1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:24,274 --> 00:00:27,360
Dicen que nada en la vida
dura para siempre.
4
00:00:28,111 --> 00:00:31,364
Si con eso quieren decir
que nada permanece igual,
5
00:00:31,448 --> 00:00:32,991
entonces tienen razón.
6
00:00:33,074 --> 00:00:34,743
Todo cambia.
7
00:00:34,826 --> 00:00:38,330
La tierra gira,
las estaciones pasan.
8
00:00:38,663 --> 00:00:40,248
Envejecemos.
9
00:00:42,667 --> 00:00:45,754
Me llamo William McKay,
y soy pescador.
10
00:00:45,837 --> 00:00:47,839
Eso me convierte
en un hombre de fe.
11
00:00:49,800 --> 00:00:51,510
Así que me atrevería a decir que,
12
00:00:51,593 --> 00:00:54,304
si tienes suerte
y los dioses están de tu parte...
13
00:00:54,387 --> 00:00:56,681
hay cosas que sí perduran.
14
00:00:56,765 --> 00:00:59,559
La familia, la amistad...
15
00:01:00,227 --> 00:01:01,436
el amor.
16
00:01:02,312 --> 00:01:04,314
Eso lo aprendí de mi padre.
17
00:01:27,796 --> 00:01:29,756
{\an8}Hola, papá.
18
00:01:29,923 --> 00:01:31,425
{\an8}Buenos días.
19
00:01:33,260 --> 00:01:35,303
{\an8}Kyle, saluda a tu abuelo.
20
00:01:39,266 --> 00:01:40,308
{\an8}¿Kyle?
21
00:01:41,601 --> 00:01:43,854
{\an8}- ¿Qué?
- Tu abuelo está aquí.
22
00:01:47,441 --> 00:01:49,025
Sí, ya lo veo.
23
00:01:55,449 --> 00:01:58,660
{\an8}Kyle, ¿por qué no amarras
la cuerda de popa?
24
00:02:00,370 --> 00:02:01,787
{\an8}¿Qué?
25
00:02:09,296 --> 00:02:10,881
{\an8}Te he preparado algo de comer.
26
00:02:11,047 --> 00:02:15,510
{\an8}Bocadillos, ensaladilla.
Cerveza para ti, agua para él.
27
00:02:15,594 --> 00:02:17,095
{\an8}¿Qué?
28
00:02:18,263 --> 00:02:19,222
{\an8}No pienso ir.
29
00:02:21,391 --> 00:02:22,642
{\an8}Sin ofender, William,
30
00:02:22,726 --> 00:02:25,061
{\an8}pero no me apetece
ir a pescar contigo.
31
00:02:26,104 --> 00:02:28,815
{\an8}¿Qué?
Esto es una chorrada.
32
00:02:29,483 --> 00:02:32,402
{\an8}No me interesa pescar,
ni contigo ni con nadie.
33
00:02:32,486 --> 00:02:34,863
{\an8}- No es lo mío.
- ¿Por qué te comportas así?
34
00:02:35,322 --> 00:02:37,199
{\an8}Ya estás bastante en la cuerda floja.
35
00:02:37,365 --> 00:02:38,825
{\an8}¿Comportarme cómo?
36
00:02:39,284 --> 00:02:42,746
{\an8}Expreso lo que siento,
articulo mis emociones.
37
00:02:42,829 --> 00:02:45,457
{\an8}¿No decía eso tu colega el terapeuta?
38
00:02:47,375 --> 00:02:49,336
{\an8}William,
¿te ha contado mi madre
39
00:02:49,419 --> 00:02:51,630
{\an8}que nos obligó
a ir a terapia familiar?
40
00:02:52,339 --> 00:02:53,840
{\an8}El doctor Peter Puddle.
41
00:02:54,257 --> 00:02:55,509
{\an8}No es coña.
42
00:02:55,592 --> 00:02:58,428
{\an8}Todo un pozo de sabiduría, ese tío.
43
00:02:58,845 --> 00:03:01,556
{\an8}- Menudo desastre.
- ¡Kyle, basta!
44
00:03:01,640 --> 00:03:02,599
{\an8}¡Para ya!
45
00:03:03,558 --> 00:03:06,937
{\an8}Y deja de llamar a tu abuelo
por su nombre. Muéstrale respeto.
46
00:03:07,104 --> 00:03:08,605
{\an8}¿Qué te pasa, Sarah?
47
00:03:08,688 --> 00:03:09,981
{\an8}Se te ve tensa.
48
00:03:10,148 --> 00:03:13,652
Kyle, cariño,
¿no quieres parar un poco?
49
00:03:14,069 --> 00:03:15,362
¿Solo por hoy?
50
00:03:15,529 --> 00:03:18,406
{\an8}No sé, Sarah. Parece que la
que quiere parar ahora eres tú.
51
00:03:18,490 --> 00:03:21,201
{\an8}¡Pues sí!
¡Necesito un respiro!
52
00:03:21,284 --> 00:03:24,079
¿Vale?
Solo por hoy.
53
00:03:24,496 --> 00:03:26,498
Sube a la maldita barca.
54
00:03:27,165 --> 00:03:28,417
Kyle.
55
00:03:31,169 --> 00:03:32,504
Sube a la barca.
56
00:03:46,351 --> 00:03:47,811
Lo siento, papá.
57
00:03:52,858 --> 00:03:55,193
¿Nos vemos en el Turtle a las seis?
58
00:03:58,113 --> 00:03:59,322
De acuerdo.
59
00:04:02,200 --> 00:04:03,493
Gracias.
60
00:04:29,394 --> 00:04:31,313
¿Podrías quitarte eso, por favor?
61
00:04:34,274 --> 00:04:35,233
¿Por favor?
62
00:04:38,111 --> 00:04:39,488
Son auriculares.
63
00:04:40,197 --> 00:04:41,615
Escucho música con ellos.
64
00:04:44,326 --> 00:04:45,285
¿Puedo verlos?
65
00:04:48,163 --> 00:04:49,331
Con cuidado.
66
00:04:54,628 --> 00:04:56,922
¡Joder, que valen 300 pavos!
67
00:04:57,089 --> 00:04:59,674
Mi barca, mis normas.
Nada de música
68
00:04:59,758 --> 00:05:02,928
ni de usar el mó...
¿puedo ver eso un segundo?
69
00:05:04,763 --> 00:05:06,515
Eres un capullo, William.
¿Lo sabías?
70
00:05:06,681 --> 00:05:09,726
Mira, chaval,
cuando alguien llama capullo a otro,
71
00:05:10,227 --> 00:05:12,395
está claro que uno de los dos lo es.
72
00:05:13,230 --> 00:05:14,397
Llévame de vuelta.
73
00:05:14,564 --> 00:05:17,359
Mi hija me pidió que te llevara
a pescar, y eso haré.
74
00:05:22,572 --> 00:05:24,407
¿Qué te ha pasado en la cara?
75
00:05:25,158 --> 00:05:27,661
Intenté besarle el culo a una mula.
76
00:05:28,578 --> 00:05:30,330
Sí, eso lo explicaría.
77
00:05:32,249 --> 00:05:34,334
Es una cicatriz importante.
78
00:05:35,460 --> 00:05:37,546
¿Y qué hay de tus cicatrices?
79
00:05:37,712 --> 00:05:40,757
Bueno, esa es una larga historia
y bastante inapropiada.
80
00:05:42,592 --> 00:05:44,594
Estás deseando contarlo.
81
00:05:49,182 --> 00:05:53,562
Fue una semana que cambió
totalmente el rumbo de toda mi vida.
82
00:05:54,813 --> 00:05:57,315
De hecho,
si no fuera por esta cicatriz,
83
00:05:57,399 --> 00:06:00,068
tú, Kyle,
ni siquiera existirías.
84
00:06:02,737 --> 00:06:04,614
Me iban a dar un premio.
85
00:06:20,422 --> 00:06:21,673
Le llaman.
86
00:06:23,592 --> 00:06:26,136
Buenas noches,
damas y caballeros.
87
00:06:26,636 --> 00:06:30,015
Bienvenidos a la gala
del premio Ejecutivo del Año
88
00:06:30,098 --> 00:06:32,559
de la Cámara de Comercio
de Nueva York,
89
00:06:33,143 --> 00:06:36,104
en honor a William McKay.
90
00:06:42,235 --> 00:06:45,322
Piensa lo que quieras,
pero si ahora me das la espalda,
91
00:06:45,405 --> 00:06:47,574
te haré responsable y no te gustará.
92
00:06:50,285 --> 00:06:52,662
William, están preguntando por ti.
93
00:06:56,249 --> 00:06:59,544
Eso está mejor. Sí.
94
00:06:59,628 --> 00:07:01,379
A ver qué puedes hacer.
95
00:07:04,758 --> 00:07:07,094
El señor Wallace
pasó hoy por la oficina.
96
00:07:07,177 --> 00:07:09,179
- Dijo que debería ver esto.
- Gracias.
97
00:07:11,640 --> 00:07:13,350
CONFIDENCIAL
98
00:07:25,570 --> 00:07:28,281
He tenido el honor
de trabajar durante cinco años
99
00:07:28,448 --> 00:07:30,826
con el pionero
al que homenajeamos esta noche.
100
00:07:31,409 --> 00:07:34,621
Es un líder
con una visión comprometida,
101
00:07:34,788 --> 00:07:38,708
que hace apenas diez años
transformó la empresa familiar
102
00:07:38,792 --> 00:07:41,002
en una de las corporaciones
más innovadoras,
103
00:07:41,086 --> 00:07:44,631
multiplicando su valor por veinte
y sacándola a bolsa.
104
00:07:44,714 --> 00:07:47,008
Lo logró con esfuerzo,
105
00:07:47,092 --> 00:07:49,511
trabajando más
que cualquiera de sus empleados
106
00:07:49,678 --> 00:07:53,515
y participando
en cada aspecto del negocio.
107
00:07:53,682 --> 00:07:56,309
Es filántropo, ha donado una fortuna,
108
00:07:56,393 --> 00:07:59,479
es mecenas del arte y coleccionista
de antigüedades valiosas.
109
00:07:59,563 --> 00:08:02,566
Y, por si fuera poco, está prometido
con la bellísima Stacy Wilson,
110
00:08:02,649 --> 00:08:05,444
de una de las familias
más distinguidas de Nueva York.
111
00:08:05,527 --> 00:08:06,695
Sí...
112
00:08:09,823 --> 00:08:12,742
Para mí,
él representa el ideal del honor.
113
00:08:13,076 --> 00:08:14,661
Como muestra de mi gratitud personal
114
00:08:14,745 --> 00:08:17,873
y símbolo de ese honor,
quisiera hacerle un regalo...
115
00:08:19,416 --> 00:08:22,711
que he escogido con la ayuda
de su encantadora prometida.
116
00:08:23,462 --> 00:08:27,174
Damas y caballeros, tengo el grato
placer de presentarles,
117
00:08:27,257 --> 00:08:31,011
al Ejecutivo del Año de la Cámara
de Comercio de Nueva York,
118
00:08:31,094 --> 00:08:32,512
el señor William McKay.
119
00:08:37,392 --> 00:08:40,562
Te quiero muchísimo.
Estoy muy orgullosa de ti...
120
00:08:43,315 --> 00:08:45,192
¡Vamos!
121
00:08:49,321 --> 00:08:50,322
William.
122
00:08:54,826 --> 00:08:56,495
¿Puedes sostener esto, cariño?
123
00:09:10,258 --> 00:09:12,094
Veamos qué me ha regalado Randy.
124
00:09:12,260 --> 00:09:13,512
Randall.
125
00:09:22,521 --> 00:09:25,774
Pistolas de duelo.
Siglo XVIII, francesas.
126
00:09:25,941 --> 00:09:27,859
Región de Normandía, creo.
127
00:09:28,610 --> 00:09:30,779
- Son magníficas.
- Todas originales,
128
00:09:30,862 --> 00:09:32,739
y perfectamente conservadas.
129
00:09:32,823 --> 00:09:34,825
- ¿Funcionan?
- Creo que sí.
130
00:09:35,492 --> 00:09:36,701
Fantástico.
131
00:09:37,828 --> 00:09:39,246
Distinguidos invitados,
132
00:09:39,329 --> 00:09:43,250
mi amigo Randy ha hablado
de la importancia del honor.
133
00:09:44,167 --> 00:09:45,710
Estas...
134
00:09:45,794 --> 00:09:48,505
eran las armas de hombres honorables.
135
00:09:48,588 --> 00:09:53,218
Herramientas para resolver conflictos
en una época menos comprometida.
136
00:09:54,594 --> 00:09:55,804
Porque sin honor,
137
00:09:56,847 --> 00:10:00,350
corremos el riesgo de perder la mayor
parte de nuestra humanidad;
138
00:10:00,517 --> 00:10:02,310
confiar en nosotros.
139
00:10:02,394 --> 00:10:03,645
Aunque claro,
140
00:10:04,813 --> 00:10:07,357
solo se traiciona cuando se confía.
141
00:10:11,111 --> 00:10:14,197
Damas y caballeros, el Ejecutivo
del Año tiene un problema.
142
00:10:14,614 --> 00:10:18,827
Randall Bowen Prescott,
mi amigo, mi protegido,
143
00:10:19,286 --> 00:10:21,288
el director financiero
de esta empresa,
144
00:10:21,371 --> 00:10:24,708
colabora con un grupo formado
por quien me entrega este premio,
145
00:10:24,875 --> 00:10:26,835
que organiza una OPA
hostil contra mi empresa.
146
00:10:27,294 --> 00:10:28,295
¿Qué?
147
00:10:28,378 --> 00:10:30,172
Ha compartido
información confidencial
148
00:10:30,255 --> 00:10:32,424
y, aprovechando
una bajada en las acciones,
149
00:10:32,507 --> 00:10:35,051
ha convencido a accionistas
y miembros de la junta
150
00:10:35,135 --> 00:10:38,263
de que ha llegado mi hora
y que debo ser sustituido.
151
00:10:47,230 --> 00:10:49,733
Y por si eso
no fuera suficiente traición,
152
00:10:51,234 --> 00:10:52,944
se tira a mi futura esposa.
153
00:10:55,030 --> 00:10:57,240
La verdad,
creo que esta es mi favorita.
154
00:11:06,625 --> 00:11:07,793
Bien,
155
00:11:08,502 --> 00:11:11,713
como ha dicho Randall
en su impecable presentación,
156
00:11:11,797 --> 00:11:14,466
yo predico con el ejemplo.
157
00:11:18,595 --> 00:11:21,139
Randall,
has mancillado mi honor y el tuyo.
158
00:11:21,223 --> 00:11:23,058
Aquí, delante de todos
nuestros colegas,
159
00:11:23,141 --> 00:11:24,643
te reto a un duelo a muerte.
