1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:24,274 --> 00:00:27,360 Dicen que nada en la vida dura para siempre. 4 00:00:28,111 --> 00:00:31,364 Si con eso quieren decir que nada permanece igual, 5 00:00:31,448 --> 00:00:32,991 entonces tienen razón. 6 00:00:33,074 --> 00:00:34,743 Todo cambia. 7 00:00:34,826 --> 00:00:38,330 La tierra gira, las estaciones pasan. 8 00:00:38,663 --> 00:00:40,248 Envejecemos. 9 00:00:42,667 --> 00:00:45,754 Me llamo William McKay, y soy pescador. 10 00:00:45,837 --> 00:00:47,839 Eso me convierte en un hombre de fe. 11 00:00:49,800 --> 00:00:51,510 Así que me atrevería a decir que, 12 00:00:51,593 --> 00:00:54,304 si tienes suerte y los dioses están de tu parte... 13 00:00:54,387 --> 00:00:56,681 hay cosas que sí perduran. 14 00:00:56,765 --> 00:00:59,559 La familia, la amistad... 15 00:01:00,227 --> 00:01:01,436 el amor. 16 00:01:02,312 --> 00:01:04,314 Eso lo aprendí de mi padre. 17 00:01:27,796 --> 00:01:29,756 {\an8}Hola, papá. 18 00:01:29,923 --> 00:01:31,425 {\an8}Buenos días. 19 00:01:33,260 --> 00:01:35,303 {\an8}Kyle, saluda a tu abuelo. 20 00:01:39,266 --> 00:01:40,308 {\an8}¿Kyle? 21 00:01:41,601 --> 00:01:43,854 {\an8}- ¿Qué? - Tu abuelo está aquí. 22 00:01:47,441 --> 00:01:49,025 Sí, ya lo veo. 23 00:01:55,449 --> 00:01:58,660 {\an8}Kyle, ¿por qué no amarras la cuerda de popa? 24 00:02:00,370 --> 00:02:01,787 {\an8}¿Qué? 25 00:02:09,296 --> 00:02:10,881 {\an8}Te he preparado algo de comer. 26 00:02:11,047 --> 00:02:15,510 {\an8}Bocadillos, ensaladilla. Cerveza para ti, agua para él. 27 00:02:15,594 --> 00:02:17,095 {\an8}¿Qué? 28 00:02:18,263 --> 00:02:19,222 {\an8}No pienso ir. 29 00:02:21,391 --> 00:02:22,642 {\an8}Sin ofender, William, 30 00:02:22,726 --> 00:02:25,061 {\an8}pero no me apetece ir a pescar contigo. 31 00:02:26,104 --> 00:02:28,815 {\an8}¿Qué? Esto es una chorrada. 32 00:02:29,483 --> 00:02:32,402 {\an8}No me interesa pescar, ni contigo ni con nadie. 33 00:02:32,486 --> 00:02:34,863 {\an8}- No es lo mío. - ¿Por qué te comportas así? 34 00:02:35,322 --> 00:02:37,199 {\an8}Ya estás bastante en la cuerda floja. 35 00:02:37,365 --> 00:02:38,825 {\an8}¿Comportarme cómo? 36 00:02:39,284 --> 00:02:42,746 {\an8}Expreso lo que siento, articulo mis emociones. 37 00:02:42,829 --> 00:02:45,457 {\an8}¿No decía eso tu colega el terapeuta? 38 00:02:47,375 --> 00:02:49,336 {\an8}William, ¿te ha contado mi madre 39 00:02:49,419 --> 00:02:51,630 {\an8}que nos obligó a ir a terapia familiar? 40 00:02:52,339 --> 00:02:53,840 {\an8}El doctor Peter Puddle. 41 00:02:54,257 --> 00:02:55,509 {\an8}No es coña. 42 00:02:55,592 --> 00:02:58,428 {\an8}Todo un pozo de sabiduría, ese tío. 43 00:02:58,845 --> 00:03:01,556 {\an8}- Menudo desastre. - ¡Kyle, basta! 44 00:03:01,640 --> 00:03:02,599 {\an8}¡Para ya! 45 00:03:03,558 --> 00:03:06,937 {\an8}Y deja de llamar a tu abuelo por su nombre. Muéstrale respeto. 46 00:03:07,104 --> 00:03:08,605 {\an8}¿Qué te pasa, Sarah? 47 00:03:08,688 --> 00:03:09,981 {\an8}Se te ve tensa. 48 00:03:10,148 --> 00:03:13,652 Kyle, cariño, ¿no quieres parar un poco? 49 00:03:14,069 --> 00:03:15,362 ¿Solo por hoy? 50 00:03:15,529 --> 00:03:18,406 {\an8}No sé, Sarah. Parece que la que quiere parar ahora eres tú. 51 00:03:18,490 --> 00:03:21,201 {\an8}¡Pues sí! ¡Necesito un respiro! 52 00:03:21,284 --> 00:03:24,079 ¿Vale? Solo por hoy. 53 00:03:24,496 --> 00:03:26,498 Sube a la maldita barca. 54 00:03:27,165 --> 00:03:28,417 Kyle. 55 00:03:31,169 --> 00:03:32,504 Sube a la barca. 56 00:03:46,351 --> 00:03:47,811 Lo siento, papá. 57 00:03:52,858 --> 00:03:55,193 ¿Nos vemos en el Turtle a las seis? 58 00:03:58,113 --> 00:03:59,322 De acuerdo. 59 00:04:02,200 --> 00:04:03,493 Gracias. 60 00:04:29,394 --> 00:04:31,313 ¿Podrías quitarte eso, por favor? 61 00:04:34,274 --> 00:04:35,233 ¿Por favor? 62 00:04:38,111 --> 00:04:39,488 Son auriculares. 63 00:04:40,197 --> 00:04:41,615 Escucho música con ellos. 64 00:04:44,326 --> 00:04:45,285 ¿Puedo verlos? 65 00:04:48,163 --> 00:04:49,331 Con cuidado. 66 00:04:54,628 --> 00:04:56,922 ¡Joder, que valen 300 pavos! 67 00:04:57,089 --> 00:04:59,674 Mi barca, mis normas. Nada de música 68 00:04:59,758 --> 00:05:02,928 ni de usar el mó... ¿puedo ver eso un segundo? 69 00:05:04,763 --> 00:05:06,515 Eres un capullo, William. ¿Lo sabías? 70 00:05:06,681 --> 00:05:09,726 Mira, chaval, cuando alguien llama capullo a otro, 71 00:05:10,227 --> 00:05:12,395 está claro que uno de los dos lo es. 72 00:05:13,230 --> 00:05:14,397 Llévame de vuelta. 73 00:05:14,564 --> 00:05:17,359 Mi hija me pidió que te llevara a pescar, y eso haré. 74 00:05:22,572 --> 00:05:24,407 ¿Qué te ha pasado en la cara? 75 00:05:25,158 --> 00:05:27,661 Intenté besarle el culo a una mula. 76 00:05:28,578 --> 00:05:30,330 Sí, eso lo explicaría. 77 00:05:32,249 --> 00:05:34,334 Es una cicatriz importante. 78 00:05:35,460 --> 00:05:37,546 ¿Y qué hay de tus cicatrices? 79 00:05:37,712 --> 00:05:40,757 Bueno, esa es una larga historia y bastante inapropiada. 80 00:05:42,592 --> 00:05:44,594 Estás deseando contarlo. 81 00:05:49,182 --> 00:05:53,562 Fue una semana que cambió totalmente el rumbo de toda mi vida. 82 00:05:54,813 --> 00:05:57,315 De hecho, si no fuera por esta cicatriz, 83 00:05:57,399 --> 00:06:00,068 tú, Kyle, ni siquiera existirías. 84 00:06:02,737 --> 00:06:04,614 Me iban a dar un premio. 85 00:06:20,422 --> 00:06:21,673 Le llaman. 86 00:06:23,592 --> 00:06:26,136 Buenas noches, damas y caballeros. 87 00:06:26,636 --> 00:06:30,015 Bienvenidos a la gala del premio Ejecutivo del Año 88 00:06:30,098 --> 00:06:32,559 de la Cámara de Comercio de Nueva York, 89 00:06:33,143 --> 00:06:36,104 en honor a William McKay. 90 00:06:42,235 --> 00:06:45,322 Piensa lo que quieras, pero si ahora me das la espalda, 91 00:06:45,405 --> 00:06:47,574 te haré responsable y no te gustará. 92 00:06:50,285 --> 00:06:52,662 William, están preguntando por ti. 93 00:06:56,249 --> 00:06:59,544 Eso está mejor. Sí. 94 00:06:59,628 --> 00:07:01,379 A ver qué puedes hacer. 95 00:07:04,758 --> 00:07:07,094 El señor Wallace pasó hoy por la oficina. 96 00:07:07,177 --> 00:07:09,179 - Dijo que debería ver esto. - Gracias. 97 00:07:11,640 --> 00:07:13,350 CONFIDENCIAL 98 00:07:25,570 --> 00:07:28,281 He tenido el honor de trabajar durante cinco años 99 00:07:28,448 --> 00:07:30,826 con el pionero al que homenajeamos esta noche. 100 00:07:31,409 --> 00:07:34,621 Es un líder con una visión comprometida, 101 00:07:34,788 --> 00:07:38,708 que hace apenas diez años transformó la empresa familiar 102 00:07:38,792 --> 00:07:41,002 en una de las corporaciones más innovadoras, 103 00:07:41,086 --> 00:07:44,631 multiplicando su valor por veinte y sacándola a bolsa. 104 00:07:44,714 --> 00:07:47,008 Lo logró con esfuerzo, 105 00:07:47,092 --> 00:07:49,511 trabajando más que cualquiera de sus empleados 106 00:07:49,678 --> 00:07:53,515 y participando en cada aspecto del negocio. 107 00:07:53,682 --> 00:07:56,309 Es filántropo, ha donado una fortuna, 108 00:07:56,393 --> 00:07:59,479 es mecenas del arte y coleccionista de antigüedades valiosas. 109 00:07:59,563 --> 00:08:02,566 Y, por si fuera poco, está prometido con la bellísima Stacy Wilson, 110 00:08:02,649 --> 00:08:05,444 de una de las familias más distinguidas de Nueva York. 111 00:08:05,527 --> 00:08:06,695 Sí... 112 00:08:09,823 --> 00:08:12,742 Para mí, él representa el ideal del honor. 113 00:08:13,076 --> 00:08:14,661 Como muestra de mi gratitud personal 114 00:08:14,745 --> 00:08:17,873 y símbolo de ese honor, quisiera hacerle un regalo... 115 00:08:19,416 --> 00:08:22,711 que he escogido con la ayuda de su encantadora prometida. 116 00:08:23,462 --> 00:08:27,174 Damas y caballeros, tengo el grato placer de presentarles, 117 00:08:27,257 --> 00:08:31,011 al Ejecutivo del Año de la Cámara de Comercio de Nueva York, 118 00:08:31,094 --> 00:08:32,512 el señor William McKay. 119 00:08:37,392 --> 00:08:40,562 Te quiero muchísimo. Estoy muy orgullosa de ti... 120 00:08:43,315 --> 00:08:45,192 ¡Vamos! 121 00:08:49,321 --> 00:08:50,322 William. 122 00:08:54,826 --> 00:08:56,495 ¿Puedes sostener esto, cariño? 123 00:09:10,258 --> 00:09:12,094 Veamos qué me ha regalado Randy. 124 00:09:12,260 --> 00:09:13,512 Randall. 125 00:09:22,521 --> 00:09:25,774 Pistolas de duelo. Siglo XVIII, francesas. 126 00:09:25,941 --> 00:09:27,859 Región de Normandía, creo. 127 00:09:28,610 --> 00:09:30,779 - Son magníficas. - Todas originales, 128 00:09:30,862 --> 00:09:32,739 y perfectamente conservadas. 129 00:09:32,823 --> 00:09:34,825 - ¿Funcionan? - Creo que sí. 130 00:09:35,492 --> 00:09:36,701 Fantástico. 131 00:09:37,828 --> 00:09:39,246 Distinguidos invitados, 132 00:09:39,329 --> 00:09:43,250 mi amigo Randy ha hablado de la importancia del honor. 133 00:09:44,167 --> 00:09:45,710 Estas... 134 00:09:45,794 --> 00:09:48,505 eran las armas de hombres honorables. 135 00:09:48,588 --> 00:09:53,218 Herramientas para resolver conflictos en una época menos comprometida. 136 00:09:54,594 --> 00:09:55,804 Porque sin honor, 137 00:09:56,847 --> 00:10:00,350 corremos el riesgo de perder la mayor parte de nuestra humanidad; 138 00:10:00,517 --> 00:10:02,310 confiar en nosotros. 139 00:10:02,394 --> 00:10:03,645 Aunque claro, 140 00:10:04,813 --> 00:10:07,357 solo se traiciona cuando se confía. 141 00:10:11,111 --> 00:10:14,197 Damas y caballeros, el Ejecutivo del Año tiene un problema. 142 00:10:14,614 --> 00:10:18,827 Randall Bowen Prescott, mi amigo, mi protegido, 143 00:10:19,286 --> 00:10:21,288 el director financiero de esta empresa, 144 00:10:21,371 --> 00:10:24,708 colabora con un grupo formado por quien me entrega este premio, 145 00:10:24,875 --> 00:10:26,835 que organiza una OPA hostil contra mi empresa. 146 00:10:27,294 --> 00:10:28,295 ¿Qué? 147 00:10:28,378 --> 00:10:30,172 Ha compartido información confidencial 148 00:10:30,255 --> 00:10:32,424 y, aprovechando una bajada en las acciones, 149 00:10:32,507 --> 00:10:35,051 ha convencido a accionistas y miembros de la junta 150 00:10:35,135 --> 00:10:38,263 de que ha llegado mi hora y que debo ser sustituido. 151 00:10:47,230 --> 00:10:49,733 Y por si eso no fuera suficiente traición, 152 00:10:51,234 --> 00:10:52,944 se tira a mi futura esposa. 153 00:10:55,030 --> 00:10:57,240 La verdad, creo que esta es mi favorita. 