1 00:01:54,884 --> 00:01:56,193 จะถึงรึยังฮะ 2 00:01:56,236 --> 00:01:58,353 ไม่ เราต้องไปอีกไกลเลย 3 00:02:00,355 --> 00:02:02,992 ลองนับหนึ่งถึงร้อยดูสิจ๊ะ 4 00:02:03,026 --> 00:02:06,963 หนึ่ง สอง สาม สี่ 5 00:02:06,996 --> 00:02:08,664 นับในใจสิ 6 00:02:11,813 --> 00:02:13,269 เด็กๆ อยากเห็นมายากลมั้ย 7 00:02:13,303 --> 00:02:15,437 - อยากฮะ! - อยาก 8 00:02:16,086 --> 00:02:17,439 ผมอยาก 9 00:02:21,376 --> 00:02:23,947 เลือกไพ่ใบไหนก็ได้ 10 00:02:25,748 --> 00:02:28,057 ใส่ไพ่คืนสำรับที่ไหนก็ได้ 11 00:02:28,100 --> 00:02:29,809 ฉันไม่แอบดูหรอก 12 00:02:30,886 --> 00:02:32,021 ห้ามแอบมองนะ 13 00:02:32,055 --> 00:02:33,622 ไม่หรอก 14 00:02:35,457 --> 00:02:37,026 เรียบร้อย 15 00:02:39,128 --> 00:02:40,566 เอาล่ะ 16 00:02:40,609 --> 00:02:42,176 อะแฮ่ม 17 00:02:42,219 --> 00:02:45,857 อยากร่ายมันพร้อมกับฉันมั้ย 18 00:02:45,900 --> 00:02:47,066 ฮะ 19 00:02:47,469 --> 00:02:49,671 อลาคาแซม! 20 00:02:55,033 --> 00:02:56,513 นี่ใช่ที่เธอเลือกมั้ย 21 00:02:57,579 --> 00:02:59,115 ทำงั้นได้ไงอะ 22 00:02:59,148 --> 00:03:00,717 มายากลไง 23 00:03:03,833 --> 00:03:05,535 ขอโทษนะที่รัก 24 00:03:08,324 --> 00:03:10,525 ดื่มต่อหน้าเด็กไม่สุภาพเลยนะ 25 00:03:10,559 --> 00:03:14,806 อ้อ นี่แค่น้ำใบกระท่อมน่ะ เอาด้วยมั้ย 26 00:03:14,849 --> 00:03:16,584 - ไม่ขอบคุณ - ขอหนู-- 27 00:03:16,627 --> 00:03:17,928 ไม่ได้! 28 00:03:18,935 --> 00:03:21,071 พวกคุณจะไปไหนกันเหรอ 29 00:03:21,304 --> 00:03:23,806 ไปแคลิฟอร์เนีย เพื่อหาสามีฉัน 30 00:03:24,440 --> 00:03:25,808 เธอสองคนแต่งงานกันแล้วเหรอ? 31 00:03:25,842 --> 00:03:28,878 แต่งเมื่อเช้าพร้อมสักขีพยาน 32 00:03:29,778 --> 00:03:32,213 นั่นชุดแต่งงานเหรอ น่ารักจัง! 33 00:03:32,408 --> 00:03:34,010 ใช่แล้ว 34 00:03:34,217 --> 00:03:35,251 ขอบคุณนะ 35 00:03:35,285 --> 00:03:37,754 หนูขอดูมายากลอีกได้มั้ยคะ? 36 00:03:37,787 --> 00:03:40,390 รู้มั้ย เรากำลังจะไปเนวาดา 37 00:03:40,422 --> 00:03:43,733 เราจะเปิดร้านเหล้ากัน มีเวทีด้วย 38 00:03:44,126 --> 00:03:47,626 ทุกคืนฉันจะเล่นมายากล และฉันกำลังหาผู้ช่วยอยู่ 39 00:03:47,864 --> 00:03:50,967 ไม่นานเธอคงตายในร้านเหล้า 40 00:03:51,000 --> 00:03:52,053 แม่! 41 00:03:52,096 --> 00:03:54,938 ไม่เป็นไร แม่ฉันก็พูดแบบเดียวกัน 42 00:03:54,971 --> 00:03:57,807 แค่ทำให้ดูว่าท่านน่ะคิดผิด 43 00:04:09,319 --> 00:04:10,820 ย่าห์! 44 00:04:25,500 --> 00:04:28,537 - ใกล้จะถึงบ่อน้ำรึยัง? - จะไปรู้เหรอ 45 00:04:28,570 --> 00:04:30,440 ไม่รู้ได้ยังไง 46 00:04:30,472 --> 00:04:31,926 ก็ไม่รู้ 47 00:04:31,969 --> 00:04:35,466 นั่งรถมาตั้งหลายชั่วโมงแล้ว ของกินของดื่มก็ไม่มี 48 00:04:35,509 --> 00:04:36,577 ลุกขึ้น 49 00:04:36,793 --> 00:04:38,915 หยิบเครื่องดื่มตรงนี้ 50 00:04:39,313 --> 00:04:40,953 เอาไป 51 00:04:41,435 --> 00:04:43,672 ให้ตาย นายแม่มโคตรแปลก 52 00:05:08,510 --> 00:05:10,480 ทิ้งปืนน่าบิลลี่! 53 00:05:10,749 --> 00:05:13,203 บ้าอะไรเนี่ย ไม่รู้เหรอว่าสงครามจบแล้ว 54 00:05:13,246 --> 00:05:14,823 ออกมาได้แล้ว 55 00:05:14,866 --> 00:05:16,299 อย่ายิงนะ! 56 00:05:18,223 --> 00:05:20,555 อย่ายิง อย่ายิง 57 00:05:21,196 --> 00:05:22,965 ในรถม้านั่นมีอะไร 58 00:05:23,326 --> 00:05:24,763 ก็มีคนอยู่ 59 00:05:25,294 --> 00:05:27,731 - มีผู้หญิงมั้ย? - สามคน 60 00:05:28,837 --> 00:05:31,016 พอดีกับพวกเราเลย 61 00:05:31,299 --> 00:05:33,770 ลงมา ยกมือขึ้นด้วย 62 00:05:48,123 --> 00:05:49,519 ระวังนะ มันอาจจะมาอีก 63 00:05:49,983 --> 00:05:51,883 ฉันนับได้สาม แล้วคุณล่ะ 64 00:05:51,926 --> 00:05:53,461 ครับผม แค่สามคน 65 00:05:54,991 --> 00:05:58,061 ฉันจะฆ่าแก แล้วจะเอาเจ้าสาวแกมาซั่ม 66 00:06:16,336 --> 00:06:18,049 บริษัทวูลลี่ย์ 67 00:06:18,091 --> 00:06:20,016 "เจ้าพ่อดอกไม้" อะเหรอ? 68 00:06:20,990 --> 00:06:22,563 สำรับนี่แพงนะเนี่ย 69 00:06:22,778 --> 00:06:24,146 ทำสีเอง 70 00:06:26,936 --> 00:06:29,591 - มือคุณโอเคมั้ย - ไม่ 71 00:06:31,816 --> 00:06:33,595 ฉันดูแผลให้ 72 00:06:34,870 --> 00:06:36,966 ยังขยับนิ้วที่เหนี่ยวไกได้อยู่ 73 00:06:36,999 --> 00:06:38,935 มานี่สิ 74 00:06:40,122 --> 00:06:42,789 ทำงั้นทำไมอะเสียดายชุด 75 00:06:43,573 --> 00:06:45,541 แล้วฉันต้องใส่มันอีกตอนไหนล่ะ 76 00:06:45,575 --> 00:06:46,943 วันครบรอบไง 77 00:06:47,583 --> 00:06:49,576 นึกว่าจะซื้อชุดใหม่ กับเครื่องเพชรให้ 78 00:06:49,719 --> 00:06:51,370 หวังโคตรสูงเลย 79 00:06:51,969 --> 00:06:54,430 ถ้าเธอเสร็จกับคุณแล้ว 80 00:06:54,473 --> 00:06:55,823 เอาศพไว้หลังรถม้าด้วยนะ 81 00:06:55,945 --> 00:06:57,663 จะเอาศพไปด้วยทำไม 82 00:06:57,947 --> 00:06:59,990 ฉันไม่ทิ้งศพใครให้เน่าทิ้งหรอกนะ 83 00:07:00,523 --> 00:07:02,523 เราจะเอาไปฝากไว้ที่เมืองหน้า 84 00:07:08,250 --> 00:07:09,453 ฉันจัดการเอง 85 00:07:09,496 --> 00:07:11,398 ไม่! 