1 00:00:06,048 --> 00:00:07,590 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:07,591 --> 00:00:09,510 ‫אני אלך קודם, ואז לא יראו אותנו.‬ 3 00:00:10,678 --> 00:00:11,678 {\an8}‫- טטיאנה: גמרתי רק פעם אחת ואני מאנפרנדת אותך -‬ 4 00:00:11,679 --> 00:00:12,804 ‫שיזדיין המקום הזה.‬ 5 00:00:12,805 --> 00:00:15,515 ‫כולם יקראו את השקופיות האלה.‬ 6 00:00:15,516 --> 00:00:17,892 {\an8}‫"חובבת תנוחת המכבש מקליבלנד. זונה יתומה".‬ 7 00:00:17,893 --> 00:00:20,478 ‫אני צריכה לספר לגרייס על פיטר. - בבקשה, אל תספרי.‬ 8 00:00:20,479 --> 00:00:21,896 ‫לא קל בקולג'.‬ 9 00:00:21,897 --> 00:00:23,649 ‫התחלתי לפתח רגשות לבחור סטרייט.‬ 10 00:00:24,400 --> 00:00:25,400 ‫הוא חמוד.‬ 11 00:00:25,401 --> 00:00:26,776 ‫אני באמת מצטער, בני.‬ 12 00:00:26,777 --> 00:00:28,570 ‫באותו יום, לא פירשתי נכון את המצב.‬ 13 00:00:28,571 --> 00:00:30,447 ‫לא פירשת שום דבר לא נכון.‬ 14 00:00:30,448 --> 00:00:31,782 ‫לפיטר אין עבודה.‬ 15 00:00:32,324 --> 00:00:33,158 ‫הוא שיקר.‬ 16 00:00:33,159 --> 00:00:34,617 {\an8}‫- פיטר ויטני, הדיקנית מבקשת להיפגש איתך -‬ 17 00:00:34,618 --> 00:00:36,120 {\an8}‫- בנוגע להדלפה האחרונה בבשר וזהב. -‬ 18 00:00:43,127 --> 00:00:45,963 ‫פיצוי יתר‬ 19 00:00:54,013 --> 00:00:56,639 ‫טוב, מה דעתך על הגופן הזה?‬ 20 00:00:56,640 --> 00:00:58,892 ‫סיימתי את הסרט הקצר שלי. - אני מתה עליו.‬ 21 00:00:58,893 --> 00:01:00,977 ‫מקצועי כל כך. - אני חושב שהוא יקבל 100.‬ 22 00:01:00,978 --> 00:01:02,604 ‫אלוהים. - רוצה לראות אותו?‬ 23 00:01:02,605 --> 00:01:04,356 ‫זו הבכורה העולמית. - כן.‬ 24 00:01:07,943 --> 00:01:09,445 ‫"צלע, סימן של דולר".‬ 25 00:01:10,654 --> 00:01:12,615 ‫זה "צלעות". פשוט "צלעות".‬ 26 00:01:13,073 --> 00:01:14,532 ‫טוב. - נתחיל מההתחלה.‬ 27 00:01:14,533 --> 00:01:18,871 ‫- צלעות... -‬ 28 00:01:29,423 --> 00:01:30,424 ‫נכון?‬ 29 00:02:02,665 --> 00:02:05,292 ‫- סוף -‬ 30 00:02:06,293 --> 00:02:08,212 ‫זאת את. - וואו.‬ 31 00:02:08,838 --> 00:02:09,754 ‫מצא חן בעינייך?‬ 32 00:02:09,755 --> 00:02:11,589 ‫מי יראה את זה?‬ 33 00:02:11,590 --> 00:02:13,676 ‫כיתת הקולנוע והמרצה שלי.‬ 34 00:02:14,593 --> 00:02:17,971 ‫אני לא יודע, אולי לפסטיבלי סרטים קצרים בשלב כלשהו?‬ 35 00:02:17,972 --> 00:02:18,973 ‫טוב.‬ 36 00:02:21,308 --> 00:02:23,435 ‫שנאת את זה. - לא.‬ 37 00:02:23,686 --> 00:02:26,063 ‫אלוהים, זה נוראי. - לא, זה מטורף.‬ 38 00:02:26,856 --> 00:02:28,898 ‫קשה להבין בפעם הראשונה שצופים.‬ 39 00:02:28,899 --> 00:02:31,527 ‫טוב, רוצה לצפות בו שוב? - לא.‬ 40 00:02:32,444 --> 00:02:33,444 ‫טוב.‬ 41 00:02:33,445 --> 00:02:36,531 ‫אני רק ארשום "במאי סרטים" ברשימת הכישלונות שלי.‬ 42 00:02:36,532 --> 00:02:40,034 ‫בני... - לימודי כלכלה, מיילס.‬ 43 00:02:40,035 --> 00:02:41,744 ‫בשר וזהב.‬ 44 00:02:41,745 --> 00:02:43,873 ‫לא בשר וזהב. אתה עזבת אותם.‬ 45 00:02:44,415 --> 00:02:45,332 ‫כן.‬ 46 00:02:46,000 --> 00:02:47,041 ‫נכון.‬ 47 00:02:47,042 --> 00:02:49,836 ‫הלוואי שיכולתי להיות שם כשאמרת להם ללכת להזדיין.‬ 48 00:02:49,837 --> 00:02:50,753 ‫כן.‬ 49 00:02:50,754 --> 00:02:53,007 ‫שנחגוג אחרי מבחני הבוקר?‬ 50 00:02:55,009 --> 00:02:57,051 ‫אני לא יכול. אני שוב מבלה עם ג'ורג'.‬ 51 00:02:57,052 --> 00:02:58,637 ‫אתם חברים לתחת עכשיו?‬ 52 00:02:59,179 --> 00:03:01,140 ‫לא, ואל תגידי את זה.‬ 53 00:03:01,557 --> 00:03:03,308 ‫אוסיף את זה לרשימה שלי. - כן.‬ 54 00:03:03,309 --> 00:03:04,768 ‫לצד, "פאג האג".‬ 55 00:03:05,811 --> 00:03:06,645 ‫אמרת את זה שוב.‬ 56 00:03:08,522 --> 00:03:10,149 ‫אחותך ממש מצחיקה.‬ 57 00:03:10,566 --> 00:03:11,400 ‫באמת?‬ 58 00:03:14,778 --> 00:03:16,696 ‫שתיכן מסתמסות עכשיו? - קצת.‬ 59 00:03:16,697 --> 00:03:18,448 ‫אני ממש שונא את זה.‬ 60 00:03:18,449 --> 00:03:21,910 ‫אבל היא לא תאהב אותי כשהיא תגלה שהזדיינתי עם החבר שלה.‬ 61 00:03:21,911 --> 00:03:23,370 ‫אני מרגישה כל כך אשמה.‬ 62 00:03:24,163 --> 00:03:25,330 ‫כשמייקל נפטר,‬ 63 00:03:25,331 --> 00:03:27,666 ‫הבנתי שכל החברים שלי הם בזכותו.‬ 64 00:03:28,417 --> 00:03:30,377 ‫וברגע שהוא מת, כולם נעלמו.‬ 65 00:03:31,003 --> 00:03:33,047 ‫אני פשוט מפחדת שזה יקרה שוב.‬ 66 00:03:33,589 --> 00:03:35,424 ‫זה לעולם לא יקרה שוב.‬ 67 00:03:36,675 --> 00:03:38,552 ‫"האמת הרגה את כולם".‬ 68 00:03:40,512 --> 00:03:42,348 ‫אני מתאמן לבחינת הגמר בספרדית.‬ 69 00:03:42,723 --> 00:03:45,434 ‫חשבתי שאת דוברת ספרדית. - אני דוברת, אבל מה זה היה?‬ 70 00:03:46,185 --> 00:03:47,560 ‫ציון ה-100 הקליל שלי.‬ 71 00:03:47,561 --> 00:03:48,478 ‫טוב, מעולה.‬ 72 00:03:48,479 --> 00:03:50,063 ‫יש לי בחינת גמר בעוד עשר דקות.‬ 73 00:03:50,064 --> 00:03:51,731 ‫אוסיף אותה לרשימה.‬ 74 00:03:51,732 --> 00:03:55,235 ‫והבחינה הסופית שלכם מתחילה עכשיו.‬ 75 00:03:56,278 --> 00:03:58,821 {\an8}‫ספרדית 101, מבוא לספרדית.‬ 76 00:03:58,822 --> 00:04:02,742 ‫תרגמו...‬ 77 00:04:02,743 --> 00:04:06,245 ‫אפשרות א', אני מהרי פלורידה.‬ 78 00:04:06,246 --> 00:04:09,416 {\an8}‫אפשרות ב', אני מאי מחוץ לפלורידה.‬ 79 00:04:09,959 --> 00:04:12,543 ‫אפשרות ג', אני יוצא מהארון בקמפוס‬ 80 00:04:12,544 --> 00:04:14,462 {\an8}‫ורואה איך מתייחסים אליי אחרת‬ 81 00:04:14,463 --> 00:04:16,548 ‫אחרי שהייתי מישהו אחר במשך סמסטר שלם.‬ 82 00:04:17,883 --> 00:04:19,510 ‫זהו את הציורים הבאים.‬ 83 00:04:22,179 --> 00:04:24,847 ‫כדאי שאישאר איתו. אנשים חושבים שאנחנו נראים טוב יחד.‬ 84 00:04:24,848 --> 00:04:28,268 ‫אנחנו באמת נראים טוב יחד, כמו ציור יפה, בסופו של דבר.‬ 85 00:04:30,771 --> 00:04:31,854 ‫או שתסיימי את זה.‬ 86 00:04:31,855 --> 00:04:34,232 ‫העניין עם האקס בוקס? טטיאנהדלריי?‬ 87 00:04:34,233 --> 00:04:36,401 ‫ברור שזאת מישהי שהוא שכב איתה.