154 00:11:06,625 --> 00:11:07,793 Bien, 155 00:11:08,502 --> 00:11:11,713 como ha dicho Randall en su impecable presentación, 156 00:11:11,797 --> 00:11:14,466 yo predico con el ejemplo. 157 00:11:18,595 --> 00:11:21,139 Randall, has mancillado mi honor y el tuyo. 158 00:11:21,223 --> 00:11:23,058 Aquí, delante de todos nuestros colegas, 159 00:11:23,141 --> 00:11:24,643 te reto a un duelo a muerte. 160 00:11:26,812 --> 00:11:28,355 ¿Hablas en serio? 161 00:11:29,397 --> 00:11:31,274 Calla y coge el arma. 162 00:11:36,571 --> 00:11:37,739 Vamos... 163 00:11:38,198 --> 00:11:39,825 Demuéstrales tu honor. 164 00:11:43,537 --> 00:11:46,748 - No creo que esto sea... - Coge la puta pistola. 165 00:11:46,832 --> 00:11:49,126 Señor McKay, por favor, detenga este... 166 00:11:49,292 --> 00:11:51,086 - este numerito. - ¿Qué? 167 00:11:51,253 --> 00:11:52,587 Entiendo que ha habido 168 00:11:52,671 --> 00:11:55,632 - algún tipo de indiscreción... - ¿Indiscreción? 169 00:11:56,341 --> 00:11:58,510 Por favor, se está dejando en ridículo. 170 00:11:58,593 --> 00:12:01,638 Muy bien. Dadle el premio a otro. Yo me quedo con las armas. 171 00:12:04,850 --> 00:12:05,684 Estás despedido. 172 00:12:05,767 --> 00:12:07,727 Jamás tomarás el control de mi empresa. 173 00:12:08,395 --> 00:12:11,857 Para tu álbum de recuerdos, cariño, os merecéis el uno al otro. 174 00:12:15,360 --> 00:12:16,361 ¡Que os jodan a todos! 175 00:12:24,244 --> 00:12:25,579 Vaya, pues funcionan. 176 00:12:40,427 --> 00:12:41,762 Señor McKay. 177 00:12:43,388 --> 00:12:44,431 Gracias. 178 00:12:52,147 --> 00:12:53,315 A la oficina, por favor. 179 00:13:10,290 --> 00:13:12,751 - ¿Hola? - Menudo espectáculo. 180 00:13:13,710 --> 00:13:15,712 Eso creo. ¿Qué pasa? 181 00:13:15,796 --> 00:13:17,756 Las acciones van a caer de nuevo mañana. 182 00:13:17,839 --> 00:13:20,092 Les estás facilitando mucho la OPA hostil. 183 00:13:20,175 --> 00:13:21,551 Los medios quieren entrevistarte, 184 00:13:21,635 --> 00:13:23,512 pero necesitamos hacer control de daños. 185 00:13:23,595 --> 00:13:25,472 - Dime que tienes un plan. - No hay plan. 186 00:13:25,555 --> 00:13:28,475 - ¿Y qué le digo a la prensa? - ¿Qué vas a decir? 187 00:13:30,393 --> 00:13:32,687 Buenas noches, Martin. 188 00:13:49,579 --> 00:13:51,289 Perdone señor, pero... 189 00:13:51,373 --> 00:13:53,417 - ¿Seguro que necesita esto? - Oh, sí. 190 00:14:00,465 --> 00:14:03,635 ¿Crees que soy una persona alegre, Bernard? 191 00:14:04,761 --> 00:14:07,222 Lo parecía cuando conoció a la señorita Stacy. 192 00:14:07,681 --> 00:14:09,641 Me lo tomaré como un no. 193 00:14:10,600 --> 00:14:13,687 No es mi impresión, señor. Al menos en la oficina, 194 00:14:14,354 --> 00:14:15,772 que es casi siempre. 195 00:14:22,237 --> 00:14:24,406 ¿Cuánto tiempo llevas aquí, eh? 196 00:14:24,573 --> 00:14:26,366 Desde su infancia. 197 00:14:26,450 --> 00:14:28,326 Y tú siempre estás aquí. 198 00:14:28,827 --> 00:14:31,496 - Tienes familia, ¿no? - Sí, señor. 199 00:14:31,580 --> 00:14:33,373 ¿No te gustaría estar más con ellos? 200 00:14:33,457 --> 00:14:36,001 Lo hago. Cuando puedo. Con mis chicos. 201 00:14:37,127 --> 00:14:39,379 - Amor de padre. - Sí, señor. 202 00:14:42,257 --> 00:14:43,467 Gracias. 203 00:14:44,426 --> 00:14:46,762 Buenas noches. Vete a casa. 204 00:14:46,928 --> 00:14:48,096 Muy bien, señor. 205 00:15:52,160 --> 00:15:53,161 Espera, ¿en serio? 206 00:15:54,830 --> 00:15:56,373 Ya me has oído. 207 00:15:57,666 --> 00:15:59,209 ¿Y qué pasó después? 208 00:15:59,751 --> 00:16:01,711 ¿Cómo que qué pasó después? 209 00:16:01,795 --> 00:16:05,549 Querías saber cómo me hice la cicatriz. Pues así fue. 210 00:16:05,715 --> 00:16:06,758 Pero, ¿qué pasó después? 211 00:16:06,842 --> 00:16:10,637 Estabas ahí tirado en el suelo, casi te vuelas la cabeza. ¿Qué pasó? 212 00:16:10,720 --> 00:16:15,016 Siempre hay más de una cara para una misma historia. 213 00:16:15,100 --> 00:16:16,768 Y en ésta también, Kyle. 214 00:16:17,436 --> 00:16:19,187 Ahora te toca a ti. 215 00:16:19,813 --> 00:16:22,315 Cuéntame cómo te hiciste la tuya. 216 00:16:23,358 --> 00:16:25,444 Seguro que mi madre te lo ha contado. 217 00:16:25,610 --> 00:16:27,446 Tu madre no me ha contado nada. 218 00:16:27,529 --> 00:16:30,907 Solo sé que me llamó el jueves y me dijo que estabas expulsado, 219 00:16:31,074 --> 00:16:33,118 y tu padre de viaje de negocios. 220 00:16:35,495 --> 00:16:38,373 - ¿Solo te dijo eso? - Eso fue todo. 221 00:16:42,669 --> 00:16:46,214 Te contaré lo que pasó después, pero antes 222 00:16:46,298 --> 00:16:48,133 tienes que decirme algo tú. 223 00:16:49,134 --> 00:16:51,970 La verdad sobre lo que te pasó. 224 00:16:54,431 --> 00:16:56,224 Solo la verdad. 225 00:17:00,227 --> 00:17:02,062 Vale, mi madre te mintió. 226 00:17:02,230 --> 00:17:04,691 Mi padre no está de viaje de negocios. 227 00:17:04,858 --> 00:17:07,903 Y ahora, cuéntame más sobre ese día que intentaste suicidarte. 228 00:17:08,779 --> 00:17:11,697 Yo no intentaba suicidarme. Fue un accidente 229 00:17:12,115 --> 00:17:13,783 Pues no es lo que ha parecido. 230 00:17:17,329 --> 00:17:19,581 Ya que hablamos de padres, 231 00:17:20,123 --> 00:17:22,709 curiosamente lo siguiente que pasó esa noche 232 00:17:23,210 --> 00:17:24,795 fue que me llamó el mío. 233 00:17:25,462 --> 00:17:30,175 - Pensaba que nunca hablabas con él. - Por eso fue tan raro. 234 00:17:54,199 --> 00:17:55,784 ¿Sí? ¿Hola? 235 00:17:56,118 --> 00:17:57,369 ¿William McKay? 236 00:17:58,537 --> 00:18:01,540 Sí. ¿Es la policía, por lo de antes? 237 00:18:01,623 --> 00:18:05,544 No, por el amor de Dios, no soy la poli, sino tu padre. 238 00:18:05,627 --> 00:18:06,753 ¿Mi padre? 239 00:18:06,837 --> 00:18:09,339 - ¿Está seguro? - Sí, claro que sí. 240 00:18:09,423 --> 00:18:11,425 ¿Qué clase de pregunta estúpida es esa? 241 00:18:11,758 --> 00:18:13,510 Supongo que eres mi padre. 242 00:18:16,304 --> 00:18:20,308 Perdona, llevo diez años esperando tu llamada. 243 00:18:20,392 --> 00:18:22,144 Ay, por favor, no llores. 244 00:18:22,227 --> 00:18:23,478 El teléfono funciona en los dos sentidos. 245 00:18:23,645 --> 00:18:25,480 La última vez no quisiste hablar conmigo. 246 00:18:25,564 --> 00:18:28,316 Mira, tengo una idea que quiero comentarte. 247 00:18:28,400 --> 00:18:29,734 Soy todo oídos. 248 00:18:30,110 --> 00:18:33,405 Quiero participar en un torneo de pesca de padres e hijos. 249 00:18:36,116 --> 00:18:37,826 ¿Cómo? ¿Uno contra otro? 250 00:18:38,160 --> 00:18:40,746 No. No, somos un equipo 251 00:18:40,829 --> 00:18:43,707 Tú y yo, y mi guía de pesca contra otros equipos. 252 00:18:43,790 --> 00:18:45,709 Hace años que no pesco. 253 00:18:46,460 --> 00:18:49,546 Pues el torneo empieza a las nueve. ¿Vienes o no? 254 00:18:50,672 --> 00:18:52,966 - ¿Cuándo es? - Mañana, a las 9:00. 255 00:18:53,133 --> 00:18:54,176 ¿Mañana? 256 00:18:54,259 --> 00:18:57,179 - No, no puedo... - Deja que el mundo gire sin ti. 257 00:18:57,262 --> 00:18:59,306 Tienes gente de confianza que puede encargarse. 258 00:18:59,389 --> 00:19:01,349 Me falta confianza en todo el mundo. 259 00:19:01,433 --> 00:19:03,393 Ahórrate el drama. No te necesitan. 260 00:19:05,395 --> 00:19:08,356 - Ni siquiera sé dónde vives. - San Pedro, Belice. 261 00:19:08,690 --> 00:19:12,235 - Centroamérica. - ¿Y qué demonios haces ahí? 262 00:19:12,319 --> 00:19:15,530 Mira, el registro final es a las ocho de la mañana. 263 00:19:15,614 --> 00:19:17,407 Tienes que salir ya. 264 00:19:17,491 --> 00:19:19,659 ¿Vienes o no? 265 00:19:22,162 --> 00:19:23,497 Necesito verte. 266 00:19:26,083 --> 00:19:26,708 Señor. 267 00:19:28,585 --> 00:19:29,586 Señor. 268 00:19:30,337 --> 00:19:31,171 Hemos llegado. 269 00:20:00,659 --> 00:20:03,245 Joder, chaval. ¿Pero qué llevas puesto? 270 00:20:13,588 --> 00:20:14,589 No tienes buena cara. 271 00:20:15,549 --> 00:20:16,842 Pues tú tampoco. 272 00:20:17,676 --> 00:20:20,303 Venga, el torneo empieza en menos de una hora. 273 00:20:26,726 --> 00:20:29,646 Mira, chaval, Dorado no se encuentra bien. 274 00:20:29,729 --> 00:20:31,606 Se habrá comido una serpiente o algo. 275 00:20:31,773 --> 00:20:33,275 ¿Te importa ir atrás? 276 00:21:07,184 --> 00:21:09,686 - Eh, ¿qué tal? - Escucha, este es el plan. 277 00:21:09,770 --> 00:21:12,314 Averigua quién podría respaldarnos en la reunión. 278 00:21:12,397 --> 00:21:13,565 Habla con el sindicato. 279 00:21:13,648 --> 00:21:17,152 Contrata personal para llamar a todos los accionistas que podamos. 280 00:21:17,235 --> 00:21:19,196 Yo mismo llamaré a los diez más importantes. 281 00:21:19,279 --> 00:21:22,240 Necesitamos a uno de los fundadores, pero estás siendo listo. 282 00:21:22,324 --> 00:21:24,618 Una llamada de tu padre marcaría la diferencia. 283 00:21:25,160 --> 00:21:28,789 Ya lo veremos. Llámame en cuanto hables con Andrew. 284 00:21:29,164 --> 00:21:31,458 - De acuerdo. - Vale. 285 00:22:03,782 --> 00:22:05,408 Así que es él, ¿no? 286 00:22:05,826 --> 00:22:08,245 Mi hijo. William. 287 00:22:08,328 --> 00:22:10,997 - ¿Qué demonios lleva puesto? - Ya... 288 00:22:11,081 --> 00:22:12,624 parece un esmoquin. 289 00:22:13,417 --> 00:22:16,545 - ¿Tu hijo es agente secreto, Leo? - Lo dudo mucho. 290 00:22:16,628 --> 00:22:17,796 Venga, venga. 291 00:22:21,591 --> 00:22:23,760 Eh, Cole, menudo esmoquin, ¿no? 292 00:22:23,844 --> 00:22:26,596 - ¿Te lo llevas al baile? - Tío, ¿y esas muñecas? 293 00:22:26,680 --> 00:22:29,141 ¿Has estado dándole entre divorcio y divorcio? 294 00:22:31,685 --> 00:22:33,728 - Cole. - William McKay. 295 00:22:35,272 --> 00:22:36,648 Venga, vamos... 296 00:22:37,524 --> 00:22:38,608 Venga. 297 00:22:38,692 --> 00:22:40,277 A apuntarse. 298 00:22:41,403 --> 00:22:44,072 - Nos vemos en el muelle. - Vale. 299 00:22:51,037 --> 00:22:52,622 Decid “pez”. 300 00:22:53,665 --> 00:22:56,752 Aquí tiene su regla, señor... Cámara. 301 00:22:58,462 --> 00:23:00,464 - Sonríe a la cámara. - Suerte, tío. 302 00:23:00,547 --> 00:23:02,299 Sí, y para ti. Te hará falta. 303 00:23:02,758 --> 00:23:04,426 - ¿Nombre? - McKay. 304 00:23:04,593 --> 00:23:06,511 Equipo McKay. 305 00:23:06,678 --> 00:23:08,180 - Anda, hola. - Hola. 306 00:23:08,263 --> 00:23:09,765 Este es mi hijo, William. 307 00:23:09,848 --> 00:23:11,099 Hola. 308 00:23:11,266 --> 00:23:14,102 ¿Este es el que me contaste, Leo? 309 00:23:15,145 --> 00:23:16,688 Las apariencias engañan. 310 00:23:17,272 --> 00:23:18,190 Eso espero. 