86 00:07:47,517 --> 00:07:51,054 เข้าใจแล้ว คุณเนี่ยโคตรบ้าเลย 87 00:08:03,418 --> 00:08:05,282 ฉันก็ยังคิดอยู่ 88 00:08:05,602 --> 00:08:07,789 จะตั้งชื่อโรงเหล้าเราว่าอะไรดี 89 00:08:08,003 --> 00:08:11,940 เอาเป็น เอ่อ... เกี่ยวกับวิหารมั้ยมั้ย? 90 00:08:12,261 --> 00:08:13,970 วิหารโซโลมอน 91 00:08:14,277 --> 00:08:17,513 ใช่ วิหารโซโลมอน 92 00:08:18,742 --> 00:08:20,110 เจ๋ง 93 00:08:50,550 --> 00:09:06,286 [เดดแมนส์แฮน] [มืออาฆาต ถึงจะขาดยังพยาบาทอยู่] 94 00:09:07,883 --> 00:09:10,209 ถ้าค่ำแล้วฉันยังไม่มา ออกตามหาด้วยล่ะ 95 00:12:09,691 --> 00:12:12,161 เดี๋ยวสิ ฉันไม่ได้ทำอะไรนะ 96 00:12:12,349 --> 00:12:14,583 มีคนตายในรถม้าของนาย 97 00:12:15,146 --> 00:12:16,913 จะไม่มีได้ยังไง 98 00:12:25,460 --> 00:12:26,989 พวกนั้น 99 00:12:27,769 --> 00:12:29,542 ขู่ว่าจะข่มขืนเมียฉัน 100 00:12:30,252 --> 00:12:32,616 รวมถึงซาร่าห์กับลูกสาวด้วย 101 00:12:33,143 --> 00:12:34,795 รีโน่ช่วยเราไว้ 102 00:12:35,403 --> 00:12:36,720 รีโน่ 103 00:12:36,992 --> 00:12:38,310 นั่นชื่อนายเรอะ 104 00:12:38,353 --> 00:12:39,589 ครับ 105 00:12:40,064 --> 00:12:41,610 ฌอง ฌาคส์ รีโน่ 106 00:12:43,072 --> 00:12:46,042 - ไปเอาปืนมา - ไม่ต้องทำแบบนั้นก็ได้ ไม่ต้อง 107 00:12:46,085 --> 00:12:48,183 เราแค่ผ่านทางไปเนวาดา 108 00:12:48,226 --> 00:12:49,803 และฉันก็แค่นายอำเภอ 109 00:12:49,846 --> 00:12:51,681 ถ้างั้นก็ขอให้ได้คืน 110 00:12:51,900 --> 00:12:53,990 คนที่ฉันเคารพมากให้มา 111 00:12:54,884 --> 00:12:56,352 อย่ามาแตะ 112 00:12:57,013 --> 00:12:59,181 เวกัส ทำตัวดีๆ สิ 113 00:13:02,664 --> 00:13:04,434 ใครเป็นคนฆ่าพวกเขา 114 00:13:05,180 --> 00:13:06,456 เขาไง 115 00:13:07,883 --> 00:13:11,115 พวกมันยิงคนขับก่อน รีโน่ช่วยเราไว้ 116 00:13:11,158 --> 00:13:13,259 นิโคล! ลูกฉันพูดถูก 117 00:13:13,302 --> 00:13:15,972 พวกนั้นยิงใส่เราก่อน เขาปกป้องเราไว้ 118 00:13:16,133 --> 00:13:17,602 แยกย้ายได้แล้ว! 119 00:13:17,876 --> 00:13:19,416 ไป! เร็ว! 120 00:13:19,459 --> 00:13:20,982 บิช็อปฆ่าเขาแน่ 121 00:13:21,357 --> 00:13:23,028 ไม่ใช่ให้เหยียบคอ 122 00:13:29,779 --> 00:13:30,816 นายอำเภอ 123 00:13:30,904 --> 00:13:32,609 เราไม่เจตนาทำร้ายใคร 124 00:13:32,916 --> 00:13:36,153 เราแค่ปกป้องตัวเอง 125 00:13:37,399 --> 00:13:39,369 เอาปืนคืนมา แล้วเราจะไป 126 00:13:39,756 --> 00:13:41,123 ไม่เห็นจะต้องยืดเยื้อ 127 00:13:41,166 --> 00:13:42,634 เทศมนตรีอยากจะคุยกับนาย 128 00:13:42,992 --> 00:13:45,828 เราต้องไปให้ทันนัดหมาย เราจะไปเนวาดา 129 00:13:45,862 --> 00:13:48,953 เราต้องไปซื้อที่ดินกับนายหน้า เพื่อเปิดโรงเหล้า 130 00:13:48,996 --> 00:13:51,162 นายค่อยไปรถม้าอีกคัน 131 00:13:51,810 --> 00:13:53,103 ในตอนเช้า 132 00:13:53,137 --> 00:13:55,816 ถ้างั้นเวกัส 133 00:13:56,932 --> 00:13:58,696 ไปเปิดห้องให้หน่อยสิ 134 00:13:59,009 --> 00:14:00,676 ค่ะ 135 00:14:01,130 --> 00:14:02,323 แต่ก่อนอื่น 136 00:14:02,523 --> 00:14:03,980 ไปหาน้ำท่อมให้หน่อย 137 00:14:04,013 --> 00:14:05,930 น้ำท่อม 138 00:14:06,835 --> 00:14:08,310 ก็ได้ 139 00:14:17,303 --> 00:14:18,895 ถ้างั้นก็ 140 00:14:20,851 --> 00:14:22,485 ไปเจอเทศมนตรีกัน 141 00:14:22,528 --> 00:14:23,723 เขาไม่ว่าง 142 00:14:24,163 --> 00:14:25,676 นายแค่ เอ่อ 143 00:14:26,543 --> 00:14:28,604 รอไปก่อน 144 00:14:48,582 --> 00:14:50,300 พวกนายใช้เงินที่นี่ 145 00:14:50,343 --> 00:14:54,198 อเล็กซานเดอร์จะได้ซื้อฟืน มาทำให้ที่นี่อุ่นขึ้นได้ 146 00:15:28,678 --> 00:15:30,723 - สวัสดี - หวัดดีค่ะ 147 00:15:31,794 --> 00:15:33,590 จะรับอะไรดีล่ะ? 148 00:15:35,659 --> 00:15:38,256 วิสกี้ซักขวด และห้องที่มีอ่างอาบน้ำที่ดีที่สุด 149 00:15:42,545 --> 00:15:43,630 ได้ครับ 150 00:15:43,673 --> 00:15:45,843 เรามีห้องเพรสซิเดนเชียลสวีท 151 00:15:46,322 --> 00:15:49,223 เจฟเฟอร์สัน เดวิสเคยมาใช้เองด้วย 152 00:15:51,921 --> 00:15:54,080 คุณให้ไอ้เวรนั่น พักเพรสซิเดนเชียลสวีทเลยเหรอ 153 00:15:54,123 --> 00:15:56,793 แม่หนู ดูรอบๆ ให้ดี 154 00:15:56,826 --> 00:15:59,129 พูดแบบนั้น จะทำตัวเองเดือดร้อนเอานะ 155 00:16:04,401 --> 00:16:06,403 ที่คอกม้าก็นอนได้นะ 156 00:16:06,630 --> 00:16:08,676 ไปที่นั่นมั้ยล่ะ 157 00:16:09,392 --> 00:16:11,090 เปลี่ยนผ้าปูบ้างรึเปล่า? 158 00:16:11,527 --> 00:16:13,230 สัปดาห์ละครั้ง 159 00:16:14,503 --> 00:16:15,512 ใช้ได้ 160 00:16:15,555 --> 00:16:17,483 สนใจทานมื้อเย็นด้วยกันมั้ย? 161 00:16:19,096 --> 00:16:21,999 โทษที ฉันเพิ่งแต่งงาน 162 00:16:23,653 --> 00:16:25,696 ข้อเสนอยังเหมือนเดิม 163 00:16:31,876 --> 00:16:33,963 ถึงฉันจะโสด... 164 00:16:34,898 --> 00:16:36,733 ฉันก็ยังจะตอบว่า ไม่ 165 00:16:37,469 --> 00:16:41,003 ห้องอยู่ชั้นบนสุดทางเดิน 166 00:16:43,980 --> 00:16:45,523 ขอบพระคุณค่ะ 167 00:16:48,110 --> 00:16:49,679 ให้ฉันไปส่งมั้ย 168 00:16:50,196 --> 00:16:51,515 มีสบู่มั้ยล่ะ 169 00:16:51,548 --> 00:16:53,049 กลิ่นลาเวนเดอร์ 170 00:16:53,962 --> 00:16:55,564 มาเลยคนสวย 171 00:17:03,092 --> 00:17:06,363 สวัสดีคุณมาร์แชล มีอะไรให้ช่วยเหรอ? 172 00:17:07,243 --> 00:17:08,630 นายอำเภอไรเดอร์อยู่ที่ไหน? 173 00:17:09,052 --> 00:17:11,688 เขาเอ่อ ไปทางตะวันตก 174 00:17:12,488 --> 00:17:14,123 ให้ผมคุมแทน 175 00:17:15,671 --> 00:17:17,316 แล้วเทศมนตรีโทมัสล่ะ 176 00:17:18,175 --> 00:17:20,170 ถูกโหวตให้ออกจากตำแหน่ง เมื่อเดือนก่อน 177 00:17:20,810 --> 00:17:22,678 ตอนนี้บิช็อปเป็นเทศมนตรีแล้ว 178 00:17:22,956 --> 00:17:24,336 เขาอยู่ไหน? 179 00:17:24,704 --> 00:17:26,436 มีอะไรที่ฉันควรรู้มั้ย? 180 00:17:26,844 --> 00:17:28,836 นายควรรู้ที่จะอยู่ให้พ้นทาง 181 00:17:29,446 --> 00:17:31,023 และฉันถามว่า เขาอยู่ไหน? 182 00:17:34,558 --> 00:17:36,360 โกนหนวดอยู่ 183 00:17:37,419 --> 00:17:39,483 ติดกระดุมเสื้อเวรนั่นด้วย 184 00:18:07,957 --> 00:18:09,516 นั่งรอก่อนครับ อีกคิวเดียว 185 00:18:38,182 --> 00:18:39,236 อุ๊ย 186 00:18:41,677 --> 00:18:43,190 สวัสดีรอย 187 00:18:45,162 --> 00:18:47,483 ฉันพลาดเจอนายที่กัลเวสตัน 188 00:18:50,167 --> 00:18:52,690 