1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 ‏"الهدف من هذا الفيلم ترفيهي ‏وأحداثه منسوجة من وحي الخيال." 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:05,083 --> 00:00:07,833 ‏"أي تمثيل لأي أشخاص حقيقيين، ‏أحياء أو أموات،" 4 00:00:07,916 --> 00:00:10,916 ‏"أو أي تمثيل لأحداث حقيقية ‏أو أماكن هو أمر من وحي الصدفة." 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:51,666 --> 00:00:53,416 ‏"صدر البث الجديد للموسيقي (موهابات)" 7 00:00:53,500 --> 00:00:54,750 ‏الحب. 8 00:00:54,833 --> 00:00:55,666 ‏"قيد التشغيل… (حبّ تقريبًا)" 9 00:00:55,750 --> 00:00:58,791 ‏لدى الحب جوانب عدة يا صديقي. 10 00:01:00,208 --> 00:01:01,666 ‏الحب لا يطلب الإذن. 11 00:01:02,583 --> 00:01:04,500 ‏يأتيك بلا سابق إنذار. 12 00:01:05,750 --> 00:01:07,833 ‏في أسوأ وقت ممكن. 13 00:01:11,000 --> 00:01:13,083 ‏ومشاكل الحب تتطور مع المجتمع. 14 00:01:14,791 --> 00:01:17,500 ‏يحدد المجتمع حدود الحب. 15 00:01:19,416 --> 00:01:21,375 ‏عندما يكون الحب بلا حدود… 16 00:01:23,125 --> 00:01:25,416 ‏ننظر إلى ضعفنا على أنه نقطة ضعف. 17 00:01:26,791 --> 00:01:29,041 ‏ومن ثم نحاول كبح هذا. 18 00:01:29,125 --> 00:01:31,791 ‏نقوم بإخفاء ضعفنا. 19 00:01:31,875 --> 00:01:33,041 ‏لماذا؟ 20 00:01:33,125 --> 00:01:37,333 ‏لأن المجتمع يرى هذا عيبًا. 21 00:01:40,083 --> 00:01:42,208 ‏وإن تصرف الشاب بضعف… 22 00:01:43,458 --> 00:01:45,208 ‏حينها لن يكون رجلًا كفاية. 23 00:01:46,291 --> 00:01:47,833 ‏في النهاية… 24 00:01:48,750 --> 00:01:51,541 ‏علينا إثبات رجولتنا يا أخي! 25 00:01:52,125 --> 00:01:54,708 ‏الضعف للجبناء. 26 00:01:55,416 --> 00:01:56,416 ‏هذا ما يقولونه، أليس كذلك؟ 27 00:01:56,500 --> 00:01:57,875 ‏لكن أتعلمون ماذا؟ 28 00:01:59,250 --> 00:02:02,583 ‏إن كان لديكم نقطة الضعف هذه… 29 00:02:04,666 --> 00:02:06,458 ‏فهذا أجمل شيء. 30 00:02:08,625 --> 00:02:09,458 ‏"موهابات"! 31 00:02:09,541 --> 00:02:13,000 ‏مصدر قوتها هي التواضع، مثل شمس الشتاء. 32 00:02:14,416 --> 00:02:15,833 ‏قد تبدو ضعيفة في البداية… 33 00:02:17,250 --> 00:02:18,333 ‏لكن عندما يحلّ الليل… 34 00:02:18,958 --> 00:02:19,791 ‏هنا عندما ستدركون… 35 00:02:19,875 --> 00:02:23,125 ‏أن دفئ الشمس البسيط ‏هو ما أبقانا أحياء طوال النهار! 36 00:02:30,000 --> 00:02:31,791 ‏اليوم جميل جدًا ومشمس! 37 00:02:31,875 --> 00:02:33,416 ‏- رائع. ‏- أرجو ألا يهطل المطر. 38 00:02:33,500 --> 00:02:37,708 ‏في هذا المهرجان، سيقيم الموسيقي "موهابات" ‏حفله الموسيقي لأغنية "قريبًا يا عزيزتي" 39 00:02:37,791 --> 00:02:40,875 ‏من "غوا" الساحلية، ومن ثم إلى الجبال… 40 00:02:40,958 --> 00:02:43,083 ‏في موقع سرّي قرب "مانالي". 41 00:02:43,708 --> 00:02:44,875 ‏لم موقع سرّي، أتتساءلون عن هذا؟ 42 00:02:44,958 --> 00:02:51,500 ‏لأن مثل كل عام… ‏لم نحصل على إذن من الشرطة يا رفاق! 43 00:02:52,958 --> 00:02:55,625 ‏تبقى أسبوع واحد. ‏اكتشفوا المكان وتعالوا إلى هنا. 44 00:02:56,916 --> 00:03:01,083 ‏٤٨ ساعة، موسيقى بلا توقف. ‏تعالوا، اشعروا بالحب. 45 00:03:01,916 --> 00:03:02,791 ‏نراكم هناك. 46 00:03:06,041 --> 00:03:09,416 ‏"هناك شاب 47 00:03:09,500 --> 00:03:12,750 ‏وهناك فتاة 48 00:03:12,833 --> 00:03:16,125 ‏واقعان في الحب 49 00:03:16,208 --> 00:03:19,500 ‏لكنهما مُفلسان 50 00:03:19,583 --> 00:03:26,291 ‏لا يأكلان سوى النودلز 51 00:03:26,375 --> 00:03:32,791 ‏هذه الصداقة، جميلة جدًا 52 00:03:33,291 --> 00:03:38,041 ‏قلبان مشرّدان يقعان في الحب 53 00:03:38,125 --> 00:03:40,000 ‏مصيرهما محتوم 54 00:03:40,083 --> 00:03:45,583 ‏قلبان مشرّدان يقعان في الحب 55 00:03:46,625 --> 00:03:51,583 ‏قلبان مشرّدان يقعان في الحب 56 00:03:51,666 --> 00:03:53,500 ‏مصيرهما محتوم 57 00:03:53,583 --> 00:03:59,708 ‏قلبان مشرّدان يقعان في الحب 58 00:04:30,583 --> 00:04:37,250 ‏بشأن العالم، لا يكترثان 59 00:04:37,333 --> 00:04:43,916 ‏اختلافهما في ديانتهما 60 00:04:44,000 --> 00:04:50,500 ‏يمضيان قدمًا لقرع طبول نهايتهما 61 00:04:51,000 --> 00:04:56,833 ‏يسميان نفسيهما المجنونان 62 00:04:57,833 --> 00:05:02,583 ‏قلبان مشرّدان يقعان في الحب 63 00:05:02,666 --> 00:05:04,458 ‏مصيرهما محتوم 64 00:05:04,541 --> 00:05:09,333 ‏قلبان مشرّدان يقعان في الحب 65 00:05:09,416 --> 00:05:11,250 ‏مصيرهما محتوم 66 00:05:11,333 --> 00:05:16,083 ‏قلبان مشرّدان يقعان في الحب 67 00:05:16,166 --> 00:05:17,791 ‏مصيرهما محتوم 68 00:05:17,875 --> 00:05:24,875 ‏قلبان مشرّدان يقعان في الحب" 69 00:05:39,791 --> 00:05:43,291 ‏"(لندن)" 70 00:06:02,625 --> 00:06:03,833 ‏"هارميت"! 71 00:06:03,916 --> 00:06:04,791 ‏أجل يا سيدي. 72 00:06:05,875 --> 00:06:06,833 ‏كان هذا رهيبًا! 73 00:06:07,875 --> 00:06:10,291 ‏- شكرًا لك. ‏- جيد جدًا بالفعل. أحسنت! 74 00:06:10,375 --> 00:06:11,291 ‏شكرًا لك يا سيدي. 75 00:06:12,375 --> 00:06:13,333 ‏أراك غدًا. 76 00:06:13,416 --> 00:06:14,291 ‏أراك لاحقًا يا سيدي. 77 00:06:15,083 --> 00:06:15,958 ‏عدس وأرز؟ 78 00:06:17,541 --> 00:06:19,250 ‏- تصبح على خير يا سيدي. ‏- تصبح على خير. 79 00:06:19,916 --> 00:06:21,625 ‏"مخرج للحرائق فقط ‏هذا الباب مزوّد بجهاز بإنذار" 80 00:06:21,708 --> 00:06:22,625 ‏"ادفع لفتح الباب" 81 00:06:23,666 --> 00:06:24,666 ‏"هارميت"! 82 00:06:25,166 --> 00:06:26,083 ‏تعال إلى هنا. 83 00:06:28,625 --> 00:06:30,041 ‏أريد تقديمك إلى أحد ما. 84 00:06:31,750 --> 00:06:33,583 ‏- هذه صديقتي، "عائشة". ‏- مرحبًا! 85 00:06:33,666 --> 00:06:34,583 ‏"عائشة"… 86 00:06:36,833 --> 00:06:38,708 ‏- سررت بلقائك. ‏- مرحبًا يا آنسة. 87 00:06:39,458 --> 00:06:42,458 ‏- "آنسة"! لطيف جدًا. ‏- المعذرة؟ 88 00:06:43,791 --> 00:06:45,583 ‏سنقيم حفل في منزلي. 89 00:06:46,750 --> 00:06:47,750 ‏هذا رائع. 90 00:06:49,333 --> 00:06:50,333 ‏هل ستأتي؟ 91 00:06:50,875 --> 00:06:53,625 ‏كلا، عليّ الذهاب إلى المنزل. ‏لديّ عمل غدًا، لذا… 92 00:06:53,708 --> 00:06:55,166 ‏شراب واحد فقط. لن يقتلك. 93 00:06:56,125 --> 00:06:57,166 ‏أنا لا أحتسي الشراب. 94 00:07:01,500 --> 00:07:02,541 ‏أيمكنني التقاط صورة معك؟ 95 00:07:04,416 --> 00:07:05,250 ‏أجل؟ 96 00:07:12,458 --> 00:07:13,958 ‏ليس لديّ هاتف. هل هاتفك معك؟ 97 00:07:14,875 --> 00:07:15,958 ‏تركت هاتفك، صحيح؟ 98 00:07:18,875 --> 00:07:19,791 ‏أجل، فعلت. 99 00:07:21,083 --> 00:07:22,416 ‏أيمكنني استخدام هاتفك من فضلك؟ 100 00:07:23,875 --> 00:07:25,375 ‏سألتقط الصورة وأُرسلها لنفسي. 101 00:07:25,458 --> 00:07:26,458 ‏أجل. 102 00:07:28,500 --> 00:07:29,375 ‏حسنًا. 103 00:07:37,125 --> 00:07:40,000 ‏في الحقيقة، أفضّل الزاوية الأخرى. ‏أيمكنني التقاطها من هنا؟ 104 00:07:47,333 --> 00:07:48,833 ‏كلا، هذه ليست جيدة. 105 00:07:48,916 --> 00:07:50,666 ‏آسفة، سألتقط المزيد فحسب. 106 00:07:53,458 --> 00:07:55,958 ‏دعيني ألتقط الصورة! هيا. 107 00:07:56,958 --> 00:07:57,791 ‏شكرًا. 108 00:07:58,708 --> 00:08:00,541 ‏هل هذه جيدة؟ انتبهي لأنفي. 109 00:08:02,666 --> 00:08:03,625 ‏وها نحن ذا! 110 00:08:06,458 --> 00:08:07,416 ‏أجل، هذه جيدة. أيمكنني… 111 00:08:08,375 --> 00:08:11,250 ‏- سأرسلها إلى رقمي. ‏- حسنًا؟ 112 00:08:11,333 --> 00:08:13,125 ‏قمت بحفظ رقمي. "عائشة". 113 00:08:13,208 --> 00:08:14,333 ‏"عائشة سليم باهغورا". 114 00:08:14,416 --> 00:08:16,000 ‏- حسنًا. إلى اللقاء يا "هارميت". ‏- شكرًا لك. 115 00:08:16,875 --> 00:08:20,958 ‏"(دالهاوزي)" 116 00:08:54,875 --> 00:08:55,958 ‏"الحب! 117 00:08:57,125 --> 00:08:58,250 ‏الحب! 118 00:08:59,250 --> 00:09:00,333 ‏الحب! 119 00:09:01,500 --> 00:09:02,541 ‏الحب! 120 00:09:03,666 --> 00:09:04,750 ‏الحب! 121 00:09:05,791 --> 00:09:06,916 ‏الحب!" 122 00:09:08,083 --> 00:09:10,541 ‏سلامي إلى جميع مستخدمي ‏"تينغ تونغ" في العالم 123 00:09:10,625 --> 00:09:12,625 ‏من محبوبتكم "سالوني آمي"! 124 00:09:12,708 --> 00:09:14,625 ‏"ليس بالأنفاس 125 00:09:15,166 --> 00:09:17,083 ‏ولا بالخطوات 126 00:09:17,166 --> 00:09:21,208 ‏يتحرك العالم بسبب الحب 127 00:09:21,750 --> 00:09:23,958 ‏ليس بالأنفاس 128 00:09:24,041 --> 00:09:25,916 ‏ولا بالخطوات 129 00:09:26,000 --> 00:09:30,416 ‏يتحرك العالم بسبب الحب 130 00:09:30,500 --> 00:09:34,791 ‏ليس بسبب الثراء، ولا بسبب القوة 131 00:09:34,875 --> 00:09:41,416 ‏يتحرك العالم بسبب الحب!" 132 00:09:41,500 --> 00:09:42,708 ‏"(تينغ تونغ)" 133 00:09:45,041 --> 00:09:46,166 ‏"الحب! 134 00:09:47,250 --> 00:09:48,416 ‏الحب!" 135 00:09:49,833 --> 00:09:50,708 ‏أخي! 136 00:09:51,583 --> 00:09:52,750 ‏"الحب! 137 00:09:53,875 --> 00:09:54,916 ‏الحب!" 138 00:09:56,041 --> 00:09:57,166 ‏جدتي. 139 00:09:57,250 --> 00:09:59,708 ‏سلامي إلى جميع مستخدمو ‏"تينغ تونغ" في العالم 140 00:09:59,791 --> 00:10:01,833 ‏من محبوبتكم "سالوني آمي"! 141 00:10:01,916 --> 00:10:04,791 ‏أخبروني، من هذا "موهابات"؟ 142 00:10:04,875 --> 00:10:06,250 ‏وأين هو بحق الجحيم؟ 143 00:10:06,333 --> 00:10:10,000 ‏لقد واجهت الطلاق بسببه! من هذا؟ 144 00:10:10,583 --> 00:10:12,708 ‏يقول، الحياة تتمحور عن الحب. 145 00:10:13,333 --> 00:10:15,166 ‏يرفع من آمالكم. 146 00:10:15,250 --> 00:10:17,458 ‏ثم يقول، التقوا بي في المهرجان! 147 00:10:17,541 --> 00:10:19,541 ‏على الأقل أعطنا العنوان يا سيدي! 148 00:10:21,708 --> 00:10:22,791 ‏ما هذه السخافة التي تستمرين بمشاهدتها؟ 149 00:10:25,333 --> 00:10:26,833 ‏لقد أفسدت الهواتف هذا الجيل! 150 00:10:27,875 --> 00:10:29,291 ‏هذا ما يفعلونه طوال اليوم. 151 00:10:29,375 --> 00:10:30,708 ‏لهذا السبب لم نشتري لها هاتف. 152 00:10:32,625 --> 00:10:34,083 ‏من المؤكد أن مجتمعهم لا يمانع… 153 00:10:34,791 --> 00:10:37,541 ‏أن يقمنّ بترجي شاب ليعيطهنّ رقمه ‏أمام العالم بالكامل! 154 00:10:40,041 --> 00:10:41,083 ‏"أمريتا"! 155 00:10:50,291 --> 00:10:51,666 ‏ستتأخرين! 156 00:10:52,208 --> 00:10:53,375 ‏أمي، قادمة! 157 00:10:54,000 --> 00:10:56,333 ‏- "سانجو". أوصل شقيقتك إلى الحافلة. ‏- أجل. 158 00:11:02,125 --> 00:11:03,041 ‏السلام عليكم. 159 00:11:03,541 --> 00:11:04,791 ‏وعليكم السلام. 160 00:11:06,750 --> 00:11:08,500 ‏أبي، كم سأبيع من الأقراص اليوم برأيك؟ 161 00:11:09,791 --> 00:11:10,666 ‏أربعة آلاف. 162 00:11:12,208 --> 00:11:13,083 ‏بل خمسة. 163 00:11:18,666 --> 00:11:20,166 ‏سأعطيك المال في المساء. 164 00:11:22,916 --> 00:11:24,208 ‏"(فيتور)" 165 00:11:25,291 --> 00:11:27,208 ‏أيها الصغير! أتريد الحلوى؟ 166 00:11:33,416 --> 00:11:35,125 ‏سأحصل على رقم ‏الموسيقي "موهابات" هذا المساء. 167 00:11:36,291 --> 00:11:37,416 ‏أخبريني إن أردت الذهاب. 168 00:11:39,583 --> 00:11:40,708 ‏يمكننا أن نستقل الحافلة من هنا. 169 00:11:41,416 --> 00:11:43,500 ‏جدي عذر ما لمغادرة المنزل ليومان، ‏وفي المهرجان أيضًا. 170 00:11:44,791 --> 00:11:45,708 ‏مهلًا! 171 00:11:47,916 --> 00:11:49,083 ‏ما خطبه؟ 172 00:11:49,166 --> 00:11:50,708 ‏من المؤكد أنه ذهب لينادي شقيقي. 173 00:11:51,416 --> 00:11:52,333 ‏لماذا؟ 174 00:11:52,416 --> 00:11:53,791 ‏لأنك تتحدث إلي. 175 00:11:54,666 --> 00:11:56,000 ‏هل التحدث إليك جريمة؟ 176 00:11:56,083 --> 00:11:57,375 ‏وحده شقيقي من يستطيع إخبارك بهذا. 177 00:11:58,125 --> 00:11:58,958 ‏هل سيبرحني ضربًا؟ 178 00:12:00,375 --> 00:12:01,250 ‏لا أدري. 179 00:12:01,833 --> 00:12:04,583 ‏عندما يتحدث شاب إلى فتاة، ‏ماذا سيفعل شقيقها برأيك؟ 180 00:12:05,333 --> 00:12:06,708 ‏يعتمد الأمر على الشخص. 181 00:12:06,791 --> 00:12:08,166 ‏ليس جميع الأشقاء على حد سواء، صحيح؟ 182 00:12:08,250 --> 00:12:11,416 ‏سيضرب شقيقي أي شاب يتحدث إلي. 183 00:12:12,000 --> 00:12:13,375 ‏إذًا لماذا لم يضربني بعد؟ 184 00:12:13,458 --> 00:12:15,000 ‏لأنه لا يعرف بعد. 185 00:12:18,833 --> 00:12:19,750 ‏حلوى؟ 186 00:12:27,666 --> 00:12:29,625 ‏- يبدو غاضبًا بكل تأكيد. ‏- بالتوفيق! 187 00:12:32,333 --> 00:12:33,875 ‏أراك في المهرجان، خارج المدرسة. 188 00:12:33,958 --> 00:12:35,708 ‏ما زال هناك أسبوع للمهرجان! 189 00:12:36,375 --> 00:12:37,958 ‏- حسنًا إذًا، إلى اللقاء! ‏- أمسك به! 190 00:12:39,250 --> 00:12:40,125 ‏توقف أيها الوغد! 191 00:12:40,208 --> 00:12:41,500 ‏"حافلة مدرسة ‏مدرسة (دالهاوزي)" 192 00:12:41,583 --> 00:12:42,500 ‏أمسك به! 193 00:12:43,250 --> 00:12:45,375 ‏أمسك بالوغد! أمسك به! 194 00:12:45,458 --> 00:12:46,833 ‏لا تدعه يهرب! أمسك به! 195 00:12:47,625 --> 00:12:49,083 ‏تسلق! 196 00:12:49,166 --> 00:12:51,583 ‏كيف سأمسك به، إنه كقرد لعين! 197 00:12:51,666 --> 00:12:52,666 ‏هناك! 198 00:12:53,208 --> 00:12:54,416 ‏توقف! 199 00:12:54,500 --> 00:12:56,958 ‏تسلق! 200 00:12:57,041 --> 00:12:59,750 ‏- ها هو هناك. ‏- لنُمسك به! 201 00:12:59,833 --> 00:13:01,500 ‏توقف! 202 00:13:02,750 --> 00:13:04,208 ‏إلى متى ستستمر بالركض؟ 203 00:13:04,291 --> 00:13:06,583 ‏- ستنزل عاجلًا أم آجلًا. ‏- توقف أيها اللعين! 204 00:13:06,666 --> 00:13:07,791 ‏أمسك به! 205 00:13:07,875 --> 00:13:09,000 ‏- توقف! ‏- انزل! 206 00:13:09,083 --> 00:13:10,541 ‏أمسك به! 207 00:13:11,125 --> 00:13:11,958 ‏أمسك به. 208 00:13:12,708 --> 00:13:13,625 ‏انزل! 209 00:13:24,333 --> 00:13:26,166 ‏أين ابنك؟ 210 00:13:26,250 --> 00:13:28,333 ‏- ماذا حدث يا بنيّ؟ ‏- أين ابنك "يعقوب"؟ 211 00:13:29,333 --> 00:13:33,000 ‏- كنت تناديني "أيها العمّ"، صحيح؟ ‏- هذه الأيام قد ولت! 212 00:13:33,083 --> 00:13:34,666 ‏- أين هو؟ ‏- لكن ماذا حدث؟ 213 00:13:35,333 --> 00:13:37,125 ‏- انتظر هنا، سأتفقد المقدمة. ‏- ما الأمر يا بنيّ؟ 214 00:13:37,208 --> 00:13:39,500 ‏يجب أن تلتزموا حدودكم. 215 00:13:39,583 --> 00:13:40,958 ‏يجب أن تكونون ممتنون ‏لأننا نسمح لكن بالمكوث هنا! 216 00:13:56,791 --> 00:13:59,625 ‏"(عائشة)_ب.ه.٠ : إذًا أنت تدخن…" 217 00:14:17,791 --> 00:14:22,458 ‏"بدأ الأمر كإعجاب ثم وقعنا في الحب 218 00:14:22,541 --> 00:14:27,333 ‏كإشارة من السماء 219 00:14:27,875 --> 00:14:32,125 ‏أرني أسلوب الـ(كارداشيان) خاصتك…" 220 00:14:33,416 --> 00:14:34,333 ‏"كارداشيان"! 221 00:14:35,000 --> 00:14:37,916 ‏سيدي، فكر في "أسلوب (كارداشيان)." 222 00:14:38,000 --> 00:14:39,958 ‏أي، "كيم كارداشيان"! 223 00:14:40,041 --> 00:14:41,250 ‏رائع يا سيدي. رائع! 224 00:14:41,750 --> 00:14:43,208 ‏سيدي، خذ نصيحتي. 225 00:14:43,750 --> 00:14:46,791 ‏ستكون هذه الأغنية نشيدًا لهذه الأليفة. 226 00:14:47,416 --> 00:14:49,083 ‏ستبقى في هذه الألفية، ‏والألفية التي ستليها! 227 00:14:49,166 --> 00:14:50,541 ‏هل لديك أدنى فكرة… 228 00:14:50,625 --> 00:14:54,000 ‏ما هو أجر المنتج الموسيقي في السوق؟ 229 00:14:54,666 --> 00:14:55,541 ‏هائل! 230 00:14:56,500 --> 00:14:58,041 ‏لا تفكر في "الهند". 231 00:14:58,125 --> 00:15:01,625 ‏قد لا يفهمون الأغنية. ‏لكن هنا، يفهمها الجميع. 232 00:15:02,958 --> 00:15:06,750 ‏اسمع. سأكون الملحن الموسيقي. 233 00:15:07,583 --> 00:15:10,375 ‏وأنت؟ المنتج الموسيقي! 234 00:15:11,625 --> 00:15:14,208 ‏سأكون الحصان… 235 00:15:15,791 --> 00:15:16,916 ‏وأنت، الفارس! 236 00:15:20,500 --> 00:15:24,041 ‏ستشارك في سباقات على ظهري ‏في مجال الموسيقى الهندي! 237 00:15:25,500 --> 00:15:30,250 ‏وأيضًا، سأعطيك ١٠ آلاف جنيه. 238 00:15:31,166 --> 00:15:32,416 ‏أنا أقدّم لك صفقة رائعة! 239 00:15:33,208 --> 00:15:34,125 ‏فهمت؟ 240 00:15:34,750 --> 00:15:36,625 ‏سأذكر اسمك في كل مقابلة. 241 00:15:37,416 --> 00:15:38,291 ‏ثق بي. 242 00:15:38,375 --> 00:15:41,708 ‏"لولا هذا الفتى، ‏لم تكن ستتواجد هذه الأغنية!" 243 00:15:42,375 --> 00:15:44,625 ‏سأجعلك ظاهرة! 244 00:15:44,708 --> 00:15:48,208 ‏سيود الجميع أن يعرف، "من هو (هارميت)؟" 245 00:15:48,833 --> 00:15:50,041 ‏"من هو (هارميت)؟" 246 00:15:51,375 --> 00:15:53,833 ‏اسمع، قم ببيع الأغنية لي. 247 00:15:54,750 --> 00:15:55,875 ‏ستؤمن على حياتك إلى الأبد. 248 00:16:00,333 --> 00:16:04,291 ‏إن لم تعطيني الأغنية، لن تتواجد في الفيلم. 249 00:16:06,000 --> 00:16:07,625 ‏لن تصبح نشيدًا. 250 00:16:08,416 --> 00:16:10,958 ‏لن يعرف أحد من أنت. 251 00:16:22,125 --> 00:16:24,833 ‏"تصرخ، ما هذا بحق الجحيم 252 00:16:24,916 --> 00:16:27,000 ‏دائمًا ما تتسبب بالمتاعب 253 00:16:27,083 --> 00:16:28,583 ‏هذه الفتاة مجنونة 254 00:16:30,250 --> 00:16:33,000 ‏دائمًا ما تلفّق الأكاذيب 255 00:16:33,083 --> 00:16:34,916 ‏غرورها هائل 256 00:16:35,000 --> 00:16:37,916 ‏هذه الفتاة مجنونة 257 00:16:39,625 --> 00:16:41,541 ‏- إنها تلسع فجأة ‏- تلسع! 258 00:16:41,625 --> 00:16:43,291 ‏- وتضحك بغرور ‏- تضحك! 259 00:16:43,375 --> 00:16:44,958 ‏تُظهر وجوهًا مختلفة 260 00:16:45,041 --> 00:16:47,458 ‏وجوهها الكثير المجنونة 261 00:16:47,541 --> 00:16:51,375 ‏ستجعلك ترقص وفقًا لرغباتها وأهوائها 262 00:16:51,458 --> 00:16:53,916 ‏لذا هيا بنا، هيا بنا! 263 00:16:54,000 --> 00:16:56,125 ‏هذه هي الامرأة المحلية! 264 00:17:02,000 --> 00:17:04,250 ‏هذه هي الامرأة المحلية! 265 00:17:11,208 --> 00:17:12,125 ‏روزي!" 266 00:17:27,083 --> 00:17:31,250 ‏"الحياة احتفال 267 00:17:31,333 --> 00:17:34,916 ‏لتبقى الحفلة قائمة 268 00:17:35,000 --> 00:17:39,125 ‏إنها أفضل الأجواء 269 00:17:39,208 --> 00:17:42,250 ‏إن تطلب الأمر، لتبقى إلى الأبد 270 00:17:42,333 --> 00:17:49,333 ‏عيش أحلام اليقظة، أجل، هذه هي الحياة 271 00:17:50,375 --> 00:17:52,875 ‏ترميك بجميع صعابها 272 00:17:52,958 --> 00:17:54,541 ‏كل يوم أشبه بتحدي جديد 273 00:17:54,625 --> 00:17:59,458 ‏أجل، هذه هي الحياة 274 00:17:59,541 --> 00:18:01,458 ‏ستعطيك دروسًا في الحياة 275 00:18:01,541 --> 00:18:03,416 ‏سلوكها يُثير اهتمامك 276 00:18:03,500 --> 00:18:04,958 ‏ستنال منك شيئًا فشيئًا 277 00:18:05,041 --> 00:18:07,458 ‏ستسبب لك الكثير من المتاعب 278 00:18:07,541 --> 00:18:09,416 ‏وستزداد حدّة أعصابها 279 00:18:09,500 --> 00:18:11,375 ‏ولن تعتذر 280 00:18:11,458 --> 00:18:13,958 ‏لذا هيا بنا، هيا بنا! 281 00:18:14,041 --> 00:18:15,875 ‏هذه هي الامرأة المحلية! 282 00:18:24,041 --> 00:18:26,000 ‏هذه هي الامرأة المحلية!" 283 00:18:26,791 --> 00:18:28,291 ‏هل قمت بتصويره؟ 284 00:18:29,208 --> 00:18:31,166 ‏كلا، كنت أقوم بتصويرك أنت. 285 00:18:31,250 --> 00:18:32,250 ‏لا تكذبي! 286 00:18:33,291 --> 00:18:36,250 ‏- يا فتاة، أنت مهووسة! ‏- إنه يتجاهلني! 287 00:18:36,333 --> 00:18:38,708 ‏لم ينظر إليّ حتى. ولا لمرة. 288 00:18:38,791 --> 00:18:40,916 ‏- عزيزتي، إنه… ‏- ولا لمرة! 289 00:18:41,000 --> 00:18:44,083 ‏- عزيزتي، إنه يتجاهل الجميع. ‏- قمت بتصفيف شعري من أجله. 290 00:18:44,166 --> 00:18:46,041 ‏قدمت عرض معه وهو حتى… 291 00:18:46,125 --> 00:18:48,875 ‏لم يرفضني أحد من قبل. مطلقًا. 292 00:18:48,958 --> 00:18:50,000 ‏أظن أنه مثلي الجنس. 293 00:18:51,416 --> 00:18:53,250 ‏اصمتي. اصمتي فحسب. 294 00:18:53,333 --> 00:18:54,958 ‏الجميع يقترّب مني، حسنًا؟ 295 00:18:55,041 --> 00:18:57,250 ‏- العازفون. الموسيقيون، المغنون… ‏- لم يردّ بكلمة "آنسة" حتى. 296 00:18:58,875 --> 00:18:59,791 ‏لا شيء! 297 00:19:00,958 --> 00:19:02,333 ‏لم يتقرّب مني حتى. 298 00:19:03,000 --> 00:19:05,416 ‏في المرة المقبلة، سأحضر لك المخلل. 299 00:19:06,250 --> 00:19:08,625 ‏- تحضّر والدتي مخلل مانجو رائع… ‏- مرحبًا! 300 00:19:09,583 --> 00:19:12,416 ‏لم تردّ على رسائلي؟ أرسلت لك رسالة. 301 00:19:13,291 --> 00:19:16,041 ‏أتمانع إن تناولت الطعام معك؟ ‏لم أتناول الطعام الهندي منذ زمن. 302 00:19:16,125 --> 00:19:18,750 ‏حضّرت والدتي هذا، من أجله. 303 00:19:18,833 --> 00:19:20,041 ‏جيد. أتسمح لي؟ 304 00:19:21,000 --> 00:19:21,833 ‏بالتأكيد. 305 00:19:29,125 --> 00:19:30,375 ‏أنا في الـ١٨ من العمر، كما تعلم؟ 306 00:19:32,958 --> 00:19:33,875 ‏أتريد أن أتكلم بالهندية؟ 307 00:19:38,291 --> 00:19:40,000 ‏اسمي "عائشة". 308 00:19:40,583 --> 00:19:42,250 ‏أنا في الـ١٨ من العمر. 309 00:19:42,333 --> 00:19:44,041 ‏يمكنني فعل ما أريد. 310 00:19:44,708 --> 00:19:47,375 ‏ويمكنك أن تجيبني كما تريد. 311 00:19:47,458 --> 00:19:48,958 ‏لذا الآن، أيمكنني دعوتك على شراب؟ 312 00:19:49,875 --> 00:19:50,958 ‏أرجوك. 313 00:19:51,041 --> 00:19:52,291 ‏لا أحتسي الشراب يا آنسة. 314 00:19:52,375 --> 00:19:54,833 ‏إذًا ماذا تفعل؟ أنت لست قديسًا، صحيح؟ 315 00:19:58,875 --> 00:20:00,291 ‏أتظن أنني جميلة؟ 316 00:20:05,416 --> 00:20:06,708 ‏يمكنك التكلم بصوت عال. 317 00:20:11,875 --> 00:20:13,291 ‏لم يتصرف هكذا؟ 318 00:20:14,250 --> 00:20:15,708 ‏لم تتصرف هكذا؟ 319 00:20:15,791 --> 00:20:17,666 ‏لم يتصرف هكذا؟ 320 00:20:17,750 --> 00:20:20,041 ‏تناولت العدس والأرز معه! 321 00:20:20,125 --> 00:20:21,333 ‏عزيزتي… 322 00:20:21,416 --> 00:20:24,500 ‏كيف يمكن لشاب يتناول العدس والأرز ‏بلا توابل أن يأكل الدجاج بالزبدة؟ 323 00:20:25,708 --> 00:20:27,791 ‏يقول إنه من "ألمانيا"، لكن… 324 00:20:27,875 --> 00:20:31,875 ‏عندما يتكلم، يبدو وكأنه قروي. 325 00:20:31,958 --> 00:20:33,750 ‏لذا أولًا إنه مثلي الجنس، والآن قروي؟ 326 00:20:36,208 --> 00:20:38,958 ‏بالتأكيد! إنه مثلي الجنس أو قروي! 327 00:20:39,041 --> 00:20:40,916 ‏في الواقع، ‏أظن أنه قد يكون لديه زوجة في قريته. 328 00:20:41,000 --> 00:20:42,250 ‏ربما أولاد أيضًا. 329 00:20:42,333 --> 00:20:43,291 ‏أؤكد لك. 330 00:20:43,375 --> 00:20:45,166 ‏لقد واعدت الكثير ‏من الشبان البنجابيين في السابق. 331 00:20:45,250 --> 00:20:47,708 ‏"بوتي" هي الكلمة. تعني زوجة. ‏ربما لديه "بوتي". 332 00:20:47,791 --> 00:20:50,625 ‏لكن ما خطبه؟ ‏إنه ليس "رانفير سينغ"، كما تعلمين! 333 00:20:54,416 --> 00:20:56,291 ‏إنه ليس "رانفير سينغ" بكل تأكيد. 334 00:20:56,375 --> 00:20:59,166 ‏بالضبط. عليّ تفكيك شيفرته اللعينة. 335 00:20:59,708 --> 00:21:00,916 ‏كلا. 336 00:21:01,958 --> 00:21:03,333 ‏كلا. هيا بنا. 337 00:21:03,416 --> 00:21:07,125 ‏سنجد لك شابًا، لطيفًا ومستقيمًا 338 00:21:07,208 --> 00:21:09,166 ‏يحب الدجاج بالزبدة. 339 00:21:10,041 --> 00:21:13,250 ‏نحن نختار الحب، وليست الصدفة. 340 00:21:15,500 --> 00:21:17,916 ‏لكن عندما نفهم هذا… 341 00:21:18,833 --> 00:21:20,166 ‏ستكون حياتنا قد مرّت بسرعة. 342 00:21:20,250 --> 00:21:21,375 ‏هيا، تحركوا بسرعة. 343 00:21:22,708 --> 00:21:28,250 ‏"شرطة (تشامبا)" 344 00:21:28,333 --> 00:21:29,375 ‏"منطقة بلا تدخين" 345 00:21:29,458 --> 00:21:30,375 ‏السلام عليكم يا سيدي. 346 00:21:31,083 --> 00:21:31,958 ‏ما الذي يجري؟ 347 00:21:32,500 --> 00:21:33,625 ‏لا شيء! 348 00:21:33,708 --> 00:21:36,000 ‏أستمتع بالمنتزه فحسب. إنه جميل جدًا. 349 00:21:37,166 --> 00:21:38,291 ‏- ما الأمر؟ ‏- أعطني مفاتيح الدراجة. 350 00:21:38,833 --> 00:21:40,208 ‏- ما الذي يجري؟ ‏- مفاتيح الدراجة! 351 00:21:45,750 --> 00:21:46,625 ‏اركب في السيارة. 352 00:21:46,708 --> 00:21:48,083 ‏- إلى أين ستأخذني إلى سيدي؟ ‏- اركب! 353 00:21:49,541 --> 00:21:50,458 ‏اركب! 354 00:21:51,416 --> 00:21:53,666 ‏الحب الذي يجعلك تتملّك الآخر كملكية… 355 00:21:54,625 --> 00:21:56,208 ‏هذا ليس حبًا. 356 00:21:57,458 --> 00:21:59,833 ‏بل إرضاء للذات. 357 00:21:59,916 --> 00:22:02,083 ‏"(عائشة_ب.ه) ‏أرسلت لك طلب متابعة" 358 00:22:02,166 --> 00:22:04,500 ‏هذا سبب كافة المشاكل. 359 00:22:05,583 --> 00:22:07,250 ‏في البداية، تُعجب بأحد ما… 360 00:22:08,625 --> 00:22:10,333 ‏سواء عرفوا بهذا أم لا. 361 00:22:11,000 --> 00:22:13,708 ‏وهم، من نحن معجبين بهم، 362 00:22:14,500 --> 00:22:17,416 ‏سعداء في رحلتهم الخاصة. 363 00:22:18,583 --> 00:22:24,375 ‏لأن فجأة تصبح الأيام مشمسة ‏بعد أعوام من البحور العاصفة. 364 00:22:25,875 --> 00:22:30,208 ‏لكنه لا يعرف أن هذا النسيم اللطيف 365 00:22:30,291 --> 00:22:35,958 ‏هي عاصفة مميتة من إرضاء الذات. 366 00:22:37,625 --> 00:22:42,208 ‏ولا يُدرك هذا ‏إلا عندما يكون في خضم العاصفة. 367 00:22:43,000 --> 00:22:44,083 ‏لذا ماذا سيفعل؟ 368 00:22:44,958 --> 00:22:47,833 ‏سيرفض لأنه سيشعر بالخوف. 369 00:22:48,708 --> 00:22:51,166 ‏لم يكن مستعدًا لهذا الإعصار العاطفي. 370 00:22:52,208 --> 00:22:54,791 ‏ماذا كان يريد؟ حُب، بسيط وسهل. 371 00:22:54,875 --> 00:22:58,333 ‏وعلى ماذا حصل؟ معادلة رياضيات معقّدة. 372 00:22:58,416 --> 00:23:00,625 ‏حيث "آر إتش إس" تعني أجل، ‏و "إل إتش إس" تعني لا. 373 00:23:00,708 --> 00:23:02,375 ‏كان جدي يقول، 374 00:23:02,458 --> 00:23:08,958 ‏بنيّ، إن لم تتقبل رفضها، ‏فأنت لا تستحق موافقتها. 375 00:23:09,750 --> 00:23:12,458 ‏هذه هي مأساة الحب. 376 00:23:13,166 --> 00:23:14,541 ‏إنه بلا مقابل غالبًا… 377 00:23:15,625 --> 00:23:17,666 ‏وحده الحب بلا مقابل هو الرومنسي. 378 00:23:18,375 --> 00:23:21,458 ‏في النهاية، ما الأمر المرح في الحب ‏إن لم يكن مناسبًا ليكون قصة رائعة؟ 379 00:23:22,208 --> 00:23:25,250 ‏لذا من سيُحضر لكم قصصًا رومنسية ‏هو الموسيقي "موهابات" الذي سيعزف الليلة 380 00:23:25,333 --> 00:23:28,250 ‏بشكل حصري لمتابعي ‏لقناة "سانرايز" الإذاعية. 381 00:23:28,333 --> 00:23:31,791 ‏شكرًا لكم. نخبكم! شكرًا لكم. 382 00:23:37,625 --> 00:23:38,500 ‏شكرًا لكم. 383 00:23:38,583 --> 00:23:39,708 ‏مرحبًا يا سيدي! 384 00:23:41,458 --> 00:23:42,291 ‏من أشدّ معجبيك. 385 00:23:43,250 --> 00:23:45,166 ‏استمعت لكافة عروضكم على "نوتيفاي". 386 00:23:46,083 --> 00:23:47,166 ‏أُحب الموسيقى خاصتك يا سيدي. 387 00:23:48,333 --> 00:23:49,958 ‏كما ًاحب طريقة تحدثك عن الحب. 388 00:23:50,041 --> 00:23:50,958 ‏ماذا تعمل؟ 389 00:23:51,500 --> 00:23:52,500 ‏سيدي، أنا موسيقي أيضًا. 390 00:23:53,166 --> 00:23:55,166 ‏أعزف الموسيقى مثلك. 391 00:23:55,750 --> 00:23:56,708 ‏أتريد مني الاستماع لموسيقاك؟ 392 00:23:57,541 --> 00:23:59,750 ‏أجل يا سيدي. إن كان لديك الوقت. 393 00:24:04,708 --> 00:24:05,583 ‏ما اسمك؟ 394 00:24:06,291 --> 00:24:07,333 ‏أنا "هارميت". 395 00:24:12,041 --> 00:24:14,416 ‏هل التقينا من قبل؟ 396 00:24:15,333 --> 00:24:16,208 ‏كلا يا سيدي. 397 00:24:16,791 --> 00:24:17,875 ‏متأكد؟ 398 00:24:17,958 --> 00:24:18,875 ‏أجل يا سيدي. 399 00:24:21,791 --> 00:24:23,416 ‏يبدو وجهك مألوفًا. 400 00:24:24,750 --> 00:24:25,666 ‏أين… 401 00:24:29,833 --> 00:24:31,041 ‏"تينغ تونغ"! 402 00:24:31,125 --> 00:24:34,333 ‏مقطع "تينغ تونغ" المشهور، صحيح؟ ‏ماذا كنت تقول فيه… 403 00:24:35,583 --> 00:24:37,416 ‏"عجزت عن جعلها تقع في حبي. 404 00:24:37,500 --> 00:24:40,125 ‏عجزت عن نيل رضاها." كان هذا أنت، بالتأكيد! 405 00:24:40,208 --> 00:24:41,208 ‏حقًا؟ 406 00:24:42,500 --> 00:24:43,833 ‏أنا لا أستخدم "تينغ تونغ" حتى! 407 00:24:44,375 --> 00:24:47,125 ‏ليس هنا، في "الهند". ‏في مكان ما في "هيماشال". 