311 00:23:20,192 --> 00:23:24,029 Menuda herida. Deberías limpiártela, y quizá ponerte unos puntos. 312 00:23:24,196 --> 00:23:25,822 Hay un médico en el muelle. 313 00:23:26,573 --> 00:23:28,283 - Hola, Julia. - Hola. 314 00:23:28,909 --> 00:23:30,285 Decid “pez”. 315 00:23:32,829 --> 00:23:36,625 Hijo, ve a cambiarte. Pareces idiota. 316 00:23:39,669 --> 00:23:41,755 ¿Listo? Vamos. 317 00:23:41,838 --> 00:23:44,257 CONCURSO DE PESCA PADRE E HIJO 318 00:23:45,801 --> 00:23:46,760 Vale, gracias. 319 00:23:47,260 --> 00:23:49,679 SUMINISTROS PARA PESCA 320 00:23:52,641 --> 00:23:55,727 - Hola, escucha. - Hola. 321 00:23:56,603 --> 00:23:58,855 Sin escatimar, ¿vale? 322 00:23:59,314 --> 00:24:02,442 Comamos bien, y ganemos esto 323 00:24:06,446 --> 00:24:07,989 Te dejaré una buena propina. 324 00:24:08,156 --> 00:24:09,407 Pues estupendo. 325 00:24:09,491 --> 00:24:12,494 Tira eso al contenedor y vuelve al esquife. 326 00:24:28,760 --> 00:24:30,637 Hazlo y verás lo que pasa. 327 00:24:33,432 --> 00:24:35,600 Atrévete y me aseguraré de que ese sea 328 00:24:35,684 --> 00:24:37,811 el último trato que hagas en tu vida. 329 00:24:38,186 --> 00:24:39,563 ¡Buenos días! 330 00:24:40,480 --> 00:24:41,606 ¡Buenos días! 331 00:24:42,399 --> 00:24:47,529 ¡Bienvenidos a nuestro tercer torneo Gran Slam anual 332 00:24:47,696 --> 00:24:50,323 de Pesca con Mosca Padre e hijo! 333 00:24:54,202 --> 00:24:56,663 Gracias por participar. 334 00:24:57,205 --> 00:25:01,626 Nuestro objetivo es que estas aguas sean declaradas zona protegida 335 00:25:02,294 --> 00:25:03,795 y reserva natural. 336 00:25:04,212 --> 00:25:07,674 Todos los beneficios del torneo se destinarán a esa causa; 337 00:25:07,841 --> 00:25:11,511 la preservación de este paraíso tan hermoso. 338 00:25:15,474 --> 00:25:19,603 Y hablando de cosas hermosas, una mujer que Saltwater Magazine 339 00:25:19,686 --> 00:25:23,899 describió como una de las mejores pescadoras del mundo; 340 00:25:24,065 --> 00:25:25,692 ¡Julia Díaz! 341 00:25:32,449 --> 00:25:34,284 Vale, vale, relajaos. 342 00:25:36,828 --> 00:25:38,413 Bien. 343 00:25:38,497 --> 00:25:42,667 Tenéis tres días para pescar tres especies. 344 00:25:42,751 --> 00:25:47,130 Un macabí, un tarpón y una palometa. 345 00:25:47,672 --> 00:25:49,299 Todos los peces del torneo 346 00:25:49,382 --> 00:25:52,177 deben pescarse con caña de mosca y luego soltarse. 347 00:25:52,886 --> 00:25:55,680 El primer equipo padre e hijo que pesque los tres 348 00:25:55,764 --> 00:25:59,309 y los fotografíe junto a la regla que os dimos, 349 00:25:59,392 --> 00:26:01,228 ganará el torneo. 350 00:26:04,231 --> 00:26:05,816 Muy bien. 351 00:26:06,525 --> 00:26:08,819 ¡Arrancad los motores! 352 00:26:13,115 --> 00:26:14,616 Eh, ¿quién sube con nosotros? 353 00:26:15,242 --> 00:26:17,160 - ¡Preparados...! - Todo el rato hablando. 354 00:26:17,244 --> 00:26:19,955 - Asegúrate de que lo han entendido. - ¡Listos...! 355 00:26:20,789 --> 00:26:21,790 William. 356 00:26:22,624 --> 00:26:24,459 ¡A pescar! 357 00:26:30,799 --> 00:26:32,175 ¿Estás bien? 358 00:26:49,192 --> 00:26:50,193 Agarraos chicos. 359 00:26:54,531 --> 00:26:55,532 Giramos. 360 00:27:31,610 --> 00:27:33,361 - ¿Qué hace? - ¿Qué pasa, Cole? 361 00:27:34,112 --> 00:27:37,824 Ha cambiado el viento. Ahora viene del sureste. 362 00:27:41,161 --> 00:27:42,621 Vayamos por allí. 363 00:27:43,872 --> 00:27:45,248 Vamos, sentaos. 364 00:28:08,063 --> 00:28:09,523 ¿No es una maravilla? 365 00:28:10,440 --> 00:28:11,691 - Es bonito. - Sí. 366 00:28:13,527 --> 00:28:15,112 ¿Todo bien, Leo? 367 00:28:15,487 --> 00:28:17,739 Ayúdale, ayúdale. 368 00:28:17,823 --> 00:28:19,366 - ¿Estás bien? - Sí. 369 00:28:21,201 --> 00:28:23,286 ¿Alguna vez has lanzado con mosca? 370 00:28:23,453 --> 00:28:26,456 Pesqué en un arroyo con el gobernador de Montana. 371 00:28:27,082 --> 00:28:29,000 Eso es un no. 372 00:28:30,710 --> 00:28:33,338 - ¿Ves la nevera? - Sí. 373 00:28:33,505 --> 00:28:35,132 Siéntate ahí. 374 00:28:37,175 --> 00:28:41,346 Ahora observa y escucha... Quítate los zapatos. 375 00:28:44,099 --> 00:28:45,517 A diferencia 376 00:28:45,600 --> 00:28:49,438 del pequeño arroyo del gobernador de Montana, 377 00:28:49,521 --> 00:28:52,482 aquí hay que lanzar lejos, es agua salada, 378 00:28:53,608 --> 00:28:55,485 lo que significa que tú... 379 00:28:59,739 --> 00:29:01,783 - ¿Has hablado con él? - Por favor, apaga eso. 380 00:29:02,534 --> 00:29:05,078 Pero, ¿esto qué es, tío? ¿A qué hemos venido, Leo? 381 00:29:05,162 --> 00:29:06,580 Que se joda. Teníamos un contrato. 382 00:29:06,663 --> 00:29:08,165 No puedes usar ese cacharro en la barca. 383 00:29:10,167 --> 00:29:12,252 Ahora no puedo. Que me llame, ¿vale? 384 00:29:12,586 --> 00:29:13,712 Vamos... 385 00:29:15,297 --> 00:29:16,381 ¿Qué haces? 386 00:29:18,592 --> 00:29:19,593 Perdona. 387 00:29:23,263 --> 00:29:26,433 Por lo tanto, usas... 388 00:29:27,601 --> 00:29:28,852 todo el brazo, 389 00:29:30,270 --> 00:29:31,730 no solo la muñeca. 390 00:29:32,230 --> 00:29:35,692 Prepara el lanzamiento, mantén tu eje, 391 00:29:36,526 --> 00:29:38,528 apunta al objetivo... 392 00:29:39,446 --> 00:29:40,614 y suelta. 393 00:29:41,531 --> 00:29:45,327 Ahora vas recogiendo el sedal, ¿vale? 394 00:29:45,744 --> 00:29:47,162 De esta forma. 395 00:29:50,791 --> 00:29:55,712 Así imitas el movimiento de un cebo vivo en el agua. 396 00:29:58,632 --> 00:29:59,633 Así. 397 00:30:02,135 --> 00:30:03,512 Ahora hazlo tú. 398 00:30:13,396 --> 00:30:15,524 No pises la línea... Más atrás. 399 00:30:20,112 --> 00:30:22,197 No, así no lo he hecho yo. 400 00:30:23,824 --> 00:30:26,284 Despacio... Atrás y adelante. 401 00:30:26,451 --> 00:30:31,123 Atrás y adelante. Como si pintaras un cable telefónico. 402 00:30:37,379 --> 00:30:39,005 No, te estás liando. 403 00:30:39,589 --> 00:30:41,800 Te estás liando. Es horrible. 404 00:30:42,676 --> 00:30:43,385 Horrible. 405 00:30:44,344 --> 00:30:46,638 Usa el brazo, no la muñeca. 406 00:30:46,721 --> 00:30:48,223 Y respira. 407 00:30:53,353 --> 00:30:57,524 Chicos, mirad... Dos macabía a las nueve. 408 00:30:58,233 --> 00:31:00,986 Vale. La proa del barco son las doce. 409 00:31:01,069 --> 00:31:02,529 Lanza a las nueve. 410 00:31:04,698 --> 00:31:06,741 ¿Sabes mirar un reloj, chaval? 411 00:31:07,117 --> 00:31:09,035 Vale, ahora ves recogiendo el sedal. 412 00:31:09,119 --> 00:31:11,329 Viene por la zona rasa, a unos doce metros. 413 00:31:11,413 --> 00:31:12,706 Va hacia ti. 414 00:31:13,373 --> 00:31:14,708 Eso es. Baja la punta. 415 00:31:14,791 --> 00:31:17,210 Bien. No olvides usar el dedo para recoger. 416 00:31:17,294 --> 00:31:19,838 A ver, si notas un muerdo o un tirón, 417 00:31:20,297 --> 00:31:23,300 no tires fuerte, ¿vale? Mantente firme mientras recoges. 418 00:31:24,134 --> 00:31:26,011 Muy bien, chico. Sigue. 419 00:31:26,094 --> 00:31:27,345 ¡Ha mordido! 420 00:31:28,221 --> 00:31:30,265 ¡Lo tengo, lo tengo! 421 00:31:36,563 --> 00:31:37,522 Hola, gracias por llamar. 422 00:31:38,356 --> 00:31:40,525 ¡La punta arriba! ¡Mantén la punta arriba! 423 00:31:40,609 --> 00:31:43,111 - Se ha soltado. - Es necesario. Ya sabes que yo... 424 00:31:44,488 --> 00:31:45,489 ¿Pero tío, qué te pasa? 425 00:31:45,655 --> 00:31:47,574 ¿Era Andrew? Dámelo. 426 00:31:48,283 --> 00:31:50,202 - Hablaré con él. - Vale, toma. 427 00:31:50,285 --> 00:31:51,328 Gracias. 428 00:31:52,454 --> 00:31:53,830 ¿Qué cojones? 429 00:31:55,248 --> 00:31:56,666 Has tirado 4000 dólares. 430 00:31:58,794 --> 00:32:00,253 Ahí está. 431 00:32:00,337 --> 00:32:01,880 El viejo Leo. No tengo doce años. 432 00:32:02,047 --> 00:32:04,549 O pescas o hablas por teléfono. Las dos cosas no. 433 00:32:04,716 --> 00:32:06,551 Era una llamada importante. 434 00:32:06,718 --> 00:32:08,303 Eh, estamos pescando. 435 00:32:08,386 --> 00:32:10,931 - También es importante. - Tú no te metas, marinero. 436 00:32:11,098 --> 00:32:12,432 ¿Marinero, eh? 437 00:32:13,558 --> 00:32:14,559 Estás fuera. 438 00:32:16,103 --> 00:32:17,312 Estás fuera. 439 00:32:17,395 --> 00:32:21,191 Siéntate en la nevera y ponte cómodo. 440 00:32:47,843 --> 00:32:49,386 Estás sentado encima de la comida. 441 00:32:51,555 --> 00:32:53,098 Me pido el de jamón. 442 00:32:53,849 --> 00:32:56,351 Con mostaza. Sin mayonesa. 443 00:33:00,313 --> 00:33:02,357 - Gracias. - ¡Cole, Cole! 444 00:33:03,191 --> 00:33:04,317 Mira, a las once. 445 00:33:05,068 --> 00:33:07,446 Un macabí acaba de asomar ahí delante. 446 00:33:07,529 --> 00:33:08,613 Quince metros. 447 00:33:10,532 --> 00:33:12,284 Veo la cola en la superficie. 448 00:33:13,243 --> 00:33:14,327 Ahí está. 449 00:33:18,248 --> 00:33:21,209 Directo a él, perfecto... 450 00:33:23,795 --> 00:33:25,297 Vale... 451 00:33:25,464 --> 00:33:27,174 Muy bien. Ha picado 452 00:33:27,340 --> 00:33:28,759 ¡Lo tenemos! 453 00:33:28,842 --> 00:33:30,427 Déjala correr. 454 00:33:30,510 --> 00:33:32,471 ¡Buen trabajo, Leo! ¡Estás en el marcador! 455 00:33:32,846 --> 00:33:34,639 Vamos, preciosa. 456 00:33:35,557 --> 00:33:36,767 Ahí está. 457 00:33:38,226 --> 00:33:40,270 Allá vamos. 458 00:33:40,353 --> 00:33:42,856 Deja de jugar, Leo. Tráela al barco. 459 00:33:45,650 --> 00:33:47,194 Mira eso... 460 00:33:47,736 --> 00:33:49,154 - ¿La ves? - Claro que la veo. 461 00:33:50,614 --> 00:33:51,740 Ven aquí, cariño. 462 00:33:52,491 --> 00:33:53,742 Ven aquí... 463 00:33:53,825 --> 00:33:55,535 Oh, mírala... 464 00:33:55,619 --> 00:33:58,705 Mírala... Vale. 465 00:33:59,122 --> 00:34:00,332 Vamos allá. 466 00:34:01,124 --> 00:34:03,210 - Ya casi está. - Vale. 467 00:34:05,295 --> 00:34:06,546 Es una preciosidad. 468 00:34:07,631 --> 00:34:08,632 Una foto. 469 00:34:09,091 --> 00:34:12,134 - ¡Nuestro macabí! - ¡Nuestro macabí! 470 00:34:14,763 --> 00:34:16,765 - Toma... - ¡Muy bien, Leo! 471 00:34:16,931 --> 00:34:19,726 Aguanta, preciosa. Ya viene. Aguanta, preciosa... 472 00:34:20,227 --> 00:34:21,311 ¿La tienes? 473 00:34:21,393 --> 00:34:23,188 Eso es, eso es, eso es. 474 00:34:23,355 --> 00:34:25,107 Vale, muy bien hecho. 475 00:34:25,815 --> 00:34:27,442 - ¡Perfecto! - Vamos. 476 00:34:27,526 --> 00:34:29,194 El viejo aún se apaña. 477 00:34:30,821 --> 00:34:32,447 Mi parte favorita. 478 00:34:36,284 --> 00:34:37,953 Ahí va, princesa... 479 00:34:38,120 --> 00:34:39,746 Gracias, cariño. 480 00:34:39,830 --> 00:34:41,288 Ahí va. 481 00:34:41,706 --> 00:34:44,625 Muy bien. Bien hecho... 