ฉันไม่รู้ว่าเรามีการประชุมกัน 189 00:18:53,869 --> 00:18:56,210 น่าจะทิ้งโน้ตไว้ที่โรงแรมหน่อย 190 00:18:56,845 --> 00:18:58,936 ฉันชอบบริการของนายเสมอ 191 00:19:00,217 --> 00:19:02,176 ชายหนุ่มสามคนตาย 192 00:19:02,712 --> 00:19:04,383 ถูกแขวนที่ต้นวิลโลว์ 193 00:19:07,490 --> 00:19:10,310 - เมืองนี้อยู่ยาก - ใช่แล้ว 194 00:19:10,723 --> 00:19:12,096 ที่จะพูดคือ 195 00:19:13,070 --> 00:19:15,016 นายกำลังซื้อสิทธิขุดทองคำ 196 00:19:15,605 --> 00:19:17,203 และพวกนั้นไม่ได้ขาย 197 00:19:19,356 --> 00:19:21,302 ตอนฉันอยู่กัลเวสตัน 198 00:19:21,624 --> 00:19:23,605 ฉันไม่ได้ฆ่าใคร 199 00:19:24,974 --> 00:19:26,950 แต่ผู้พิพากษามิลเบนด์ 200 00:19:26,993 --> 00:19:28,928 เขาลงนามในหมายศาลเพื่อจับกุมนาย 201 00:19:31,607 --> 00:19:32,843 นี่ผ้าเช็ด 202 00:19:33,176 --> 00:19:37,643 ผู้พิพากษา มิลเบนด์ถูกซื้อ และจ่ายโดย บ.เคลเลอร์ไมน์นิ่ง 203 00:19:38,909 --> 00:19:41,096 พวกนั้นจะทำทุกอย่าง เพื่อให้ได้สิทธิ์มา 204 00:19:41,430 --> 00:19:43,010 ซึ่งรวมถึงการฆ่าด้วย 205 00:19:44,908 --> 00:19:46,763 รับความจริงให้ได้สิเพื่อน 206 00:19:47,357 --> 00:19:49,870 เรารู้จักผู้พิพากษามิลเบนด์ มากว่า 30 ปี 207 00:19:49,913 --> 00:19:51,615 และเขาเป็นคนยุติธรรม 208 00:20:02,472 --> 00:20:03,609 เอาล่ะ 209 00:20:04,056 --> 00:20:05,574 ไปคุยกับเขากัน 210 00:20:05,722 --> 00:20:07,543 ตกลงกันให้รู้เรื่อง มาเร็ว ลุก 211 00:20:07,586 --> 00:20:08,769 ไม่ใช่วันนี้ 212 00:20:08,811 --> 00:20:10,370 ฉันมีธุระ 213 00:20:11,248 --> 00:20:13,756 บิช๊อป ฉันไม่ได้ขอ 214 00:20:14,276 --> 00:20:16,646 ก็บอกว่าไม่ว่าง ตกลงมั้ย 215 00:20:38,996 --> 00:20:40,097 ขอบคุณครับ 216 00:20:43,567 --> 00:20:44,950 บิช๊อป 217 00:20:45,093 --> 00:20:47,095 ฉันมาเพราะเราเป็นเพื่อนเก่ากัน 218 00:20:47,483 --> 00:20:49,470 และฉันไม่อยากให้มันเป็นแบบนี้ 219 00:20:50,581 --> 00:20:53,230 แต่ถ้าฉันไม่กลับไป คนของฉันจะมาที่เมืองนี้ 220 00:20:53,273 --> 00:20:54,669 และจะฉีกนายเป็นชิ้นๆ 221 00:20:55,391 --> 00:20:58,003 ฟังนะ ผู้พิพากษาน่าจะเห็นใจนาย 222 00:20:59,363 --> 00:21:01,770 แล้วทำไมนายกับฉันไม่ออกไปจากที่นี่ 223 00:21:02,086 --> 00:21:03,754 โดยไม่ต้องมีใครตาย 224 00:21:07,978 --> 00:21:09,079 รอย 225 00:21:13,077 --> 00:21:16,123 ฉันเพิ่งได้ข่าวว่าน้องฉันถูกฆ่าตาย 226 00:21:18,883 --> 00:21:21,636 ฉันต้องใช้สองสามวัน เพื่อจัดการเรื่องนี้ 227 00:21:24,016 --> 00:21:25,823 แล้วเราค่อยไปพร้อมกัน 228 00:21:25,856 --> 00:21:27,691 ฉันสัญญา 229 00:21:34,397 --> 00:21:36,683 ฉันรู้จักเอ็ดมาตั้งแต่เรายังเด็ก 230 00:21:38,107 --> 00:21:40,109 เสียใจด้วยนะ 231 00:21:43,107 --> 00:21:44,742 ไปหาอเล็กซานเดอร์ 232 00:21:44,775 --> 00:21:48,478 เขาจะจัดห้องกับเหล้าให้ ฉันเลี้ยงเอง 233 00:21:48,836 --> 00:21:50,389 นั่นใจดีมาก 234 00:21:50,917 --> 00:21:52,449 แต่ไม่จำเป็นหรอก 235 00:21:54,732 --> 00:21:56,036 บิช๊อป 236 00:21:59,056 --> 00:22:00,556 ฉันให้เวลานายวันเดียว 237 00:22:01,691 --> 00:22:03,270 เพื่อเห็นแกน้องนาย 238 00:22:05,655 --> 00:22:07,390 อย่าเล่นตุกติกล่ะ 239 00:22:20,683 --> 00:22:21,979 เกิดอะไรขึ้น? 240 00:22:22,723 --> 00:22:25,703 พวกเขาขึ้นรถม้าไปเมื่อเช้า ออกไปล่าแต้ม 241 00:22:26,309 --> 00:22:28,076 ไอ้เด็กคนนึงยิงเขาตาย 242 00:22:28,966 --> 00:22:30,683 ลากศพเข้ามาในเมือง 243 00:22:31,179 --> 00:22:32,669 บอกว่าเป็นการกระทำที่ถูกต้อง 244 00:22:33,791 --> 00:22:35,510 เขารอคุณอยู่ที่โรงเหล้า 245 00:22:36,290 --> 00:22:38,076 ระหว่างที่ฉันไปดูหน้าน้องชาย... 246 00:22:39,957 --> 00:22:41,796 บอกจอห์นไปสืบมา 247 00:22:42,750 --> 00:22:45,069 ว่าคนของมาร์แชลตั้งแคมป์ที่ไหน 248 00:22:48,365 --> 00:22:49,499 ครับ 249 00:22:56,406 --> 00:22:59,009 กินสองช้อนทุกเช้าแล้วอาการจะดีขึ้น 250 00:22:59,362 --> 00:23:01,416 ขอบใจแคร์รี่ เจอกันที่โบสถ์นะ 251 00:23:04,788 --> 00:23:05,889 ดีค่ะ 252 00:23:06,323 --> 00:23:08,169 ผมอยากได้น้ำกระท่อม 253 00:23:09,060 --> 00:23:10,140 ให้เมียผม 254 00:23:10,394 --> 00:23:11,709 น้ำกระท่อมเหรอ 255 00:23:12,156 --> 00:23:14,207 แถวนี้หายากหน่อยนะ 256 00:23:14,250 --> 00:23:15,902 เธอต้องการพลังใบ 257 00:23:16,822 --> 00:23:18,094 มีตัวอย่างมามั้ย? 258 00:23:24,742 --> 00:23:26,962 รู้แล้ว คุณโชคดี 259 00:23:27,277 --> 00:23:28,885 ฉันได้มาเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว 260 00:23:30,903 --> 00:23:34,284 คุณเหรอที่ฆ่าพวกนั้น? 261 00:23:34,318 --> 00:23:35,983 พวกนั้นโจมตีเราก่อน 262 00:23:37,223 --> 00:23:38,889 ก็อย่างที่เล่าไป 263 00:23:40,938 --> 00:23:42,603 เกรงว่านั่นจะไม่ใช่ประเด็น 264 00:23:44,648 --> 00:23:46,783 ขอบคุณ เท่าไหร่เหรอ 265 00:23:46,964 --> 00:23:48,499 ไม่เป็นไร 266 00:23:48,890 --> 00:23:50,533 ผมจ่ายได้นะ 267 00:23:51,981 --> 00:23:53,590 เรายินดีช่วย 268 00:23:53,677 --> 00:23:55,190 ขอบคุณ 269 00:23:59,924 --> 00:24:01,292 เฮ้เอ่อ 270 00:24:02,429 --> 00:24:04,790 พวกเขารู้ใช่มั้ยว่าสงครามจบแล้ว 271 00:24:05,010 --> 00:24:07,251 ฉันก็ไม่แน่ใจ 272 00:24:10,954 --> 00:24:12,356 ขอบคุณอีกทีนะ 273 00:24:12,389 --> 00:24:14,030 ดูแลตัวเองดีๆ ล่ะ 274 00:24:36,723 --> 00:24:38,642 ออกไปจากเมืองนี้ซะ 275 00:24:39,516 --> 00:24:40,696 ว่าไงนะ? 