1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:01:49,595 --> 00:01:52,222 ‫« خب، تو نحیفی و ضعیفی » 3 00:01:52,222 --> 00:01:54,975 ‫« ولی دندون‌هایی مثل هیدرا داری » 4 00:01:54,975 --> 00:01:57,269 ‫« تو شیطون و نازنینی، و دختر خودمی » 5 00:01:57,293 --> 00:01:59,693 ‫« تی‌رکس، سال 1971 » 6 00:02:01,717 --> 00:02:09,717 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 7 00:03:33,800 --> 00:03:35,668 ‫دالّی! 8 00:04:20,179 --> 00:04:23,015 ‫ایناهاش... 9 00:04:23,015 --> 00:04:27,653 ‫دختری که تولدش نزدیکه 10 00:04:27,653 --> 00:04:30,355 ‫اوه، ولی... 11 00:04:30,355 --> 00:04:34,292 ‫ظاهراً امروز لنگ‌های درازمو پوشیدم 12 00:04:34,292 --> 00:04:36,596 ‫چی میشه اگر...؟ 13 00:04:38,000 --> 00:04:43,000 ‫« لـنـگ‌دراز » 14 00:05:49,710 --> 00:05:52,171 ‫« بـخـش اول » 15 00:05:52,171 --> 00:05:54,590 ‫« نـامـه‌هـاش » 16 00:05:59,011 --> 00:06:00,646 ‫خیلی‌خب بچه‌ها 17 00:06:00,646 --> 00:06:02,748 ‫وقتشه کارهایی رو انجام بدین 18 00:06:02,849 --> 00:06:05,651 ‫که آدم بزرگا دیگه دلشون نمی‌خواد انجام بدن 19 00:06:05,651 --> 00:06:07,687 ‫پیاده برید در تک تک خونه‌ها 20 00:06:07,687 --> 00:06:09,956 ‫در بزنید و بگید ‫"این مرد رو دیدین؟" 21 00:06:09,956 --> 00:06:11,656 ‫درست مثل فیلم‌ها 22 00:06:13,926 --> 00:06:15,493 ‫همراه هرکس مشخص شده 23 00:06:15,493 --> 00:06:18,164 ‫تا هیچکس دلخور نشه 24 00:06:18,164 --> 00:06:22,400 ‫مظنون خوشش میاد ‫به محله‌های خاصی سر بزنه 25 00:06:22,400 --> 00:06:24,303 ‫یه مرد سفیدپوست میان‌ساله 26 00:06:24,303 --> 00:06:26,672 ‫و بعیده بی‌‌سروصدا تسلیم بشه 27 00:06:26,672 --> 00:06:29,642 ‫پس همیشه فرض رو بر این بذارین که مسلحه 28 00:06:30,643 --> 00:06:33,145 ‫با احتیاط و هوشیاری برید 29 00:06:34,247 --> 00:06:35,947 ‫همین 30 00:06:45,258 --> 00:06:46,893 ‫خیلی‌خب... 31 00:06:46,893 --> 00:06:49,095 ‫من مشکلی با رفتن و در زدن ندارم 32 00:06:49,095 --> 00:06:52,598 ‫اگر می‌خوای اونی باشی ‫که توی ماشین می‌مونه 33 00:06:54,100 --> 00:06:55,334 ‫هارکر؟ 34 00:06:55,334 --> 00:06:57,236 ‫خوبی؟ 35 00:06:57,236 --> 00:06:58,936 ‫آره، خوبم 36 00:08:04,003 --> 00:08:06,272 ‫پسره بوی مواد مخدر می‌داد 37 00:08:06,272 --> 00:08:07,972 ‫هارکر 38 00:08:09,909 --> 00:08:11,911 ‫اون یکیه 39 00:08:11,911 --> 00:08:14,380 ‫چی کدوم یکیه؟ 40 00:08:14,380 --> 00:08:17,149 ‫3525 41 00:08:17,149 --> 00:08:19,652 ‫داخل اون خونه‌ست 42 00:08:19,652 --> 00:08:23,155 ‫بر چه اساس همچین حرفی می‌زنی؟ 43 00:08:23,155 --> 00:08:25,624 ‫نمی‌دونم 44 00:08:25,624 --> 00:08:26,892 ‫باید گزارشش بدیم 45 00:08:26,892 --> 00:08:28,828 ‫چی؟ نه 46 00:08:29,795 --> 00:08:31,397 ‫نه، قرار نیست توی اولین روز گشت زدنمون 47 00:08:31,397 --> 00:08:33,833 ‫یه حدس و گمان رو گزارش بدیم 48 00:08:36,369 --> 00:08:38,070 ‫سخت نگیر 49 00:08:42,241 --> 00:08:44,443 ‫ولی میرم یه نگاهی می‌اندازم 50 00:08:44,443 --> 00:08:45,978 ‫باشه؟ 51 00:08:45,978 --> 00:08:47,680 ‫لی، سخت نگیر 52 00:08:58,557 --> 00:09:00,257 ‫اف‌بی‌آی! 53 00:09:12,204 --> 00:09:13,372 ‫سلام عرض شد! 54 00:09:13,372 --> 00:09:15,072 ‫سلام، خواستم ببینم اگر میشه ‫یه نگاهی به این بندازین... 55 00:10:14,433 --> 00:10:16,133 ‫تکون نخور 56 00:10:16,669 --> 00:10:18,369 ‫تکون نمی‌خورم 57 00:10:35,154 --> 00:10:37,690 ‫اسم و درجه‌ت رو بگو 58 00:10:40,226 --> 00:10:42,695 ‫مامور مخصوص لی هارکر 59 00:10:44,230 --> 00:10:46,398 ‫میشه یکی بهم بگه اینجا چیکار می‌کنم؟ 60 00:10:46,499 --> 00:10:48,400 ‫مامور مخصوص لی هارکر 61 00:10:48,502 --> 00:10:50,202 ‫آماده‌ای شروع کنیم؟ 62 00:10:51,203 --> 00:10:53,139 ‫آماده‌م چی رو شروع کنیم؟ 63 00:10:54,206 --> 00:10:56,675 ‫با دیدن هر عکس اولین کلمه‌ای 64 00:10:56,675 --> 00:10:58,375 ‫که به ذهنت میاد رو بگو 65 00:10:59,478 --> 00:11:01,447 ‫آماده‌ای شروع کنیم؟ 66 00:11:01,447 --> 00:11:03,315 ‫آره 67 00:11:06,085 --> 00:11:07,319 ‫دوربین 68 00:11:07,319 --> 00:11:08,454 ‫میز 69 00:11:08,454 --> 00:11:09,688 ‫پا 70 00:11:09,688 --> 00:11:11,388 ‫ببر 71 00:11:16,061 --> 00:11:17,196 ‫در 72 00:11:17,196 --> 00:11:18,364 ‫مادر 73 00:11:18,364 --> 00:11:19,566 ‫پدر 74 00:11:19,566 --> 00:11:21,467 ‫پیانو 75 00:11:21,467 --> 00:11:23,369 ‫یک عدد بین 76 00:11:23,369 --> 00:11:25,271 ‫صفر و صد تعیین شده 77 00:11:25,271 --> 00:11:26,506 ‫صفر و صد هم شاملش میشه 78 00:11:26,506 --> 00:11:29,308 ‫چه عددیه؟ 79 00:11:30,610 --> 00:11:33,078 ‫نمی‌دونم 80 00:11:33,179 --> 00:11:34,879 ‫سی و سه؟ 81 00:11:37,551 --> 00:11:38,751 ‫یک عدد بین 82 00:11:38,751 --> 00:11:40,028 ‫صفر و صد تعیین شده 83 00:11:40,052 --> 00:11:41,687 ‫صفر و صد هم شاملش میشه 84 00:11:41,687 --> 00:11:43,389 ‫چه عددیه؟ 85 00:11:46,192 --> 00:11:47,993 ‫صفر 86 00:11:54,099 --> 00:11:56,001 ‫طرفدار بیسبالی، هارکر؟ 87 00:11:57,203 --> 00:11:58,737 ‫نه، قربان 88 00:11:58,737 --> 00:12:00,906 ‫حیف شد 89 00:12:00,906 --> 00:12:05,477 ‫نیاز دارم با یکی ‫در مورد تیم "مارینرز" محشرم صحبت کنم 90 00:12:05,477 --> 00:12:07,413 ‫ولی... 91 00:12:07,413 --> 00:12:10,482 ‫خب، زنم داره حسابی توی ‫تظاهر کردن ماهر میشه، پس... 92 00:12:10,584 --> 00:12:12,284 ‫همچین چیزی عاقبت خوشی نداره 93 00:12:13,786 --> 00:12:15,921 ‫مامور براونینگ، عجب حرف بی‌رحمانه‌ای 94 00:12:15,921 --> 00:12:18,421 ‫فقط بر اساس اطلاعاتی که ‫ بهم میدی نظر میدم، مامور کارتر 95 00:12:19,959 --> 00:12:22,728 ‫هشت بار اعداد اون دستگاه رو حدس زدی 96 00:12:22,728 --> 00:12:25,064 ‫چطوری این‌کارو کردی؟ 97 00:12:25,064 --> 00:12:26,432 ‫هشت بار هم اشتباه گفتم 98 00:12:26,432 --> 00:12:29,768 ‫همم 99 00:12:29,768 --> 00:12:32,771 ‫نیمه‌غیب‌گو بودن ‫بهتر از غیب‌گو نبودنه 100 00:12:32,771 --> 00:12:34,471 ‫البته از نظر من 101 00:12:39,178 --> 00:12:40,546 ‫یه خانواده‌ی 4 نفره 102 00:12:40,546 --> 00:12:42,582 ‫دوازده سال توی اون خونه زندگی می‌کردن 103 00:12:42,582 --> 00:12:43,583 ‫خانواده‌ی هورن 104 00:12:43,583 --> 00:12:45,050 ‫آدمای خوبی بودن 105 00:12:45,050 --> 00:12:47,820 ‫پدر خانواده استاد دانشگاه بود ‫و مربی بیسبال کودکان بود 106 00:12:47,820 --> 00:12:50,122 ‫مادر خانواده مسئول ‫شیرینی ‌فروشی کلیسا بود 107 00:12:50,122 --> 00:12:52,491 ‫و بعد، دو ماه پیش 108 00:12:52,491 --> 00:12:54,026 ‫همه‌شون توی خونه به قتل رسیدن 109 00:12:54,026 --> 00:12:55,194 ‫چهار قربانی بودن 110 00:12:55,194 --> 00:12:57,062 ‫ولی اصولاً 3 تا قتل ‫و یه خودکشی بوده 111 00:12:58,197 --> 00:12:59,898 ‫پدر خانواده؟ 