482 00:34:45,502 --> 00:34:47,587 Oh, tío. Lo conseguimos. 483 00:34:47,671 --> 00:34:48,672 Aún lo tienes. 484 00:34:50,424 --> 00:34:51,633 Ahí va. 485 00:34:55,804 --> 00:34:56,638 Dame... 486 00:34:56,721 --> 00:34:59,182 - Una menos. - Una menos. 487 00:34:59,683 --> 00:35:00,809 Salud. 488 00:35:01,143 --> 00:35:03,228 Coge una. Trae. 489 00:35:06,940 --> 00:35:08,608 Por la pesca. 490 00:35:08,692 --> 00:35:11,194 - Por la pesca. - Y por el mañana. 491 00:35:11,820 --> 00:35:13,196 Toma. 492 00:36:18,428 --> 00:36:20,180 ¿Qué has hecho con todo esto? 493 00:36:20,263 --> 00:36:22,307 - ¿Hay teléfono? - No tengo. 494 00:36:22,390 --> 00:36:23,683 Tu perro huele fatal. 495 00:36:23,767 --> 00:36:26,394 Estás en su territorio. Lo pones nervioso. 496 00:36:26,478 --> 00:36:29,815 ¿Y porque no quiere salir fuera, a que le de un poco el aire? 497 00:36:30,315 --> 00:36:31,608 Es su casa. 498 00:36:32,150 --> 00:36:33,443 Tiene una camita ahí dentro. 499 00:36:33,610 --> 00:36:34,820 Está cómodo. 500 00:36:41,326 --> 00:36:43,078 - ¿Estás bien? - Estoy bien... 501 00:36:43,161 --> 00:36:47,457 Me hice daño poniendo trampas para langostas con Cole. 502 00:36:47,791 --> 00:36:49,668 - ¿Para langostas? - Sí. 503 00:36:51,420 --> 00:36:52,421 Sí. 504 00:36:53,296 --> 00:36:55,257 Aquí todos tienen. 505 00:36:57,300 --> 00:36:58,844 ¿Qué le pasa a Cole? 506 00:36:59,761 --> 00:37:03,432 - ¿Qué quieres decir? - ¿Por qué aguantas a ese capullo? 507 00:37:05,350 --> 00:37:06,685 Cole... 508 00:37:08,228 --> 00:37:09,813 Tiene sus motivos. 509 00:37:15,694 --> 00:37:17,446 No sé, es que... 510 00:37:18,113 --> 00:37:19,489 no lo entiendo. 511 00:37:20,157 --> 00:37:22,200 - ¿Por qué haces esto? - ¿Hacer qué? 512 00:37:22,284 --> 00:37:24,578 Vivir así, en esta chabola miserable. 513 00:37:24,745 --> 00:37:27,622 Sé que dejaste la empresa con bastante dinero. 514 00:37:29,207 --> 00:37:31,168 ¿Qué intentas demostrar? 515 00:37:32,794 --> 00:37:35,338 Demostrar cosas es para jóvenes. 516 00:37:37,507 --> 00:37:40,177 Tengo 75 años. Solo quiero pescar. 517 00:37:40,260 --> 00:37:41,595 ¿Pescar, eh? 518 00:37:42,262 --> 00:37:43,555 Estar en el mar. 519 00:37:45,390 --> 00:37:47,309 Hay cosas más importantes en la vida, padre. 520 00:37:47,476 --> 00:37:49,770 Tienes razón, sí. 521 00:37:51,188 --> 00:37:53,273 La felicidad está en esa lista. 522 00:37:54,858 --> 00:37:56,860 Me alegra verte feliz. 523 00:37:58,320 --> 00:38:01,656 ¿Así que por esto lo dejaste todo atrás? 524 00:38:02,157 --> 00:38:03,617 ¿Esto te hace feliz? 525 00:38:19,257 --> 00:38:20,258 Estoy cansado. 526 00:38:21,426 --> 00:38:23,428 Me voy a acostar. 527 00:38:24,262 --> 00:38:27,057 Mañana será un gran día. Vamos a por el tarpón. 528 00:38:27,140 --> 00:38:30,393 Vale. ¿Hay algún teléfono que pueda usar? 529 00:38:30,477 --> 00:38:32,771 Hay un bar como a un kilómetro, se llama Estel. 530 00:38:32,854 --> 00:38:34,689 Hay unas monedas aquí, en la concha. 531 00:38:34,773 --> 00:38:36,608 - ¿Me das las llaves de tu camioneta? - No. 532 00:38:36,691 --> 00:38:37,734 ¿No? 533 00:38:38,110 --> 00:38:40,153 - Vas a beber, ¿no? - Sí. 534 00:38:40,237 --> 00:38:41,279 Pues eso. 535 00:38:41,363 --> 00:38:44,407 ¿Qué clase de padre sería si te dejara beber y conducir? 536 00:38:44,491 --> 00:38:46,243 Además, esa camioneta es una joya. 537 00:38:46,326 --> 00:38:48,203 - Papá, yo... - ¡A pie! 538 00:38:50,664 --> 00:38:53,375 Vale, Kyle. Ahora te toca a ti. 539 00:38:53,959 --> 00:38:55,585 Dime la verdad. 540 00:38:56,503 --> 00:38:58,713 Tengo hambre. Eso es verdad. 541 00:38:59,423 --> 00:39:01,341 Todavía es temprano. 542 00:39:01,508 --> 00:39:03,718 Tengo catorce años. Siempre tengo hambre. 543 00:39:14,146 --> 00:39:16,565 ¿Me vas a contar qué te pasó en la cara? 544 00:39:16,731 --> 00:39:19,067 Unos chicos del cole me pegaron. 545 00:39:19,234 --> 00:39:21,862 Fin de la historia. Tampoco es para tanto. 546 00:39:24,156 --> 00:39:28,076 Eso no parece una simple pelea de colegio privado. 547 00:39:29,161 --> 00:39:30,495 No fue una pelea. 548 00:39:31,496 --> 00:39:32,789 Fue una paliza. 549 00:39:33,749 --> 00:39:35,500 ¿Los conocías? 550 00:39:36,460 --> 00:39:38,712 Uno de ellos era mi mejor amigo. 551 00:39:39,296 --> 00:39:40,547 Él y su hermano. 552 00:39:43,091 --> 00:39:45,135 Si era tu amigo, ¿por qué te hizo eso? 553 00:39:45,302 --> 00:39:46,762 Mira, ya te lo he contado. 554 00:39:46,845 --> 00:39:50,474 Igual que le conté a mamá. Me dieron una paliza. 555 00:39:50,557 --> 00:39:54,144 ¿Vale? Fue una mierda. Lo demás es cosa mía. 556 00:39:57,355 --> 00:39:59,566 Está bien... Es justo. 557 00:40:02,319 --> 00:40:03,737 ¿Ahora te toca a ti? 558 00:40:04,154 --> 00:40:05,655 ¿No funciona así? 559 00:40:07,616 --> 00:40:10,619 NOCHE DE MICRO ABIERTO 560 00:40:29,513 --> 00:40:31,723 Eh, Andrew. Perdona, se cortó. 561 00:40:31,807 --> 00:40:33,767 Me estás siguiendo a todos lados, tío. 562 00:40:33,850 --> 00:40:36,770 Nos gustamos, ¿eh? Me estás siguiendo a todas partes. 563 00:40:37,521 --> 00:40:39,147 Te forrarías si vendes ahora, 564 00:40:39,231 --> 00:40:41,399 pero joderás al resto de accionistas. Y a mí. 565 00:40:42,275 --> 00:40:44,611 Vamos, no será para tanto. 566 00:40:44,694 --> 00:40:45,779 Vente a beber. 567 00:40:45,946 --> 00:40:49,157 ¡Chorradas! Te llevaré a juicio en Alvin. 568 00:40:51,243 --> 00:40:53,954 Vale. Espera, Andrew. No cuelgues. 569 00:40:54,121 --> 00:40:54,830 Mira... 570 00:40:55,205 --> 00:40:57,124 Nos conocemos desde hace casi veinte años. 571 00:40:57,207 --> 00:41:00,460 Te lo compensaré, pero con esta venta no puedo. 572 00:41:03,296 --> 00:41:04,423 ¡Joder! 573 00:41:13,890 --> 00:41:15,725 Matilda. 574 00:41:16,601 --> 00:41:18,437 Matilda. 575 00:41:19,438 --> 00:41:23,608 Matilda se llevó la pasta y huyó pa’ Venezuela. 576 00:41:23,692 --> 00:41:26,611 Perdí quinientos pavos. 577 00:41:26,695 --> 00:41:29,322 y hasta mis gatos y mi yegua. 578 00:41:30,407 --> 00:41:34,161 Matilda se llevó la pasta y huyó pa’ Venezuela. 579 00:41:34,244 --> 00:41:35,162 Venga, cantad con nosotros. 580 00:41:36,329 --> 00:41:37,664 Vamos. Un poco más alto. 581 00:41:38,790 --> 00:41:40,584 ¡Eso es! ¡Más fuerte! 582 00:41:45,464 --> 00:41:47,007 Sí, exacto. Gracias, Peter. 583 00:41:47,090 --> 00:41:49,551 Y los mantendremos a raya, no te preocupes. 584 00:41:51,803 --> 00:41:55,724 Le daré tus saludos a Leo y haré que te llame. 585 00:41:58,310 --> 00:42:00,562 Vale, Lorna. Eso es todo por ahora. 586 00:42:00,645 --> 00:42:02,230 Gracias. Descansa. 587 00:42:02,731 --> 00:42:04,274 Buenas noches. 588 00:42:19,664 --> 00:42:21,374 ¿Qué te sirvo, William? 589 00:42:22,709 --> 00:42:24,252 Es un pueblo pequeño. 590 00:42:28,840 --> 00:42:30,300 ¿Qué ha tomado? 591 00:42:31,218 --> 00:42:35,347 Un kilgos. Una de mis mezclas estrella. 592 00:42:36,473 --> 00:42:37,682 Probaré uno de esos. 593 00:42:38,517 --> 00:42:39,684 ¡Así se habla! 594 00:43:20,100 --> 00:43:21,893 ¿Tú qué miras, guapito? 595 00:43:22,811 --> 00:43:24,354 ¿Es actriz o qué? 596 00:43:24,521 --> 00:43:25,814 No. 597 00:43:27,149 --> 00:43:28,859 ¿Y qué sabes de ella? 598 00:43:29,025 --> 00:43:30,569 Más de lo que te voy a contar. 599 00:43:31,695 --> 00:43:32,863 ¿Tiene nombre? 600 00:43:34,698 --> 00:43:36,575 ¿Le vas a invitar a una copa? 601 00:43:36,741 --> 00:43:38,368 ¡Le quiero comprar una casa! 602 00:43:38,535 --> 00:43:40,245 Ponte a la cola. 603 00:43:51,298 --> 00:43:52,299 Hola. 604 00:43:54,134 --> 00:43:55,135 Hola. 605 00:43:55,510 --> 00:43:56,845 Estel dijo que te gustan. 606 00:43:57,554 --> 00:43:58,638 Gracias... 607 00:43:59,222 --> 00:44:01,516 ¿No te dije que curaras la herida? 608 00:44:02,100 --> 00:44:03,310 Así es. 609 00:44:03,769 --> 00:44:05,228 ¿Y por qué no lo hiciste? 610 00:44:05,395 --> 00:44:09,274 Esperaba volver a verte y que nos diera tema de conversación. 611 00:44:10,650 --> 00:44:12,611 Ay, qué listo eres, ¿no? 612 00:44:14,321 --> 00:44:18,700 A ver, sujétame esto. Déjame ver ese corte. 613 00:44:26,333 --> 00:44:28,418 Madre mía. 614 00:44:33,131 --> 00:44:34,925 Vamos a mi coche. 615 00:44:43,391 --> 00:44:44,810 Ya es tarde para coser eso. 616 00:44:45,227 --> 00:44:47,646 Cicatrizará de adentro hacia afuera. 617 00:44:47,813 --> 00:44:49,272 ¿Eres enfermera o algo? 618 00:44:50,398 --> 00:44:52,859 - Algo así. - ¿Doctora? 619 00:44:54,277 --> 00:44:57,447 Eso te dejará cicatriz. ¿Cómo te lo hiciste? 620 00:44:58,824 --> 00:45:00,158 No me acuerdo. 621 00:45:00,325 --> 00:45:03,161 Tiene quemaduras de pólvora alrededor. 622 00:45:05,831 --> 00:45:08,250 O sea, ¿doctora y experta en pesca? 623 00:45:08,667 --> 00:45:10,127 Pescadora. 624 00:45:10,585 --> 00:45:14,339 Viví aquí de niña. Así que se me da bien por naturaleza. 625 00:45:14,506 --> 00:45:16,842 ¿Trabajas en una consulta, hospital...? 626 00:45:17,008 --> 00:45:18,677 Aquí no hay hospital. 627 00:45:19,553 --> 00:45:22,389 Hace años que no vivía aquí. Solo estoy de paso. 628 00:45:22,472 --> 00:45:24,933 Voy a abrir una clínica nueva en Placencia. 629 00:45:36,695 --> 00:45:39,114 No seas quejica. 630 00:45:45,579 --> 00:45:47,330 Tienes que cambiar eso mañana. 631 00:45:49,750 --> 00:45:50,751 ¿Te invito a cenar? 632 00:45:50,834 --> 00:45:53,253 Es lo mínimo que puedo hacer después de esto. 633 00:45:54,296 --> 00:45:56,047 - Ya he cenado. - Yo también. 634 00:45:59,843 --> 00:46:00,844 Bueno, 635 00:46:01,261 --> 00:46:02,554 ¿me podrías llevar? 636 00:46:03,138 --> 00:46:06,391 Tengo que ir al mercado, en casa de Leo no hay casi nada comestible. 637 00:46:07,184 --> 00:46:09,352 ¿El Ejecutivo del Año no tiene coche? 638 00:46:09,519 --> 00:46:11,271 ¿Cómo sabes eso? 639 00:46:11,646 --> 00:46:13,273 Sale en el periódico local. 640 00:46:13,356 --> 00:46:14,399 ¿En serio? 641 00:46:14,858 --> 00:46:17,277 Espera, ¿qué más dice? 642 00:46:17,360 --> 00:46:18,445 Nada más. 643 00:46:19,196 --> 00:46:20,405 Leo no para de hablar de ti. 644 00:46:21,156 --> 00:46:22,324 ¿De verdad? 645 00:46:31,708 --> 00:46:34,419 ¿Y qué más te ha dicho Leo? 646 00:46:36,338 --> 00:46:39,174 Que eres un genio loco, 647 00:46:39,257 --> 00:46:42,427 y que eras el orgullo de tu madre. 648 00:46:44,763 --> 00:46:47,724 Que tienes que ganar en todo lo que haces 649 00:46:50,685 --> 00:46:55,565 Que cuando eras pequeño llorabas cuando se te ensuciaban los zapatos. 