1 00:00:06,048 --> 00:00:07,590 ‫في الحلقات السابقة...‬ 2 00:00:07,591 --> 00:00:09,510 ‫سأخرج أولاً لكيلا يرانا أحد معاً.‬ 3 00:00:10,678 --> 00:00:11,678 {\an8}‫"(تاتيانا ديل راي)، وصلت إلى الذروة مرة سأحذفك، أصبحت خارج المنافسة"‬ 4 00:00:11,679 --> 00:00:12,804 ‫اللعنة على هذا المكان.‬ 5 00:00:12,805 --> 00:00:15,515 ‫سيقرأ الجميع هذه الملفات.‬ 6 00:00:15,516 --> 00:00:17,892 {\an8}‫"تحب العلاقات الصدرية، عاهرة يتيمة."‬ 7 00:00:17,893 --> 00:00:20,478 ‫- عليّ إخبار "غرايس" بأمر "بيتر". - لا تخبريها.‬ 8 00:00:20,479 --> 00:00:21,896 ‫الأمور في الجامعة فظيعة.‬ 9 00:00:21,897 --> 00:00:23,649 ‫راودتني مشاعر تجاه شاب غير مثلي.‬ 10 00:00:24,400 --> 00:00:25,400 ‫إنه جميل!‬ 11 00:00:25,401 --> 00:00:26,776 ‫أنا في غاية الأسف يا "بيني".‬ 12 00:00:26,777 --> 00:00:28,570 ‫فهمت الأمر بشكل خاطئ ذلك اليوم.‬ 13 00:00:28,571 --> 00:00:30,447 ‫لم تفهم الأمر بشكل خاطئ.‬ 14 00:00:30,448 --> 00:00:31,782 ‫لا يملك "بيتر" وظيفة.‬ 15 00:00:32,324 --> 00:00:33,158 ‫كذب.‬ 16 00:00:33,159 --> 00:00:34,617 {\an8}‫"ترغب العميدة في الاجتماع معك‬ 17 00:00:34,618 --> 00:00:36,120 {\an8}‫بخصوص التسريب الأخير."‬ 18 00:00:43,127 --> 00:00:45,963 ‫تعويض زائد‬ 19 00:00:54,013 --> 00:00:56,639 ‫حسناً، ما رأيك في هذا الخط؟‬ 20 00:00:56,640 --> 00:00:58,892 ‫- انتهيت من إنتاج فيلمي القصير. - جميل.‬ 21 00:00:58,893 --> 00:01:00,977 ‫- احترافي جداً. - وأرى أنه ممتاز.‬ 22 00:01:00,978 --> 00:01:02,604 ‫- يا للروعة. - أتريدين مشاهدته؟‬ 23 00:01:02,605 --> 00:01:04,356 ‫- إنه العرض الأول عالمياً. - أجل.‬ 24 00:01:07,943 --> 00:01:09,445 ‫ضلع وعلامة الدولار.‬ 25 00:01:10,654 --> 00:01:12,615 ‫العلامة للجمع، أي أضلاع فقط.‬ 26 00:01:13,073 --> 00:01:14,532 ‫- حسناً. - سأشغّله مجدداً.‬ 27 00:01:14,533 --> 00:01:18,871 ‫"أضلاع..."‬ 28 00:01:29,423 --> 00:01:30,424 ‫رائع؟‬ 29 00:02:02,665 --> 00:02:05,292 ‫"النهاية"‬ 30 00:02:06,293 --> 00:02:08,212 ‫هذه أنت.‬ 31 00:02:08,838 --> 00:02:09,754 ‫هل أعجبك؟‬ 32 00:02:09,755 --> 00:02:11,589 ‫من سيشاهد هذا الفيلم؟‬ 33 00:02:11,590 --> 00:02:13,676 ‫صف السينما والأستاذ.‬ 34 00:02:14,593 --> 00:02:17,971 ‫لا أدري، ربما أعرضه في مهرجانات الأفلام القصيرة أيضاً.‬ 35 00:02:17,972 --> 00:02:18,973 ‫حسناً.‬ 36 00:02:21,308 --> 00:02:23,435 ‫- لم يعجبك. - لا، ليس هكذا.‬ 37 00:02:23,686 --> 00:02:26,063 ‫- يا للهول، إنه مريع. - لا، إنه مثير للتفكير.‬ 38 00:02:26,856 --> 00:02:28,898 ‫لن يفهمه المرء عند مشاهدته لأول مرة.‬ 39 00:02:28,899 --> 00:02:31,527 ‫- أتودين مشاهدته مجدداً؟ - لا.‬ 40 00:02:32,444 --> 00:02:33,444 ‫حسناً.‬ 41 00:02:33,445 --> 00:02:36,531 ‫سأضيف مخرجاً سينمائياً إلى قائمة فشلي.‬ 42 00:02:36,532 --> 00:02:40,034 ‫- "بيني"... - الاقتصاد و"مايلز".‬ 43 00:02:40,035 --> 00:02:41,744 ‫"فليش آند غولد".‬ 44 00:02:41,745 --> 00:02:43,873 ‫لم تفشل في "فليش آند غولد"، بل استقلت.‬ 45 00:02:44,415 --> 00:02:45,332 ‫أجل.‬ 46 00:02:46,000 --> 00:02:47,041 ‫استقلت.‬ 47 00:02:47,042 --> 00:02:49,836 ‫أتمنى لو كنت معك عندما أخبرتهم بأنك لم تعد مهتماً.‬ 48 00:02:49,837 --> 00:02:50,753 ‫أجل.‬ 49 00:02:50,754 --> 00:02:53,007 ‫ما رأيك بالاحتفال بعد امتحاننا الصباحي؟‬ 50 00:02:55,009 --> 00:02:57,051 ‫لا أستطيع. سأقابل "جورج" مجدداً.‬ 51 00:02:57,052 --> 00:02:58,637 ‫هل أنتما صديقان مثليان الآن؟‬ 52 00:02:59,179 --> 00:03:01,140 ‫لا، ولا تقولي ذلك.‬ 53 00:03:01,557 --> 00:03:03,308 ‫- سأضيف ذلك إلى قائمتي. - أجل.‬ 54 00:03:03,309 --> 00:03:04,768 ‫بجانب صديقة مثلية.‬ 55 00:03:05,811 --> 00:03:06,645 ‫قلتها مجدداً.‬ 56 00:03:08,522 --> 00:03:10,149 ‫أختك مضحكة.‬ 57 00:03:10,566 --> 00:03:11,400 ‫حقاً؟‬ 58 00:03:14,778 --> 00:03:16,696 ‫- هل أصبحتما تتراسلان؟ - قليلاً.‬ 59 00:03:16,697 --> 00:03:18,448 ‫لا يعجبني هذا أبداً.‬ 60 00:03:18,449 --> 00:03:21,910 ‫لكنها ستكرهني عندما تعلم أنني أقمت علاقة مع حبيبها.‬ 61 00:03:21,911 --> 00:03:23,370 ‫يؤنبني ضميري.‬ 62 00:03:24,163 --> 00:03:25,330 ‫عندما مات "مايكل"،‬ 63 00:03:25,331 --> 00:03:27,666 ‫أدركت أنني تعرفت على جميع أصدقائي بسببه.‬ 64 00:03:28,417 --> 00:03:30,377 ‫واختفوا جميعاً من حياتي عندما لم يعد موجوداً.‬ 65 00:03:31,003 --> 00:03:33,047 ‫أخشى أن يحدث ذلك مجدداً.‬ 66 00:03:33,589 --> 00:03:35,424 ‫لن يتكرر هذا أبداً.‬ 67 00:03:36,675 --> 00:03:38,552 ‫الحقيقة قتلت الجميع.‬ 68 00:03:40,512 --> 00:03:42,348 ‫أتدرب على امتحاني للغة الإسبانية.‬ 69 00:03:42,723 --> 00:03:45,434 ‫- ظننت أنك تتحدثين الإسبانية. - صحيح، لكن ما الذي قلته؟‬ 70 00:03:46,185 --> 00:03:47,560 ‫حسبت أنني سأبدع في الامتحان.‬ 71 00:03:47,561 --> 00:03:48,478 ‫لا أصدق.‬ 72 00:03:48,479 --> 00:03:50,063 ‫سأقدم هذا الامتحان بعد 10 دقائق.‬ 73 00:03:50,064 --> 00:03:51,731 ‫سأضيف الإسبانية إلى القائمة.‬ 74 00:03:51,732 --> 00:03:55,235 ‫وامتحانكم النهائي يبدأ الآن.‬ 75 00:03:56,278 --> 00:03:58,821 {\an8}‫مبادئ الإسبانية، مقدمة إلى اللغة الاسبانية.‬ 76 00:03:58,822 --> 00:04:02,742 ‫ما ترجمة "أنا من ساحل (فلوريدا)"؟‬ 77 00:04:02,743 --> 00:04:06,245 ‫الاختيار الأول، أنا من جبال "فلوريدا".‬ 78 00:04:06,246 --> 00:04:09,416 {\an8}‫الاختيار الثاني، أنا من جزر "فلوريدا".‬ 79 00:04:09,959 --> 00:04:12,543 ‫الاختيار الثالث، اعترف بميولك الجامعية‬ 80 00:04:12,544 --> 00:04:14,462 {\an8}‫وانظر كيف سيعاملك الجميع بشكل مختلف‬ 81 00:04:14,463 --> 00:04:16,548 ‫بعد أن قضيت فصلاً كاملاً بكونك غير مثلي.‬ 82 00:04:17,883 --> 00:04:19,510 ‫حدد اللوحات أدناه.‬ 83 00:04:22,179 --> 00:04:24,847 ‫عليّ البقاء معه. يرانا الناس مناسبين لبعضنا.‬ 84 00:04:24,848 --> 00:04:28,268 ‫نحن مناسبان لبعضنا بالفعل كلوحة فنية جميلة.