112 00:12:59,898 --> 00:13:02,067 ‫آره، نصفه نیمه هم انجامش نداد 113 00:13:02,067 --> 00:13:04,169 ‫شصت و یک بار به زنش چاقو زد 114 00:13:04,270 --> 00:13:06,472 ‫تا اینکه دسته‌ی چاقو رو شکوند 115 00:13:09,475 --> 00:13:11,410 ‫بچه‌ها چی؟ 116 00:13:11,511 --> 00:13:13,479 ‫بچه‌ها چی؟ 117 00:13:13,479 --> 00:13:15,179 ‫چند تا زخم خوردن؟ 118 00:13:17,049 --> 00:13:19,084 ‫می‌تونی توی پرونده در موردشون بخونی 119 00:13:21,053 --> 00:13:23,822 ‫گفتی 4 نفر به قتل رسیدن 120 00:13:23,822 --> 00:13:24,957 ‫متوجه نمیشم 121 00:13:24,957 --> 00:13:26,058 ‫ما هم نمیشیم 122 00:13:26,058 --> 00:13:28,427 ‫یه نامه کنار اجساد گذاشته شده بود 123 00:13:28,528 --> 00:13:30,462 ‫که با الفبای رمزی نوشته شده بود 124 00:13:30,563 --> 00:13:31,797 ‫و نویسنده‌ش 125 00:13:31,797 --> 00:13:33,832 ‫به هیچ عنوان ‫هیچ ارتباطی با خانواده نداره 126 00:13:33,832 --> 00:13:34,933 ‫پس... 127 00:13:34,933 --> 00:13:37,469 ‫ده نامه مشابهش داریم 128 00:13:37,570 --> 00:13:38,871 ‫که توسط یک نفر نوشته شدن 129 00:13:38,871 --> 00:13:44,009 ‫ده خونه، ده خانواده ‫طی 30 سال اخیر 130 00:13:44,009 --> 00:13:46,646 ‫و همه‌شون با یه کلمه امضا شدن... 131 00:13:46,646 --> 00:13:49,181 ‫"لنگ دراز" 132 00:13:49,181 --> 00:13:52,451 ‫یه نفر یا یه چیز داره ‫مردهای خانواده رو مجبور به این‌کار می‌کنه 133 00:13:52,451 --> 00:13:56,822 ‫تا الان، هرکاری کردیم ‫نفهمیدیم کار کی یا چیه 134 00:14:01,427 --> 00:14:03,395 ‫دارم بهت میگم، برای این‌کار آماده نیست 135 00:14:05,831 --> 00:14:07,400 ‫اگر ایده‌ی بهتری داری، براونینگ 136 00:14:07,400 --> 00:14:09,468 ‫می‌تونی اجراش کنی 137 00:14:15,742 --> 00:14:16,942 ‫بفرما، هارکر 138 00:14:16,942 --> 00:14:19,478 ‫یه نگاه خوب بنداز 139 00:14:24,450 --> 00:14:25,618 ‫بهم بگو از دیدگاه خودت 140 00:14:25,618 --> 00:14:28,387 ‫توی تیراندازی به مامور فیسک ‫توی کولفاکس چه اتفاقی افتاد 141 00:14:30,824 --> 00:14:32,625 ‫توضیحش سخته، قربان 142 00:14:32,625 --> 00:14:35,461 ‫انگار یه چیزی می‌زنه روی شونه‌م 143 00:14:35,461 --> 00:14:37,161 ‫و بهم میگه کجا رو نگاه کنم 144 00:14:38,230 --> 00:14:40,633 ‫خونه‌ی یه مظنون رو شناسایی کردی 145 00:14:40,633 --> 00:14:41,934 ‫بدون هیچ اطلاع قبلی 146 00:14:41,934 --> 00:14:44,036 ‫بدون هیچ چیز خاصی که نشون بده 147 00:14:44,036 --> 00:14:47,306 ‫با تمام خونه‌های مشابه اطرافش تفاوتی داره 148 00:14:47,306 --> 00:14:49,108 ‫تابحال اتفاقی مشابه این ‫برات افتاده بوده 149 00:14:49,108 --> 00:14:50,976 ‫مامور هارکر؟ 150 00:14:50,976 --> 00:14:53,278 ‫هرازگاهی پیش میاد، قربان 151 00:14:53,278 --> 00:14:58,417 ‫خب، شاید بتونیم بگیم ‫حس ششمت خیلی قویه 152 00:14:58,417 --> 00:15:01,253 ‫بله، قربان 153 00:15:14,166 --> 00:15:16,201 ‫بهم بگو چی می‌بینی 154 00:15:16,201 --> 00:15:17,901 ‫نقطه مشترک خانواده‌ها چیه؟ 155 00:15:19,639 --> 00:15:21,674 ‫سوال خوبیه 156 00:15:21,775 --> 00:15:23,108 ‫تمام خانواده‌های قربانی 157 00:15:23,108 --> 00:15:25,745 ‫دخترهایی دارن که تولدشون 158 00:15:25,745 --> 00:15:27,445 ‫چهاردهم یه ماهیه 159 00:15:29,982 --> 00:15:31,950 ‫ولی فقط خانواده‌ی هورنز 160 00:15:31,950 --> 00:15:33,952 ‫توی اون روز به قتل رسیدن 161 00:15:37,356 --> 00:15:39,158 ‫ببینم چه می‌کنی 162 00:15:59,978 --> 00:16:02,281 ‫با 911 تماس گرفتید ‫موقعیت اضطراری‌تون چیه؟ 163 00:16:04,149 --> 00:16:06,051 ‫...دختر 164 00:16:06,051 --> 00:16:07,751 ‫دخترمه 165 00:16:10,155 --> 00:16:13,025 ‫دختر... دخترم نیست 166 00:16:13,025 --> 00:16:15,862 ‫جناب، کی دخترتون نیست؟ 167 00:16:15,862 --> 00:16:17,562 ‫باید ساکت بمونم 168 00:16:19,566 --> 00:16:20,867 ‫باید ساکت بمونم 169 00:16:20,867 --> 00:16:22,567 ‫جناب، کجایین؟ 170 00:16:23,001 --> 00:16:24,701 ‫...وقتی خوابه 171 00:16:25,839 --> 00:16:27,039 ‫وقتی خوابه 172 00:16:27,039 --> 00:16:28,974 ‫بهترین زمان برای این‌کاره 173 00:16:30,108 --> 00:16:31,176 ‫برای چه کاری؟ 174 00:16:31,176 --> 00:16:33,378 ‫وقتی چشم‌هاش بسته‌ست 175 00:16:33,479 --> 00:16:35,715 ‫جناب، میشه پشت خط بمونین؟ 176 00:16:40,620 --> 00:16:42,354 ‫جناب؟ 177 00:16:43,723 --> 00:16:45,390 ‫الو؟ 178 00:16:45,390 --> 00:16:47,426 ‫میشه پشت خط بمونین؟ 179 00:16:47,426 --> 00:16:49,461 ‫جناب؟ 180 00:16:55,735 --> 00:16:58,070 ‫با 911 تماس گرفتید ‫موقعیت اضطراری‌تون چیه؟ 181 00:17:04,911 --> 00:17:06,611 ‫!کمک 182 00:17:32,505 --> 00:17:34,205 ‫هارکر! 183 00:17:38,845 --> 00:17:42,381 ‫می‌دونی، بیش از حد ‫تحقیق کردن هم خوب نیستا 184 00:17:46,218 --> 00:17:48,420 ‫حتماً زمان از دستم در رفته 185 00:17:50,790 --> 00:17:53,726 ‫هنوزم تشنه‌م 186 00:17:53,726 --> 00:17:55,060 ‫تو تشنه‌ت نیست؟ 187 00:17:55,060 --> 00:17:56,461 ‫بیا بریم یه نوشیدنی بخوریم 188 00:17:56,461 --> 00:17:58,965 ‫عذر می‌خوام، ولی... 189 00:17:58,965 --> 00:18:00,399 ‫دیروقته، و من مشروب نمی‌خورم 190 00:18:00,399 --> 00:18:01,901 ‫مشروب نمی‌خوری، راست میگی 191 00:18:01,901 --> 00:18:03,302 ‫من مشروب می‌خورم 192 00:18:03,302 --> 00:18:05,605 ‫درحالیکه تو چیزایی که فهمیدی رو بهم میگی 193 00:18:05,605 --> 00:18:07,439 ‫مامور هارکر 194 00:18:07,540 --> 00:18:09,240 ‫بجنب، جمع کن بریم! 195 00:18:15,648 --> 00:18:17,750 ‫ممنون، ملیسا 196 00:18:20,085 --> 00:18:21,785 ‫بگو، هارکر 197 00:18:23,455 --> 00:18:27,727 ‫خب، اثری از ورود با زور و اجبار نیست 198 00:18:27,727 --> 00:18:29,362 ‫درواقع، متخصصین صحنه‌ی جرم میگن 199 00:18:29,362 --> 00:18:32,130 ‫اصلاً اثری نیست که نشون بده ‫تابحال توی اون خونه بوده 200 00:18:32,130 --> 00:18:34,466 ‫فقط جسد قربانی‌ها هست 201 00:18:34,466 --> 00:18:35,535 ‫و همه‌شون 202 00:18:35,535 --> 00:18:37,269 ‫توسط وسایل درون خونه کشته شدن 203 00:18:38,370 --> 00:18:39,572 ‫دو بار، توسط شات‌گان 204 00:18:39,572 --> 00:18:42,240 ‫که هر دو بار قانوناً ‫به اسم پدر خانواده ثبت شده بودن 205 00:18:42,240 --> 00:18:44,711 ‫هشت بار توسط چاقوی آشپزخونه‌ی خانواده 206 00:18:44,711 --> 00:18:47,313 ‫یه بار، توسط چکشی ‫که از جعبه ابزار خانواده برداشته شده 207 00:18:48,113 --> 00:18:49,147 ‫خیلی‌خب 208 00:18:49,147 --> 00:18:50,449 ‫و...؟ 