650 00:46:59,361 --> 00:47:03,156 Que detrás de esa fachada arrogante, eres un buen tipo. 651 00:47:04,324 --> 00:47:08,286 Y que se arrepiente de no haber estado más contigo. 652 00:47:08,370 --> 00:47:09,704 Un momento. 653 00:47:09,871 --> 00:47:11,998 ¿Cuánto de todo eso dijo él de verdad? 654 00:47:12,707 --> 00:47:13,792 La mayoría. 655 00:47:17,838 --> 00:47:20,257 Espero poder demostrarlo todo. 656 00:47:21,258 --> 00:47:22,592 Veremos. 657 00:47:24,428 --> 00:47:26,596 Gracias. Buenas noches. 658 00:47:30,892 --> 00:47:32,394 ¿Te gustan las tortugas? 659 00:47:32,769 --> 00:47:33,854 Sí. 660 00:47:34,229 --> 00:47:35,981 Representan la longevidad. 661 00:47:36,148 --> 00:47:39,359 Aunque esta no va a durar mucho. Acabará en una sopa. 662 00:47:47,200 --> 00:47:50,495 - Vamos. ¿La tienes? - Sí, vale, espera 663 00:47:58,712 --> 00:48:02,424 Anda, ve. Ya eres libre. Vamos. Vamos, corre. 664 00:48:21,443 --> 00:48:22,527 ¡Sí! 665 00:48:29,659 --> 00:48:30,744 Gracias. 666 00:48:30,827 --> 00:48:32,704 No. Ha sido genial. 667 00:48:39,127 --> 00:48:41,254 Escuché que no eres muy buen pescador. 668 00:48:42,130 --> 00:48:43,465 Soy increíble. 669 00:48:44,800 --> 00:48:47,427 No soy capaz ni de sacar una mosca del bote. 670 00:48:49,262 --> 00:48:51,306 ¿Y qué haces por aquí? 671 00:48:51,389 --> 00:48:53,183 No sé. 672 00:48:53,266 --> 00:48:55,644 Estoy intentando escapar de todo y de todos. 673 00:48:55,727 --> 00:48:59,272 Leo me pidió que viniera pero no sé qué esperaba de él. 674 00:48:59,439 --> 00:49:01,108 Me cae bien tu padre. 675 00:49:01,191 --> 00:49:03,610 - Pero me parece que a ti no. - Es un capullo. 676 00:49:04,194 --> 00:49:07,322 Cuando alguien llama capullo a otro, es obvio quién lo es. 677 00:49:23,296 --> 00:49:25,590 ¿Qué le pasa a tu lance? 678 00:49:27,801 --> 00:49:29,302 No sé. De todo. 679 00:49:31,763 --> 00:49:33,849 Gírate. Dame la espalda. 680 00:49:36,685 --> 00:49:38,353 Anda, confía en mí. 681 00:49:40,355 --> 00:49:41,440 Enséñame tu lance. 682 00:49:46,194 --> 00:49:47,654 No levantes el codo. 683 00:49:48,321 --> 00:49:49,739 Intenta no doblar la muñeca. 684 00:49:50,198 --> 00:49:52,742 Aqui debes parar... 685 00:49:52,826 --> 00:49:55,495 esperas a que el sedal se tense y entonces lanzas. 686 00:49:58,331 --> 00:49:59,416 Bien. 687 00:50:02,711 --> 00:50:05,338 Bien, pero estás muy rígido. 688 00:50:05,839 --> 00:50:08,341 Relájate, respira. 689 00:50:09,134 --> 00:50:10,761 Tienes que encontrar tu ritmo. 690 00:50:13,638 --> 00:50:15,098 Cierra los ojos... 691 00:50:15,599 --> 00:50:18,685 y piensa en una canción suave. 692 00:50:20,145 --> 00:50:21,521 No hay nadie más aquí. 693 00:50:27,694 --> 00:50:30,447 Tenías que ser tú. 694 00:50:30,530 --> 00:50:32,365 Deambulé por ahí. 695 00:50:32,532 --> 00:50:36,661 Finalmente encontré a alguien que... 696 00:51:06,566 --> 00:51:08,318 Besas bien. 697 00:51:20,330 --> 00:51:23,375 Y entonces dijo “gracias por las tortugas” 698 00:51:23,458 --> 00:51:24,709 y nos despedimos. 699 00:51:25,794 --> 00:51:27,587 ¿Gracias por las tortugas? 700 00:51:28,588 --> 00:51:30,674 ¿Y eso qué significa? ¿No os liasteis o qué? 701 00:51:32,259 --> 00:51:36,388 ¿O es que “tortuga” era un código en vuestra época? 702 00:51:36,555 --> 00:51:39,224 - Yo no he dicho eso. - ¿Entonces os liasteis? 703 00:51:39,307 --> 00:51:40,225 No voy a decirlo, 704 00:51:40,392 --> 00:51:44,312 pero si pasó no es parte de la historia que te voy a contar. 705 00:51:44,729 --> 00:51:48,358 Vale, señor “gracias por las tortugas”. 706 00:51:54,489 --> 00:51:56,491 ¿Puedo preguntarte algo? 707 00:51:57,784 --> 00:51:58,785 Claro. 708 00:51:59,703 --> 00:52:03,498 ¿Por qué tu madre me dijo que tu padre estaba de viaje? 709 00:52:04,166 --> 00:52:06,334 Eso deberías preguntárselo a ella. 710 00:52:09,796 --> 00:52:11,715 No sé, igual era más fácil decir eso 711 00:52:11,798 --> 00:52:14,176 que explicar por qué no vino al lago con nosotros. 712 00:52:16,094 --> 00:52:17,763 En fin, no es tu problema. 713 00:52:18,305 --> 00:52:19,306 Es mi familia. 714 00:52:21,725 --> 00:52:24,770 Es nuestra familia, Kyle. Yo soy tu familia. 715 00:52:24,853 --> 00:52:26,313 ¿Ah, sí? 716 00:52:26,480 --> 00:52:29,149 ¿Y dónde estás cuando se gritan como locos? 717 00:52:30,525 --> 00:52:33,487 ¿O cuando no se hablan y la casa parece un cementerio? 718 00:52:33,570 --> 00:52:34,654 ¿Dónde estás entonces? 719 00:52:34,821 --> 00:52:37,407 ¿Quieres que te cuente una historia, William? 720 00:52:37,491 --> 00:52:38,784 Te contaré una historia. 721 00:52:39,326 --> 00:52:40,660 Él ya no la quiere. 722 00:52:40,744 --> 00:52:43,497 Y mi madre es demasiado idiota como para verlo. 723 00:52:43,580 --> 00:52:47,501 No se te ocurra hablar así de mi hija. ¡Muestra respeto! 724 00:52:58,762 --> 00:53:00,138 Lo siento. 725 00:53:00,597 --> 00:53:01,848 ¿Por qué? 726 00:53:08,188 --> 00:53:11,191 ¿Por qué piensas que tu padre ya no la quiere? 727 00:53:13,193 --> 00:53:15,737 Esto se queda en el bote, ¿no? 728 00:53:16,071 --> 00:53:19,366 - Lo que te diga no sale de aquí. - No hablaré. Lo prometo. 729 00:53:20,158 --> 00:53:21,827 ¿Por qué lo piensas? 730 00:53:24,746 --> 00:53:28,333 Si la quisiera no se acostaría con la madre de mi mejor amigo. 731 00:53:35,382 --> 00:53:38,677 - Por eso te golpearon. - ¿Y cómo culparles? 732 00:53:41,096 --> 00:53:43,390 Destrozará también a su familia. 733 00:53:46,393 --> 00:53:49,312 Mi padre sabe que yo sé su sucio secretito. 734 00:53:49,396 --> 00:53:51,356 Me dieron una paliza por eso, 735 00:53:52,649 --> 00:53:55,068 pero él sigue como si nada. 736 00:53:57,446 --> 00:53:59,322 Ni siquiera me mira. 737 00:54:03,160 --> 00:54:06,037 - ¿Tu madre no lo sabe? - No. 738 00:54:06,204 --> 00:54:08,373 ¿Debo decírselo yo? 739 00:54:09,082 --> 00:54:10,709 ¿Es mi responsabilidad? 740 00:54:10,792 --> 00:54:14,212 No, gracias. Además, es una mentirosa. 741 00:54:24,556 --> 00:54:25,599 Kyle, 742 00:54:26,558 --> 00:54:29,603 creo que tengo que contarte el resto de mi historia. 743 00:54:29,770 --> 00:54:33,440 Porque mi padre también me ocultó cosas. 744 00:54:33,523 --> 00:54:34,691 Hola. 745 00:54:44,785 --> 00:54:45,786 Adelante. 746 00:54:49,539 --> 00:54:50,540 ¿Cómo te sientes? 747 00:55:01,593 --> 00:55:02,594 Hola. 748 00:55:03,512 --> 00:55:06,515 - ¿Tú otra vez? - Este hombre no toma café. 749 00:55:09,559 --> 00:55:11,436 - ¿Cómo lo quieres? - Solo. 750 00:55:11,520 --> 00:55:13,480 - Marchando. - Gracias. 751 00:55:30,455 --> 00:55:31,790 ¿Cuánto tiempo estuviste casada? 752 00:55:32,624 --> 00:55:33,834 Cuatro años. 753 00:55:35,419 --> 00:55:36,545 ¿Era médico? 754 00:55:36,628 --> 00:55:38,547 - Sí. - ¿Qué pasó? 755 00:55:40,382 --> 00:55:43,009 - ¿Tú cuánto duraste? - Tres. 756 00:55:43,552 --> 00:55:45,554 ¿Y te volviste a comprometer? 757 00:55:46,096 --> 00:55:48,515 El triunfo de la esperanza sobre la experiencia. 758 00:55:50,475 --> 00:55:51,643 Ahí estás. 759 00:55:55,564 --> 00:55:56,815 - Hola. - Hola. 760 00:55:59,192 --> 00:56:00,402 Hora de irnos. 761 00:56:03,780 --> 00:56:04,823 Nos vemos. 762 00:56:05,407 --> 00:56:07,492 - Buenos días. - Buenos días. ¿Cómo estás? 763 00:56:08,326 --> 00:56:09,619 Mejor que nunca. 764 00:56:14,166 --> 00:56:16,126 - ¿Qué? - Nada. 765 00:56:23,633 --> 00:56:24,593 ¿Y bien? 766 00:56:32,851 --> 00:56:38,273 ¡Bienvenidos al segundo día del Torneo Gran Slam! 767 00:56:38,356 --> 00:56:40,776 CONCURSO DE PESCA PADRE E HIJO 768 00:56:41,860 --> 00:56:42,986 Buenos días. 769 00:56:43,153 --> 00:56:46,072 - Buenos días. - Ayer tuvimos un buen comienzo, 770 00:56:46,239 --> 00:56:47,824 pero ningún equipo ha logrado capturar 771 00:56:48,158 --> 00:56:49,659 más de una de las especies objetivo 772 00:56:50,160 --> 00:56:52,412 Aunque escuché que se soltaron varios barracudas, 773 00:56:52,496 --> 00:56:54,539 algunos tiburones bonito y hasta incluso 774 00:56:54,623 --> 00:56:57,667 uno de esos nuevos teléfonos inalámbricos acabó en el mar. 775 00:57:02,089 --> 00:57:04,508 Ahora mismo, tenemos en la competición 776 00:57:04,674 --> 00:57:06,676 12 equipos empatados con un pez válido 777 00:57:07,260 --> 00:57:08,595 Todo puede pasar. 778 00:57:12,808 --> 00:57:16,561 Y no os perdáis esta noche la fiesta del torneo en el bar de Estel. 779 00:57:17,395 --> 00:57:19,689 Así que salid ahí fuera y mucha suerte, caballeros. 780 00:57:22,234 --> 00:57:24,152 ¡Muy bien, herejes! 781 00:57:25,237 --> 00:57:27,239 - ¡Arranquen los motores! - Allá vamos. 782 00:57:27,322 --> 00:57:28,865 ¡Estamos listos! 783 00:57:29,324 --> 00:57:31,660 ¡A pescar! 784 00:57:43,338 --> 00:57:45,132 No te apresures al soltarlo. 785 00:57:52,556 --> 00:57:57,269 ¡Cole! Olvídate de cambiar la mosca. ¡Mejor cambia de pescador! 786 00:57:57,352 --> 00:57:58,562 ¡Eh, Wally! 787 00:57:58,645 --> 00:58:02,274 Pídele a tu novia que me devuelva las esposas que me dejé en su casa. 788 00:58:02,858 --> 00:58:05,652 ¡Joder, Leo! Coge la caña y haz que se siente de una vez. 789 00:58:05,735 --> 00:58:08,363 Tiene que pescar al menos uno de los peces válidos. 790 00:58:08,530 --> 00:58:10,323 Sabéis que os estoy oyendo, ¿no? 791 00:58:11,158 --> 00:58:14,411 Venga, tú tranquilo... Respira. 792 00:58:14,494 --> 00:58:16,079 Empieza de nuevo. 793 00:58:19,791 --> 00:58:23,587 Vale, tenemos dos sábalos a las once en punto. 794 00:58:23,670 --> 00:58:27,632 - Endereza eso. ¿Dónde están, Cole? - Uno se ha ido. 795 00:58:27,716 --> 00:58:31,636 El otro está quieto, ahí mismo, a las diez, a unos 12 metros. 796 00:58:33,388 --> 00:58:35,599 Por el amor de Dios, Leo, ¡el pez se va a ir! Vamos. 797 00:58:35,766 --> 00:58:37,559 ¡Ya lanza, lanza, lanza, lanza! 798 00:58:38,435 --> 00:58:39,811 ¡Vamos! 799 00:58:40,937 --> 00:58:43,732 Endereza, así, vamos. Antes de que se vayan. 800 00:58:49,237 --> 00:58:51,656 Tenías que ser tú. 801 00:58:52,991 --> 00:58:55,160 Tenías que ser tú. 802 00:58:55,243 --> 00:58:56,411 ¿Qué hace? 803 00:58:57,245 --> 00:58:58,330 Creo que canta. 804 00:58:58,413 --> 00:58:59,456 Deambulé por ahí. 805 00:58:59,623 --> 00:59:02,959 Finalmente encontré a alguien que... 806 00:59:03,126 --> 00:59:05,045 Sí, está cantando. 807 00:59:05,128 --> 00:59:07,506 - Nada mal. - Vale... 808 00:59:07,589 --> 00:59:10,342 No tan rápido. Bombea, bombea, bombea. 809 00:59:10,425 --> 00:59:12,427 Bombea, bombea. Bien hecho. 810 00:59:12,511 --> 00:59:13,929 Extiende bien el brazo. 