‬ 88 00:04:36,402 --> 00:04:39,946 ‫או שאולי זה היה רק קטע של האינטרנט, כלומר, הם הזדיינו במשחק?‬ 89 00:04:39,947 --> 00:04:41,155 ‫זה דבר שקיים?‬ 90 00:04:41,156 --> 00:04:42,992 ‫זה נראה משהו שאינסלים עושים.‬ 91 00:04:44,159 --> 00:04:46,245 ‫פילוסופיה 101: למה?‬ 92 00:04:46,870 --> 00:04:49,747 ‫ענו על השאלה הבאה, האם באמת יש לנו רצון חופשי?‬ 93 00:04:49,748 --> 00:04:51,124 ‫והאם תספרי לגרייס‬ 94 00:04:51,125 --> 00:04:53,001 ‫שזיינת את חבר שלה ואהבת את זה, זונה?‬ 95 00:04:53,002 --> 00:04:55,004 ‫איך ייראה "צדק עולמי"?‬ 96 00:04:55,587 --> 00:04:57,755 ‫ציינו השפעה שלילית והשפעה חיובית‬ 97 00:04:57,756 --> 00:05:00,509 ‫על הקפיטליזם בעקבות שילוב נשים במקום העבודה.‬ 98 00:05:01,552 --> 00:05:02,510 ‫מי שם זין?‬ 99 00:05:02,511 --> 00:05:05,930 ‫הדיקנית יודעת שהדלפתי, ויגרשו אותי אחרי זה.‬ 100 00:05:05,931 --> 00:05:07,932 ‫בלי עבודה, בלי לימודים.‬ 101 00:05:07,933 --> 00:05:10,853 ‫זו הייתה אמורה להיות שנה הכי טובה בחיים המזדיינים שלי.‬ 102 00:05:12,479 --> 00:05:15,440 {\an8}‫אפשרות ד', תעבור כדי שלא תראה את מיילס יותר.‬ 103 00:05:15,441 --> 00:05:16,482 ‫מעולה.‬ 104 00:05:16,483 --> 00:05:19,444 ‫בחירה ה', תפסיק לשקר לכרמן שפרשת מבשר וזהב‬ 105 00:05:19,445 --> 00:05:22,156 ‫ופשוט תעשה את זה, חבר מזויף ופחדן שמתנהג כמו זין!‬ 106 00:05:22,990 --> 00:05:23,991 ‫חבר מזויף!‬ 107 00:05:29,538 --> 00:05:30,664 ‫גבירתי הדיקנית...‬ 108 00:05:31,540 --> 00:05:34,625 ‫אני מתנצל בכנות אם השתמע ממעשיי...‬ 109 00:05:34,626 --> 00:05:36,753 ‫תחסוך ממני את ההתנצלות המזויפת והפתטית.‬ 110 00:05:36,754 --> 00:05:38,337 ‫ואל תשב בפישוק גברי במשרד שלי.‬ 111 00:05:38,338 --> 00:05:39,256 ‫סגור אותן.‬ 112 00:05:39,923 --> 00:05:41,467 ‫חנות הממתקים סגורה.‬ 113 00:05:45,429 --> 00:05:46,847 ‫"פטמות גדולות מדי.‬ 114 00:05:47,765 --> 00:05:48,891 ‫"אימא מכוערת.‬ 115 00:05:49,683 --> 00:05:51,101 ‫"זונה יתומה".‬ 116 00:05:52,269 --> 00:05:54,313 ‫אתם גאים בעצמכם שם, בבשר וזהב?‬ 117 00:05:55,397 --> 00:05:59,026 ‫המצגת המודלפת שלכם הפרה את קוד ההתנהגות שלנו.‬ 118 00:06:00,069 --> 00:06:03,488 ‫תן לי להמחיש לך איך היו השבועיים האחרונים שלי.‬ 119 00:06:03,489 --> 00:06:05,531 ‫התקשרו אליי מסי-אן-אן,‬ 120 00:06:05,532 --> 00:06:08,827 ‫מאם-אס-אן-בי-סי, פוקס, "בוקר טוב אמריקה".‬ 121 00:06:10,245 --> 00:06:12,456 ‫אתה יודע לאיזה ממדים הסיפור גדל?‬ 122 00:06:15,584 --> 00:06:16,752 ‫כי אני יודעת.‬ 123 00:06:20,714 --> 00:06:25,176 ‫אנחנו סוף סוף נמצאים בשיח הלאומי, ילדון מסריח.‬ 124 00:06:25,177 --> 00:06:29,056 ‫ייטס זוכה לרגע שלה.‬ 125 00:06:31,600 --> 00:06:32,893 ‫הרולינג סטון...‬ 126 00:06:33,811 --> 00:06:36,646 ‫"אוינק אוינק, חזירים אליטיסטיים באוניברסיטת ייטס".‬ 127 00:06:36,647 --> 00:06:38,231 ‫בלה בלה בלה...‬ 128 00:06:38,232 --> 00:06:43,069 {\an8}‫"בשר וזהב, חברה סודית ובלעדית מאוד..."‬ 129 00:06:43,070 --> 00:06:44,821 {\an8}‫"בלעדית מאוד".‬ 130 00:06:44,822 --> 00:06:46,698 {\an8}‫אני רוצה ללמוד שם.‬ 131 00:06:47,199 --> 00:06:48,366 ‫אתה מבין?‬ 132 00:06:48,367 --> 00:06:51,120 ‫מעולם לא התעניינו כל כך הרבה אנשים בבית הספר.‬ 133 00:06:51,453 --> 00:06:55,581 ‫אפילו נוכל להגיע לרשימת 50 האוניברסיטאות המובילות של השנה של "יו-אס ניוז"‬ 134 00:06:55,582 --> 00:06:57,375 ‫מכל הבאז הזה.‬ 135 00:06:57,376 --> 00:07:01,380 ‫היי, זוזי הצידה, אוניברסיטת מיאמי, אוהיו.‬ 136 00:07:03,173 --> 00:07:05,716 ‫מאמא ייטס נמצאת פה כדי להישאר.‬ 137 00:07:05,717 --> 00:07:07,552 ‫עכשיו עם השערורייה הזאת...‬ 138 00:07:07,553 --> 00:07:09,471 ‫אני זוכה לומר את המילה, "שערורייה".‬ 139 00:07:10,973 --> 00:07:13,892 ‫אני דיקנית אמיתית עכשיו, לעזאזל.‬ 140 00:07:15,269 --> 00:07:18,020 ‫וגם אתה אמיתי, פיטר.‬ 141 00:07:18,021 --> 00:07:21,358 ‫קראתי את התיק שלך כל הבוקר.‬ 142 00:07:21,775 --> 00:07:23,110 ‫מקומך לא פה.‬ 143 00:07:24,069 --> 00:07:26,154 ‫מובן שלא, לא יותר משמקומי הוא פה.‬ 144 00:07:26,155 --> 00:07:28,948 ‫אבל בזכות מה שעשית, הגיע הזמן שלנו.‬ 145 00:07:28,949 --> 00:07:31,160 ‫אנחנו לוקחים את מה שמגיע לנו.‬ 146 00:07:31,994 --> 00:07:34,246 ‫אז, הדיקנית באליק... - בבקשה.‬ 147 00:07:36,081 --> 00:07:37,040 ‫ג'סיקה.‬ 148 00:07:37,374 --> 00:07:38,375 ‫ג'סיקה.‬ 149 00:07:40,252 --> 00:07:43,380 ‫אני לא בצרות?‬ 150 00:07:50,679 --> 00:07:51,722 ‫מה אמרה הכלבה?‬ 151 00:07:53,765 --> 00:07:56,434 ‫אנחנו פאקינג גוצ'י!‬ 152 00:07:56,435 --> 00:07:58,644 ‫מה? יש! - כן, אחי!‬ 153 00:07:58,645 --> 00:08:01,147 ‫כן, אחי! חשבתי שהיא תסגור אותנו.‬ 154 00:08:01,148 --> 00:08:03,608 ‫אבא שלי והארווי כבר התחילו לפשפש בעבר שלה.‬ 155 00:08:03,609 --> 00:08:05,359 ‫הארווי! - הוא מצא הרבה.‬ 156 00:08:05,360 --> 00:08:07,570 ‫אחי, היא שמחה שהדלפתי את השקופיות.‬ 157 00:08:07,571 --> 00:08:10,489 ‫כלבה אמרה שמתקשרים אליה מערוצי חדשות בכל העולם.‬ 158 00:08:10,490 --> 00:08:12,450 ‫לעזאזל, "ברסטול"? - אפשר רק לקוות.‬ 159 00:08:12,451 --> 00:08:14,619 ‫זה רציני ברמה של משאלה אחרונה.‬ 160 00:08:14,620 --> 00:08:17,288 ‫אתה חכם בטירוף שעשית את זה, פיט.‬ 161 00:08:17,289 --> 00:08:18,289 ‫לעזאזל!‬ 162 00:08:18,290 --> 00:08:20,166 ‫אני ממשיך לנצח, מותק! - באמיתי.‬ 163 00:08:20,167 --> 00:08:22,710 ‫אתה יודע מה? עוד לא סיימתי.‬ 164 00:08:22,711 --> 00:08:24,879 ‫לא, אני לא קרוב לסיים.‬ 165 00:08:24,880 --> 00:08:26,464 ‫אני אסע לניו יורק.‬ 166 00:08:26,465 --> 00:08:29,050 ‫איפגש עם הוקסוורת'. התפקיד הזה מגיע לי.‬ 167 00:08:29,051 --> 00:08:31,093 ‫הוא שלי! - לגמרי, מותק. לגמרי.‬ 168 00:08:31,094 --> 00:08:33,638 ‫אני צריך אותך איתי בניו יורק בשנה הבאה.