209 00:18:50,449 --> 00:18:51,718 ‫لنگ‌دراز برای استفاده 210 00:18:51,718 --> 00:18:55,088 ‫از شات‌گان، چاقو و چکش ‫باید وارد خونه می‌شده 211 00:18:55,088 --> 00:18:56,923 ‫ولی بر اساس شواهد فیزیکی 212 00:18:56,923 --> 00:18:59,191 ‫هیچوقت وارد خونه‌ها نمیشه 213 00:18:59,191 --> 00:19:01,193 ‫اگر بخاطر نامه‌هایی ‫که از خودش به‌جا می‌گذاره نبود 214 00:19:01,193 --> 00:19:04,063 ‫انگار اصلاً اونجا نبوده 215 00:19:04,063 --> 00:19:06,532 ‫اونا رو به قتل می‌رسونه 216 00:19:06,633 --> 00:19:08,433 ‫ولی نه شخصاً 217 00:19:11,571 --> 00:19:16,274 ‫شاید به خانواده‌ها میگه ‫ازشون می‌خواد چیکار کنن... 218 00:19:16,274 --> 00:19:19,078 ‫با خودشون، با همدیگه... 219 00:19:19,078 --> 00:19:20,778 ‫اونا هم انجامش میدن 220 00:19:21,380 --> 00:19:22,582 ‫خب، این که... 221 00:19:22,582 --> 00:19:25,150 ‫شبیه کارهای "منسون" می‌مونه 222 00:19:28,921 --> 00:19:31,991 ‫منسون همدست داشت 223 00:19:31,991 --> 00:19:33,993 ‫خانواده‌ش 224 00:19:33,993 --> 00:19:36,428 ‫فکر می‌کنی لنگ‌دراز همدست داره؟ 225 00:19:38,531 --> 00:19:40,231 ‫همم 226 00:19:41,034 --> 00:19:42,734 ‫خیلی‌خب 227 00:19:43,936 --> 00:19:45,104 ‫همم! 228 00:19:45,104 --> 00:19:47,073 ‫اوه، پسر 229 00:19:48,908 --> 00:19:50,608 ‫اوف! 230 00:19:51,978 --> 00:19:54,279 ‫خیلی‌خب، وقت خوابه 231 00:19:54,279 --> 00:19:56,916 ‫من می‌رونم 232 00:20:03,488 --> 00:20:05,390 ‫اینجا بپیچ سمت چپ 233 00:20:08,761 --> 00:20:10,763 ‫و چراغ‌ها روشنن 234 00:20:10,763 --> 00:20:12,463 ‫مچم رو گرفتن 235 00:20:15,101 --> 00:20:18,236 ‫خب، خیلی‌خب هارکر 236 00:20:18,236 --> 00:20:20,173 ‫می‌تونی بیای زن و بچه‌م رو ببینی 237 00:20:20,173 --> 00:20:21,808 ‫قربان... 238 00:20:21,808 --> 00:20:24,110 ‫مجبورم؟ 239 00:20:24,110 --> 00:20:25,810 ‫آره 240 00:20:36,022 --> 00:20:37,722 ‫بفرما تو 241 00:20:40,960 --> 00:20:42,660 ‫سلام، دخترکم ایناهاش 242 00:20:43,361 --> 00:20:45,363 ‫زنگ نزدی شب بخیر بگی 243 00:20:45,464 --> 00:20:47,100 ‫اوه، چون دیروقت بود 244 00:20:47,100 --> 00:20:48,568 ‫و از وقت خوابت گذشته بود 245 00:20:48,568 --> 00:20:50,368 ‫خب، الان دیروقت‌تر شده 246 00:20:50,368 --> 00:20:52,905 ‫و خیلی خیلی از وقت خوابم گذشته 247 00:20:52,905 --> 00:20:53,973 ‫آره 248 00:20:53,973 --> 00:20:56,876 ‫گمونم گند زدم، ها؟ 249 00:20:56,876 --> 00:20:58,576 ‫سلام 250 00:20:59,444 --> 00:21:01,180 ‫راستی، این مامور "لی هارکر"ـه 251 00:21:01,180 --> 00:21:02,982 ‫هارکر، این زن خوشگلم "آنا" 252 00:21:02,982 --> 00:21:06,384 ‫و اینم دخترمون روبی خانومه 253 00:21:06,485 --> 00:21:08,185 ‫از دیدنت خوشبختم، هارکر 254 00:21:09,122 --> 00:21:10,656 ‫- سلام، عزیزم ‫- سلام، عزیزدلم 255 00:21:10,656 --> 00:21:12,424 ‫خوشحالم اومدی خونه 256 00:21:12,525 --> 00:21:14,459 ‫می‌خوای اتاقمو ببینی؟ 257 00:21:32,245 --> 00:21:34,279 ‫چه بلایی سر این یکی اومده؟ 258 00:21:35,313 --> 00:21:36,682 ‫سرش کنده شد 259 00:21:36,682 --> 00:21:39,351 ‫و نمی‌دونم کجاست 260 00:21:42,088 --> 00:21:44,489 ‫گمونم این بیشتر کار منه... 261 00:21:44,590 --> 00:21:47,359 ‫منظورم پیدا کردن چیزهاست 262 00:21:52,665 --> 00:21:56,002 ‫اون یکی چی؟ میری توش می‌شینی؟ 263 00:21:56,002 --> 00:21:58,104 ‫زیادی بچگانه‌ست 264 00:21:58,104 --> 00:22:00,438 ‫بابا میگه دلش می‌خواد ‫یه سری از چیزهای قدیمیم رو نگه داره 265 00:22:00,438 --> 00:22:02,108 ‫که زیادی سریع بزرگ نشم 266 00:22:02,108 --> 00:22:04,143 ‫ولی درهرحال بزرگ میشم 267 00:22:04,143 --> 00:22:05,578 ‫حتی گوساله‌ها هم یکم بزرگ میشن 268 00:22:05,578 --> 00:22:06,779 ‫با اینکه توی قفس زندگی می‌کنن 269 00:22:06,779 --> 00:22:09,982 ‫و پاهاشون بسته‌ست و اینا 270 00:22:11,551 --> 00:22:14,452 ‫گوساله‌ها زندگی خیلی سختی دارن، مگه نه؟ 271 00:22:16,856 --> 00:22:19,792 ‫وقتی بچه بودی دلت می‌خواست ‫مامور اف‌بی‌آی بشی؟ 272 00:22:22,995 --> 00:22:24,564 ‫نه 273 00:22:24,564 --> 00:22:28,067 ‫راستش می‌خواستم بازیگر بشم 274 00:22:28,067 --> 00:22:31,737 ‫اون تاثیر بدی روی بچه‌ها می‌ذاره 275 00:22:31,737 --> 00:22:33,437 ‫مردم اینطوری میگن 276 00:22:36,441 --> 00:22:39,679 ‫مامور اف‌بی‌آی زن بودن ترسناکه؟ 277 00:22:43,015 --> 00:22:45,151 ‫آره 278 00:22:45,151 --> 00:22:47,186 ‫آره، هست 279 00:22:47,186 --> 00:22:48,788 ‫خب دیگه 280 00:22:48,788 --> 00:22:49,822 ‫مطمئنم مامور هارکر 281 00:22:49,822 --> 00:22:52,490 ‫یه عالمه کارهای مهم داره 282 00:22:52,490 --> 00:22:55,628 ‫و خانم روبی کارتر، دیگه... 283 00:22:55,628 --> 00:22:57,730 ‫خب، دیگه فردا شده 284 00:22:57,730 --> 00:23:00,498 ‫میشه برای مهمونی تولدم بیاد؟ 285 00:23:03,202 --> 00:23:04,237 ‫بنظر من که عالیه 286 00:23:04,237 --> 00:23:05,937 ‫چرا از خودش نمی‌پرسی؟ 287 00:23:11,443 --> 00:23:13,980 ‫باشه میام 288 00:24:45,604 --> 00:24:47,139 ‫بله؟ 289 00:24:47,139 --> 00:24:48,774 ‫الو؟ 290 00:24:48,774 --> 00:24:50,474 ‫سلام، مامان 291 00:24:52,545 --> 00:24:54,313 ‫لی؟ 292 00:24:54,313 --> 00:24:57,016 ‫آره، هنوزم فقط خودم بهت زنگ می‌زنم 293 00:24:57,016 --> 00:24:58,818 ‫حالت خوبه؟ 294 00:24:58,818 --> 00:25:01,387 ‫آره، تمام روز خونه بودم 295 00:25:01,387 --> 00:25:03,155 ‫دیگه کجا می‌تونم برم؟ 296 00:25:06,459 --> 00:25:08,493 ‫توی خونه چیکار می‌کنی؟ 297 00:25:08,594 --> 00:25:10,294 ‫مجبوری بذاری تلفن اینقدر زنگ بخوره؟ 298 00:25:11,230 --> 00:25:14,200 ‫دارم سعی می‌کنم ‫یه سری وسایل رو مرتب کنم 299 00:25:14,200 --> 00:25:16,435 ‫تو حالت خوبه؟ 300 00:25:16,435 --> 00:25:19,205 ‫آره، خوبم 301 00:25:19,205 --> 00:25:22,074 ‫فقط نمی‌تونم بخوابم 302 00:25:22,074 --> 00:25:23,976 ‫سرم پر از فکره 303 00:25:23,976 --> 00:25:27,113 ‫بخاطر مسائل کاری 304 00:25:27,113 --> 00:25:28,813 ‫چیزای ناجوریه؟ 