160
00:11:26,812 --> 00:11:28,355
¿Hablas en serio?
161
00:11:29,397 --> 00:11:31,274
Calla y coge el arma.
162
00:11:36,571 --> 00:11:37,739
Vamos...
163
00:11:38,198 --> 00:11:39,825
Demuéstrales tu honor.
164
00:11:43,537 --> 00:11:46,748
- No creo que esto sea...
- Coge la puta pistola.
165
00:11:46,832 --> 00:11:49,126
Señor McKay, por favor,
detenga este...
166
00:11:49,292 --> 00:11:51,086
- este numerito.
- ¿Qué?
167
00:11:51,253 --> 00:11:52,587
Entiendo que ha habido
168
00:11:52,671 --> 00:11:55,632
- algún tipo de indiscreción...
- ¿Indiscreción?
169
00:11:56,341 --> 00:11:58,510
Por favor,
se está dejando en ridículo.
170
00:11:58,593 --> 00:12:01,638
Muy bien. Dadle el premio a otro.
Yo me quedo con las armas.
171
00:12:04,850 --> 00:12:05,684
Estás despedido.
172
00:12:05,767 --> 00:12:07,727
Jamás tomarás
el control de mi empresa.
173
00:12:08,395 --> 00:12:11,857
Para tu álbum de recuerdos, cariño,
os merecéis el uno al otro.
174
00:12:15,360 --> 00:12:16,361
¡Que os jodan a todos!
175
00:12:24,244 --> 00:12:25,579
Vaya, pues funcionan.
176
00:12:40,427 --> 00:12:41,762
Señor McKay.
177
00:12:43,388 --> 00:12:44,431
Gracias.
178
00:12:52,147 --> 00:12:53,315
A la oficina, por favor.
179
00:13:10,290 --> 00:13:12,751
- ¿Hola?
- Menudo espectáculo.
180
00:13:13,710 --> 00:13:15,712
Eso creo.
¿Qué pasa?
181
00:13:15,796 --> 00:13:17,756
Las acciones van a caer
de nuevo mañana.
182
00:13:17,839 --> 00:13:20,092
Les estás facilitando
mucho la OPA hostil.
183
00:13:20,175 --> 00:13:21,551
Los medios quieren entrevistarte,
184
00:13:21,635 --> 00:13:23,512
pero necesitamos
hacer control de daños.
185
00:13:23,595 --> 00:13:25,472
- Dime que tienes un plan.
- No hay plan.
186
00:13:25,555 --> 00:13:28,475
- ¿Y qué le digo a la prensa?
- ¿Qué vas a decir?
187
00:13:30,393 --> 00:13:32,687
Buenas noches, Martin.
188
00:13:49,579 --> 00:13:51,289
Perdone señor, pero...
189
00:13:51,373 --> 00:13:53,417
- ¿Seguro que necesita esto?
- Oh, sí.
190
00:14:00,465 --> 00:14:03,635
¿Crees que soy
una persona alegre, Bernard?
191
00:14:04,761 --> 00:14:07,222
Lo parecía cuando conoció
a la señorita Stacy.
192
00:14:07,681 --> 00:14:09,641
Me lo tomaré como un no.
193
00:14:10,600 --> 00:14:13,687
No es mi impresión, señor.
Al menos en la oficina,
194
00:14:14,354 --> 00:14:15,772
que es casi siempre.
195
00:14:22,237 --> 00:14:24,406
¿Cuánto tiempo llevas aquí, eh?
196
00:14:24,573 --> 00:14:26,366
Desde su infancia.
197
00:14:26,450 --> 00:14:28,326
Y tú siempre estás aquí.
198
00:14:28,827 --> 00:14:31,496
- Tienes familia, ¿no?
- Sí, señor.
199
00:14:31,580 --> 00:14:33,373
¿No te gustaría estar más con ellos?
200
00:14:33,457 --> 00:14:36,001
Lo hago. Cuando puedo.
Con mis chicos.
201
00:14:37,127 --> 00:14:39,379
- Amor de padre.
- Sí, señor.
202
00:14:42,257 --> 00:14:43,467
Gracias.
203
00:14:44,426 --> 00:14:46,762
Buenas noches.
Vete a casa.
204
00:14:46,928 --> 00:14:48,096
Muy bien, señor.
205
00:15:52,160 --> 00:15:53,161
Espera, ¿en serio?
206
00:15:54,830 --> 00:15:56,373
Ya me has oído.
207
00:15:57,666 --> 00:15:59,209
¿Y qué pasó después?
208
00:15:59,751 --> 00:16:01,711
¿Cómo que qué pasó después?
209
00:16:01,795 --> 00:16:05,549
Querías saber cómo me hice
la cicatriz. Pues así fue.
210
00:16:05,715 --> 00:16:06,758
Pero, ¿qué pasó después?
211
00:16:06,842 --> 00:16:10,637
Estabas ahí tirado en el suelo,
casi te vuelas la cabeza. ¿Qué pasó?
212
00:16:10,720 --> 00:16:15,016
Siempre hay más de una cara
para una misma historia.
213
00:16:15,100 --> 00:16:16,768
Y en ésta también, Kyle.
214
00:16:17,436 --> 00:16:19,187
Ahora te toca a ti.
215
00:16:19,813 --> 00:16:22,315
Cuéntame
cómo te hiciste la tuya.
216
00:16:23,358 --> 00:16:25,444
Seguro que mi madre te lo ha contado.
217
00:16:25,610 --> 00:16:27,446
Tu madre no me ha contado nada.
218
00:16:27,529 --> 00:16:30,907
Solo sé que me llamó el jueves
y me dijo que estabas expulsado,
219
00:16:31,074 --> 00:16:33,118
y tu padre de viaje de negocios.
220
00:16:35,495 --> 00:16:38,373
- ¿Solo te dijo eso?
- Eso fue todo.
221
00:16:42,669 --> 00:16:46,214
Te contaré lo que pasó después,
pero antes
222
00:16:46,298 --> 00:16:48,133
tienes que decirme algo tú.
223
00:16:49,134 --> 00:16:51,970
La verdad sobre lo que te pasó.
224
00:16:54,431 --> 00:16:56,224
Solo la verdad.
225
00:17:00,227 --> 00:17:02,062
Vale, mi madre te mintió.
226
00:17:02,230 --> 00:17:04,691
Mi padre no está
de viaje de negocios.
227
00:17:04,858 --> 00:17:07,903
Y ahora, cuéntame más sobre
ese día que intentaste suicidarte.
228
00:17:08,779 --> 00:17:11,697
Yo no intentaba suicidarme.
Fue un accidente
229
00:17:12,115 --> 00:17:13,783
Pues no es lo que ha parecido.
230
00:17:17,329 --> 00:17:19,581
Ya que hablamos de padres,
231
00:17:20,123 --> 00:17:22,709
curiosamente lo siguiente
que pasó esa noche
232
00:17:23,210 --> 00:17:24,795
fue que me llamó el mío.
233
00:17:25,462 --> 00:17:30,175
- Pensaba que nunca hablabas con él.
- Por eso fue tan raro.
234
00:17:54,199 --> 00:17:55,784
¿Sí? ¿Hola?
235
00:17:56,118 --> 00:17:57,369
¿William McKay?
236
00:17:58,537 --> 00:18:01,540
Sí. ¿Es la policía, por lo de antes?
237
00:18:01,623 --> 00:18:05,544
No, por el amor de Dios,
no soy la poli, sino tu padre.
238
00:18:05,627 --> 00:18:06,753
¿Mi padre?
239
00:18:06,837 --> 00:18:09,339
- ¿Está seguro?
- Sí, claro que sí.
240
00:18:09,423 --> 00:18:11,425
¿Qué clase
de pregunta estúpida es esa?
241
00:18:11,758 --> 00:18:13,510
Supongo que eres mi padre.
242
00:18:16,304 --> 00:18:20,308
Perdona,
llevo diez años esperando tu llamada.
243
00:18:20,392 --> 00:18:22,144
Ay, por favor, no llores.
244
00:18:22,227 --> 00:18:23,478
El teléfono funciona
en los dos sentidos.
245
00:18:23,645 --> 00:18:25,480
La última vez
no quisiste hablar conmigo.
246
00:18:25,564 --> 00:18:28,316
Mira, tengo una idea
que quiero comentarte.
247
00:18:28,400 --> 00:18:29,734
Soy todo oídos.
248
00:18:30,110 --> 00:18:33,405
Quiero participar en un torneo
de pesca de padres e hijos.
249
00:18:36,116 --> 00:18:37,826
¿Cómo? ¿Uno contra otro?
250
00:18:38,160 --> 00:18:40,746
No.
No, somos un equipo
251
00:18:40,829 --> 00:18:43,707
Tú y yo, y mi guía de pesca
contra otros equipos.
252
00:18:43,790 --> 00:18:45,709
Hace años que no pesco.
253
00:18:46,460 --> 00:18:49,546
Pues el torneo empieza a las nueve.
¿Vienes o no?
254
00:18:50,672 --> 00:18:52,966
- ¿Cuándo es?
- Mañana, a las 9:00.
255
00:18:53,133 --> 00:18:54,176
¿Mañana?
256
00:18:54,259 --> 00:18:57,179
- No, no puedo...
- Deja que el mundo gire sin ti.
257
00:18:57,262 --> 00:18:59,306
Tienes gente de confianza
que puede encargarse.
258
00:18:59,389 --> 00:19:01,349
Me falta confianza en todo el mundo.
259
00:19:01,433 --> 00:19:03,393
Ahórrate el drama. No te necesitan.
260
00:19:05,395 --> 00:19:08,356
- Ni siquiera sé dónde vives.
- San Pedro, Belice.
261
00:19:08,690 --> 00:19:12,235
- Centroamérica.
- ¿Y qué demonios haces ahí?
262
00:19:12,319 --> 00:19:15,530
Mira, el registro final
es a las ocho de la mañana.
263
00:19:15,614 --> 00:19:17,407
Tienes que salir ya.
264
00:19:17,491 --> 00:19:19,659
¿Vienes o no?
265
00:19:22,162 --> 00:19:23,497
Necesito verte.
266
00:19:26,083 --> 00:19:26,708
Señor.
267
00:19:28,585 --> 00:19:29,586
Señor.
268
00:19:30,337 --> 00:19:31,171
Hemos llegado.
269
00:20:00,659 --> 00:20:03,245
Joder, chaval.
¿Pero qué llevas puesto?
270
00:20:13,588 --> 00:20:14,589
No tienes buena cara.
271
00:20:15,549 --> 00:20:16,842
Pues tú tampoco.
272
00:20:17,676 --> 00:20:20,303
Venga, el torneo empieza
en menos de una hora.
273
00:20:26,726 --> 00:20:29,646
Mira, chaval,
Dorado no se encuentra bien.
274
00:20:29,729 --> 00:20:31,606
Se habrá comido
una serpiente o algo.
275
00:20:31,773 --> 00:20:33,275
¿Te importa ir atrás?
276
00:21:07,184 --> 00:21:09,686
- Eh, ¿qué tal?
- Escucha, este es el plan.
277
00:21:09,770 --> 00:21:12,314
Averigua quién podría
respaldarnos en la reunión.
278
00:21:12,397 --> 00:21:13,565
Habla con el sindicato.
279
00:21:13,648 --> 00:21:17,152
Contrata personal para llamar
a todos los accionistas que podamos.
280
00:21:17,235 --> 00:21:19,196
Yo mismo llamaré
a los diez más importantes.
281
00:21:19,279 --> 00:21:22,240
Necesitamos a uno de los fundadores,
pero estás siendo listo.
282
00:21:22,324 --> 00:21:24,618
Una llamada de tu padre
marcaría la diferencia.
283
00:21:25,160 --> 00:21:28,789
Ya lo veremos.
Llámame en cuanto hables con Andrew.
284
00:21:29,164 --> 00:21:31,458
- De acuerdo.
- Vale.
285
00:22:03,782 --> 00:22:05,408
Así que es él, ¿no?
286
00:22:05,826 --> 00:22:08,245
Mi hijo. William.
287
00:22:08,328 --> 00:22:10,997
- ¿Qué demonios lleva puesto?
- Ya...
288
00:22:11,081 --> 00:22:12,624
parece un esmoquin.
289
00:22:13,417 --> 00:22:16,545
- ¿Tu hijo es agente secreto, Leo?
- Lo dudo mucho.
290
00:22:16,628 --> 00:22:17,796
Venga, venga.
291
00:22:21,591 --> 00:22:23,760
Eh, Cole,
menudo esmoquin, ¿no?
292
00:22:23,844 --> 00:22:26,596
- ¿Te lo llevas al baile?
- Tío, ¿y esas muñecas?
293
00:22:26,680 --> 00:22:29,141
¿Has estado dándole
entre divorcio y divorcio?
294
00:22:31,685 --> 00:22:33,728
- Cole.
- William McKay.
295
00:22:35,272 --> 00:22:36,648
Venga, vamos...
296
00:22:37,524 --> 00:22:38,608
Venga.
297
00:22:38,692 --> 00:22:40,277
A apuntarse.
298
00:22:41,403 --> 00:22:44,072
- Nos vemos en el muelle.
- Vale.
299
00:22:51,037 --> 00:22:52,622
Decid “pez”.
300
00:22:53,665 --> 00:22:56,752
Aquí tiene su regla, señor... Cámara.
301
00:22:58,462 --> 00:23:00,464
- Sonríe a la cámara.
- Suerte, tío.
302
00:23:00,547 --> 00:23:02,299
Sí, y para ti. Te hará falta.
303
00:23:02,758 --> 00:23:04,426
- ¿Nombre?
- McKay.
304
00:23:04,593 --> 00:23:06,511
Equipo McKay.
305
00:23:06,678 --> 00:23:08,180
- Anda, hola.
- Hola.
306
00:23:08,263 --> 00:23:09,765
Este es mi hijo, William.
307
00:23:09,848 --> 00:23:11,099
Hola.
308
00:23:11,266 --> 00:23:14,102
¿Este es el que me contaste, Leo?
309
00:23:15,145 --> 00:23:16,688
Las apariencias engañan.
310
00:23:17,272 --> 00:23:18,190
Eso espero.
311
00:23:20,192 --> 00:23:24,029
Menuda herida. Deberías limpiártela,
y quizá ponerte unos puntos.
312
00:23:24,196 --> 00:23:25,822
Hay un médico en el muelle.
313
00:23:26,573 --> 00:23:28,283
- Hola, Julia.
- Hola.
314
00:23:28,909 --> 00:23:30,285
Decid “pez”.
315
00:23:32,829 --> 00:23:36,625
Hijo, ve a cambiarte.
Pareces idiota.
316
00:23:39,669 --> 00:23:41,755
¿Listo? Vamos.
317
00:23:41,838 --> 00:23:44,257
CONCURSO DE PESCA PADRE E HIJO
318
00:23:45,801 --> 00:23:46,760
Vale, gracias.