‬ 169 00:08:33,639 --> 00:08:35,641 ‫לא מאמין שאני עומד לומר את זה, אבל...‬ 170 00:08:36,558 --> 00:08:38,434 ‫אתה חייב לעשות את טקס הקיסר בלעדיי.‬ 171 00:08:38,435 --> 00:08:40,228 ‫לא, אחי. - כן.‬ 172 00:08:40,229 --> 00:08:42,104 ‫לא, פיט. - כן.‬ 173 00:08:42,105 --> 00:08:44,273 ‫תפסיק לדבר שטויות, אחי. אתה השומר.‬ 174 00:08:44,274 --> 00:08:45,191 ‫לא, אני יודע.‬ 175 00:08:45,192 --> 00:08:48,445 ‫אני יודע. אבל אתה יודע במי אני בוחר להיות הקיסר.‬ 176 00:08:48,946 --> 00:08:51,073 ‫ואני אגיד משהו ממש מטורף עכשיו.‬ 177 00:08:51,907 --> 00:08:55,159 ‫אתה תעשה את הטקס בפומבי. - מול אנשים?‬ 178 00:08:55,160 --> 00:08:56,661 ‫זאת המשמעות של פומבי, אחי.‬ 179 00:08:56,662 --> 00:08:59,580 ‫בלי מסיכות. בלי פילטרים. - בלי מסכות מזוינות.‬ 180 00:08:59,581 --> 00:09:00,539 ‫תוציא הכול.‬ 181 00:09:00,540 --> 00:09:02,708 ‫אנחנו ממשיכים לנצח, מותק!‬ 182 00:09:02,709 --> 00:09:03,961 ‫כן!‬ 183 00:09:13,095 --> 00:09:13,929 ‫היי.‬ 184 00:09:15,764 --> 00:09:17,266 ‫היי, - אז מה קורה?‬ 185 00:09:18,558 --> 00:09:19,518 ‫בסדר.‬ 186 00:09:21,603 --> 00:09:23,771 ‫את יודעת שפיטר... - את יודעת מה מוזר?‬ 187 00:09:23,772 --> 00:09:27,275 ‫הוא סימס לי שהוא נוסע לניו יורק סיטי להיום.‬ 188 00:09:27,276 --> 00:09:28,986 ‫זה כל כך אקראי. - נכון?‬ 189 00:09:30,362 --> 00:09:32,446 ‫אבל אני צריכה לספר לך משהו.‬ 190 00:09:32,447 --> 00:09:35,658 ‫לקחת את התרופות שלי מהכיס כשהשאלתי לך את השמלה הזאת?‬ 191 00:09:35,659 --> 00:09:37,118 ‫בכלל לא ידעתי שיש לה כיסים.‬ 192 00:09:37,119 --> 00:09:39,245 ‫נכון, מדדתי אותה וחשבתי, "זה חמוד".‬ 193 00:09:39,246 --> 00:09:41,747 ‫אחר כך ראיתי את הכיסים וחשבתי, "היא שלי".‬ 194 00:09:41,748 --> 00:09:44,125 ‫משפרי הביצועים שלי היו פה. - לעזאזל.‬ 195 00:09:44,126 --> 00:09:45,042 ‫מה?‬ 196 00:09:45,043 --> 00:09:47,753 ‫אני חושבת שהן יצאו בכביסה. - למה שתכבסי את השמלה?‬ 197 00:09:47,754 --> 00:09:49,214 ‫כי נתת לי לשאול אותה.‬ 198 00:09:49,756 --> 00:09:52,049 ‫מי מכבס בגדים שחברים שלו השאילו לו?‬ 199 00:09:52,050 --> 00:09:53,551 ‫ממש הזדקקתי לתרופות שלי.‬ 200 00:09:53,552 --> 00:09:55,386 ‫חשבתי שסיימת לדפוק בנות.‬ 201 00:09:55,387 --> 00:09:57,638 ‫אני ממש מצטערת. - ברור שזו הייתה טעות.‬ 202 00:09:57,639 --> 00:09:58,723 ‫את מוכנה להירגע?‬ 203 00:09:58,724 --> 00:09:59,890 ‫כן, גרייס מבינה.‬ 204 00:09:59,891 --> 00:10:02,768 ‫טעויות קורות, ואני מרגישה נורא לגבי טעויות.‬ 205 00:10:02,769 --> 00:10:04,687 ‫תודה לאל שגרייס מבינה.‬ 206 00:10:04,688 --> 00:10:06,564 ‫בגלל הטעות הזאת אני אפשל‬ 207 00:10:06,565 --> 00:10:08,983 ‫במבחן הגמר כימיה ביו-פיזיקלית.‬ 208 00:10:08,984 --> 00:10:10,735 ‫רגע, למה? - יש לי הפרעת קשב וריכוז.‬ 209 00:10:10,736 --> 00:10:13,237 ‫למה יש לנו שירותים במעונות? כי אני מוגבלת.‬ 210 00:10:13,238 --> 00:10:14,780 ‫אז למה יש לך...‬ 211 00:10:14,781 --> 00:10:16,699 ‫ממש דפקת אותי פה, חברה.‬ 212 00:10:16,700 --> 00:10:17,743 ‫יודעת מה?‬ 213 00:10:18,118 --> 00:10:19,410 ‫את לא חברה שלי.‬ 214 00:10:19,411 --> 00:10:21,787 ‫לא, אני כן. אני חברה מעולה.‬ 215 00:10:21,788 --> 00:10:24,332 ‫אני חברה של מלא בנות. אני אטפל בזה.‬ 216 00:10:24,333 --> 00:10:26,792 ‫אמצא תחליף לכל התרופות שלך. - במהלך תקופת המבחנים?‬ 217 00:10:26,793 --> 00:10:28,210 ‫זה ברמת משימה בלתי אפשרית.‬ 218 00:10:28,211 --> 00:10:29,129 ‫תראי אותי.‬ 219 00:10:30,714 --> 00:10:31,923 ‫הנה היא.‬ 220 00:10:32,549 --> 00:10:34,008 ‫גברת טטיאנהדלריי.‬ 221 00:10:34,009 --> 00:10:35,385 ‫זה האלטר אגו שלה.‬ 222 00:10:36,678 --> 00:10:38,262 {\an8}‫...וגמרתי רק פעם אחת.‬ 223 00:10:38,263 --> 00:10:41,016 {\an8}‫אגב, אני מאנפרנדת אותך. עוף מפה.‬ 224 00:10:44,853 --> 00:10:45,729 ‫אני צריכה ללכת.‬ 225 00:10:48,815 --> 00:10:49,858 ‫נדבר אחר כך?‬ 226 00:10:51,109 --> 00:10:52,151 ‫קומי, מאמא.‬ 227 00:10:52,152 --> 00:10:53,736 ‫התרופות שלי לא ימצאו אותך.‬ 228 00:10:53,737 --> 00:10:54,821 ‫אני על זה.‬ 229 00:10:55,489 --> 00:10:56,490 ‫תראי אותי!‬ 230 00:11:02,579 --> 00:11:03,746 ‫כרמן.‬ 231 00:11:03,747 --> 00:11:05,206 ‫אני מכירה אותך. מה קורה?‬ 232 00:11:05,207 --> 00:11:06,999 ‫אני צריכה כדורי מרץ בשביל המבחן.‬ 233 00:11:07,000 --> 00:11:09,627 ‫ובאת אליי? בשביל סמים?‬ 234 00:11:09,628 --> 00:11:12,380 ‫היית מאלה ששיקרו כדי לקבל תוספת זמן בפסיכומטרי,‬ 235 00:11:12,381 --> 00:11:14,465 ‫אז אפשר להניח... - לא שיקרתי, כרמן.‬ 236 00:11:14,466 --> 00:11:17,551 ‫יש לי פוסט טראומה מתאונת דרכים קלה. מילים מתערבבות אצלי.‬ 237 00:11:17,552 --> 00:11:20,054 ‫אני עדיין נאבקת בזה כל יום. - אז אין לך כלום?‬ 238 00:11:20,055 --> 00:11:21,223 ‫לא, ברור שלא.‬ 239 00:11:21,932 --> 00:11:23,683 ‫רק ויקודין, פרקוסט.‬ 240 00:11:24,226 --> 00:11:26,435 ‫אוקסיקודון מקסיקני לטיול המשפחתי לקאבו.‬ 241 00:11:26,436 --> 00:11:27,853 ‫יש גם סירופ לשיעול, רוצה?‬ 242 00:11:27,854 --> 00:11:29,773 ‫אלוהים. להתראות, אמה.‬ 243 00:11:30,148 --> 00:11:31,942 ‫אמילי, תמסרי לבני ד"ש ממני.‬ 244 00:11:34,236 --> 00:11:35,529 ‫איך היה במבחן בספרדית?‬ 245 00:11:36,238 --> 00:11:38,115 ‫הרגתי את כולם.‬ 246 00:11:40,784 --> 00:11:41,660 ‫וואו.‬ 247 00:11:42,285 --> 00:11:44,663 ‫רק זה? - כן, רק מי קוקוס.‬ 248 00:11:45,705 --> 00:11:47,457 ‫זה עולה 19.50 דולר.‬ 249 00:11:47,958 --> 00:11:50,584 ‫מושלם, שאשאיר אצלי את העודף? - כן, אני שונאת מטבעות.‬ 250 00:11:50,585 --> 00:11:53,255 ‫כן, ברור, מי אוהב?‬ 251 00:11:55,090 --> 00:11:57,842 ‫מצטער. לילדים עשירים אין מושג כמה דברים עולים פה.‬ 252 00:11:57,843 --> 00:11:59,052 ‫זה מעולה.‬ 253 00:11:59,636 --> 00:12:00,679 ‫יש חדש מסאמי?