! 447 00:20:54,128 --> 00:20:55,755 Mi a faszt keresek itt? 448 00:20:57,256 --> 00:20:58,633 Benny, mi a fasz? 449 00:21:00,551 --> 00:21:01,386 Kilépek! 450 00:21:04,097 --> 00:21:05,223 Kilépek, baszki! 451 00:21:08,643 --> 00:21:09,685 Baszd meg, haver! 452 00:21:09,686 --> 00:21:10,978 Te baszd meg, Gabe! 453 00:21:10,979 --> 00:21:12,063 Baszódjatok meg mind! 454 00:21:12,563 --> 00:21:16,067 Kurvára méltatlan vagy, te hálátlan geci! 455 00:21:18,319 --> 00:21:19,529 Most mit csináljunk? 456 00:21:20,321 --> 00:21:22,740 Bassza meg! Menj mélyebbre! Mélyebbre! 457 00:21:32,750 --> 00:21:34,835 - Hé! - Julius Caesar. Megtisztelő. 458 00:21:34,836 --> 00:21:35,878 Hadd menjek be! 459 00:21:40,425 --> 00:21:42,009 Bocs, hogy hazudtam a Flesh & Goldról. 460 00:21:42,010 --> 00:21:43,093 Nem értem. 461 00:21:43,094 --> 00:21:46,221 A barátomnak kéne lenned, nem tógában kúrnod a levegőt velük. 462 00:21:46,222 --> 00:21:47,223 Tudom. 463 00:21:47,765 --> 00:21:48,766 És utálom őket. 464 00:21:49,350 --> 00:21:51,518 - És a színházat is. - Mindenki utálja. 465 00:21:51,519 --> 00:21:53,103 - Ki akartam lépni. - Tutira. 466 00:21:53,104 --> 00:21:55,023 Tényleg, Carmen. Csak... 467 00:21:55,523 --> 00:21:57,149 Annyi a változás. 468 00:21:57,150 --> 00:21:59,484 Csak egy dolgot akartam, ami nem új, 469 00:21:59,485 --> 00:22:01,194 amiben nem buktam el. 470 00:22:01,195 --> 00:22:02,529 De miért hazudtál? 471 00:22:02,530 --> 00:22:03,906 Azok után, amiket mondtak rólam? 472 00:22:05,324 --> 00:22:06,325 Én számítok. 473 00:22:06,951 --> 00:22:08,577 Neked is számítanom kéne. 474 00:22:08,578 --> 00:22:10,328 - Számítasz. - Nem vagyok 475 00:22:10,329 --> 00:22:12,999 a csicskásod, aki kitart, amíg hazudsz. 476 00:22:13,666 --> 00:22:15,293 Folyton hazudsz nekem! 477 00:22:15,668 --> 00:22:16,752 És nem a fontosról. 478 00:22:16,753 --> 00:22:18,254 Tudom, az nem számít. 479 00:22:20,715 --> 00:22:23,050 Csak az, hogy sosem vagy őszinte. 480 00:22:23,051 --> 00:22:24,260 Úgy sajnálom... 481 00:22:25,136 --> 00:22:26,137 hogy hazudtam. 482 00:22:27,764 --> 00:22:29,556 Csak... 483 00:22:29,557 --> 00:22:31,225 Tudom, hogy gyáva vagyok. 484 00:22:32,101 --> 00:22:33,686 Tényleg kiléptem... 485 00:22:34,520 --> 00:22:37,857 Ha ez számít valamit, most léptem ki. 486 00:22:38,399 --> 00:22:39,233 Bassza meg! 487 00:22:42,945 --> 00:22:44,822 - Tényleg? - Igen. 488 00:22:46,240 --> 00:22:47,075 Miért? 489 00:22:47,617 --> 00:22:49,910 Mert nem tudtam megtenni előtted. 490 00:22:49,911 --> 00:22:51,953 Nem tudom megtenni előtted. 