276 00:24:40,739 --> 00:24:43,403 พวกนั้นจะเล่นนาย เพราะไปฆ่าน้องชายเขา 277 00:24:44,361 --> 00:24:45,396 ใครล่ะ? 278 00:24:45,439 --> 00:24:46,662 คนที่นายฆ่าไป 279 00:24:46,704 --> 00:24:49,903 คือทายาทคนสุดท้าย ของตระกูลเทศมนตรีคลาเรนซ์ ที บิช็อป 280 00:24:49,946 --> 00:24:51,882 สงครามพรากลูกคนอื่นๆ ไป 281 00:24:51,984 --> 00:24:53,869 รวมทั้งเมียและลูกด้วย 282 00:24:56,993 --> 00:24:58,815 ฉันมีม้าอยู่ในคอก 283 00:24:58,858 --> 00:25:01,223 ไปพาเมียมาแล้วไปซะ 284 00:25:05,150 --> 00:25:06,590 ทำไมถึงช่วยผม? 285 00:25:07,177 --> 00:25:09,202 หลายคนบอกว่าฉันเป็นอิสระ 286 00:25:09,597 --> 00:25:11,176 แต่ฉันไม่รู้สึกแบบนั้น 287 00:25:11,683 --> 00:25:15,670 การช่วยใครซักคนและทำให้มันถูกต้อง ก็อาจช่วยได้ 288 00:25:33,617 --> 00:25:35,430 พระผู้เป็นเจ้าคือผู้นำทาง 289 00:25:36,100 --> 00:25:37,668 ข้าจะไม่ต้องการสิ่งใด 290 00:25:39,736 --> 00:25:42,330 พระองค์ทรงนำข้า ไปริมน้ำแดนสงบ 291 00:25:43,300 --> 00:25:45,536 พระองค์ทรงฟื้นจิตวิญญาณ 292 00:25:47,811 --> 00:25:49,050 ข้าแต่พระองค์... 293 00:25:50,260 --> 00:25:51,695 โปรดจดจำข้า... 294 00:25:52,469 --> 00:25:54,538 และประทานความเข้มแข็งแก่ข้า... 295 00:25:55,566 --> 00:25:57,668 เพื่อให้ได้สิ่งที่ข้าปรารถนา 296 00:25:59,330 --> 00:26:01,710 - สาธุ - สาธุ 297 00:26:44,209 --> 00:26:46,089 ผมคุณสวยจังเลย 298 00:26:46,498 --> 00:26:48,010 ขอบใจ 299 00:27:03,450 --> 00:27:04,689 ลุกขึ้นสิ 300 00:27:05,124 --> 00:27:07,043 ฉันจะขัดผิวให้ 301 00:27:15,506 --> 00:27:16,676 ได้น้ำท่อมแล้ว 302 00:27:17,409 --> 00:27:19,009 อาบด้วยกันมั้ย? 303 00:27:21,538 --> 00:27:22,876 สองรุมหนึ่ง 304 00:27:23,030 --> 00:27:24,149 ฉันก็อยากนะ 305 00:27:25,410 --> 00:27:27,530 แต่เราต้องไปจากที่นี่ 306 00:27:31,501 --> 00:27:33,103 คราวนี้ไปก่อเรื่องอะไรมา 307 00:27:33,146 --> 00:27:35,976 หนึ่งในโจรที่ฉันฆ่าไป 308 00:27:36,019 --> 00:27:37,420 เป็นน้องชายเทศมนตรี 309 00:27:37,828 --> 00:27:39,256 พวกคุณฆ่าเอ็ดเหรอ? 310 00:27:39,540 --> 00:27:41,130 เพื่อปกป้องผู้หญิง 311 00:27:41,304 --> 00:27:43,276 ทำไมน้องชายเทศมนตรีปล้นรถม้าล่ะ 312 00:27:43,380 --> 00:27:44,915 บิช็อปไม่ใช่เทศมนตรีจริงๆ หรอก 313 00:27:45,242 --> 00:27:47,916 ข่าวคือลือ เขาฆ่าเทศมนตรี กับนายอำเภอ 314 00:27:50,353 --> 00:27:52,955 รีโน่ ไปไหนก็งานเข้าตลอดเลย 315 00:27:52,998 --> 00:27:54,403 ทำงั้นได้ไง 316 00:27:56,370 --> 00:27:57,676 แยงกี้! 317 00:28:01,843 --> 00:28:03,750 เอ่อ อาบน้ำอยู่ 318 00:28:07,705 --> 00:28:10,030 เทศมนตรีอยู่ข้างล่าง และเขาอยากจะ... 319 00:28:10,906 --> 00:28:13,076 เจรจาบนกองไพ่ 320 00:28:14,278 --> 00:28:15,730 หวัดดี 321 00:28:17,850 --> 00:28:19,423 เวกัส เดี๋ยวฉันกลับมา 322 00:28:37,033 --> 00:28:38,376 เราซวยหนักแน่ 323 00:28:39,616 --> 00:28:42,303 - ไม่มีใครหมอบใช่มั้ย? - อืม 324 00:28:43,080 --> 00:28:45,616 คุณต้องมีมากกว่าสองคู่ 325 00:28:45,783 --> 00:28:47,284 แปด 326 00:28:50,387 --> 00:28:51,783 คิงส์ 327 00:28:53,176 --> 00:28:54,716 สองรอบติดแล้ว 328 00:29:13,417 --> 00:29:14,696 แยงกี้มาแล้ว 329 00:29:15,632 --> 00:29:16,976 สวัสดีตอนบ่าย 330 00:29:17,909 --> 00:29:19,370 แกชื่ออะไร 331 00:29:19,783 --> 00:29:21,263 ฌอง ฌาคส์ รีโน่ 332 00:29:22,430 --> 00:29:25,463 - เพื่อนฉันจะเรียก รีโน่ - คุณฌอง 333 00:29:25,936 --> 00:29:28,056 ฉันพันเอกคลาเรนซ์ ที บิช็อป 334 00:29:28,305 --> 00:29:30,276 ทหารม้าฟอร์เรสต์ ดิวิชั่นหนึ่ง 335 00:29:30,627 --> 00:29:32,870 ก็เคยได้ยินเกี่ยวกับ ทหารม้าฟอร์เรสต์มาบ้าง 336 00:29:34,418 --> 00:29:35,819 ได้ข่าวว่าแข็งแกร่ง 337 00:29:36,106 --> 00:29:37,450 ตายซะสหภาพ! 338 00:29:37,493 --> 00:29:39,636 ตายซะสหภาพ! 339 00:29:42,073 --> 00:29:44,542 พูดเร็ว! ตายซะสหภาพ! 340 00:29:47,071 --> 00:29:48,203 นั่งลง 341 00:29:58,149 --> 00:29:59,756 ข้อตกลงคืออะไร? 342 00:30:00,383 --> 00:30:01,863 แจ็คพอต 343 00:30:02,733 --> 00:30:04,443 แล้วชาวเมืองล่ะว่าไง 344 00:30:04,910 --> 00:30:06,856 นั่งดูเรื่องที่เกิดขึ้นเฉยๆ เหรอ? 345 00:30:06,899 --> 00:30:09,710 ส่วนใหญ่ถูกฆ่าไม่ก็หนีไป 346 00:30:09,900 --> 00:30:11,443 พวกบิช็อปมันมีกันกี่คน? 347 00:30:12,516 --> 00:30:14,084 ฉันก็ไม่แน่ใจ 348 00:30:14,756 --> 00:30:16,216 อาจจะ 50 349 00:30:16,888 --> 00:30:19,076 นั่นแหละไพ่ เอาขึ้นมาดูซะ 350 00:30:38,990 --> 00:30:40,676 หนูแทะไพ่เหรอ? 351 00:30:40,796 --> 00:30:42,710 อย่าถ่วงเวลาเลยน่า 352 00:30:47,803 --> 00:30:49,323 เอาเป็นว่า... 353 00:30:52,336 --> 00:30:54,110 ใช้สำรับใหม่ดีกว่า 354 00:31:16,733 --> 00:31:18,402 เริ่มเกมส์ใหม่ 355 00:31:20,064 --> 00:31:21,832 จั่วไพ่ห้าใบ 356 00:31:23,087 --> 00:31:24,989 เราเล่นเพื่อให้รอด 357 00:31:25,450 --> 00:31:26,676 เพื่อให้รอด? 358 00:31:27,805 --> 00:31:29,723 ไม่เคยได้ยินกฏนี้มาก่อน 359 00:31:38,476 --> 00:31:41,150 เมื่อเช้าแกฆ่าน้องชายฉัน เอ็ดเวิร์ด 360 00:31:41,405 --> 00:31:44,008 ฉันว่านายต้องกรึ๊บซักหน่อยว่ะ 361 00:31:49,793 --> 00:31:53,064 ถ้าชนะ แกจะได้เดินออกไปแบบเป็นๆ 362 00:31:54,880 --> 00:31:56,143 ถ้าแพ้ 363 00:31:57,388 --> 00:31:59,123 มันคือวันพิพากษาของแก 364 00:32:00,657 --> 00:32:02,026 เพื่อให้รอด 365 00:32:04,189 --> 00:32:06,370 แกไม่มีทางเลือกนอกจากเล่น 366 00:32:16,580 --> 00:32:17,815 เชิญ 367 00:32:23,487 --> 00:32:24,823 ฉันตาม 368 00:32:27,358 --> 00:32:29,394 จะไม่ดูไพ่หน่อยเหรอ? 