‬ 85 00:04:30,771 --> 00:04:31,854 ‫أو أنهي العلاقة.‬ 86 00:04:31,855 --> 00:04:34,232 ‫لعبة الفيديو و"تاتيانا ديل راي"؟‬ 87 00:04:34,233 --> 00:04:36,401 ‫من الواضح أنها فتاة أقام علاقة معها.‬ 88 00:04:36,402 --> 00:04:39,946 ‫ماذا لو كان شيئاً حصل عبر الإنترنت، كإقامة علاقة في اللعبة؟‬ 89 00:04:39,947 --> 00:04:41,155 ‫هل هذا أمر شائع؟‬ 90 00:04:41,156 --> 00:04:42,992 ‫يبدو كشيء يفعله العزّاب.‬ 91 00:04:44,159 --> 00:04:46,245 ‫مبادئ الفلسفة، لماذا؟‬ 92 00:04:46,870 --> 00:04:49,747 ‫أجب عن السؤال التالي. هل نملك إرادة حرة حقاً؟‬ 93 00:04:49,748 --> 00:04:51,124 ‫وهل ستخبرين "غرايس"‬ 94 00:04:51,125 --> 00:04:53,001 ‫بأنك ضاجعت حبيبها وأعجبك الأمر يا عاهرة؟‬ 95 00:04:53,002 --> 00:04:55,004 ‫كيف ستتحقق العدالة العالمية؟‬ 96 00:04:55,587 --> 00:04:57,755 ‫اذكر تأثيراً إيجابياً وآخر سلبياً‬ 97 00:04:57,756 --> 00:05:00,509 ‫للمرأة على الرأسمالية في مكان العمل.‬ 98 00:05:01,552 --> 00:05:02,510 ‫من يهمه؟‬ 99 00:05:02,511 --> 00:05:05,930 ‫تعلم العميدة بأنني سربت الملفات، وسأُفصل بعد الامتحان.‬ 100 00:05:05,931 --> 00:05:07,932 ‫فقدت وظيفتي والآن الجامعة.‬ 101 00:05:07,933 --> 00:05:10,853 ‫كان يُفترض أن يكون هذا أفضل عام في حياتي.‬ 102 00:05:12,479 --> 00:05:15,440 {\an8}‫الاختيار الرابع، انتقل لكيلا ترى "مايلز" مجدداً.‬ 103 00:05:15,441 --> 00:05:16,482 ‫حسناً.‬ 104 00:05:16,483 --> 00:05:19,444 ‫الاختيار الخامس، كفى كذباً على "كارمن" بشأن استقالة "فليش آند غولد"‬ 105 00:05:19,445 --> 00:05:22,156 ‫وافعل ذلك أيها الصديق المزيّف الجبان!‬ 106 00:05:22,990 --> 00:05:23,991 ‫صديق مزيّف!‬ 107 00:05:29,538 --> 00:05:30,664 ‫سيدتي العميدة...‬ 108 00:05:31,540 --> 00:05:34,625 ‫أعتذر بصدق إن كانت أفعالي تسببت في أي شيء...‬ 109 00:05:34,626 --> 00:05:36,753 ‫لا أريد سماع اعتذارك السخيف.‬ 110 00:05:36,754 --> 00:05:38,337 ‫ولا تجلس بهذا الشكل في مكتبي.‬ 111 00:05:38,338 --> 00:05:39,256 ‫أغلقهما.‬ 112 00:05:39,923 --> 00:05:41,467 ‫لست مهتمة.‬ 113 00:05:45,429 --> 00:05:46,847 ‫"صدرها كبير.‬ 114 00:05:47,765 --> 00:05:48,891 ‫والدة قبيحة.‬ 115 00:05:49,683 --> 00:05:51,101 ‫عاهرة يتيمة."‬ 116 00:05:52,269 --> 00:05:54,313 ‫هل أنت ومجموعتك فخورون بأنفسكم؟‬ 117 00:05:55,397 --> 00:05:59,026 ‫انتهك نشرك للملفات مبادئنا الأخلاقية.‬ 118 00:06:00,069 --> 00:06:03,488 ‫سأحدثك عمّا مررت به في الأسابيع الماضية.‬ 119 00:06:03,489 --> 00:06:05,531 ‫تلقيت اتصالات من قناة "سي إن إن"‬ 120 00:06:05,532 --> 00:06:08,827 ‫و"إم إس إن بي سي" و"فوكس" و"صباح الخير (أمريكا)".‬ 121 00:06:10,245 --> 00:06:12,456 ‫هل تعلم مدى تفاقم القصة؟‬ 122 00:06:15,584 --> 00:06:16,752 ‫لأنني أعلم.‬ 123 00:06:20,714 --> 00:06:25,176 ‫حظينا أخيراً باهتمام وطني أيها النتن.‬ 124 00:06:25,177 --> 00:06:29,056 ‫تعيش "ييتس" لحظتها من الشهرة.‬ 125 00:06:31,600 --> 00:06:32,893 ‫مجلة "رولينغ ستون"...‬ 126 00:06:33,811 --> 00:06:36,646 ‫"صباح الخير يا نخبة جامعة (ييتس)."‬ 127 00:06:36,647 --> 00:06:38,231 ‫بعض الترهات.‬ 128 00:06:38,232 --> 00:06:43,069 {\an8}‫"(فليش آند غولد)، مجتمع سري وحصري للغاية."‬ 129 00:06:43,070 --> 00:06:44,821 {\an8}‫"حصري للغاية."‬ 130 00:06:44,822 --> 00:06:46,698 {\an8}‫يدفعني هذا إلى الانضمام إليه.‬ 131 00:06:47,199 --> 00:06:48,366 ‫هل تفهم؟‬ 132 00:06:48,367 --> 00:06:51,120 ‫لم يهتم أحد بهذه الجامعة إلى هذه الدرجة من قبل.‬ 133 00:06:51,453 --> 00:06:55,581 ‫يمكن أن نصبح ضمن أفضل 50 جامعة في "الولايات المتحدة" لهذا العام‬ 134 00:06:55,582 --> 00:06:57,375 ‫بسبب كل هذا الاهتمام بنا.‬ 135 00:06:57,376 --> 00:07:01,380 ‫أفسحي المجال يا جامعة "ميامي" في "أوهايو".‬ 136 00:07:03,173 --> 00:07:05,716 ‫وصلت "ييتس" ولن تبارح مكانها.‬ 137 00:07:05,717 --> 00:07:07,552 ‫بسبب هذه الفضيحة...‬ 138 00:07:07,553 --> 00:07:09,471 ‫أستطيع استخدام كلمة "فضيحة".‬ 139 00:07:10,973 --> 00:07:13,892 ‫أصبحت عميدة مرموقة الآن.‬ 140 00:07:15,269 --> 00:07:18,020 ‫وأنت ذو أهمية أيضاً يا "بيتر".‬ 141 00:07:18,021 --> 00:07:21,358 ‫قضيت الصباح في قراءة ملفك.‬ 142 00:07:21,775 --> 00:07:23,110 ‫مكانك ليس في هذه الجامعة.‬ 143 00:07:24,069 --> 00:07:26,154 ‫ولا أنا بالطبع.‬ 144 00:07:26,155 --> 00:07:28,948 ‫حانت لحظة شهرتنا بسبب ما فعلته.‬ 145 00:07:28,949 --> 00:07:31,160 ‫وسنحصل على ما نستحقه.‬ 146 00:07:31,994 --> 00:07:34,246 ‫- إذاً، يا عميدة "باليك"... - ناديني...‬ 147 00:07:36,081 --> 00:07:37,040 ‫"جيسيكا".‬ 148 00:07:37,374 --> 00:07:38,375 ‫"جيسيكا".‬ 149 00:07:40,252 --> 00:07:43,380 ‫ألست في مأزق؟‬ 150 00:07:50,679 --> 00:07:51,722 ‫ماذا قالت؟‬ 151 00:07:53,765 --> 00:07:56,434 ‫سار كل شيء على ما يُرام.‬ 152 00:07:56,435 --> 00:07:58,644 ‫- ماذا؟ أجل! - أجل!‬ 153 00:07:58,645 --> 00:08:01,147 ‫أجل! حسبت أنها ستحلّ مجتمعنا.‬ 154 00:08:01,148 --> 00:08:03,608 ‫بحث والدي و"هارفي" كثيراً في ماضيها.‬ 155 00:08:03,609 --> 00:08:05,359 ‫- "هارفي"! - وجد الكثير.‬ 156 00:08:05,360 --> 00:08:07,570 ‫كانت سعيدة بنشري للملفات.‬ 157 00:08:07,571 --> 00:08:10,489 ‫قالت إنها تلقت مكالمات من وكالات أنباء من جميع أنحاء العالم.‬ 158 00:08:10,490 --> 00:08:12,450 ‫- حتى "بارستول"؟ - أتمنى ذلك.‬ 159 00:08:12,451 --> 00:08:14,619 ‫هذا حلم يتحقق.‬ 160 00:08:14,620 --> 00:08:17,288 ‫أنت ذكي للغاية لفعلك ذلك يا "بيت".‬ 161 00:08:17,289 --> 00:08:18,289 ‫رائع!‬ 162 00:08:18,290 --> 00:08:20,166 ‫- أنا أنجح دائماً! - أجل.‬ 163 00:08:20,167 --> 00:08:22,710 ‫أتعلم ماذا؟ لم أنته بعد.‬ 164 00:08:22,711 --> 00:08:24,879 ‫لا، لم أقترب من النهاية حتى.‬ 165 00:08:24,880 --> 00:08:26,464 ‫سأذهب إلى "نيويورك"،‬ 166 00:08:26,465 --> 00:08:29,050 ‫وسأقابل مدراء "هوكسورث"، لأنني أستحق تلك الوظيفة.