491 00:22:51,954 --> 00:22:54,247 - Ez a gond. - Mit nem tudsz megtenni? 492 00:22:54,248 --> 00:22:55,208 Az egész... 493 00:22:56,417 --> 00:22:57,543 Az egész műsort. 494 00:22:58,461 --> 00:23:01,004 Az egész „tökéletes heterók vagyunk" 495 00:23:01,005 --> 00:23:03,299 faszságot. 496 00:23:03,841 --> 00:23:05,593 Nem tudom megtenni előtted. 497 00:23:07,845 --> 00:23:09,055 Ami szívás. 498 00:23:11,224 --> 00:23:13,392 Mert kezdem azt hinni, hogy nekem... 499 00:23:13,935 --> 00:23:15,520 jobb, ha nem bújok elő. 500 00:23:16,687 --> 00:23:18,106 Szóval gyakoroltál. 501 00:23:20,775 --> 00:23:21,776 Igen. 502 00:23:27,615 --> 00:23:29,492 Mi van, ha már nem szeretnek? 503 00:23:33,454 --> 00:23:34,372 Én szeretlek. 504 00:23:35,039 --> 00:23:36,707 Erre nézd, hogy bánok veled! 505 00:23:39,919 --> 00:23:41,336 Szar barát vagyok. 506 00:23:41,337 --> 00:23:42,672 Én még szarabb. 507 00:23:43,923 --> 00:23:46,716 Dugtam a húgod pasijával, és nem mondtam el neki. 508 00:23:46,717 --> 00:23:47,717 És Hailee? 509 00:23:47,718 --> 00:23:50,346 Odaadtam a Charli koncertjegyét egy dilisnek. 510 00:23:51,514 --> 00:23:54,266 Mondtam annak, aki összetörte a szíved, hogy beszéljen veled. 511 00:23:54,267 --> 00:23:55,685 Ezért menj a picsába! 512 00:23:56,352 --> 00:23:57,602 Megérdemeltem, 513 00:23:57,603 --> 00:24:00,647 mert tejfürdőbe fektettem 514 00:24:00,648 --> 00:24:02,607 egy laktózérzékeny csajt 515 00:24:02,608 --> 00:24:04,609 a záróvizsgás filmemhez. 516 00:24:04,610 --> 00:24:06,987 El kellett volna mondanom, hogy 517 00:24:06,988 --> 00:24:08,989 tejben ülni pocsék ötlet volt. 518 00:24:08,990 --> 00:24:09,991 Istenem! 519 00:24:10,741 --> 00:24:12,534 Szar legjobb barátok vagyunk. 520 00:24:12,535 --> 00:24:13,619 Bassza meg! 521 00:24:15,788 --> 00:24:17,748 A legjobb barátodnak neveztél? 522 00:24:19,041 --> 00:24:20,042 Igen. 523 00:24:20,501 --> 00:24:24,005 Akkor továbbra is szar legjobb barátoknak kell maradunk. 524 00:24:24,714 --> 00:24:26,424 Mert ki fog még szeretni minket? 525 00:24:28,301 --> 00:24:30,928 Senki, csajszi! 526 00:24:31,429 --> 00:24:32,470 Ha körülnézek, 527 00:24:32,471 --> 00:24:34,389 nem túl rózsás a helyzet. 528 00:24:34,390 --> 00:24:37,100 Csak kérlek, 50%-kal kevesebbet hazudj! 529 00:24:37,101 --> 00:24:39,936 Vegyük a jelenlegi hazugságaidat! 530 00:24:39,937 --> 00:24:40,854 Értem. 531 00:24:40,855 --> 00:24:42,314 És csökkentsük a felére! 532 00:24:42,315 --> 00:24:43,566 Menni fog. 533 00:24:46,235 --> 00:24:49,989 Valamint utánanéztem, hogy mit mondtam spanyolul, 534 00:24:50,615 --> 00:24:53,783 és ma rengeteg ember életét 535 00:24:53,784 --> 00:24:57,079 veszélyeztettem. 