369 00:32:30,053 --> 00:32:31,530 ไม่ครับ 370 00:32:35,199 --> 00:32:36,766 ฉันตาม 371 00:32:38,049 --> 00:32:39,483 ก็ได้ 372 00:32:40,483 --> 00:32:42,963 คู่สิบ ซูซาย ไพ่สูงคิง 373 00:33:07,251 --> 00:33:08,620 เปิดไพ่ 374 00:33:36,713 --> 00:33:39,130 เร็วเข้าโกลิแอท เตรียมตะแลงแกงให้พร้อม! 375 00:33:39,173 --> 00:33:41,043 คืนนี้เราจะแขวนคอกัน! 376 00:33:42,703 --> 00:33:44,409 หุบปาก! 377 00:33:57,681 --> 00:33:59,510 เปิดไพ่สิวะ! 378 00:34:17,829 --> 00:34:19,596 เอซและแปด 379 00:34:20,457 --> 00:34:21,989 ฉันชนะ 380 00:34:44,963 --> 00:34:47,130 ได้ตัวแล้ว! ได้ตัวเขาแล้ว! 381 00:34:47,279 --> 00:34:48,616 หยุดยิงก่อน! 382 00:34:49,426 --> 00:34:51,460 ยืนขึ้น ช้าๆ นะโว้ย! 383 00:34:51,680 --> 00:34:53,300 ใส่ซองปืนซะ! 384 00:34:53,620 --> 00:34:54,860 ใส่สิวะ! 385 00:34:56,460 --> 00:34:58,780 ออกไป ไปเร็ว! 386 00:35:09,260 --> 00:35:10,900 ทุกคนอย่าขยับ! 387 00:35:13,250 --> 00:35:15,510 รีโน่ ขึ้นมาข้างบน 388 00:35:45,950 --> 00:35:47,496 จำเป็นต้องชนะตลอดเลยเหรอ? 389 00:35:47,704 --> 00:35:49,706 ถ้าไม่ชนะมันฆ่าฉันแน่ 390 00:35:49,755 --> 00:35:52,416 อีกอย่าง ฉันไม่ได้ดูไพ่เลยด้วยซ้ำ 391 00:35:55,780 --> 00:35:58,996 แจสเปอร์ ขึ้นไปข้างบน! 392 00:35:59,058 --> 00:36:02,056 - ฉันไปเอง - ไปกันเลย ไอ้โง่! 393 00:36:02,974 --> 00:36:05,336 นายต้องระวังกว่านี้นะ ถ้าเรามีลูก 394 00:36:05,379 --> 00:36:07,896 เวกัส... อยากจะบอกอะไรฉันรึเปล่า 395 00:36:07,939 --> 00:36:10,043 ก็อยากจะรอให้ถึงเนวาดานะ แต่... 396 00:36:11,802 --> 00:36:13,736 ไม่รู้ว่าเราจะรอดไปจากที่นี่มั้ย 397 00:36:13,779 --> 00:36:15,336 ก็ต้องรอดสิ 398 00:36:18,441 --> 00:36:19,911 เชื่อมือฉันเหอะ 399 00:36:19,954 --> 00:36:21,421 จัดการมันเลย 400 00:36:21,464 --> 00:36:23,700 ไปสิ แกนำสิวะ 401 00:36:31,642 --> 00:36:33,744 อยู่บนนั้นไม่ได้ตลอดหรอกไอ้หนู 402 00:36:35,000 --> 00:36:36,870 ลงมาคุยกันก่อนเหอะน่า 403 00:36:37,796 --> 00:36:39,096 เราติดกับ 404 00:36:42,881 --> 00:36:44,619 ไม่ เราจะกระโดด 405 00:36:44,686 --> 00:36:45,956 ไปที่คอกม้า 406 00:36:45,999 --> 00:36:48,878 เราจะส่งม้าไปทางนึง แล้วเราจะเดินเท้าไปอีกทาง 407 00:36:48,921 --> 00:36:50,736 นายก็รู้ว่าฉันกลัวความสูง 408 00:36:50,779 --> 00:36:53,596 งั้นก็ได้ ฉันจะไปก่อน 409 00:36:53,639 --> 00:36:55,603 - แล้วจะรอรับ - ตกลง 410 00:36:55,834 --> 00:36:58,437 ฟิลลี่จะตามเราไปด้วย 411 00:36:58,809 --> 00:37:01,010 - ไงนะ ทำไม? - ฉันสัญญาไว้ 412 00:37:01,378 --> 00:37:02,810 ฉันไม่เป็นตัวถ่วงหรอก 413 00:37:03,920 --> 00:37:05,496 ก็ได้ 414 00:37:06,691 --> 00:37:07,916 เดี๋ยวสิ 415 00:37:09,286 --> 00:37:10,722 เพื่อนำโชค 416 00:37:23,660 --> 00:37:25,109 ฉันรักนายจัง 417 00:37:26,084 --> 00:37:27,518 ครั้งหน้า... 418 00:37:28,525 --> 00:37:30,496 ปล่อยศพพวกนั้นเน่าไปเลยนะ 419 00:37:31,088 --> 00:37:32,410 รับทราบ 420 00:37:40,198 --> 00:37:41,543 มาเร็ว เวกัส 421 00:37:41,586 --> 00:37:43,116 มันสูงเกินไป! 422 00:37:43,159 --> 00:37:44,410 มา โดดเลย! 423 00:37:51,922 --> 00:37:53,824 มันอยู่ข้างนอก! 424 00:38:01,518 --> 00:38:03,221 หาให้เจอ! 425 00:38:04,389 --> 00:38:05,957 มันต้องอยู่แถวนี้ล่ะ 426 00:38:10,234 --> 00:38:11,334 ไปไหนแล้ววะ 427 00:39:03,194 --> 00:39:05,296 ให้ได้อย่างนั้น หนีไป! 428 00:39:05,690 --> 00:39:07,425 ไอ้ขี้ขลาด! 429 00:39:14,179 --> 00:39:16,380 ไปเลยรีโน่ ไป! 430 00:39:29,121 --> 00:39:30,489 ไม่! 431 00:39:30,532 --> 00:39:33,001 เลิกสู้เหอะน่า แกแพ้แล้ว! 432 00:39:37,115 --> 00:39:38,643 ฉันฆ่าน้องแก 433 00:39:39,077 --> 00:39:41,176 ฉันจะชดใช้ให้ แต่ขอล่ะ 434 00:39:41,417 --> 00:39:42,756 ปล่อยเธอไป 435 00:39:43,101 --> 00:39:44,376 ได้โปรด 436 00:39:44,710 --> 00:39:46,203 โอ้วแกได้ชดใช้แน่ 437 00:39:47,967 --> 00:39:49,370 แต่สำหรับเรื่องนี้ 438 00:39:50,002 --> 00:39:51,870 ฉันจะล่อตูดเธอให้ยับ 439 00:39:51,913 --> 00:39:53,381 ไม่! 440 00:39:58,121 --> 00:40:00,023 ลุก! เอาตัวมันขึ้นมา! 441 00:40:02,547 --> 00:40:04,636 ไม่! อย่า! 442 00:40:05,263 --> 00:40:06,830 เลิกขัดขืนได้แล้ว! 443 00:40:18,744 --> 00:40:20,009 เอาปืนมาให้ฉัน 444 00:40:20,652 --> 00:40:22,654 เอาปืนมาให้ฉันสิโว้ย! 445 00:40:25,804 --> 00:40:27,449 โยนปืนสั้นมา 446 00:40:27,971 --> 00:40:29,320 ช้าๆ 447 00:40:35,040 --> 00:40:37,550 ไปได้ เดิน 448 00:40:54,866 --> 00:40:57,676 มา มานี่ มาสิวะ 449 00:41:10,602 --> 00:41:13,796 ฉันตัดนิ้วเหนี่ยวไก ของนักโทษฉันทุกคน 450 00:41:14,952 --> 00:41:17,796 ดังนั้น ถ้าพระเจ้าให้แกหนีไปได้ 451 00:41:18,770 --> 00:41:21,149 ก็มีโอกาสน้อย ที่แกจะยิงฉันจากด้านหลัง 452 00:41:26,998 --> 00:41:29,401 บิช๊อป! เรายึดปืนเข้าได้! 453 00:41:33,191 --> 00:41:34,492 ย้ายตูดสิวะ! 454 00:41:34,535 --> 00:41:38,806 รอย กลับไปโรงเหล้าซะ นี่ไม่ใช่ปัญหาของนาย 455 00:41:38,849 --> 00:41:40,250 นี่แหละปัญหาฉัน 456 00:41:40,643 --> 00:41:42,512 ไอ้เวรนี่ฆ่าน้องฉัน 457 00:41:42,555 --> 00:41:44,376 แล้วนายอำเภอกับเทศมนตรีล่ะ 458 00:41:44,509 --> 00:41:45,844 พวกเขาทำอะไรให้นาย? 459 00:41:46,090 --> 00:41:47,858 มันขวางทางฉัน 460 00:41:48,245 --> 00:41:50,590 ขุนพระขุนเจ้า มึงเป็นควยอะไรเนี่ย? 461 00:41:50,633 --> 00:41:52,702 - ล็อคมันไว้ - ไป 462 00:41:52,745 --> 00:41:54,403 มึงโดนแขวนคอแน่ รู้ไว้ซะ 463 00:41:54,446 --> 00:41:57,150 - ไปสิวะ - มึงโดนแขวนคอแน่ มึงเป็นอะไรของมึง 464 00:41:57,193 --> 00:41:59,463 ถ้าแกมากับเรา เดี๋ยวแกก็รู้ 465 00:41:59,506 --> 00:42:02,063 - เออ ขอบคุณพระเจ้าที่กูไม่ไป - เดิน! 466 00:42:08,546 --> 00:42:10,081 ไว้เจอกันรีโน่ 467 00:42:13,778 --> 00:42:15,276 บิช๊อป! 468 00:42:15,900 --> 00:42:17,835 กูจะตามล่ามึง 469 00:42:18,122 --> 00:42:19,890 บิช๊อป! 470 00:42:21,212 --> 00:42:23,830 นรกก็เอากูไม่อยู่ บิช๊อป! 471 00:43:00,792 --> 00:43:02,363 เอาคนนี้ไป 472 00:43:04,335 --> 00:43:06,037 เราไม่ควรเข้าไปยุ่ง 473 00:43:09,259 --> 00:43:11,002 เขาช่วยชีวิตเจ้า 474 00:43:11,045 --> 00:43:12,963 เราควรชดใช้หนี้ 475 00:43:13,458 --> 00:43:14,893 ทำตามที่ข้าบอก 476 00:44:13,279 --> 00:44:15,079 พาเขาไปที่เต้นท์ข้า 477 00:44:27,191 --> 00:44:28,910 พาเขามาทำไม? 