‬ 167 00:08:29,051 --> 00:08:31,093 ‫- إنها لي! - بالتأكيد! أجل!‬ 168 00:08:31,094 --> 00:08:33,638 ‫أريدك معي في "نيويورك" العام المقبل.‬ 169 00:08:33,639 --> 00:08:35,641 ‫يصدمني ما سأقوله، لكن...‬ 170 00:08:36,558 --> 00:08:38,434 ‫عليك إقامة مراسم "قيصر" من دوني.‬ 171 00:08:38,435 --> 00:08:40,228 ‫- لا. - أجل.‬ 172 00:08:40,229 --> 00:08:42,104 ‫- لا يا "بيت". - أجل.‬ 173 00:08:42,105 --> 00:08:44,273 ‫أوقف هذا الجنون، فأنت الحامي.‬ 174 00:08:44,274 --> 00:08:45,191 ‫أعلم ذلك.‬ 175 00:08:45,192 --> 00:08:48,445 ‫أعلم أنني الحامي، لكنك تعرف اختياري لـ"قيصر".‬ 176 00:08:48,946 --> 00:08:51,073 ‫وسأتحدث بجنون الآن.‬ 177 00:08:51,907 --> 00:08:55,159 ‫- ستقيم المراسم أمام العامة. - أتقصد أمام الناس؟‬ 178 00:08:55,160 --> 00:08:56,661 ‫هذا ما تعنيه كلمة عامة.‬ 179 00:08:56,662 --> 00:08:59,580 ‫- من دون أقنعة ولا اختباء. - من دون أقنعة.‬ 180 00:08:59,581 --> 00:09:00,539 ‫قل ما لديك.‬ 181 00:09:00,540 --> 00:09:02,708 ‫سنستمر في النجاح يا عزيزي.‬ 182 00:09:02,709 --> 00:09:03,961 ‫هذا صحيح!‬ 183 00:09:13,095 --> 00:09:13,929 ‫مرحباً.‬ 184 00:09:15,764 --> 00:09:17,266 ‫- أهلاً. - ما الأمر؟‬ 185 00:09:18,558 --> 00:09:19,518 ‫حسناً.‬ 186 00:09:21,603 --> 00:09:23,771 ‫- أتعرفين "بيتر"... - فعل أمراً غريباً.‬ 187 00:09:23,772 --> 00:09:27,275 ‫راسلني وأخبرني بأنه سيقضي اليوم في "نيويورك".‬ 188 00:09:27,276 --> 00:09:28,986 ‫- هذا عشوائي. - صحيح؟‬ 189 00:09:30,362 --> 00:09:32,446 ‫لكنني أريد أن أخبرك شيئاً.‬ 190 00:09:32,447 --> 00:09:35,658 ‫هل أخرجت أدويتي من هذا الجيب عندما استعرت فستاني؟‬ 191 00:09:35,659 --> 00:09:37,118 ‫لم أعلم بوجود جيوب فيه.‬ 192 00:09:37,119 --> 00:09:39,245 ‫جربته ورأيت أنه جميل جداً،‬ 193 00:09:39,246 --> 00:09:41,747 ‫ثم رأيت الجيوب وقررت شراءه.‬ 194 00:09:41,748 --> 00:09:44,125 ‫- كانت منشطاتي في هذا الجيب. - سحقاً.‬ 195 00:09:44,126 --> 00:09:45,042 ‫ماذا؟‬ 196 00:09:45,043 --> 00:09:47,753 ‫- أظن أنها سقطت في الغسالة. - لم غسلت فستاني؟‬ 197 00:09:47,754 --> 00:09:49,214 ‫لأنك أعرتني إياه.‬ 198 00:09:49,756 --> 00:09:52,049 ‫لا أحد يغسل ملابس أصدقائه بعد أن يستعيرها.‬ 199 00:09:52,050 --> 00:09:53,551 ‫أحتاج إلى أدويتي يا "كارم".‬ 200 00:09:53,552 --> 00:09:55,386 ‫حسبت أنك توقفت عن إساءة معاملة النساء.‬ 201 00:09:55,387 --> 00:09:57,638 ‫- أنا آسفة. - من الواضح أنها كانت هفوة.‬ 202 00:09:57,639 --> 00:09:58,723 ‫هلّا تهدئين؟‬ 203 00:09:58,724 --> 00:09:59,890 ‫أجل، فهمت "غرايس" الأمر.‬ 204 00:09:59,891 --> 00:10:02,768 ‫الهفوات تحصل، ويؤنبني ضميري بشأن ذلك.‬ 205 00:10:02,769 --> 00:10:04,687 ‫من الرائع أن "غرايس" فهمت.‬ 206 00:10:04,688 --> 00:10:06,564 ‫ستتسبب هذه الهفوة بفشلي‬ 207 00:10:06,565 --> 00:10:08,983 ‫في امتحان الطرق التجريبية في الكيمياء الفيزيائية الحيوية.‬ 208 00:10:08,984 --> 00:10:10,735 ‫- لم؟ - أعاني اضطراب نشاط وقصور انتباه.‬ 209 00:10:10,736 --> 00:10:13,237 ‫لم يُوجد حمّام في سكننا برأيك؟ لأنني معاقة.‬ 210 00:10:13,238 --> 00:10:14,780 ‫ألا تمتلكين...‬ 211 00:10:14,781 --> 00:10:16,699 ‫سببت لي مشكلة يا صديقتي.‬ 212 00:10:16,700 --> 00:10:17,743 ‫أتعلمين أمراً؟‬ 213 00:10:18,118 --> 00:10:19,410 ‫لست صديقتي.‬ 214 00:10:19,411 --> 00:10:21,787 ‫لا، أنا صديقة رائعة.‬ 215 00:10:21,788 --> 00:10:24,332 ‫أنا صديقة مذهلة للفتيات وسأصحح الأمر.‬ 216 00:10:24,333 --> 00:10:26,792 ‫- سأستبدل جميع أدويتك. - خلال الامتحانات؟‬ 217 00:10:26,793 --> 00:10:28,210 ‫هذا مستحيل.‬ 218 00:10:28,211 --> 00:10:29,129 ‫راقبيني.‬ 219 00:10:30,714 --> 00:10:31,923 ‫ها هي ذي.‬ 220 00:10:32,549 --> 00:10:34,008 ‫استيقظت "تاتيانا ديل راي".‬ 221 00:10:34,009 --> 00:10:35,385 ‫هذه شخصيتها البديلة.‬ 222 00:10:36,678 --> 00:10:38,262 {\an8}‫وصلت إلى الذروة مرة.‬ 223 00:10:38,263 --> 00:10:41,016 {\an8}‫سأحذفك، أصبحت خارج المنافسة.‬ 224 00:10:44,853 --> 00:10:45,729 ‫عليّ الذهاب.‬ 225 00:10:48,815 --> 00:10:49,858 ‫هل أراك لاحقاً؟‬ 226 00:10:51,109 --> 00:10:52,151 ‫هيا، انهضي.‬ 227 00:10:52,152 --> 00:10:53,736 ‫أدويتي في انتظارك.‬ 228 00:10:53,737 --> 00:10:54,821 ‫سأهتم بالأمر.‬ 229 00:10:55,489 --> 00:10:56,490 ‫راقبيني!‬ 230 00:11:02,579 --> 00:11:03,746 ‫"كارمن".‬ 231 00:11:03,747 --> 00:11:05,206 ‫أعرفك. ما الأمر؟‬ 232 00:11:05,207 --> 00:11:06,999 ‫أحتاج إلى منشطات للتركيز في امتحان.‬ 233 00:11:07,000 --> 00:11:09,627 ‫أتيت إليّ للحصول على أدوية؟‬ 234 00:11:09,628 --> 00:11:12,380 ‫كنت من الطلاب الذين كذبوا لأخذ وقت إضافي في اختبار الالتحاق،‬ 235 00:11:12,381 --> 00:11:14,465 ‫- لذا افترضت... - لم أكذب يا "كارمن".‬ 236 00:11:14,466 --> 00:11:17,551 ‫أعاني من اضطراب ما بعد الصدمة بسبب حادث، وأثر على قدرات تواصلي.‬ 237 00:11:17,552 --> 00:11:20,054 ‫- ما زلت أعاني من ذلك. - أليس لديك أيّ شيء؟‬ 238 00:11:20,055 --> 00:11:21,223 ‫لا، بالطبع لا.‬ 239 00:11:21,932 --> 00:11:23,683 ‫بعض مسكنات الآلام فقط.‬ 240 00:11:24,226 --> 00:11:26,435 ‫ومخدرات جراحية لرحلتي العائلية إلى "كابو".‬ 241 00:11:26,436 --> 00:11:27,853 ‫وربما دواء للسعال.‬ 242 00:11:27,854 --> 00:11:29,773 ‫يا للهول. وداعاً يا "إيما".‬ 243 00:11:30,148 --> 00:11:31,942 ‫"إيميلي". ألقي التحية على "بيني".‬ 244 00:11:34,236 --> 00:11:35,529 ‫كيف كان امتحان الإسبانية؟‬ 245 00:11:36,238 --> 00:11:38,115 ‫قتلتهم جميعاً.‬ 246 00:11:42,285 --> 00:11:44,663 ‫- هذا فقط؟ - أجل، ماء جوز الهند فقط.‬ 247 00:11:45,705 --> 00:11:47,457 ‫سعرها 19 دولاراً و50 سنتاً.‬ 248 00:11:47,958 --> 00:11:50,584 ‫- رائع. هل أحتفظ بالفكة؟ - أجل، أكره العملات المعدنية.‬ 249 00:11:50,585 --> 00:11:53,255 ‫أجل، بالتأكيد، من يحبها؟