408 00:24:47,625 --> 00:24:49,375 ‏أنا تواق للذهاب إلى "الهند"! 409 00:24:53,666 --> 00:24:54,541 ‏استدر بذلك الاتجاه. 410 00:24:55,166 --> 00:24:56,083 ‏والآن هذا الجانب. 411 00:24:56,833 --> 00:24:57,791 ‏بالتأكيد، هذا أنت! 412 00:24:58,375 --> 00:24:59,375 ‏ما اسمك مجددًا؟ 413 00:25:00,916 --> 00:25:02,125 ‏- "هارميت"؟ ‏- "يعقوب"! 414 00:25:03,083 --> 00:25:03,916 ‏"يعقوب"! تذكرت… 415 00:25:04,000 --> 00:25:05,250 ‏انتظر. قد يكون لديّ مقطع الفيديو أيضًا. 416 00:25:06,750 --> 00:25:07,875 ‏ها هو. 417 00:25:07,958 --> 00:25:08,833 ‏ضع هذه. 418 00:25:12,208 --> 00:25:13,083 ‏شاهد. 419 00:25:16,250 --> 00:25:17,875 ‏سلام من "يعقوب" ‏إلى جميع مستخدمو "تينغ تونغ". 420 00:25:18,875 --> 00:25:23,125 ‏يقول والدي، حب كما تريد وأي كان من تريد. 421 00:25:23,875 --> 00:25:28,833 ‏لكن للتعبير عن ذلك الحب أو إدراكه، ‏هذا ليس مكتوبًا في أقدار الجميع. 422 00:25:29,375 --> 00:25:30,291 ‏هذا أنت، صحيح؟ 423 00:25:34,375 --> 00:25:36,916 ‏أرجوك يا سيدي! أخبروني لم تضربوني على أقل؟ 424 00:25:38,208 --> 00:25:41,916 ‏إن لم تخبرني بم أنا مُتهم به، ‏كيف ستعرف سواء كنت مذنبًا أم لا؟ 425 00:25:44,083 --> 00:25:46,583 ‏- هل أزعجت ابنة السيد "سوري" اليوم؟ ‏- كلا يا سيدي! 426 00:25:46,666 --> 00:25:48,291 ‏تلقينا شكوى. 427 00:25:48,375 --> 00:25:49,625 ‏إنها كاذبة يا سيدي! 428 00:25:50,625 --> 00:25:53,791 ‏يعقوب لا يُزعج النساء. ‏اسأل جميع من في الحي. 429 00:25:53,875 --> 00:25:56,583 ‏في الواقع، تشعر الفتيات بالأمان ‏في المنطقة لأن "يعقوب" يعيش هناك. 430 00:25:58,208 --> 00:26:00,333 ‏لذا، قدّم أولاد "سوري" بلاغًا كاذبًا؟ 431 00:26:02,375 --> 00:26:05,333 ‏سيدي، تحب ابنة السيد "سوري" الأفلام. 432 00:26:05,416 --> 00:26:06,500 ‏وأنا أبيع الأقراص المضغوطة… 433 00:26:07,666 --> 00:26:10,083 ‏أعرض الأفلام على ابنتهم… 434 00:26:10,166 --> 00:26:12,541 ‏ولأنها "لطيفة"، لا آخذ المال منها… 435 00:26:16,250 --> 00:26:18,708 ‏ماذا تقصد بهذا؟ 436 00:26:21,916 --> 00:26:23,916 ‏- إنها كلمة. ‏- ماذا تعني؟ 437 00:26:25,666 --> 00:26:29,791 ‏لا أعرف بالضبط. لكن يمكنني أن أحدد لك ‏ما هو اللطيف وما هو غير اللطيف. 438 00:26:31,833 --> 00:26:34,375 ‏أنا لطيف لأنني أخبرك بمعنى كلمة لطيف. 439 00:26:35,125 --> 00:26:38,708 ‏هذا السيد ليس لطيفًا ‏لأنه لا يعرف منذ متى وهو يضربني. 440 00:26:38,791 --> 00:26:42,416 ‏ابقى بعيدًا عن ابنة "سوري" من الآن فصاعدًا. 441 00:26:42,500 --> 00:26:44,625 ‏خططنا لحضور حفل موسيقي يوم المهرجان. 442 00:26:46,041 --> 00:26:47,291 ‏كلا. انسى أمر هذا. 443 00:26:48,500 --> 00:26:50,041 ‏سيدي، تريد الذهاب معي. 444 00:26:51,708 --> 00:26:56,500 ‏إن رأيتك على بعد نصف كيلومتر ‏منذ منزل السيد "سوري"… 445 00:26:56,583 --> 00:26:58,666 ‏لكن منزلي قريب جدًا من منزلهم! 446 00:26:59,250 --> 00:27:01,666 ‏- أيجب ألا أذهب إلى منزلي؟ ‏- والآن غادر! 447 00:27:03,875 --> 00:27:04,750 ‏أجل. 448 00:27:08,708 --> 00:27:09,541 ‏ماذا؟ 449 00:27:13,833 --> 00:27:15,083 ‏أحسن التصرف. 450 00:27:16,708 --> 00:27:19,833 ‏وسأحرص شخصيًا على إيصال دراجتك ‏إلى منزل خلال شهر. 451 00:27:20,541 --> 00:27:21,583 ‏فهمت؟ 452 00:27:21,666 --> 00:27:22,833 ‏والآن اذهب. 453 00:27:24,125 --> 00:27:26,041 ‏"أحدث فيلم" 454 00:27:26,125 --> 00:27:26,958 ‏"أبرار"؟ 455 00:27:27,958 --> 00:27:28,833 ‏أجل، مرحبًا. 456 00:27:30,208 --> 00:27:32,208 ‏تعرف ابن السيد "سوري"، صحيح؟ 457 00:27:33,458 --> 00:27:35,583 ‏أجل، من قام بتنظيم مراسم المعبد. 458 00:27:36,916 --> 00:27:40,000 ‏أجل. احذر منه. أنت و"يعقوب" كلاكما. 459 00:27:40,083 --> 00:27:41,750 ‏منذ متى وأنت تتحدثين إليه؟ 460 00:27:41,833 --> 00:27:43,166 ‏منذ أن بدأ يتحدث إلي. 461 00:27:43,250 --> 00:27:44,875 ‏وعن ماذا تتحدثان؟ 462 00:27:46,333 --> 00:27:49,583 ‏إنه يتفوه بالترهات فحسب. وأنا أُصغي. 463 00:27:50,541 --> 00:27:52,125 ‏كلامه مضحكة. 464 00:27:52,208 --> 00:27:55,291 ‏أخي، سيأخذها لرؤية "محمّد". 465 00:27:55,375 --> 00:27:56,833 ‏"محمّد"؟ 466 00:27:56,916 --> 00:27:59,416 ‏ليس "محمّد" أيها الأحمق. "موهابات". 467 00:27:59,500 --> 00:28:02,625 ‏يريد ذلك الوغد التسكع معك؟ 468 00:28:02,708 --> 00:28:03,875 ‏هذا هو أسلوبهم. 469 00:28:05,208 --> 00:28:08,041 ‏يقوم بإغوائك بالقصص الخيالية، ‏إلى أن تقعي في شركه! 470 00:28:08,125 --> 00:28:11,958 ‏أمي، توقفي عن القلق! ‏"موهابات" موسيقي. يصنع الموسيقى. 471 00:28:12,875 --> 00:28:14,791 ‏جميع الفتيان يستمعون إلى موسيقاه. 472 00:28:14,875 --> 00:28:16,666 ‏- الموسيقي "موهابات"؟ ‏- أجل. 473 00:28:19,041 --> 00:28:20,500 ‏الاستماع لكل تلك الأغاني أفسدك. 474 00:28:21,083 --> 00:28:22,375 ‏أخي! أمي! 475 00:28:22,458 --> 00:28:24,416 ‏لا تتحدثي إلي! واتركي الستارة! 476 00:28:25,791 --> 00:28:27,083 ‏افعلي ما يقوله شقيقك. 477 00:28:28,708 --> 00:28:30,416 ‏هل ارتكبت خطيئة؟ 478 00:28:31,083 --> 00:28:34,375 ‏لقد تحدث إلي، وأنا أجبت. ما الخطير في هذا؟ 479 00:28:34,958 --> 00:28:35,958 ‏ماذا قلت؟ 480 00:28:37,250 --> 00:28:38,125 ‏ماذا؟ 481 00:28:39,750 --> 00:28:41,833 ‏عندما طلب منك الذهاب معه لرؤية "موهابات"؟ 482 00:28:41,916 --> 00:28:43,791 ‏- لا شيء. ‏- ماذا قلت؟ 483 00:28:44,458 --> 00:28:46,250 ‏قلت، "ما زال هناك أسبوع للمهرجان." 484 00:28:46,833 --> 00:28:47,833 ‏المقصد؟ 485 00:28:48,500 --> 00:28:51,583 ‏المقصد، ‏سيُقام حفل "موهابات" الموسيقي يوم المهرجان. 486 00:28:52,416 --> 00:28:53,583 ‏لذا لم ترفضي؟ 487 00:28:56,083 --> 00:28:57,166 ‏لقد تحديته. 488 00:28:58,000 --> 00:29:00,333 ‏رغم أنني تحت أنظاركم، ‏إن تمكن من أخذي إلى الحفل… 489 00:29:00,416 --> 00:29:01,875 ‏فمن المؤكد أنه يستحق فرصة، صحيح؟ 490 00:29:03,500 --> 00:29:04,375 ‏ادخلي. 491 00:29:04,958 --> 00:29:06,125 ‏اتركي الستارة وادخلي. 492 00:29:07,000 --> 00:29:08,500 ‏هيا. إلى الداخل. 493 00:29:10,083 --> 00:29:11,958 ‏بسرعة. اجلسي هنا. 494 00:29:13,583 --> 00:29:15,125 ‏لا مدرسة حتى بدء المهرجان. 495 00:29:15,750 --> 00:29:16,916 ‏ستبقين في المنزل. 496 00:29:17,458 --> 00:29:19,916 ‏ابقي هنا واستمعي إلى ما تريدين من الأغاني. 497 00:29:29,458 --> 00:29:30,333 ‏أخي. 498 00:29:31,958 --> 00:29:34,208 ‏على الأقل أعطني هاتفك ‏كي أستمع إلى الأغاني. 499 00:29:40,750 --> 00:29:41,625 ‏أنغام جميلة. 500 00:29:42,458 --> 00:29:43,333 ‏شكرًا لك يا سيدي! 501 00:29:49,458 --> 00:29:51,541 ‏من المؤكد أن الشبان ‏يحبون هذه الموسيقى، صحيح؟ 502 00:29:53,000 --> 00:29:54,250 ‏أجل يا سيدي. يرقصون… 503 00:29:58,375 --> 00:29:59,291 ‏إنها جميلة. 504 00:30:00,833 --> 00:30:02,125 ‏لكنها تفتقر لشيء واحد، أنت. 505 00:30:04,458 --> 00:30:05,500 ‏المقصد يا سيدي؟ 506 00:30:05,583 --> 00:30:07,375 ‏يتمحور الحب حول الآخر. 507 00:30:08,625 --> 00:30:10,375 ‏يجب أن تتمحور الموسيقى حول الذات. 508 00:30:12,333 --> 00:30:14,458 ‏يجب على موسيقى "هارميت" ‏أن تجسّد شخصيته، صحيح؟ 509 00:30:16,625 --> 00:30:19,416 ‏أصوله، أين هو، وإلى أين سيتجه… 510 00:30:19,500 --> 00:30:21,000 ‏"هارميت"… من هو؟ 511 00:30:22,625 --> 00:30:28,333 ‏"هارميت" الذي أجده هنا ‏عالقًا بين طفولته وشبابه. 512 00:30:29,666 --> 00:30:31,375 ‏سينتهي أمره يا رجل! 513 00:30:34,416 --> 00:30:35,291 ‏إليك سماعاتك. 514 00:30:39,333 --> 00:30:41,125 ‏"حافلة مدرسة" 515 00:30:43,166 --> 00:30:44,833 ‏- أين "أمريتا"؟ ‏- لا أدري! 516 00:32:04,875 --> 00:32:06,250 ‏جدتي، أين "أمريتا"؟ 517 00:32:06,750 --> 00:32:08,750 ‏- من أنت يا بنيّ؟ ‏- أنا "يعقوب". 518 00:32:09,750 --> 00:32:10,708 ‏"يعقوب". 519 00:32:11,916 --> 00:32:12,750 ‏هل أنت مسلم؟ 520 00:32:12,833 --> 00:32:14,083 ‏أجل يا جدتي. 521 00:32:14,166 --> 00:32:15,041 ‏هل أنت هندوسية؟ 522 00:32:16,250 --> 00:32:19,333 ‏حسنًا، كنت كذلك عندما وُلدت. 523 00:32:19,416 --> 00:32:21,958 ‏مذهل، أنا مسلم منذ أن ولدت أيضًا! 524 00:32:23,208 --> 00:32:24,750 ‏كان ليكون من الجميل 525 00:32:24,833 --> 00:32:27,041 ‏أن بعد أن نكبر، 526 00:32:27,125 --> 00:32:29,875 ‏يمكننا الذهاب إلى متجر، ‏وشراء ديانتنا بأنفسنا. 527 00:32:30,666 --> 00:32:32,666 ‏لو كان لديك الخيار، هل كنت… 528 00:32:32,750 --> 00:32:34,125 ‏ربما لم أكن سأزور ذلك المتجر قط. 529 00:32:35,291 --> 00:32:37,125 ‏بالمناسبة، أين "أمريتا"؟ 530 00:32:38,041 --> 00:32:39,166 ‏هل أنت صديق "أمريتا"؟ 531 00:32:40,333 --> 00:32:42,333 ‏لا أدري بعد. سأسألها وأخبرك. 532 00:32:43,708 --> 00:32:44,541 ‏إنها في الأعلى. 533 00:33:05,958 --> 00:33:07,625 ‏مرحبًا يا آنسة! "أمريتا". 534 00:33:09,166 --> 00:33:10,166 ‏أنت؟ 535 00:33:14,250 --> 00:33:15,333 ‏ماذا تفعل هنا؟ 536 00:33:15,416 --> 00:33:18,666 ‏غادرت حافلة المدرسة من دونك، ‏لذا ظننت أن هناك خطبًا ما. 537 00:33:18,750 --> 00:33:19,958 ‏هذه فرصتنا. 538 00:33:20,041 --> 00:33:21,833 ‏الجميع نائم الآن. 539 00:33:22,750 --> 00:33:24,208 ‏- لذا؟ ‏- لذا… 540 00:33:25,041 --> 00:33:27,208 ‏يراود الجميع حلم الهروب من المنزل… 541 00:33:27,291 --> 00:33:28,416 ‏لكن لا يحصل الجميع على هذه الفرصة. 542 00:33:28,958 --> 00:33:31,125 ‏سنعود بعد المهرجان. ما رأيك؟ 543 00:33:34,041 --> 00:33:34,875 ‏تفقّد الجانب الأيمن. 544 00:33:35,708 --> 00:33:36,666 ‏يجب أن تكون المفاتيح هناك. 545 00:33:38,625 --> 00:33:39,458 ‏هل هي هناك؟ 546 00:34:15,041 --> 00:34:16,916 ‏مهلًا! نودلز! 547 00:34:18,625 --> 00:34:20,000 ‏"وجبات سريعة" 548 00:34:20,083 --> 00:34:22,625 ‏"انسي أمر المدرسة 549 00:34:22,708 --> 00:34:25,000 ‏هذه هي القوانين الجديدة 550 00:34:25,083 --> 00:34:29,041 ‏الهواتف الذكية تدفع لك الفواتير ‏وتجد لك شريكًا 551 00:34:29,833 --> 00:34:31,208 ‏مهلًا، أنت!" 552 00:34:31,291 --> 00:34:32,625 ‏أريد كأس "تيكيلا"، من فضلك. 553 00:34:32,708 --> 00:34:34,875 ‏"الأجواء مثيرة وممتعة 554 00:34:34,958 --> 00:34:39,625 ‏تمنحني الإثارة كلعبة (بابجي) 555 00:34:39,708 --> 00:34:44,666 ‏هيا، هيا 556 00:34:44,750 --> 00:34:49,708 ‏هيا، هيا 557 00:34:49,791 --> 00:34:53,583 ‏اتركي الحشد وانتظريني حتى 558 00:34:54,250 --> 00:34:55,833 ‏نشاهد (نتفليكس) ونسترخي! 559 00:34:57,375 --> 00:34:58,250 ‏عزيزي! 560 00:34:59,250 --> 00:35:00,875 ‏نشاهد (نتفليكس) ونسترخي! 561 00:35:02,458 --> 00:35:03,375 ‏عزيزي! 562 00:35:04,333 --> 00:35:06,041 ‏نشاهد (نتفليكس) ونسترخي! 563 00:35:07,583 --> 00:35:08,416 ‏عزيزي! 564 00:35:09,375 --> 00:35:11,166 ‏نشاهد (نتفليكس) ونسترخي! 565 00:35:12,375 --> 00:35:13,208 ‏عزيزي!" 566 00:35:13,916 --> 00:35:14,750 ‏كأس آخر. 567 00:35:14,833 --> 00:35:20,083 ‏"على إحدى الجانبين أو كليهما ‏تجلس، تستلقي، تتمدد 568 00:35:20,166 --> 00:35:22,583 ‏كضوء الشمس أو ظلام الليل 569 00:35:22,666 --> 00:35:23,583 ‏هيا بنا 570 00:35:24,958 --> 00:35:26,125 ‏ضعي حالة على (واتساب)…" 571 00:35:26,208 --> 00:35:27,125 ‏أين أنت؟ 572 00:35:27,750 --> 00:35:30,333 ‏"ليتوقف الجميع عن إزعاجي!" 573 00:35:31,250 --> 00:35:33,000 ‏طلبت منك مرارًا ألا تركن هنا! 574 00:35:35,000 --> 00:35:37,583 ‏سيد "هابي"، عد إلى المنزل من فضلك. 575 00:35:39,083 --> 00:35:40,791 ‏وخذ السيارة معك. 576 00:35:41,625 --> 00:35:43,541 ‏لا أريد أن تتم رؤية السيارة هنا. أرجوك. 577 00:35:45,291 --> 00:35:46,666 ‏سأعود إلى المنزل، لا تقلق بشأني. 578 00:35:54,791 --> 00:35:57,291 ‏"الحب يمضي قدمًا 579 00:35:57,375 --> 00:35:59,875 ‏بخطوات متعرجة أم مستقيمة 580 00:35:59,958 --> 00:36:04,291 ‏ينطلق وحده 581 00:36:04,875 --> 00:36:07,416 ‏دع رغوة الجعة ترتفع أكثر 582 00:36:07,500 --> 00:36:10,041 ‏دع لمستك تثيرني 583 00:36:10,125 --> 00:36:14,375 ‏بدأت الليلة تصبح أفضل 584 00:36:14,458 --> 00:36:18,625 ‏هيا، لم لا تطلبين؟ 585 00:36:19,500 --> 00:36:24,625 ‏هيا، لم لا تلقين تطلبين؟ 586 00:36:24,708 --> 00:36:28,250 ‏بعض المقبلات والرقائق ‏عبر التطبيق، مع دفع الفاتورة 587 00:36:28,750 --> 00:36:30,708 ‏لنشاهد (نتفليكس) ونسترخي! 588 00:36:31,875 --> 00:36:33,000 ‏عزيزي! 589 00:36:34,041 --> 00:36:35,666 ‏لنشاهد (نتفليكس) ونسترخي! 590 00:36:37,166 --> 00:36:38,083 ‏عزيزي! 591 00:36:39,083 --> 00:36:40,625 ‏لنشاهد (نتفليكس) ونسترخي! 592 00:36:42,333 --> 00:36:44,041 ‏عزيزي! 593 00:36:44,125 --> 00:36:45,875 ‏لنشاهد (نتفليكس) ونسترخي! 594 00:36:47,291 --> 00:36:50,416 ‏(نتفليكس)! لنشاهد (نتفليكس) ونسترخي!" 595 00:37:08,875 --> 00:37:11,000 ‏آسف يا رفاق، المعذرة. أريد المرور. 596 00:37:13,958 --> 00:37:14,875 ‏المعذرة، سيداتي. 597 00:37:15,750 --> 00:37:17,875 ‏- هل هي بخير؟ ‏- لا أظن ذلك. 598 00:37:18,666 --> 00:37:21,166 ‏- أيمكنكم الاتصال بـ"سابنا"، من فضلكم؟ ‏- سيدي، أحاول الاتصال بها. 599 00:37:21,833 --> 00:37:24,000 ‏ربما نفدت بطارية هاتفها. 600 00:37:24,083 --> 00:37:26,541 ‏- هل أرسلت لها رسالة؟ ‏- أجل، لم تصلها بعد. 601 00:37:27,583 --> 00:37:29,333 ‏لقد رأتها وهي تتقيأ، صحيح؟ 602 00:37:30,083 --> 00:37:31,666 ‏- أجل يا سيدي. ‏- ورغم ذلك، اختفت؟ 603 00:37:38,291 --> 00:37:39,166 ‏"هارميت". 604 00:37:40,291 --> 00:37:41,166 ‏أجل يا سيدي؟ 605 00:37:44,125 --> 00:37:45,916 ‏هل هناك علاقة ما بينكما؟ 