305 00:25:34,553 --> 00:25:37,790 ‫آره 306 00:25:39,725 --> 00:25:43,295 ‫می‌خوای در موردش بهم بگی؟ 307 00:25:43,295 --> 00:25:44,363 ‫نه... 308 00:25:44,363 --> 00:25:46,063 ‫نه 309 00:25:48,067 --> 00:25:52,204 ‫یادت نره که 8 سال پرستار بودما 310 00:25:52,204 --> 00:25:56,709 ‫بقدر کافی چیزای ناجور دیدم 311 00:25:58,044 --> 00:26:00,613 ‫گمونم فقط یه مدت نیاز به سکوت دارم 312 00:26:02,882 --> 00:26:06,185 ‫تولد یکی داره نزدیک میشه 313 00:26:15,828 --> 00:26:18,297 ‫عزیز؟ هنوزم پشت خطی؟ 314 00:26:21,767 --> 00:26:22,768 ‫مامان، باید برم 315 00:26:22,768 --> 00:26:24,703 ‫بعداً بهت زنگ می‌زنم، باشه؟ 316 00:27:01,541 --> 00:27:03,241 ‫کسی اونجاست؟ 317 00:29:01,874 --> 00:29:06,874 ‫« لی هارکر » ‫« تا چهاردهم ژانویه باز نکن » 318 00:29:06,899 --> 00:29:10,068 ‫« بـخـش دوم » 319 00:29:10,068 --> 00:29:13,030 ‫« تـمـام وسـایـلـت » 320 00:29:41,141 --> 00:29:43,852 ‫« تولدت مبارک! » 321 00:30:45,164 --> 00:30:46,398 ‫سلام 322 00:30:46,398 --> 00:30:48,434 ‫هیچکس برای پاسخ به تماس شما در دسترس نیست 323 00:30:48,535 --> 00:30:51,136 ‫لطفاً بعد از صدای بوق پیغام بگذارید 324 00:30:52,672 --> 00:30:54,039 ‫لی؟ 325 00:30:54,039 --> 00:30:57,042 ‫اونجایی؟ 326 00:30:57,042 --> 00:30:58,944 ‫بهم زنگ بزن 327 00:31:02,222 --> 00:31:04,474 ‫« اگر بهشون بگی چطوری فهمیدی » 328 00:31:04,474 --> 00:31:06,727 ‫« و چطور به ذهنت رسیده » 329 00:31:06,727 --> 00:31:08,979 ‫« سینه‌های آویزون مادرت رو می‌برم » 330 00:31:08,979 --> 00:31:11,190 ‫« تا مادرت از خونریزی بمیره » 331 00:31:22,134 --> 00:31:23,670 ‫بله، مامان، حالم خوبه 332 00:31:23,670 --> 00:31:26,004 ‫هارکر؟ کارتر داره دنبالت می‌گرده 333 00:31:26,105 --> 00:31:28,273 ‫باشه، الان میام 334 00:31:41,521 --> 00:31:43,922 ‫میشه یه نگاهی به این بندازی؟ 335 00:32:10,583 --> 00:32:12,283 ‫بازم خودشه 336 00:32:12,284 --> 00:32:13,762 ‫« لنگ‌دراز » 337 00:32:13,787 --> 00:32:16,388 ‫برای این یکی خیلی دیر کردیم 338 00:32:16,388 --> 00:32:18,658 ‫ظاهراً خانواده برنامه داشته بره سفر 339 00:32:18,658 --> 00:32:20,125 ‫یکی از دوست‌هاشون فکر کرده رفتن 340 00:32:20,125 --> 00:32:22,961 ‫برای همین کسی به خودش زحمت نداده ‫احوالی ازشون بپرسه 341 00:32:22,961 --> 00:32:24,864 ‫بلیط هواپیما به مقصد لس‌آنجلس 342 00:32:24,864 --> 00:32:27,232 ‫و رزروهایی برای دیزنی‌لند پیدا کردیم 343 00:32:27,232 --> 00:32:29,201 ‫بنظر فکر خوبی میاد 344 00:32:30,537 --> 00:32:32,037 ‫و تولد دختره چهاردهم بوده؟ 345 00:32:32,037 --> 00:32:34,973 ‫آره ظاهراً 346 00:32:37,609 --> 00:32:39,486 ‫« دیر جنبیدی. خیلی کندی » 347 00:32:42,916 --> 00:32:44,216 ‫چطوری معنیش رو فهمیدی؟ 348 00:32:44,216 --> 00:32:47,386 ‫فقط بقدر کافی بهش نگاه کردم، قربان 349 00:32:49,388 --> 00:32:51,691 ‫آره، خب... 350 00:32:51,691 --> 00:32:54,259 ‫جسد یه خانواده توی اتاق خواب اصلی افتاده 351 00:32:54,259 --> 00:32:57,396 ‫پس بیا بریم یه نگاه طولانی به اونجا بندازیم 352 00:33:03,302 --> 00:33:05,070 ‫پدر خانواده رو توی گاراژ پیدا کردیم 353 00:33:05,070 --> 00:33:06,940 ‫مچ‌ دست‌هاش و گلوش رو بریده بود 354 00:33:06,940 --> 00:33:09,274 ‫و چاقوی آشپزخونه توی دستش بود 355 00:33:09,274 --> 00:33:10,442 ‫بنظر خودزنی میاد 356 00:33:10,442 --> 00:33:12,142 ‫ولی وقتی مطمئن شدیم مطمئن میشیم 357 00:33:14,112 --> 00:33:17,884 ‫این‌ها بقیه‌ی اعضای خانواده‌ن 358 00:33:17,884 --> 00:33:20,185 ‫و وضعیتشون چندان جالب نیست 359 00:33:20,185 --> 00:33:21,721 ‫چند وقت پیشه؟ 360 00:33:21,721 --> 00:33:22,956 ‫بنظرم حدوداً یک ماه 361 00:33:22,956 --> 00:33:24,656 ‫یا خدا 362 00:33:25,390 --> 00:33:26,759 ‫خیلی‌خب 363 00:33:26,759 --> 00:33:27,794 ‫بیا یه نگاهی بندازیم 364 00:33:27,794 --> 00:33:29,495 ‫مطمئنی اون...؟ 365 00:33:29,596 --> 00:33:31,664 ‫آره، مشکلی نداره ‫مشکلی که نداری، داری هارکر؟ 366 00:33:33,065 --> 00:33:35,300 ‫برش دار 367 00:33:44,844 --> 00:33:46,646 ‫دختره چند سالشه؟ 368 00:33:47,981 --> 00:33:51,818 ‫حدس می‌زنم 9 یا 10 سال 369 00:33:51,818 --> 00:33:53,518 ‫لعنتی 370 00:34:10,770 --> 00:34:12,539 ‫بله، کیه؟ 371 00:34:12,539 --> 00:34:14,473 ‫سلام، مامان 372 00:34:14,574 --> 00:34:17,442 ‫لی؟ 373 00:34:17,442 --> 00:34:18,878 ‫آره 374 00:34:18,878 --> 00:34:20,647 ‫بازم فقط تنها دخترت زنگ زده 375 00:34:29,221 --> 00:34:30,924 ‫بگذریم، زنگ زدم بهت خبر بدم 376 00:34:30,924 --> 00:34:32,725 ‫که دیگه سرم شلوغه 377 00:34:32,725 --> 00:34:33,993 ‫با کار 378 00:34:33,993 --> 00:34:36,829 ‫و احتمالاً نمی‌تونم بیام 379 00:34:36,930 --> 00:34:38,630 ‫دلم می‌خواد بیام، فقط... 380 00:34:43,201 --> 00:34:46,639 ‫مامان، پشت خطی؟ 381 00:34:46,639 --> 00:34:48,841 ‫مراقب باش زیادی ازت کار نکشن 382 00:34:48,942 --> 00:34:50,175 ‫باشه؟ 383 00:34:50,175 --> 00:34:52,745 ‫باشه، ولی خوبه 384 00:34:52,745 --> 00:34:54,446 ‫خیلی خوبه 385 00:34:54,547 --> 00:34:56,716 ‫پرونده‌ی خیلی مهمی بهم دادن 386 00:34:56,716 --> 00:34:57,884 ‫واقعاً؟ 387 00:34:57,884 --> 00:34:59,852 ‫چیه؟ 388 00:34:59,953 --> 00:35:02,154 ‫خب، نمی‌تونم بهت بگم 389 00:35:02,154 --> 00:35:03,890 ‫درهرحال دلت نمی‌خواد در موردش بدونی 390 00:35:03,890 --> 00:35:05,992 ‫چیزهای خوبی نیست 391 00:35:05,992 --> 00:35:11,496 ‫فکر نکنم سازمان ‫بخشی برای چیزهای خوب داشته باشه 392 00:35:11,598 --> 00:35:14,867 ‫هفته‌ی بعد برای تولدت می‌بینمت؟ 393 00:35:18,136 --> 00:35:20,172 ‫سعیمو می‌کنم 394 00:35:20,172 --> 00:35:22,008 ‫لی؟ 395 00:35:22,008 --> 00:35:23,876 ‫هنوزم دعا می‌کنی؟ 396 00:35:23,876 --> 00:35:25,845 ‫آره 397 00:35:25,845 --> 00:35:27,046 ‫ببین، باید برم 398 00:35:27,046 --> 00:35:28,748 ‫لی، عزیزم 399 00:35:28,748 --> 00:35:31,517 ‫دعاهامون در مقابل شیطان ازمون محافظت می‌کنن 400 00:35:31,618 --> 00:35:33,418 ‫می‌دونم 401 00:35:33,519 --> 00:35:36,022 ‫می‌دونم، مامان 402 00:35:36,154 --> 00:35:38,223 ‫بعداً بهت زنگ می‌زنم، باشه؟ 