319
00:23:47,260 --> 00:23:49,679
SUMINISTROS PARA PESCA
320
00:23:52,641 --> 00:23:55,727
- Hola, escucha.
- Hola.
321
00:23:56,603 --> 00:23:58,855
Sin escatimar, ¿vale?
322
00:23:59,314 --> 00:24:02,442
Comamos bien,
y ganemos esto
323
00:24:06,446 --> 00:24:07,989
Te dejaré una buena propina.
324
00:24:08,156 --> 00:24:09,407
Pues estupendo.
325
00:24:09,491 --> 00:24:12,494
Tira eso al contenedor
y vuelve al esquife.
326
00:24:28,760 --> 00:24:30,637
Hazlo y verás lo que pasa.
327
00:24:33,432 --> 00:24:35,600
Atrévete y me aseguraré
de que ese sea
328
00:24:35,684 --> 00:24:37,811
el último trato
que hagas en tu vida.
329
00:24:38,186 --> 00:24:39,563
¡Buenos días!
330
00:24:40,480 --> 00:24:41,606
¡Buenos días!
331
00:24:42,399 --> 00:24:47,529
¡Bienvenidos a nuestro
tercer torneo Gran Slam anual
332
00:24:47,696 --> 00:24:50,323
de Pesca con Mosca Padre e hijo!
333
00:24:54,202 --> 00:24:56,663
Gracias por participar.
334
00:24:57,205 --> 00:25:01,626
Nuestro objetivo es que estas aguas
sean declaradas zona protegida
335
00:25:02,294 --> 00:25:03,795
y reserva natural.
336
00:25:04,212 --> 00:25:07,674
Todos los beneficios del torneo
se destinarán a esa causa;
337
00:25:07,841 --> 00:25:11,511
la preservación
de este paraíso tan hermoso.
338
00:25:15,474 --> 00:25:19,603
Y hablando de cosas hermosas,
una mujer que Saltwater Magazine
339
00:25:19,686 --> 00:25:23,899
describió como una de las mejores
pescadoras del mundo;
340
00:25:24,065 --> 00:25:25,692
¡Julia Díaz!
341
00:25:32,449 --> 00:25:34,284
Vale, vale, relajaos.
342
00:25:36,828 --> 00:25:38,413
Bien.
343
00:25:38,497 --> 00:25:42,667
Tenéis tres días
para pescar tres especies.
344
00:25:42,751 --> 00:25:47,130
Un macabí, un tarpón
y una palometa.
345
00:25:47,672 --> 00:25:49,299
Todos los peces del torneo
346
00:25:49,382 --> 00:25:52,177
deben pescarse con caña
de mosca y luego soltarse.
347
00:25:52,886 --> 00:25:55,680
El primer equipo padre e hijo
que pesque los tres
348
00:25:55,764 --> 00:25:59,309
y los fotografíe
junto a la regla que os dimos,
349
00:25:59,392 --> 00:26:01,228
ganará el torneo.
350
00:26:04,231 --> 00:26:05,816
Muy bien.
351
00:26:06,525 --> 00:26:08,819
¡Arrancad los motores!
352
00:26:13,115 --> 00:26:14,616
Eh, ¿quién sube con nosotros?
353
00:26:15,242 --> 00:26:17,160
- ¡Preparados...!
- Todo el rato hablando.
354
00:26:17,244 --> 00:26:19,955
- Asegúrate de que lo han entendido.
- ¡Listos...!
355
00:26:20,789 --> 00:26:21,790
William.
356
00:26:22,624 --> 00:26:24,459
¡A pescar!
357
00:26:30,799 --> 00:26:32,175
¿Estás bien?
358
00:26:49,192 --> 00:26:50,193
Agarraos chicos.
359
00:26:54,531 --> 00:26:55,532
Giramos.
360
00:27:31,610 --> 00:27:33,361
- ¿Qué hace?
- ¿Qué pasa, Cole?
361
00:27:34,112 --> 00:27:37,824
Ha cambiado el viento.
Ahora viene del sureste.
362
00:27:41,161 --> 00:27:42,621
Vayamos por allí.
363
00:27:43,872 --> 00:27:45,248
Vamos, sentaos.
364
00:28:08,063 --> 00:28:09,523
¿No es una maravilla?
365
00:28:10,440 --> 00:28:11,691
- Es bonito.
- Sí.
366
00:28:13,527 --> 00:28:15,112
¿Todo bien, Leo?
367
00:28:15,487 --> 00:28:17,739
Ayúdale, ayúdale.
368
00:28:17,823 --> 00:28:19,366
- ¿Estás bien?
- Sí.
369
00:28:21,201 --> 00:28:23,286
¿Alguna vez has lanzado con mosca?
370
00:28:23,453 --> 00:28:26,456
Pesqué en un arroyo
con el gobernador de Montana.
371
00:28:27,082 --> 00:28:29,000
Eso es un no.
372
00:28:30,710 --> 00:28:33,338
- ¿Ves la nevera?
- Sí.
373
00:28:33,505 --> 00:28:35,132
Siéntate ahí.
374
00:28:37,175 --> 00:28:41,346
Ahora observa y escucha...
Quítate los zapatos.
375
00:28:44,099 --> 00:28:45,517
A diferencia
376
00:28:45,600 --> 00:28:49,438
del pequeño arroyo
del gobernador de Montana,
377
00:28:49,521 --> 00:28:52,482
aquí hay que lanzar lejos,
es agua salada,
378
00:28:53,608 --> 00:28:55,485
lo que significa que tú...
379
00:28:59,739 --> 00:29:01,783
- ¿Has hablado con él?
- Por favor, apaga eso.
380
00:29:02,534 --> 00:29:05,078
Pero, ¿esto qué es, tío?
¿A qué hemos venido, Leo?
381
00:29:05,162 --> 00:29:06,580
Que se joda. Teníamos un contrato.
382
00:29:06,663 --> 00:29:08,165
No puedes usar
ese cacharro en la barca.
383
00:29:10,167 --> 00:29:12,252
Ahora no puedo.
Que me llame, ¿vale?
384
00:29:12,586 --> 00:29:13,712
Vamos...
385
00:29:15,297 --> 00:29:16,381
¿Qué haces?
386
00:29:18,592 --> 00:29:19,593
Perdona.
387
00:29:23,263 --> 00:29:26,433
Por lo tanto, usas...
388
00:29:27,601 --> 00:29:28,852
todo el brazo,
389
00:29:30,270 --> 00:29:31,730
no solo la muñeca.
390
00:29:32,230 --> 00:29:35,692
Prepara el lanzamiento,
mantén tu eje,
391
00:29:36,526 --> 00:29:38,528
apunta al objetivo...
392
00:29:39,446 --> 00:29:40,614
y suelta.
393
00:29:41,531 --> 00:29:45,327
Ahora vas recogiendo el sedal, ¿vale?
394
00:29:45,744 --> 00:29:47,162
De esta forma.
395
00:29:50,791 --> 00:29:55,712
Así imitas el movimiento
de un cebo vivo en el agua.
396
00:29:58,632 --> 00:29:59,633
Así.
397
00:30:02,135 --> 00:30:03,512
Ahora hazlo tú.
398
00:30:13,396 --> 00:30:15,524
No pises la línea...
Más atrás.
399
00:30:20,112 --> 00:30:22,197
No, así no lo he hecho yo.
400
00:30:23,824 --> 00:30:26,284
Despacio...
Atrás y adelante.
401
00:30:26,451 --> 00:30:31,123
Atrás y adelante.
Como si pintaras un cable telefónico.
402
00:30:37,379 --> 00:30:39,005
No, te estás liando.
403
00:30:39,589 --> 00:30:41,800
Te estás liando. Es horrible.
404
00:30:42,676 --> 00:30:43,385
Horrible.
405
00:30:44,344 --> 00:30:46,638
Usa el brazo, no la muñeca.
406
00:30:46,721 --> 00:30:48,223
Y respira.
407
00:30:53,353 --> 00:30:57,524
Chicos, mirad...
Dos macabía a las nueve.
408
00:30:58,233 --> 00:31:00,986
Vale.
La proa del barco son las doce.
409
00:31:01,069 --> 00:31:02,529
Lanza a las nueve.
410
00:31:04,698 --> 00:31:06,741
¿Sabes mirar un reloj, chaval?
411
00:31:07,117 --> 00:31:09,035
Vale, ahora ves recogiendo el sedal.
412
00:31:09,119 --> 00:31:11,329
Viene por la zona rasa,
a unos doce metros.
413
00:31:11,413 --> 00:31:12,706
Va hacia ti.
414
00:31:13,373 --> 00:31:14,708
Eso es. Baja la punta.
415
00:31:14,791 --> 00:31:17,210
Bien.
No olvides usar el dedo para recoger.
416
00:31:17,294 --> 00:31:19,838
A ver, si notas un muerdo o un tirón,
417
00:31:20,297 --> 00:31:23,300
no tires fuerte, ¿vale?
Mantente firme mientras recoges.
418
00:31:24,134 --> 00:31:26,011
Muy bien, chico. Sigue.
419
00:31:26,094 --> 00:31:27,345
¡Ha mordido!
420
00:31:28,221 --> 00:31:30,265
¡Lo tengo, lo tengo!
421
00:31:36,563 --> 00:31:37,522
Hola, gracias por llamar.
422
00:31:38,356 --> 00:31:40,525
¡La punta arriba!
¡Mantén la punta arriba!
423
00:31:40,609 --> 00:31:43,111
- Se ha soltado.
- Es necesario. Ya sabes que yo...
424
00:31:44,488 --> 00:31:45,489
¿Pero tío, qué te pasa?
425
00:31:45,655 --> 00:31:47,574
¿Era Andrew? Dámelo.
426
00:31:48,283 --> 00:31:50,202
- Hablaré con él.
- Vale, toma.
427
00:31:50,285 --> 00:31:51,328
Gracias.
428
00:31:52,454 --> 00:31:53,830
¿Qué cojones?
429
00:31:55,248 --> 00:31:56,666
Has tirado 4000 dólares.
430
00:31:58,794 --> 00:32:00,253
Ahí está.
431
00:32:00,337 --> 00:32:01,880
El viejo Leo.
No tengo doce años.
432
00:32:02,047 --> 00:32:04,549
O pescas o hablas por teléfono.
Las dos cosas no.
433
00:32:04,716 --> 00:32:06,551
Era una llamada importante.
434
00:32:06,718 --> 00:32:08,303
Eh, estamos pescando.
435
00:32:08,386 --> 00:32:10,931
- También es importante.
- Tú no te metas, marinero.
436
00:32:11,098 --> 00:32:12,432
¿Marinero, eh?
437
00:32:13,558 --> 00:32:14,559
Estás fuera.
438
00:32:16,103 --> 00:32:17,312
Estás fuera.
439
00:32:17,395 --> 00:32:21,191
Siéntate en la nevera
y ponte cómodo.
440
00:32:47,843 --> 00:32:49,386
Estás sentado encima de la comida.
441
00:32:51,555 --> 00:32:53,098
Me pido el de jamón.
442
00:32:53,849 --> 00:32:56,351
Con mostaza.
Sin mayonesa.
443
00:33:00,313 --> 00:33:02,357
- Gracias.
- ¡Cole, Cole!
444
00:33:03,191 --> 00:33:04,317
Mira, a las once.
445
00:33:05,068 --> 00:33:07,446
Un macabí acaba
de asomar ahí delante.
446
00:33:07,529 --> 00:33:08,613
Quince metros.
447
00:33:10,532 --> 00:33:12,284
Veo la cola en la superficie.
448
00:33:13,243 --> 00:33:14,327
Ahí está.
449
00:33:18,248 --> 00:33:21,209
Directo a él, perfecto...
450
00:33:23,795 --> 00:33:25,297
Vale...
451
00:33:25,464 --> 00:33:27,174
Muy bien. Ha picado
452
00:33:27,340 --> 00:33:28,759
¡Lo tenemos!
453
00:33:28,842 --> 00:33:30,427
Déjala correr.
454
00:33:30,510 --> 00:33:32,471
¡Buen trabajo, Leo!
¡Estás en el marcador!
455
00:33:32,846 --> 00:33:34,639
Vamos, preciosa.
456
00:33:35,557 --> 00:33:36,767
Ahí está.
457
00:33:38,226 --> 00:33:40,270
Allá vamos.
458
00:33:40,353 --> 00:33:42,856
Deja de jugar, Leo. Tráela al barco.
459
00:33:45,650 --> 00:33:47,194
Mira eso...
460
00:33:47,736 --> 00:33:49,154
- ¿La ves?
- Claro que la veo.
461
00:33:50,614 --> 00:33:51,740
Ven aquí, cariño.
462
00:33:52,491 --> 00:33:53,742
Ven aquí...
463
00:33:53,825 --> 00:33:55,535
Oh, mírala...
464
00:33:55,619 --> 00:33:58,705
Mírala...
Vale.
465
00:33:59,122 --> 00:34:00,332
Vamos allá.
466
00:34:01,124 --> 00:34:03,210
- Ya casi está.
- Vale.
467
00:34:05,295 --> 00:34:06,546
Es una preciosidad.
468
00:34:07,631 --> 00:34:08,632
Una foto.
469
00:34:09,091 --> 00:34:12,134
- ¡Nuestro macabí!
- ¡Nuestro macabí!
470
00:34:14,763 --> 00:34:16,765
- Toma...
- ¡Muy bien, Leo!
471
00:34:16,931 --> 00:34:19,726
Aguanta, preciosa. Ya viene.
Aguanta, preciosa...
472
00:34:20,227 --> 00:34:21,311
¿La tienes?
473
00:34:21,393 --> 00:34:23,188
Eso es, eso es, eso es.
474
00:34:23,355 --> 00:34:25,107
Vale, muy bien hecho.
475
00:34:25,815 --> 00:34:27,442
- ¡Perfecto!
- Vamos.
476
00:34:27,526 --> 00:34:29,194
El viejo aún se apaña.
477
00:34:30,821 --> 00:34:32,447
Mi parte favorita.
478
00:34:36,284 --> 00:34:37,953
Ahí va, princesa...
479
00:34:38,120 --> 00:34:39,746
Gracias, cariño.
480
00:34:39,830 --> 00:34:41,288
Ahí va.
481
00:34:41,706 --> 00:34:44,625
Muy bien.
Bien hecho...
482
00:34:45,502 --> 00:34:47,587
Oh, tío.
Lo conseguimos.
483
00:34:47,671 --> 00:34:48,672
Aún lo tienes.
484
00:34:50,424 --> 00:34:51,633
Ahí va.
485
00:34:55,804 --> 00:34:56,638
Dame...
486
00:34:56,721 --> 00:34:59,182
- Una menos.
- Una menos.
487
00:34:59,683 --> 00:35:00,809
Salud.