536 00:24:57,455 --> 00:24:59,081 Kampuszterrorista lettem. 537 00:25:00,791 --> 00:25:01,709 Hali! 538 00:25:02,168 --> 00:25:03,335 Ácsi! 539 00:25:03,336 --> 00:25:04,586 Ne! 540 00:25:04,587 --> 00:25:07,214 Terhes vagy. Segítek felnevelni. Abbahagyom a sulit. 541 00:25:07,215 --> 00:25:08,591 Nem vagyok terhes. 542 00:25:09,842 --> 00:25:12,719 Bocs, hogy nem szereztem be időben a gyógyszered. 543 00:25:12,720 --> 00:25:14,804 Ugyan! Így is sikerült a vizsga. 544 00:25:14,805 --> 00:25:16,264 Csak tovább tartott. 545 00:25:16,265 --> 00:25:18,058 - De ne csináld többet! - Soha! 546 00:25:18,059 --> 00:25:20,560 Van kedvetek bebaszni Bader buliján? 547 00:25:20,561 --> 00:25:22,312 - Naná. - Menjünk! 548 00:25:22,313 --> 00:25:24,522 Oké. Csak kedvesen megkérlek, 549 00:25:24,523 --> 00:25:27,777 hogy öltözz át, mert ennél rondábbat még nem láttam. 550 00:25:29,570 --> 00:25:31,571 Lám, lám! 551 00:25:31,572 --> 00:25:35,033 Mimi a Bader-bulin? Még ilyet! 552 00:25:35,034 --> 00:25:36,868 Grace nem Brandy Melville-ben? 553 00:25:36,869 --> 00:25:39,371 - Még ilyet! - Kapd be, ribi! 554 00:25:39,372 --> 00:25:41,207 - Hiányoztál. - Te is nekem. 555 00:25:41,666 --> 00:25:42,499 Várj! 556 00:25:42,500 --> 00:25:43,459 Figyu! 557 00:25:44,543 --> 00:25:46,212 Mielőtt bemegyünk, én... 558 00:25:47,129 --> 00:25:49,798 Még sosem voltam ilyen bulin. 559 00:25:49,799 --> 00:25:52,134 Nem akarlak leégetni. 560 00:25:53,052 --> 00:25:55,471 Mint én tettem a felnőtt vacsorapartidon. 561 00:25:56,013 --> 00:25:59,266 Amire Ronnie meghívta a három exét? 562 00:25:59,267 --> 00:26:01,726 - Mi aztán tudunk párt választani. - Hát... 563 00:26:01,727 --> 00:26:03,895 A csaj kaktusza leesett a polcról, 564 00:26:03,896 --> 00:26:06,898 ezért sürgős terápiafoglalkozásra ment. 565 00:26:06,899 --> 00:26:09,235 - Oké. - Attól tartok, hogy... 566 00:26:09,944 --> 00:26:11,236 totál bekattant. 567 00:26:11,237 --> 00:26:13,405 - Aha. - Múlt héten 3000 dolcsit kért. 568 00:26:13,406 --> 00:26:16,408 Jó hallani, hogy a nők is elviselhetetlenek. 569 00:26:16,409 --> 00:26:18,243 Abszolút. Ez a feminizmus. 570 00:26:18,244 --> 00:26:20,871 Jövő félévben csinálod a rádióműsort? 571 00:26:21,956 --> 00:26:22,956 Szerinted? 572 00:26:22,957 --> 00:26:23,873 „Bella. 573 00:26:23,874 --> 00:26:26,126 „Hol a rákban voltál, loca? 574 00:26:26,127 --> 00:26:28,295 -„Áruld már el, loca!" - Istenem! 575 00:26:28,296 --> 00:26:30,006 Lassíts már! 576 00:26:37,096 --> 00:26:38,848 Itt hagyjuk a golfkocsit? 