606 00:37:48,041 --> 00:37:50,083 ‏أقصد، يمكنك أن تخبرني إن كان هناك علاقة. 607 00:37:52,083 --> 00:37:53,375 ‏كلا يا سيدي. لا شيء من هذا القبيل. 608 00:37:58,333 --> 00:38:00,416 ‏ركز على موسيقاك الآن فحسب. 609 00:38:01,416 --> 00:38:02,291 ‏حسنًا؟ 610 00:38:05,875 --> 00:38:08,500 ‏- هذه الفتيات المدللات الثريات… ‏- ما مشكلتك؟ 611 00:38:09,833 --> 00:38:11,000 ‏هل لديك مشكلة معي؟ 612 00:38:13,250 --> 00:38:14,958 ‏فقط لأنني تقيأت 613 00:38:15,041 --> 00:38:17,875 ‏وفقدت الوعي في سيارتك، ‏أتظن أنك تستطيع قول هذا؟ 614 00:38:19,750 --> 00:38:21,333 ‏أنت تتلاعب به. 615 00:38:22,583 --> 00:38:25,416 ‏أي كان بيننا، فهذا ليس من شأنك. 616 00:38:34,750 --> 00:38:37,166 ‏مهلًا، هذه محفظة أخي! 617 00:38:37,250 --> 00:38:38,875 ‏أجل، أقصد الدرجة له أيضًا. 618 00:38:40,833 --> 00:38:42,583 ‏إنه يحمل صورتي معه. 619 00:38:42,666 --> 00:38:44,833 ‏حسنًا، يجب على الأشقاء ‏حماية شقيقاتهم، صحيح؟ 620 00:38:46,541 --> 00:38:47,666 ‏إليك، خذ هذا. 621 00:38:49,333 --> 00:38:50,208 ‏تعالي. 622 00:39:07,500 --> 00:39:09,583 ‏كيف الحال يا شعب "تينغ تونغ"؟ 623 00:39:10,333 --> 00:39:11,833 ‏هل أنتم بخير؟ 624 00:39:12,416 --> 00:39:14,333 ‏سلامي لكم أنا محبوبتكم "سالوني آمي"! 625 00:39:15,833 --> 00:39:17,791 ‏أخبروني شيئًا يا مستخدمو "تينغ تونغ"… 626 00:39:18,625 --> 00:39:20,000 ‏ما هي أهدافكم؟ 627 00:39:21,458 --> 00:39:24,083 ‏هل لديكم روح المغامرة بداخلكم؟ 628 00:39:26,083 --> 00:39:29,166 ‏بينما يجلس جميعكم يثرثر في قلق… 629 00:39:30,333 --> 00:39:33,125 ‏فعل هذا الشاب ما عجز عنه الجميع. 630 00:39:35,041 --> 00:39:35,875 ‏تعال إلى هنا يا فتى! 631 00:39:35,958 --> 00:39:37,000 ‏"الحب! 632 00:39:38,125 --> 00:39:39,208 ‏الحب! 633 00:39:40,208 --> 00:39:41,208 ‏الحب! 634 00:39:42,541 --> 00:39:43,583 ‏الحب!" 635 00:39:44,166 --> 00:39:45,833 ‏- أخبروني شيئًا… ‏- أليست الفتاة نفسها؟ 636 00:39:45,916 --> 00:39:47,791 ‏- ما هي أهدافكم؟ ‏- الفتاة التي أراها في كل مكان. 637 00:39:48,666 --> 00:39:51,500 ‏- هل لديكم روح المغامرة… ‏- بلا خجل. مقرف. 638 00:39:52,083 --> 00:39:55,250 ‏هذه الفتاة التي تصفينها بلا حياء… 639 00:39:55,333 --> 00:39:56,541 ‏- هي "أمريتا". ‏- …في قلق. 640 00:39:57,375 --> 00:39:58,791 ‏- أرأيت؟ ‏- فعل هذا الفتى 641 00:39:58,875 --> 00:40:00,375 ‏- لم نعطيها هاتف. ‏- ما عجز عنه الجميع. 642 00:40:00,458 --> 00:40:02,333 ‏لذا تقوم بتصوير مقاطع فيديو ‏على "تينغ تونغ" بهاتف ذلك الشاب. 643 00:40:03,208 --> 00:40:04,791 ‏- ماذا؟ ‏- انظري! 644 00:40:30,708 --> 00:40:34,000 ‏لست بحاجة إلى حبيبة. ‏بجميع الأحوال، هذا لا يناسبني. 645 00:40:35,625 --> 00:40:38,208 ‏لا أدري كيف أقدم عروضي ‏عندما أعزف الموسيقى. 646 00:40:40,500 --> 00:40:42,250 ‏ما زلت خجولًا. 647 00:40:45,500 --> 00:40:47,833 ‏ابحث عن امرأة ‏وسترى كيف ستزداد ثقتك في نفسك. 648 00:40:47,916 --> 00:40:49,541 ‏لست بحاجة إلى فتاة كي أغيّر حياتي. 649 00:40:55,333 --> 00:40:56,291 ‏مهلًا… 650 00:40:58,166 --> 00:41:00,625 ‏- أطلقي المثبّت ‏- ماذا؟ 651 00:41:00,708 --> 00:41:01,625 ‏ابتعدي. 652 00:41:10,750 --> 00:41:11,875 ‏قومي بتعبئة خزان الوقود، من فضلك. 653 00:41:13,291 --> 00:41:14,583 ‏- أتريدين مياه غازية؟ ‏- أجل. 654 00:41:17,125 --> 00:41:18,458 ‏زجاجتا مياه غازية من فضلك. 655 00:41:22,875 --> 00:41:24,333 ‏- إليك. ‏- كم ثمنها؟ 656 00:41:24,416 --> 00:41:25,333 ‏٥٠ روبية. 657 00:41:36,000 --> 00:41:37,791 ‏- انتظر، سأحضر محفظتي. ‏- حسنًا. 658 00:41:40,291 --> 00:41:42,166 ‏ما الأمر؟ لم تبدو خائفًا؟ 659 00:41:42,750 --> 00:41:43,666 ‏المحفظة مفقودة. 660 00:41:45,000 --> 00:41:46,208 ‏ماذا تقصد؟ 661 00:41:46,291 --> 00:41:47,916 ‏أقصد أن محفظة شقيقك ليست في جيبي! 662 00:41:48,916 --> 00:41:51,291 ‏- ماذا عن محفظتك؟ ‏- أنا لا أحمل المال قط. 663 00:41:51,375 --> 00:41:53,083 ‏المال الذي أجنيه، أُعطيه إلى والدي. 664 00:42:02,041 --> 00:42:03,041 ‏والآن؟ 665 00:42:09,291 --> 00:42:11,791 ‏سيدي، يبدو أنني أضعت محفظتي… 666 00:42:11,875 --> 00:42:14,583 ‏أيمكننا فعل شيء حيال هذا؟ 667 00:42:20,875 --> 00:42:23,125 ‏- أيمكنني أخذ هذه؟ ‏- أجل، بالتأكيد. 668 00:42:25,375 --> 00:42:26,583 ‏ماذا حدث؟ 669 00:42:26,666 --> 00:42:27,750 ‏قمت برهن الدراجة. 670 00:42:28,625 --> 00:42:30,083 ‏مهلًا! أدخل الدراجة. 671 00:42:30,166 --> 00:42:31,541 ‏سنعود عندما نحصل على المال. 672 00:42:32,708 --> 00:42:34,250 ‏لكن كيف سنصل إلى هناك الآن؟ 673 00:42:34,333 --> 00:42:36,083 ‏ما زال هناك أسبوع للمهرجان. 674 00:42:36,166 --> 00:42:38,125 ‏حتى إن زحفنا إلى هنا، سنصل على الوقت. 675 00:42:39,625 --> 00:42:41,333 ‏هيا بنا. خذي هذه. 676 00:42:43,083 --> 00:42:45,250 ‏مهلًا، انظر. يبدو أنه فندق. 677 00:42:51,791 --> 00:42:52,916 ‏سيدي، أيمكننا الحصول على غرفة؟ 678 00:42:53,500 --> 00:42:55,541 ‏- هل لديك هوية شخصية؟ ‏- أجل. 679 00:43:07,000 --> 00:43:08,250 ‏وهي؟ 680 00:43:08,833 --> 00:43:09,791 ‏ليس لديها هوية شخصية. 681 00:43:10,541 --> 00:43:12,791 ‏- كم عمرها؟ ‏- ٢٣. 682 00:43:12,875 --> 00:43:15,416 ‏لدينا طفل. إنها تشبه المراهقين فحسب. 683 00:43:16,916 --> 00:43:19,416 ‏لذا تركتما طفلكما عند والدتها أم ماذا؟ 684 00:43:22,541 --> 00:43:23,458 ‏لنذهب. 685 00:43:25,458 --> 00:43:28,958 ‏"(إن إتش بي سي)" 686 00:43:32,375 --> 00:43:34,250 ‏ارتفع عدد متابعيّ بشكل جنوني! 687 00:43:34,333 --> 00:43:35,708 ‏"يعقوب" مشهور! 688 00:43:38,416 --> 00:43:40,041 ‏لكن ليس أشهر من "آمي"! 689 00:43:59,333 --> 00:44:00,375 ‏مهلًا، شرقت الشمس. 690 00:44:06,333 --> 00:44:07,208 ‏استيقظي. 691 00:44:08,458 --> 00:44:09,500 ‏استيقظي، حلّ الصباح! 692 00:44:09,583 --> 00:44:12,166 ‏أمي، لا أريد الذهاب إلى المدرسة، أرجوك! 693 00:44:12,250 --> 00:44:13,333 ‏أنا لست والدتك. 694 00:44:13,958 --> 00:44:14,875 ‏والآن انهضي! 695 00:44:16,291 --> 00:44:17,166 ‏أنت؟ 696 00:44:17,916 --> 00:44:19,083 ‏ماذا تفعل هنا؟ 697 00:44:22,166 --> 00:44:23,041 ‏أمي! 698 00:44:23,791 --> 00:44:25,958 ‏هيا. لنغادر. قومي بتوضيب أغراضك. 699 00:44:40,250 --> 00:44:42,000 ‏لكن إلى أين سنذهب؟ 700 00:44:45,708 --> 00:44:48,250 ‏حسنًا، يوجد طريق، ‏من المؤكد أنه يؤدي إلى كان ما. 701 00:45:00,750 --> 00:45:01,666 ‏تبًا! 702 00:45:13,416 --> 00:45:14,916 ‏رأسي يؤلمني. 703 00:45:21,041 --> 00:45:22,166 ‏عليّ الذهاب إلى العمل. 704 00:45:24,250 --> 00:45:25,416 ‏من أوصلني إلى هنا؟ 705 00:45:27,041 --> 00:45:29,208 ‏لم نفعل أي شيء، صحيح؟ 706 00:45:35,625 --> 00:45:38,208 ‏أيمكنني النوم هنا بعد، من فضلك؟ 707 00:45:41,291 --> 00:45:42,583 ‏من فضلك اتصلي بسائقك. 708 00:45:42,666 --> 00:45:44,125 ‏لم نتمكن من إيجاده ليلة البارحة. 709 00:45:45,375 --> 00:45:46,833 ‏أغلقي الباب وأنت تغادرين. 710 00:46:06,125 --> 00:46:08,416 ‏دخول منزل الحب، 711 00:46:09,208 --> 00:46:11,875 ‏أو اقتحامه 712 00:46:12,583 --> 00:46:14,625 ‏هما أمران مختلفان. 713 00:46:15,791 --> 00:46:19,166 ‏الطريقة الأولى تكون شرعية من خلال المراسم. 714 00:46:20,333 --> 00:46:21,958 ‏يحصل حبّك على ختم الموافقة. 715 00:46:22,791 --> 00:46:25,208 ‏ثم يعتمد الأمر على الزوجان ‏إن أرادا قضاء حياتهما 716 00:46:25,291 --> 00:46:27,541 ‏وهما ينظران إلى عينيين بعضهما البعض 717 00:46:28,250 --> 00:46:29,458 ‏أو أن يُبعدا نظريهما. 718 00:46:30,125 --> 00:46:32,666 ‏أما الخيار الثاني، الاقتحام… 719 00:46:33,708 --> 00:46:37,750 ‏يتطلب التحايل على القانون. 720 00:46:38,791 --> 00:46:41,541 ‏بما أنك ما تحاول سرقة ما هو ليس ملكًا لك. 721 00:46:42,125 --> 00:46:44,208 ‏لو أنه ملك لك، لم تكن ستحاول سرقته. 722 00:46:45,041 --> 00:46:47,708 ‏حتى وإن افترضنا أنك لص محترف. 723 00:46:49,125 --> 00:46:52,750 ‏الحب هو نقطة ضعفك والاقتحام، هو الإكراه. 724 00:46:53,250 --> 00:46:54,541 ‏إن نفذ صبرك 725 00:46:54,625 --> 00:46:56,833 ‏وأصبحت عاجزًا عن قبول عدم اكتراث محبوبك، 726 00:46:58,083 --> 00:46:59,375 ‏احذر إذًا… 727 00:47:00,500 --> 00:47:05,708 ‏هؤلاء من يبدئون بكسر الأقفال ‏ينتهي بهم المطاف بهدم الجدران بالكامل. 728 00:47:06,958 --> 00:47:09,666 ‏وحينها يصبح هذا الركام ديارك… 729 00:47:11,250 --> 00:47:13,083 ‏وحتى إن لم تكن تُمانع هذا، 730 00:47:13,166 --> 00:47:17,333 ‏ألقي نظرة على جواز سفرك وفكر… 731 00:47:17,416 --> 00:47:20,166 ‏إن كان العمر أشبه بسُلّم، على أي درجة ستكون؟ 732 00:47:21,125 --> 00:47:24,333 ‏هل لديكم الوقت لهدم هذه الجدران الصلبة؟ 733 00:47:25,083 --> 00:47:27,041 ‏لأن، يا أصدقائي… 734 00:47:28,291 --> 00:47:30,541 ‏يتطلب الحب الكثير من الجهد، 735 00:47:31,791 --> 00:47:32,916 ‏وله ثمن. 736 00:47:33,666 --> 00:47:37,208 ‏لأن الحب يتطلب الكثير من أعمال الصيانة! 737 00:47:48,916 --> 00:47:50,791 ‏- مرحبًا ‏- مرحبًا! 738 00:47:50,875 --> 00:47:52,958 ‏- أنا عائشة. ‏- مرحبًا. 739 00:47:53,041 --> 00:47:54,916 ‏- حبيبة "هارميت". ‏- حسنًا. 740 00:47:55,000 --> 00:48:00,666 ‏"لا يتوقف أنين جلالتها 741 00:48:00,750 --> 00:48:07,750 ‏سُرقت ملايين القلوب 742 00:48:09,041 --> 00:48:11,208 ‏استُنزفت جميعها 743 00:48:11,291 --> 00:48:13,000 ‏الكثير من الضحايا 744 00:48:13,083 --> 00:48:16,625 ‏شبان أرادوا ترك انطباعًا 745 00:48:16,708 --> 00:48:20,291 ‏طابور طويل في كل مكان، وجميع الأنحاء 746 00:48:20,375 --> 00:48:24,375 ‏طلبهم للحب يُقلقني 747 00:48:31,625 --> 00:48:35,416 ‏أنا فتاة من مدينة كبيرة ‏البلدات الصغيرة لا تنفعني 748 00:48:35,500 --> 00:48:39,541 ‏خذني إلى (فيغاس) أو انسى الأمر 749 00:48:39,625 --> 00:48:43,166 ‏غداء في (شنغهاي) وعشاء في (دبي) 750 00:48:43,250 --> 00:48:46,875 ‏أستمر بالتحليق عاليًا بلا حدود 751 00:48:46,958 --> 00:48:49,916 ‏أذهب إلى (لوس أنجلوس) للتسوق 752 00:48:50,750 --> 00:48:53,791 ‏حياتي الليلية صاخبة 753 00:48:54,625 --> 00:48:56,416 ‏أذهب إلى (لوس أنجلوس) للتسوق 754 00:48:56,500 --> 00:48:58,750 ‏وحياتي الليلية صاخبة 755 00:48:58,833 --> 00:49:02,750 ‏اذهب يا فتى، اذهب، ابتعد! 756 00:49:02,833 --> 00:49:06,583 ‏الصيانة، صيانتي 757 00:49:06,666 --> 00:49:10,375 ‏- هذه هي عملية صيانتي الخارقة ‏- هيا! 758 00:49:10,458 --> 00:49:14,250 ‏الصيانة، صيانتي 759 00:49:14,333 --> 00:49:18,166 ‏هذه هي عملية صيانتي الخارقة 760 00:49:25,916 --> 00:49:27,666 ‏خذي ذهبي، خذي مالي 761 00:49:27,750 --> 00:49:29,625 ‏خذي رحلة إلى النجوم يا عزيزتي 762 00:49:29,708 --> 00:49:33,166 ‏فلتتطلب فترة صيانتك مدى الحياة" 763 00:49:34,291 --> 00:49:36,750 ‏سيد "هابي"، أدخل الأغراض إلى المنزل 764 00:49:36,833 --> 00:49:41,041 ‏"سأدفع لك بالدولار، مقابل صيانتك!" 765 00:49:41,125 --> 00:49:42,125 ‏"هارميت"! 766 00:49:42,708 --> 00:49:43,625 ‏"هارميت"! 767 00:49:46,833 --> 00:49:47,666 ‏أجل يا سيدي. 768 00:49:47,750 --> 00:49:48,791 ‏كيف حالك؟ 769 00:49:49,333 --> 00:49:50,250 ‏بخير. 770 00:49:51,875 --> 00:49:53,583 ‏وصديقتك، "عائشة"؟ 771 00:49:54,500 --> 00:49:56,583 ‏إنها بخير، نائمة. 772 00:49:56,666 --> 00:49:59,041 ‏- ما تزال في منزلك؟ ‏- تعاني من ألم في الرأس. 773 00:50:02,208 --> 00:50:03,250 ‏ألم في الرأس، فهمت. 774 00:50:04,416 --> 00:50:05,541 ‏أجل. 775 00:50:05,625 --> 00:50:06,583 ‏هل أُحضر لك شرابًا؟ 776 00:50:07,708 --> 00:50:09,291 ‏عندما كانت "تشامبا" ‏تقع تحت حكم الـ"بنجاب"، 777 00:50:10,083 --> 00:50:12,750 ‏كان سكان السهول ‏يقومون ببناء منازل صيفية هنا. 778 00:50:13,625 --> 00:50:16,083 ‏ويتركوها مفتوحة في الشتاء ‏لمن يريد الالتجاء فيها. 779 00:50:18,833 --> 00:50:20,458 ‏كانت "تشامبا" تحت حكم الـ"بنجاب"؟ 780 00:50:21,125 --> 00:50:23,625 ‏- حسنًا، "إنجلترا" حكمت "الهند" في قبل! ‏- بحقك! 781 00:50:23,708 --> 00:50:25,125 ‏تتفوه بهذه الترهات طوال الوقت. 782 00:50:36,333 --> 00:50:37,666 ‏يوجد قفل كبير. 783 00:50:45,125 --> 00:50:46,666 ‏ماذا تفعل؟ 784 00:50:46,750 --> 00:50:48,208 ‏أتريدين منزلًا للبقاء فيه ‏حتى المهرجان أم لا؟ 785 00:51:08,750 --> 00:51:10,250 ‏تبين أنك لصّة ماهرة! 786 00:51:10,833 --> 00:51:12,458 ‏ليس لدي موهبة "أمريتا شيرغيل"، 787 00:51:12,541 --> 00:51:13,708 ‏لكن لديّ روح متمردة! 788 00:51:14,250 --> 00:51:15,125 ‏المقصد؟ 789 00:51:18,875 --> 00:51:24,583 ‏المقصد يا سيد "يعقوب"، ‏تأمرك "رازيا" بالدخول! 790 00:51:45,083 --> 00:51:46,333 ‏هل أنت جائع؟ 791 00:51:47,000 --> 00:51:49,458 ‏جدًا! أتضور جوعًا. 792 00:51:50,375 --> 00:51:51,541 ‏النودلز؟ 793 00:51:51,625 --> 00:51:52,583 ‏أجل. 794 00:51:54,833 --> 00:51:57,250 ‏اسمعي يا "شيرغيل"، تعال إلى هنا. ‏سأريك بعض السحر. 795 00:52:02,250 --> 00:52:06,000 ‏انظري إلى هذا! جهاز تحكم دون تلفاز! 796 00:52:06,833 --> 00:52:07,666 ‏وانظري إلى هناك! 797 00:52:08,333 --> 00:52:10,750 ‏تلفاز دون جهاز تحكم! 798 00:52:11,916 --> 00:52:12,750 ‏لماذا؟ 799 00:52:12,833 --> 00:52:14,416 ‏لماذا؟ 800 00:52:15,500 --> 00:52:19,500 ‏لأن هناك قفل بينهما! 801 00:52:22,541 --> 00:52:23,416 ‏النودلز. 802 00:52:26,041 --> 00:52:28,000 ‏انظري، ازداد عدد متابعيني بشدة! 803 00:52:28,083 --> 00:52:29,916 ‏أنا متأكد أن لا أحد ‏يحصل على عدد الإعجابات هذه! 804 00:52:30,000 --> 00:52:31,416 ‏١٠ ملايين! 