‬ 254 00:12:01,430 --> 00:12:02,597 ‫יש כמה דברים חדשים.‬ 255 00:12:03,932 --> 00:12:04,890 ‫ותמונת זין.‬ 256 00:12:04,891 --> 00:12:05,933 ‫לא! - כן.‬ 257 00:12:05,934 --> 00:12:07,393 ‫תמונת הזין הראשונה שלך!‬ 258 00:12:07,394 --> 00:12:09,311 ‫אלוהים. אני לא רוצה לראות את זה‬ 259 00:12:09,312 --> 00:12:11,105 ‫כי זאת הפרטיות שלו. - כמובן.‬ 260 00:12:11,106 --> 00:12:13,315 ‫אבל תצטרך להראות לי אותה עכשיו.‬ 261 00:12:13,316 --> 00:12:15,152 ‫שלוף אותה החוצה ותראה לי.‬ 262 00:12:17,070 --> 00:12:19,530 ‫אלוהים, התירס גדול באיידהו!‬ 263 00:12:19,531 --> 00:12:21,408 ‫אלוהים! - כן.‬ 264 00:12:21,950 --> 00:12:23,325 ‫זה מקסים. - גדול מאוד.‬ 265 00:12:23,326 --> 00:12:25,077 ‫כן, בדיוק.‬ 266 00:12:25,078 --> 00:12:28,205 ‫אז מה שעכשיו? כדאי שאני... אני לא רוצה לשלוח בחזרה.‬ 267 00:12:28,206 --> 00:12:30,000 ‫זה יותר מדי...‬ 268 00:12:30,542 --> 00:12:31,418 ‫יותר מדי מה?‬ 269 00:12:32,461 --> 00:12:34,086 ‫לא יודע. לא אני.‬ 270 00:12:34,087 --> 00:12:35,505 ‫אז מה כן יהיה אתה?‬ 271 00:12:37,924 --> 00:12:40,469 ‫בום, כלבה! תמצוץ לי.‬ 272 00:12:41,845 --> 00:12:42,679 ‫לעזאזל.‬ 273 00:12:43,180 --> 00:12:44,013 ‫בנטו?‬ 274 00:12:44,014 --> 00:12:45,890 ‫מה קורה? לא ידעתי שאתה עובד פה.‬ 275 00:12:45,891 --> 00:12:46,808 ‫אני לא עובד.‬ 276 00:12:47,476 --> 00:12:48,351 ‫מה אתה...‬ 277 00:12:49,895 --> 00:12:51,771 ‫אתה רק מבלה עם חבר שלך?‬ 278 00:12:53,190 --> 00:12:54,274 ‫אתם חברים?‬ 279 00:12:57,194 --> 00:12:58,111 ‫לא.‬ 280 00:12:59,070 --> 00:13:01,947 ‫לא, אני רק קונה "מאסל מילק".‬ 281 00:13:01,948 --> 00:13:03,325 ‫מגניב.‬ 282 00:13:03,992 --> 00:13:07,204 ‫אתה יודע, לא ראיתי אותך בבשר וזהב כבר הרבה זמן.‬ 283 00:13:07,662 --> 00:13:09,873 ‫מתחיל להיראות כאילו פרשת.‬ 284 00:13:11,708 --> 00:13:12,626 ‫לא.‬ 285 00:13:13,168 --> 00:13:15,378 ‫אין מצב.‬ 286 00:13:16,129 --> 00:13:17,213 ‫יופי.‬ 287 00:13:17,214 --> 00:13:19,341 ‫יודע מה? האמת שאני שמח שנתקלתי בך.‬ 288 00:13:19,925 --> 00:13:21,926 ‫יש לי חדשות נהדרות בשבילך.‬ 289 00:13:21,927 --> 00:13:24,845 ‫פיטר החליט שאתה תהיה הקיסר.‬ 290 00:13:24,846 --> 00:13:26,847 ‫מה? - אתם עושים הצגה לתיאטרון?‬ 291 00:13:26,848 --> 00:13:27,848 ‫לא? מה נסגר?‬ 292 00:13:27,849 --> 00:13:29,600 ‫לא, אנחנו עושים...‬ 293 00:13:29,601 --> 00:13:31,519 ‫בכל שנה במהלך מבחני הגמר,‬ 294 00:13:31,520 --> 00:13:35,357 ‫אנחנו עושים את טקס הקיסר שבו אנחנו מכבדים את האלפא הצעיר.‬ 295 00:13:35,899 --> 00:13:36,857 ‫ברור.‬ 296 00:13:36,858 --> 00:13:39,485 ‫אתה האלפא. אתה האלפא המזוין.‬ 297 00:13:39,486 --> 00:13:41,070 ‫זה תמיד היית אתה.‬ 298 00:13:41,071 --> 00:13:44,448 ‫זה באמת כבוד, אבל אני לא אדע מה לעשות.‬ 299 00:13:44,449 --> 00:13:47,409 ‫יש כרטיסיות. לשנן זה כל כך הומואי.‬ 300 00:13:47,410 --> 00:13:50,413 ‫לך לשים עליך טוגה ותפגוש אותנו ברחבה.‬ 301 00:13:51,081 --> 00:13:52,248 ‫בסדר? - כן.‬ 302 00:13:52,249 --> 00:13:53,165 ‫בסדר?‬ 303 00:13:53,166 --> 00:13:55,084 ‫לך. - קטן עליך, אחי.‬ 304 00:13:55,085 --> 00:13:56,253 ‫ילד טוב. יופי.‬ 305 00:13:57,587 --> 00:13:58,922 ‫הנה. שניים, שלושה.‬ 306 00:13:59,881 --> 00:14:00,715 ‫את...‬ 307 00:14:01,216 --> 00:14:02,883 ‫מקלות הבשר האלה? שלושתם?‬ 308 00:14:02,884 --> 00:14:05,679 ‫כן. - חמישים דולר. לכל אחד.‬ 309 00:14:08,598 --> 00:14:11,058 ‫תודה רבה שאתה יושב איתי. אני מעריך את הזמן שלך.‬ 310 00:14:11,059 --> 00:14:12,393 ‫רצתי לפה. תקשיב.‬ 311 00:14:12,394 --> 00:14:14,812 ‫אני יודע שסירבתם ושאין סיכוי שאוכל להתחרות‬ 312 00:14:14,813 --> 00:14:16,647 ‫עם האחרים שמתראיינים לתפקיד הזה.‬ 313 00:14:16,648 --> 00:14:17,898 ‫זאת טעות, בן אדם!‬ 314 00:14:17,899 --> 00:14:19,900 ‫זו טעות מזוינת. הטעות הכי גדולה‬ 315 00:14:19,901 --> 00:14:22,319 ‫בחיים שלך, כי אני וינר.‬ 316 00:14:22,320 --> 00:14:23,362 ‫טוב? אני וינר.‬ 317 00:14:23,363 --> 00:14:26,073 ‫יש לי רעיונות ל-30 עסקים שונים ולשלוש אפליקציות.‬ 318 00:14:26,074 --> 00:14:28,701 ‫"השעה לשתייה". זו אפליקציית מעקב פיכחות, טוב?‬ 319 00:14:28,702 --> 00:14:31,203 ‫שתיים, "בנק כריש". זה חשבון חיסכון בריבית גבוהה,‬ 320 00:14:31,204 --> 00:14:33,497 ‫שבו כל ההכנסות הולכות לשימור האוקיינוס.‬ 321 00:14:33,498 --> 00:14:35,958 ‫שלוש, אובר, אבל לגייז, כן?‬ 322 00:14:35,959 --> 00:14:38,295 ‫אני במרדף אחרי האושר...‬ 323 00:14:47,637 --> 00:14:48,805 ‫אני אהיה מעולה.‬ 324 00:14:51,057 --> 00:14:51,891 ‫כן על מלא.‬ 325 00:14:52,350 --> 00:14:53,183 ‫כן על מלא!‬ 326 00:14:53,184 --> 00:14:55,352 ‫יש בך התאמה ערכית מושלמת. - לגמרי.‬ 327 00:14:55,353 --> 00:14:57,813 ‫יש לך אומץ, נחישות והתמדה.‬ 328 00:14:57,814 --> 00:14:59,064 ‫זין על כל מה שיגידו.‬ 329 00:14:59,065 --> 00:15:01,108 ‫אעשה כל מה שאוכל כדי שתתקבל לעבודה.‬ 330 00:15:01,109 --> 00:15:02,276 ‫טוב? אנחנו אותו הדבר.‬ 331 00:15:02,277 --> 00:15:04,403 ‫אנחנו לא מבזבזים זמן על שטויות לא חשובות.‬ 332 00:15:04,404 --> 00:15:06,655 ‫אנחנו עסוקים מדי בהשגת מה ששייך לנו.‬ 333 00:15:06,656 --> 00:15:08,324 ‫לא צחצחתי שיניים כבר שנתיים.‬ 334 00:15:08,325 --> 00:15:10,200 ‫אתה יודע למה? זה בזבוז זמן מזוין.‬ 335 00:15:10,201 --> 00:15:13,537 ‫תחזור בעוד עשרה ימים. פסטיבל סנטה קון. אכיר לך את כל הצוות.‬ 336 00:15:13,538 --> 00:15:15,039 ‫כן? תפגוש אותם,‬ 337 00:15:15,040 --> 00:15:16,665 ‫ונחתום על העסקה המזוינת. - כן.‬ 338 00:15:16,666 --> 00:15:18,459 ‫אתה התרבות פה, אחי.‬ 339 00:15:18,460 --> 00:15:20,961 ‫צ'ארלי! - אתה התרבות המזוינת פה, אחי!‬ 340 00:15:20,962 --> 00:15:22,421 ‫סנטה קלאוס המזוין! - כן!‬ 341 00:15:22,422 --> 00:15:24,089 ‫זה זמן חג המולד, בייבי!