‬ 250 00:11:55,090 --> 00:11:57,842 ‫أعتذر، لكن الأثرياء لا يعرفون ثمن الأشياء هنا.‬ 251 00:11:57,843 --> 00:11:59,052 ‫وهذا أمر مذهل.‬ 252 00:11:59,636 --> 00:12:00,679 ‫هل يتواصل معك "سامي"؟‬ 253 00:12:01,430 --> 00:12:02,597 ‫بضع رسائل نصية،‬ 254 00:12:03,932 --> 00:12:04,890 ‫وصورة عضوه.‬ 255 00:12:04,891 --> 00:12:05,933 ‫- لا! - أجل.‬ 256 00:12:05,934 --> 00:12:07,393 ‫أول صورة عضو لك.‬ 257 00:12:07,394 --> 00:12:09,311 ‫يا للروعة. لا أريد رؤيتها،‬ 258 00:12:09,312 --> 00:12:11,105 ‫- فهذا انتهاك لخصوصيته. - بالطبع.‬ 259 00:12:11,106 --> 00:12:13,315 ‫لكن عليك أن تريني إياها الآن.‬ 260 00:12:13,316 --> 00:12:15,152 ‫أخرج هاتفك وأرني.‬ 261 00:12:17,070 --> 00:12:19,530 ‫يا للروعة، كبير بحجم كوز الذرة!‬ 262 00:12:19,531 --> 00:12:21,408 ‫- لا أصدق! - أجل.‬ 263 00:12:21,950 --> 00:12:23,325 ‫إنه جميل.‬ 264 00:12:23,326 --> 00:12:25,077 ‫أجل، بالضبط.‬ 265 00:12:25,078 --> 00:12:28,205 ‫ماذا الآن؟ لا أريد إرسال صورة لعضوي.‬ 266 00:12:28,206 --> 00:12:30,000 ‫أشعر بأن هذه...‬ 267 00:12:30,542 --> 00:12:31,418 ‫ماذا؟‬ 268 00:12:32,461 --> 00:12:34,086 ‫لا أدري، ليست شخصيتي.‬ 269 00:12:34,087 --> 00:12:35,505 ‫ما هي شخصيتك إذاً؟‬ 270 00:12:37,924 --> 00:12:40,469 ‫تعرفت بها وأقمت علاقة معها.‬ 271 00:12:41,845 --> 00:12:42,679 ‫انظروا.‬ 272 00:12:43,180 --> 00:12:44,013 ‫"بينتو"؟‬ 273 00:12:44,014 --> 00:12:45,890 ‫كيف الحال؟ لم أعلم أنك تعمل هنا.‬ 274 00:12:45,891 --> 00:12:46,808 ‫لا أعمل.‬ 275 00:12:47,476 --> 00:12:48,351 ‫هل أنت...‬ 276 00:12:49,895 --> 00:12:51,771 ‫تقضي وقتك مع صديقك؟‬ 277 00:12:53,190 --> 00:12:54,274 ‫هل أنتما صديقان؟‬ 278 00:12:57,194 --> 00:12:58,111 ‫لا.‬ 279 00:12:59,070 --> 00:13:01,947 ‫لا، كنت أشتري مشروباً فحسب.‬ 280 00:13:01,948 --> 00:13:03,325 ‫رائع.‬ 281 00:13:03,992 --> 00:13:07,204 ‫لم أرك في "فليش آند غولد" منذ مدة.‬ 282 00:13:07,662 --> 00:13:09,873 ‫بدأت أشعر بأنك استقلت.‬ 283 00:13:11,708 --> 00:13:12,626 ‫لا.‬ 284 00:13:13,168 --> 00:13:15,378 ‫مستحيل.‬ 285 00:13:16,129 --> 00:13:17,213 ‫هذا خبر رائع.‬ 286 00:13:17,214 --> 00:13:19,341 ‫يسُرني أنني التقيت بك بالواقع.‬ 287 00:13:19,925 --> 00:13:21,926 ‫لديّ أخبار رائعة لك.‬ 288 00:13:21,927 --> 00:13:24,845 ‫قرر "بيتر" أن تكون "قيصر".‬ 289 00:13:24,846 --> 00:13:26,847 ‫- ماذا؟ - هل ستؤدون عرضاً مسرحياً؟‬ 290 00:13:26,848 --> 00:13:27,848 ‫لا، ما هذا؟‬ 291 00:13:27,849 --> 00:13:29,600 ‫لا، ليس...‬ 292 00:13:29,601 --> 00:13:31,519 ‫كل عام خلال الامتحانات النهائية،‬ 293 00:13:31,520 --> 00:13:35,357 ‫نقيم مراسم "قيصر"، حيث نكرم المستجدين الاستثنائيين.‬ 294 00:13:35,899 --> 00:13:36,857 ‫بالطبع.‬ 295 00:13:36,858 --> 00:13:39,485 ‫أنت استثنائي. أنت استثنائي بحق.‬ 296 00:13:39,486 --> 00:13:41,070 ‫هذا الدور لك.‬ 297 00:13:41,071 --> 00:13:44,448 ‫هذا يُشرفني، لكنني لن أعلم ما سأفعله.‬ 298 00:13:44,449 --> 00:13:47,409 ‫تُوجد بطاقات توجيهية، فالحفظ أمر مثليّ.‬ 299 00:13:47,410 --> 00:13:50,413 ‫اذهب وارتد رداء رومانياً وقابلنا في الساحة.‬ 300 00:13:51,081 --> 00:13:52,248 ‫- اتفقنا؟ - أجل.‬ 301 00:13:52,249 --> 00:13:53,165 ‫اتفقنا؟‬ 302 00:13:53,166 --> 00:13:55,084 ‫هيا بنا.‬ 303 00:13:55,085 --> 00:13:56,253 ‫أحسنت، حسناً.‬ 304 00:13:57,587 --> 00:13:58,922 ‫هذه. 2، 3.‬ 305 00:13:59,881 --> 00:14:00,715 ‫هذه...‬ 306 00:14:01,216 --> 00:14:02,883 ‫3 أصبع لحم مفروم؟‬ 307 00:14:02,884 --> 00:14:05,679 ‫- أجل. - ثمنها 50 دولاراً للإصبع.‬ 308 00:14:08,598 --> 00:14:11,058 ‫أشكرك على مقابلتي وأقدّر تخصيصك لوقت لي.‬ 309 00:14:11,059 --> 00:14:12,393 ‫أتيت مسرعاً. أصغ إليّ.‬ 310 00:14:12,394 --> 00:14:14,812 ‫أعلم أنكم رفضتموني، ولا فرصة لي‬ 311 00:14:14,813 --> 00:14:16,647 ‫أمام المتقدمين الآخرين على الوظيفة.‬ 312 00:14:16,648 --> 00:14:17,898 ‫لكن هذه غلطة.‬ 313 00:14:17,899 --> 00:14:19,900 ‫أنتم تقترفون غلطة كبيرة‬ 314 00:14:19,901 --> 00:14:22,319 ‫لأنني ناجح.‬ 315 00:14:22,320 --> 00:14:23,362 ‫مفهوم؟ أنا ناجح.‬ 316 00:14:23,363 --> 00:14:26,073 ‫لديّ أفكار لـ30 شركة و3 تطبيقات.‬ 317 00:14:26,074 --> 00:14:28,701 ‫"درينكس أوكلاك". إنه تطبيق لتتبع رصانة الدماغ.‬ 318 00:14:28,702 --> 00:14:31,203 ‫و"شارك بانك"، وهو حساب توفير يدر فوائد عالية،‬ 319 00:14:31,204 --> 00:14:33,497 ‫وجميع الإيرادات تُستخدم في حماية البيئة البحرية.‬ 320 00:14:33,498 --> 00:14:35,958 ‫والثالث هو "أوبر" للنقل لكن للمثليين.‬ 321 00:14:35,959 --> 00:14:38,295 ‫أنا أسعى لتحقيق السعادة...‬ 322 00:14:47,637 --> 00:14:48,805 ‫سأكون بخير.‬ 323 00:14:51,057 --> 00:14:51,891 ‫أقبل بهذا بالكامل.‬ 324 00:14:52,350 --> 00:14:53,183 ‫أقبل بالكامل!‬ 325 00:14:53,184 --> 00:14:55,352 ‫- أنت ملائم ثقافياً لأهداف الشركة. - أجل.‬ 326 00:14:55,353 --> 00:14:57,813 ‫تتمتع بالشجاعة والعزيمة والتصميم.‬ 327 00:14:57,814 --> 00:14:59,064 ‫لا يهمني رأي الآخرين.‬ 328 00:14:59,065 --> 00:15:01,108 ‫سأبذل كل جهدي لأمنحك هذه الوظيفة.‬ 329 00:15:01,109 --> 00:15:02,276 ‫لأننا متشابهان.‬ 330 00:15:02,277 --> 00:15:04,403 ‫لا نضيع وقتنا على الأشياء التافهة.‬ 331 00:15:04,404 --> 00:15:06,655 ‫بل نحن مشغولان بتحقيق أهدافنا.‬ 332 00:15:06,656 --> 00:15:08,324 ‫لم أنظف أسناني منذ سنتين.‬ 333 00:15:08,325 --> 00:15:10,200 ‫أتعرف السبب؟ لأنه مضيعة للوقت.‬ 334 00:15:10,201 --> 00:15:13,537 ‫عد بعد 10 أيام في حدث "سانتا". سأعرفك إلى فريقنا.‬ 335 00:15:13,538 --> 00:15:15,039 ‫ستلتقي بهم،‬ 336 00:15:15,040 --> 00:15:16,665 ‫- وسنتم الأمر. - أجل.‬ 337 00:15:16,666 --> 00:15:18,459 ‫أنت تجسد الثقافة هنا.‬ 338 00:15:18,460 --> 00:15:20,961 ‫- "تشارلي"! - أنت تجسد الثقافة هنا!‬ 339 00:15:20,962 --> 00:15:22,421 ‫- "سانتا كلوز". - أجل.