488
00:35:01,143 --> 00:35:03,228
Coge una.
Trae.
489
00:35:06,940 --> 00:35:08,608
Por la pesca.
490
00:35:08,692 --> 00:35:11,194
- Por la pesca.
- Y por el mañana.
491
00:35:11,820 --> 00:35:13,196
Toma.
492
00:36:18,428 --> 00:36:20,180
¿Qué has hecho con todo esto?
493
00:36:20,263 --> 00:36:22,307
- ¿Hay teléfono?
- No tengo.
494
00:36:22,390 --> 00:36:23,683
Tu perro huele fatal.
495
00:36:23,767 --> 00:36:26,394
Estás en su territorio.
Lo pones nervioso.
496
00:36:26,478 --> 00:36:29,815
¿Y porque no quiere salir fuera,
a que le de un poco el aire?
497
00:36:30,315 --> 00:36:31,608
Es su casa.
498
00:36:32,150 --> 00:36:33,443
Tiene una camita ahí dentro.
499
00:36:33,610 --> 00:36:34,820
Está cómodo.
500
00:36:41,326 --> 00:36:43,078
- ¿Estás bien?
- Estoy bien...
501
00:36:43,161 --> 00:36:47,457
Me hice daño poniendo trampas
para langostas con Cole.
502
00:36:47,791 --> 00:36:49,668
- ¿Para langostas?
- Sí.
503
00:36:51,420 --> 00:36:52,421
Sí.
504
00:36:53,296 --> 00:36:55,257
Aquí todos tienen.
505
00:36:57,300 --> 00:36:58,844
¿Qué le pasa a Cole?
506
00:36:59,761 --> 00:37:03,432
- ¿Qué quieres decir?
- ¿Por qué aguantas a ese capullo?
507
00:37:05,350 --> 00:37:06,685
Cole...
508
00:37:08,228 --> 00:37:09,813
Tiene sus motivos.
509
00:37:15,694 --> 00:37:17,446
No sé, es que...
510
00:37:18,113 --> 00:37:19,489
no lo entiendo.
511
00:37:20,157 --> 00:37:22,200
- ¿Por qué haces esto?
- ¿Hacer qué?
512
00:37:22,284 --> 00:37:24,578
Vivir así, en esta chabola miserable.
513
00:37:24,745 --> 00:37:27,622
Sé que dejaste la empresa
con bastante dinero.
514
00:37:29,207 --> 00:37:31,168
¿Qué intentas demostrar?
515
00:37:32,794 --> 00:37:35,338
Demostrar cosas es para jóvenes.
516
00:37:37,507 --> 00:37:40,177
Tengo 75 años. Solo quiero pescar.
517
00:37:40,260 --> 00:37:41,595
¿Pescar, eh?
518
00:37:42,262 --> 00:37:43,555
Estar en el mar.
519
00:37:45,390 --> 00:37:47,309
Hay cosas más importantes
en la vida, padre.
520
00:37:47,476 --> 00:37:49,770
Tienes razón, sí.
521
00:37:51,188 --> 00:37:53,273
La felicidad está en esa lista.
522
00:37:54,858 --> 00:37:56,860
Me alegra verte feliz.
523
00:37:58,320 --> 00:38:01,656
¿Así que por esto
lo dejaste todo atrás?
524
00:38:02,157 --> 00:38:03,617
¿Esto te hace feliz?
525
00:38:19,257 --> 00:38:20,258
Estoy cansado.
526
00:38:21,426 --> 00:38:23,428
Me voy a acostar.
527
00:38:24,262 --> 00:38:27,057
Mañana será un gran día.
Vamos a por el tarpón.
528
00:38:27,140 --> 00:38:30,393
Vale.
¿Hay algún teléfono que pueda usar?
529
00:38:30,477 --> 00:38:32,771
Hay un bar como
a un kilómetro, se llama Estel.
530
00:38:32,854 --> 00:38:34,689
Hay unas monedas aquí, en la concha.
531
00:38:34,773 --> 00:38:36,608
- ¿Me das las llaves de tu camioneta?
- No.
532
00:38:36,691 --> 00:38:37,734
¿No?
533
00:38:38,110 --> 00:38:40,153
- Vas a beber, ¿no?
- Sí.
534
00:38:40,237 --> 00:38:41,279
Pues eso.
535
00:38:41,363 --> 00:38:44,407
¿Qué clase de padre sería
si te dejara beber y conducir?
536
00:38:44,491 --> 00:38:46,243
Además, esa camioneta es una joya.
537
00:38:46,326 --> 00:38:48,203
- Papá, yo...
- ¡A pie!
538
00:38:50,664 --> 00:38:53,375
Vale, Kyle. Ahora te toca a ti.
539
00:38:53,959 --> 00:38:55,585
Dime la verdad.
540
00:38:56,503 --> 00:38:58,713
Tengo hambre. Eso es verdad.
541
00:38:59,423 --> 00:39:01,341
Todavía es temprano.
542
00:39:01,508 --> 00:39:03,718
Tengo catorce años.
Siempre tengo hambre.
543
00:39:14,146 --> 00:39:16,565
¿Me vas a contar
qué te pasó en la cara?
544
00:39:16,731 --> 00:39:19,067
Unos chicos del cole me pegaron.
545
00:39:19,234 --> 00:39:21,862
Fin de la historia.
Tampoco es para tanto.
546
00:39:24,156 --> 00:39:28,076
Eso no parece una simple pelea
de colegio privado.
547
00:39:29,161 --> 00:39:30,495
No fue una pelea.
548
00:39:31,496 --> 00:39:32,789
Fue una paliza.
549
00:39:33,749 --> 00:39:35,500
¿Los conocías?
550
00:39:36,460 --> 00:39:38,712
Uno de ellos era mi mejor amigo.
551
00:39:39,296 --> 00:39:40,547
Él y su hermano.
552
00:39:43,091 --> 00:39:45,135
Si era tu amigo,
¿por qué te hizo eso?
553
00:39:45,302 --> 00:39:46,762
Mira, ya te lo he contado.
554
00:39:46,845 --> 00:39:50,474
Igual que le conté a mamá.
Me dieron una paliza.
555
00:39:50,557 --> 00:39:54,144
¿Vale? Fue una mierda.
Lo demás es cosa mía.
556
00:39:57,355 --> 00:39:59,566
Está bien...
Es justo.
557
00:40:02,319 --> 00:40:03,737
¿Ahora te toca a ti?
558
00:40:04,154 --> 00:40:05,655
¿No funciona así?
559
00:40:07,616 --> 00:40:10,619
NOCHE DE MICRO ABIERTO
560
00:40:29,513 --> 00:40:31,723
Eh, Andrew.
Perdona, se cortó.
561
00:40:31,807 --> 00:40:33,767
Me estás siguiendo
a todos lados, tío.
562
00:40:33,850 --> 00:40:36,770
Nos gustamos, ¿eh?
Me estás siguiendo a todas partes.
563
00:40:37,521 --> 00:40:39,147
Te forrarías si vendes ahora,
564
00:40:39,231 --> 00:40:41,399
pero joderás al resto
de accionistas. Y a mí.
565
00:40:42,275 --> 00:40:44,611
Vamos, no será para tanto.
566
00:40:44,694 --> 00:40:45,779
Vente a beber.
567
00:40:45,946 --> 00:40:49,157
¡Chorradas!
Te llevaré a juicio en Alvin.
568
00:40:51,243 --> 00:40:53,954
Vale.
Espera, Andrew. No cuelgues.
569
00:40:54,121 --> 00:40:54,830
Mira...
570
00:40:55,205 --> 00:40:57,124
Nos conocemos
desde hace casi veinte años.
571
00:40:57,207 --> 00:41:00,460
Te lo compensaré,
pero con esta venta no puedo.
572
00:41:03,296 --> 00:41:04,423
¡Joder!
573
00:41:13,890 --> 00:41:15,725
Matilda.
574
00:41:16,601 --> 00:41:18,437
Matilda.
575
00:41:19,438 --> 00:41:23,608
Matilda se llevó la pasta
y huyó pa’ Venezuela.
576
00:41:23,692 --> 00:41:26,611
Perdí quinientos pavos.
577
00:41:26,695 --> 00:41:29,322
y hasta mis gatos y mi yegua.
578
00:41:30,407 --> 00:41:34,161
Matilda se llevó la pasta
y huyó pa’ Venezuela.
579
00:41:34,244 --> 00:41:35,162
Venga, cantad con nosotros.
580
00:41:36,329 --> 00:41:37,664
Vamos.
Un poco más alto.
581
00:41:38,790 --> 00:41:40,584
¡Eso es! ¡Más fuerte!
582
00:41:45,464 --> 00:41:47,007
Sí, exacto. Gracias, Peter.
583
00:41:47,090 --> 00:41:49,551
Y los mantendremos a raya,
no te preocupes.
584
00:41:51,803 --> 00:41:55,724
Le daré tus saludos a Leo
y haré que te llame.
585
00:41:58,310 --> 00:42:00,562
Vale, Lorna.
Eso es todo por ahora.
586
00:42:00,645 --> 00:42:02,230
Gracias.
Descansa.
587
00:42:02,731 --> 00:42:04,274
Buenas noches.
588
00:42:19,664 --> 00:42:21,374
¿Qué te sirvo, William?
589
00:42:22,709 --> 00:42:24,252
Es un pueblo pequeño.
590
00:42:28,840 --> 00:42:30,300
¿Qué ha tomado?
591
00:42:31,218 --> 00:42:35,347
Un kilgos.
Una de mis mezclas estrella.
592
00:42:36,473 --> 00:42:37,682
Probaré uno de esos.
593
00:42:38,517 --> 00:42:39,684
¡Así se habla!
594
00:43:20,100 --> 00:43:21,893
¿Tú qué miras, guapito?
595
00:43:22,811 --> 00:43:24,354
¿Es actriz o qué?
596
00:43:24,521 --> 00:43:25,814
No.
597
00:43:27,149 --> 00:43:28,859
¿Y qué sabes de ella?
598
00:43:29,025 --> 00:43:30,569
Más de lo que te voy a contar.
599
00:43:31,695 --> 00:43:32,863
¿Tiene nombre?
600
00:43:34,698 --> 00:43:36,575
¿Le vas a invitar a una copa?
601
00:43:36,741 --> 00:43:38,368
¡Le quiero comprar una casa!
602
00:43:38,535 --> 00:43:40,245
Ponte a la cola.
603
00:43:51,298 --> 00:43:52,299
Hola.
604
00:43:54,134 --> 00:43:55,135
Hola.
605
00:43:55,510 --> 00:43:56,845
Estel dijo que te gustan.
606
00:43:57,554 --> 00:43:58,638
Gracias...
607
00:43:59,222 --> 00:44:01,516
¿No te dije que curaras la herida?
608
00:44:02,100 --> 00:44:03,310
Así es.
609
00:44:03,769 --> 00:44:05,228
¿Y por qué no lo hiciste?
610
00:44:05,395 --> 00:44:09,274
Esperaba volver a verte
y que nos diera tema de conversación.
611
00:44:10,650 --> 00:44:12,611
Ay, qué listo eres, ¿no?
612
00:44:14,321 --> 00:44:18,700
A ver, sujétame esto.
Déjame ver ese corte.
613
00:44:26,333 --> 00:44:28,418
Madre mía.
614
00:44:33,131 --> 00:44:34,925
Vamos a mi coche.
615
00:44:43,391 --> 00:44:44,810
Ya es tarde para coser eso.
616
00:44:45,227 --> 00:44:47,646
Cicatrizará de adentro hacia afuera.
617
00:44:47,813 --> 00:44:49,272
¿Eres enfermera o algo?
618
00:44:50,398 --> 00:44:52,859
- Algo así.
- ¿Doctora?
619
00:44:54,277 --> 00:44:57,447
Eso te dejará cicatriz.
¿Cómo te lo hiciste?
620
00:44:58,824 --> 00:45:00,158
No me acuerdo.
621
00:45:00,325 --> 00:45:03,161
Tiene quemaduras
de pólvora alrededor.
622
00:45:05,831 --> 00:45:08,250
O sea, ¿doctora y experta en pesca?
623
00:45:08,667 --> 00:45:10,127
Pescadora.
624
00:45:10,585 --> 00:45:14,339
Viví aquí de niña.
Así que se me da bien por naturaleza.
625
00:45:14,506 --> 00:45:16,842
¿Trabajas en una consulta,
hospital...?
626
00:45:17,008 --> 00:45:18,677
Aquí no hay hospital.
627
00:45:19,553 --> 00:45:22,389
Hace años que no vivía aquí.
Solo estoy de paso.
628
00:45:22,472 --> 00:45:24,933
Voy a abrir
una clínica nueva en Placencia.
629
00:45:36,695 --> 00:45:39,114
No seas quejica.
630
00:45:45,579 --> 00:45:47,330
Tienes que cambiar eso mañana.
631
00:45:49,750 --> 00:45:50,751
¿Te invito a cenar?
632
00:45:50,834 --> 00:45:53,253
Es lo mínimo que puedo hacer
después de esto.
633
00:45:54,296 --> 00:45:56,047
- Ya he cenado.
- Yo también.
634
00:45:59,843 --> 00:46:00,844
Bueno,
635
00:46:01,261 --> 00:46:02,554
¿me podrías llevar?
636
00:46:03,138 --> 00:46:06,391
Tengo que ir al mercado, en casa
de Leo no hay casi nada comestible.
637
00:46:07,184 --> 00:46:09,352
¿El Ejecutivo del Año no tiene coche?
638
00:46:09,519 --> 00:46:11,271
¿Cómo sabes eso?
639
00:46:11,646 --> 00:46:13,273
Sale en el periódico local.
640
00:46:13,356 --> 00:46:14,399
¿En serio?
641
00:46:14,858 --> 00:46:17,277
Espera, ¿qué más dice?
642
00:46:17,360 --> 00:46:18,445
Nada más.
643
00:46:19,196 --> 00:46:20,405
Leo no para de hablar de ti.
644
00:46:21,156 --> 00:46:22,324
¿De verdad?
645
00:46:31,708 --> 00:46:34,419
¿Y qué más te ha dicho Leo?
646
00:46:36,338 --> 00:46:39,174
Que eres un genio loco,
647
00:46:39,257 --> 00:46:42,427
y que eras el orgullo de tu madre.
648
00:46:44,763 --> 00:46:47,724
Que tienes que ganar
en todo lo que haces
649
00:46:50,685 --> 00:46:55,565
Que cuando eras pequeño llorabas
cuando se te ensuciaban los zapatos.
650
00:46:59,361 --> 00:47:03,156
Que detrás de esa fachada
arrogante, eres un buen tipo.
651
00:47:04,324 --> 00:47:08,286
Y que se arrepiente
de no haber estado más contigo.