‬ 342 00:15:24,090 --> 00:15:25,758 ‫סנטה קון! - שיירד שלג.‬ 343 00:15:25,759 --> 00:15:27,260 ‫סנטה קון! - סנטה קון!‬ 344 00:15:35,560 --> 00:15:37,603 ‫היי, יש לך... אלוהים!‬ 345 00:15:37,604 --> 00:15:38,521 ‫כרמן.‬ 346 00:15:39,356 --> 00:15:41,106 ‫היי. - אני כל כך שמחה שזה אתה.‬ 347 00:15:41,107 --> 00:15:42,983 ‫בבקשה תגיד שיש לך תרופות להפרעת קשב.‬ 348 00:15:42,984 --> 00:15:45,736 ‫לא, מצטער. לא המחלה ולא התרופה.‬ 349 00:15:45,737 --> 00:15:46,655 ‫זין!‬ 350 00:15:47,822 --> 00:15:49,156 ‫פישלתי, מיילס.‬ 351 00:15:49,157 --> 00:15:50,115 ‫מה קרה?‬ 352 00:15:50,116 --> 00:15:52,618 ‫בתור התחלה, השמדתי סמים של אחד החברים.‬ 353 00:15:52,619 --> 00:15:53,661 ‫של בני?‬ 354 00:15:53,662 --> 00:15:54,828 ‫לא.‬ 355 00:15:54,829 --> 00:15:57,082 ‫הוא שותה קפה אחד ואומר שעלה לו.‬ 356 00:15:58,625 --> 00:16:01,252 ‫בני אמר לך משהו עליי?‬ 357 00:16:02,212 --> 00:16:06,340 ‫מיילס.‬ 358 00:16:06,341 --> 00:16:07,550 ‫לא.‬ 359 00:16:09,302 --> 00:16:10,135 ‫כמו מה?‬ 360 00:16:10,136 --> 00:16:12,888 ‫מאז ליל כל הקדושים הוא לא כתב לי בחזרה.‬ 361 00:16:12,889 --> 00:16:15,974 ‫היינו אמורים להכין יחד את פרויקט הגמר שלנו בקולנוע,‬ 362 00:16:15,975 --> 00:16:17,726 ‫והוא פשוט עשה לי גוסטינג.‬ 363 00:16:17,727 --> 00:16:20,938 ‫אולי ניצלת מאסון. - אין לי הרבה חברים פה.‬ 364 00:16:20,939 --> 00:16:23,566 ‫אני מתחיל להרגיש שדפקתי את זה.‬ 365 00:16:24,234 --> 00:16:25,276 ‫אני מבינה.‬ 366 00:16:26,236 --> 00:16:28,071 ‫אני דפקתי שתי חברויות.‬ 367 00:16:29,572 --> 00:16:32,741 ‫אני מתחילה לחשוב שאחי היה החבר הכי טוב שלי‬ 368 00:16:32,742 --> 00:16:36,245 ‫כי פשוט לא הייתה לו ברירה, אלא לבלות איתי.‬ 369 00:16:36,246 --> 00:16:37,872 ‫אני תמיד רואה אותך עם אנשים.‬ 370 00:16:38,581 --> 00:16:41,167 ‫אז אין לי מושג על מה את מדברת.‬ 371 00:16:45,296 --> 00:16:48,258 ‫אולי תשכח מהודעות כתובות ותנסה לדבר עם בני פנים אל פנים?‬ 372 00:16:49,259 --> 00:16:50,093 ‫כן.‬ 373 00:16:50,760 --> 00:16:51,594 ‫בסדר. כן.‬ 374 00:16:52,637 --> 00:16:54,097 ‫אנסה את זה בטקס עם הקיסר.‬ 375 00:16:55,098 --> 00:16:55,973 ‫בשר וזהב.‬ 376 00:16:55,974 --> 00:16:58,309 ‫אנחנו עושים טקס קיסר אידיוטי.‬ 377 00:16:58,727 --> 00:16:59,768 ‫אבל בני עזב.‬ 378 00:16:59,769 --> 00:17:00,895 ‫אני לא חושב.‬ 379 00:17:02,397 --> 00:17:03,523 ‫הוא יוליוס קיסר.‬ 380 00:17:07,152 --> 00:17:08,153 ‫בנים...‬ 381 00:17:08,820 --> 00:17:11,488 ‫זהו יום חדש עבור בשר וזהב.‬ 382 00:17:11,489 --> 00:17:15,076 ‫כידוע לכם, הטקס הזה שמור בדרך כלל לבית.‬ 383 00:17:16,161 --> 00:17:17,286 ‫אבל היום,‬ 384 00:17:17,287 --> 00:17:18,496 ‫הגיע הזמן שנצא.‬ 385 00:17:20,123 --> 00:17:21,249 ‫תסירו את המסכות.‬ 386 00:17:22,041 --> 00:17:25,043 ‫האח פיט קיבל החלטה מבריקה, שנצא לפומבי,‬ 387 00:17:25,044 --> 00:17:29,423 ‫אז אנחנו עומדים להפוך לחברה הסודית הכי מפורסמת‬ 388 00:17:29,424 --> 00:17:30,800 ‫בכל העולם.‬ 389 00:17:31,134 --> 00:17:32,801 ‫בואו נעשה את זה חשוף.‬ 390 00:17:32,802 --> 00:17:34,095 ‫כן!‬ 391 00:17:35,889 --> 00:17:37,347 ‫אנחנו בטוחים?‬ 392 00:17:37,348 --> 00:17:39,975 ‫אני חושב שהמסכות מעולות.‬ 393 00:17:39,976 --> 00:17:42,811 ‫אני חושב שכדאי שנשמור על הסוד...‬ 394 00:17:42,812 --> 00:17:44,480 ‫ועל המסתורין. - מסתורין זה גיי.‬ 395 00:17:44,481 --> 00:17:48,108 ‫השומר שלנו יצא לטפל בכמה דברים רציניים.‬ 396 00:17:48,109 --> 00:17:49,527 ‫אז הוא הסמיך אותי‬ 397 00:17:50,069 --> 00:17:51,696 ‫להכתיר את בני סקנלון‬ 398 00:17:52,197 --> 00:17:53,782 ‫כקיסר של השנה הזאת!‬ 399 00:17:58,787 --> 00:18:00,996 ‫בואו נלך להעיף להם את הגג.‬ 400 00:18:00,997 --> 00:18:02,165 ‫כן!‬ 401 00:18:05,293 --> 00:18:06,418 ‫בני, חכה.‬ 402 00:18:06,419 --> 00:18:09,087 ‫מצטער, מיילס. אני לא חושב שזה זמן מתאים.‬ 403 00:18:09,088 --> 00:18:11,006 ‫עשיתי משהו שעצבן אותך?‬ 404 00:18:11,007 --> 00:18:13,175 ‫לא, פשוט... אני עסוק.‬ 405 00:18:13,176 --> 00:18:15,093 ‫ועכשיו אני הקיסר, אז...‬ 406 00:18:15,094 --> 00:18:16,596 ‫כן, אני ברוטוס, אז...‬ 407 00:18:16,930 --> 00:18:17,931 ‫כמובן.‬ 408 00:18:18,973 --> 00:18:20,641 ‫מה? - שום דבר.‬ 409 00:18:20,642 --> 00:18:23,728 ‫תראה, ברור שמשהו מתרחש פה. אני רק...‬ 410 00:18:24,145 --> 00:18:26,522 ‫אני רק מנסה להבין, והייתי מעדיף שנבלה‬ 411 00:18:26,523 --> 00:18:28,398 ‫ואולי נדבר על זה, מבין?‬ 412 00:18:28,399 --> 00:18:29,776 ‫כן, אולי. תראה...‬ 413 00:18:30,360 --> 00:18:31,527 ‫אנחנו לא יוצאים, אחי.‬ 414 00:18:31,528 --> 00:18:33,238 ‫נכון, כן. פשוט...‬ 415 00:18:35,365 --> 00:18:36,783 ‫אתה החבר היחיד שלי פה.‬ 416 00:18:38,284 --> 00:18:39,285 ‫אני מתגעגע, קלארק.‬ 417 00:18:41,663 --> 00:18:42,997 ‫היי.‬ 418 00:18:43,540 --> 00:18:44,873 ‫בואו נזוז כבר. קדימה.‬ 419 00:18:44,874 --> 00:18:46,292 ‫בואו. - כן.‬ 420 00:18:49,671 --> 00:18:51,129 ‫"ברכות, פלבס.‬ 421 00:18:51,130 --> 00:18:52,465 ‫"אולי אתם לא יודעים‬ 422 00:18:52,924 --> 00:18:55,718 ‫"אבל אנחנו בשר וזהב".‬ 423 00:18:58,304 --> 00:18:59,597 ‫הכרטיסייה הבאה.‬ 424 00:19:00,890 --> 00:19:04,142 ‫"מסורת. משפחה. אגדה.‬ 425 00:19:04,143 --> 00:19:05,936 ‫"היום נכתיר את הקיסר שלנו!"‬ 426 00:19:05,937 --> 00:19:07,981 ‫יחי הקיסר!‬ 427 00:19:16,489 --> 00:19:18,324 ‫לגמרי. - כן!‬ 428 00:19:27,542 --> 00:19:28,543 ‫רד, אחי.‬ 429 00:19:33,006 --> 00:19:35,049 ‫אתה, בני סקנלון,‬ 430 00:19:36,134 --> 00:19:38,970 ‫אנו רואים בך את ההשתקפות האמיתית ביותר של האידאלים שלנו.‬ 431 00:19:40,179 --> 00:19:41,306 ‫מנהיג עתידי.‬ 432 00:19:42,557 --> 00:19:43,558 ‫האלפא.