‬ 340 00:15:22,422 --> 00:15:24,089 ‫إنه وقت عيد الميلاد!‬ 341 00:15:24,090 --> 00:15:25,758 ‫- حدث "سانتا"! - لتتساقط الثلوج!‬ 342 00:15:25,759 --> 00:15:27,260 ‫- حدث "سانتا"! - حدث "سانتا"!‬ 343 00:15:35,560 --> 00:15:37,603 ‫مرحباً. هل لديك... يا للهول.‬ 344 00:15:37,604 --> 00:15:38,521 ‫"كارمن".‬ 345 00:15:39,356 --> 00:15:41,106 ‫- أهلاً. - يسُرني أنني صادفتك.‬ 346 00:15:41,107 --> 00:15:42,983 ‫هل تملك أدوية لاضطراب النشاط وقصور الانتباه؟‬ 347 00:15:42,984 --> 00:15:45,736 ‫لا، آسفة. ليس لديّ الداء ولا الدواء.‬ 348 00:15:45,737 --> 00:15:46,655 ‫سحقاً.‬ 349 00:15:47,822 --> 00:15:49,156 ‫أخفقت يا "مايلز".‬ 350 00:15:49,157 --> 00:15:50,115 ‫ماذا حدث؟‬ 351 00:15:50,116 --> 00:15:52,618 ‫أتلفت أدوية صديق لي.‬ 352 00:15:52,619 --> 00:15:53,661 ‫"بيني"؟‬ 353 00:15:53,662 --> 00:15:54,828 ‫لا.‬ 354 00:15:54,829 --> 00:15:57,082 ‫يشرب كوب قهوة واحداً ثم يشعر بالنشاط.‬ 355 00:15:58,625 --> 00:16:01,252 ‫هل أخبرك "بيني" بأي شيء عني؟‬ 356 00:16:02,212 --> 00:16:06,340 ‫"مايلز".‬ 357 00:16:06,341 --> 00:16:07,550 ‫لا.‬ 358 00:16:09,302 --> 00:16:10,135 ‫مثل ماذا؟‬ 359 00:16:10,136 --> 00:16:12,888 ‫لم يرد على رسائلي منذ عيد الهالوين.‬ 360 00:16:12,889 --> 00:16:15,974 ‫كان يُفترض أن نعمل على مشروع الفيلم معاً،‬ 361 00:16:15,975 --> 00:16:17,726 ‫لكنه نسي أمري فجأة.‬ 362 00:16:17,727 --> 00:16:20,938 ‫- ربما جنّبك هذا كارثة. - ليس لديّ الكثير من الأصدقاء هنا.‬ 363 00:16:20,939 --> 00:16:23,566 ‫أشعر بأنني أفسدت صداقتنا نوعاً ما.‬ 364 00:16:24,234 --> 00:16:25,276 ‫أتفهم شعورك.‬ 365 00:16:26,236 --> 00:16:28,071 ‫فقد أفسدت صداقتين.‬ 366 00:16:29,572 --> 00:16:32,741 ‫بدأت أشعر بأن أخي كان صديقي المفضل‬ 367 00:16:32,742 --> 00:16:36,245 ‫لأنه لم يملك خياراً آخر سوى قضاء الوقت معي.‬ 368 00:16:36,246 --> 00:16:37,872 ‫أراك برفقة أشخاص دائماً.‬ 369 00:16:38,581 --> 00:16:41,167 ‫لذا لا أفهم ما تقصدينه.‬ 370 00:16:45,296 --> 00:16:48,258 ‫أنصحك بعدم مراسلته، لكن حاول التحدث إليه شخصياً.‬ 371 00:16:49,259 --> 00:16:50,093 ‫أجل.‬ 372 00:16:50,760 --> 00:16:51,594 ‫رائع، حسناً.‬ 373 00:16:52,637 --> 00:16:54,097 ‫سأحاول في مراسم "قيصر".‬ 374 00:16:55,098 --> 00:16:55,973 ‫في "فليش آند غولد"،‬ 375 00:16:55,974 --> 00:16:58,309 ‫نقيم مراسم "قيصر" سخيفة.‬ 376 00:16:58,727 --> 00:16:59,768 ‫لكن "بيني" استقال.‬ 377 00:16:59,769 --> 00:17:00,895 ‫لا أظن ذلك.‬ 378 00:17:02,397 --> 00:17:03,523 ‫يمثل شخصية "يوليوس قيصر".‬ 379 00:17:07,152 --> 00:17:08,153 ‫يا شبان...‬ 380 00:17:08,820 --> 00:17:11,488 ‫يمثل اليوم بداية جديدة لـ"فليش آند غولد".‬ 381 00:17:11,489 --> 00:17:15,076 ‫هذه المراسم مخصصة للأخوية عادةً كما تعلمون.‬ 382 00:17:16,161 --> 00:17:17,286 ‫لكن اليوم،‬ 383 00:17:17,287 --> 00:17:18,496 ‫حان وقت كشف حقيقتنا.‬ 384 00:17:20,123 --> 00:17:21,249 ‫انزعوا أقنعتكم.‬ 385 00:17:22,041 --> 00:17:25,043 ‫اتخذ الأخ "بيت" قراراً ذكياً بأن نخرج أمام العامة،‬ 386 00:17:25,044 --> 00:17:29,423 ‫لذا نحن على وشك أن نصبح أشهر مجتمع سري‬ 387 00:17:29,424 --> 00:17:30,800 ‫في العالم.‬ 388 00:17:31,134 --> 00:17:32,801 ‫لنفعل هذا بلا أقنعة.‬ 389 00:17:32,802 --> 00:17:34,095 ‫أجل!‬ 390 00:17:35,889 --> 00:17:37,347 ‫أنحن متأكدون؟‬ 391 00:17:37,348 --> 00:17:39,975 ‫أرى بأن الأقنعة مذهلة،‬ 392 00:17:39,976 --> 00:17:42,811 ‫وعلينا الحفاظ على السرية...‬ 393 00:17:42,812 --> 00:17:44,480 ‫- والغموض... - الغموض للمثليين.‬ 394 00:17:44,481 --> 00:17:48,108 ‫ذهب حامينا ليهتم ببعض الأمور المهمة.‬ 395 00:17:48,109 --> 00:17:49,527 ‫لذا كلفني بمهمة‬ 396 00:17:50,069 --> 00:17:51,696 ‫تتويج "بيني سكانلون"‬ 397 00:17:52,197 --> 00:17:53,782 ‫بلقب "قيصر" لهذا العام.‬ 398 00:17:58,787 --> 00:18:00,996 ‫لنذهب للكشف عن أنفسنا.‬ 399 00:18:00,997 --> 00:18:02,165 ‫أجل!‬ 400 00:18:05,293 --> 00:18:06,418 ‫"بيني"، انتظر.‬ 401 00:18:06,419 --> 00:18:09,087 ‫أعتذر يا "مايلز"، لكن الوقت غير مناسب الآن.‬ 402 00:18:09,088 --> 00:18:11,006 ‫هل فعلت شيئاً أغضبك؟‬ 403 00:18:11,007 --> 00:18:13,175 ‫لا، أنا مشغول فقط.‬ 404 00:18:13,176 --> 00:18:15,093 ‫وأنا "قيصر" الآن، لذا...‬ 405 00:18:15,094 --> 00:18:16,596 ‫أجل، وأنا "بروتوس"، لذا...‬ 406 00:18:16,930 --> 00:18:17,931 ‫أنت كذلك بالطبع.‬ 407 00:18:18,973 --> 00:18:20,641 ‫- ماذا؟ - لا شيء.‬ 408 00:18:20,642 --> 00:18:23,728 ‫حسناً، من الواضح أن هناك خطباً ما، وأنا...‬ 409 00:18:24,145 --> 00:18:26,522 ‫أحاول فهم ما يجري، وأفضّل الخروج معاً‬ 410 00:18:26,523 --> 00:18:28,398 ‫والتحدث عن الأمر.‬ 411 00:18:28,399 --> 00:18:29,776 ‫أجل، ربما. أعني...‬ 412 00:18:30,360 --> 00:18:31,527 ‫لسنا مرتبطين يا صديقي.‬ 413 00:18:31,528 --> 00:18:33,238 ‫أجل، كل ما في الأمر...‬ 414 00:18:35,365 --> 00:18:36,783 ‫أنت صديقي الوحيد هنا.‬ 415 00:18:38,284 --> 00:18:39,285 ‫أفتقدك يا "كلارك".‬ 416 00:18:43,540 --> 00:18:44,873 ‫لنذهب. هيا بنا.‬ 417 00:18:44,874 --> 00:18:46,292 ‫- هيا. - أجل.‬ 418 00:18:49,671 --> 00:18:51,129 ‫"تحياتي يا عامة الشعب.‬ 419 00:18:51,130 --> 00:18:52,465 ‫ربما لا تعلمون،‬ 420 00:18:52,924 --> 00:18:55,718 ‫لكننا مجتمع (فليش آند غولد)."‬ 421 00:18:58,304 --> 00:18:59,597 ‫هيا. البطاقة التالية.‬ 422 00:19:00,890 --> 00:19:04,142 ‫"تقاليد وعائلة وإرث.‬ 423 00:19:04,143 --> 00:19:05,936 ‫سنكرّم اليوم (قيصر)!"‬ 424 00:19:05,937 --> 00:19:07,981 ‫حيّوا "قيصر"!‬ 425 00:19:16,489 --> 00:19:18,324 ‫- أجل. - رائع!‬ 426 00:19:27,542 --> 00:19:28,543 ‫انزل يا أخي.‬ 427 00:19:33,006 --> 00:19:35,049 ‫أنت، "بيني سكانلون"،‬ 428 00:19:36,134 --> 00:19:38,970 ‫نعتبرك الممثل الأفضل لمبادئنا.