478 00:44:32,543 --> 00:44:35,196 สามีเจ้าคงตายไปแล้ว ถ้าไม่ใช่เพราะไอ้หนุ่มนั่น 479 00:44:35,847 --> 00:44:37,162 ได้โปรด 480 00:44:37,317 --> 00:44:39,616 มันเกี่ยวข้องกันมากกว่า ที่เจ้าจะเข้าใจ 481 00:44:52,630 --> 00:44:54,866 เตรียมพิธีให้พร้อม 482 00:45:19,190 --> 00:45:22,436 ม้าที่ไอ้แยงกี้ใช้เมื่อคืน เป็นของฉัน 483 00:45:24,189 --> 00:45:26,457 และแกต้องชดใช้ที่ให้มันไป 484 00:45:32,610 --> 00:45:34,245 แกหักหลังฉัน 485 00:45:37,423 --> 00:45:39,704 บางทีพวกเขาอาจพูดถูกเรื่องแก 486 00:45:46,838 --> 00:45:49,156 ไง ไม่เป็นไรแล้ว 487 00:45:49,493 --> 00:45:50,994 ไม่เป็นไรนะ 488 00:45:53,545 --> 00:45:55,614 ดื่มนี่สิ 489 00:45:58,900 --> 00:46:00,923 รีโน่! 490 00:46:12,777 --> 00:46:14,512 เวกัส... 491 00:48:10,045 --> 00:48:12,848 เข้าใจได้ถ้าเอาพวกเดียวกันไป แต่... 492 00:48:13,374 --> 00:48:15,077 ทำไมเอาไอ้หนูนั่นไป? 493 00:48:16,257 --> 00:48:19,050 บิช๊อป ผมเจอคนของมาร์แชลแล้ว 494 00:48:20,261 --> 00:48:21,864 ไปเรียกคนอื่นๆ มา 495 00:48:26,348 --> 00:48:30,117 บิช๊อป เดี๋ยวก่อนสิ ผมมีอีกอย่างจะบอก 496 00:48:30,236 --> 00:48:33,243 เอ่อ ผมรู้ว่า เอ่อ 497 00:48:33,374 --> 00:48:35,610 ที่ตั้งแคมป์พวกอินเดียนนั่นด้วย 498 00:48:40,270 --> 00:48:42,260 วันนี้นายทำงานได้ดีมาก 499 00:48:42,290 --> 00:48:44,109 ก็ตามนั้นครับ 500 00:48:44,504 --> 00:48:46,063 ขอบคุณ 501 00:48:46,455 --> 00:48:47,824 ตามฉันมา 502 00:49:00,955 --> 00:49:02,389 เราต้องคุยกัน 503 00:49:07,236 --> 00:49:08,510 ฉันจะปล่อยนาย 504 00:49:08,910 --> 00:49:11,710 สัญญาว่าจะไม่กลับมาอีก และอย่ายุ่งกับฉันอีก 505 00:49:15,903 --> 00:49:17,849 มันไม่เห็นจะต้องเป็นแบบนี้ 506 00:49:18,516 --> 00:49:20,696 ขโมยสัญญาขุดทองทำไมบิช๊อป 507 00:49:21,609 --> 00:49:23,076 เพื่อลูกน้องฉัน 508 00:49:26,021 --> 00:49:27,321 เพื่อพวกเขา 509 00:49:28,660 --> 00:49:30,743 พวกเขาทำหน้าที่อย่างกล้าหาญ ในสนามรบ 510 00:49:30,786 --> 00:49:32,562 แล้วได้อะไรตอบแทน? 511 00:49:32,894 --> 00:49:34,996 ไม่ได้เหี้ยอะไรซักอย่างไงล่ะ 512 00:49:35,916 --> 00:49:38,170 จะปล่อยเขากลับบ้านมือเปล่าได้ยังไง 513 00:49:39,890 --> 00:49:42,672 บางคนรองเท้าใส่ก็ยังไม่มีเลย 514 00:49:42,996 --> 00:49:44,973 ครอบครัวพวกเขาก็อดๆ อยากๆ 515 00:49:45,513 --> 00:49:47,109 ลูกๆ ก็ป่วย 516 00:49:48,556 --> 00:49:50,518 และไม่มีใครสนเหี้ยอะไร 517 00:49:53,622 --> 00:49:56,393 ฉันสัญญาไว้ ว่าจะดูแลพวกเขา 518 00:49:56,436 --> 00:49:57,983 นั่นแหละที่ฉันกำลังทำ 519 00:49:59,048 --> 00:50:00,783 ไม่ว่าด้วยวิธีการอะไร 520 00:50:03,526 --> 00:50:05,536 นายฆ่าเจ้าหน้าที่ 521 00:50:06,516 --> 00:50:08,571 และมันอภัยโทษไม่ได้ 522 00:50:17,123 --> 00:50:18,641 โอกาสสุดท้ายรอย 523 00:50:34,223 --> 00:50:37,226 ทำตามที่ใจนายต้องการ 524 00:50:47,002 --> 00:50:48,605 โอเค 525 00:51:30,446 --> 00:51:32,347 ฉันอยู่ไหน? 526 00:52:22,636 --> 00:52:25,501 - นั่นของข้า - ขอยืมได้มั้ย? 527 00:52:26,083 --> 00:52:28,871 เอามาคืนด้วย นั่นอันโปรดข้าเลย 528 00:52:28,905 --> 00:52:30,707 ฉันหลับไปนานแค่ไหน? 529 00:52:32,170 --> 00:52:33,643 สองวัน 530 00:52:35,310 --> 00:52:38,146 - ขอยืมม้าได้มั้ย? - เจ้าควรจะเดินไป 531 00:52:44,954 --> 00:52:46,388 ตกลง 532 00:52:55,323 --> 00:52:56,899 ไปทางนั้น 533 00:53:02,537 --> 00:53:03,855 เอาล่ะ 534 00:53:04,644 --> 00:53:05,943 เข้าใจแล้ว 535 00:53:08,143 --> 00:53:10,379 เจ้าน่าจะให้ม้าเขา 536 00:53:12,147 --> 00:53:14,850 เขาจะตกม้า แล้วเราจะเสียม้าฟรี 537 00:53:15,609 --> 00:53:18,320 เขายังไม่หายดี และต้องพักฟื้นอีก 538 00:53:18,646 --> 00:53:20,648 จับตาดูเขาไว้ 539 00:55:21,244 --> 00:55:22,678 วิสกี้ 540 00:55:30,285 --> 00:55:31,653 ขอหนาๆ 541 00:55:42,899 --> 00:55:44,332 เมียฉัน 542 00:55:45,535 --> 00:55:48,436 - ไปพาเธอมา - เธออยู่ที่เหมือง 543 00:55:48,596 --> 00:55:49,700 เดี๋ยวนี้! 544 00:55:49,803 --> 00:55:51,541 เธออยู่ที่เหมืองกับบิช็อป 545 00:55:51,970 --> 00:55:53,843 เธอไม่ใช่เมียนายอีกแล้ว 546 00:55:54,786 --> 00:55:57,570 เมื่อคืนได้ยินเสียงเธอ อยู่ชั้นบนกับชายอีกสองคน 547 00:55:57,613 --> 00:56:01,089 - เสียงดังเลย - ฟังดูเหมือนกำลังสนุกกันใหญ่ 548 00:56:01,163 --> 00:56:03,376 จอห์นนี่ ไปทะเลาะกันข้างนอก 549 00:56:03,696 --> 00:56:05,590 ฉันเพิ่งเก็บกวาดเสร็จนะ 550 00:56:20,770 --> 00:56:21,804 รีโน่ 551 00:56:23,371 --> 00:56:24,774 ไปแอบอยู่ไหนมา? 552 00:56:24,807 --> 00:56:26,296 ฉันไปเยี่ยมนรกมา 553 00:56:26,943 --> 00:56:29,377 เอาชนะปีศาจด้วยไพ่เอซและแปด 554 00:56:30,050 --> 00:56:31,670 ฉันจะจัดเกมให้แก 555 00:56:32,230 --> 00:56:34,083 แกจะเหนี่ยวไกได้ยังไง 556 00:56:34,116 --> 00:56:36,519 ด้วยนิ้วปลอมงั้นเหรอ? 557 00:56:36,956 --> 00:56:39,488 ฉันว่าฉันก็แค่ใช้ไอ้นี่ 558 00:56:45,628 --> 00:56:46,829 คิดผิดแล้ว 559 00:56:47,163 --> 00:56:50,430 อย่าหวังซะให้ยาก มารีโน่ ไปได้แล้ว 560 00:56:58,243 --> 00:57:00,710 ไปตามบิช็อปมา เดี๋ยวนี้! 