805 00:52:31,500 --> 00:52:34,791 ‏- ١٠ ملايين؟ ‏- أجل، كُتب هنا "١كيه" 806 00:52:34,875 --> 00:52:36,375 ‏ملايين! 807 00:52:36,458 --> 00:52:37,750 ‏هذا الحرف يعني ١٠٠٠ أيها السخيف. 808 00:52:37,833 --> 00:52:39,916 ‏قد يكون ألف بالنسبة لك، 809 00:52:40,000 --> 00:52:41,375 ‏لكن بالنسبة لي، إنه ١٠ ملايين! 810 00:52:41,458 --> 00:52:43,250 ‏كنا جميعنا نائمون في المنزل. 811 00:52:43,791 --> 00:52:46,583 ‏عندما استيقظنا في الصباح، فُقدت دراجة ابني. 812 00:52:47,333 --> 00:52:50,916 ‏ثم أدركنا أن ابنتنا ليست في المنزل أيضًا. 813 00:53:01,083 --> 00:53:02,208 ‏هل هذه محفظتك؟ 814 00:53:04,916 --> 00:53:05,791 ‏إنها لي. 815 00:53:07,333 --> 00:53:08,166 ‏لقد أوقعاها هنا. 816 00:53:09,208 --> 00:53:13,166 ‏من هنا، يمكنهما الذهاب فقط ‏إلى "تشامبا" أو "باتهانكوت". 817 00:53:21,708 --> 00:53:22,750 ‏لذا، سيد "أبرار"؟ 818 00:53:24,750 --> 00:53:25,833 ‏أخي "أبرار"، السلام عليكم! 819 00:53:26,916 --> 00:53:28,041 ‏وعليكم السلام. 820 00:53:29,833 --> 00:53:30,708 ‏كيف حالك؟ 821 00:53:31,250 --> 00:53:32,250 ‏بخير. 822 00:53:35,041 --> 00:53:37,208 ‏- أخبرني. ‏- أين "يعقوب". 823 00:53:37,291 --> 00:53:38,541 ‏"يعقوب"؟ 824 00:53:38,625 --> 00:53:39,500 ‏إنه غير موجود في أي مكان. 825 00:53:40,291 --> 00:53:41,333 ‏ماذا فعل الآن؟ 826 00:53:42,416 --> 00:53:44,083 ‏"هارميت"، ما الذي تريده؟ 827 00:53:46,583 --> 00:53:47,458 ‏المقصد؟ 828 00:53:48,291 --> 00:53:50,208 ‏أقصد، ماذا تريد من الحياة؟ 829 00:53:52,375 --> 00:53:55,125 ‏- الموسيقى. ‏- إذًا عليك التركيز على الموسيقى! 830 00:53:56,083 --> 00:53:57,375 ‏- أنا كذلك يا سيدي. ‏- إذًا لماذا… 831 00:54:02,583 --> 00:54:03,625 ‏شكرًا لك. 832 00:54:03,708 --> 00:54:04,833 ‏هلّا تركتنا وحدنا، من فضلك؟ 833 00:54:08,000 --> 00:54:09,083 ‏إذًا لماذا هذه الفتاة؟ 834 00:54:09,666 --> 00:54:10,583 ‏هذه… 835 00:54:11,250 --> 00:54:12,083 ‏"عائشة". 836 00:54:13,208 --> 00:54:14,083 ‏لا أدري. 837 00:54:14,750 --> 00:54:17,125 ‏- إنها صديقة "سابنا". ‏- لقد طُردت. 838 00:54:17,208 --> 00:54:18,416 ‏- ماذا؟ ‏- "سابنا". 839 00:54:19,500 --> 00:54:20,333 ‏لماذا؟ 840 00:54:20,416 --> 00:54:23,041 ‏طلبت الكثير من المال. هذا ليس مهمًا. 841 00:54:24,083 --> 00:54:24,916 ‏"هارميت"… 842 00:54:26,500 --> 00:54:28,458 ‏أنت نجمي. 843 00:54:30,791 --> 00:54:31,708 ‏وليس "سابنا". 844 00:54:36,875 --> 00:54:37,875 ‏هل فكرت من قبل… 845 00:54:39,791 --> 00:54:42,708 ‏ما الذي تريده، وما الذي لا تريده؟ 846 00:54:43,333 --> 00:54:45,916 ‏مضت ستة أشهر منذ أن عزفت الموسيقى هنا. 847 00:54:46,416 --> 00:54:49,583 ‏اسمع، يمكنك دفع إيجار منزلك. هذا مذهل. 848 00:54:49,666 --> 00:54:52,166 ‏لكن هل لديك أي أهداف؟ 849 00:54:53,666 --> 00:54:56,083 ‏أم تريد البقاء في سكن الفنانين طوال حياتك؟ 850 00:54:57,541 --> 00:54:59,250 ‏أريد عزف الموسيقى في "الهند". 851 00:55:00,750 --> 00:55:01,666 ‏لشعب بلادي. 852 00:55:03,916 --> 00:55:05,708 ‏- لكن أشعر وكأنني… ‏- ماذا؟ 853 00:55:09,875 --> 00:55:11,583 ‏لن يقبلون بي. 854 00:55:11,666 --> 00:55:12,625 ‏لماذا؟ 855 00:55:13,416 --> 00:55:14,916 ‏ستصفني الناس بالمزيف. 856 00:55:15,000 --> 00:55:16,375 ‏هذا هنا فحسب. 857 00:55:17,583 --> 00:55:18,500 ‏لن يحدث هذا هناك! 858 00:55:20,208 --> 00:55:21,833 ‏سآخذك إلى "الهند". 859 00:55:24,708 --> 00:55:26,500 ‏لكن لا أستطيع الذهاب الآن. 860 00:55:26,583 --> 00:55:27,583 ‏لماذا؟ 861 00:55:28,666 --> 00:55:29,583 ‏يوجد مشكلة عائلية. 862 00:55:30,875 --> 00:55:34,875 ‏عندما يستمع أحد ما ‏إلى أغانيي وتصبح مشهورة… 863 00:55:36,708 --> 00:55:38,833 ‏- سيكون الذهاب إلى "الهند" أسهل. ‏- ما هي المشكلة؟ 864 00:55:40,208 --> 00:55:42,458 ‏لقد ألّفت أغنية للتو لملحّن موسيقي. 865 00:55:45,166 --> 00:55:46,458 ‏لكن لا أحد يريد نسب الأغنية لي. 866 00:55:46,541 --> 00:55:49,208 ‏ستنال الشهرة. عاجلًا أم آجلًا، ستحصل عليها. 867 00:55:49,291 --> 00:55:50,125 ‏ما المشكلة؟ 868 00:55:55,166 --> 00:55:56,041 ‏"هارميت". 869 00:55:56,125 --> 00:56:00,166 ‏يمكنك التحدث إليّ بشأن أي شيء. 870 00:56:01,583 --> 00:56:02,500 ‏أي شيء. 871 00:56:08,125 --> 00:56:09,833 ‏يمكنك مشاركتي الأمر. 872 00:56:10,875 --> 00:56:15,208 ‏ركز على موسيقاك فحسب. 873 00:56:15,791 --> 00:56:17,000 ‏وتعال وامكث في منزلي. 874 00:56:18,166 --> 00:56:22,000 ‏ستكون والدتي سعيدة بهذا. ‏ستطهو لك العدس والأرز يوميًا. 875 00:56:22,583 --> 00:56:24,041 ‏ولن يتوجب عليك دفع الإيجار حتى. 876 00:56:24,125 --> 00:56:25,583 ‏كيف يمكننا تحمّل هذا؟ 877 00:56:26,750 --> 00:56:28,791 ‏إنها ابنتنا الوحيدة. إنها حياتنا! 878 00:56:28,875 --> 00:56:30,208 ‏لقد أخذها منا. 879 00:56:30,291 --> 00:56:32,541 ‏لكنها ذهبت بإرادتها؟ أم تم خطفها؟ 880 00:56:32,625 --> 00:56:35,041 ‏ماذا تقصد، بإرادتها؟ 881 00:56:35,541 --> 00:56:38,291 ‏أتظن أنك تعرف ابنتنا أكثر منا؟ 882 00:56:40,416 --> 00:56:42,083 ‏أنا والدها، في النهاية. 883 00:56:42,166 --> 00:56:44,791 ‏لم نمنعها من فعل أي شيء قط. ‏دائمًا تأخذ الإذن منا. 884 00:56:45,583 --> 00:56:49,541 ‏"أمريتا سوري" تلميذة في مدرسة دالهوزي، ‏وما تزال قاصر. 885 00:56:49,625 --> 00:56:50,708 ‏هل كل شيء على ما يرام؟ 886 00:56:50,791 --> 00:56:53,458 ‏- "يعقوب صدّيقي"، مقيم محلي… ‏- أجل. 887 00:56:53,541 --> 00:56:55,083 ‏هو شاب في الـ٢١ من العمر… 888 00:56:55,166 --> 00:56:56,666 ‏- أتريدين العودة؟ ‏- ولقد اختطف هذه الفتاة. 889 00:56:57,250 --> 00:56:58,708 ‏- كلا. ‏- هل هذه حالة حبّ محرّم أخرى؟ 890 00:56:58,791 --> 00:57:00,625 ‏- أم هذا أمر آخر؟ ‏- سنعود بعد المهرجان الآن. 891 00:57:00,708 --> 00:57:02,833 ‏أرسلوا رسائلكم على الرقم الموجود أدناه. 892 00:57:02,916 --> 00:57:06,041 ‏كان معكم المصوّر "إندرجيت"، ‏وأنا الصحفي "أبورفا مهاجان". 893 00:57:09,041 --> 00:57:10,791 ‏ماذا سنفعل لخمسة أيام الآن؟ 894 00:57:22,833 --> 00:57:24,041 ‏لا أحد يشرب الكحول في منزلنا. 895 00:57:26,500 --> 00:57:27,791 ‏وهذا يُعتبر خطيئة في منزلنا. 896 00:57:28,583 --> 00:57:33,000 ‏لكن خارج المنزل، يشربه شقيقي ‏كل يوم مع أصدقائه. 897 00:57:34,000 --> 00:57:35,583 ‏والدي يفعل أيضًا في بعض الأحيان، 898 00:57:36,416 --> 00:57:37,666 ‏ويطلب الغفران في اليوم التالي. 899 00:57:38,500 --> 00:57:41,166 ‏- حسنًا، حتى "غالب" كان يشرب! ‏- من هذا؟ 900 00:57:41,750 --> 00:57:43,958 ‏ما نوعك من المسلمين؟ لا تعرف "غالب"! 901 00:57:44,541 --> 00:57:46,541 ‏ما المشكلة، هل ستعاقبينني الآن؟ 902 00:57:46,625 --> 00:57:50,083 ‏"دعوني أشرب في الجامع،" قال "غالب"… 903 00:57:50,708 --> 00:57:53,500 ‏"أو أخبروني بمكان لا يتواجد فيه الله." 904 00:57:53,583 --> 00:57:55,833 ‏مهلًا! إنه رسالة يتم تناقلها ‏على "الواتساب"! 905 00:57:57,625 --> 00:57:58,750 ‏إذًا ماذا تعني؟ 906 00:58:12,375 --> 00:58:13,333 ‏كيف يمكننا فتحها؟ 907 00:58:33,291 --> 00:58:34,625 ‏لهذا السبب لا يجب على الفتيات ‏احتساء الشراب. 908 00:58:45,083 --> 00:58:46,375 ‏كيف يمكن للناس شرب هذه الأشياء؟ 909 00:58:46,458 --> 00:58:48,166 ‏انسى كيف! لم يشربون هذا؟ 910 00:58:50,625 --> 00:58:52,000 ‏- أتريدين المزيد؟ ‏- كلا. 911 00:58:58,416 --> 00:59:03,666 ‏"تخبرني عيناك بأسرار كثيرة 912 00:59:03,750 --> 00:59:08,416 ‏منحني حبك مجدًا لا مثير له 913 00:59:08,500 --> 00:59:15,416 ‏منذ أن دخلت حياتي 914 00:59:17,000 --> 00:59:22,333 ‏أثار هذا جنون الجميع 915 00:59:22,416 --> 00:59:27,250 ‏منشورات على (إنستاغرام) ‏حصدت ملايين إعجابات 916 00:59:27,333 --> 00:59:33,625 ‏منذ أن دخلت حياتي 917 00:59:33,708 --> 00:59:35,583 ‏العالم 918 00:59:35,666 --> 00:59:39,000 ‏عالمي! 919 00:59:39,083 --> 00:59:44,291 ‏أصبحت عالمي بالكامل! 920 00:59:44,375 --> 00:59:49,708 ‏عالم أشبه بقوس قزح 921 00:59:49,791 --> 00:59:54,000 ‏كل هذا بفضلك أنت 922 00:59:54,083 --> 00:59:56,958 ‏أجل، هذا صحيح 923 00:59:57,041 --> 01:00:00,333 ‏عالمي! 924 01:00:00,416 --> 01:00:05,416 ‏عالم من الفرح اللامتناهي 925 01:00:05,500 --> 01:00:11,000 ‏من النجوم والمجرات التي لا تنتهي 926 01:00:11,083 --> 01:00:14,583 ‏هل هذه حقيقة أم خيال؟ 927 01:00:14,666 --> 01:00:18,791 ‏خيال 928 01:01:00,875 --> 01:01:03,791 ‏…عالمي بالكامل 929 01:01:03,875 --> 01:01:09,166 ‏عالم أشبه بقوس قزح 930 01:01:09,250 --> 01:01:13,291 ‏كل هذا بفضلك أنت 931 01:01:13,375 --> 01:01:16,500 ‏أجل، هذا صحيح 932 01:01:16,583 --> 01:01:19,791 ‏عالمي! 933 01:01:19,875 --> 01:01:23,250 ‏عالم من الفرح اللامتناهي" 934 01:01:23,333 --> 01:01:24,291 ‏أخي. 935 01:01:27,041 --> 01:01:29,208 ‏قاما برهن الدراجة مقابل ٥ آلاف روبية. 936 01:01:30,000 --> 01:01:31,458 ‏وتركا اسمك أيضًا. 937 01:01:32,458 --> 01:01:34,541 ‏قالا إنهما سيأتيان لأخذها لاحقًا. 938 01:01:41,166 --> 01:01:42,041 ‏إنهما في "تشامبا". 939 01:02:57,250 --> 01:02:58,166 ‏مرحبًا يا "هارميت". 940 01:02:59,625 --> 01:03:00,458 ‏مرحبًا يا "زيتو". 941 01:03:01,791 --> 01:03:03,083 ‏هل أنت من وضع الستائر؟ 942 01:03:03,750 --> 01:03:04,916 ‏حبيبتك. 943 01:03:08,083 --> 01:03:09,875 ‏- حبيبتي؟ ‏- حبيبتك. 944 01:03:18,000 --> 01:03:19,083 ‏ماذا فعلت بغرفتي؟ 945 01:03:20,208 --> 01:03:21,500 ‏وأين لحاف والدتي؟ 946 01:03:23,875 --> 01:03:24,916 ‏يدي تنزف. 947 01:03:31,625 --> 01:03:32,916 ‏كنت أحضّر شطيرة. 948 01:03:35,666 --> 01:03:37,500 ‏لا أستطيع تحضير شيء آخر. 949 01:03:49,583 --> 01:03:50,875 ‏كنت جائعة. 950 01:03:51,625 --> 01:03:53,000 ‏لم أكُل شيئًا طوال اليوم. 951 01:03:57,125 --> 01:04:00,458 ‏ألم يُعجبك ما فعلته؟ 952 01:04:08,000 --> 01:04:10,625 ‏والآن قومي بتوضيب أغراضك، وغادري. 953 01:04:21,625 --> 01:04:22,541 ‏أتريدان مساعدة؟ 954 01:04:34,916 --> 01:04:36,333 ‏آسفة. 955 01:04:36,416 --> 01:04:38,291 ‏قلت لنفسي، من يعيش هكذا؟ 956 01:04:40,500 --> 01:04:42,166 ‏أردت أن أجعلك تشعر وكأنك في ديارك. 957 01:04:47,791 --> 01:04:48,833 ‏مستعدة يا سيدتي؟ 958 01:04:48,916 --> 01:04:51,208 ‏- اذهبي فحسب! ‏- وكل هذه الأغراض؟ 959 01:04:52,833 --> 01:04:53,958 ‏أعطها لزوجتك. 960 01:05:20,750 --> 01:05:22,083 ‏ماذا تريدين؟ 961 01:05:23,625 --> 01:05:24,500 ‏أنت. 962 01:05:26,958 --> 01:05:28,291 ‏كيف تعرفين هذا؟ 963 01:05:30,166 --> 01:05:31,208 ‏ماذا؟ 964 01:05:33,791 --> 01:05:35,375 ‏كيف تعرفين أنك تريدينني؟ 965 01:05:35,458 --> 01:05:38,375 ‏أنا… أعرف فحسب. 966 01:05:38,875 --> 01:05:40,958 ‏أعرف هذا منذ بعض الوقت. 967 01:05:44,250 --> 01:05:45,291 ‏ماذا تريد أنت؟ 968 01:05:48,541 --> 01:05:50,166 ‏لم أنت غاضب مني؟ 969 01:05:50,958 --> 01:05:52,166 ‏أنا خائف منك. 970 01:05:54,041 --> 01:05:54,875 ‏لماذا؟ 971 01:05:56,500 --> 01:05:57,750 ‏بسبب طريقة نظرك إلي. 972 01:06:01,333 --> 01:06:02,291 ‏أنا آسفة. 973 01:06:05,166 --> 01:06:07,250 ‏أنا حمقاء فحسب. 974 01:06:19,541 --> 01:06:21,500 ‏لا أدري ماذا سأفعل. 975 01:06:24,250 --> 01:06:26,000 ‏لا أدري ماذا يحدث! 976 01:06:28,625 --> 01:06:31,125 ‏أعلم فحسب ‏أنه لم يخالجني هذا الإحساس من قبل. 977 01:06:32,791 --> 01:06:36,958 ‏تسكعت مع العديد من الفتيان، ‏لكن لم أشعر بهذا من قبل. 978 01:06:38,541 --> 01:06:40,500 ‏لا أدري ما هذا الرابط… 979 01:06:43,458 --> 01:06:45,250 ‏أنت أخبرني، ماذا عليّ أن أفعل؟ 980 01:06:46,000 --> 01:06:50,208 ‏كيف سأتعامل مع هذا الشعور، ‏هل يجب عليّ تجاهله فحسب؟ 981 01:06:51,291 --> 01:06:53,208 ‏سأفعل أي شيء تقوله. 982 01:06:55,333 --> 01:06:56,958 ‏أريد أن أكون قريبة منك فحسب. 983 01:06:58,250 --> 01:06:59,625 ‏أرجوك. 984 01:07:12,000 --> 01:07:13,750 ‏هؤلاء الناس يُفسدون شقيقاتنا. 985 01:07:13,833 --> 01:07:16,083 ‏يجب إرجاعهم إلى بلادهم. 986 01:07:16,875 --> 01:07:18,791 ‏لا تظن أن هذه بلادهم أيضًا؟ 987 01:07:18,875 --> 01:07:22,583 ‏كيف؟ لقد مُنحتم مكانًا، اذهبوا وابقوا هناك. 988 01:07:22,666 --> 01:07:23,875 ‏ماذا تفعلون هنا؟ 989 01:07:26,666 --> 01:07:27,958 ‏والدك يتصل. 990 01:07:38,666 --> 01:07:39,541 ‏مرحبًا. 991 01:07:41,666 --> 01:07:42,708 ‏أبي، السلام عليكم. 992 01:07:45,791 --> 01:07:47,041 ‏أبي، كلا… 993 01:07:47,125 --> 01:07:48,458 ‏قمت بتصوير مقطع "تينغ تونغ" للتو. 994 01:07:51,125 --> 01:07:52,625 ‏انظر كم ازداد عدد المتابعين. 995 01:07:55,250 --> 01:07:56,208 ‏أبي، لا. 996 01:07:56,291 --> 01:07:58,375 ‏كنا سنحضر حفلًا موسيقيًا فحسب. 997 01:07:59,125 --> 01:08:00,625 ‏سنعود كلانا بعد هذا. 998 01:08:04,041 --> 01:08:05,375 ‏بنيّ، أين أنت؟ 999 01:08:10,750 --> 01:08:11,958 ‏بنيّ؟ 1000 01:08:12,041 --> 01:08:13,041 ‏إنه يكذب. 1001 01:08:13,125 --> 01:08:16,833 ‏يمكنك تعقب موقع أحد ما ‏عن طريق الهاتف، صحيح؟ 1002 01:08:17,416 --> 01:08:18,458 ‏اكتشف موقعه. 1003 01:08:20,000 --> 01:08:20,958 ‏هيا، اعثر عليه بسرعة. 1004 01:08:31,416 --> 01:08:34,000 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا يا أمي. أنا "أمريتا". 1005 01:08:34,083 --> 01:08:35,250 ‏أين أنت؟ 1006 01:08:36,208 --> 01:08:37,375 ‏لقد ألحقت العار بنا. 1007 01:08:38,000 --> 01:08:39,791 ‏والدك، شقيقك… الجميع قلق. 1008 01:08:40,666 --> 01:08:42,041 ‏تقوم الناس بتشويه سمعتنا… 1009 01:08:45,583 --> 01:08:46,458 ‏مرحبًا؟ 