403 00:35:42,002 --> 00:35:44,546 ‫« جسد تمام اعضای یک خانواده ‫در کلبه‌ا‌ی در لیک‌ساید پیدا شد » 404 00:35:46,632 --> 00:35:48,509 ‫« شیطان مجبورش کرد این‌کارو بکنه » 405 00:35:49,343 --> 00:35:52,346 ‫« فرقه‌ای شیطانی در سواحل اورگان » 406 00:35:57,017 --> 00:35:59,019 ‫« گواهی فوت » 407 00:36:02,523 --> 00:36:05,984 ‫« تاریخ مرگ: 16 نوامبر 1973 » 408 00:36:24,294 --> 00:36:29,258 ‫دالّی! 409 00:36:39,059 --> 00:36:41,061 ‫« نُه حلقه‌ی جهنم » 410 00:37:38,845 --> 00:37:40,545 ‫یه کمکی بهم بکن 411 00:37:42,081 --> 00:37:45,184 ‫یه الگوریتمه 412 00:37:45,184 --> 00:37:48,654 ‫الگوریتم خودشه 413 00:37:49,789 --> 00:37:52,792 ‫بیشتر بهم کمک کن 414 00:37:54,426 --> 00:37:57,630 ‫اولین قتل چهاردهم جولای 1966 اتفاق افتاد 415 00:37:57,630 --> 00:38:00,633 ‫بقیه‌شون در بازه‌ی زمانی 6 روز ‫از تولد دخترها اتفاق افتادن 416 00:38:00,633 --> 00:38:02,333 ‫یا قبلش یا بعدش... 417 00:38:04,604 --> 00:38:06,639 ‫که یه مثلث معکوس رو تشکیل میده 418 00:38:10,243 --> 00:38:12,410 ‫خیلی‌خب، الان باید با این چیکار کنم؟ 419 00:38:12,410 --> 00:38:14,446 ‫تمام نامه‌هاش رو هم رمزگشایی کردم 420 00:38:14,446 --> 00:38:15,447 ‫تنها چیزی که به چشمم اومد 421 00:38:15,447 --> 00:38:16,783 ‫اشاره‌ی مداوم به 422 00:38:16,783 --> 00:38:19,451 ‫"دوران خوشی که توی ‫خونه‌ی روستایی خانواده‌ی کمرا داشتیم" بود 423 00:38:19,552 --> 00:38:21,954 ‫"جایی که با ایکس‌ها علامت خورده" 424 00:38:24,123 --> 00:38:25,823 ‫خانواده‌ی کمرا 425 00:38:26,659 --> 00:38:28,493 ‫وقتی اون اتفاق افتاد ‫توی جورج‌تاون بودم 426 00:38:28,594 --> 00:38:31,063 ‫کشیش محلی‌شون مثل هر هفته ‫میره بهشون سر می‌زنه 427 00:38:31,164 --> 00:38:32,698 ‫ولی اوضاع خراب میشه 428 00:38:32,698 --> 00:38:35,433 ‫بخاطر پدر "کری آن" ‫و تبری که توی اتاقک ابزارشون بود 429 00:38:35,535 --> 00:38:38,370 ‫کشیش، زنش و بعد خودش رو می‌کشه 430 00:38:38,370 --> 00:38:41,007 ‫کری آن مدرسه بوده ‫برای همین زنده موند 431 00:38:42,407 --> 00:38:43,308 ‫تاریخش رو ببین 432 00:38:43,308 --> 00:38:45,377 ‫هشتم مارس 433 00:38:45,377 --> 00:38:47,914 ‫حالا تولد کری آن رو ببین 434 00:38:49,882 --> 00:38:52,417 ‫چهاردهم مارس 435 00:38:52,417 --> 00:38:55,021 ‫شش روز فاصله دارن 436 00:38:55,021 --> 00:38:56,956 ‫عجب 437 00:38:56,956 --> 00:39:00,492 ‫ باور دارم لنگ‌دراز ‫رفته بوده خونه‌ی خانواده‌ی کمرا 438 00:39:00,492 --> 00:39:03,830 ‫و احتمالش هست که "کری آن" اونو دیده باشه 439 00:39:06,165 --> 00:39:08,134 ‫سیزدهم چی؟ 440 00:39:08,134 --> 00:39:09,769 ‫بین تاریخ‌ها نیست 441 00:39:09,769 --> 00:39:12,104 ‫هنوز در مورد اون مطمئن نیستم 442 00:39:12,104 --> 00:39:14,406 ‫ولی سه روز دیگه‌ست 443 00:39:14,406 --> 00:39:16,976 ‫شاید لنگ‌دراز بازم دست به قتل بزنه 444 00:39:16,976 --> 00:39:19,178 ‫و این "کری آن" هنوز زنده‌ست؟ 445 00:39:19,178 --> 00:39:21,647 ‫توی تیمارستان "واتر راک"ـه 446 00:39:21,647 --> 00:39:22,949 ‫فاصله‌ی چندانی با اینجا نداره 447 00:39:22,949 --> 00:39:24,150 ‫تا اینجا 212 کیلومتر فاصله داره، قربان 448 00:39:24,150 --> 00:39:25,117 ‫مزرعه‌شون چی؟ 449 00:39:25,117 --> 00:39:26,853 ‫تا اونجا 143 کیلومتره 450 00:39:26,853 --> 00:39:28,553 ‫بیا از اونجا شروع کنیم 451 00:40:17,303 --> 00:40:19,003 ‫اونجاست 452 00:40:55,808 --> 00:40:57,843 ‫جایی که با ایکس‌ها علامت خورده 453 00:42:22,094 --> 00:42:23,963 ‫کارتر؟ 454 00:42:23,963 --> 00:42:25,663 ‫بله؟ 455 00:44:26,852 --> 00:44:28,821 ‫دست‌سازه، در این شکی نیست 456 00:44:28,821 --> 00:44:31,857 ‫و خیلی هم قشنگ درست شده 457 00:44:31,857 --> 00:44:34,026 ‫سرش، دست‌هاش و پاهاش چینیه 458 00:44:34,026 --> 00:44:35,361 ‫بدنش از جنس کرباسه 459 00:44:35,361 --> 00:44:36,962 ‫و توش از پنبه پر شده 460 00:44:36,962 --> 00:44:40,132 ‫موهاش موی انسانه، هرچقدر ازش باقی مونده 461 00:44:40,132 --> 00:44:42,101 ‫درکل بطرز هنرمندانه‌ای 462 00:44:42,101 --> 00:44:44,604 ‫به دست هنرمند بشدت ماهری ساخته شده 463 00:44:44,604 --> 00:44:45,871 ‫این توپه چیه؟ 464 00:44:45,871 --> 00:44:47,273 ‫همم 465 00:44:47,273 --> 00:44:48,642 ‫داخل سرش بود 466 00:44:48,642 --> 00:44:51,243 ‫برای همین اسمشو گذاشتم "مغز" 467 00:44:51,243 --> 00:44:53,746 ‫توخالیه، نه وسیله‌ای توش هست نه ماده‌ای 468 00:44:53,746 --> 00:44:55,446 ‫ولی گوش کنین... 469 00:45:28,080 --> 00:45:33,852 ‫اسم تو چیه، فرشته کوچولو؟ 470 00:45:33,852 --> 00:45:38,658 ‫از دیدنت خوشبختم، کری آن 471 00:45:38,658 --> 00:45:40,292 ‫خب... 472 00:45:40,292 --> 00:45:45,164 ‫می‌دونم از یه‌خرده تاریکی نمی‌ترسی... 473 00:45:46,365 --> 00:45:50,169 ‫چون خودت تاریکی هستی 474 00:46:03,082 --> 00:46:04,316 ‫چند شب پیش... 475 00:46:04,316 --> 00:46:05,851 ‫می‌تونستم قسم بخورم داره 476 00:46:05,851 --> 00:46:07,687 ‫مدام اسم زن سابقم رو زمزمه می‌کنه 477 00:46:07,687 --> 00:46:09,054 ‫ولی... 478 00:46:09,054 --> 00:46:10,489 ‫این مدت تا دیروقت مشغول کارم 479 00:46:10,489 --> 00:46:12,189 ‫و معلومه که... زمزمه نمی‌کرد 480 00:46:13,092 --> 00:46:15,828 ‫آره، میشه... میشه "مغز" رو باز کرد؟ 481 00:46:15,828 --> 00:46:17,363 ‫معلومه 482 00:46:17,363 --> 00:46:18,364 ‫ولی بعید می‌دونم 483 00:46:18,364 --> 00:46:20,299 ‫توش سرنخی برای پرونده‌تون پیدا کنیم 484 00:46:20,299 --> 00:46:22,234 ‫چون هیچی توش نیست 485 00:46:25,572 --> 00:46:26,706 ‫خب... 486 00:46:26,706 --> 00:46:29,008 ‫بریم تیمارستان دیدن "کری آن کمرا" 487 00:47:41,180 --> 00:47:43,215 ‫کمک دیگه‌ای از دستم برمیاد؟ 488 00:47:48,655 --> 00:47:50,389 ‫دالّی 489 00:47:50,389 --> 00:47:53,192 ‫دالّی. دالّی 490 00:47:53,192 --> 00:47:54,892 ‫دالّی 491 00:47:56,061 --> 00:48:00,165 ‫نمی‌دونم این‌کارت یعنی چی 492 00:48:00,165 --> 00:48:04,937 ‫تولد تو چه روزیه، فرشته کوچولو؟ 493 00:48:08,440 --> 00:48:09,609 ‫بابایی! 494 00:48:09,609 --> 00:48:12,512 ‫اون یارو حال بهم‌زنه بازم برگشته! 495 00:48:24,056 --> 00:48:27,292 ‫بابایی! 496 00:48:27,292 --> 00:48:29,962 ‫مامانی! 497 00:48:29,962 --> 00:48:32,665 ‫نابودم کنین! 498 00:48:32,766 --> 00:48:34,933 ‫و نجاتم بدین 499 00:48:34,933 --> 00:48:39,438 ‫از جهنم زندگی! 