652
00:47:08,370 --> 00:47:09,704
Un momento.
653
00:47:09,871 --> 00:47:11,998
¿Cuánto de todo eso
dijo él de verdad?
654
00:47:12,707 --> 00:47:13,792
La mayoría.
655
00:47:17,838 --> 00:47:20,257
Espero poder demostrarlo todo.
656
00:47:21,258 --> 00:47:22,592
Veremos.
657
00:47:24,428 --> 00:47:26,596
Gracias. Buenas noches.
658
00:47:30,892 --> 00:47:32,394
¿Te gustan las tortugas?
659
00:47:32,769 --> 00:47:33,854
Sí.
660
00:47:34,229 --> 00:47:35,981
Representan la longevidad.
661
00:47:36,148 --> 00:47:39,359
Aunque esta no va a durar mucho.
Acabará en una sopa.
662
00:47:47,200 --> 00:47:50,495
- Vamos. ¿La tienes?
- Sí, vale, espera
663
00:47:58,712 --> 00:48:02,424
Anda, ve. Ya eres libre.
Vamos. Vamos, corre.
664
00:48:21,443 --> 00:48:22,527
¡Sí!
665
00:48:29,659 --> 00:48:30,744
Gracias.
666
00:48:30,827 --> 00:48:32,704
No. Ha sido genial.
667
00:48:39,127 --> 00:48:41,254
Escuché que no eres
muy buen pescador.
668
00:48:42,130 --> 00:48:43,465
Soy increíble.
669
00:48:44,800 --> 00:48:47,427
No soy capaz
ni de sacar una mosca del bote.
670
00:48:49,262 --> 00:48:51,306
¿Y qué haces por aquí?
671
00:48:51,389 --> 00:48:53,183
No sé.
672
00:48:53,266 --> 00:48:55,644
Estoy intentando escapar
de todo y de todos.
673
00:48:55,727 --> 00:48:59,272
Leo me pidió que viniera
pero no sé qué esperaba de él.
674
00:48:59,439 --> 00:49:01,108
Me cae bien tu padre.
675
00:49:01,191 --> 00:49:03,610
- Pero me parece que a ti no.
- Es un capullo.
676
00:49:04,194 --> 00:49:07,322
Cuando alguien llama capullo a otro,
es obvio quién lo es.
677
00:49:23,296 --> 00:49:25,590
¿Qué le pasa a tu lance?
678
00:49:27,801 --> 00:49:29,302
No sé. De todo.
679
00:49:31,763 --> 00:49:33,849
Gírate.
Dame la espalda.
680
00:49:36,685 --> 00:49:38,353
Anda, confía en mí.
681
00:49:40,355 --> 00:49:41,440
Enséñame tu lance.
682
00:49:46,194 --> 00:49:47,654
No levantes el codo.
683
00:49:48,321 --> 00:49:49,739
Intenta no doblar la muñeca.
684
00:49:50,198 --> 00:49:52,742
Aqui debes parar...
685
00:49:52,826 --> 00:49:55,495
esperas a que el sedal se tense
y entonces lanzas.
686
00:49:58,331 --> 00:49:59,416
Bien.
687
00:50:02,711 --> 00:50:05,338
Bien, pero estás muy rígido.
688
00:50:05,839 --> 00:50:08,341
Relájate, respira.
689
00:50:09,134 --> 00:50:10,761
Tienes que encontrar tu ritmo.
690
00:50:13,638 --> 00:50:15,098
Cierra los ojos...
691
00:50:15,599 --> 00:50:18,685
y piensa en una canción suave.
692
00:50:20,145 --> 00:50:21,521
No hay nadie más aquí.
693
00:50:27,694 --> 00:50:30,447
Tenías que ser tú.
694
00:50:30,530 --> 00:50:32,365
Deambulé por ahí.
695
00:50:32,532 --> 00:50:36,661
Finalmente encontré a alguien que...
696
00:51:06,566 --> 00:51:08,318
Besas bien.
697
00:51:20,330 --> 00:51:23,375
Y entonces dijo
“gracias por las tortugas”
698
00:51:23,458 --> 00:51:24,709
y nos despedimos.
699
00:51:25,794 --> 00:51:27,587
¿Gracias por las tortugas?
700
00:51:28,588 --> 00:51:30,674
¿Y eso qué significa?
¿No os liasteis o qué?
701
00:51:32,259 --> 00:51:36,388
¿O es que “tortuga”
era un código en vuestra época?
702
00:51:36,555 --> 00:51:39,224
- Yo no he dicho eso.
- ¿Entonces os liasteis?
703
00:51:39,307 --> 00:51:40,225
No voy a decirlo,
704
00:51:40,392 --> 00:51:44,312
pero si pasó no es parte
de la historia que te voy a contar.
705
00:51:44,729 --> 00:51:48,358
Vale,
señor “gracias por las tortugas”.
706
00:51:54,489 --> 00:51:56,491
¿Puedo preguntarte algo?
707
00:51:57,784 --> 00:51:58,785
Claro.
708
00:51:59,703 --> 00:52:03,498
¿Por qué tu madre me dijo
que tu padre estaba de viaje?
709
00:52:04,166 --> 00:52:06,334
Eso deberías preguntárselo a ella.
710
00:52:09,796 --> 00:52:11,715
No sé, igual era más fácil decir eso
711
00:52:11,798 --> 00:52:14,176
que explicar
por qué no vino al lago con nosotros.
712
00:52:16,094 --> 00:52:17,763
En fin, no es tu problema.
713
00:52:18,305 --> 00:52:19,306
Es mi familia.
714
00:52:21,725 --> 00:52:24,770
Es nuestra familia, Kyle.
Yo soy tu familia.
715
00:52:24,853 --> 00:52:26,313
¿Ah, sí?
716
00:52:26,480 --> 00:52:29,149
¿Y dónde estás
cuando se gritan como locos?
717
00:52:30,525 --> 00:52:33,487
¿O cuando no se hablan
y la casa parece un cementerio?
718
00:52:33,570 --> 00:52:34,654
¿Dónde estás entonces?
719
00:52:34,821 --> 00:52:37,407
¿Quieres que te cuente
una historia, William?
720
00:52:37,491 --> 00:52:38,784
Te contaré una historia.
721
00:52:39,326 --> 00:52:40,660
Él ya no la quiere.
722
00:52:40,744 --> 00:52:43,497
Y mi madre es demasiado idiota
como para verlo.
723
00:52:43,580 --> 00:52:47,501
No se te ocurra hablar así
de mi hija. ¡Muestra respeto!
724
00:52:58,762 --> 00:53:00,138
Lo siento.
725
00:53:00,597 --> 00:53:01,848
¿Por qué?
726
00:53:08,188 --> 00:53:11,191
¿Por qué piensas
que tu padre ya no la quiere?
727
00:53:13,193 --> 00:53:15,737
Esto se queda en el bote, ¿no?
728
00:53:16,071 --> 00:53:19,366
- Lo que te diga no sale de aquí.
- No hablaré. Lo prometo.
729
00:53:20,158 --> 00:53:21,827
¿Por qué lo piensas?
730
00:53:24,746 --> 00:53:28,333
Si la quisiera no se acostaría
con la madre de mi mejor amigo.
731
00:53:35,382 --> 00:53:38,677
- Por eso te golpearon.
- ¿Y cómo culparles?
732
00:53:41,096 --> 00:53:43,390
Destrozará también a su familia.
733
00:53:46,393 --> 00:53:49,312
Mi padre sabe
que yo sé su sucio secretito.
734
00:53:49,396 --> 00:53:51,356
Me dieron una paliza por eso,
735
00:53:52,649 --> 00:53:55,068
pero él sigue como si nada.
736
00:53:57,446 --> 00:53:59,322
Ni siquiera me mira.
737
00:54:03,160 --> 00:54:06,037
- ¿Tu madre no lo sabe?
- No.
738
00:54:06,204 --> 00:54:08,373
¿Debo decírselo yo?
739
00:54:09,082 --> 00:54:10,709
¿Es mi responsabilidad?
740
00:54:10,792 --> 00:54:14,212
No, gracias.
Además, es una mentirosa.
741
00:54:24,556 --> 00:54:25,599
Kyle,
742
00:54:26,558 --> 00:54:29,603
creo que tengo que contarte
el resto de mi historia.
743
00:54:29,770 --> 00:54:33,440
Porque mi padre
también me ocultó cosas.
744
00:54:33,523 --> 00:54:34,691
Hola.
745
00:54:44,785 --> 00:54:45,786
Adelante.
746
00:54:49,539 --> 00:54:50,540
¿Cómo te sientes?
747
00:55:01,593 --> 00:55:02,594
Hola.
748
00:55:03,512 --> 00:55:06,515
- ¿Tú otra vez?
- Este hombre no toma café.
749
00:55:09,559 --> 00:55:11,436
- ¿Cómo lo quieres?
- Solo.
750
00:55:11,520 --> 00:55:13,480
- Marchando.
- Gracias.
751
00:55:30,455 --> 00:55:31,790
¿Cuánto tiempo estuviste casada?
752
00:55:32,624 --> 00:55:33,834
Cuatro años.
753
00:55:35,419 --> 00:55:36,545
¿Era médico?
754
00:55:36,628 --> 00:55:38,547
- Sí.
- ¿Qué pasó?
755
00:55:40,382 --> 00:55:43,009
- ¿Tú cuánto duraste?
- Tres.
756
00:55:43,552 --> 00:55:45,554
¿Y te volviste a comprometer?
757
00:55:46,096 --> 00:55:48,515
El triunfo de la esperanza
sobre la experiencia.
758
00:55:50,475 --> 00:55:51,643
Ahí estás.
759
00:55:55,564 --> 00:55:56,815
- Hola.
- Hola.
760
00:55:59,192 --> 00:56:00,402
Hora de irnos.
761
00:56:03,780 --> 00:56:04,823
Nos vemos.
762
00:56:05,407 --> 00:56:07,492
- Buenos días.
- Buenos días. ¿Cómo estás?
763
00:56:08,326 --> 00:56:09,619
Mejor que nunca.
764
00:56:14,166 --> 00:56:16,126
- ¿Qué?
- Nada.
765
00:56:23,633 --> 00:56:24,593
¿Y bien?
766
00:56:32,851 --> 00:56:38,273
¡Bienvenidos al segundo día
del Torneo Gran Slam!
767
00:56:38,356 --> 00:56:40,776
CONCURSO DE PESCA PADRE E HIJO
768
00:56:41,860 --> 00:56:42,986
Buenos días.
769
00:56:43,153 --> 00:56:46,072
- Buenos días.
- Ayer tuvimos un buen comienzo,
770
00:56:46,239 --> 00:56:47,824
pero ningún equipo
ha logrado capturar
771
00:56:48,158 --> 00:56:49,659
más de una de las especies objetivo
772
00:56:50,160 --> 00:56:52,412
Aunque escuché
que se soltaron varios barracudas,
773
00:56:52,496 --> 00:56:54,539
algunos tiburones bonito
y hasta incluso
774
00:56:54,623 --> 00:56:57,667
uno de esos nuevos teléfonos
inalámbricos acabó en el mar.
775
00:57:02,089 --> 00:57:04,508
Ahora mismo,
tenemos en la competición
776
00:57:04,674 --> 00:57:06,676
12 equipos empatados
con un pez válido
777
00:57:07,260 --> 00:57:08,595
Todo puede pasar.
778
00:57:12,808 --> 00:57:16,561
Y no os perdáis esta noche la fiesta
del torneo en el bar de Estel.
779
00:57:17,395 --> 00:57:19,689
Así que salid ahí fuera
y mucha suerte, caballeros.
780
00:57:22,234 --> 00:57:24,152
¡Muy bien, herejes!
781
00:57:25,237 --> 00:57:27,239
- ¡Arranquen los motores!
- Allá vamos.
782
00:57:27,322 --> 00:57:28,865
¡Estamos listos!
783
00:57:29,324 --> 00:57:31,660
¡A pescar!
784
00:57:43,338 --> 00:57:45,132
No te apresures al soltarlo.
785
00:57:52,556 --> 00:57:57,269
¡Cole! Olvídate de cambiar la mosca.
¡Mejor cambia de pescador!
786
00:57:57,352 --> 00:57:58,562
¡Eh, Wally!
787
00:57:58,645 --> 00:58:02,274
Pídele a tu novia que me devuelva
las esposas que me dejé en su casa.
788
00:58:02,858 --> 00:58:05,652
¡Joder, Leo! Coge la caña
y haz que se siente de una vez.
789
00:58:05,735 --> 00:58:08,363
Tiene que pescar al menos
uno de los peces válidos.
790
00:58:08,530 --> 00:58:10,323
Sabéis que os estoy oyendo, ¿no?
791
00:58:11,158 --> 00:58:14,411
Venga, tú tranquilo...
Respira.
792
00:58:14,494 --> 00:58:16,079
Empieza de nuevo.
793
00:58:19,791 --> 00:58:23,587
Vale, tenemos
dos sábalos a las once en punto.
794
00:58:23,670 --> 00:58:27,632
- Endereza eso. ¿Dónde están, Cole?
- Uno se ha ido.
795
00:58:27,716 --> 00:58:31,636
El otro está quieto, ahí mismo,
a las diez, a unos 12 metros.
796
00:58:33,388 --> 00:58:35,599
Por el amor de Dios, Leo,
¡el pez se va a ir! Vamos.
797
00:58:35,766 --> 00:58:37,559
¡Ya lanza, lanza, lanza, lanza!
798
00:58:38,435 --> 00:58:39,811
¡Vamos!
799
00:58:40,937 --> 00:58:43,732
Endereza, así, vamos.
Antes de que se vayan.
800
00:58:49,237 --> 00:58:51,656
Tenías que ser tú.
801
00:58:52,991 --> 00:58:55,160
Tenías que ser tú.
802
00:58:55,243 --> 00:58:56,411
¿Qué hace?
803
00:58:57,245 --> 00:58:58,330
Creo que canta.
804
00:58:58,413 --> 00:58:59,456
Deambulé por ahí.
805
00:58:59,623 --> 00:59:02,959
Finalmente encontré a alguien que...
806
00:59:03,126 --> 00:59:05,045
Sí, está cantando.
807
00:59:05,128 --> 00:59:07,506
- Nada mal.
- Vale...
808
00:59:07,589 --> 00:59:10,342
No tan rápido.
Bombea, bombea, bombea.
809
00:59:10,425 --> 00:59:12,427
Bombea, bombea.
Bien hecho.
810
00:59:12,511 --> 00:59:13,929
Extiende bien el brazo.
811
00:59:14,096 --> 00:59:15,514
Muy bien. Bombea.
812
00:59:15,597 --> 00:59:17,516
¡Se ha comido la mosca!
¡Clava el anzuelo! ¡Clávalo!
813
00:59:17,682 --> 00:59:19,184
- ¡Sujeta bien el sedal!