577 00:26:41,851 --> 00:26:42,935 Ez az, baszki! 578 00:26:47,773 --> 00:26:49,441 Hol van a kurva mosdó? 579 00:26:49,442 --> 00:26:50,359 Fenékig! 580 00:27:00,661 --> 00:27:01,662 Sziasztok! 581 00:27:02,455 --> 00:27:04,498 Idd ki, te kis ribi! 582 00:27:06,000 --> 00:27:07,959 - Üdv, én... - Bebe vagy a Candid Campus-ról... 583 00:27:07,960 --> 00:27:09,753 ...Couture. Lefotózhatlak? 584 00:27:09,754 --> 00:27:11,129 Ajánlom is, ribikém! 585 00:27:11,130 --> 00:27:12,131 Ez az! 586 00:27:17,928 --> 00:27:19,054 Hé, Bento! 587 00:27:19,055 --> 00:27:20,556 Engedj be! 588 00:27:21,474 --> 00:27:23,351 Hali, hol van Grace? 589 00:27:24,101 --> 00:27:25,518 Hát itt van! 590 00:27:25,519 --> 00:27:26,853 Egy pasi, ribi nélkül? 591 00:27:26,854 --> 00:27:28,481 Ez rossz arány, Pete. 592 00:27:29,607 --> 00:27:31,483 Bébi, nem hittem volna, 593 00:27:31,484 --> 00:27:33,443 hogy egy magamfajta pasit 594 00:27:33,444 --> 00:27:36,279 így próbára tehet egy hét, amilyen ez volt. 595 00:27:36,280 --> 00:27:39,491 A kibaszott dékán elengedett. 596 00:27:39,492 --> 00:27:41,451 Nem érdekelte, hogy 597 00:27:41,452 --> 00:27:44,705 kiszivárogtattam a diákat, és felvesznek a Hawksworthbe! 598 00:27:45,247 --> 00:27:47,415 Én csak... Bementem hozzájuk, 599 00:27:47,416 --> 00:27:50,543 leültem Charlie-val, és azt mondtam: „Felveszel, 600 00:27:50,544 --> 00:27:51,837 „és fel is vett, baszki!" 601 00:27:52,421 --> 00:27:54,130 Megyek vele a Mikulás Piálásra! 602 00:27:54,131 --> 00:27:55,673 Beleillek a céges kultúrájukba! 603 00:27:55,674 --> 00:27:58,386 Naná. És az irodájuknak tutira jó illata volt. 604 00:28:00,179 --> 00:28:01,554 Nagy poén. Oké. 605 00:28:01,555 --> 00:28:02,639 Félre, bemegyek. 606 00:28:02,640 --> 00:28:04,140 - Nem. - Nem? 607 00:28:04,141 --> 00:28:05,976 Baromira végeztünk. 608 00:28:08,312 --> 00:28:10,313 - Végeztünk? - Igen. 609 00:28:10,314 --> 00:28:12,482 Megint szakítasz velem? 610 00:28:12,483 --> 00:28:14,193 - Ja. - Vissza fogsz jönni. 611 00:28:15,069 --> 00:28:17,696 Tudod, miért? Mert egy kibaszott senki vagy. 612 00:28:18,572 --> 00:28:19,740 Kapd be, Peter! 613 00:28:20,116 --> 00:28:22,201 A sok szarságért, amit írtál! 614 00:28:31,377 --> 00:28:32,837 Tudod, hogy megdugtam őt? 615 00:28:35,464 --> 00:28:36,841 Igen. 616 00:28:39,260 --> 00:28:40,094 Tényleg? 617 00:28:40,553 --> 00:28:42,388 Te vagy TatianaDelRey, ugye? 618 00:28:42,888 --> 00:28:45,766 - Istenem, Grace, úgy sajnálom! - Ne most! 619 00:28:47,935 --> 00:28:50,354 Kibaszottul szánalmas vagy. 620 00:28:50,771 --> 00:28:52,147 Megdugtál egy gólyát? 