500 00:48:42,642 --> 00:48:46,880 ‫دو روز پیش، "کری آن" ‫تمام و کمال توی حالت کاتاتونی بود 501 00:48:46,880 --> 00:48:48,681 ‫از وقتی اومدم اینجا 502 00:48:48,782 --> 00:48:50,182 ‫روی صندلی کنار در لم می‌داده 503 00:48:50,182 --> 00:48:52,317 ‫و من 8 ساله اینجام 504 00:48:52,418 --> 00:48:55,454 ‫بعد دیروز، یه ملاقاتی داشت 505 00:48:55,555 --> 00:48:57,356 ‫و تابحال ندیدم ملاقاتی هم براش بیاد 506 00:48:57,356 --> 00:49:00,693 ‫و انگار یکی یه دکمه‌ای رو 507 00:49:00,794 --> 00:49:02,127 ‫پس کله‌ش زده باشه 508 00:49:02,127 --> 00:49:05,899 ‫یهویی حواسش اومد سر جاش 509 00:49:05,899 --> 00:49:06,900 ‫کاملاً هوشیار شد 510 00:49:06,900 --> 00:49:08,701 ‫با چشم‌های سرزنده 511 00:49:08,802 --> 00:49:10,269 ‫ملاقاتیش رو دیدی؟ 512 00:49:10,269 --> 00:49:13,439 ‫نه، متاسفانه اون زمان اینجا نبودم 513 00:49:13,540 --> 00:49:16,275 ‫ولی باید توی دفتر نوشته باشن 514 00:49:20,299 --> 00:49:22,799 ‫« لی هارکر » 515 00:49:28,053 --> 00:49:29,753 ‫نگهبان کارت‌های شناسایی رو چک می‌کنه؟ 516 00:49:31,323 --> 00:49:35,327 ‫خب، بنظر ایده‌ی خوبی میاد، ولی نه 517 00:49:35,327 --> 00:49:38,230 ‫نه، از کسی کارت شناسایی نمی‌خوایم 518 00:49:47,105 --> 00:49:48,407 ‫ممنونم، کری آن 519 00:49:48,407 --> 00:49:50,643 ‫که حاضر شدی امروز باهام صحبت کنی 520 00:49:54,681 --> 00:49:57,917 ‫قبلاً دیدمت 521 00:49:57,917 --> 00:49:59,617 ‫ندیدم؟ 522 00:50:01,521 --> 00:50:04,423 ‫فکر نکنم 523 00:50:06,391 --> 00:50:09,161 ‫تو... 524 00:50:09,161 --> 00:50:11,997 ‫اومدی خونه‌م... 525 00:50:15,602 --> 00:50:20,105 ‫یا حداقل کسی که خیلی شبیه تو بوده 526 00:50:22,474 --> 00:50:25,545 ‫امروز حالت چطوره، کری آن؟ 527 00:50:27,412 --> 00:50:29,114 ‫همم... 528 00:50:30,082 --> 00:50:32,284 ‫حالم فرق کرده 529 00:50:34,152 --> 00:50:37,022 ‫انگار... 530 00:50:37,022 --> 00:50:40,225 ‫غرق رویایی طولانی... 531 00:50:42,261 --> 00:50:45,732 ‫و بشدت تاریک بودم 532 00:50:45,732 --> 00:50:47,634 ‫دنیایی غرق ظلمت 533 00:50:50,703 --> 00:50:54,039 ‫مثل یه ناکجاآباد... 534 00:50:54,039 --> 00:50:56,475 ‫بین این دنیا و اون دنیا 535 00:50:58,678 --> 00:51:00,378 ‫اسمش چیه؟ 536 00:51:02,882 --> 00:51:04,582 ‫برزخ؟ 537 00:51:06,786 --> 00:51:08,621 ‫و از قبل از... 538 00:51:08,621 --> 00:51:11,223 ‫این رویای طولانی... 539 00:51:11,223 --> 00:51:13,492 ‫چیزی یادت میاد؟ 540 00:51:13,492 --> 00:51:16,128 ‫اینجا اومدنت رو یادته؟ 541 00:51:17,229 --> 00:51:20,132 ‫والدینت رو یادته؟ 542 00:51:32,277 --> 00:51:36,315 ‫دیگه کلافه شده بودن 543 00:51:40,152 --> 00:51:41,521 ‫آخه... 544 00:51:41,521 --> 00:51:44,524 ‫خودمم می‌دونستم ‫سروکله زدن باهام سخته 545 00:51:50,228 --> 00:51:51,898 ‫مامانم همیشه ازم متنفر بود 546 00:51:51,898 --> 00:51:55,434 ‫چون موقع بدنیا اومدن درست درنیومدم 547 00:51:59,271 --> 00:52:00,971 ‫زیادی خونریزی کرد 548 00:52:20,994 --> 00:52:22,694 ‫بابام مرد خوبی بود 549 00:52:25,598 --> 00:52:28,233 ‫اینو خوب یادمه 550 00:52:34,707 --> 00:52:36,509 ‫برای همین اون‌کارو کرد 551 00:53:25,223 --> 00:53:27,894 ‫دیروز یه ملاقاتی داشتی 552 00:53:31,564 --> 00:53:33,398 ‫میشه برام توصیفش کنی؟ 553 00:53:35,601 --> 00:53:39,371 ‫خدایا، هرگز نمی‌خوام فراموشش کنم 554 00:53:40,740 --> 00:53:44,744 ‫منتظرش بودم بیاد دنبالم 555 00:53:44,744 --> 00:53:47,412 ‫که بیاد بهم بگه براش چیکار کنم 556 00:53:47,412 --> 00:53:50,750 ‫یا حتی از اونم بهتر 557 00:53:50,750 --> 00:53:54,687 ‫برای "آقای طبقه‌ی پایین" کاری انجام بدم 558 00:53:54,687 --> 00:53:59,224 ‫و پسر، می‌خوام هرکاری ازم می‌خواد انجام بدم 559 00:54:00,860 --> 00:54:03,062 ‫حتی اگر بهم بگه از پنجره بپرم بیرون 560 00:54:03,062 --> 00:54:05,497 ‫قطعاً می‌پرم 561 00:54:05,497 --> 00:54:06,933 ‫با کمال میل حاضرم 562 00:54:06,933 --> 00:54:10,536 ‫زمین رو در حین نزدیک‌ شدن بهم تماشا کنم 563 00:54:14,040 --> 00:54:15,541 ‫یا اگر بهم بگه 564 00:54:15,541 --> 00:54:17,944 ‫همینجا با دستای خالی تو رو بکشم 565 00:54:17,944 --> 00:54:19,644 ‫قطعاً می‌کشم 566 00:54:22,215 --> 00:54:23,850 ‫با کمال میل حاضرم 567 00:54:23,850 --> 00:54:27,352 ‫ترکیدن قلب سنگینت رو تماشا کنم 568 00:54:27,352 --> 00:54:29,589 ‫و غرق خون شدن چشم‌هات رو ببینم 569 00:54:36,662 --> 00:54:39,732 ‫یادت میاد عروسکی داشته باشی؟ 570 00:54:41,200 --> 00:54:43,903 ‫یه عروسک خاص ‫که دقیقاً شکل تو بوده؟ 571 00:54:43,903 --> 00:54:45,671 ‫نچ 572 00:54:48,273 --> 00:54:52,344 ‫و توام یادت نمیاد 573 00:54:52,344 --> 00:54:56,983 ‫زنیکه‌ی فرشته‌ی عشوه‌گر کثیف 574 00:55:38,456 --> 00:55:40,193 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب 575 00:55:40,193 --> 00:55:43,296 ‫پس... سال 75 یه خانواده رو به قتل می‌رسونه 576 00:55:43,296 --> 00:55:44,897 ‫ولی احتمالاً موقع کشته شدنشون 577 00:55:44,897 --> 00:55:46,232 ‫حتی توی خونه هم نبوده 578 00:55:46,232 --> 00:55:48,234 ‫بعدش تقریباً 20 سال بعد 579 00:55:48,234 --> 00:55:50,136 ‫برمی‌گرده دیدن تنها بازمانده 580 00:55:50,136 --> 00:55:51,637 ‫اسم ماموری که دنبالشه رو می‌نویسه 581 00:55:51,637 --> 00:55:53,706 ‫و وقتی از پیش ‫تنها قربانی بازمانده‌ش میره 582 00:55:53,706 --> 00:55:55,473 ‫حالش نسبت به قبل از ملاقاتش 583 00:55:55,575 --> 00:55:57,777 ‫خیلی خیلی بهتر شده 584 00:55:58,911 --> 00:56:00,246 ‫همم 585 00:56:00,246 --> 00:56:04,016 ‫همون روزی که عروسک رو پیدا کردیم ‫از حالت کاتاتونیا دراومد 586 00:56:04,016 --> 00:56:05,718 ‫آره، قطعاً اتفاقیه 587 00:56:06,819 --> 00:56:09,121 ‫ببین، توپ توی سر عروسکه رو باز کردیم 588 00:56:09,222 --> 00:56:10,523 ‫و هیچی توش نیست 589 00:56:10,523 --> 00:56:12,457 ‫شاید یه چیزی رو از قلم انداختیم 590 00:56:13,593 --> 00:56:15,493 ‫یه چیزی که... 591 00:56:15,595 --> 00:56:17,429 ‫نمی‌دونم، فعالش می‌کنه 592 00:56:17,530 --> 00:56:21,133 ‫توی بعضی فرهنگ‌ها ‫از عروسک‌ها برای جادو استفاده میشه 593 00:56:21,133 --> 00:56:22,902 ‫که مردم رو کنترل کنن 594 00:56:22,902 --> 00:56:26,072 ‫پس از یه محل دیگه ‫با عروسک قربانی‌هاش رو می‌کشه 595 00:56:26,072 --> 00:56:27,773 ‫با چی؟ کنترل از راه دور؟ 596 00:56:29,709 --> 00:56:32,477 ‫لنگ‌دراز فقط یه انسانه، هارکر ‫جادوگر که نیست 597 00:56:36,082 --> 00:56:37,782 ‫بشین 598 00:56:43,956 --> 00:56:47,960 ‫لنگ‌دراز اسم تو رو از کجا می‌دونه، هارکر؟ 