‬ 433 00:19:51,399 --> 00:19:54,318 ‫"חיילים, השתחוו בפניי,‬ 434 00:19:54,319 --> 00:19:57,238 ‫"והיכונו לטבילה בבירה".‬ 435 00:20:10,209 --> 00:20:12,170 ‫זין!‬ 436 00:20:14,422 --> 00:20:15,673 ‫זין!‬ 437 00:20:20,929 --> 00:20:22,512 ‫"ענג אותה!‬ 438 00:20:22,513 --> 00:20:24,473 ‫"אוכל כוס!‬ 439 00:20:24,474 --> 00:20:26,141 ‫"קיסר!"‬ 440 00:20:26,142 --> 00:20:27,517 ‫לעזאזל!‬ 441 00:20:27,518 --> 00:20:28,895 ‫מכבש הקיטור מקליבלנד!‬ 442 00:20:54,128 --> 00:20:55,755 ‫מה אני עושה, לעזאזל?‬ 443 00:20:57,256 --> 00:20:58,633 ‫בני, מה נסגר?‬ 444 00:21:00,551 --> 00:21:01,386 ‫אני עוזב!‬ 445 00:21:04,097 --> 00:21:05,223 ‫אני עוזב!‬ 446 00:21:08,643 --> 00:21:09,685 ‫לך תזדיין, גבר.‬ 447 00:21:09,686 --> 00:21:10,978 ‫לך תזדיין, גייב.‬ 448 00:21:10,979 --> 00:21:12,063 ‫לכו תזדיינו כולכם!‬ 449 00:21:12,563 --> 00:21:16,067 ‫אתה לא ראוי. חרא כפוי טובה!‬ 450 00:21:18,319 --> 00:21:19,529 ‫מה לעזאזל נעשה עכשיו?‬ 451 00:21:20,321 --> 00:21:22,740 ‫זין על הכול. תיכנסו עמוק יותר. תיכנסו עמוק יותר!‬ 452 00:21:32,750 --> 00:21:34,835 ‫היי. - יוליוס קיסר. איזה כבוד.‬ 453 00:21:34,836 --> 00:21:35,878 ‫בבקשה, תני להיכנס.‬ 454 00:21:40,425 --> 00:21:42,009 ‫מצטער ששיקרתי לגבי בשר וזהב.‬ 455 00:21:42,010 --> 00:21:43,093 ‫אני פשוט לא מבינה.‬ 456 00:21:43,094 --> 00:21:46,221 ‫אתה אמור להיות חבר שלי, לא לזיין איתם את האוויר בטוגה.‬ 457 00:21:46,222 --> 00:21:47,223 ‫אני יודע.‬ 458 00:21:47,765 --> 00:21:48,766 ‫ואני שונא אותם.‬ 459 00:21:49,350 --> 00:21:51,518 ‫ואני שונא תיאטרון ציבורי. - כולם שונאים.‬ 460 00:21:51,519 --> 00:21:53,103 ‫רציתי לפרוש. - אני בטוחה.‬ 461 00:21:53,104 --> 00:21:55,023 ‫באמת, כרמן. אני פשוט...‬ 462 00:21:55,523 --> 00:21:57,149 ‫יש כל כך הרבה שינויים,‬ 463 00:21:57,150 --> 00:21:59,484 ‫ורציתי רק דבר אחד שאינו חדש,‬ 464 00:21:59,485 --> 00:22:01,194 ‫שלא נכשלתי בו.‬ 465 00:22:01,195 --> 00:22:02,529 ‫בשביל מה כל השקרים, בני?‬ 466 00:22:02,530 --> 00:22:03,906 ‫אחרי כל מה שהם אמרו עליי?‬ 467 00:22:05,324 --> 00:22:06,325 ‫אני חשובה.‬ 468 00:22:06,951 --> 00:22:08,577 ‫אני אמורה להיות חשובה לך.‬ 469 00:22:08,578 --> 00:22:10,328 ‫את חשובה. - אני לא איזו שפוטה‬ 470 00:22:10,329 --> 00:22:12,999 ‫שתמיד תהיה פה בזמן שאתה משקר לי בפנים.‬ 471 00:22:13,666 --> 00:22:15,293 ‫אתה רק משקר לי.‬ 472 00:22:15,668 --> 00:22:16,752 ‫ולא השקר הגדול.‬ 473 00:22:16,753 --> 00:22:18,254 ‫אני יודעת שזה לא נחשב.‬ 474 00:22:20,715 --> 00:22:23,050 ‫מה שחשוב הוא שאתה אף פעם לא כן איתי.‬ 475 00:22:23,051 --> 00:22:24,260 ‫אני כל כך מצטער...‬ 476 00:22:25,136 --> 00:22:26,137 ‫שאני לא.‬ 477 00:22:27,764 --> 00:22:29,556 ‫אני פשוט...‬ 478 00:22:29,557 --> 00:22:31,225 ‫אני יודע שאני פחדן מזוין.‬ 479 00:22:32,101 --> 00:22:33,686 ‫באמת פרשתי...‬ 480 00:22:34,520 --> 00:22:37,857 ‫אם זה משנה משהו, פרשתי הרגע.‬ 481 00:22:38,399 --> 00:22:39,233 ‫זין.‬ 482 00:22:42,945 --> 00:22:44,822 ‫באמת? - כן.‬ 483 00:22:46,240 --> 00:22:47,075 ‫למה?‬ 484 00:22:47,617 --> 00:22:49,910 ‫כי לא יכולתי לעשות את זה מולך.‬ 485 00:22:49,911 --> 00:22:51,953 ‫כי אני לא יכול לעשות את זה מולך.‬ 486 00:22:51,954 --> 00:22:54,247 ‫זו פחות או יותר הבעיה. - לעשות מה?‬ 487 00:22:54,248 --> 00:22:55,208 ‫את כל...‬ 488 00:22:56,417 --> 00:22:57,543 ‫את כל ההצגה.‬ 489 00:22:58,461 --> 00:23:01,004 ‫ההצגה של הסטרייט המושלם...‬ 490 00:23:01,005 --> 00:23:03,299 ‫מה שזה לא יהיה.‬ 491 00:23:03,841 --> 00:23:05,593 ‫כן, אני לא יכול לעשות את זה מולך.‬ 492 00:23:07,845 --> 00:23:09,055 ‫שזה מבאס.‬ 493 00:23:11,224 --> 00:23:13,392 ‫כי אני באמת מתחיל לחשוב...‬ 494 00:23:13,935 --> 00:23:15,520 ‫שעדיף לי להיות בארון.‬ 495 00:23:16,687 --> 00:23:18,106 ‫התאמנת יותר.‬ 496 00:23:20,775 --> 00:23:21,776 ‫כן.‬ 497 00:23:27,615 --> 00:23:29,492 ‫מה אם לא יאהבו אותי יותר?‬ 498 00:23:33,454 --> 00:23:34,372 ‫אני אוהבת אותך.‬ 499 00:23:35,039 --> 00:23:36,707 ‫כן, ותראי איך אני מתייחס אלייך.‬ 500 00:23:39,919 --> 00:23:41,336 ‫אני חבר מחורבן.‬ 501 00:23:41,337 --> 00:23:42,672 ‫אני חברה יותר מחורבנת.‬ 502 00:23:43,923 --> 00:23:46,716 ‫הזדיינתי עם חבר של אחותך ולא היה לי אומץ לספר לה.‬ 503 00:23:46,717 --> 00:23:47,717 ‫והיילי.‬ 504 00:23:47,718 --> 00:23:50,346 ‫נתתי את הכרטיס שלה להופעה לאיזו מוזרה אקראית.‬ 505 00:23:51,514 --> 00:23:54,266 ‫אמרתי למישהו ששבר לך את הלב שילך לדבר איתך.‬ 506 00:23:54,267 --> 00:23:55,685 ‫לכי תזדייני על זה.‬ 507 00:23:56,352 --> 00:23:57,602 ‫זה מגיע לי,‬ 508 00:23:57,603 --> 00:24:00,647 ‫כי גרמתי למישהי עם רגישות ללקטוז‬ 509 00:24:00,648 --> 00:24:02,607 ‫לשכב באמבטיית חלב‬ 510 00:24:02,608 --> 00:24:04,609 ‫בשביל פרויקט הגמר שלי בקולנוע.‬ 511 00:24:04,610 --> 00:24:06,987 ‫אולי הייתי צריכה לומר לך שלהושיב אותי בחלב‬ 512 00:24:06,988 --> 00:24:08,989 ‫זה רעיון נוראי לסרט.‬ 513 00:24:08,990 --> 00:24:09,991 ‫אלוהים.‬ 514 00:24:10,741 --> 00:24:12,534 ‫אנחנו חרא של חברים הכי טובים.‬ 515 00:24:12,535 --> 00:24:13,619 ‫זין.‬ 516 00:24:15,788 --> 00:24:17,748 ‫קראת לי עכשיו "חברה הכי טובה"?‬ 517 00:24:19,041 --> 00:24:20,042 ‫כן.‬ 518 00:24:20,501 --> 00:24:24,005 ‫טוב, אז אנחנו צריכים להמשיך להיות חרא של חברים הכי טובים.‬ 519 00:24:24,714 --> 00:24:26,424 ‫כי מי עוד יאהב אותנו?‬ 520 00:24:28,301 --> 00:24:30,928 ‫אחותי, אף אחד.‬ 521 00:24:31,429 --> 00:24:32,470 ‫אני מסתכל מסביב.‬ 522 00:24:32,471 --> 00:24:34,389 ‫זה באמת לא נראה טוב.‬ 523 00:24:34,390 --> 00:24:37,100 ‫ואני צריכה שתשקר בערך 50 אחוזים פחות.‬ 524 00:24:37,101 --> 00:24:39,936 ‫כזה, ניקח את כמות השקרים הנוכחית...