- ¡Sí, señor!
814
00:59:19,351 --> 00:59:20,685
¡Eso es!
815
00:59:22,646 --> 00:59:24,648
¡Bájala, bájala, bájala!
816
00:59:25,398 --> 00:59:27,609
Hay que reverenciar al rey.
Ahora súbela.
817
00:59:27,692 --> 00:59:29,444
Si salta, puede partirla en el aire.
818
00:59:33,365 --> 00:59:35,242
¡Es un monstruo!
819
00:59:35,325 --> 00:59:36,827
Bien hecho. Buen chico.
820
00:59:37,828 --> 00:59:39,121
¿Y ahora qué hago?
821
00:59:41,081 --> 00:59:43,375
Nada, nada.
Ahora no puedes hacer nada.
822
00:59:43,458 --> 00:59:46,670
Déjalo correr. Está verde.
No puedes frenarlo. Lo perseguiremos.
823
00:59:46,837 --> 00:59:48,755
Prepárate para recoger
tan rápido como puedas.
824
00:59:48,839 --> 00:59:51,299
Te voy a dar margen
para que te acerques, ¿vale?
825
00:59:52,759 --> 00:59:53,969
Ya no está corriendo.
826
00:59:55,429 --> 00:59:57,681
¡Recoge, recoge, recoge!
827
00:59:57,764 --> 00:59:59,474
¿Notas algo? ¿Pesa?
828
00:59:59,558 --> 01:00:01,852
Nada. Aún nada.
829
01:00:02,394 --> 01:00:03,770
¡Ahí está!
830
01:00:03,854 --> 01:00:06,022
¡Directa hacia nosotros!
831
01:00:06,189 --> 01:00:08,066
¡Sigue recogiendo, Will!
¡Intenta alcanzarla!
832
01:00:08,150 --> 01:00:09,651
¡Eso es!
833
01:00:12,195 --> 01:00:13,780
¡Eso es! ¡Más rápido!
834
01:00:13,947 --> 01:00:16,491
¡Más rápido!
¡Ya casi está en el bote! ¡Vamos!
835
01:00:17,367 --> 01:00:18,744
¡Vamos!
836
01:00:18,827 --> 01:00:20,537
¡Muy bien! ¡Muy bien!
837
01:00:20,620 --> 01:00:22,372
¡Ahí está!
¡La tienes!
838
01:00:24,458 --> 01:00:26,251
¡Todavía lo tengo!
¡Todavía lo tengo!
839
01:00:26,418 --> 01:00:27,586
¡Sigue! ¡Sigue!
840
01:00:30,672 --> 01:00:32,716
¡Bien hecho! Levanta y recoge.
841
01:00:35,260 --> 01:00:37,179
Hay un tiburón enorme
acercándose, chicos.
842
01:00:37,345 --> 01:00:39,306
Debe ser lo que hizo
que el pez se girara.
843
01:00:39,389 --> 01:00:42,642
Es un tiburón toro, chaval.
Déjalo. Dame la mano.
844
01:00:44,227 --> 01:00:46,188
Déjame, tengo que sacarlo.
845
01:00:47,105 --> 01:00:48,857
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Sácalo! ¡Sácalo!
846
01:00:50,275 --> 01:00:52,527
Vamos, ven aquí. ¡Es un tiburón toro!
847
01:00:52,611 --> 01:00:54,529
¡Fuera! ¡Fuera! ¡Sacadlo!
848
01:00:56,323 --> 01:00:58,283
¡Vamos, ven aquí! ¡Vamos!
¡Sácalo de una vez!
849
01:01:06,458 --> 01:01:07,459
¡No!
850
01:01:09,753 --> 01:01:11,379
¡Suelta a mi pez!
851
01:01:13,173 --> 01:01:14,466
Toma, sujétame esto.
852
01:01:24,309 --> 01:01:25,811
¿Qué demonios te pasa, tío?
853
01:01:28,230 --> 01:01:30,565
Vamos. ¡Todavía lo tengo!
854
01:01:31,483 --> 01:01:32,651
Tío...
855
01:01:34,444 --> 01:01:35,737
¿Todavía cuenta?
856
01:01:39,658 --> 01:01:42,828
No, no, no.
No cuenta.
857
01:01:49,209 --> 01:01:50,794
Pero buen trabajo, chaval.
858
01:02:31,209 --> 01:02:32,711
¿Qué estás atando ahí?
859
01:02:33,795 --> 01:02:35,797
Unos nudos especiales.
860
01:02:36,423 --> 01:02:38,341
Este se llama nudo de sangre.
861
01:02:39,593 --> 01:02:42,429
Los marineros lo usan
para unir cuerdas rotas.
862
01:02:43,555 --> 01:02:45,307
Se pueden reparar.
863
01:02:50,103 --> 01:02:51,188
Mira,
864
01:02:52,063 --> 01:02:54,274
un tiburón toro
no es ninguna broma.
865
01:02:56,693 --> 01:02:58,195
Yo tampoco.
866
01:03:04,701 --> 01:03:08,413
Mira, luchar contra ese sábalo
ha significado mucho para mí.
867
01:03:08,497 --> 01:03:11,750
No me sentía así
desde hace mucho tiempo.
868
01:03:15,212 --> 01:03:16,296
Una vez,
869
01:03:17,839 --> 01:03:19,633
hace mucho tiempo...
870
01:03:20,383 --> 01:03:22,094
Enganché un marlín azul
871
01:03:22,803 --> 01:03:25,347
al norte del atolón Glover.
872
01:03:26,056 --> 01:03:27,974
El pez más grande que he visto.
873
01:03:28,058 --> 01:03:32,312
Debía pesar 600 o 650 kilos.
874
01:03:33,188 --> 01:03:36,108
Y sentí que el corazón
se me paraba nada más verlo.
875
01:03:36,817 --> 01:03:41,196
Luché con él cuatro horas y media
bajo una lluvia torrencial.
876
01:03:41,613 --> 01:03:43,448
Saltó seis veces.
877
01:03:45,325 --> 01:03:49,079
Y cada vez que saltaba,
las olas desaparecían debajo,
878
01:03:49,162 --> 01:03:51,415
dejando un hueco enorme en el mar.
879
01:03:54,209 --> 01:03:58,130
Y en esa época de mi vida, ese año.
880
01:04:00,424 --> 01:04:02,426
estaba en lo más bajo.
881
01:04:03,468 --> 01:04:05,679
Mi dinero no valía nada.
882
01:04:06,304 --> 01:04:09,641
Mi poder tampoco.
No podía ni respirar.
883
01:04:10,058 --> 01:04:13,603
Y nada podía cambiar las decisiones
que me llevaron hasta ahí.
884
01:04:15,439 --> 01:04:17,441
Pero todo cambió
885
01:04:17,816 --> 01:04:22,237
cuando luché contra
esa magnífica bestia.
886
01:04:23,363 --> 01:04:28,660
Porque no me importaba quién era yo,
887
01:04:29,161 --> 01:04:31,413
ni mi dinero.
No me importaban...
888
01:04:33,290 --> 01:04:35,167
mis logros, ni mis fracasos.
889
01:04:35,250 --> 01:04:37,794
No importaba si
era un buen hombre o no.
890
01:04:39,129 --> 01:04:40,380
La lucha con el pez
891
01:04:43,091 --> 01:04:44,176
es el momento.
892
01:04:46,470 --> 01:04:51,141
Estás metido
en una prueba pura de fuerza
893
01:04:51,224 --> 01:04:54,478
y de voluntad, de habilidad,
894
01:04:54,561 --> 01:04:56,354
de suerte,
895
01:04:57,230 --> 01:04:58,774
de coraje
896
01:04:59,816 --> 01:05:01,485
y de honor.
897
01:05:02,402 --> 01:05:03,570
¿De honor?
898
01:05:05,530 --> 01:05:08,575
Sí...
Sí, de honor.
899
01:05:10,368 --> 01:05:11,828
O de la falta de él.
900
01:05:13,830 --> 01:05:16,166
Porque,
siendo quien era entonces,
901
01:05:19,711 --> 01:05:22,714
habría matado ese marlín que atrapé.
902
01:05:23,507 --> 01:05:25,509
Solo para presumir.
903
01:05:27,177 --> 01:05:29,679
Y eso habría sido mi final.
904
01:05:31,431 --> 01:05:33,391
Pero, por suerte,
905
01:05:34,184 --> 01:05:37,771
después de cuatro horas y media
de pelea agotadora, me venció.
906
01:05:40,273 --> 01:05:42,275
Así que liberé el sedal...
907
01:05:42,776 --> 01:05:45,654
y el pez se liberó.
908
01:05:47,280 --> 01:05:49,199
Y lo vi alejarse.
909
01:05:51,368 --> 01:05:54,204
Y lo que entiendo ahora,
910
01:05:54,788 --> 01:05:56,790
y que entonces no entendía,
911
01:06:00,252 --> 01:06:03,422
es que perder ese pez
fue lo mejor que pudo pasarme.
912
01:06:11,096 --> 01:06:13,098
A veces perder
913
01:06:15,517 --> 01:06:18,145
nos convierte en mejores hombres.
914
01:06:54,848 --> 01:06:56,558
Abuelo, el flotador ha bajado.
915
01:06:58,560 --> 01:07:00,771
- ¡Ha picado!
- Muy bien, Kyle.
916
01:07:01,104 --> 01:07:02,856
Mantén alta la punta de la caña.
917
01:07:03,732 --> 01:07:06,151
No recojas si está tirando.
918
01:07:06,234 --> 01:07:09,154
Déjalo correr un poco.
Que se canse.
919
01:07:15,827 --> 01:07:17,621
Ya no tira tanto.
920
01:07:18,330 --> 01:07:20,457
Levanta y luego recoge.
921
01:07:23,627 --> 01:07:25,504
¡Lo veo! ¡Lo veo!
922
01:07:26,338 --> 01:07:29,174
Bien. Manténla tensa.
Ahora súbelo.
923
01:07:34,679 --> 01:07:36,515
Felicidades, campeón.
924
01:07:37,390 --> 01:07:39,017
Lo llevas en la sangre.
925
01:07:40,477 --> 01:07:43,396
¿Qué hacemos con él?
¿Nos lo quedamos o lo soltamos?
926
01:07:43,480 --> 01:07:45,357
Eso lo decides tú. Es tu pez.
927
01:07:47,526 --> 01:07:49,528
No hay respuesta incorrecta, Kyle.
928
01:07:51,530 --> 01:07:54,699
- Quiero soltarlo.
- Vale. Ven aquí.
929
01:07:55,659 --> 01:07:57,202
Mira cómo lo hago.
930
01:08:13,260 --> 01:08:14,428
Creo...
931
01:08:15,428 --> 01:08:17,305
que esta historia no ha terminado.
932
01:08:18,472 --> 01:08:21,642
- ¿A que es bonita?
- Está bien.
933
01:08:21,726 --> 01:08:23,311
Sí.
934
01:08:29,359 --> 01:08:31,736
Venga, ponte cómodo.
935
01:08:45,792 --> 01:08:48,169
Bueno.
Toma.
936
01:08:54,593 --> 01:08:56,218
¿Seguro que deberías?
937
01:08:59,722 --> 01:09:01,099
Me gusta.
938
01:09:27,667 --> 01:09:31,338
- ¿Qué pasó con mamá?
- Oh, por Dios...
939
01:09:32,547 --> 01:09:35,217
Estamos tomando algo... Relájate.
940
01:09:35,300 --> 01:09:37,302
No lo entiendo. Me llamaste.
¿Por qué ahora?
941
01:09:37,843 --> 01:09:39,763
Sí, bueno...
942
01:09:39,846 --> 01:09:42,307
este torneo surgió y decidí llamarte.
943
01:09:42,390 --> 01:09:43,557
¿Y por qué lo hiciste?
944
01:09:47,229 --> 01:09:48,730
¿Estás enfermo, verdad?
945
01:09:50,440 --> 01:09:51,775
Tenías problemas.
946
01:09:52,859 --> 01:09:54,569
¿De repente te importa?
947
01:09:54,736 --> 01:09:55,987
Soy tu padre.
948
01:09:56,154 --> 01:09:58,198
¿Se te ocurrió después de diez años?
949
01:09:58,365 --> 01:09:59,783
Nunca dejé de ser tu padre.
950
01:09:59,950 --> 01:10:01,660
Nunca dejé de preocuparme por ti.
951
01:10:04,371 --> 01:10:06,164
Quería verte.
Quería hablar contigo.
952
01:10:06,331 --> 01:10:07,290
Pues habla.
953
01:10:07,624 --> 01:10:09,459
Solo quiero entender.
954
01:10:10,794 --> 01:10:13,839
Quiero saber qué pasó.
¿Por qué te fuiste?
955
01:10:16,675 --> 01:10:18,260
No era feliz.
956
01:10:23,557 --> 01:10:25,851
- Sí. Con eso basta.
- Y tanto.
957
01:10:32,357 --> 01:10:33,733
Mira,
958
01:10:34,276 --> 01:10:36,153
me enamoré de tu madre,
959
01:10:37,696 --> 01:10:39,281
y ella de mí.
960
01:10:39,448 --> 01:10:42,492
Y luego ella quiso
que fuera como su padre...
961
01:10:43,118 --> 01:10:44,286
y no lo era.
962
01:10:46,371 --> 01:10:51,501
Esperaban que ocupara su lugar
en el negocio familiar.
963
01:10:52,627 --> 01:10:53,670
Lo hice...
964
01:10:54,796 --> 01:10:56,339
y lo odié.
965
01:10:57,257 --> 01:10:58,508
No era yo...
966
01:10:58,592 --> 01:11:00,218
No se me daba bien.
967
01:11:01,595 --> 01:11:03,597
Y tu madre. Ella...
968
01:11:04,514 --> 01:11:06,266
Siempre estaba decepcionada.
969
01:11:07,851 --> 01:11:09,311
Y yo siempre enfadado.
970
01:11:10,395 --> 01:11:11,605
Pero tú...
971
01:11:13,106 --> 01:11:15,108
Tú eres como tu abuelo.
972
01:11:16,443 --> 01:11:17,694
Está en tu sangre.
973
01:11:18,361 --> 01:11:19,613
Te apasiona.
974
01:11:21,782 --> 01:11:25,535
En dos semanas supe que serías
mejor que yo en toda una vida.
975
01:11:26,286 --> 01:11:28,455
Y por eso me fui tranquilo.
976
01:11:30,165 --> 01:11:34,044
Y no me digas
que no te alegró tomar el control.
977
01:11:34,127 --> 01:11:35,670
Hacerlo a tu manera.
978
01:11:45,764 --> 01:11:47,182
¿Y mamá?
979
01:11:47,724 --> 01:11:49,559
Bueno, le pedí
que se viniera conmigo
980
01:11:50,185 --> 01:11:51,436
y dijo que no.