561 00:57:11,609 --> 00:57:14,173 - นายดูเละไม่เป็นท่าเลย - เราต้องไปจากที่นี่! 562 00:57:14,216 --> 00:57:17,860 - ฉันยืนแทบไม่ไหว - มาเร็ว เราต้องไปแล้ว! 563 00:57:40,175 --> 00:57:42,863 พวกบ้านี่วิ่งออกมาหาความตายกันชัดๆ 564 00:58:29,663 --> 00:58:31,367 จะได้ทองมาแล้ว 565 00:58:31,493 --> 00:58:32,736 ดี 566 00:58:33,910 --> 00:58:36,397 ให้พวกมันทำงานทั้งคืน 567 00:58:37,263 --> 00:58:39,301 เวลาของเราสั้นลงเรื่อยๆ 568 00:58:44,921 --> 00:58:46,489 รีโน่มันกลับมาแล้ว 569 00:58:46,848 --> 00:58:49,175 มันฆ่าคนของเราไปสองสามคน และปล่อยตัวมาร์แชล 570 00:58:49,852 --> 00:58:52,343 อับราฮัมกับพวกอินเดียนช่วยมันไว้ 571 00:58:53,356 --> 00:58:56,792 มันออกจากเมืองไปแล้ว ผมให้ลูกน้องสองสามคนตามหาอยู่ 572 00:59:06,155 --> 00:59:08,242 ค่ายพวกอินเดียนอยู่ตรงนี้ 573 00:59:09,598 --> 00:59:11,123 ถ้าเจอรีโน่ 574 00:59:12,056 --> 00:59:15,111 พามันมาหาฉัน เป็นหรือตายก็ได้ 575 00:59:17,876 --> 00:59:20,443 - ครับ - อีกอย่างวินเทอร์ 576 00:59:22,118 --> 00:59:25,290 อย่าลืมจัดการให้พวกอินเดียน จะไม่มาขวางตีนเราอีก 577 01:02:03,410 --> 01:02:04,980 ฉันเป็นเพื่อนเขา 578 01:02:05,354 --> 01:02:08,357 ฉัน เพื่อน เขา 579 01:02:11,593 --> 01:02:13,023 สัญญานมือเจ้าห่วยแตก 580 01:02:13,536 --> 01:02:15,391 นายพูดอังกฤษ 581 01:02:18,323 --> 01:02:19,962 ให้ฉันช่วยนะ 582 01:02:20,295 --> 01:02:21,764 ข้าต้องการน้ำ 583 01:02:21,807 --> 01:02:23,375 ต้องไปหาทางไหน? 584 01:02:25,855 --> 01:02:27,423 ฉันไปแปปเดียว 585 01:03:25,950 --> 01:03:27,717 รีโน่! 586 01:03:43,266 --> 01:03:44,566 ฉันได้น้ำมาแล้ว 587 01:03:45,674 --> 01:03:47,016 เอามานี่ 588 01:03:54,050 --> 01:03:55,369 อ๋อ... 589 01:03:55,817 --> 01:03:57,410 กินเองซะงั้น 590 01:04:22,790 --> 01:04:23,981 นี่ฉันเอง 591 01:04:24,350 --> 01:04:26,188 เพือนของนาย 592 01:04:35,265 --> 01:04:36,832 รู้สึกยังไงบ้าง? 593 01:04:38,268 --> 01:04:39,682 หิวน้ำ 594 01:04:40,130 --> 01:04:41,336 รอเดี๋ยวนะ 595 01:04:48,051 --> 01:04:50,119 เฮ้ ดูนั่นสิ 596 01:04:57,217 --> 01:04:58,810 ดาโกวานิ 597 01:05:14,076 --> 01:05:15,823 เราต้องช่วยเขา 598 01:05:25,976 --> 01:05:27,363 นัสชา! 599 01:05:30,356 --> 01:05:32,489 - ชาโต้! - กูเยน! 600 01:05:46,882 --> 01:05:48,151 กูเยน! 601 01:05:49,631 --> 01:05:50,743 อย่า! 602 01:05:51,017 --> 01:05:52,743 เขาไม่ได้เป็นคนทำ 603 01:05:53,849 --> 01:05:55,363 คนที่ทำ 604 01:05:56,603 --> 01:05:58,230 พวกมันต้องชดใช้ 605 01:06:38,643 --> 01:06:40,510 ดวงจิตแห่งนาษีย่า 606 01:06:43,274 --> 01:06:45,943 นี่เป็นเรื่องเล่าขานของบรรพบุรุษข้า 607 01:06:48,436 --> 01:06:49,823 พวกเขาเป็นใคร? 608 01:06:49,866 --> 01:06:52,267 ผู้ปกปักษ์รักษาคนของข้า 609 01:06:57,574 --> 01:07:00,303 เหมืองทองคำเริ่มใกล้เข้ามาแล้ว 610 01:07:01,310 --> 01:07:03,630 ไม่ช้าก็จะเจอห้องนี้ 611 01:07:05,108 --> 01:07:07,696 และทำลายดวงจิตแห่งนาษีย่า 612 01:07:25,115 --> 01:07:26,884 ฉันอยากได้ปืนฉันคืน 613 01:07:33,144 --> 01:07:34,677 บอกฉันหน่อยสิ 614 01:07:34,977 --> 01:07:37,176 นิ้วแบบนั้นจะยิงโดนได้ไง? 615 01:07:39,009 --> 01:07:40,403 ใช้มายากล 616 01:08:13,990 --> 01:08:15,291 พ่อหนุ่ม 617 01:08:28,290 --> 01:08:29,859 ใช้นี่ดีกว่า 618 01:08:32,402 --> 01:08:33,638 ขอบใจนะ 619 01:08:45,936 --> 01:08:48,038 กูเยน! ไม่ได้ 620 01:08:48,744 --> 01:08:51,842 พูดกับข้าแบบนั้นอีก ข้าจะทำให้เจ้าทำได้แค่เลี้ยงเด็ก 621 01:08:51,885 --> 01:08:53,423 พร้อมฝากแผลเป็นไว้ด้วย 622 01:08:53,910 --> 01:08:55,490 อาบูเชเฮ้ 623 01:08:56,686 --> 01:08:57,854 นางพูดว่าอะไร? 624 01:08:59,937 --> 01:09:01,504 นางจะไปด้วย 625 01:09:29,253 --> 01:09:31,243 ได้ยินตั้งแต่ห่างกันเป็นไมล์ 626 01:09:32,969 --> 01:09:34,402 จะไปไหนกัน? 627 01:09:35,817 --> 01:09:37,969 ช่วยเมียกับลูกที่ยังไม่เกิดของฉัน 628 01:09:38,446 --> 01:09:41,570 บิช็อปมีคน 50 คน คุ้มกันเหมืองนั้น 629 01:09:42,684 --> 01:09:44,096 มีสี่คนจะไปทำอะไรได้ 630 01:09:44,198 --> 01:09:45,390 เราจะสู้ 631 01:09:45,468 --> 01:09:49,290 พวกมันโจมตีแคมป์พวกเขา ฆ่าผู้หญิงและเด็กๆ 632 01:09:49,673 --> 01:09:53,109 บิช็อปกำลังจะไปเม็กซิโก เรามีเวลาไม่มาก 633 01:09:55,773 --> 01:09:57,341 คุณช่วยเราได้นะ 634 01:10:44,494 --> 01:10:46,629 เวกัสต้องอยู่ในนั้นแน่ 635 01:10:47,302 --> 01:10:48,830 เราต้องการทหารม้า 636 01:10:50,710 --> 01:10:53,196 พวกนายค่อยมาสมทบ ฉันจะคุ้มกันเอง 637 01:11:35,292 --> 01:11:37,861 - เฮ้ เจอตัวมันแล้ว! - เดี๋ยวก่อน! 638 01:11:38,962 --> 01:11:40,396 ตามบิช็อปมา! 639 01:11:40,955 --> 01:11:42,658 รีโน่มันมาอีกแล้ว! 640 01:11:55,145 --> 01:11:56,378 อย่ายิง! 641 01:12:00,370 --> 01:12:01,630 อับราฮัม 642 01:12:02,390 --> 01:12:03,916 แกจะทำอะไร? 