811 00:59:14,096 --> 00:59:15,514 Muy bien. Bombea. 812 00:59:15,597 --> 00:59:17,516 ¡Se ha comido la mosca! ¡Clava el anzuelo! ¡Clávalo! 813 00:59:17,682 --> 00:59:19,184 - ¡Sujeta bien el sedal! - ¡Sí, señor! 814 00:59:19,351 --> 00:59:20,685 ¡Eso es! 815 00:59:22,646 --> 00:59:24,648 ¡Bájala, bájala, bájala! 816 00:59:25,398 --> 00:59:27,609 Hay que reverenciar al rey. Ahora súbela. 817 00:59:27,692 --> 00:59:29,444 Si salta, puede partirla en el aire. 818 00:59:33,365 --> 00:59:35,242 ¡Es un monstruo! 819 00:59:35,325 --> 00:59:36,827 Bien hecho. Buen chico. 820 00:59:37,828 --> 00:59:39,121 ¿Y ahora qué hago? 821 00:59:41,081 --> 00:59:43,375 Nada, nada. Ahora no puedes hacer nada. 822 00:59:43,458 --> 00:59:46,670 Déjalo correr. Está verde. No puedes frenarlo. Lo perseguiremos. 823 00:59:46,837 --> 00:59:48,755 Prepárate para recoger tan rápido como puedas. 824 00:59:48,839 --> 00:59:51,299 Te voy a dar margen para que te acerques, ¿vale? 825 00:59:52,759 --> 00:59:53,969 Ya no está corriendo. 826 00:59:55,429 --> 00:59:57,681 ¡Recoge, recoge, recoge! 827 00:59:57,764 --> 00:59:59,474 ¿Notas algo? ¿Pesa? 828 00:59:59,558 --> 01:00:01,852 Nada. Aún nada. 829 01:00:02,394 --> 01:00:03,770 ¡Ahí está! 830 01:00:03,854 --> 01:00:06,022 ¡Directa hacia nosotros! 831 01:00:06,189 --> 01:00:08,066 ¡Sigue recogiendo, Will! ¡Intenta alcanzarla! 832 01:00:08,150 --> 01:00:09,651 ¡Eso es! 833 01:00:12,195 --> 01:00:13,780 ¡Eso es! ¡Más rápido! 834 01:00:13,947 --> 01:00:16,491 ¡Más rápido! ¡Ya casi está en el bote! ¡Vamos! 835 01:00:17,367 --> 01:00:18,744 ¡Vamos! 836 01:00:18,827 --> 01:00:20,537 ¡Muy bien! ¡Muy bien! 837 01:00:20,620 --> 01:00:22,372 ¡Ahí está! ¡La tienes! 838 01:00:24,458 --> 01:00:26,251 ¡Todavía lo tengo! ¡Todavía lo tengo! 839 01:00:26,418 --> 01:00:27,586 ¡Sigue! ¡Sigue! 840 01:00:30,672 --> 01:00:32,716 ¡Bien hecho! Levanta y recoge. 841 01:00:35,260 --> 01:00:37,179 Hay un tiburón enorme acercándose, chicos. 842 01:00:37,345 --> 01:00:39,306 Debe ser lo que hizo que el pez se girara. 843 01:00:39,389 --> 01:00:42,642 Es un tiburón toro, chaval. Déjalo. Dame la mano. 844 01:00:44,227 --> 01:00:46,188 Déjame, tengo que sacarlo. 845 01:00:47,105 --> 01:00:48,857 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Sácalo! ¡Sácalo! 846 01:00:50,275 --> 01:00:52,527 Vamos, ven aquí. ¡Es un tiburón toro! 847 01:00:52,611 --> 01:00:54,529 ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Sacadlo! 848 01:00:56,323 --> 01:00:58,283 ¡Vamos, ven aquí! ¡Vamos! ¡Sácalo de una vez! 849 01:01:06,458 --> 01:01:07,459 ¡No! 850 01:01:09,753 --> 01:01:11,379 ¡Suelta a mi pez! 851 01:01:13,173 --> 01:01:14,466 Toma, sujétame esto. 852 01:01:24,309 --> 01:01:25,811 ¿Qué demonios te pasa, tío? 853 01:01:28,230 --> 01:01:30,565 Vamos. ¡Todavía lo tengo! 854 01:01:31,483 --> 01:01:32,651 Tío... 855 01:01:34,444 --> 01:01:35,737 ¿Todavía cuenta? 856 01:01:39,658 --> 01:01:42,828 No, no, no. No cuenta. 857 01:01:49,209 --> 01:01:50,794 Pero buen trabajo, chaval. 858 01:02:31,209 --> 01:02:32,711 ¿Qué estás atando ahí? 859 01:02:33,795 --> 01:02:35,797 Unos nudos especiales. 860 01:02:36,423 --> 01:02:38,341 Este se llama nudo de sangre. 861 01:02:39,593 --> 01:02:42,429 Los marineros lo usan para unir cuerdas rotas. 862 01:02:43,555 --> 01:02:45,307 Se pueden reparar. 863 01:02:50,103 --> 01:02:51,188 Mira, 864 01:02:52,063 --> 01:02:54,274 un tiburón toro no es ninguna broma. 865 01:02:56,693 --> 01:02:58,195 Yo tampoco. 866 01:03:04,701 --> 01:03:08,413 Mira, luchar contra ese sábalo ha significado mucho para mí. 867 01:03:08,497 --> 01:03:11,750 No me sentía así desde hace mucho tiempo. 868 01:03:15,212 --> 01:03:16,296 Una vez, 869 01:03:17,839 --> 01:03:19,633 hace mucho tiempo... 870 01:03:20,383 --> 01:03:22,094 Enganché un marlín azul 871 01:03:22,803 --> 01:03:25,347 al norte del atolón Glover. 872 01:03:26,056 --> 01:03:27,974 El pez más grande que he visto. 873 01:03:28,058 --> 01:03:32,312 Debía pesar 600 o 650 kilos. 874 01:03:33,188 --> 01:03:36,108 Y sentí que el corazón se me paraba nada más verlo. 875 01:03:36,817 --> 01:03:41,196 Luché con él cuatro horas y media bajo una lluvia torrencial. 876 01:03:41,613 --> 01:03:43,448 Saltó seis veces. 877 01:03:45,325 --> 01:03:49,079 Y cada vez que saltaba, las olas desaparecían debajo, 878 01:03:49,162 --> 01:03:51,415 dejando un hueco enorme en el mar. 879 01:03:54,209 --> 01:03:58,130 Y en esa época de mi vida, ese año. 880 01:04:00,424 --> 01:04:02,426 estaba en lo más bajo. 881 01:04:03,468 --> 01:04:05,679 Mi dinero no valía nada. 882 01:04:06,304 --> 01:04:09,641 Mi poder tampoco. No podía ni respirar. 883 01:04:10,058 --> 01:04:13,603 Y nada podía cambiar las decisiones que me llevaron hasta ahí. 884 01:04:15,439 --> 01:04:17,441 Pero todo cambió 885 01:04:17,816 --> 01:04:22,237 cuando luché contra esa magnífica bestia. 886 01:04:23,363 --> 01:04:28,660 Porque no me importaba quién era yo, 887 01:04:29,161 --> 01:04:31,413 ni mi dinero. No me importaban... 888 01:04:33,290 --> 01:04:35,167 mis logros, ni mis fracasos. 889 01:04:35,250 --> 01:04:37,794 No importaba si era un buen hombre o no. 890 01:04:39,129 --> 01:04:40,380 La lucha con el pez 891 01:04:43,091 --> 01:04:44,176 es el momento. 892 01:04:46,470 --> 01:04:51,141 Estás metido en una prueba pura de fuerza 893 01:04:51,224 --> 01:04:54,478 y de voluntad, de habilidad, 894 01:04:54,561 --> 01:04:56,354 de suerte, 895 01:04:57,230 --> 01:04:58,774 de coraje 896 01:04:59,816 --> 01:05:01,485 y de honor. 897 01:05:02,402 --> 01:05:03,570 ¿De honor? 898 01:05:05,530 --> 01:05:08,575 Sí... Sí, de honor. 899 01:05:10,368 --> 01:05:11,828 O de la falta de él. 900 01:05:13,830 --> 01:05:16,166 Porque, siendo quien era entonces, 901 01:05:19,711 --> 01:05:22,714 habría matado ese marlín que atrapé. 902 01:05:23,507 --> 01:05:25,509 Solo para presumir. 903 01:05:27,177 --> 01:05:29,679 Y eso habría sido mi final. 904 01:05:31,431 --> 01:05:33,391 Pero, por suerte, 905 01:05:34,184 --> 01:05:37,771 después de cuatro horas y media de pelea agotadora, me venció. 906 01:05:40,273 --> 01:05:42,275 Así que liberé el sedal... 907 01:05:42,776 --> 01:05:45,654 y el pez se liberó. 908 01:05:47,280 --> 01:05:49,199 Y lo vi alejarse. 909 01:05:51,368 --> 01:05:54,204 Y lo que entiendo ahora, 910 01:05:54,788 --> 01:05:56,790 y que entonces no entendía, 911 01:06:00,252 --> 01:06:03,422 es que perder ese pez fue lo mejor que pudo pasarme. 912 01:06:11,096 --> 01:06:13,098 A veces perder 913 01:06:15,517 --> 01:06:18,145 nos convierte en mejores hombres. 914 01:06:54,848 --> 01:06:56,558 Abuelo, el flotador ha bajado. 915 01:06:58,560 --> 01:07:00,771 - ¡Ha picado! - Muy bien, Kyle. 916 01:07:01,104 --> 01:07:02,856 Mantén alta la punta de la caña. 917 01:07:03,732 --> 01:07:06,151 No recojas si está tirando. 918 01:07:06,234 --> 01:07:09,154 Déjalo correr un poco. Que se canse. 919 01:07:15,827 --> 01:07:17,621 Ya no tira tanto. 920 01:07:18,330 --> 01:07:20,457 Levanta y luego recoge. 921 01:07:23,627 --> 01:07:25,504 ¡Lo veo! ¡Lo veo! 922 01:07:26,338 --> 01:07:29,174 Bien. Manténla tensa. Ahora súbelo. 923 01:07:34,679 --> 01:07:36,515 Felicidades, campeón. 924 01:07:37,390 --> 01:07:39,017 Lo llevas en la sangre. 925 01:07:40,477 --> 01:07:43,396 ¿Qué hacemos con él? ¿Nos lo quedamos o lo soltamos? 926 01:07:43,480 --> 01:07:45,357 Eso lo decides tú. Es tu pez. 927 01:07:47,526 --> 01:07:49,528 No hay respuesta incorrecta, Kyle. 928 01:07:51,530 --> 01:07:54,699 - Quiero soltarlo. - Vale. Ven aquí. 929 01:07:55,659 --> 01:07:57,202 Mira cómo lo hago. 930 01:08:13,260 --> 01:08:14,428 Creo... 931 01:08:15,428 --> 01:08:17,305 que esta historia no ha terminado. 932 01:08:18,472 --> 01:08:21,642 - ¿A que es bonita? - Está bien. 933 01:08:21,726 --> 01:08:23,311 Sí. 934 01:08:29,359 --> 01:08:31,736 Venga, ponte cómodo. 935 01:08:45,792 --> 01:08:48,169 Bueno. Toma. 936 01:08:54,593 --> 01:08:56,218 ¿Seguro que deberías? 937 01:08:59,722 --> 01:09:01,099 Me gusta. 938 01:09:27,667 --> 01:09:31,338 - ¿Qué pasó con mamá? - Oh, por Dios... 939 01:09:32,547 --> 01:09:35,217 Estamos tomando algo... Relájate. 940 01:09:35,300 --> 01:09:37,302 No lo entiendo. Me llamaste. ¿Por qué ahora? 941 01:09:37,843 --> 01:09:39,763 Sí, bueno... 942 01:09:39,846 --> 01:09:42,307 este torneo surgió y decidí llamarte. 943 01:09:42,390 --> 01:09:43,557 ¿Y por qué lo hiciste? 944 01:09:47,229 --> 01:09:48,730 ¿Estás enfermo, verdad? 945 01:09:50,440 --> 01:09:51,775 Tenías problemas. 946 01:09:52,859 --> 01:09:54,569 ¿De repente te importa? 947 01:09:54,736 --> 01:09:55,987 Soy tu padre. 948 01:09:56,154 --> 01:09:58,198 ¿Se te ocurrió después de diez años? 949 01:09:58,365 --> 01:09:59,783 Nunca dejé de ser tu padre. 950 01:09:59,950 --> 01:10:01,660 Nunca dejé de preocuparme por ti. 951 01:10:04,371 --> 01:10:06,164 Quería verte. Quería hablar contigo. 952 01:10:06,331 --> 01:10:07,290 Pues habla. 953 01:10:07,624 --> 01:10:09,459 Solo quiero entender. 954 01:10:10,794 --> 01:10:13,839 Quiero saber qué pasó. ¿Por qué te fuiste? 955 01:10:16,675 --> 01:10:18,260 No era feliz. 956 01:10:23,557 --> 01:10:25,851 - Sí. Con eso basta. - Y tanto. 957 01:10:32,357 --> 01:10:33,733 Mira, 958 01:10:34,276 --> 01:10:36,153 me enamoré de tu madre, 959 01:10:37,696 --> 01:10:39,281 y ella de mí. 960 01:10:39,448 --> 01:10:42,492 Y luego ella quiso que fuera como su padre... 961 01:10:43,118 --> 01:10:44,286 y no lo era. 962 01:10:46,371 --> 01:10:51,501 Esperaban que ocupara su lugar en el negocio familiar. 963 01:10:52,627 --> 01:10:53,670 Lo hice... 964 01:10:54,796 --> 01:10:56,339 y lo odié. 965 01:10:57,257 --> 01:10:58,508 No era yo... 966 01:10:58,592 --> 01:11:00,218 No se me daba bien. 967 01:11:01,595 --> 01:11:03,597 Y tu madre. Ella... 968 01:11:04,514 --> 01:11:06,266 Siempre estaba decepcionada. 969 01:11:07,851 --> 01:11:09,311 Y yo siempre enfadado. 970 01:11:10,395 --> 01:11:11,605 Pero tú... 971 01:11:13,106 --> 01:11:15,108 Tú eres como tu abuelo. 972 01:11:16,443 --> 01:11:17,694 Está en tu sangre. 973 01:11:18,361 --> 01:11:19,613 Te apasiona. 974 01:11:21,782 --> 01:11:25,535 En dos semanas supe que serías mejor que yo en toda una vida. 975 01:11:26,286 --> 01:11:28,455 Y por eso me fui tranquilo. 976 01:11:30,165 --> 01:11:34,044 Y no me digas que no te alegró tomar el control. 