1010 01:08:47,833 --> 01:08:48,708 ‏مرحبًا؟ 1011 01:09:00,291 --> 01:09:02,000 ‏إن صرخت، سأقطع الاتصال مجددًا. 1012 01:09:02,083 --> 01:09:03,000 ‏أين أنت؟ 1013 01:09:03,083 --> 01:09:04,125 ‏دعيني أتحدث مع والدي. 1014 01:09:04,208 --> 01:09:07,000 ‏إن أردت التحدث إليه، اتصلي على هاتفه. 1015 01:09:07,083 --> 01:09:08,208 ‏إنه ليس في المنزل. 1016 01:09:10,000 --> 01:09:12,041 ‏هل قالت أي شيء؟ أين هي؟ 1017 01:09:13,708 --> 01:09:15,583 ‏بحقك، لا بد من أنك لاحظت شيء ما؟ 1018 01:09:16,500 --> 01:09:17,958 ‏هل سمعت أي أصوات في الخلفية؟ 1019 01:09:18,458 --> 01:09:20,458 ‏سواء كانت تتصل بك ‏من الطريق السريع المزدحم، 1020 01:09:20,541 --> 01:09:23,458 ‏أو بالقرب من نهر أو قناة مائية، 1021 01:09:23,541 --> 01:09:24,625 ‏أو في الجبال؟ 1022 01:09:25,291 --> 01:09:26,375 ‏ألم تسمعي أي شيء؟ 1023 01:09:27,291 --> 01:09:29,083 ‏ألا تظنين أن عائلتك ‏تبالغ في التعامل مع الأمر؟ 1024 01:09:32,458 --> 01:09:35,583 ‏ربما أصبح الأمر مسألة خطيرة. 1025 01:09:39,458 --> 01:09:40,541 ‏المقصد؟ 1026 01:09:41,708 --> 01:09:44,875 ‏أقصد، يتم تشويه سمعة عائلتي… 1027 01:09:46,041 --> 01:09:48,833 ‏لأنني هربت من المنزل، ‏وهذا أيضًا مع شاب مسلم. 1028 01:09:48,916 --> 01:09:51,166 ‏نحن نرتكب "الحب المحرّم" ‏ونلحق العار بعائلتي… 1029 01:09:53,041 --> 01:09:54,583 ‏هيا بنا. لنحتسي شرابًا. 1030 01:10:02,041 --> 01:10:07,958 ‏"افتح قلبك وقل شيئًا 1031 01:10:08,041 --> 01:10:12,041 ‏صمتك يقتلني 1032 01:10:12,541 --> 01:10:18,625 ‏اقترب قليلًا بابتسامة أو ضحكة 1033 01:10:18,708 --> 01:10:22,958 ‏لا تتراجع، أطلق العنان لنفسك 1034 01:10:23,041 --> 01:10:26,916 ‏شيئًا فشيئًا 1035 01:10:28,375 --> 01:10:33,000 ‏خطوة تلو الأخرى" 1036 01:10:33,083 --> 01:10:34,375 ‏أتعلمون ما المشكلة؟ 1037 01:10:37,041 --> 01:10:41,458 ‏نتعامل مع الحب ‏وكأننا رجل أعمى في غرفة مظلمة 1038 01:10:41,541 --> 01:10:44,583 ‏يطارد هرّة سوداء غير موجودة حتى. 1039 01:10:47,833 --> 01:10:51,000 ‏قال السيد "غولزار" التالي عن الحب، 1040 01:10:52,000 --> 01:10:54,041 ‏"إنه أشبه برائحة، معقّدة وصعبة المنال 1041 01:10:54,666 --> 01:10:58,000 ‏لا تحاولوا الإمساك به بأيديكم ‏أو وصفه بالألقاب." 1042 01:11:00,416 --> 01:11:04,666 ‏لكن ملابس الحبّ، قلادة الحب، 1043 01:11:04,750 --> 01:11:08,041 ‏وكل هذه الأشياء التي تعبّر عن الحب ‏لن تجدي نفعًا! 1044 01:11:10,250 --> 01:11:12,875 ‏كان هناك امرأة مسنّة… 1045 01:11:14,583 --> 01:11:16,958 ‏كانت تقوم بتقطيب وإصلاح ملابس ممزقة. 1046 01:11:18,125 --> 01:11:20,458 ‏في إحدى الأيام، كنت تنظر ‏إلى شيء ما خارج منزلها. 1047 01:11:21,500 --> 01:11:25,500 ‏سألتها الناس، "سيدتي، إلى ماذا تنظرين؟" 1048 01:11:26,875 --> 01:11:30,208 ‏قالت، "يبدو أنني أضعت إبرتي." 1049 01:11:31,958 --> 01:11:33,583 ‏فسألوها، "أين أوقعتها؟". 1050 01:11:34,541 --> 01:11:36,500 ‏فأجابتهم، "داخل المنزل،". 1051 01:11:38,458 --> 01:11:43,291 ‏تفاجأت الناس. وسألوها، ‏"إن سقطت الإبرة في الدخل، 1052 01:11:43,375 --> 01:11:45,000 ‏لم تبحثين عنها في الخارج؟" 1053 01:11:46,416 --> 01:11:48,958 ‏استدارت الامرأة نحو الحشد وقالت، 1054 01:11:49,791 --> 01:11:52,958 ‏"أيها الأوغاد! أنتم تبحثون في الخارج فحسب. 1055 01:11:53,041 --> 01:11:54,375 ‏لم يبحث أحدكم في الداخل. 1056 01:11:54,458 --> 01:11:57,333 ‏لهذا السبب أحضروا إليّ ‏نفوسكم الممزقة لتقطيبها." 1057 01:11:59,458 --> 01:12:01,958 ‏لذا بالعودة إلى السيد "غولزار"، 1058 01:12:02,583 --> 01:12:04,333 ‏"الحب مجرد إحساس، 1059 01:12:05,291 --> 01:12:06,708 ‏تشعر به في روحك. 1060 01:12:07,375 --> 01:12:10,416 ‏لا تعطه أي ألقاب، دع الحب يكون على حاله." 1061 01:12:11,708 --> 01:12:15,375 ‏أخيرًا! فعلت شيئًا يفعله الناس الطبيعيون. 1062 01:12:15,458 --> 01:12:17,416 ‏لا داعي لأن تكون مثاليًا، كما تعلم. 1063 01:12:17,916 --> 01:12:19,166 ‏جعة واحدة لن تقتلك. 1064 01:12:21,666 --> 01:12:25,375 ‏أي لغة كنت تتحدث ذلك اليوم، على "سكايب"؟ 1065 01:12:25,458 --> 01:12:26,458 ‏هل سمعتني؟ 1066 01:12:28,708 --> 01:12:29,750 ‏الألمانية. 1067 01:12:30,875 --> 01:12:32,666 ‏كما تعلم، ظننت أنك من قرية هندية. 1068 01:12:33,625 --> 01:12:34,833 ‏أسلوبك في التكلم بالهندية… 1069 01:12:35,583 --> 01:12:37,375 ‏تظن "سابنا" أنك ساذج. 1070 01:12:41,000 --> 01:12:42,500 ‏هكذا نتكلم الهندية في ديارنا. 1071 01:12:43,625 --> 01:12:44,916 ‏عليك سماع والدي يتكلم. 1072 01:12:45,583 --> 01:12:47,083 ‏ستنزف أذنيك. 1073 01:12:47,916 --> 01:12:49,250 ‏كيف يتكلم والدك؟ 1074 01:12:58,875 --> 01:13:00,666 ‏لا تريد معرفة هذا. 1075 01:13:00,750 --> 01:13:01,625 ‏لماذا؟ 1076 01:13:03,833 --> 01:13:05,000 ‏إنه يعمل… 1077 01:13:06,333 --> 01:13:09,500 ‏يعمل طوال الوقت. 1078 01:13:12,250 --> 01:13:15,458 ‏يقيم علاقة مع مساعدته، ‏يقيم علاقة مع المديرات الماليات. 1079 01:13:17,000 --> 01:13:18,791 ‏يقيم علاقة مع العارضات، 1080 01:13:18,875 --> 01:13:22,166 ‏يقيم علاقة مع الممثلات، ‏ومن يردنّ أن يصبحنّ ممثلات! 1081 01:13:23,000 --> 01:13:25,875 ‏والدتي تقيم علاقة مع مدربها الرياضي. 1082 01:13:25,958 --> 01:13:28,208 ‏وكانت والدتي مدربته الرياضية في السابق 1083 01:13:28,291 --> 01:13:30,000 ‏عندما كان متزوجًا من زوجته الأولى. 1084 01:13:30,083 --> 01:13:33,250 ‏نحن عائلة إنجليزية ‏لا تجيد سوى إقامة العلاقات! 1085 01:13:34,000 --> 01:13:35,166 ‏لذا، نخب هذا! 1086 01:13:52,291 --> 01:13:53,166 ‏استيقظي. 1087 01:13:54,791 --> 01:13:55,750 ‏حلّ الصباح. 1088 01:13:57,958 --> 01:13:58,833 ‏أتريدين الشاي؟ 1089 01:13:59,750 --> 01:14:00,583 ‏هل أحضّر لك البعض؟ 1090 01:14:01,750 --> 01:14:02,666 ‏بعد قليل. 1091 01:14:05,166 --> 01:14:06,250 ‏بنيّ، هل استيقظت؟ 1092 01:14:07,416 --> 01:14:09,083 ‏أتريد الفطور؟ 1093 01:14:14,166 --> 01:14:15,750 ‏أيها العمّة، أنا بالكاد أُجيد غلي الماء! 1094 01:14:16,625 --> 01:14:19,083 ‏يحضّر والدي فطائر رائعة. 1095 01:14:19,875 --> 01:14:24,708 ‏يضيف الزنجبيل، الفلفل الأخضر، ‏والبيض لها. إنها لذيذة! 1096 01:14:24,791 --> 01:14:26,375 ‏أنا متأكد من أنكما ‏لم تتناولان فطائر كهذه من قبل. 1097 01:14:26,958 --> 01:14:29,000 ‏أنت لا تأكل اللحم. 1098 01:14:31,000 --> 01:14:32,000 ‏إنها هنا. 1099 01:14:35,125 --> 01:14:36,708 ‏عزيزتي، أتريدين تناول الفطور؟ 1100 01:14:36,791 --> 01:14:39,625 ‏النودلز التي تناولناها البارحة ‏كانت منتهية الصلاحية! 1101 01:14:40,583 --> 01:14:41,791 ‏تعالي، اجلسي. 1102 01:14:41,875 --> 01:14:44,541 ‏آسفان، ظننا أن هذا منزلنا. 1103 01:14:48,583 --> 01:14:49,750 ‏نظفي أسنانك يا ابنتي. 1104 01:14:49,833 --> 01:14:52,666 ‏تناولي بعض الفطائر الساخنة. 1105 01:14:52,750 --> 01:14:55,708 ‏أخبرتهم عن الموسيقي "موهابات"! ‏تناولي بعض الفطائر. 1106 01:14:55,791 --> 01:14:57,375 ‏ألا تظن أنه علينا الرحيل؟ 1107 01:14:59,083 --> 01:15:00,000 ‏أين سنذهب؟ 1108 01:15:03,250 --> 01:15:07,125 ‏ما زال هناك ٤ أيام حتى المهرجان، ‏وأيضًا، ما هي خياراتنا؟ 1109 01:15:07,875 --> 01:15:10,000 ‏لم توجب علينا المغادرة في وقت مبكر؟ 1110 01:15:10,083 --> 01:15:11,500 ‏لم أفكر جيدًا في الأمر حينها. 1111 01:15:12,166 --> 01:15:13,875 ‏ماذا لو اتصلا بوالدي؟ 1112 01:15:14,958 --> 01:15:16,458 ‏إنهما لطيفان جدًا. 1113 01:15:16,541 --> 01:15:19,875 ‏كما تعلم، لديهم ابن في "ألمانيا". ‏حفيد أيضًا. 1114 01:15:20,541 --> 01:15:23,041 ‏تقول العمّة أنه يشبهني تمامًا. 1115 01:15:23,125 --> 01:15:25,250 ‏هل لديك شيء آخر للأكل غير العدس والأرز؟ 1116 01:15:25,333 --> 01:15:26,708 ‏أجل، الكباب. 1117 01:15:28,625 --> 01:15:30,083 ‏أحب الطعام التركي. 1118 01:15:31,458 --> 01:15:35,333 ‏الكباب أصوله ألمانية. ‏في الواقع، تم تحضيره أول مرة في "برلين". 1119 01:15:35,416 --> 01:15:38,666 ‏قبل هذا، في "ألمانيا"، ‏كان لديك النقانق فحسب، 1120 01:15:38,750 --> 01:15:41,291 ‏النقانق بالكاري، ومخلل الملفوف. 1121 01:15:42,041 --> 01:15:43,875 ‏لم ينمو سوى الملفوف هناك. 1122 01:15:44,416 --> 01:15:49,000 ‏عندما كنت طفلًا، كان والدي ‏يذهب إلى "بنجاب" مرة كل عامين. 1123 01:15:49,958 --> 01:15:52,041 ‏كنت أحب الطعام هناك كلما ذهبنا إلى هنا. 1124 01:15:52,125 --> 01:15:55,125 ‏العدس والأرز، الفطائر، طبق الخضار، ‏الخبز مع الحمص. 1125 01:15:55,750 --> 01:15:56,958 ‏ثم خرج 1126 01:15:57,041 --> 01:15:58,541 ‏وتبرئت منه عائلته. 1127 01:15:58,625 --> 01:16:02,208 ‏الآن إن عاد إلى "بنجاب" ستقتله عائلته. 1128 01:16:02,916 --> 01:16:03,833 ‏متى خرج؟ 1129 01:16:03,916 --> 01:16:05,000 ‏كنت في الثامنة من العمر. 1130 01:16:06,625 --> 01:16:08,291 ‏من المؤكد أن هذا كان صعبًا على والدتك. 1131 01:16:08,375 --> 01:16:09,708 ‏كيف تمكنت… 1132 01:16:09,791 --> 01:16:11,333 ‏إنه أب رائع. 1133 01:16:12,916 --> 01:16:14,458 ‏- ووالدتك؟ ‏- هي رائعة أيضًا. 1134 01:16:15,791 --> 01:16:16,958 ‏هل يتحدثان؟ 1135 01:16:17,958 --> 01:16:18,916 ‏إنهما يحبان بعضهما البعض. 1136 01:16:21,916 --> 01:16:22,916 ‏هذا ساخن جدًا، أجل. 1137 01:16:23,000 --> 01:16:26,375 ‏مرحبًا يا عزيزي، تبدو سعيدًا! 1138 01:16:26,458 --> 01:16:27,416 ‏أجل يا أمي. 1139 01:16:27,500 --> 01:16:29,041 ‏هل التقيت بأحد ما؟ 1140 01:16:46,291 --> 01:16:48,000 ‏بنيّ، إنه يشبهك تمامًا. 1141 01:16:50,166 --> 01:16:51,541 ‏من المؤكد أنه في سنّك. 1142 01:16:52,416 --> 01:16:56,583 ‏كان لدينا حقول أرز كبيرة ‏وكان الأولاد يحبون الدراسة. 1143 01:16:58,875 --> 01:17:03,375 ‏أرسلنا "هاميندر" إلى "ألمانيا"، ‏لدراسة الهندسة. 1144 01:17:03,875 --> 01:17:06,041 ‏كان يحب بناء السيارات. 1145 01:17:07,833 --> 01:17:10,333 ‏ثم لا أحد سوى الله يعرف ماذا حدث له. 1146 01:17:11,625 --> 01:17:15,291 ‏بنيّ، تزوج من نازية! 1147 01:17:17,000 --> 01:17:20,000 ‏لقد سممت عقله بشدة… 1148 01:17:20,875 --> 01:17:21,833 ‏لم يعد مطلقًا. 1149 01:17:21,916 --> 01:17:24,416 ‏ترك منزله. 1150 01:17:25,291 --> 01:17:26,958 ‏كما ترك ابنه! 1151 01:17:29,541 --> 01:17:33,125 ‏وذهب وتزوج من رجل! 1152 01:17:33,208 --> 01:17:37,750 ‏هل سمعت بهذا من قبل؟ ‏كيف يمكن أن يتزوج رجل من رجل؟ 1153 01:17:37,833 --> 01:17:39,375 ‏وزوجته… 1154 01:17:40,833 --> 01:17:42,583 ‏كانت ذكية جدًا. 1155 01:17:43,208 --> 01:17:46,083 ‏كان تتحدث لغة "بنجاب". لقد تعلمتها. 1156 01:17:46,166 --> 01:17:47,416 ‏كما كانت تتحدث الهندية. 1157 01:17:48,708 --> 01:17:50,916 ‏لكنها كانت نازية، في النهاية. 1158 01:17:51,000 --> 01:17:56,958 ‏لم يكن لديها مانع ‏أن يتزوج ابننا من رجل آخر. 1159 01:17:57,041 --> 01:17:59,250 ‏كل ما كانت تكترث لأمره هو المال. 1160 01:17:59,333 --> 01:18:02,416 ‏تعرضنا للإذلال. انهار الأولاد. 1161 01:18:04,083 --> 01:18:05,250 ‏لقد تشاجروا بين بعضهم البعض. 1162 01:18:05,333 --> 01:18:08,833 ‏تم تقسيم الأرض والممتلكات. 1163 01:18:08,916 --> 01:18:10,708 ‏حينها ماذا سنفعل نحن المسنان؟ 1164 01:18:11,708 --> 01:18:12,916 ‏لذا أتينا إلى هنا. 1165 01:18:13,000 --> 01:18:16,916 ‏يزورنا أحفادنا أحيانًا. 1166 01:18:17,000 --> 01:18:17,875 ‏لكن… 1167 01:18:20,125 --> 01:18:21,958 ‏"هارميت" لا يأتي مطلقًا. 1168 01:18:24,583 --> 01:18:25,708 ‏لا يأتي مطلقًا. 1169 01:18:30,708 --> 01:18:31,583 ‏بنيّ. 1170 01:18:33,791 --> 01:18:36,208 ‏عندما رأيتك نائم في السرير… 1171 01:18:37,166 --> 01:18:38,666 ‏ذكرتني به. 1172 01:18:40,041 --> 01:18:44,416 ‏انظر، أنفه يشبه أنفك. 1173 01:18:47,916 --> 01:18:49,666 ‏كل ما نتمناه الآن… 1174 01:18:51,875 --> 01:18:54,583 ‏هو أن نرى "هارميت" ولو لمرة. 1175 01:18:59,875 --> 01:19:05,583 ‏ماذا… ماذا برأيك ‏سيفعل رجلان مع بعضهما البعض؟ 1176 01:19:05,666 --> 01:19:06,666 ‏الحب. 1177 01:19:11,166 --> 01:19:13,166 ‏من المؤكد أن والدي قلق جدًا. 1178 01:19:14,625 --> 01:19:16,916 ‏لا آبه لرأيه. 1179 01:19:18,791 --> 01:19:20,208 ‏إنه لا يعرف الحقيقة… 1180 01:19:21,958 --> 01:19:23,625 ‏لكن من المؤكد أنه يفتقدني. 1181 01:19:25,958 --> 01:19:27,166 ‏إنه يحبني، في النهاية. 1182 01:19:28,750 --> 01:19:29,583 ‏هل يجب علينا العودة؟ 1183 01:19:32,000 --> 01:19:33,333 ‏فقط لأنني أُفصح عن أفكاري، 1184 01:19:34,166 --> 01:19:35,916 ‏لا يعني أنني أريد العودة. 1185 01:19:36,666 --> 01:19:38,625 ‏- آسف. ‏- انظر إليهما. 1186 01:19:40,333 --> 01:19:43,625 ‏إنهما حزينان لأن ابنهما لم يصبح كما أرادا. 1187 01:19:44,208 --> 01:19:45,875 ‏لكنه سعيد على الأقل. 1188 01:19:47,291 --> 01:19:50,583 ‏أينما كان، حتى لو كان متزوجًا من رجل. 1189 01:19:50,666 --> 01:19:51,875 ‏المهم هو أنه سعيد. 1190 01:19:52,875 --> 01:19:55,375 ‏أنا أيضًا أتساءل ماذا سيفعل ‏رجلان مع بعضها البعض. 1191 01:19:55,458 --> 01:19:57,125 ‏من يأبه؟ 1192 01:19:57,208 --> 01:20:00,541 ‏سواء تعلقا في السقف كالخفافيش ‏أو تناولا الطعام وهما نائمان. 1193 01:20:00,625 --> 01:20:02,500 ‏- أجل. ‏- على الأقل إنهما سعيدان. 1194 01:20:03,708 --> 01:20:05,041 ‏ماذا تحاولين القول؟ 1195 01:20:05,875 --> 01:20:08,000 ‏لا أدري بعد الآن. أشعر أنني أبكي. 1196 01:20:12,708 --> 01:20:13,875 ‏أعطني كتفك. 1197 01:20:14,666 --> 01:20:16,166 ‏لا أطلب منك حمل جثة. 1198 01:20:17,541 --> 01:20:18,541 ‏كتفك. 1199 01:20:32,291 --> 01:20:34,583 ‏لم هذا العالم هكذا؟ 