643 01:12:03,959 --> 01:12:05,603 ฉันอยากเป็นอิสระ 644 01:12:05,809 --> 01:12:07,109 ส่งตัวมันมา 645 01:12:07,650 --> 01:12:09,116 แล้วเราค่อยคุยกัน 646 01:12:15,591 --> 01:12:18,043 - บิช๊อปกำลังจะมา - เออดิ 647 01:12:18,295 --> 01:12:20,130 กลับไปที่เมือง 648 01:12:25,881 --> 01:12:27,456 ฉันจะไม่พูดซ้ำ! 649 01:12:33,270 --> 01:12:34,736 เข้าที่กำบัง! 650 01:12:35,504 --> 01:12:36,796 ไปช่วยเมียซะ! 651 01:12:57,499 --> 01:12:58,633 บ้าเอ้ย! 652 01:13:04,650 --> 01:13:06,956 วินเทอร์ เราต้องไปแล้ว! 653 01:13:06,999 --> 01:13:08,670 ระวังข้างหลัง! 654 01:14:09,252 --> 01:14:10,353 บ้าชิบ! 655 01:15:39,215 --> 01:15:41,518 - ไม่เป็นไรนะ - ใช่ 656 01:15:42,012 --> 01:15:44,096 กลับขึ้นหลังม้า เราต้องจบเรื่องนี้ 657 01:15:45,502 --> 01:15:46,663 มาเร็ว 658 01:15:50,381 --> 01:15:52,048 ตามฉันมา 659 01:16:08,885 --> 01:16:11,503 ไปรวมคนมา เราจะยันมันไว้ที่นี่ 660 01:16:11,546 --> 01:16:12,910 มีแค่นี้เรอะ 661 01:16:13,019 --> 01:16:14,903 คนตั้งสองทีมหายไปไหนหมด 662 01:16:15,012 --> 01:16:17,903 ไม่มีแล้ว พวกนั้นหนีไปต่อเกิดเรื่อง 663 01:16:17,995 --> 01:16:19,810 พาสาวๆ ฉันไปอีกด้วย 664 01:16:21,269 --> 01:16:24,783 คุ้มกับเรื่องที่เจอมั้ยเนี่ย อีเวรเอ้ย! 665 01:16:25,689 --> 01:16:27,129 ให้ตายเถอะ! 666 01:16:58,970 --> 01:17:00,910 บิช๊อป! 667 01:17:02,230 --> 01:17:04,116 รีโน่! 668 01:17:11,701 --> 01:17:13,736 บิช๊อป! 669 01:17:15,705 --> 01:17:17,543 ฉันเรียกแกออกมา! 670 01:17:20,163 --> 01:17:21,665 ฆ่ามัน! 671 01:17:40,956 --> 01:17:42,523 มาเลยไอ้เด็กเวร! 672 01:17:59,130 --> 01:18:00,363 ไอ้เด็กเวร! 673 01:18:11,236 --> 01:18:13,070 โคเช่ต์ แขวนคอเธอซะ! 674 01:18:13,316 --> 01:18:15,051 รีโน่! 675 01:18:54,617 --> 01:18:55,685 โทษนะอีดอก 676 01:18:59,962 --> 01:19:01,063 ให้ตายเถอะ! 677 01:19:01,106 --> 01:19:02,216 ฉันจัดการเอง 678 01:19:02,259 --> 01:19:05,323 ไอ้เวรนั่นต้องชดใช้ ที่มันทำกับบาร์ของฉัน 679 01:19:06,016 --> 01:19:08,596 - เธอมาทำอะไรที่นี่ ไปได้แล้ว - ฉันไม่ทิ้งคุณหรอก 680 01:19:23,500 --> 01:19:25,263 นายกลับมาช่วยฉัน 681 01:19:27,712 --> 01:19:29,413 ไม่ว่าจะดีหรือร้าย 682 01:19:38,135 --> 01:19:39,403 พวกมัน... 683 01:19:41,265 --> 01:19:42,832 พวกมันทำร้ายฉัน 684 01:19:51,235 --> 01:19:52,636 เธอ... 685 01:19:53,910 --> 01:19:56,646 บริสุทธิ์เหมือนวันที่เราแต่งกัน ไม่เคยเห็นเป็นอย่างอื่น 686 01:20:00,276 --> 01:20:02,396 นายมันโกหกเก่งเป็นบ้าเลย 687 01:20:07,184 --> 01:20:08,403 รีโน่! 688 01:20:09,839 --> 01:20:11,123 ฉันได้ตัวมันแล้ว! 689 01:20:12,275 --> 01:20:13,590 อยู่นี่ 690 01:20:14,403 --> 01:20:17,454 อเล็กซานเดอร์ ฉันมีทองนะพวก 691 01:20:17,541 --> 01:20:19,977 ใช้ห้าชั่วอายุคนก็ไม่หมด 692 01:20:46,896 --> 01:20:49,096 ไป ไปช่วยรอย! 693 01:20:49,579 --> 01:20:50,880 รีโน่! 694 01:20:51,542 --> 01:20:53,243 นี่ไม่ใช่วันของแก 695 01:21:18,742 --> 01:21:19,910 มาเลย! 696 01:21:53,664 --> 01:21:54,730 เป็นไงล่ะ? 697 01:21:55,092 --> 01:21:57,283 ลุกขึ้น! ไอ้เด็กเวร! 698 01:22:00,438 --> 01:22:01,605 มานี่! 699 01:22:11,380 --> 01:22:12,748 ตายซะ ไอ้เวร! 700 01:22:22,619 --> 01:22:23,822 ตาย! 701 01:22:30,028 --> 01:22:32,129 รีโน่! 702 01:22:34,772 --> 01:22:36,640 ตายยากจริง 703 01:22:39,371 --> 01:22:41,243 หนังเหนียวจังเลยนะ 704 01:22:48,893 --> 01:22:52,190 น่าเสียดาย เธอน่ะสวยดี 705 01:24:38,569 --> 01:24:40,138 ฆ่ามันซะ ไอ้หนู 706 01:25:24,401 --> 01:25:25,769 รีโน่! 707 01:25:26,130 --> 01:25:28,602 มันจบแล้ว มานี่สิ! 708 01:25:28,645 --> 01:25:30,596 มานี่ มานี่มา 709 01:25:31,574 --> 01:25:32,690 ช่วยด้วย! 710 01:25:33,157 --> 01:25:34,258 - ช่วยด้วย! - วางเธอลง 711 01:25:34,301 --> 01:25:35,836 ให้เธอนอนลง ฉันจะดูให้ 712 01:25:36,753 --> 01:25:37,754 วางเธอลง 713 01:25:37,797 --> 01:25:39,765 จับเธอไว้ 714 01:25:39,808 --> 01:25:41,370 เราต้องปิดปากแผล 715 01:25:41,413 --> 01:25:42,782 มานี่ 716 01:25:42,825 --> 01:25:44,196 กดแผลไว้ 717 01:25:44,239 --> 01:25:46,101 หมอที่ใกล้ที่สุดอยู่ไหน ฟังฉันนี่ 718 01:25:46,156 --> 01:25:47,935 เขาหนีไปเมื่อหลายเดือนก่อน ฉันเสียใจ 719 01:25:47,978 --> 01:25:49,376 - ไม่เป็นไร - เมียชาโต้ไง 720 01:25:49,419 --> 01:25:51,103 - เธอต้องช่วยได้แน่ - เธออยู่ไหน? 721 01:25:51,146 --> 01:25:53,096 - ไปเอารถม้ามา - ที่เหมือง 722 01:25:53,139 --> 01:25:55,041 เอาล่ะ พยุงเธอขึ้นมา 723 01:25:55,866 --> 01:25:57,703 ลุกขึ้นมา 724 01:25:57,746 --> 01:25:59,581 ฉันอุ้มเธอเอง ฉันอุ้มเอง! 725 01:26:00,622 --> 01:26:02,359 แข็งใจไว้ที่รัก 726 01:26:02,402 --> 01:26:03,403 เอาล่ะ 727 01:26:03,446 --> 01:26:05,176 แข็งใจไว้! 728 01:26:05,253 --> 01:26:06,430 เอาล่ะ 729 01:26:09,439 --> 01:26:10,808 อย่าเดินไปหาแสงนะ 730 01:26:12,656 --> 01:26:13,824 เวกัส... 731 01:26:15,825 --> 01:26:17,270 ฉันรักนาย 732 01:26:24,426 --> 01:26:26,863 เวกัส เวกัส 733 01:26:34,165 --> 01:26:35,376 เวกัส! 734 01:26:35,637 --> 01:26:36,835 ไม่นะ! 735 01:26:40,551 --> 01:26:41,842 ที่รัก... 736 01:26:42,324 --> 01:26:43,543 ไม่... 737 01:27:14,151 --> 01:27:15,618 เสียใจด้วยนะ 738 01:28:09,493 --> 01:28:11,002 ที่ธนาคาร 739 01:28:11,784 --> 01:28:14,103 มีทุกอย่างที่มันขโมยไปจากคุณ 740 01:28:26,891 --> 01:28:28,850 เมื่อต้นไม้ต้นสุดท้ายตาย 741 01:28:30,075 --> 01:28:31,963 แม่น้ำสายสุดท้ายเป็นพิษ 742 01:28:32,896 --> 01:28:34,809 และปลาตัวสุดท้ายถูกจับ 743 01:28:35,603 --> 01:28:37,316 มนุษย์จะตระหนักว่า 744 01:28:38,662 --> 01:28:40,196 เงินกินไม่ได้ 745 01:28:42,920 --> 01:28:44,387 ทองไม่ใช่ทุกอย่าง 746 01:28:46,977 --> 01:28:48,344 ครอบครัวต่างหาก 747 01:28:51,562 --> 01:28:53,496 เวกัสจะกลับมา 748 01:28:55,391 --> 01:28:57,183 เจ้าจะรู้ว่าสิ่งที่ข้าเห็น 749 01:28:58,157 --> 01:28:59,656 เป็นเรื่องจริง 750 01:29:16,492 --> 01:29:18,161 เจ้าเก็บม้าไว้ 751 01:29:23,447 --> 01:29:24,769 มันเหมาะกับเจ้า 752 01:30:27,657 --> 01:30:35,736 [เดดแมนส์แฮน] [มืออาฆาต ถึงจะขาดยังพยาบาทอยู่]