‬ 525 00:24:39,937 --> 00:24:40,854 ‫לגמרי.‬ 526 00:24:40,855 --> 00:24:42,314 ‫נשקר רק מחצית מזה.‬ 527 00:24:42,315 --> 00:24:43,566 ‫אני יכול לעשות את זה.‬ 528 00:24:46,235 --> 00:24:49,989 ‫אגב, בדקתי מה שאמרתי בספרדית,‬ 529 00:24:50,615 --> 00:24:53,783 ‫ואני איימתי על החיים‬ 530 00:24:53,784 --> 00:24:57,079 ‫של כל כך הרבה אנשים היום.‬ 531 00:24:57,455 --> 00:24:59,081 ‫כן, אני טרוריסט בקמפוס.‬ 532 00:25:00,791 --> 00:25:01,709 ‫כן.‬ 533 00:25:02,168 --> 00:25:03,335 ‫רגע...‬ 534 00:25:03,336 --> 00:25:04,586 ‫לא...‬ 535 00:25:04,587 --> 00:25:07,214 ‫את בהיריון. אעזור לך לגדל אותו. אפרוש מהלימודים.‬ 536 00:25:07,215 --> 00:25:08,591 ‫לא.‬ 537 00:25:09,842 --> 00:25:12,719 ‫אני מצטערת שלא הבאתי את התרופות שלך בזמן למבחן.‬ 538 00:25:12,720 --> 00:25:14,804 ‫אלוהים. אני עדיין הבחורה הזאת.‬ 539 00:25:14,805 --> 00:25:16,264 ‫לקחו לי 40 דקות במקום עשר,‬ 540 00:25:16,265 --> 00:25:18,058 ‫אבל שזה לא יקרה שוב. - לעולם לא.‬ 541 00:25:18,059 --> 00:25:20,560 ‫רוצים להתמסטל וללכת למסיבה של באדר?‬ 542 00:25:20,561 --> 00:25:22,312 ‫כן. - כן, בבקשה.‬ 543 00:25:22,313 --> 00:25:24,522 ‫טוב, ובאמת יש לי כוונה טובה,‬ 544 00:25:24,523 --> 00:25:27,777 ‫אבל אתה חייב להחליף בגדים, כי מעולם לא ראיתי משהו יותר מכוער.‬ 545 00:25:29,570 --> 00:25:31,571 ‫נו, נו, נו...‬ 546 00:25:31,572 --> 00:25:35,033 ‫מימי בבית באדר? עכשיו ראיתי הכול.‬ 547 00:25:35,034 --> 00:25:36,868 ‫גרייס שלא לובשת "ברנדי מלוויל".‬ 548 00:25:36,869 --> 00:25:39,371 ‫עכשיו אני ראיתי הכול. - לכי תזדייני, כלבה.‬ 549 00:25:39,372 --> 00:25:41,207 ‫התגעגעתי אלייך. - אני התגעגעתי אלייך.‬ 550 00:25:41,666 --> 00:25:42,499 ‫רגע.‬ 551 00:25:42,500 --> 00:25:43,459 ‫תראי.‬ 552 00:25:44,543 --> 00:25:46,212 ‫לפני שניכנס, אני...‬ 553 00:25:47,129 --> 00:25:49,798 ‫מעולם לא הייתי במסיבה כזאת.‬ 554 00:25:49,799 --> 00:25:52,134 ‫אני לא רוצה לעשות משהו שיביך אותך.‬ 555 00:25:53,052 --> 00:25:55,471 ‫כמו שהבכתי אותך בארוחת הערב הבוגרת שערכת?‬ 556 00:25:56,013 --> 00:25:59,266 ‫בארוחת הערב הבוגרת שאליה רוני הזמינה שלוש מהאקסיות שלה?‬ 557 00:25:59,267 --> 00:26:01,726 ‫אנחנו בהחלט יודעות איך לבחור אותם. - תראי...‬ 558 00:26:01,727 --> 00:26:03,895 ‫הקקטוס שלה נפל ממדף,‬ 559 00:26:03,896 --> 00:26:06,898 ‫אז היא עברה טיפול חירום.‬ 560 00:26:06,899 --> 00:26:09,235 ‫טוב. - אני חוששת שאולי היא...‬ 561 00:26:09,944 --> 00:26:11,236 ‫מעורערת מאוד.‬ 562 00:26:11,237 --> 00:26:13,405 ‫כן. - היא ביקשה ממני 3,000 דולר בשבוע שעבר.‬ 563 00:26:13,406 --> 00:26:16,408 ‫נחמד לשמוע שגם נשים יכולות להיות בלתי נסבלות.‬ 564 00:26:16,409 --> 00:26:18,243 ‫לגמרי. זה פמיניזם, מותק.‬ 565 00:26:18,244 --> 00:26:20,871 ‫את עדיין תעשי את תוכנית הרדיו בסמסטר הבא?‬ 566 00:26:21,956 --> 00:26:22,956 ‫מה את חושבת?‬ 567 00:26:22,957 --> 00:26:23,873 ‫"בלה.‬ 568 00:26:23,874 --> 00:26:26,126 ‫"איפה לעזאזל היית, משוגעת?‬ 569 00:26:26,127 --> 00:26:28,295 ‫"איפה היית, משוגעת?" - אלוהים.‬ 570 00:26:28,296 --> 00:26:30,006 ‫תאטי!‬ 571 00:26:37,096 --> 00:26:38,848 ‫אנחנו פשוט משאירים את עגלת הגולף?‬ 572 00:26:41,851 --> 00:26:42,935 ‫לגמרי!‬ 573 00:26:47,773 --> 00:26:49,441 ‫איפה השירותים המזוינים?‬ 574 00:26:49,442 --> 00:26:50,359 ‫לחיים!‬ 575 00:27:00,661 --> 00:27:01,662 ‫להתראות.‬ 576 00:27:02,455 --> 00:27:04,498 ‫סיימי את זה, כלבה קטנה.‬ 577 00:27:06,000 --> 00:27:07,959 ‫היי, אני... - ביבי מ"כנות וקוטור..."‬ 578 00:27:07,960 --> 00:27:09,753 ‫"בקמפוס". אפשר לצלם אותך?‬ 579 00:27:09,754 --> 00:27:11,129 ‫חסר לך שלא, כלבה.‬ 580 00:27:11,130 --> 00:27:12,131 ‫כן.‬ 581 00:27:17,928 --> 00:27:19,054 ‫היי, בנטו!‬ 582 00:27:19,055 --> 00:27:20,556 ‫יו, תן לי להיכנס.‬ 583 00:27:21,474 --> 00:27:23,351 ‫יו, איפה היא?‬ 584 00:27:24,101 --> 00:27:25,518 ‫הנה היא!‬ 585 00:27:25,519 --> 00:27:26,853 ‫בחור אחד, אפס כלבות?‬ 586 00:27:26,854 --> 00:27:28,481 ‫זה יחס גרוע, פיט.‬ 587 00:27:29,607 --> 00:27:31,483 ‫גרייס, מותק,‬ 588 00:27:31,484 --> 00:27:33,443 ‫השבוע הזה העמיד אותי במבחן‬ 589 00:27:33,444 --> 00:27:36,279 ‫באופן שמעולם לא חשבתי שמישהו כמוני ייבדק באופן הזה.‬ 590 00:27:36,280 --> 00:27:39,491 ‫הדיקנית המזוינת ויתרה לי.‬ 591 00:27:39,492 --> 00:27:41,451 ‫לא הפריע לי שהדלפתי את השקופיות,‬ 592 00:27:41,452 --> 00:27:44,705 ‫ויעסיקו אותי בהוקסוורת'.‬ 593 00:27:45,247 --> 00:27:47,415 ‫פשוט... נכנסתי לשם,‬ 594 00:27:47,416 --> 00:27:50,543 ‫ישבתי עם צ'ארלי ואמרתי, "אתה הולך לקבל אותי לעבודה",‬ 595 00:27:50,544 --> 00:27:51,837 ‫והוא קיבל אותי לעבודה.‬ 596 00:27:52,421 --> 00:27:54,130 ‫אני נוסע איתו לפסטיבל סנטה קון.‬ 597 00:27:54,131 --> 00:27:55,673 ‫הם אמרו שאני התאמה ערכית.‬ 598 00:27:55,674 --> 00:27:58,386 ‫כמובן, ואני בטוחה שבחדר היה ריח מעולה.‬ 599 00:28:00,179 --> 00:28:01,554 ‫טוב, בדחנית.‬ 600 00:28:01,555 --> 00:28:02,639 ‫זוזי, אני נכנס.‬ 601 00:28:02,640 --> 00:28:04,140 ‫לא. - לא?‬ 602 00:28:04,141 --> 00:28:05,976 ‫אנחנו כל כך נפרדנו.‬ 603 00:28:08,312 --> 00:28:10,313 ‫נפרדנו? - כן.‬ 604 00:28:10,314 --> 00:28:12,482 ‫את מתכוונת להיפרד ממני שוב?‬ 605 00:28:12,483 --> 00:28:14,193 ‫כן. - את פשוט פשוט תחזרי.‬ 606 00:28:15,069 --> 00:28:17,696 ‫יודעת למה? כי את כלומניקית מזוינת.‬ 607 00:28:18,572 --> 00:28:19,740 ‫לך תזדיין, פיטר.‬ 608 00:28:20,116 --> 00:28:22,201 ‫ולך להזדיין על כל מה שכתבת.‬ 609 00:28:31,377 --> 00:28:32,837 ‫את יודעת שזיינתי אותה, נכון?‬ 610 00:28:35,464 --> 00:28:36,841 ‫כן, אני יודעת.‬ 611 00:28:39,260 --> 00:28:40,094 ‫את יודעת?‬ 612 00:28:40,553 --> 00:28:42,388 ‫את טטיאנהדלריי, לא?