621 00:28:52,148 --> 00:28:55,526 Nem hiszem el, hogy miattad változtam meg annyira. 622 00:28:55,985 --> 00:28:57,777 Úgy olvasol, mint egy ötödikes, 623 00:28:57,778 --> 00:28:59,487 és a farkad sem működik. 624 00:28:59,488 --> 00:29:02,824 Te akarsz berobbanni a New York-i pénzügyi életbe? 625 00:29:02,825 --> 00:29:04,576 Az megvan, hogy matek kell? 626 00:29:04,577 --> 00:29:06,871 De én nem fogom megírni a házidat. 627 00:29:07,830 --> 00:29:09,330 Buta vagy, Peter! 628 00:29:09,331 --> 00:29:11,167 Mint a segg! 629 00:29:12,376 --> 00:29:15,628 Most már nem kell műszempillában flangálnom a suliban. 630 00:29:15,629 --> 00:29:18,506 Egész félévben vegasi showgirlnek néztem ki. 631 00:29:18,507 --> 00:29:21,634 Bocs, végeztél? Ennyi volt a kis beszéded? Kapd be! 632 00:29:21,635 --> 00:29:24,220 Mind kapjátok be! Jobb vagyok nálatok. 633 00:29:24,221 --> 00:29:26,639 És jobb jövőm lesz, mint nektek. 634 00:29:26,640 --> 00:29:28,391 Bentót kivéve, igaz? 635 00:29:28,392 --> 00:29:32,062 Mert Bento kibaszott Flesh & Gold-tag, ti meg nem! 636 00:29:33,397 --> 00:29:34,398 Kiléptem. 637 00:29:35,649 --> 00:29:36,692 Kiléptél? 638 00:29:37,109 --> 00:29:38,110 Igen, ma. 639 00:29:40,654 --> 00:29:42,573 Te is fiam, Brutus? 640 00:29:44,241 --> 00:29:46,160 Én csináltam belőled Caesart, baszod! 641 00:29:46,702 --> 00:29:47,703 Peter... 642 00:29:49,163 --> 00:29:50,623 Nem leszek olyan, mint te. 643 00:29:51,373 --> 00:29:52,458 Jézusom! 644 00:29:53,542 --> 00:29:55,169 Nagyobbnak képzeled magad? 645 00:29:58,297 --> 00:29:59,256 Igen. 646 00:30:21,946 --> 00:30:24,281 - Grace, el akartam mondani... - Hányszor? 647 00:30:25,199 --> 00:30:26,366 Nem is érdekel. 648 00:30:26,367 --> 00:30:28,244 Baszd meg, de nem érdekel! 649 00:30:29,787 --> 00:30:30,871 Tudtad, ugye? 650 00:30:33,123 --> 00:30:35,667 Ha egy barátom dugná a csajodat, 651 00:30:35,668 --> 00:30:37,044 elmondtam volna neked. 652 00:30:41,257 --> 00:30:42,299 Egy pillanat! 653 00:30:44,843 --> 00:30:45,678 Carmen! 654 00:30:46,887 --> 00:30:48,639 Carmen, várj! 655 00:30:49,807 --> 00:30:52,142 - Kurvára nem! - Figyelj! 656 00:30:54,061 --> 00:30:56,563 - Bocsánatot kérek. Én... - Kösz, nem érdekel. 657 00:30:56,564 --> 00:30:58,566 Kérlek, George! 658 00:30:58,983 --> 00:31:00,609 Szemét vagy, Benny. 659 00:31:03,445 --> 00:31:05,281 És igazad van. Nem vagyunk haverok. 660 00:31:07,116 --> 00:31:09,159 Vajon ki mered mondani egyszer? 