599 00:56:49,061 --> 00:56:51,097 ‫نمی‌دونم، قربان 600 00:56:51,097 --> 00:56:52,397 ‫می‌دونی، هفته‌ی قبل 601 00:56:52,397 --> 00:56:54,432 ‫این پرونده عین یخ سرد بود 602 00:56:54,533 --> 00:56:56,468 ‫بعد تو میای توی تحقیقات 603 00:56:56,569 --> 00:56:59,705 ‫و یهویی، جوری جریان میفته که انگار... 604 00:56:59,705 --> 00:57:02,875 ‫نمی‌دونم والا، انگار مواد مذابه 605 00:57:04,277 --> 00:57:05,977 ‫چیو بهم نمیگی؟ 606 00:57:13,986 --> 00:57:16,756 ‫پرونده‌ت رو بازبینی کردم 607 00:57:16,756 --> 00:57:19,491 ‫آخرین باری که با مادرت حرف زدی کی بود؟ 608 00:57:25,865 --> 00:57:27,066 ‫ببخشید، قربان 609 00:57:27,066 --> 00:57:29,902 ‫ولی این چه ربطی به پرونده داره؟ 610 00:57:31,737 --> 00:57:33,839 ‫مادرت یه گزارش پلیس پر کرده بود 611 00:57:33,940 --> 00:57:36,441 ‫در تاریخ 13 ژانویه‌ی 1974 612 00:57:36,542 --> 00:57:38,744 ‫یعنی یک روز قبل از تولد 9 سالگیت 613 00:57:38,744 --> 00:57:40,980 ‫این یعنی تولدت 614 00:57:40,980 --> 00:57:42,680 ‫چهاردهمه 615 00:57:45,217 --> 00:57:46,152 ‫گزارش پر کرده بود؟ 616 00:57:46,152 --> 00:57:48,486 ‫آره پر کرده بود 617 00:57:48,587 --> 00:57:51,057 ‫یه غریبه که اومده بود ‫توی ملک‌تون رو توصیف کرده بود 618 00:57:51,057 --> 00:57:53,993 ‫قد بلند و رنگ پریده 619 00:57:53,993 --> 00:57:56,295 ‫هارکر... 620 00:57:56,295 --> 00:57:57,995 ‫منو نگاه کن 621 00:58:02,068 --> 00:58:05,871 ‫کسی رو توی خونه‌ت یادت میاد 622 00:58:05,871 --> 00:58:07,571 ‫که ممکنه این شکلی بوده باشه؟ 623 00:58:08,708 --> 00:58:10,408 ‫نمی‌دونم، قربان 624 00:58:15,081 --> 00:58:16,615 ‫برو دیدن مادرت 625 00:58:16,615 --> 00:58:18,517 ‫و بهم بگو 626 00:58:18,517 --> 00:58:20,252 ‫در مورد کسی که توی بچگیت 627 00:58:20,353 --> 00:58:22,188 ‫اومده بود خونه‌تون چی میگه، فهمیدی؟ 628 00:58:22,188 --> 00:58:23,888 ‫بله، قربان 629 00:59:18,944 --> 00:59:21,547 ‫سلام، مامان 630 00:59:27,253 --> 00:59:28,953 ‫همم 631 00:59:38,731 --> 00:59:41,033 ‫میشه حقیقت رو 632 00:59:41,033 --> 00:59:42,733 ‫در مورد یه مسئله‌ای بهم بگی؟ 633 00:59:44,336 --> 00:59:46,639 ‫سعیمو می‌کنم 634 00:59:46,639 --> 00:59:48,974 ‫هنوزم دعا می‌کنی؟ 635 00:59:52,244 --> 00:59:54,613 ‫نه، مامان 636 00:59:54,613 --> 00:59:57,416 ‫هیچوقت دعا نکردم، حتی یه بار 637 00:59:57,416 --> 00:59:59,116 ‫منو می‌ترسونن 638 01:00:19,138 --> 01:00:20,606 ‫چرا می‌خندی؟ 639 01:00:20,606 --> 01:00:22,306 ‫حق با توئه 640 01:00:23,476 --> 01:00:26,612 ‫دعاهامون بهمون کمکی نمی‌کنن 641 01:00:28,948 --> 01:00:33,018 ‫دعاها هیچ غلطی نمی‌کنن 642 01:00:36,789 --> 01:00:40,793 ‫برات یه چیزی درست می‌کنم بخوری 643 01:01:03,115 --> 01:01:04,815 ‫ای خدا، مامان 644 01:01:38,518 --> 01:01:40,319 ‫یه خبر خوب 645 01:01:40,319 --> 01:01:44,423 ‫"دبرا" رو راضی کردم ‫برای شیفت فردام جای من بره 646 01:01:44,423 --> 01:01:48,093 ‫و فردا تولد یه بنده خداییه 647 01:02:51,558 --> 01:02:53,258 ‫لی؟ 648 01:03:02,702 --> 01:03:08,040 ‫باورم نمیشه قراره به این زودی ‫ دوباره روز تولدت برسه 649 01:03:09,808 --> 01:03:12,478 ‫عجب روزی بود 650 01:03:12,579 --> 01:03:14,748 ‫اونقدر خونریزی کردم... 651 01:03:14,748 --> 01:03:15,953 ‫و خونریزی کردم... 652 01:03:15,977 --> 01:03:17,182 ‫و خونریزی کردم... 653 01:03:17,182 --> 01:03:18,017 ‫و خونریزی کردم... 654 01:03:18,017 --> 01:03:19,151 ‫و خونریزی کردم... 655 01:03:19,151 --> 01:03:20,886 ‫مامان 656 01:03:22,321 --> 01:03:25,457 ‫تولد 9 سالگیم یادته؟ 657 01:03:36,703 --> 01:03:38,937 ‫نه، فکر نکنم 658 01:03:42,676 --> 01:03:43,909 ‫هیچی یادم نمیاد 659 01:03:43,909 --> 01:03:45,911 ‫تو یادته؟ 660 01:03:53,185 --> 01:03:55,354 ‫اون روز چه اتفاقی افتاد؟ 661 01:03:56,656 --> 01:03:58,490 ‫نه 662 01:04:01,460 --> 01:04:03,160 ‫منظورت چیه "نه"؟ 663 01:04:08,167 --> 01:04:10,603 ‫همین که شنیدی، "نه" عزیزدلم 664 01:04:10,704 --> 01:04:12,938 ‫ولی تو به پلیس زنگ زدی 665 01:04:12,938 --> 01:04:14,638 ‫گفتی یه مزاحمی اومده خونه‌مون 666 01:04:17,042 --> 01:04:20,647 ‫هیچوقت کسی نیومد دیدنمون 667 01:04:20,647 --> 01:04:23,048 ‫نه اعضای خانواده‌مون 668 01:04:23,048 --> 01:04:24,983 ‫نه غریبه‌ای 669 01:04:25,084 --> 01:04:27,453 ‫نه آقا گرگه‌ی گنده و بدجنسی 670 01:04:27,554 --> 01:04:29,254 ‫هیچکس 671 01:04:31,190 --> 01:04:33,859 ‫و اینا چیزاییه که یه دختربچه نباید بدونه 672 01:04:33,859 --> 01:04:37,429 ‫من دیگه بچه نیستم، مامان 673 01:04:37,429 --> 01:04:39,131 ‫تو بچه نیستی 674 01:04:39,131 --> 01:04:42,234 ‫چون اجازه پیدا کردی بزرگ بشی 675 01:04:42,234 --> 01:04:43,035 ‫اجازه پیدا کردم؟ 676 01:04:43,035 --> 01:04:45,638 ‫این دنیا دنیای بی‌رحمیه 677 01:04:45,739 --> 01:04:48,808 ‫بخصوص برای چیزهای کوچولو 678 01:04:48,808 --> 01:04:50,577 ‫همه‌شون اجازه‌ی زنده موندن پیدا نمی‌کنن 679 01:04:50,577 --> 01:04:51,678 ‫منظورت از این حرفا چیه؟ 680 01:04:51,678 --> 01:04:55,013 ‫شاید تمام چیزهایی ‫که می‌تونستم رو فراموش کرده باشم 681 01:04:55,114 --> 01:04:57,082 ‫برای جفتمون هم که شده 682 01:04:57,082 --> 01:05:00,219 ‫ولی هیچوقت چیزی رو دور ننداختم 683 01:05:01,487 --> 01:05:03,187 ‫تمام وسایلت... 684 01:05:05,525 --> 01:05:07,225 ‫همه‌ش توی اتاقته 685 01:07:05,177 --> 01:07:07,914 ‫سیب و پرتقال! 686 01:07:11,116 --> 01:07:13,018 ‫هی! 687 01:07:15,722 --> 01:07:16,823 ‫ببخشید 688 01:07:16,823 --> 01:07:18,223 ‫شما کی هستی 689 01:07:18,223 --> 01:07:20,092 ‫و چرا داری با بچه‌م صحبت می‌کنی؟ 690 01:07:28,133 --> 01:07:30,937 ‫♪ اگر بذاری الان بیام داخل ♪ 691 01:07:30,937 --> 01:07:34,741 ‫♪ می‌تونه خوش بگذره ♪ 692 01:07:34,741 --> 01:07:37,242 ‫♪ اگر مجبورم کنی برم ♪ 693 01:07:37,242 --> 01:07:39,812 ‫♪ مجبورم بعداً برگردم ♪ 694 01:07:39,913 --> 01:07:41,246 ‫♪ نه یک بار ♪ 695 01:07:41,246 --> 01:07:43,415 ‫♪ نه دو بار ♪ 696 01:07:43,516 --> 01:07:50,088 ‫♪ بلکه هرچندبار دلم بخواد! ♪ 697 01:08:05,004 --> 01:08:06,906 ‫هارکر 698 01:08:06,906 --> 01:08:08,606 ‫رفتی دیدن مادرت؟ 699 01:08:09,642 --> 01:08:10,977 ‫این چیه؟ 