981
01:11:52,354 --> 01:11:55,482
Una chica
de alta sociedad de Nueva York.
982
01:11:59,402 --> 01:12:01,404
Dijo que aquí había
demasiados bichos.
983
01:12:05,826 --> 01:12:07,828
Pero la verdad es que...
984
01:12:09,788 --> 01:12:11,498
fue por cortesía.
985
01:12:12,457 --> 01:12:15,377
Llevábamos muchos años fingiendo.
986
01:12:16,711 --> 01:12:21,258
Ese matrimonio se acabó
antes de empezar.
987
01:12:22,342 --> 01:12:24,719
Y yo me sentía fatal.
988
01:12:27,389 --> 01:12:29,099
Pensé que moriría.
989
01:12:30,725 --> 01:12:33,103
Los médicos no sabían qué tenía.
990
01:12:34,855 --> 01:12:36,314
No podían explicarlo.
991
01:12:38,191 --> 01:12:39,734
Pero no podía respirar,
992
01:12:41,486 --> 01:12:45,323
y me sentía débil,
con náuseas,
993
01:12:45,407 --> 01:12:47,409
y se me entumecían
las extremidades.
994
01:12:49,703 --> 01:12:51,747
Y todo eso desapareció.
995
01:12:52,622 --> 01:12:54,458
Un par de meses después de irme.
996
01:12:58,795 --> 01:13:01,757
Necesitabas huir
unos kilómetros de tu familia, ¿no?
997
01:13:01,923 --> 01:13:03,800
- Bueno...
- Ah, claro.
998
01:13:06,386 --> 01:13:08,263
Ahora todo cuadra.
999
01:13:10,474 --> 01:13:12,768
- Nunca te caí bien.
- Por Dios, ¿qué?
1000
01:13:13,393 --> 01:13:14,853
Siempre te he querido.
1001
01:13:16,438 --> 01:13:19,399
Aunque, bueno, Dios sabe
que eres cerrado de mente.
1002
01:13:20,484 --> 01:13:24,404
Muy serio, centrado...
Pero tenías que serlo
1003
01:13:24,571 --> 01:13:26,364
Mira todo lo que has conseguido.
1004
01:13:27,157 --> 01:13:28,617
Estoy orgulloso de ti.
1005
01:13:33,497 --> 01:13:35,582
Solo me habría gustado que...
1006
01:13:38,251 --> 01:13:40,837
que hubieras disfrutado
más de tu tiempo conmigo.
1007
01:13:44,758 --> 01:13:49,387
Que hubieras dejado
de intentar agradar a tu madre.
1008
01:13:54,392 --> 01:13:58,688
Tenía ese poder.
Todo el mundo quería complacerla.
1009
01:14:07,197 --> 01:14:09,157
Quiero decirte otra cosa.
1010
01:14:10,492 --> 01:14:11,743
Vale.
1011
01:14:13,578 --> 01:14:14,955
Tuve una aventura.
1012
01:14:15,747 --> 01:14:19,459
- Me lo imaginaba.
- Tengo otro hijo, William.
1013
01:14:22,712 --> 01:14:24,714
¿Otro hijo?
1014
01:14:24,798 --> 01:14:26,007
Así es.
1015
01:14:27,843 --> 01:14:28,802
¿Quién?
1016
01:14:30,512 --> 01:14:31,596
Cole.
1017
01:14:32,055 --> 01:14:34,474
Así que por eso viniste aquí.
1018
01:14:34,808 --> 01:14:37,352
- Para estar con Cole.
- No, no solo por eso.
1019
01:14:37,519 --> 01:14:40,147
¿Todo esto, toda esta reunión era...?
1020
01:14:42,190 --> 01:14:44,151
- Era por él.
- No.
1021
01:14:44,776 --> 01:14:47,028
Pues qué bien.
Tienes un hijo que te cae bien.
1022
01:14:47,112 --> 01:14:48,029
Un compañero de pesca.
1023
01:14:49,364 --> 01:14:51,741
¿Os habéis divertido a mi costa?
1024
01:14:51,825 --> 01:14:54,745
No es así. No, William.
1025
01:14:55,203 --> 01:14:57,372
Oh, vamos...
¡William!
1026
01:15:51,093 --> 01:15:53,804
- ¿Te importa?
- Hola, William.
1027
01:15:53,970 --> 01:15:55,514
Necesito hablar
un momento con mi hermanito.
1028
01:15:55,680 --> 01:15:57,974
Medio hermano, en realidad.
1029
01:15:58,058 --> 01:16:00,393
- ¿Tú y mi...?
- ¿Por qué no vamos a por una copa?
1030
01:16:00,477 --> 01:16:02,395
¿Os lo habéis pasado bien
tú y mi padre?
1031
01:16:02,479 --> 01:16:05,315
No tiene ninguna gracia.
Es lo que es.
1032
01:16:05,482 --> 01:16:08,610
- No tuvisteis huevos de decírmelo.
- Fue decisión suya.
1033
01:16:08,693 --> 01:16:11,446
Tranquilo, Will. Cálmate.
1034
01:16:12,322 --> 01:16:13,865
Siempre dependió de él.
1035
01:16:14,032 --> 01:16:16,785
Yo habría estado encantado
de contártelo hace tiempo.
1036
01:16:17,160 --> 01:16:19,287
Vale. Cuéntamelo ahora.
1037
01:16:19,454 --> 01:16:23,291
¿Sí?.
No vale la pena, niño rico.
1038
01:16:23,875 --> 01:16:26,211
Tratas a tu padre como una mierda.
1039
01:16:27,712 --> 01:16:30,882
¿Algo más que decir, cabrón?
1040
01:16:41,685 --> 01:16:44,146
¿Es lo que querías, eh?
1041
01:16:56,533 --> 01:16:57,826
¿Qué...?
1042
01:16:57,993 --> 01:17:00,829
¿Pero qué demonios os pasa?
1043
01:17:03,623 --> 01:17:05,625
- Ha empezado él.
- ¿Cómo?
1044
01:17:05,709 --> 01:17:07,753
¿Tienes diez años o qué?
1045
01:17:07,836 --> 01:17:09,463
- Daos la mano.
- Qué suerte tienes.
1046
01:17:10,338 --> 01:17:12,549
He dicho que os deis la mano.
1047
01:17:14,468 --> 01:17:16,720
Bueno este es mi bar,
1048
01:17:17,262 --> 01:17:19,473
y aquí no se permiten críos.
1049
01:17:19,556 --> 01:17:21,683
Así que los dos, fuera.
1050
01:17:21,767 --> 01:17:23,185
Encantado.
1051
01:17:27,731 --> 01:17:29,357
Ella se ha ido.
1052
01:17:39,326 --> 01:17:41,328
¿Qué? ¿Adónde vas?
1053
01:17:41,787 --> 01:17:45,082
- ¿Estás bien?
- No, William. Me voy.
1054
01:17:45,165 --> 01:17:47,417
Escúchame,
no tenía nada que ver contigo.
1055
01:17:47,793 --> 01:17:49,336
Era algo entre Cole y yo.
1056
01:17:50,754 --> 01:17:52,672
Estás tan metido en tu propio drama
1057
01:17:52,756 --> 01:17:55,217
que no ves que tu padre
solo intenta ayudarte.
1058
01:17:55,300 --> 01:17:57,511
¿Ayudarme? ¿Cómo?
1059
01:17:57,594 --> 01:17:59,387
Vuelve a Nueva York.
1060
01:17:59,763 --> 01:18:01,389
¿A dónde vas?
1061
01:18:01,473 --> 01:18:03,433
Voy a seguir con mi vida, William.
1062
01:18:03,517 --> 01:18:05,852
Intentaré llegar
a mi vuelo de esta noche.
1063
01:18:06,561 --> 01:18:08,730
Lo retrasé un día.
1064
01:18:09,773 --> 01:18:12,859
- Y no tengo ni idea de por qué.
- ¿Hablas en serio?
1065
01:18:13,527 --> 01:18:14,653
Buena suerte.
1066
01:18:15,320 --> 01:18:16,530
Julia...
1067
01:18:44,683 --> 01:18:45,684
Leo.
1068
01:18:47,811 --> 01:18:49,104
¿Leo?
1069
01:18:59,322 --> 01:19:00,615
Vale, siéntate...
1070
01:19:01,199 --> 01:19:02,659
Siéntate ahí.
1071
01:19:03,368 --> 01:19:04,244
Tranquilo.
1072
01:19:04,828 --> 01:19:06,121
Un pinchacito.
1073
01:19:06,204 --> 01:19:07,706
¿Listo?
1074
01:19:08,832 --> 01:19:09,833
Muy bien.
1075
01:19:10,292 --> 01:19:11,501
Muy bien.
1076
01:19:20,260 --> 01:19:23,513
Bueno, venga papá.
Vamos a la ducha.
1077
01:19:30,854 --> 01:19:32,439
Estoy bien.
1078
01:19:39,613 --> 01:19:42,699
- Deberíamos quedarnos.
- No, vamos a hacerlo.
1079
01:19:42,783 --> 01:19:45,243
Hace un día precioso
para estar fuera.
1080
01:19:48,288 --> 01:19:50,165
Vamos a ganar.
1081
01:19:51,291 --> 01:19:52,292
Con cuidado.
1082
01:20:38,088 --> 01:20:40,382
No me jodas, Leo.
Te han dado permiso.
1083
01:20:40,841 --> 01:20:42,884
Lo tengo...
Eso es.
1084
01:20:45,429 --> 01:20:47,264
Lo tengo, lo tengo, lo tengo...
1085
01:20:47,347 --> 01:20:49,474
Clava el anzuelo.
No dejes que te gane terreno.
1086
01:20:49,641 --> 01:20:50,976
Muy bien.
1087
01:20:53,478 --> 01:20:55,730
Para, no juegues con él.
1088
01:20:55,814 --> 01:20:56,606
¿Leo?
1089
01:20:58,483 --> 01:21:00,318
¡Te tengo!
1090
01:21:00,861 --> 01:21:04,364
- ¿Estás bien? ¿Papá?
- Respira hondo.
1091
01:21:04,448 --> 01:21:06,199
¿Papá?
1092
01:21:06,658 --> 01:21:08,118
Tranquilo, respira...
1093
01:21:09,536 --> 01:21:10,704
Tranquilo.
1094
01:21:11,413 --> 01:21:12,372
Tranquilo.
1095
01:21:13,749 --> 01:21:14,833
¿Estás bien?
1096
01:21:30,140 --> 01:21:31,224
Mis chicos.
1097
01:21:40,400 --> 01:21:42,235
Tranquilo, papá.
1098
01:21:42,819 --> 01:21:44,154
Mis chicos.
1099
01:22:01,713 --> 01:22:03,215
¿Murió?
1100
01:22:04,674 --> 01:22:08,386
Lo llevamos al hospital,
pero murió allí.
1101
01:22:15,060 --> 01:22:17,354
¿Le dirás a mi madre lo que te dije?
1102
01:22:19,689 --> 01:22:22,025
Te hice una promesa, Kyle.
1103
01:22:24,486 --> 01:22:27,197
No hago muchas,
pero las que hago, las cumplo.
1104
01:22:31,368 --> 01:22:33,745
No diré nada,
a menos que tú me lo pidas.
1105
01:22:39,251 --> 01:22:40,544
¿Seguro?
1106
01:22:44,673 --> 01:22:47,467
Hijo, me lo contaste
porque confías en mí.
1107
01:22:47,551 --> 01:22:50,429
Estoy obligado y honrado por ello.
1108
01:22:54,307 --> 01:22:56,101
Ese es mi honor.
1109
01:23:04,359 --> 01:23:05,819
¿Y qué fue de Cole?
1110
01:23:10,240 --> 01:23:11,700
¿Qué pasó con él?
1111
01:23:17,164 --> 01:23:18,832
Concédele, Señor, el descanso eterno.
1112
01:23:19,166 --> 01:23:21,001
Y brille para él la luz perpetua.
1113
01:23:21,168 --> 01:23:23,670
Que su alma, y las de todos
los difuntos descansen en paz,
1114
01:23:23,754 --> 01:23:25,505
por la misericordia de Dios.
1115
01:23:25,589 --> 01:23:27,632
- Amén.
- Amén.
1116
01:23:46,067 --> 01:23:48,570
Oye, hermano.
Siento mucho tu pérdida.
1117
01:23:48,653 --> 01:23:50,655
Gracias, tío.
1118
01:23:56,244 --> 01:23:57,621
Lo siento.
1119
01:24:12,594 --> 01:24:15,305
Y ahí está.
Justo como quería.
1120
01:24:15,388 --> 01:24:17,390
Sus cenizas,
en una botella de ron.
1121
01:24:19,101 --> 01:24:20,310
Cole.
1122
01:24:21,603 --> 01:24:23,438
- ¿Me estás escuchando?
- Sí.
1123
01:24:23,522 --> 01:24:24,856
¿Podemos ir al grano?
1124
01:24:30,529 --> 01:24:35,367
Yo, Leonard McKay, en pleno uso
de mis facultades mentales,
1125
01:24:35,534 --> 01:24:37,702
dejo mi cuenta bancaria
y mis acciones
1126
01:24:37,786 --> 01:24:39,371
en industrias McKay a mi hijo, Cole.
1127
01:24:40,080 --> 01:24:43,333
Dejo mi casa en Ambergris
a mi hijo, William.
1128
01:24:43,417 --> 01:24:47,295
Y dejo mi viejo bote,
el North Star, a mis dos hijos.
1129
01:24:48,380 --> 01:24:51,133
Mi última voluntad
en esta tierra es que mis cenizas
1130
01:24:51,216 --> 01:24:54,219
sean esparcidas en el atolón
de Glover por mis dos hijos.
1131
01:24:54,594 --> 01:24:57,055
- ¿Dónde está eso?
- No llevaré a este hasta Glover.
1132
01:24:57,222 --> 01:24:59,182
Sus cenizas deberían estar
en la cripta familiar.
1133
01:25:01,726 --> 01:25:03,478
No vas a irte con esas cenizas.
1134
01:25:03,562 --> 01:25:06,648
Suéltame. Era mi padre.
Tú ni siquiera llevas su apellido.
1135
01:25:06,731 --> 01:25:09,067
He pasado los últimos diez años
con ese hombre,
1136
01:25:09,151 --> 01:25:11,778
así que créeme cuando te digo
que no te vas con esas cenizas.
1137
01:25:12,446 --> 01:25:15,740
Ya está bien Cole.
Callaos, los dos.
1138
01:25:17,701 --> 01:25:20,912
Vuestro padre tenía secretos.
Todos los tenemos.
1139
01:25:21,079 --> 01:25:23,373
¿Eso significa que no vas
a cumplir su última voluntad?