1200 01:20:38,416 --> 01:20:39,458 ‏لماذا؟ 1201 01:20:40,166 --> 01:20:42,166 ‏لم لا يمكن للبشر أن يكونوا سعداء فحسب؟ 1202 01:20:42,250 --> 01:20:45,791 ‏لم تشعر الناس بالإهانة بسهولة؟ 1203 01:20:46,958 --> 01:20:49,166 ‏ما هذا السر الكبير وراء "الشرف"؟ 1204 01:20:50,791 --> 01:20:55,750 ‏لماذا يتدمر الشرف عندما يقع الناس في الحب؟ 1205 01:20:58,250 --> 01:21:00,416 ‏الحب ليس سكينًا 1206 01:21:00,916 --> 01:21:03,291 ‏يمكنها تمزيق شرف العائلة، صحيح؟ 1207 01:21:06,000 --> 01:21:09,250 ‏لم تشعر الناس بالعار 1208 01:21:09,333 --> 01:21:13,625 ‏عندما يقع أولادهم في حب أحد آخر؟ 1209 01:21:16,166 --> 01:21:17,375 ‏أخبروني يا شعب "تينغ تونغ"… 1210 01:21:18,583 --> 01:21:22,291 ‏إن كنا عاجزون عن اتخاذ القرارات في حياتنا 1211 01:21:22,958 --> 01:21:27,208 ‏وبحاجة لموافقة العائلة في كل خيار نتخذه… 1212 01:21:28,500 --> 01:21:30,458 ‏إذًا كيف لن أن نكون بشرًا؟ 1213 01:21:32,291 --> 01:21:34,916 ‏نحن رجال آليين! 1214 01:21:35,916 --> 01:21:37,083 ‏أخبروني يا شعب "تينغ تونغ"، 1215 01:21:38,333 --> 01:21:39,541 ‏هل أنا مخطئة حيال هذا؟ 1216 01:21:40,708 --> 01:21:42,625 ‏أنا حزينة جدًا اليوم. 1217 01:21:44,125 --> 01:21:47,750 ‏في العالم يموت فيه الناس من الجوع، 1218 01:21:48,791 --> 01:21:50,541 ‏ليس لدى الناس المال للنجاة. 1219 01:21:51,666 --> 01:21:55,125 ‏حيث القطبية الجنوبية ‏بدأت تصبح حارّة مثل "دلهي"… 1220 01:21:55,625 --> 01:21:57,750 ‏والثلوج تنهمر في "بغداد". 1221 01:22:00,208 --> 01:22:04,500 ‏حيث لا أحد يستطيع ضمان بقاء الأرض أم لا. 1222 01:22:06,458 --> 01:22:11,083 ‏أصبحت أكبر مشاكل الناس هي الحب والموسيقى. 1223 01:22:12,458 --> 01:22:14,291 ‏الحب والموسيقى! 1224 01:22:15,541 --> 01:22:17,458 ‏وموسيقى "موهابات" اللعين هذا. 1225 01:22:19,375 --> 01:22:23,083 ‏ذلك الموسيقي "موهابات" أفسد حياتي. 1226 01:22:24,916 --> 01:22:27,666 ‏لقد غادرت للاستماع لأغانيه، ‏لكن انظروا إلى المشاكل التي وقعت! 1227 01:22:31,125 --> 01:22:32,750 ‏لقد أُزيل الغطاء عن "آمي". 1228 01:22:34,375 --> 01:22:35,750 ‏والآن افعلوا ما يحلو لكم. 1229 01:23:08,958 --> 01:23:11,708 ‏- هل أنت "هارميت سينغ"؟ ‏- أجل. 1230 01:23:11,791 --> 01:23:13,833 ‏استدر من فضلك. ضع يداك خلف ظهرك. 1231 01:23:15,250 --> 01:23:16,625 ‏هيا بنا، لنذهب. 1232 01:23:16,708 --> 01:23:18,500 ‏"الشرطة" 1233 01:23:35,416 --> 01:23:40,166 ‏"الشرطة" 1234 01:23:57,916 --> 01:23:59,041 ‏أين "هارميت"؟ 1235 01:24:00,541 --> 01:24:01,750 ‏لم الشرطة هنا؟ 1236 01:24:16,125 --> 01:24:19,416 ‏عندما كنت في الـ١٠، ‏أعطوني كتب "أمريتا بريتام" لقراءتها. 1237 01:24:20,500 --> 01:24:21,541 ‏جعلوني ما أنا عليه. 1238 01:24:22,958 --> 01:24:25,666 ‏إن قاموا بإعطائك كتبها، 1239 01:24:26,291 --> 01:24:27,291 ‏إذًا ماذا قرأت هي؟ 1240 01:24:27,791 --> 01:24:28,666 ‏أحمق! 1241 01:24:29,375 --> 01:24:32,416 ‏كانت "أمريتا بريتام" كاتبة. 1242 01:24:32,500 --> 01:24:33,625 ‏يا لك من مهرج! 1243 01:24:37,833 --> 01:24:39,458 ‏لكن لا أدري ماذا حدث حينها. 1244 01:24:40,250 --> 01:24:41,500 ‏فجأة، تغير كل شيء. 1245 01:24:42,250 --> 01:24:43,666 ‏أخذوا الهاتف مني. 1246 01:24:44,333 --> 01:24:47,125 ‏اختفت كافة الكتب، وأصبح الجميع نباتي. 1247 01:24:48,000 --> 01:24:50,541 ‏وأنا، التي كانت نباتية منذ طفولتها، 1248 01:24:50,625 --> 01:24:52,666 ‏قيل لي إنني أصبحت خارج السيطرة. 1249 01:24:56,250 --> 01:24:58,125 ‏لا تزداد حكمة الناس مع التقدم بالعمر. 1250 01:24:59,041 --> 01:25:01,500 ‏في الواقع، يصبحون أغبى. 1251 01:25:03,333 --> 01:25:05,125 ‏لست أفهم شيئًا مما تقولينه. 1252 01:25:05,791 --> 01:25:10,000 ‏لكنني أعلم أن كل ما تقولينه رائعًا. 1253 01:25:10,958 --> 01:25:13,458 ‏مهما قلت، أنا أفتقد والدي. 1254 01:25:14,250 --> 01:25:16,291 ‏إذًا اتصلي به من السوق. 1255 01:25:16,916 --> 01:25:18,958 ‏حتى ولو رأوا الرقم، ماذا سيحدث؟ 1256 01:25:46,750 --> 01:25:47,750 ‏"اختطاف" 1257 01:25:47,833 --> 01:25:50,500 ‏"ابنة (سوري) القاصر، ‏(أمريتا سوري) مفقودة." 1258 01:25:50,583 --> 01:25:51,958 ‏"هذه حالة حب محرّمة." 1259 01:25:55,375 --> 01:25:56,291 ‏ما الأمر؟ 1260 01:25:57,916 --> 01:25:59,083 ‏لقد وضعوا ملصقات في كل مكان. 1261 01:25:59,791 --> 01:26:02,083 ‏- ماذا تقصد؟ ‏- انظري حولك. 1262 01:26:30,083 --> 01:26:31,500 ‏هيا يا "أمريتا"! لنذهب! 1263 01:27:02,791 --> 01:27:07,000 ‏تم اعتقالك بتهمة اغتصاب قاصر، ‏ابنة ملياردير باكستاني. 1264 01:27:07,750 --> 01:27:11,416 ‏أنت مشهور. أنت على كل الصفحات الأولى. 1265 01:27:13,250 --> 01:27:14,625 ‏"موسيقي في حانة ليلية ‏يتم اعتقاله للاعتداء على قاصر" 1266 01:27:14,708 --> 01:27:15,708 ‏أنا خائفة جدًا. 1267 01:27:15,791 --> 01:27:18,666 ‏- لن يموت ذلك الرجل، صحيح؟ ‏- سيكون بخير. هيا بنا. 1268 01:27:22,875 --> 01:27:25,166 ‏أرجوك ارجعي يا طفلتي! أرجوك. 1269 01:27:25,250 --> 01:27:27,708 ‏"هرب شاب بعد اختطاف فتاة ‏في حادثة حب محرّمة." 1270 01:27:27,791 --> 01:27:30,000 ‏أرجوك عودي يا عزيزتي! 1271 01:27:31,125 --> 01:27:35,416 ‏شاهدوا هذا الأب العاجز، يزرق دموع الحزن. 1272 01:27:35,500 --> 01:27:38,625 ‏جريمة حب محرّم أخرى. 1273 01:27:38,708 --> 01:27:41,375 ‏انظروا إليه وهو يتوسل كي تعود ابنته. 1274 01:27:41,458 --> 01:27:45,458 ‏انظروا إليه وأخبروني، ‏أليست ديانتنا معرضة للخطر؟ 1275 01:27:46,875 --> 01:27:48,583 ‏لقد جفّت الملابس، قمت بتوضيبها. 1276 01:27:49,500 --> 01:27:50,333 ‏أيها العمّة… 1277 01:27:50,416 --> 01:27:53,083 ‏بنيّ، لم يكن عليك الكذب علينا. 1278 01:27:53,666 --> 01:27:57,125 ‏- أيها العمّة، لم أكذب عليك. ‏- اصمت! اخرج. 1279 01:27:57,208 --> 01:28:00,291 ‏أعرف كل شيء. ‏كان هذا على التلفاز منذ الصباح. 1280 01:28:00,375 --> 01:28:01,833 ‏وعلى "الواتساب" أيضًا. 1281 01:28:02,583 --> 01:28:04,416 ‏أيها العمّة، لم يكذب حيال أي شيء. 1282 01:28:05,000 --> 01:28:06,125 ‏ماذا تقولين؟ 1283 01:28:07,166 --> 01:28:08,125 ‏ابنتي… 1284 01:28:09,125 --> 01:28:13,375 ‏ابنتي، هذا هو السم النازي الذي لم تدركيه. 1285 01:28:14,791 --> 01:28:18,666 ‏السم الذي أخذ ابني مني. 1286 01:28:18,750 --> 01:28:19,875 ‏ما هذه الترهات؟ 1287 01:28:19,958 --> 01:28:22,791 ‏كنت على ما يرام قبل قليل، ‏والآن تحولت إلى الأموات أحياء. 1288 01:28:23,375 --> 01:28:24,541 ‏سنغادر. 1289 01:28:24,625 --> 01:28:26,916 ‏الآن يمكنك البقاء في المنزل ‏والنظر إلى التلفاز و"الواتساب". 1290 01:28:27,000 --> 01:28:28,000 ‏لنذهب! 1291 01:28:29,833 --> 01:28:32,208 ‏فكري في الأمر جيدًا يا ابنتي. 1292 01:28:32,291 --> 01:28:37,333 ‏وإلا، ستتعرض عائلتك للإذلال مثلنا. 1293 01:28:39,041 --> 01:28:40,208 ‏إنه مسلم. 1294 01:28:40,958 --> 01:28:43,708 ‏لديه الحق في الزواج أربع مرات! 1295 01:28:43,791 --> 01:28:45,583 ‏- أربع مرات… ‏- لنذهب. 1296 01:28:49,958 --> 01:28:50,833 ‏هيا بنا! 1297 01:29:41,166 --> 01:29:42,541 ‏سنقتلك! 1298 01:29:44,916 --> 01:29:47,125 ‏أنت، أيها السافل، ستموت. ستموت قريبًا! 1299 01:29:47,208 --> 01:29:51,208 ‏- ستموت! ‏- ستموت! 1300 01:29:53,125 --> 01:29:55,750 ‏- كلا… أرجوكم، لا! ‏- أهلًا بك هنا. 1301 01:30:00,416 --> 01:30:02,541 ‏استدر كي أرى مؤخرتك يا عزيزي! 1302 01:30:03,541 --> 01:30:06,458 ‏استلقي ثابتًا هكذا. ستموت. 1303 01:30:07,791 --> 01:30:10,291 ‏سأقوم بتعذيبك! 1304 01:30:11,375 --> 01:30:13,666 ‏لا أدري لم قدمت دعوة ضدي… 1305 01:30:13,750 --> 01:30:17,000 ‏أمي، أرجوك أخبري أبي. لم أفعل شيئًا! 1306 01:30:17,791 --> 01:30:19,333 ‏التقيت بها في الحانة فحسب. 1307 01:30:19,916 --> 01:30:23,125 ‏لا أعرف من هي حتى، أو ابنة من هي. 1308 01:30:25,250 --> 01:30:26,083 ‏أمي! 1309 01:30:26,875 --> 01:30:28,333 ‏أبي، أرجوك أخرجني من هنا! 1310 01:30:29,416 --> 01:30:30,916 ‏ألم يصبح الأمر خطرًا قليلًا؟ 1311 01:30:32,958 --> 01:30:35,125 ‏ربما عليّ الذهاب إلى قسم الشرطة؟ 1312 01:30:36,458 --> 01:30:39,333 ‏ستهدأ عائلتي ولن نضطر للهرب أكثر. 1313 01:30:40,125 --> 01:30:41,041 ‏ماذا عن "موهابات"؟ 1314 01:30:41,666 --> 01:30:45,750 ‏سأذهب في وقت آخر! ‏أنا متأكدة أنه سيكون هناك حفلات أخرى. 1315 01:30:47,000 --> 01:30:48,000 ‏لذا ستتراجعين عن كلامك؟ 1316 01:30:49,500 --> 01:30:50,833 ‏ماذا تقصد؟ 1317 01:30:50,916 --> 01:30:54,166 ‏لقد قدمت بيانًا هامًا ‏على "تينغ تونغ"، هربت من المنزل… 1318 01:30:54,250 --> 01:30:55,583 ‏والآن ستتخلين عن كل شيء؟ 1319 01:30:56,083 --> 01:30:57,833 ‏"آمي" من قالت هذه الأشياء. 1320 01:30:57,916 --> 01:31:00,375 ‏لا أظن أن "آمي" ‏ستعود إلى "تينغ تونغ" مجددًا. 1321 01:31:01,000 --> 01:31:02,041 ‏ما الذي تقولينه؟ 1322 01:31:03,458 --> 01:31:04,333 ‏هذه ليست طبيعتك! 1323 01:31:04,958 --> 01:31:06,833 ‏يا رجل، أنا مرهقة. 1324 01:31:08,041 --> 01:31:09,333 ‏ما الذي نفعله؟ 1325 01:31:10,208 --> 01:31:12,333 ‏نحن ننتظر قدوم المهرجان فحسب. 1326 01:31:13,333 --> 01:31:16,958 ‏ليس لدينا خطة، أو مال، أو هدف. 1327 01:31:18,500 --> 01:31:20,500 ‏قلت إن الناس يصبحون أغبى مع التقدم بالعمر. 1328 01:31:21,250 --> 01:31:22,625 ‏لكنك أصبحت كذلك بين ليلة وضحاها! 1329 01:31:23,291 --> 01:31:25,416 ‏لا أستطيع رؤية والدي يبكي بهذه الطريقة! 1330 01:31:25,500 --> 01:31:26,916 ‏إنه يزرف دموع كاذبة! 1331 01:31:28,666 --> 01:31:32,625 ‏أليس لديك شخص في حياتك… شخص تحبه كثيرًا؟ 1332 01:31:32,708 --> 01:31:33,916 ‏أليس لديك؟ 1333 01:31:35,958 --> 01:31:37,875 ‏مهما كان والدي… 1334 01:31:37,958 --> 01:31:41,166 ‏صحيح، يبقى والدك! إنه يحبك حقًا! 1335 01:31:43,041 --> 01:31:45,708 ‏إنه يحب سمعته فحسب! سمعة عائلته. 1336 01:31:45,791 --> 01:31:48,541 ‏انظر إلى "آمي" هذه على "تينغ تونغ". ‏هل قمت بمتابعتها؟ 1337 01:31:48,625 --> 01:31:50,875 ‏قامت بنشر مقطع فيديو اليوم. هل ستراه؟ 1338 01:31:52,625 --> 01:31:54,333 ‏لن تفهم الأمر. انسى الأمر! 1339 01:31:56,833 --> 01:31:59,000 ‏ستعودين، لكن ماذا عني؟ 1340 01:31:59,083 --> 01:32:00,333 ‏تعال معي! 1341 01:32:01,583 --> 01:32:03,083 ‏قد لا أكون ذكيًا بقدرك، 1342 01:32:03,625 --> 01:32:04,791 ‏أو مثقف… 1343 01:32:04,875 --> 01:32:07,708 ‏لكنني أعرف شيئًا لن تدركيه قط. 1344 01:32:07,791 --> 01:32:08,750 ‏ما هو يا رجل؟ 1345 01:32:08,833 --> 01:32:09,875 ‏اسمي هو… 1346 01:32:11,458 --> 01:32:12,416 ‏"يعقوب"! 1347 01:32:17,458 --> 01:32:19,083 ‏لن يحدث لك شيء. 1348 01:32:20,166 --> 01:32:21,750 ‏سيصغي والدي إلي. 1349 01:32:29,583 --> 01:32:30,916 ‏أكملي طريقك. 1350 01:32:31,708 --> 01:32:34,666 ‏لا يمكننا الذهاب إلى هناك فجأة. ‏أراك لاحقًا. 1351 01:32:35,833 --> 01:32:37,333 ‏ثق بي. 1352 01:32:39,375 --> 01:32:40,291 ‏الوداع. 1353 01:32:41,708 --> 01:32:43,458 ‏لا داعي للخوف. 1354 01:33:06,250 --> 01:33:07,208 ‏أنت. 1355 01:33:20,416 --> 01:33:21,291 ‏سيجارة؟ 1356 01:33:23,458 --> 01:33:24,333 ‏خذها. 1357 01:33:29,416 --> 01:33:31,375 ‏عليك أن تصبح قويًا قليلًا. 1358 01:33:31,458 --> 01:33:34,833 ‏ستقضي وقتًا جيدًا هنا إن استمريت بهذا الشكل. 1359 01:33:39,291 --> 01:33:40,250 ‏أتريد بعض القهوة؟ 1360 01:33:41,458 --> 01:33:42,416 ‏اشرب بعض القهوة. 1361 01:33:57,416 --> 01:33:59,875 ‏سيتوجب عليك مواجهتهم ‏جميعهم مجددًا في الصباح. 1362 01:34:27,333 --> 01:34:28,333 ‏أبي، آسف! 1363 01:34:30,958 --> 01:34:32,541 ‏ذهبت لحضور حفل موسيقي فحسب. 1364 01:34:33,416 --> 01:34:35,750 ‏لكن عندما رأيتك تبكي، عدت. 1365 01:34:35,833 --> 01:34:36,958 ‏أبي، آسفة. 1366 01:34:37,833 --> 01:34:39,958 ‏آسفة. 1367 01:35:00,583 --> 01:35:01,666 ‏طبق من النودلز، من فضلك. 1368 01:35:20,166 --> 01:35:21,666 ‏سلام من "يعقوب" ‏إلى جميع مستخدمي "تينغ تونغ"! 1369 01:35:22,625 --> 01:35:27,458 ‏يقول والدي، حب كما تريد وأي كان من تريد. 1370 01:35:27,541 --> 01:35:33,000 ‏لكن للتعبير عن ذلك الحب أو إدراكه، ‏هذا ليس مكتوبًا في أقدار الجميع. 1371 01:35:33,083 --> 01:35:37,375 ‏عجزت عن توحيد قلبينا معًا. 1372 01:35:38,666 --> 01:35:40,250 ‏لم يكن لديّ فرصة. 1373 01:35:41,375 --> 01:35:43,083 ‏كنت في آخر الصف. 1374 01:35:45,666 --> 01:35:47,125 ‏- سيدتي؟ ‏- أجل؟ 1375 01:35:47,208 --> 01:35:49,625 ‏- هل هناك حافلة تتجه إلى "تشانديغار"؟ ‏- أجل. 1376 01:35:49,708 --> 01:35:52,333 ‏- متى ستغادر. ‏- ف نصف ساعة إلى ساعة. 1377 01:36:12,166 --> 01:36:16,750 ‏"(إتش آر تي سي)" 1378 01:36:40,625 --> 01:36:42,791 ‏ابحثوا خلف الحافلات. 1379 01:36:44,375 --> 01:36:47,291 ‏تفقدوا داخل وحول الحافلات. 1380 01:36:48,166 --> 01:36:50,500 ‏ماذا تنتظرون؟ انطقوا! 1381 01:36:50,583 --> 01:36:52,833 ‏تفقدوا المواقف! ‏أريد أن تُمسكوا به خلال ٥ دقائق! 1382 01:36:56,375 --> 01:36:58,500 ‏مهلًا! توقف، توقف! 1383 01:36:59,333 --> 01:37:01,500 ‏توقف! 1384 01:37:01,583 --> 01:37:02,958 ‏أمسك به! الآن! 1385 01:37:03,875 --> 01:37:04,833 ‏توقف! 1386 01:37:07,041 --> 01:37:08,208 ‏"شركة (هيماتشال) للنقل البري" 1387 01:37:42,500 --> 01:37:48,791 ‏"منذ أن دخلت عالمي 1388 01:37:48,875 --> 01:37:50,750 ‏عالمي 1389 01:37:50,833 --> 01:37:54,166 ‏عالمي! 