‬ 429 00:19:40,179 --> 00:19:41,306 ‫قائدنا المستقبلي.‬ 430 00:19:42,557 --> 00:19:43,558 ‫الاستثنائي.‬ 431 00:19:51,399 --> 00:19:54,318 ‫"أيها الجنود، انحنوا أمامي،‬ 432 00:19:54,319 --> 00:19:57,238 ‫واستعدوا للاحتفال بالجعة."‬ 433 00:20:10,209 --> 00:20:12,170 ‫أجل!‬ 434 00:20:20,929 --> 00:20:22,512 ‫"ارضها!‬ 435 00:20:22,513 --> 00:20:24,473 ‫يا محب الفتيات!‬ 436 00:20:24,474 --> 00:20:26,141 ‫(قيصر)!"‬ 437 00:20:26,142 --> 00:20:27,517 ‫انظروا!‬ 438 00:20:27,518 --> 00:20:28,895 ‫مُحبّة العلاقات الصدرية!‬ 439 00:20:54,128 --> 00:20:55,755 ‫ما الذي أفعله؟‬ 440 00:20:57,256 --> 00:20:58,633 ‫ماذا تفعل يا "بيني"؟‬ 441 00:21:00,551 --> 00:21:01,386 ‫أستقيل!‬ 442 00:21:04,097 --> 00:21:05,223 ‫أنا أستقيل!‬ 443 00:21:08,643 --> 00:21:09,685 ‫اللعنة عليك.‬ 444 00:21:09,686 --> 00:21:10,978 ‫اللعنة عليك يا "غيب".‬ 445 00:21:10,979 --> 00:21:12,063 ‫اللعنة عليكم جميعاً!‬ 446 00:21:12,563 --> 00:21:16,067 ‫أنت غير جدير باللقب أيها السافل الجاحد.‬ 447 00:21:18,319 --> 00:21:19,529 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 448 00:21:20,321 --> 00:21:22,740 ‫لا يهم، تابعوا الاحتفال!‬ 449 00:21:32,750 --> 00:21:34,835 ‫- مرحباً. - "يوليوس قيصر"، يا له من شرف.‬ 450 00:21:34,836 --> 00:21:35,878 ‫اسمحي لي بالدخول.‬ 451 00:21:40,425 --> 00:21:42,009 ‫أعتذر لأنني كذبت بشأن "فليش آند غولد".‬ 452 00:21:42,010 --> 00:21:43,093 ‫لا أفهم.‬ 453 00:21:43,094 --> 00:21:46,221 ‫يُفترض أن تكون صديقي، وليس استعراضياً برداء.‬ 454 00:21:46,222 --> 00:21:47,223 ‫أعلم.‬ 455 00:21:47,765 --> 00:21:48,766 ‫وأنا أكرههم.‬ 456 00:21:49,350 --> 00:21:51,518 ‫- وأكره المسرح العام. - كحال الجميع.‬ 457 00:21:51,519 --> 00:21:53,103 ‫- أردت الاستقالة. - متأكدة من ذلك.‬ 458 00:21:53,104 --> 00:21:55,023 ‫أردت ذلك حقاً يا "كارمن"، لكن...‬ 459 00:21:55,523 --> 00:21:57,149 ‫تغيّرت الكثير من الأشياء.‬ 460 00:21:57,150 --> 00:21:59,484 ‫وأردت شيئاً واحداً مألوفاً،‬ 461 00:21:59,485 --> 00:22:01,194 ‫ولم أفشل فيه.‬ 462 00:22:01,195 --> 00:22:02,529 ‫لماذا تكذب يا "بيني"؟‬ 463 00:22:02,530 --> 00:22:03,906 ‫بعد كل ما قالوه عني؟‬ 464 00:22:05,324 --> 00:22:06,325 ‫أنا مهمة.‬ 465 00:22:06,951 --> 00:22:08,577 ‫يجب أن يهمك أمري.‬ 466 00:22:08,578 --> 00:22:10,328 ‫- يهمني أمرك. - سئمت قلة تقديرك لي‬ 467 00:22:10,329 --> 00:22:12,999 ‫ولن أبقى بجانبك وأنت تستمر بالكذب عليّ.‬ 468 00:22:13,666 --> 00:22:15,293 ‫كل ما تفعله هو الكذب عليّ.‬ 469 00:22:15,668 --> 00:22:16,752 ‫لا أقصد الكذبة الكبيرة،‬ 470 00:22:16,753 --> 00:22:18,254 ‫فأعلم أنها لا تُحتسب.‬ 471 00:22:20,715 --> 00:22:23,050 ‫ما يهمني هو أنك لم تكن صادقاً معي قط.‬ 472 00:22:23,051 --> 00:22:24,260 ‫أنا آسف جداً...‬ 473 00:22:25,136 --> 00:22:26,137 ‫لأنني لست صادقاً.‬ 474 00:22:27,764 --> 00:22:29,556 ‫أنا فقط...‬ 475 00:22:29,557 --> 00:22:31,225 ‫أعلم أنني جبان.‬ 476 00:22:32,101 --> 00:22:33,686 ‫لكنني استقلت...‬ 477 00:22:34,520 --> 00:22:37,857 ‫إن كان الأمر يهمك، استقلت منذ قليل.‬ 478 00:22:38,399 --> 00:22:39,233 ‫سحقاً.‬ 479 00:22:42,945 --> 00:22:44,822 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 480 00:22:46,240 --> 00:22:47,075 ‫لماذا؟‬ 481 00:22:47,617 --> 00:22:49,910 ‫لأنني لم أستطع فعل الأمر أمامك.‬ 482 00:22:49,911 --> 00:22:51,953 ‫لأنني لا أستطيع فعل الأمر أمامك.‬ 483 00:22:51,954 --> 00:22:54,247 ‫- هذه هي المشكلة. - تفعل ماذا؟‬ 484 00:22:54,248 --> 00:22:55,208 ‫كل...‬ 485 00:22:56,417 --> 00:22:57,543 ‫كل هذه التمثيلية.‬ 486 00:22:58,461 --> 00:23:01,004 ‫تمثيلية أنني غير مثلي ومثالي،‬ 487 00:23:01,005 --> 00:23:03,299 ‫وأياً كان هذا.‬ 488 00:23:03,841 --> 00:23:05,593 ‫أجل، لا أستطيع التظاهر أمامك.‬ 489 00:23:07,845 --> 00:23:09,055 ‫وهذا كريه.‬ 490 00:23:11,224 --> 00:23:13,392 ‫لأنني بدأت أعتقد بأنني...‬ 491 00:23:13,935 --> 00:23:15,520 ‫أفضل حالاً بإخفاء ميولي.‬ 492 00:23:16,687 --> 00:23:18,106 ‫خبرتك أكبر بكونك غير مثلي.‬ 493 00:23:20,775 --> 00:23:21,776 ‫أجل.‬ 494 00:23:27,615 --> 00:23:29,492 ‫ماذا لو كرهني الجميع؟‬ 495 00:23:33,454 --> 00:23:34,372 ‫أنا أحبك.‬ 496 00:23:35,039 --> 00:23:36,707 ‫أجل، وانظري كيف أعاملك.‬ 497 00:23:39,919 --> 00:23:41,336 ‫أنا صديق سيئ.‬ 498 00:23:41,337 --> 00:23:42,672 ‫أنا صديقة أسوأ منك.‬ 499 00:23:43,923 --> 00:23:46,716 ‫أقمت علاقة مع حبيب شقيقتك ولم أخبرها.‬ 500 00:23:46,717 --> 00:23:47,717 ‫و"هايلي".‬ 501 00:23:47,718 --> 00:23:50,346 ‫أعطيت تذكرتها لحفلة "تشارلي" إلى فتاة غريبة.‬ 502 00:23:51,514 --> 00:23:54,266 ‫أخبرت شخصاً فطر قلبك بأن يتحدث إليك.‬ 503 00:23:54,267 --> 00:23:55,685 ‫أكرهك لذلك.‬ 504 00:23:56,352 --> 00:23:57,602 ‫أستحق ذلك،‬ 505 00:23:57,603 --> 00:24:00,647 ‫لأنني أجبرت شخصاً لا يتحمل اللاكتوز‬ 506 00:24:00,648 --> 00:24:02,607 ‫على الاستلقاء في حوض حليب‬ 507 00:24:02,608 --> 00:24:04,609 ‫من أجل مشروع فلمي.‬ 508 00:24:04,610 --> 00:24:06,987 ‫ربما كان عليّ إخبارك بأن جلوسي في الحليب‬ 509 00:24:06,988 --> 00:24:08,989 ‫فكرة شنيعة لفيلم.‬ 510 00:24:08,990 --> 00:24:09,991 ‫يا للهول.‬ 511 00:24:10,741 --> 00:24:12,534 ‫نحن صديقان مقربان سيئان.‬ 512 00:24:12,535 --> 00:24:13,619 ‫تباً!‬ 513 00:24:15,788 --> 00:24:17,748 ‫هل دعوتني بصديقتك المقربة؟‬ 514 00:24:19,041 --> 00:24:20,042 ‫أجل.‬ 515 00:24:20,501 --> 00:24:24,005 ‫علينا الحفاظ على هذه العلاقة السيئة إذاً.‬ 516 00:24:24,714 --> 00:24:26,424 ‫فمن سيحبنا سوانا؟‬ 517 00:24:28,301 --> 00:24:30,928 ‫لا أحد.‬ 518 00:24:31,429 --> 00:24:32,470 ‫أنا أفكر،‬ 519 00:24:32,471 --> 00:24:34,389 ‫ولا يبشر الأمر بخير.