977 01:11:34,127 --> 01:11:35,670 Hacerlo a tu manera. 978 01:11:45,764 --> 01:11:47,182 ¿Y mamá? 979 01:11:47,724 --> 01:11:49,559 Bueno, le pedí que se viniera conmigo 980 01:11:50,185 --> 01:11:51,436 y dijo que no. 981 01:11:52,354 --> 01:11:55,482 Una chica de alta sociedad de Nueva York. 982 01:11:59,402 --> 01:12:01,404 Dijo que aquí había demasiados bichos. 983 01:12:05,826 --> 01:12:07,828 Pero la verdad es que... 984 01:12:09,788 --> 01:12:11,498 fue por cortesía. 985 01:12:12,457 --> 01:12:15,377 Llevábamos muchos años fingiendo. 986 01:12:16,711 --> 01:12:21,258 Ese matrimonio se acabó antes de empezar. 987 01:12:22,342 --> 01:12:24,719 Y yo me sentía fatal. 988 01:12:27,389 --> 01:12:29,099 Pensé que moriría. 989 01:12:30,725 --> 01:12:33,103 Los médicos no sabían qué tenía. 990 01:12:34,855 --> 01:12:36,314 No podían explicarlo. 991 01:12:38,191 --> 01:12:39,734 Pero no podía respirar, 992 01:12:41,486 --> 01:12:45,323 y me sentía débil, con náuseas, 993 01:12:45,407 --> 01:12:47,409 y se me entumecían las extremidades. 994 01:12:49,703 --> 01:12:51,747 Y todo eso desapareció. 995 01:12:52,622 --> 01:12:54,458 Un par de meses después de irme. 996 01:12:58,795 --> 01:13:01,757 Necesitabas huir unos kilómetros de tu familia, ¿no? 997 01:13:01,923 --> 01:13:03,800 - Bueno... - Ah, claro. 998 01:13:06,386 --> 01:13:08,263 Ahora todo cuadra. 999 01:13:10,474 --> 01:13:12,768 - Nunca te caí bien. - Por Dios, ¿qué? 1000 01:13:13,393 --> 01:13:14,853 Siempre te he querido. 1001 01:13:16,438 --> 01:13:19,399 Aunque, bueno, Dios sabe que eres cerrado de mente. 1002 01:13:20,484 --> 01:13:24,404 Muy serio, centrado... Pero tenías que serlo 1003 01:13:24,571 --> 01:13:26,364 Mira todo lo que has conseguido. 1004 01:13:27,157 --> 01:13:28,617 Estoy orgulloso de ti. 1005 01:13:33,497 --> 01:13:35,582 Solo me habría gustado que... 1006 01:13:38,251 --> 01:13:40,837 que hubieras disfrutado más de tu tiempo conmigo. 1007 01:13:44,758 --> 01:13:49,387 Que hubieras dejado de intentar agradar a tu madre. 1008 01:13:54,392 --> 01:13:58,688 Tenía ese poder. Todo el mundo quería complacerla. 1009 01:14:07,197 --> 01:14:09,157 Quiero decirte otra cosa. 1010 01:14:10,492 --> 01:14:11,743 Vale. 1011 01:14:13,578 --> 01:14:14,955 Tuve una aventura. 1012 01:14:15,747 --> 01:14:19,459 - Me lo imaginaba. - Tengo otro hijo, William. 1013 01:14:22,712 --> 01:14:24,714 ¿Otro hijo? 1014 01:14:24,798 --> 01:14:26,007 Así es. 1015 01:14:27,843 --> 01:14:28,802 ¿Quién? 1016 01:14:30,512 --> 01:14:31,596 Cole. 1017 01:14:32,055 --> 01:14:34,474 Así que por eso viniste aquí. 1018 01:14:34,808 --> 01:14:37,352 - Para estar con Cole. - No, no solo por eso. 1019 01:14:37,519 --> 01:14:40,147 ¿Todo esto, toda esta reunión era...? 1020 01:14:42,190 --> 01:14:44,151 - Era por él. - No. 1021 01:14:44,776 --> 01:14:47,028 Pues qué bien. Tienes un hijo que te cae bien. 1022 01:14:47,112 --> 01:14:48,029 Un compañero de pesca. 1023 01:14:49,364 --> 01:14:51,741 ¿Os habéis divertido a mi costa? 1024 01:14:51,825 --> 01:14:54,745 No es así. No, William. 1025 01:14:55,203 --> 01:14:57,372 Oh, vamos... ¡William! 1026 01:15:51,093 --> 01:15:53,804 - ¿Te importa? - Hola, William. 1027 01:15:53,970 --> 01:15:55,514 Necesito hablar un momento con mi hermanito. 1028 01:15:55,680 --> 01:15:57,974 Medio hermano, en realidad. 1029 01:15:58,058 --> 01:16:00,393 - ¿Tú y mi...? - ¿Por qué no vamos a por una copa? 1030 01:16:00,477 --> 01:16:02,395 ¿Os lo habéis pasado bien tú y mi padre? 1031 01:16:02,479 --> 01:16:05,315 No tiene ninguna gracia. Es lo que es. 1032 01:16:05,482 --> 01:16:08,610 - No tuvisteis huevos de decírmelo. - Fue decisión suya. 1033 01:16:08,693 --> 01:16:11,446 Tranquilo, Will. Cálmate. 1034 01:16:12,322 --> 01:16:13,865 Siempre dependió de él. 1035 01:16:14,032 --> 01:16:16,785 Yo habría estado encantado de contártelo hace tiempo. 1036 01:16:17,160 --> 01:16:19,287 Vale. Cuéntamelo ahora. 1037 01:16:19,454 --> 01:16:23,291 ¿Sí?. No vale la pena, niño rico. 1038 01:16:23,875 --> 01:16:26,211 Tratas a tu padre como una mierda. 1039 01:16:27,712 --> 01:16:30,882 ¿Algo más que decir, cabrón? 1040 01:16:41,685 --> 01:16:44,146 ¿Es lo que querías, eh? 1041 01:16:56,533 --> 01:16:57,826 ¿Qué...? 1042 01:16:57,993 --> 01:17:00,829 ¿Pero qué demonios os pasa? 1043 01:17:03,623 --> 01:17:05,625 - Ha empezado él. - ¿Cómo? 1044 01:17:05,709 --> 01:17:07,753 ¿Tienes diez años o qué? 1045 01:17:07,836 --> 01:17:09,463 - Daos la mano. - Qué suerte tienes. 1046 01:17:10,338 --> 01:17:12,549 He dicho que os deis la mano. 1047 01:17:14,468 --> 01:17:16,720 Bueno este es mi bar, 1048 01:17:17,262 --> 01:17:19,473 y aquí no se permiten críos. 1049 01:17:19,556 --> 01:17:21,683 Así que los dos, fuera. 1050 01:17:21,767 --> 01:17:23,185 Encantado. 1051 01:17:27,731 --> 01:17:29,357 Ella se ha ido. 1052 01:17:39,326 --> 01:17:41,328 ¿Qué? ¿Adónde vas? 1053 01:17:41,787 --> 01:17:45,082 - ¿Estás bien? - No, William. Me voy. 1054 01:17:45,165 --> 01:17:47,417 Escúchame, no tenía nada que ver contigo. 1055 01:17:47,793 --> 01:17:49,336 Era algo entre Cole y yo. 1056 01:17:50,754 --> 01:17:52,672 Estás tan metido en tu propio drama 1057 01:17:52,756 --> 01:17:55,217 que no ves que tu padre solo intenta ayudarte. 1058 01:17:55,300 --> 01:17:57,511 ¿Ayudarme? ¿Cómo? 1059 01:17:57,594 --> 01:17:59,387 Vuelve a Nueva York. 1060 01:17:59,763 --> 01:18:01,389 ¿A dónde vas? 1061 01:18:01,473 --> 01:18:03,433 Voy a seguir con mi vida, William. 1062 01:18:03,517 --> 01:18:05,852 Intentaré llegar a mi vuelo de esta noche. 1063 01:18:06,561 --> 01:18:08,730 Lo retrasé un día. 1064 01:18:09,773 --> 01:18:12,859 - Y no tengo ni idea de por qué. - ¿Hablas en serio? 1065 01:18:13,527 --> 01:18:14,653 Buena suerte. 1066 01:18:15,320 --> 01:18:16,530 Julia... 1067 01:18:44,683 --> 01:18:45,684 Leo. 1068 01:18:47,811 --> 01:18:49,104 ¿Leo? 1069 01:18:59,322 --> 01:19:00,615 Vale, siéntate... 1070 01:19:01,199 --> 01:19:02,659 Siéntate ahí. 1071 01:19:03,368 --> 01:19:04,244 Tranquilo. 1072 01:19:04,828 --> 01:19:06,121 Un pinchacito. 1073 01:19:06,204 --> 01:19:07,706 ¿Listo? 1074 01:19:08,832 --> 01:19:09,833 Muy bien. 1075 01:19:10,292 --> 01:19:11,501 Muy bien. 1076 01:19:20,260 --> 01:19:23,513 Bueno, venga papá. Vamos a la ducha. 1077 01:19:30,854 --> 01:19:32,439 Estoy bien. 1078 01:19:39,613 --> 01:19:42,699 - Deberíamos quedarnos. - No, vamos a hacerlo. 1079 01:19:42,783 --> 01:19:45,243 Hace un día precioso para estar fuera. 1080 01:19:48,288 --> 01:19:50,165 Vamos a ganar. 1081 01:19:51,291 --> 01:19:52,292 Con cuidado. 1082 01:20:38,088 --> 01:20:40,382 No me jodas, Leo. Te han dado permiso. 1083 01:20:40,841 --> 01:20:42,884 Lo tengo... Eso es. 1084 01:20:45,429 --> 01:20:47,264 Lo tengo, lo tengo, lo tengo... 1085 01:20:47,347 --> 01:20:49,474 Clava el anzuelo. No dejes que te gane terreno. 1086 01:20:49,641 --> 01:20:50,976 Muy bien. 1087 01:20:53,478 --> 01:20:55,730 Para, no juegues con él. 1088 01:20:55,814 --> 01:20:56,606 ¿Leo? 1089 01:20:58,483 --> 01:21:00,318 ¡Te tengo! 1090 01:21:00,861 --> 01:21:04,364 - ¿Estás bien? ¿Papá? - Respira hondo. 1091 01:21:04,448 --> 01:21:06,199 ¿Papá? 1092 01:21:06,658 --> 01:21:08,118 Tranquilo, respira... 1093 01:21:09,536 --> 01:21:10,704 Tranquilo. 1094 01:21:11,413 --> 01:21:12,372 Tranquilo. 1095 01:21:13,749 --> 01:21:14,833 ¿Estás bien? 1096 01:21:30,140 --> 01:21:31,224 Mis chicos. 1097 01:21:40,400 --> 01:21:42,235 Tranquilo, papá. 1098 01:21:42,819 --> 01:21:44,154 Mis chicos. 1099 01:22:01,713 --> 01:22:03,215 ¿Murió? 1100 01:22:04,674 --> 01:22:08,386 Lo llevamos al hospital, pero murió allí. 1101 01:22:15,060 --> 01:22:17,354 ¿Le dirás a mi madre lo que te dije? 1102 01:22:19,689 --> 01:22:22,025 Te hice una promesa, Kyle. 1103 01:22:24,486 --> 01:22:27,197 No hago muchas, pero las que hago, las cumplo. 1104 01:22:31,368 --> 01:22:33,745 No diré nada, a menos que tú me lo pidas. 1105 01:22:39,251 --> 01:22:40,544 ¿Seguro? 1106 01:22:44,673 --> 01:22:47,467 Hijo, me lo contaste porque confías en mí. 1107 01:22:47,551 --> 01:22:50,429 Estoy obligado y honrado por ello. 1108 01:22:54,307 --> 01:22:56,101 Ese es mi honor. 1109 01:23:04,359 --> 01:23:05,819 ¿Y qué fue de Cole? 1110 01:23:10,240 --> 01:23:11,700 ¿Qué pasó con él? 1111 01:23:17,164 --> 01:23:18,832 Concédele, Señor, el descanso eterno. 1112 01:23:19,166 --> 01:23:21,001 Y brille para él la luz perpetua. 1113 01:23:21,168 --> 01:23:23,670 Que su alma, y las de todos los difuntos descansen en paz, 1114 01:23:23,754 --> 01:23:25,505 por la misericordia de Dios. 1115 01:23:25,589 --> 01:23:27,632 - Amén. - Amén. 1116 01:23:46,067 --> 01:23:48,570 Oye, hermano. Siento mucho tu pérdida. 1117 01:23:48,653 --> 01:23:50,655 Gracias, tío. 1118 01:23:56,244 --> 01:23:57,621 Lo siento. 1119 01:24:12,594 --> 01:24:15,305 Y ahí está. Justo como quería. 1120 01:24:15,388 --> 01:24:17,390 Sus cenizas, en una botella de ron. 1121 01:24:19,101 --> 01:24:20,310 Cole. 1122 01:24:21,603 --> 01:24:23,438 - ¿Me estás escuchando? - Sí. 1123 01:24:23,522 --> 01:24:24,856 ¿Podemos ir al grano? 1124 01:24:30,529 --> 01:24:35,367 Yo, Leonard McKay, en pleno uso de mis facultades mentales, 1125 01:24:35,534 --> 01:24:37,702 dejo mi cuenta bancaria y mis acciones 1126 01:24:37,786 --> 01:24:39,371 en industrias McKay a mi hijo, Cole. 1127 01:24:40,080 --> 01:24:43,333 Dejo mi casa en Ambergris a mi hijo, William. 1128 01:24:43,417 --> 01:24:47,295 Y dejo mi viejo bote, el North Star, a mis dos hijos. 1129 01:24:48,380 --> 01:24:51,133 Mi última voluntad en esta tierra es que mis cenizas 1130 01:24:51,216 --> 01:24:54,219 sean esparcidas en el atolón de Glover por mis dos hijos. 1131 01:24:54,594 --> 01:24:57,055 - ¿Dónde está eso? - No llevaré a este hasta Glover. 1132 01:24:57,222 --> 01:24:59,182 Sus cenizas deberían estar en la cripta familiar. 1133 01:25:01,726 --> 01:25:03,478 No vas a irte con esas cenizas. 1134 01:25:03,562 --> 01:25:06,648 Suéltame. Era mi padre. Tú ni siquiera llevas su apellido. 1135 01:25:06,731 --> 01:25:09,067 He pasado los últimos diez años con ese hombre, 1136 01:25:09,151 --> 01:25:11,778 así que créeme cuando te digo que no te vas con esas cenizas. 1137 01:25:12,446 --> 01:25:15,740 Ya está bien Cole. Callaos, los dos. 1138 01:25:17,701 --> 01:25:20,912 Vuestro padre tenía secretos. Todos los tenemos. 1139 01:25:21,079 --> 01:25:23,373 ¿Eso significa que no vas a cumplir su última voluntad? 