‬ 613 00:28:42,888 --> 00:28:45,766 ‫אלוהים, גרייס. אני כל כך מצטערת. - לא עכשיו.‬ 614 00:28:47,935 --> 00:28:50,354 ‫אתה כל כך פתטי.‬ 615 00:28:50,771 --> 00:28:52,147 ‫היית צריך לזיין תלמידת א'?‬ 616 00:28:52,148 --> 00:28:55,526 ‫אני לא מאמינה ששיניתי הכול בעצמי בשבילך.‬ 617 00:28:55,985 --> 00:28:57,777 ‫אתה קורא כמו ילד בכיתה ה',‬ 618 00:28:57,778 --> 00:28:59,487 ‫והזין שלך בכלל לא עובד.‬ 619 00:28:59,488 --> 00:29:02,824 ‫ועכשיו אתה הולך להיות איש כספים גדול בניו יורק?‬ 620 00:29:02,825 --> 00:29:04,576 ‫אתה יודע שכרוכים בזה חישובים, נכון?‬ 621 00:29:04,577 --> 00:29:06,871 ‫אני לא אהיה שם כדי לעשות לך את שיעורי הבית.‬ 622 00:29:07,830 --> 00:29:09,330 ‫אלוהים, אתה טיפש.‬ 623 00:29:09,331 --> 00:29:11,167 ‫אתה טיפש, פיטר.‬ 624 00:29:12,376 --> 00:29:15,628 ‫ועכשיו אני לא צריכה להסתובב בקמפוס עם ריסים מלאכותיים.‬ 625 00:29:15,629 --> 00:29:18,506 ‫נראיתי כמו נערת שעשועים מווגאס כל הסמסטר.‬ 626 00:29:18,507 --> 00:29:21,634 ‫סליחה, זהו? סיימת עם הנאום הקטן שלך? לכי להזדיין.‬ 627 00:29:21,635 --> 00:29:24,220 ‫לכו להזדיין, כולכם. אני יותר טוב מכולכם.‬ 628 00:29:24,221 --> 00:29:26,639 ‫יהיה לי עתיד טוב יותר מלכם.‬ 629 00:29:26,640 --> 00:29:28,391 ‫חוץ מבנטו, נכון?‬ 630 00:29:28,392 --> 00:29:32,062 ‫כי בנטו שייך לבשר וזהב, ואתן לא, כלבות.‬ 631 00:29:33,397 --> 00:29:34,398 ‫פרשתי.‬ 632 00:29:35,649 --> 00:29:36,692 ‫פרשת?‬ 633 00:29:37,109 --> 00:29:38,110 ‫מוקדם יותר היום.‬ 634 00:29:40,654 --> 00:29:42,573 ‫הגם אתה, ברוטוס?‬ 635 00:29:44,241 --> 00:29:46,160 ‫עשיתי אותך קיסר מזוין.‬ 636 00:29:46,702 --> 00:29:47,703 ‫פיטר...‬ 637 00:29:49,163 --> 00:29:50,623 ‫אני לא רוצה להיות כמוך.‬ 638 00:29:51,373 --> 00:29:52,458 ‫אלוהים.‬ 639 00:29:53,542 --> 00:29:55,169 ‫אתה חושב שאתה יותר גבוה ממני?‬ 640 00:29:58,297 --> 00:29:59,256 ‫כן.‬ 641 00:30:21,946 --> 00:30:24,281 ‫גרייס, רציתי לספר לך. - כמה פעמים?‬ 642 00:30:25,199 --> 00:30:26,366 ‫בעצם, בכלל לא אכפת לי.‬ 643 00:30:26,367 --> 00:30:28,244 ‫לכי להזדיין, כרמן, אבל לא אכפת לי.‬ 644 00:30:29,787 --> 00:30:30,871 ‫ידעת, נכון?‬ 645 00:30:33,123 --> 00:30:35,667 ‫אם אחד החברים שלי היה מזיין את חברה שלך,‬ 646 00:30:35,668 --> 00:30:37,044 ‫לפחות הייתי מספרת לך.‬ 647 00:30:41,257 --> 00:30:42,299 ‫אני צריכה רגע.‬ 648 00:30:44,843 --> 00:30:45,678 ‫כרמן.‬ 649 00:30:46,887 --> 00:30:48,639 ‫כרמן, חכי. חכי...‬ 650 00:30:49,807 --> 00:30:52,142 ‫ממש, אבל ממש לא. - לא.‬ 651 00:30:54,061 --> 00:30:56,563 ‫אני רוצה להתנצל. אני ממש... - לא, תודה.‬ 652 00:30:56,564 --> 00:30:58,566 ‫לא, בבקשה, ג'ורג'.‬ 653 00:30:58,983 --> 00:31:00,609 ‫אתה בן אדם די רע, בני.‬ 654 00:31:03,445 --> 00:31:05,281 ‫ואתה צודק, אנחנו לא חברים.‬ 655 00:31:07,116 --> 00:31:09,159 ‫אני תוהה אם אי פעם תגיד את זה בקול.‬ 656 00:31:10,035 --> 00:31:11,120 ‫שאגיד מה?‬ 657 00:31:13,664 --> 00:31:14,832 ‫שאתה גיי.‬ 658 00:31:41,817 --> 00:31:43,027 ‫זין.‬ 659 00:31:49,783 --> 00:31:50,618 ‫היי...‬ 660 00:31:51,118 --> 00:31:53,078 ‫את בסדר? - כן. לא. אני מעולה.‬ 661 00:31:53,579 --> 00:31:55,289 ‫זה היה פשוט לילה מושלם.‬ 662 00:31:56,498 --> 00:31:57,416 ‫גם אצלי.‬ 663 00:31:59,251 --> 00:32:01,545 ‫לעזאזל, היום לבשתי טוגה‬ 664 00:32:02,004 --> 00:32:05,591 ‫והתזתי בירה על אנשים ו...‬ 665 00:32:06,884 --> 00:32:10,387 ‫זה מביך. אני במסיבה ואני יושב לבדי אז...‬ 666 00:32:18,354 --> 00:32:20,439 ‫טוב, למה בכלל אתה בבשר וזהב?‬ 667 00:32:21,982 --> 00:32:23,859 ‫יש לי תחושה שאתה יותר טוב מזה.‬ 668 00:32:25,069 --> 00:32:25,903 ‫אולי.‬ 669 00:32:28,155 --> 00:32:30,282 ‫לא כל בית הספר כזה?‬ 670 00:32:32,159 --> 00:32:34,870 ‫כן. למה לעזאזל באתי ללמוד פה?‬ 671 00:32:35,412 --> 00:32:38,082 ‫הייתי צריך להישאר בבית וללמוד באוניברסיטה שם.‬ 672 00:32:41,335 --> 00:32:42,169 ‫בלונדון?‬ 673 00:32:43,212 --> 00:32:44,213 ‫מה הסגיר אותי?‬ 674 00:32:46,298 --> 00:32:47,299 ‫כן.‬ 675 00:32:48,717 --> 00:32:49,718 ‫מה איתך?‬ 676 00:32:52,388 --> 00:32:53,263 ‫ניו ג'רזי.‬ 677 00:32:53,681 --> 00:32:54,515 ‫היא אחלה.‬ 678 00:32:55,224 --> 00:32:56,433 ‫כן, היא הכי אחלה שיש.‬ 679 00:32:57,601 --> 00:32:58,559 ‫ובשביל הפרוטוקול,‬ 680 00:32:58,560 --> 00:33:01,397 ‫אני חושבת שיש פה יותר מבשר וזהב.‬ 681 00:33:02,439 --> 00:33:03,357 ‫באמת.‬ 682 00:33:04,817 --> 00:33:07,152 ‫ואני שמחה שבאת.‬ 683 00:33:10,197 --> 00:33:11,031 ‫באמת?‬ 684 00:33:25,713 --> 00:33:26,547 ‫כרמן?‬ 685 00:33:30,426 --> 00:33:31,385 ‫באמת?‬ 686 00:33:32,302 --> 00:33:33,303 ‫בני.‬ 687 00:33:34,763 --> 00:33:35,973 ‫בני, חכה!‬ 688 00:33:37,182 --> 00:33:38,266 ‫זה באמת היה כלום.‬ 689 00:33:38,267 --> 00:33:39,435 ‫למה שתעשי את זה?‬ 690 00:33:40,269 --> 00:33:41,561 ‫את חרא של חברה.‬ 691 00:33:41,562 --> 00:33:43,355 ‫אל תגיד את זה. - לא, זה נכון.‬ 692 00:33:43,814 --> 00:33:45,940 ‫אני מניח שפשוט תזדייני איתו, נכון?‬ 693 00:33:45,941 --> 00:33:48,025 ‫כי אני כזאת זונה?‬ 694 00:33:48,026 --> 00:33:49,318 ‫אני מזדיינת עם כולם?‬ 695 00:33:49,319 --> 00:33:50,903 ‫זיינת את החברים של כולם.‬ 696 00:33:50,904 --> 00:33:53,198 ‫ואתה רוצה לזיין את החברים של כולם.‬ 697 00:33:54,199 --> 00:33:55,075 ‫מה?‬ 698 00:34:01,206 --> 00:34:02,416 ‫הנה אתם.‬ 699 00:34:03,041 --> 00:34:03,958 ‫רגע, מה?‬ 700 00:34:03,959 --> 00:34:05,169 ‫נגמרו לנו הצ'ייסרים?‬ 701 00:34:11,383 --> 00:34:12,468 ‫לך תביא קצת.‬ 702 00:35:15,447 --> 00:35:17,448 ‫תרגום כתוביות: רון ג'וליאן‬ 703 00:35:17,449 --> 00:35:19,535 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