‬ 520 00:24:34,390 --> 00:24:37,100 ‫وأريدك أن تخفف كذبك إلى النصف.‬ 521 00:24:37,101 --> 00:24:39,936 ‫خذ كمية كذبك الحالية...‬ 522 00:24:39,937 --> 00:24:40,854 ‫تماماً.‬ 523 00:24:40,855 --> 00:24:42,314 ‫وقللها إلى النصف.‬ 524 00:24:42,315 --> 00:24:43,566 ‫يمكنني فعل ذلك.‬ 525 00:24:46,235 --> 00:24:49,989 ‫كما أنني بحثت عما كنت أقوله بالإسبانية،‬ 526 00:24:50,615 --> 00:24:53,783 ‫وهددت بقتل‬ 527 00:24:53,784 --> 00:24:57,079 ‫الكثير من الناس اليوم.‬ 528 00:24:57,455 --> 00:24:59,081 ‫أجل، أنا طالب إرهابي.‬ 529 00:25:00,791 --> 00:25:01,709 ‫أهلاً.‬ 530 00:25:02,168 --> 00:25:03,335 ‫مهلاً.‬ 531 00:25:03,336 --> 00:25:04,586 ‫لا.‬ 532 00:25:04,587 --> 00:25:07,214 ‫أنت حامل. سأترك الجامعة وأساعدك في تربية الطفل.‬ 533 00:25:07,215 --> 00:25:08,591 ‫لا.‬ 534 00:25:09,842 --> 00:25:12,719 ‫أعتذر لأنني لم أحضر أدويتك قبل تقديمك لامتحانك.‬ 535 00:25:12,720 --> 00:25:14,804 ‫لا تقلقي. ما زلت ذكية.‬ 536 00:25:14,805 --> 00:25:16,264 ‫أنهيته خلال 40 دقيقة بدلاً من 10.‬ 537 00:25:16,265 --> 00:25:18,058 ‫- لكن لا تكرري ذلك. - أبداً.‬ 538 00:25:18,059 --> 00:25:20,560 ‫هل تريدان الشرب ثم الذهاب إلى الحفلة الليلة؟‬ 539 00:25:20,561 --> 00:25:22,312 ‫- أجل. - أجل، من فضلك.‬ 540 00:25:22,313 --> 00:25:24,522 ‫حسناً، وأقصد هذا بألطف طريقة ممكنة،‬ 541 00:25:24,523 --> 00:25:27,777 ‫لكن عليك تغيير ملابسك، لأنني لم أر شيئاً أقبح من هذا في حياتي.‬ 542 00:25:29,570 --> 00:25:31,571 ‫انظروا من أتى.‬ 543 00:25:31,572 --> 00:25:35,033 ‫"ميمي" في منزل أخوية "بيدر"؟ لن يفاجئني شيء بعد الآن.‬ 544 00:25:35,034 --> 00:25:36,868 ‫"غرايس" بلا ملابس "براندي ميلفيل".‬ 545 00:25:36,869 --> 00:25:39,371 ‫- لن يفاجئني شيء بعد الآن. - اللعنة عليك.‬ 546 00:25:39,372 --> 00:25:41,207 ‫- افتقدتك. - افتقدتك أيضاً.‬ 547 00:25:41,666 --> 00:25:42,499 ‫انتظري.‬ 548 00:25:42,500 --> 00:25:43,459 ‫اسمعي.‬ 549 00:25:44,543 --> 00:25:46,212 ‫قبل دخولنا، أنا...‬ 550 00:25:47,129 --> 00:25:49,798 ‫لم أحضر حفلة كهذه من قبل،‬ 551 00:25:49,799 --> 00:25:52,134 ‫ولا أريد فعل شيء قد يحرجك.‬ 552 00:25:53,052 --> 00:25:55,471 ‫كما أحرجتك في حفلتك للبالغين؟‬ 553 00:25:56,013 --> 00:25:59,266 ‫حفلة العشاء للبالغين التي حضرتها 3 من حبيبات "روني" السابقات؟‬ 554 00:25:59,267 --> 00:26:01,726 ‫طريقة اختيارنا لشركائنا مدروسة.‬ 555 00:26:01,727 --> 00:26:03,895 ‫سقطت نبتة الصبار خاصتها عن الرف،‬ 556 00:26:03,896 --> 00:26:06,898 ‫لذا خضعت إلى جلسة علاج نفسي طارئة.‬ 557 00:26:06,899 --> 00:26:09,235 ‫- حسناً. - أخشى أن تكون...‬ 558 00:26:09,944 --> 00:26:11,236 ‫مختلة عقلياً.‬ 559 00:26:11,237 --> 00:26:13,405 ‫- أجل. - طلبت مني 3 آلاف دولار الأسبوع الماضي.‬ 560 00:26:13,406 --> 00:26:16,408 ‫تسُرني معرفة أن النساء مزعجات أحياناً أيضاً.‬ 561 00:26:16,409 --> 00:26:18,243 ‫بالطبع، هذه هي النسوية.‬ 562 00:26:18,244 --> 00:26:20,871 ‫هل ستقدمين البرنامج الإذاعي الفصل القادم؟‬ 563 00:26:21,956 --> 00:26:22,956 ‫ما رأيك؟‬ 564 00:26:22,957 --> 00:26:23,873 ‫"(بيلا).‬ 565 00:26:23,874 --> 00:26:26,126 ‫أين كنت أيتها المجنونة؟‬ 566 00:26:26,127 --> 00:26:28,295 ‫- أين كنت أيتها المجنونة؟" - يا للهول.‬ 567 00:26:28,296 --> 00:26:30,006 ‫تمهلي.‬ 568 00:26:37,096 --> 00:26:38,848 ‫هل سنترك عربة الغولف ببساطة؟‬ 569 00:26:47,773 --> 00:26:49,441 ‫أين الحمّام؟‬ 570 00:26:49,442 --> 00:26:50,359 ‫نخبك.‬ 571 00:27:00,661 --> 00:27:01,662 ‫وداعاً.‬ 572 00:27:02,455 --> 00:27:04,498 ‫اشربي أيتها السافلة.‬ 573 00:27:06,000 --> 00:27:07,959 ‫مرحباً، أنا "فيبي" من "كانديد كامبوس كوتور".‬ 574 00:27:07,960 --> 00:27:09,753 ‫أيمكنني التقاط صورة لك؟‬ 575 00:27:09,754 --> 00:27:11,129 ‫أنصحك بذلك يا سافلة.‬ 576 00:27:11,130 --> 00:27:12,131 ‫أجل.‬ 577 00:27:17,928 --> 00:27:19,054 ‫"بينتو"!‬ 578 00:27:19,055 --> 00:27:20,556 ‫افتح لي الباب!‬ 579 00:27:21,474 --> 00:27:23,351 ‫أين هي؟‬ 580 00:27:24,101 --> 00:27:25,518 ‫ها هي ذي!‬ 581 00:27:25,519 --> 00:27:26,853 ‫شاب فقط بلا عاهرات؟‬ 582 00:27:26,854 --> 00:27:28,481 ‫هذه نسبة فظيعة يا "بيت".‬ 583 00:27:29,607 --> 00:27:31,483 ‫حبيبتي "غرايس"،‬ 584 00:27:31,484 --> 00:27:33,443 ‫اختبرني هذا الأسبوع بطرق‬ 585 00:27:33,444 --> 00:27:36,279 ‫لم أتصور أن يُختبر رجل مثلي بها قط.‬ 586 00:27:36,280 --> 00:27:39,491 ‫لم تعاقبني العميدة.‬ 587 00:27:39,492 --> 00:27:41,451 ‫لم تهتم بنشري للملفات،‬ 588 00:27:41,452 --> 00:27:44,705 ‫وسيوظفونني في "هوكسورث".‬ 589 00:27:45,247 --> 00:27:47,415 ‫ذهبت إليهم،‬ 590 00:27:47,416 --> 00:27:50,543 ‫وجلست مع "تشارلي"، وقلت له إن عليه توظيفي،‬ 591 00:27:50,544 --> 00:27:51,837 ‫ووظفني على الفور.‬ 592 00:27:52,421 --> 00:27:54,130 ‫سأذهب إلى حدث "سانتا" معه.‬ 593 00:27:54,131 --> 00:27:55,673 ‫أخبرني بأنني ملائم ثقافياً.‬ 594 00:27:55,674 --> 00:27:58,386 ‫أنت كذلك بالطبع. ومتأكدة بأن رائحة الغرفة كانت جميلة.‬ 595 00:28:00,179 --> 00:28:01,554 ‫حسناً أيتها المضحكة.‬ 596 00:28:01,555 --> 00:28:02,639 ‫دعوني أدخل.‬ 597 00:28:02,640 --> 00:28:04,140 ‫- لا. - لا؟‬ 598 00:28:04,141 --> 00:28:05,976 ‫انتهت علاقتنا حتماً.‬ 599 00:28:08,312 --> 00:28:10,313 ‫- انتهت علاقتنا؟ - أجل.‬ 600 00:28:10,314 --> 00:28:12,482 ‫هل ستنفصلين عني مجدداً؟‬ 601 00:28:12,483 --> 00:28:14,193 ‫- أجل. - ستعودين لي.‬ 602 00:28:15,069 --> 00:28:17,696 ‫أتعلمين السبب؟ لأنك حثالة.‬ 603 00:28:18,572 --> 00:28:19,740 ‫أنت سافل يا "بيتر".‬ 604 00:28:20,116 --> 00:28:22,201 ‫وأنت وضيع بسبب كل ما كتبته.‬ 605 00:28:31,377 --> 00:28:32,837 ‫تعلمين أنني أقمت علاقة معها، صحيح؟‬ 606 00:28:35,464 --> 00:28:36,841 ‫أجل، أعلم.‬ 607 00:28:39,260 --> 00:28:40,094 ‫تعلمين؟