1140 01:25:24,249 --> 01:25:27,461 Debéis hacer las paces, al menos por un día, 1141 01:25:27,627 --> 01:25:29,796 y honrar a vuestro padre. 1142 01:25:31,590 --> 01:25:32,716 Ahora reflexionad un poco. 1143 01:25:33,300 --> 01:25:35,719 Pensad en el tipo de hombres que sois realmente. 1144 01:25:36,303 --> 01:25:38,805 Las cenizas estarán aquí por la mañana. 1145 01:27:26,246 --> 01:27:27,539 Dorado. 1146 01:27:28,457 --> 01:27:29,541 Ven aquí, chico. 1147 01:27:32,377 --> 01:27:33,378 Oye... 1148 01:27:36,631 --> 01:27:40,093 Lo siento, amigo... Lo siento. 1149 01:28:24,930 --> 01:28:29,434 {\an8}INDÚSTRIAS MCKAY LIDERA EL SECTOR TECNOLÓGICO 1150 01:28:51,832 --> 01:28:54,626 Me alegra ver que habéis entrado en razón. 1151 01:28:58,630 --> 01:29:00,424 Sujeta la línea de popa. 1152 01:29:02,843 --> 01:29:05,595 - Tened cuidado ahí fuera. - Siempre. 1153 01:29:34,833 --> 01:29:36,793 ¿Cuánto falta para llegar al atolón? 1154 01:29:37,627 --> 01:29:38,837 Vamos por la mitad. 1155 01:29:46,386 --> 01:29:48,430 Él sabía que se estaba muriendo, ¿no? 1156 01:29:48,805 --> 01:29:50,307 Por eso me llamó. 1157 01:29:51,141 --> 01:29:54,644 Sí. Pero no fue solo por eso. Fue tu empleado. 1158 01:29:55,187 --> 01:29:57,856 - ¿Quién? - Sabia de ti por tu empleado 1159 01:29:58,523 --> 01:30:00,817 o el tipo de la limpieza, o como lo llaméis vosotros. 1160 01:30:01,318 --> 01:30:02,861 - Ah, ¿por Bernard? - Sí. 1161 01:30:04,863 --> 01:30:08,825 Leo lo llamó la noche que tuviste un colapso en algún hotel de lujo. 1162 01:30:09,451 --> 01:30:13,205 Dijo que quería traerte aquí para que me sustituyeras en el torneo. 1163 01:30:16,458 --> 01:30:17,876 ¿Y tú aceptaste? 1164 01:30:18,794 --> 01:30:20,587 ¿Cediste tu lugar? 1165 01:30:20,670 --> 01:30:21,797 Sí. 1166 01:30:22,422 --> 01:30:23,548 Era importante para él. 1167 01:30:24,591 --> 01:30:26,093 “Importante”, claro. 1168 01:30:27,761 --> 01:30:29,513 Nunca lo conociste, ¿no? 1169 01:30:32,557 --> 01:30:33,767 Lo conocía. 1170 01:30:34,476 --> 01:30:36,311 Y sí, podía ser encantador. 1171 01:30:37,187 --> 01:30:38,688 Podía fingir interés. 1172 01:30:39,689 --> 01:30:41,817 Pero al final, solo se preocupaba por él. 1173 01:30:42,609 --> 01:30:47,030 Qué duro debe ser crecer rodeado de lujos llorando por tu papá. 1174 01:30:47,114 --> 01:30:50,659 ¿Sabes que ni tan siquiera visitó a mi madre cuando se estaba muriendo? 1175 01:30:52,452 --> 01:30:54,746 Yo crecí sin saber quién era mi padre. 1176 01:30:55,247 --> 01:30:59,126 Me partí el lomo como pude para poder llegar a fin de mes. 1177 01:30:59,584 --> 01:31:01,503 Ella murió cuando yo tenía 16. 1178 01:31:02,254 --> 01:31:04,297 Nadie la lloró más que yo. 1179 01:31:04,381 --> 01:31:06,383 Jódete tú y que se joda tu madre. 1180 01:31:09,469 --> 01:31:11,221 Esto es una estupidez. 1181 01:31:12,264 --> 01:31:14,057 Da la vuelta al bote. Quiero regresar. 1182 01:31:14,224 --> 01:31:16,643 - Esparciremos sus cenizas aquí. - No. 1183 01:31:17,436 --> 01:31:19,688 Leo quería que sus cenizas se esparcieran en Glover, 1184 01:31:19,771 --> 01:31:21,857 y es justo lo que haremos. 1185 01:31:26,236 --> 01:31:30,782 ¿Qué haces? ¿Qué demonios estás haciendo? 1186 01:31:32,284 --> 01:31:34,327 Ni se te ocurra. ¡No, para! 1187 01:31:34,494 --> 01:31:35,704 ¡Ven aquí! 1188 01:31:36,913 --> 01:31:37,998 ¡Dámelo! 1189 01:31:42,794 --> 01:31:44,546 ¿Qué coño crees que haces? 1190 01:31:44,713 --> 01:31:46,673 Dámelo. No ¡No! 1191 01:32:23,126 --> 01:32:24,127 ¡Cole! 1192 01:32:25,212 --> 01:32:26,379 ¡Cole! 1193 01:32:29,758 --> 01:32:30,759 Cole. 1194 01:32:32,094 --> 01:32:33,595 ¿Me oyes? 1195 01:32:39,059 --> 01:32:40,060 ¿Puedes moverte? 1196 01:32:41,061 --> 01:32:42,395 No lo sé. 1197 01:32:44,231 --> 01:32:45,857 Creo que me he roto la clavícula. 1198 01:32:47,609 --> 01:32:50,153 - Los chalecos salvavidas. - Sí... 1199 01:32:50,237 --> 01:32:54,282 Están en el armario junto al dormitorio. 1200 01:33:27,357 --> 01:33:28,608 ¡William! 1201 01:33:29,401 --> 01:33:32,362 - ¡Está atascado! ¡No se abre! - ¡William! 1202 01:33:34,698 --> 01:33:35,824 ¡William! 1203 01:33:36,199 --> 01:33:38,326 Acércate un poco. 1204 01:33:47,419 --> 01:33:48,754 No alcanzo la cuerda. 1205 01:33:53,759 --> 01:33:55,218 ¡Ayuda! 1206 01:34:05,061 --> 01:34:06,271 ¡Cole! 1207 01:34:06,855 --> 01:34:07,856 ¡Cole! 1208 01:35:25,475 --> 01:35:28,562 ¿Alguna probabilidad de que nos encuentren? 1209 01:35:30,313 --> 01:35:31,565 No muchas. 1210 01:35:33,733 --> 01:35:35,777 Dios sabe cuánto hemos derivado. 1211 01:35:42,117 --> 01:35:44,161 Tu madre murió en Nochebuena. 1212 01:35:45,120 --> 01:35:46,580 ¿Cómo lo sabes? 1213 01:35:47,330 --> 01:35:48,999 Leo estaba destrozado. 1214 01:35:49,624 --> 01:35:51,251 No estaba pescando. 1215 01:35:51,835 --> 01:35:55,672 Estaba en Panamá salvándome el culo. 1216 01:35:55,756 --> 01:35:57,340 Yo estaba en prisión. 1217 01:35:57,758 --> 01:35:59,718 Cadena perpetua por tráfico de drogas. 1218 01:36:01,803 --> 01:36:06,266 Se gastó hasta el último centavo para sacarme. 1219 01:36:07,225 --> 01:36:11,104 Se quedó conmigo, me llevó por el camino correcto. 1220 01:36:13,148 --> 01:36:15,609 Recuerdo que siempre intentaba hablar contigo. 1221 01:36:16,526 --> 01:36:18,195 Tú lo rechazabas. 1222 01:36:19,154 --> 01:36:21,656 Luego fue hasta allí y tú no quisiste verlo. 1223 01:36:22,407 --> 01:36:24,659 Le rompiste el maldito corazón. 1224 01:36:36,421 --> 01:36:38,173 Gracias. 1225 01:36:41,593 --> 01:36:43,178 por lo de antes. 1226 01:36:44,429 --> 01:36:46,556 Eres la única familia que tengo. 1227 01:36:49,684 --> 01:36:51,186 Lo mismo digo. 1228 01:36:55,857 --> 01:36:56,858 Supongo... 1229 01:36:57,692 --> 01:37:00,529 que no llevaremos a papá al atolón de Glover, ¿eh? 1230 01:37:02,197 --> 01:37:03,657 No, supongo que no. 1231 01:37:13,792 --> 01:37:15,460 ¿Me ayudas con el corcho? 1232 01:38:28,241 --> 01:38:30,327 Quiero preguntarte algo. 1233 01:38:31,244 --> 01:38:34,247 - Dispara. - ¿Te has acostado con Julia? 1234 01:38:36,291 --> 01:38:38,752 ¿En serio quieres preguntar eso ahora? 1235 01:38:38,835 --> 01:38:40,420 - ¿Lo has hecho? - ¡No! 1236 01:38:40,504 --> 01:38:42,380 No, solo éramos amigos. 1237 01:38:43,256 --> 01:38:44,758 Lo intenté... 1238 01:38:44,841 --> 01:38:48,261 Vaya. Te has pillado, ¿eh? 1239 01:38:56,561 --> 01:38:57,562 Lo arruiné. 1240 01:38:58,188 --> 01:38:59,815 Lo hice todo mal. 1241 01:39:00,690 --> 01:39:02,150 Con ella, 1242 01:39:03,777 --> 01:39:05,195 con papá... 1243 01:39:07,322 --> 01:39:09,157 hasta con mi prometida. 1244 01:39:10,200 --> 01:39:12,285 Perdí tanto tiempo. 1245 01:39:12,369 --> 01:39:14,746 Para, por favor. 1246 01:39:14,830 --> 01:39:18,500 No empieces a confesarme todo tipo de cosas ahora, ¿vale? 1247 01:39:19,334 --> 01:39:21,086 Me vas a hacer vomitar. 1248 01:39:21,169 --> 01:39:22,671 Pero lo más importante... 1249 01:39:24,131 --> 01:39:25,757 escucho un helicóptero. 1250 01:39:28,510 --> 01:39:30,429 Estel, gracias a Dios. 1251 01:40:07,174 --> 01:40:09,384 ¿Y qué pasó después de que os salvaran? 1252 01:40:09,468 --> 01:40:12,012 Bueno, primero volé a Placencia. 1253 01:40:12,095 --> 01:40:13,805 Para verte con esa chica. 1254 01:40:14,765 --> 01:40:16,516 Algo así. 1255 01:40:18,268 --> 01:40:20,187 No me gusta mucho pescar, pero... 1256 01:40:21,438 --> 01:40:24,608 iría contigo en la barca, si quieres. 1257 01:40:27,194 --> 01:40:28,528 Eso sería genial. 1258 01:40:29,821 --> 01:40:34,117 Creo que mi padre va a dejarnos y formar otra familia, como el tuyo. 1259 01:40:34,493 --> 01:40:37,037 Él siempre será tu padre, hijo. 1260 01:40:37,120 --> 01:40:39,039 Y siempre te va a querer. 1261 01:40:39,206 --> 01:40:40,457 Es un egoísta. 1262 01:40:41,792 --> 01:40:43,293 Mintió. 1263 01:40:43,668 --> 01:40:48,340 Sí, lo hizo. Pero no sabemos toda la historia, ¿verdad? 1264 01:40:49,132 --> 01:40:50,675 Al menos todavía. 1265 01:40:52,511 --> 01:40:56,139 Las cosas no volverán a ser igual, ¿no? 1266 01:40:59,476 --> 01:41:00,727 Probablemente no. 1267 01:41:10,320 --> 01:41:11,696 Necesito que se lo digas. 1268 01:41:14,074 --> 01:41:15,408 Yo no puedo. 1269 01:41:15,784 --> 01:41:18,161 Si tú quieres, lo haré. 1270 01:41:18,662 --> 01:41:23,083 Pero aún te quedan seis días aquí, así que esta noche no, ¿vale? 1271 01:41:23,166 --> 01:41:27,421 Esta noche toca relajarse, divertirse... 1272 01:41:28,171 --> 01:41:30,465 Toca ser un niño. ¿Hecho? 1273 01:41:32,134 --> 01:41:35,262 - Hecho. - Bien. Te alcanzo en un minuto. 1274 01:41:40,851 --> 01:41:43,728 ¿Cuánto de verdad hay en toda tu historia? 1275 01:41:46,648 --> 01:41:48,108 Lo suficiente. 1276 01:41:53,447 --> 01:41:54,739 Gracias, abuelo. 1277 01:42:08,420 --> 01:42:11,590 Claro que no era toda la historia. Nunca lo es. 1278 01:42:11,673 --> 01:42:16,136 Conseguí los votos, pero nunca volví a mi empresa. 1279 01:42:16,762 --> 01:42:19,264 Me mudé a Placencia durante algunos años, 1280 01:42:19,347 --> 01:42:20,724 y allí pesqué muchísimo. 1281 01:42:21,516 --> 01:42:24,436 A veces, Cole venía a verme. 1282 01:42:26,188 --> 01:42:27,272 Una década después, 1283 01:42:27,355 --> 01:42:30,650 mientras buscaba sábalos desde el aire en el golfo de México, 1284 01:42:30,734 --> 01:42:35,280 Cole murió cuando su avioneta cayó al océano. 1285 01:42:36,281 --> 01:42:38,408 Para mí sigue siendo una leyenda. 1286 01:42:38,492 --> 01:42:42,829 Un hermano cercano con quien pescar. El padrino en mi boda. 1287 01:42:45,749 --> 01:42:51,505 Nadie más logra emocionarme así. 1288 01:42:51,671 --> 01:42:56,843 Con tus defectos, te quiero a ti. 1289 01:42:57,010 --> 01:43:02,641 Tenías que ser tú. Maravilloso tú. 1290 01:43:02,724 --> 01:43:07,312 Tenías que ser tú. 1291 01:43:08,647 --> 01:43:12,692 Otros vi por ahí. Que nunca fueron para mí. 1292 01:43:14,778 --> 01:43:16,530 La abuela es la chica. 1293 01:43:16,613 --> 01:43:18,406 Eres increíble. 1294 01:43:18,490 --> 01:43:21,409 Y ese es mi padre, Leo. 1295 01:43:22,160 --> 01:43:24,037 Mi hermano, Cole. 1296 01:43:24,121 --> 01:43:26,498 Y no sé quién será ese tipo tan apuesto. 1297 01:43:30,502 --> 01:43:36,299 Nadie más logra emocionarme así. 1298 01:43:36,383 --> 01:43:41,471 Con tus defectos. Te quiero a ti. 1299 01:43:41,555 --> 01:43:47,936 Tenías que ser tú. Maravilloso tú. 1300 01:43:48,019 --> 01:43:53,358 Tenías que ser tú.