1390 01:37:54,250 --> 01:37:59,416 ‏أصبحت عالمي بالكامل 1391 01:37:59,500 --> 01:38:04,833 ‏عالم أشبه بقوس قزح 1392 01:38:04,916 --> 01:38:09,083 ‏كل هذا بفضلك أنت 1393 01:38:09,166 --> 01:38:12,000 ‏أجل، صحيح 1394 01:38:12,083 --> 01:38:15,583 ‏عالمي! 1395 01:38:15,666 --> 01:38:20,750 ‏عالم من الفرح اللامتناهي 1396 01:38:20,833 --> 01:38:25,166 ‏من نجوم ومجرات لا تنتهي" 1397 01:38:42,958 --> 01:38:44,250 ‏"لقد حطمني 1398 01:38:44,833 --> 01:38:46,541 ‏هذا الحب حطمني 1399 01:38:47,125 --> 01:38:48,875 ‏لقد خدعني 1400 01:38:49,458 --> 01:38:52,500 ‏هذا الحب كالمرض 1401 01:38:52,583 --> 01:38:53,666 ‏حطمني 1402 01:38:54,375 --> 01:38:56,083 ‏هذا الحب حطمني 1403 01:38:56,791 --> 01:38:57,875 ‏لقد خدعني" 1404 01:38:57,958 --> 01:38:59,166 ‏"بعد ثلاثة أعوام" 1405 01:38:59,250 --> 01:39:02,500 ‏"هذا الحب كالمرض 1406 01:39:11,416 --> 01:39:13,541 ‏هذا الحب كعقرب 1407 01:39:13,625 --> 01:39:16,500 ‏لسعني بإبرته 1408 01:39:16,583 --> 01:39:18,291 ‏أصابني بالشلل 1409 01:39:18,375 --> 01:39:20,875 ‏حطمني دون رحمة 1410 01:39:21,375 --> 01:39:23,750 ‏وعندما انتهى، غادر ابتعد 1411 01:39:23,833 --> 01:39:26,125 ‏هذه الحشرة، الرديئة 1412 01:39:26,208 --> 01:39:28,291 ‏تلسع خلسة وتهرب 1413 01:39:28,375 --> 01:39:30,875 ‏تختبأ تحت البساط 1414 01:39:30,958 --> 01:39:34,750 ‏لم ترى آلامي حدادًا كهذا 1415 01:39:34,833 --> 01:39:35,708 ‏ما العمل؟" 1416 01:39:35,791 --> 01:39:37,208 ‏"إلى، (هارميت سينغ) ‏من، (عائشة باهغورا)" 1417 01:39:37,291 --> 01:39:39,416 ‏"لا يمكن لصلاة إزالة هذا 1418 01:39:39,500 --> 01:39:40,583 ‏ما العمل؟ 1419 01:39:40,666 --> 01:39:42,708 ‏لقد كسرتها، تحررت منها 1420 01:39:42,791 --> 01:39:45,958 ‏من جميع الروابط والقيود 1421 01:39:46,958 --> 01:39:48,375 ‏لقد تحررت 1422 01:39:49,875 --> 01:39:51,833 ‏تركت هذا العالم السيئ ورائي 1423 01:39:51,916 --> 01:39:55,541 ‏والأحلام والأكاذيب 1424 01:39:56,583 --> 01:39:58,041 ‏تحررت 1425 01:39:59,750 --> 01:40:00,958 ‏لقد حطمني 1426 01:40:01,541 --> 01:40:03,333 ‏لقد حطمني هذا الحب 1427 01:40:03,916 --> 01:40:05,708 ‏لقد خدعني 1428 01:40:06,250 --> 01:40:09,541 ‏هذا الحب كالمرض" 1429 01:40:16,833 --> 01:40:18,500 ‏أتريد هذا؟ عليك أن تستحقه! 1430 01:40:28,708 --> 01:40:31,208 ‏"لا جدوى من النوم 1431 01:40:31,291 --> 01:40:33,541 ‏يزداد الألم 1432 01:40:33,625 --> 01:40:38,416 ‏لا جدوى من النوم 1433 01:40:38,500 --> 01:40:40,791 ‏لم يبقى دموع لزرفها 1434 01:40:40,875 --> 01:40:42,000 ‏لم يعد هناك ابتسامة" 1435 01:40:42,083 --> 01:40:43,208 ‏تراجع 1436 01:40:43,291 --> 01:40:47,916 ‏"لم يبقى دموع لزرفها 1437 01:40:48,000 --> 01:40:50,250 ‏لقد ضربني البرق 1438 01:40:50,333 --> 01:40:52,458 ‏وتوقف عالمي 1439 01:40:52,541 --> 01:40:56,416 ‏لست خائفًا من الخوف نفسه ‏فقد أصبح يطاردني كظلي 1440 01:40:56,500 --> 01:40:57,375 ‏ما العمل؟ 1441 01:40:57,458 --> 01:41:01,250 ‏أنا غارق في الظلام ‏لن أتخلص من وصمة العار هذه 1442 01:41:01,333 --> 01:41:02,166 ‏ما العمل؟ 1443 01:41:02,250 --> 01:41:04,125 ‏لقد كسرتها، تحررت منها 1444 01:41:04,208 --> 01:41:07,625 ‏من هذه القيود والروابط 1445 01:41:08,541 --> 01:41:10,041 ‏لقد تحررت منها 1446 01:41:11,458 --> 01:41:13,875 ‏تركت ورائي هذا العالم السيئ 1447 01:41:13,958 --> 01:41:17,291 ‏عالم الأحلام والأكاذيب" 1448 01:41:18,083 --> 01:41:19,541 ‏بعض الأخبار الجيدة. 1449 01:41:20,041 --> 01:41:22,375 ‏تلك الفتاة. أصبحت راشدة الآن. 1450 01:41:22,958 --> 01:41:26,041 ‏قدمت إفادة تقول إنك كنت بريئًا. 1451 01:41:26,125 --> 01:41:28,666 ‏لقد كانت ثملة، وأنت… 1452 01:41:31,208 --> 01:41:34,250 ‏"امرأة تنفي تُهم اغتصاب ‏وُجّهت إلى موسيقي هندي منذ ثلاثة أعوام" 1453 01:41:34,333 --> 01:41:37,541 ‏- "لقد ازداد الألم ‏- لقد خدعني 1454 01:41:37,625 --> 01:41:40,833 ‏لقد أفسد الحب حياتي 1455 01:41:40,916 --> 01:41:46,333 ‏لم يبقى دموع لزرفها 1456 01:41:50,166 --> 01:41:51,500 ‏لقد حطمني" 1457 01:41:54,000 --> 01:41:56,666 ‏أبي، اذهب أنت. 1458 01:41:56,750 --> 01:41:58,291 ‏سأعود خلال بضعة أيام. 1459 01:41:59,916 --> 01:42:01,125 ‏لم تريد البقاء هنا؟ 1460 01:42:01,833 --> 01:42:02,708 ‏ليس هنا. 1461 01:42:03,583 --> 01:42:06,041 ‏أريد الذهاب إلى مكان ما. وحدي. 1462 01:42:14,083 --> 01:42:15,666 ‏"سيارة أجرة" 1463 01:42:27,625 --> 01:42:28,666 ‏"هارميت"! 1464 01:42:31,833 --> 01:42:32,750 ‏"هارميت"! 1465 01:42:48,208 --> 01:42:49,541 ‏"هارميت"! 1466 01:42:58,208 --> 01:42:59,125 ‏"هارميت"؟ 1467 01:43:05,583 --> 01:43:06,500 ‏"هارميت"! 1468 01:43:07,125 --> 01:43:08,291 ‏آسفة. 1469 01:43:12,916 --> 01:43:14,333 ‏- أتيت لشرح كل شيء لك! ‏- اخرجي! 1470 01:43:14,416 --> 01:43:15,916 ‏- أرجوك دعني أشرح لك الأمر! ‏- لست بحاجة لهذا. 1471 01:43:16,000 --> 01:43:19,041 ‏أصغي إليّ، أرجوك! ‏أصغي إليّ لمرة واحدة. أرجوك، دعني أتكلم! 1472 01:43:30,208 --> 01:43:33,166 ‏"هارميت"، اتصل والدي بالشرطة. ‏لم أكن أعرف بهذا. 1473 01:43:33,250 --> 01:43:37,125 ‏أخبرهم سائقي بمكاني. ‏فافترض الكثير من الأمور. 1474 01:43:38,625 --> 01:43:42,041 ‏"هارميت"، لم أكذب عليك قط. ‏لم أكذب في أي شيء قلته. 1475 01:43:42,125 --> 01:43:43,208 ‏كنت قاصر! 1476 01:43:43,291 --> 01:43:46,916 ‏كذبت لحظة دخولك الحانة ‏ببطاقتك الشخصية المزيفة. 1477 01:43:47,000 --> 01:43:47,958 ‏لا تعبثي بي! 1478 01:43:49,125 --> 01:43:50,375 ‏أتيت للاعتذار منك. 1479 01:43:52,000 --> 01:43:54,500 ‏فعلت كل ما بوسعي! 1480 01:43:55,666 --> 01:43:59,541 ‏قمت بتوظيف المحامي الخاص بي. ‏قمت بسحب الدعوة وأخبرتهم بالحقيقة. 1481 01:44:00,416 --> 01:44:01,291 ‏فعلت هذا. 1482 01:44:02,458 --> 01:44:04,416 ‏أجبروني على التوقيع على الوثائق. 1483 01:44:04,500 --> 01:44:06,041 ‏عجزت عن فعل أي شيء حيال الأمر. 1484 01:44:06,125 --> 01:44:08,375 ‏هل لديك أدنى فكرة ‏عما عانيته في آخر ثلاثة أعوام؟ 1485 01:44:10,541 --> 01:44:12,041 ‏أردت عزف الموسيقى فحسب. 1486 01:44:13,458 --> 01:44:15,250 ‏والآن، لا أستطيع الاستماع للموسيقى حتى. 1487 01:44:16,291 --> 01:44:18,041 ‏لقد سرقت حياتي مني! 1488 01:44:19,416 --> 01:44:20,333 ‏لم أقصد هذا! 1489 01:44:21,000 --> 01:44:22,125 ‏لم تقصدين هذا؟ 1490 01:44:23,541 --> 01:44:25,750 ‏إذًا ما الذي قصدته أيتها الفتاة المدللة؟ 1491 01:44:26,375 --> 01:44:27,583 ‏لم أكن دميتك! 1492 01:44:28,375 --> 01:44:30,250 ‏أيًا كان الفاعل، ما حدث قد حدث! 1493 01:44:33,125 --> 01:44:35,750 ‏الآن اذهبي من هنا، ‏قبل أن أقتلك وأدفنك هنا. 1494 01:44:36,291 --> 01:44:38,375 ‏إن كان هذا سيُشعرك بتحسن، افعله فحسب! 1495 01:44:38,458 --> 01:44:40,166 ‏- غادري فحسب! ‏- لن أفعل! 1496 01:44:40,666 --> 01:44:41,666 ‏غادري فحسب! 1497 01:44:41,750 --> 01:44:43,583 ‏ليس قبل ان أصحح الأمر، لن أذهب! 1498 01:44:44,833 --> 01:44:46,041 ‏تريدين تصحيح الأمور؟ 1499 01:44:46,625 --> 01:44:47,958 ‏جيد، تعالي. لنصححها! 1500 01:45:08,833 --> 01:45:10,708 ‏تم تصحيح الأمور. اخرجي! 1501 01:45:11,291 --> 01:45:12,875 ‏مثل والدي بالضبط! 1502 01:45:14,750 --> 01:45:17,458 ‏من تظن نفسك؟ أنا أعتذر منك، أليس كذلك؟ 1503 01:45:18,166 --> 01:45:21,291 ‏- أتظن أنني لا أستطيع ضربك؟ ‏- هيا، اضربيني. 1504 01:45:22,083 --> 01:45:23,708 ‏أرجوك، أنا أعتذر منك. 1505 01:45:23,791 --> 01:45:25,375 ‏لا أستطيع سماع اعتذارك. 1506 01:45:25,458 --> 01:45:28,416 ‏هل عليّ قتل نفسي؟ هل سيرضيك هذا؟ 1507 01:45:28,500 --> 01:45:29,958 ‏- أظن أن هذا سيكون مباركة من السماء! ‏- أرجوك. 1508 01:45:30,041 --> 01:45:31,166 ‏- عليك فعل هذا! ‏- كلا، أرجوك! 1509 01:45:31,250 --> 01:45:34,750 ‏خذي سيارتك الفاخرة ‏واذهبي لضربها في مكان ما! 1510 01:45:34,833 --> 01:45:37,375 ‏اضربيها بشدة كي لا تُنقذك ‏الأكياس الهوائية باهظة الثمن خاصتك. 1511 01:45:37,875 --> 01:45:40,791 ‏ستقدمين معروفًا كبيرًا لي ولوالدك. 1512 01:46:24,625 --> 01:46:28,958 ‏"موقفي صعب جدًا 1513 01:46:29,500 --> 01:46:34,041 ‏أتبعك في كافة الاتجاهات 1514 01:46:34,875 --> 01:46:39,708 ‏يا له من ظرف صعب 1515 01:46:39,791 --> 01:46:44,375 ‏رابطنا المميز الجنوني 1516 01:46:50,083 --> 01:46:55,125 ‏بدأته بإلقاء الشروط 1517 01:46:55,208 --> 01:47:00,458 ‏وعندما رأيتك هرعت إليك 1518 01:47:00,541 --> 01:47:05,416 ‏يا له من ظرف صعب 1519 01:47:05,500 --> 01:47:10,000 ‏رابطنا المميز الجنوني 1520 01:47:10,750 --> 01:47:14,958 ‏رابطنا 1521 01:47:15,041 --> 01:47:20,333 ‏أصغي إليّ الآن 1522 01:47:20,416 --> 01:47:23,541 ‏يجب أن تسمعني 1523 01:47:26,333 --> 01:47:29,000 ‏يريد القلب حلًا 1524 01:47:29,083 --> 01:47:31,041 ‏هذا القلب يطالب بحل 1525 01:47:31,125 --> 01:47:35,375 ‏لرابطنا المميز الجنوني هذا 1526 01:47:36,500 --> 01:47:41,166 ‏رابطنا 1527 01:48:12,625 --> 01:48:17,333 ‏بدأ كإعجاب ثم وقعنا في الحب 1528 01:48:17,416 --> 01:48:22,000 ‏كإشارة من السماء 1529 01:48:22,625 --> 01:48:26,833 ‏أرني أسلوب الـ(كارداشيان) خاصتك… 1530 01:48:28,125 --> 01:48:31,833 ‏وكل هذه الأشياء الرائعة 1531 01:48:32,791 --> 01:48:38,000 ‏إلى متى سأستمر بتنظيف آثار 1532 01:48:38,083 --> 01:48:42,458 ‏الفوضى التي تسببت بها 1533 01:48:43,541 --> 01:48:47,666 ‏طريقي نحو الحب أصبح وعرًا 1534 01:48:48,208 --> 01:48:52,375 ‏مطاردتك أمر شبه مستحيل 1535 01:48:53,166 --> 01:48:58,041 ‏غيّرت الكثير من أجلك 1536 01:48:58,541 --> 01:49:03,125 ‏كي أحصلك عليك تخليت عن الكثير 1537 01:49:03,958 --> 01:49:08,833 ‏هذا أكثر بكثير مما أستطيع تقديمه 1538 01:49:08,916 --> 01:49:13,416 ‏رابطنا المميز الجنوني 1539 01:49:13,500 --> 01:49:14,791 ‏رابطنا…" 1540 01:49:14,875 --> 01:49:18,500 ‏كنت في سيارتي، رأيتها قادمة بسرعة فائقة… 1541 01:49:18,583 --> 01:49:20,250 ‏وأُصيبت إصابة خطيرة. 1542 01:49:21,208 --> 01:49:23,875 ‏أتيت للمساعدة… 1543 01:49:23,958 --> 01:49:25,875 ‏ماذا كنت تفعل عندما وقع الحادث؟ 1544 01:49:25,958 --> 01:49:28,125 ‏- كنت نائمًا في سيارتي. ‏- نائم في سيارتك؟ 1545 01:49:28,208 --> 01:49:30,541 ‏كانت تسير بسرعة فائقة وأُصيبت إصابة خطيرة… 1546 01:49:30,625 --> 01:49:32,750 ‏"أخبار عاجلة ‏حادث على طريق مرفأ (رويال ألبيرت)" 1547 01:49:34,375 --> 01:49:35,791 ‏هل تعرضت لأي إصابات؟ 1548 01:50:05,458 --> 01:50:07,083 ‏يا إلهي، الكثير من الحب! 1549 01:50:09,208 --> 01:50:11,625 ‏حسنًا، تذكرني محبتكم بقصة. أتريدون سماعها؟ 1550 01:50:11,708 --> 01:50:15,041 ‏- أجل! ‏- أجل، من فضلك! 1551 01:50:15,125 --> 01:50:17,541 ‏كان يا مكان، وقف عاشق أمام باب عاشق. 1552 01:50:20,208 --> 01:50:22,458 ‏- من وقف أمام باب العاشق؟ ‏- عاشق! 1553 01:50:22,541 --> 01:50:23,541 ‏عاشق! 1554 01:50:24,791 --> 01:50:27,125 ‏وقف وقرع الباب، رنّ الجرس. 1555 01:50:27,625 --> 01:50:28,708 ‏فصدر صوت، 1556 01:50:29,333 --> 01:50:30,291 ‏"من الطارق؟" 1557 01:50:31,666 --> 01:50:32,666 ‏قال العاشق، "هذا أنا." 1558 01:50:34,375 --> 01:50:35,916 ‏لكن لم يجيب الحب. 1559 01:50:38,250 --> 01:50:39,166 ‏وقف العاشق، مصرًا. 1560 01:50:40,416 --> 01:50:43,333 ‏لم يُفتح الباب، ولم يُسمع صوت… 1561 01:50:44,250 --> 01:50:47,250 ‏مجرّدًا من الأمل، خرج من زقاق الحب. 1562 01:50:47,333 --> 01:50:48,458 ‏ووصل إلى السوق. 1563 01:50:48,541 --> 01:50:53,833 ‏كان محتشدًا بالعشاق على مدّ نظهره. 1564 01:50:53,916 --> 01:50:56,375 ‏وكان جميعهم غارقون في الحب. 1565 01:50:56,458 --> 01:50:58,875 ‏"(حبّ تقريبًا) مع الموسيقي (موهابات)" 1566 01:50:58,958 --> 01:51:03,125 ‏لكن الحب تهرّب منهم. 1567 01:51:06,458 --> 01:51:08,083 ‏كان السوق يحتوي على كافة أنواع المهدئات 1568 01:51:08,750 --> 01:51:10,000 ‏البلسم، ودواء للتخلص من الحزن. 1569 01:51:11,083 --> 01:51:13,375 ‏ولتشتيت رغبات قلبك! 1570 01:51:14,708 --> 01:51:17,666 ‏لكن كان العاشق يسعى وراء شيء آخر. 1571 01:51:19,083 --> 01:51:20,000 ‏كان عاشقًا حقيقيًا. 1572 01:51:21,291 --> 01:51:23,291 ‏لذا اقترب من الباب مجددًا… 1573 01:51:25,000 --> 01:51:26,791 ‏قرع الباب برفق. 1574 01:51:28,375 --> 01:51:29,583 ‏فصدر صوت يقول، 1575 01:51:30,166 --> 01:51:32,041 ‏- من الطارق؟ ‏- من الطارق؟ 1576 01:51:32,125 --> 01:51:33,041 ‏من الطارق؟ 1577 01:51:34,083 --> 01:51:36,458 ‏- قال هذه المرة، "هذا أنت." ‏- هذا أنت! 1578 01:51:36,541 --> 01:51:37,458 ‏"أنت فقط." 1579 01:51:38,916 --> 01:51:39,833 ‏لأن يا أصدقائي… 1580 01:51:41,083 --> 01:51:44,541 ‏يبدأ الحب "بكم". 1581 01:51:45,750 --> 01:51:46,958 ‏ماذا أنا؟ 1582 01:51:48,166 --> 01:51:52,291 ‏لأنني كلمة "أنا" هي نهاية كافة الطرق، ‏حيث يتوقف كل شيء. 1583 01:51:52,375 --> 01:51:54,708 ‏لذا لن يكون حبًا إلا إذًا… 1584 01:51:55,375 --> 01:51:57,250 ‏بدأ بكم! 1585 01:52:10,208 --> 01:52:16,083 ‏"لا يمكنك كبحه بالدين 1586 01:52:17,666 --> 01:52:23,916 ‏ولا بالعنف 1587 01:52:25,125 --> 01:52:31,500 ‏سيحقق الحب ثورة 1588 01:52:32,750 --> 01:52:38,791 ‏سيحقق الحب ثورة 1589 01:53:09,375 --> 01:53:15,875 ‏طالما أن القلب ينبض بصوت عال 1590 01:53:16,708 --> 01:53:23,291 ‏لن تُخمد نيران الحرية 1591 01:53:24,333 --> 01:53:31,041 ‏سيحقق الحب ثورة 1592 01:53:31,708 --> 01:53:37,875 ‏سيحقق الحب ثورة" 1593 01:59:22,666 --> 01:59:27,666 ‏ترجمة "منال عبد الله"