‬ 608 00:28:40,553 --> 00:28:42,388 ‫أنت "تاتيانا ديل راي"، صحيح؟‬ 609 00:28:42,888 --> 00:28:45,766 ‫- يا للهول، أنا آسفة يا "غرايس". - ليس الآن.‬ 610 00:28:47,935 --> 00:28:50,354 ‫أنت مثير للشفقة.‬ 611 00:28:50,771 --> 00:28:52,147 ‫أقمت علاقة مع مستجدة؟‬ 612 00:28:52,148 --> 00:28:55,526 ‫لا أستوعب أنني غيّرت كل شيء فيّ من أجلك.‬ 613 00:28:55,985 --> 00:28:57,777 ‫مستواك في القراءة كمستوى طلاب الصف الخامس‬ 614 00:28:57,778 --> 00:28:59,487 ‫وأداؤك الجنسي سيئ.‬ 615 00:28:59,488 --> 00:29:02,824 ‫والآن ستصبح موظفاً مصرفياً في "نيويورك"؟‬ 616 00:29:02,825 --> 00:29:04,576 ‫تعلم أن عليك أن تكون بارعاُ في الرياضيات؟‬ 617 00:29:04,577 --> 00:29:06,871 ‫ولن أكون موجودة لأداء فروضك المنزلية.‬ 618 00:29:07,830 --> 00:29:09,330 ‫كم أنت غبي.‬ 619 00:29:09,331 --> 00:29:11,167 ‫أنت غبي يا "بيتر".‬ 620 00:29:12,376 --> 00:29:15,628 ‫ولم أعد مضطرة الآن إلى التجول في الجامعة وأنا أضع رموشاً اصطناعية.‬ 621 00:29:15,629 --> 00:29:18,506 ‫بدوت كفتاة استعراضية طوال الفصل.‬ 622 00:29:18,507 --> 00:29:21,634 ‫أهذا كل شيء؟ هل انتهيت من خطابك؟ تباً لك.‬ 623 00:29:21,635 --> 00:29:24,220 ‫تباً لكم. أنا أفضل منكم جميعاً.‬ 624 00:29:24,221 --> 00:29:26,639 ‫سأحظى بمستقبل أفضل من مستقبلكم.‬ 625 00:29:26,640 --> 00:29:28,391 ‫باستثناء "بينتو".‬ 626 00:29:28,392 --> 00:29:32,062 ‫لأن "بينتو" من "فليش آند غولد" وأنتما لا.‬ 627 00:29:33,397 --> 00:29:34,398 ‫استقلت.‬ 628 00:29:35,649 --> 00:29:36,692 ‫استقلت؟‬ 629 00:29:37,109 --> 00:29:38,110 ‫في وقت سابق من اليوم.‬ 630 00:29:40,654 --> 00:29:42,573 ‫حتى أنت يا "بروتوس"؟‬ 631 00:29:44,241 --> 00:29:46,160 ‫نصّبتك "قيصر".‬ 632 00:29:46,702 --> 00:29:47,703 ‫"بيتر"...‬ 633 00:29:49,163 --> 00:29:50,623 ‫لا أريد أن أكون مثلك.‬ 634 00:29:51,373 --> 00:29:52,458 ‫عجباً.‬ 635 00:29:53,542 --> 00:29:55,169 ‫أتظن أنك أطول مني؟‬ 636 00:29:58,297 --> 00:29:59,256 ‫أجل.‬ 637 00:30:21,946 --> 00:30:24,281 ‫- "غرايس"، أردت إخبارك... - كم مرة؟‬ 638 00:30:25,199 --> 00:30:26,366 ‫لا يهمني بالواقع.‬ 639 00:30:26,367 --> 00:30:28,244 ‫أنت سافلة يا "كارمن"، لكن لا يهمني.‬ 640 00:30:29,787 --> 00:30:30,871 ‫كنت تعلم، صحيح؟‬ 641 00:30:33,123 --> 00:30:35,667 ‫لو أقام أحد أصدقائي علاقة مع حبيبتك،‬ 642 00:30:35,668 --> 00:30:37,044 ‫لأخبرتك على الأقل.‬ 643 00:30:41,257 --> 00:30:42,299 ‫سأعود لاحقاً.‬ 644 00:30:44,843 --> 00:30:45,678 ‫"كارمن".‬ 645 00:30:46,887 --> 00:30:48,639 ‫انتظري يا "كارمن". تمهلي.‬ 646 00:30:49,807 --> 00:30:52,142 ‫- بالطبع لا. - لا.‬ 647 00:30:54,061 --> 00:30:56,563 ‫- أريد الاعتذار. أنا... - لا، شكراً.‬ 648 00:30:56,564 --> 00:30:58,566 ‫لا، أرجوك يا "جورج".‬ 649 00:30:58,983 --> 00:31:00,609 ‫أنت شخص سيئ يا "بيني".‬ 650 00:31:03,445 --> 00:31:05,281 ‫وأنت محق. لسنا صديقين.‬ 651 00:31:07,116 --> 00:31:09,159 ‫أتساءل إن كنت ستقول ذلك بصوت عال.‬ 652 00:31:10,035 --> 00:31:11,120 ‫أقول ماذا؟‬ 653 00:31:13,664 --> 00:31:14,832 ‫إنك مثلي.‬ 654 00:31:41,817 --> 00:31:43,027 ‫سحقاً!‬ 655 00:31:51,118 --> 00:31:53,078 ‫- هل أنت بخير؟ - أنا بأفضل حال.‬ 656 00:31:53,579 --> 00:31:55,289 ‫كانت ليلة مثالية.‬ 657 00:31:56,498 --> 00:31:57,416 ‫لي أيضاً.‬ 658 00:31:59,251 --> 00:32:01,545 ‫ارتديت رداء رومانياً اليوم،‬ 659 00:32:02,004 --> 00:32:05,591 ‫ورششت الجعة على بعض الناس، و...‬ 660 00:32:06,884 --> 00:32:10,387 ‫ومن المحرج قدومي إلى الحفلة والجلوس بمفردي.‬ 661 00:32:18,354 --> 00:32:20,439 ‫لم انضممت إلى "فليش آند غولد" حتى؟‬ 662 00:32:21,982 --> 00:32:23,859 ‫أعتقد بأنك أفضل من ذلك.‬ 663 00:32:25,069 --> 00:32:25,903 ‫ربما.‬ 664 00:32:28,155 --> 00:32:30,282 ‫أليس هذا ما تمثله الجامعة؟‬ 665 00:32:32,159 --> 00:32:34,870 ‫أجل، ما الذي أتى بي إلى هنا؟‬ 666 00:32:35,412 --> 00:32:38,082 ‫كان عليّ البقاء في وطني والالتحاق بالجامعة هناك.‬ 667 00:32:41,335 --> 00:32:42,169 ‫"لندن"؟‬ 668 00:32:43,212 --> 00:32:44,213 ‫ما الذي فضحني؟‬ 669 00:32:46,298 --> 00:32:47,299 ‫أجل.‬ 670 00:32:48,717 --> 00:32:49,718 ‫ماذا عنك؟‬ 671 00:32:52,388 --> 00:32:53,263 ‫"نيو جيرسي".‬ 672 00:32:53,681 --> 00:32:54,515 ‫إنها رائعة.‬ 673 00:32:55,224 --> 00:32:56,433 ‫أجل، إنها الأروع.‬ 674 00:32:57,601 --> 00:32:58,559 ‫ولمعلوماتك،‬ 675 00:32:58,560 --> 00:33:01,397 ‫الجامعة أكثر من مجرد "فليش آند غولد".‬ 676 00:33:02,439 --> 00:33:03,357 ‫متأكدة.‬ 677 00:33:04,817 --> 00:33:07,152 ‫ويسُرني أنك أتيت.‬ 678 00:33:10,197 --> 00:33:11,031 ‫حقاً؟‬ 679 00:33:25,713 --> 00:33:26,547 ‫"كارمن"؟‬ 680 00:33:30,426 --> 00:33:31,385 ‫حقاً؟‬ 681 00:33:32,302 --> 00:33:33,303 ‫"بيني".‬ 682 00:33:34,763 --> 00:33:35,973 ‫"بيني"، انتظر.‬ 683 00:33:37,182 --> 00:33:38,266 ‫الأمر ليس كما بدا.‬ 684 00:33:38,267 --> 00:33:39,435 ‫لم فعلت ذلك؟‬ 685 00:33:40,269 --> 00:33:41,561 ‫أنت صديقة سيئة.‬ 686 00:33:41,562 --> 00:33:43,355 ‫- لا تقل هذا. - لا، أنت كذلك.‬ 687 00:33:43,814 --> 00:33:45,940 ‫أفترض بأنك ستقيمين علاقة معه، صحيح؟‬ 688 00:33:45,941 --> 00:33:48,025 ‫ألأنني عاهرة؟‬ 689 00:33:48,026 --> 00:33:49,318 ‫أقيم علاقات مع الجميع.‬ 690 00:33:49,319 --> 00:33:50,903 ‫تقيمين علاقات مع أحباء الجميع.‬ 691 00:33:50,904 --> 00:33:53,198 ‫وأنت تريد إقامة علاقة مع أحباء الجميع.‬ 692 00:33:54,199 --> 00:33:55,075 ‫ماذا؟‬ 693 00:34:01,206 --> 00:34:02,416 ‫وجدتكما.‬ 694 00:34:03,041 --> 00:34:03,958 ‫ماذا يجري؟‬ 695 00:34:03,959 --> 00:34:05,169 ‫نفدت غير الكحوليات؟‬ 696 00:34:11,383 --> 00:34:12,468 ‫اذهب واشترها.‬ 697 00:35:15,447 --> 00:35:17,448 ‫ترجمة قاسم حبيب‬ 698 00:35:17,449 --> 00:35:19,535 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس‬