1140
01:25:24,249 --> 01:25:27,461
Debéis hacer las paces,
al menos por un día,
1141
01:25:27,627 --> 01:25:29,796
y honrar a vuestro padre.
1142
01:25:31,590 --> 01:25:32,716
Ahora reflexionad un poco.
1143
01:25:33,300 --> 01:25:35,719
Pensad en el tipo de hombres
que sois realmente.
1144
01:25:36,303 --> 01:25:38,805
Las cenizas estarán aquí
por la mañana.
1145
01:27:26,246 --> 01:27:27,539
Dorado.
1146
01:27:28,457 --> 01:27:29,541
Ven aquí, chico.
1147
01:27:32,377 --> 01:27:33,378
Oye...
1148
01:27:36,631 --> 01:27:40,093
Lo siento, amigo...
Lo siento.
1149
01:28:24,930 --> 01:28:29,434
{\an8}INDÚSTRIAS MCKAY
LIDERA EL SECTOR TECNOLÓGICO
1150
01:28:51,832 --> 01:28:54,626
Me alegra ver
que habéis entrado en razón.
1151
01:28:58,630 --> 01:29:00,424
Sujeta la línea de popa.
1152
01:29:02,843 --> 01:29:05,595
- Tened cuidado ahí fuera.
- Siempre.
1153
01:29:34,833 --> 01:29:36,793
¿Cuánto falta para llegar al atolón?
1154
01:29:37,627 --> 01:29:38,837
Vamos por la mitad.
1155
01:29:46,386 --> 01:29:48,430
Él sabía que se estaba muriendo, ¿no?
1156
01:29:48,805 --> 01:29:50,307
Por eso me llamó.
1157
01:29:51,141 --> 01:29:54,644
Sí. Pero no fue solo por eso.
Fue tu empleado.
1158
01:29:55,187 --> 01:29:57,856
- ¿Quién?
- Sabia de ti por tu empleado
1159
01:29:58,523 --> 01:30:00,817
o el tipo de la limpieza,
o como lo llaméis vosotros.
1160
01:30:01,318 --> 01:30:02,861
- Ah, ¿por Bernard?
- Sí.
1161
01:30:04,863 --> 01:30:08,825
Leo lo llamó la noche que tuviste
un colapso en algún hotel de lujo.
1162
01:30:09,451 --> 01:30:13,205
Dijo que quería traerte aquí para
que me sustituyeras en el torneo.
1163
01:30:16,458 --> 01:30:17,876
¿Y tú aceptaste?
1164
01:30:18,794 --> 01:30:20,587
¿Cediste tu lugar?
1165
01:30:20,670 --> 01:30:21,797
Sí.
1166
01:30:22,422 --> 01:30:23,548
Era importante para él.
1167
01:30:24,591 --> 01:30:26,093
“Importante”, claro.
1168
01:30:27,761 --> 01:30:29,513
Nunca lo conociste, ¿no?
1169
01:30:32,557 --> 01:30:33,767
Lo conocía.
1170
01:30:34,476 --> 01:30:36,311
Y sí, podía ser encantador.
1171
01:30:37,187 --> 01:30:38,688
Podía fingir interés.
1172
01:30:39,689 --> 01:30:41,817
Pero al final,
solo se preocupaba por él.
1173
01:30:42,609 --> 01:30:47,030
Qué duro debe ser crecer rodeado
de lujos llorando por tu papá.
1174
01:30:47,114 --> 01:30:50,659
¿Sabes que ni tan siquiera visitó
a mi madre cuando se estaba muriendo?
1175
01:30:52,452 --> 01:30:54,746
Yo crecí sin saber
quién era mi padre.
1176
01:30:55,247 --> 01:30:59,126
Me partí el lomo como pude
para poder llegar a fin de mes.
1177
01:30:59,584 --> 01:31:01,503
Ella murió cuando yo tenía 16.
1178
01:31:02,254 --> 01:31:04,297
Nadie la lloró más que yo.
1179
01:31:04,381 --> 01:31:06,383
Jódete tú y que se joda tu madre.
1180
01:31:09,469 --> 01:31:11,221
Esto es una estupidez.
1181
01:31:12,264 --> 01:31:14,057
Da la vuelta al bote.
Quiero regresar.
1182
01:31:14,224 --> 01:31:16,643
- Esparciremos sus cenizas aquí.
- No.
1183
01:31:17,436 --> 01:31:19,688
Leo quería que sus cenizas
se esparcieran en Glover,
1184
01:31:19,771 --> 01:31:21,857
y es justo lo que haremos.
1185
01:31:26,236 --> 01:31:30,782
¿Qué haces?
¿Qué demonios estás haciendo?
1186
01:31:32,284 --> 01:31:34,327
Ni se te ocurra.
¡No, para!
1187
01:31:34,494 --> 01:31:35,704
¡Ven aquí!
1188
01:31:36,913 --> 01:31:37,998
¡Dámelo!
1189
01:31:42,794 --> 01:31:44,546
¿Qué coño crees que haces?
1190
01:31:44,713 --> 01:31:46,673
Dámelo. No ¡No!
1191
01:32:23,126 --> 01:32:24,127
¡Cole!
1192
01:32:25,212 --> 01:32:26,379
¡Cole!
1193
01:32:29,758 --> 01:32:30,759
Cole.
1194
01:32:32,094 --> 01:32:33,595
¿Me oyes?
1195
01:32:39,059 --> 01:32:40,060
¿Puedes moverte?
1196
01:32:41,061 --> 01:32:42,395
No lo sé.
1197
01:32:44,231 --> 01:32:45,857
Creo que me he roto la clavícula.
1198
01:32:47,609 --> 01:32:50,153
- Los chalecos salvavidas.
- Sí...
1199
01:32:50,237 --> 01:32:54,282
Están en el armario
junto al dormitorio.
1200
01:33:27,357 --> 01:33:28,608
¡William!
1201
01:33:29,401 --> 01:33:32,362
- ¡Está atascado! ¡No se abre!
- ¡William!
1202
01:33:34,698 --> 01:33:35,824
¡William!
1203
01:33:36,199 --> 01:33:38,326
Acércate un poco.
1204
01:33:47,419 --> 01:33:48,754
No alcanzo la cuerda.
1205
01:33:53,759 --> 01:33:55,218
¡Ayuda!
1206
01:34:05,061 --> 01:34:06,271
¡Cole!
1207
01:34:06,855 --> 01:34:07,856
¡Cole!
1208
01:35:25,475 --> 01:35:28,562
¿Alguna probabilidad
de que nos encuentren?
1209
01:35:30,313 --> 01:35:31,565
No muchas.
1210
01:35:33,733 --> 01:35:35,777
Dios sabe cuánto hemos derivado.
1211
01:35:42,117 --> 01:35:44,161
Tu madre murió en Nochebuena.
1212
01:35:45,120 --> 01:35:46,580
¿Cómo lo sabes?
1213
01:35:47,330 --> 01:35:48,999
Leo estaba destrozado.
1214
01:35:49,624 --> 01:35:51,251
No estaba pescando.
1215
01:35:51,835 --> 01:35:55,672
Estaba en Panamá
salvándome el culo.
1216
01:35:55,756 --> 01:35:57,340
Yo estaba en prisión.
1217
01:35:57,758 --> 01:35:59,718
Cadena perpetua
por tráfico de drogas.
1218
01:36:01,803 --> 01:36:06,266
Se gastó hasta el último centavo
para sacarme.
1219
01:36:07,225 --> 01:36:11,104
Se quedó conmigo,
me llevó por el camino correcto.
1220
01:36:13,148 --> 01:36:15,609
Recuerdo que siempre
intentaba hablar contigo.
1221
01:36:16,526 --> 01:36:18,195
Tú lo rechazabas.
1222
01:36:19,154 --> 01:36:21,656
Luego fue hasta allí
y tú no quisiste verlo.
1223
01:36:22,407 --> 01:36:24,659
Le rompiste el maldito corazón.
1224
01:36:36,421 --> 01:36:38,173
Gracias.
1225
01:36:41,593 --> 01:36:43,178
por lo de antes.
1226
01:36:44,429 --> 01:36:46,556
Eres la única familia que tengo.
1227
01:36:49,684 --> 01:36:51,186
Lo mismo digo.
1228
01:36:55,857 --> 01:36:56,858
Supongo...
1229
01:36:57,692 --> 01:37:00,529
que no llevaremos a papá
al atolón de Glover, ¿eh?
1230
01:37:02,197 --> 01:37:03,657
No, supongo que no.
1231
01:37:13,792 --> 01:37:15,460
¿Me ayudas con el corcho?
1232
01:38:28,241 --> 01:38:30,327
Quiero preguntarte algo.
1233
01:38:31,244 --> 01:38:34,247
- Dispara.
- ¿Te has acostado con Julia?
1234
01:38:36,291 --> 01:38:38,752
¿En serio
quieres preguntar eso ahora?
1235
01:38:38,835 --> 01:38:40,420
- ¿Lo has hecho?
- ¡No!
1236
01:38:40,504 --> 01:38:42,380
No, solo éramos amigos.
1237
01:38:43,256 --> 01:38:44,758
Lo intenté...
1238
01:38:44,841 --> 01:38:48,261
Vaya. Te has pillado, ¿eh?
1239
01:38:56,561 --> 01:38:57,562
Lo arruiné.
1240
01:38:58,188 --> 01:38:59,815
Lo hice todo mal.
1241
01:39:00,690 --> 01:39:02,150
Con ella,
1242
01:39:03,777 --> 01:39:05,195
con papá...
1243
01:39:07,322 --> 01:39:09,157
hasta con mi prometida.
1244
01:39:10,200 --> 01:39:12,285
Perdí tanto tiempo.
1245
01:39:12,369 --> 01:39:14,746
Para, por favor.
1246
01:39:14,830 --> 01:39:18,500
No empieces a confesarme
todo tipo de cosas ahora, ¿vale?
1247
01:39:19,334 --> 01:39:21,086
Me vas a hacer vomitar.
1248
01:39:21,169 --> 01:39:22,671
Pero lo más importante...
1249
01:39:24,131 --> 01:39:25,757
escucho un helicóptero.
1250
01:39:28,510 --> 01:39:30,429
Estel, gracias a Dios.
1251
01:40:07,174 --> 01:40:09,384
¿Y qué pasó
después de que os salvaran?
1252
01:40:09,468 --> 01:40:12,012
Bueno, primero volé a Placencia.
1253
01:40:12,095 --> 01:40:13,805
Para verte con esa chica.
1254
01:40:14,765 --> 01:40:16,516
Algo así.
1255
01:40:18,268 --> 01:40:20,187
No me gusta mucho pescar, pero...
1256
01:40:21,438 --> 01:40:24,608
iría contigo en la barca, si quieres.
1257
01:40:27,194 --> 01:40:28,528
Eso sería genial.
1258
01:40:29,821 --> 01:40:34,117
Creo que mi padre va a dejarnos
y formar otra familia, como el tuyo.
1259
01:40:34,493 --> 01:40:37,037
Él siempre será tu padre, hijo.
1260
01:40:37,120 --> 01:40:39,039
Y siempre te va a querer.
1261
01:40:39,206 --> 01:40:40,457
Es un egoísta.
1262
01:40:41,792 --> 01:40:43,293
Mintió.
1263
01:40:43,668 --> 01:40:48,340
Sí, lo hizo. Pero no sabemos
toda la historia, ¿verdad?
1264
01:40:49,132 --> 01:40:50,675
Al menos todavía.
1265
01:40:52,511 --> 01:40:56,139
Las cosas
no volverán a ser igual, ¿no?
1266
01:40:59,476 --> 01:41:00,727
Probablemente no.
1267
01:41:10,320 --> 01:41:11,696
Necesito que se lo digas.
1268
01:41:14,074 --> 01:41:15,408
Yo no puedo.
1269
01:41:15,784 --> 01:41:18,161
Si tú quieres, lo haré.
1270
01:41:18,662 --> 01:41:23,083
Pero aún te quedan seis días aquí,
así que esta noche no, ¿vale?
1271
01:41:23,166 --> 01:41:27,421
Esta noche toca relajarse,
divertirse...
1272
01:41:28,171 --> 01:41:30,465
Toca ser un niño. ¿Hecho?
1273
01:41:32,134 --> 01:41:35,262
- Hecho.
- Bien. Te alcanzo en un minuto.
1274
01:41:40,851 --> 01:41:43,728
¿Cuánto de verdad
hay en toda tu historia?
1275
01:41:46,648 --> 01:41:48,108
Lo suficiente.
1276
01:41:53,447 --> 01:41:54,739
Gracias, abuelo.
1277
01:42:08,420 --> 01:42:11,590
Claro que no era toda la historia.
Nunca lo es.
1278
01:42:11,673 --> 01:42:16,136
Conseguí los votos,
pero nunca volví a mi empresa.
1279
01:42:16,762 --> 01:42:19,264
Me mudé a Placencia
durante algunos años,
1280
01:42:19,347 --> 01:42:20,724
y allí pesqué muchísimo.
1281
01:42:21,516 --> 01:42:24,436
A veces, Cole venía a verme.
1282
01:42:26,188 --> 01:42:27,272
Una década después,
1283
01:42:27,355 --> 01:42:30,650
mientras buscaba sábalos desde
el aire en el golfo de México,
1284
01:42:30,734 --> 01:42:35,280
Cole murió cuando su avioneta
cayó al océano.
1285
01:42:36,281 --> 01:42:38,408
Para mí sigue siendo una leyenda.
1286
01:42:38,492 --> 01:42:42,829
Un hermano cercano con quien pescar.
El padrino en mi boda.
1287
01:42:45,749 --> 01:42:51,505
Nadie más logra emocionarme así.
1288
01:42:51,671 --> 01:42:56,843
Con tus defectos, te quiero a ti.
1289
01:42:57,010 --> 01:43:02,641
Tenías que ser tú. Maravilloso tú.
1290
01:43:02,724 --> 01:43:07,312
Tenías que ser tú.
1291
01:43:08,647 --> 01:43:12,692
Otros vi por ahí.
Que nunca fueron para mí.
1292
01:43:14,778 --> 01:43:16,530
La abuela es la chica.
1293
01:43:16,613 --> 01:43:18,406
Eres increíble.
1294
01:43:18,490 --> 01:43:21,409
Y ese es mi padre, Leo.
1295
01:43:22,160 --> 01:43:24,037
Mi hermano, Cole.
1296
01:43:24,121 --> 01:43:26,498
Y no sé quién será
ese tipo tan apuesto.
1297
01:43:30,502 --> 01:43:36,299
Nadie más logra emocionarme así.
1298
01:43:36,383 --> 01:43:41,471
Con tus defectos. Te quiero a ti.
1299
01:43:41,555 --> 01:43:47,936
Tenías que ser tú.
Maravilloso tú.
1300
01:43:48,019 --> 01:43:53,358
Tenías que ser tú.