661 00:31:10,035 --> 00:31:11,120 Mit? 662 00:31:13,664 --> 00:31:14,832 Hogy meleg vagy. 663 00:31:41,817 --> 00:31:43,027 Bassza meg! 664 00:31:49,783 --> 00:31:50,618 Halihó! 665 00:31:51,118 --> 00:31:53,078 - Jól vagy? - Ja, remekül. 666 00:31:53,579 --> 00:31:55,289 Kibaszott jó este volt. 667 00:31:56,498 --> 00:31:57,416 Nekem is. 668 00:31:59,251 --> 00:32:01,545 Baszki, ma felvettem azt a tógát, 669 00:32:02,004 --> 00:32:05,591 lefröcsköltem egy csomó srácot sörrel, és... 670 00:32:06,884 --> 00:32:10,387 elég gáz, hogy itt ücsörgök egy bulin tök egyedül, szóval... 671 00:32:18,354 --> 00:32:20,439 Hogy kerültél a Flesh & Goldba? 672 00:32:21,982 --> 00:32:23,859 Szerintem jobbat érdemelsz. 673 00:32:25,069 --> 00:32:25,903 Lehet. 674 00:32:28,155 --> 00:32:30,282 De nem erről szól ez a suli is? 675 00:32:32,159 --> 00:32:34,870 Ja. Mi a faszért jöttem egyáltalán ide? 676 00:32:35,412 --> 00:32:38,082 Otthon kellett volna egyetemre járnom. 677 00:32:41,335 --> 00:32:42,169 Londonban? 678 00:32:43,212 --> 00:32:44,213 Miből jöttél rá? 679 00:32:46,298 --> 00:32:47,299 Igen. 680 00:32:48,717 --> 00:32:49,718 Te honnan jöttél? 681 00:32:52,388 --> 00:32:53,263 New Jersey-ből. 682 00:32:53,681 --> 00:32:54,515 Menő hely. 683 00:32:55,224 --> 00:32:56,433 Ja, a legmenőbb. 684 00:32:57,601 --> 00:32:58,559 De szerintem 685 00:32:58,560 --> 00:33:01,397 többről szól ez a hely, mint a Flesh & Gold. 686 00:33:02,439 --> 00:33:03,357 Tényleg. 687 00:33:04,817 --> 00:33:07,152 És én örülök, hogy idejöttél. 688 00:33:10,197 --> 00:33:11,031 Tényleg? 689 00:33:25,713 --> 00:33:26,547 Carmen? 690 00:33:30,426 --> 00:33:31,385 Ez komoly? 691 00:33:32,302 --> 00:33:33,303 Benny! 692 00:33:34,763 --> 00:33:35,973 Benny, várj! 693 00:33:37,182 --> 00:33:38,266 Nem történt semmi! 694 00:33:38,267 --> 00:33:39,435 Miért csináltad? 695 00:33:40,269 --> 00:33:41,561 Szar barát vagy! 696 00:33:41,562 --> 00:33:43,355 - Ne mondd ezt! - De az vagy! 697 00:33:43,814 --> 00:33:45,940 Gondolom, most majd dugtok, ugye? 698 00:33:45,941 --> 00:33:48,025 Mert ekkora szajha vagyok? 699 00:33:48,026 --> 00:33:49,318 Mindenkivel dugok? 700 00:33:49,319 --> 00:33:50,903 Mindenki pasijával dugsz! 701 00:33:50,904 --> 00:33:53,198 Te meg mindenki pasijával akarsz dugni! 702 00:33:54,199 --> 00:33:55,075 Mi? 703 00:34:01,206 --> 00:34:02,416 Hát itt vagytok! 704 00:34:03,041 --> 00:34:03,958 Jaj! Mi van? 705 00:34:03,959 --> 00:34:05,169 Elfogyott a kísérő? 706 00:34:11,383 --> 00:34:12,468 Hozzál már! 707 00:35:15,447 --> 00:35:17,448 A feliratot fordította: Szíjj Julianna 708 00:35:17,449 --> 00:35:19,535 Kreatív supervisor Hegyi Júlia