700 01:08:10,977 --> 01:08:13,646 ‫خودشه 701 01:08:13,646 --> 01:08:14,681 ‫چطوری خودشه؟ 702 01:08:14,681 --> 01:08:19,184 ‫توی یه جعبه‌ی عکس توی خونه‌م پیداش کردم 703 01:08:19,184 --> 01:08:22,087 ‫واقعاً این یارو رو یادت نمیاد؟ 704 01:08:23,790 --> 01:08:25,390 ‫خیلی‌خب 705 01:08:25,390 --> 01:08:27,794 ‫باید مادرت رو بیاریم اداره 706 01:08:27,794 --> 01:08:29,161 ‫ببینیم دیگه چیا یادش میاد 707 01:08:29,161 --> 01:08:30,395 ‫بعداً میاریم 708 01:08:30,395 --> 01:08:32,464 ‫ولی فعلاً اینو داریم 709 01:08:32,565 --> 01:08:36,501 ‫مطمئنی می‌خوای با این تعقیبش رو شروع کنی؟ 710 01:08:36,501 --> 01:08:38,270 ‫مطمئنم 711 01:09:39,599 --> 01:09:41,567 ‫جناب! 712 01:09:41,668 --> 01:09:43,803 ‫ازت می‌خوام بخوابی روی زمین 713 01:09:57,382 --> 01:10:00,385 ‫اسمت رو برای دوربین بیان کن 714 01:10:00,385 --> 01:10:05,625 ‫دیل فردیناند کابل 715 01:10:06,693 --> 01:10:10,029 ‫تابحال شده خودتو "لنگ‌دراز" صدا کنی؟ 716 01:10:10,029 --> 01:10:12,765 ‫کی می‌تونم لی رو ببینم؟ 717 01:10:13,900 --> 01:10:16,169 ‫کدوم لی؟ 718 01:10:16,169 --> 01:10:17,302 ‫...هارکر 719 01:10:17,302 --> 01:10:20,907 ‫فرشته‌های وحی آواز می‌خوانند ‫(اشاره به یک سرود کریسمس با همین اسم) 720 01:10:22,508 --> 01:10:26,879 ‫لی هارکر رو از کجا می‌شناسی؟ 721 01:10:26,879 --> 01:10:31,283 ‫...دوست دوست دوستش هستم 722 01:10:33,285 --> 01:10:37,489 ‫و این دوسته ازم خواسته بگم 723 01:10:37,489 --> 01:10:41,460 ‫"تولدت مبارک لی هارکر" 724 01:10:44,197 --> 01:10:48,000 ‫و می‌خواد همه‌تون بدونین 725 01:10:48,101 --> 01:10:50,268 ‫که حتماً میاد 726 01:10:52,839 --> 01:10:58,443 ‫و قراره توام باشی و توام باشی 727 01:10:58,544 --> 01:11:00,244 ‫و قراره شما هم باشین 728 01:11:02,749 --> 01:11:09,387 ‫♪ تولدت مبارک ♪ 729 01:11:09,488 --> 01:11:15,427 ‫♪ تولدت مبارک ♪ 730 01:11:15,528 --> 01:11:22,668 ‫♪ تولدت مبارک، لی هارکر ♪ 731 01:11:22,668 --> 01:11:24,368 ‫♪ ...تولدت ♪ 732 01:11:25,403 --> 01:11:28,273 ‫تا یه مدت همین شکلی ادامه میده 733 01:11:28,273 --> 01:11:30,676 ‫چقدر؟ 734 01:11:30,676 --> 01:11:31,544 ‫بیست و چهار دقیقه 735 01:11:31,544 --> 01:11:33,445 ‫خیلی‌خب، همه برید 736 01:11:33,546 --> 01:11:35,380 ‫براونینگ، هارکر، شماها بمونین 737 01:11:35,380 --> 01:11:38,283 ‫برید. بقیه‌تون برید 738 01:11:41,921 --> 01:11:43,890 ‫چمدون‌هاش پر از دفترچه‌هایی بود 739 01:11:43,890 --> 01:11:45,457 ‫که پر از نوشته بودن 740 01:11:45,457 --> 01:11:48,426 ‫نوشته‌هایی که دست‌خطشون ‫با یادداشت‌های سر صحنه مطابقت داشت 741 01:11:48,426 --> 01:11:52,131 ‫و در این حد بگم ‫که نوشته‌هاش بشدت شیطانیه 742 01:11:52,131 --> 01:11:53,833 ‫مامور هارکر 743 01:11:53,833 --> 01:11:57,203 ‫با اینکه سازمان ‫بابت کمک‌هات به این پرونده قدردانه 744 01:11:57,203 --> 01:11:59,539 ‫ما رو توی موقعیت بغرنجی هم قرار میده 745 01:12:00,740 --> 01:12:02,708 ‫تا این لحظه هیچ شواهد فیزیکی نداریم 746 01:12:02,708 --> 01:12:04,977 ‫که نشون بده کابل کسی رو کشته 747 01:12:04,977 --> 01:12:07,312 ‫خب، شیطان رو می‌پرسته ‫در این شکی نیست 748 01:12:07,312 --> 01:12:09,481 ‫ولی توی ایالات متحده‌ی آمریکا 749 01:12:09,582 --> 01:12:11,617 ‫اجازه‌ی این کار رو داره 750 01:12:11,617 --> 01:12:13,019 ‫من بیشتر نگران اینم 751 01:12:13,019 --> 01:12:16,255 ‫که تو رو می‌شناسه، مامور هارکر 752 01:12:16,255 --> 01:12:17,523 ‫ولی... 753 01:12:17,523 --> 01:12:19,192 ‫حالا که دستگیرش کردیم 754 01:12:19,192 --> 01:12:21,694 ‫نمی‌تونه کار دیگه‌ای بکنه 755 01:12:21,694 --> 01:12:24,897 ‫"و بر روی شن‌های دریا ایستادم" 756 01:12:24,897 --> 01:12:27,099 ‫"و هیولایی را دیدم که از دریا بیرون می‌آمد" 757 01:12:27,099 --> 01:12:29,969 ‫"هیولایی که هفت سر داشت و ده شاخ" 758 01:12:29,969 --> 01:12:33,005 ‫"و بر روی شاخ‌هایش ده تاج داشت" 759 01:12:33,005 --> 01:12:35,641 ‫"و روی هر سرش نام کفرآمیزی نوشته شده بود" 760 01:12:35,641 --> 01:12:37,043 ‫کتاب مکاشفه‌ها‌ست، درسته؟ 761 01:12:37,043 --> 01:12:38,544 ‫کتاب مکاشفه 762 01:12:38,544 --> 01:12:40,244 ‫"ها" نداره، مفرده 763 01:12:42,181 --> 01:12:43,916 ‫لنگ‌دراز تنها نیست 764 01:12:43,916 --> 01:12:47,452 ‫حتماً یکی رو داره ‫که بهش کمک می‌کنه 765 01:12:47,452 --> 01:12:49,487 ‫شاید چند نفر، ولی... 766 01:12:49,487 --> 01:12:51,257 ‫حتماً یکی هست 767 01:12:51,257 --> 01:12:52,525 ‫که خانواده‌ها 768 01:12:52,525 --> 01:12:54,459 ‫اونقدر باهاش راحت بودن ‫که اجازه بدن وارد خونه‌شون بشه 769 01:12:54,560 --> 01:12:56,329 ‫کسی که می‌شناختن ‫یا قبلاً دیده بودن 770 01:12:56,329 --> 01:13:00,432 ‫شاید یه بچه، یا... 771 01:13:00,432 --> 01:13:02,101 ‫کسی که بتونه خودشو جای بچه جا بزنه 772 01:13:02,101 --> 01:13:03,803 ‫خیلی‌خب، هارکر، بیخیال 773 01:13:03,803 --> 01:13:05,538 ‫کسی که نامه‌ها رو نوشته گیر انداختیم 774 01:13:05,538 --> 01:13:07,707 ‫و اگر درست پیش بریم 775 01:13:07,707 --> 01:13:09,642 ‫تا آخر عمرش میفته پشت میله‌ها 776 01:13:09,642 --> 01:13:13,112 ‫ولی هنوز تموم نشده 777 01:13:13,112 --> 01:13:14,547 ‫مثلث تکمیل نشده 778 01:13:14,547 --> 01:13:16,082 ‫هنوز جای سیزدهم خالیه 779 01:13:16,082 --> 01:13:18,017 ‫سیزدهم امروزه، مامور هارکر 780 01:13:18,017 --> 01:13:21,386 ‫حالا چیکارش کنیم؟ 781 01:13:21,386 --> 01:13:24,323 ‫می‌تونیم انتظار داشته باشیم 782 01:13:24,323 --> 01:13:26,792 ‫که همدستش حداقل ‫ یه خانواده‌ی دیگه رو بکشه... 783 01:13:29,494 --> 01:13:31,496 ‫و کابل تنها کسیه ‫که می‌‌دونه همدستش کیه 784 01:13:39,338 --> 01:13:40,973 ‫کابل... 785 01:13:40,973 --> 01:13:43,342 ‫الان کجاست؟ 786 01:13:43,342 --> 01:13:45,177 ‫طبقه‌ی پایینه 787 01:13:45,278 --> 01:13:47,847 ‫درست زیر پات 788 01:13:53,219 --> 01:13:56,454 ‫دوست یکی از دوستانتون هستم 789 01:13:56,454 --> 01:13:57,890 ‫کدوم دوست؟ 790 01:13:57,890 --> 01:14:00,192 ‫دوست من 791 01:14:00,192 --> 01:14:01,894 ‫که طبقه‌ی پایین زندگی می‌کنه 792 01:14:02,895 --> 01:14:04,429 ‫طبقه‌ی پایین؟ 793 01:14:04,429 --> 01:14:05,564 ‫طبقه‌ی پایین کجا؟ 794 01:14:05,564 --> 01:14:08,567 ‫همه‌جا 795 01:14:08,668 --> 01:14:13,572 ‫حتی می‌تونی "آقای طبقه‌ی پایین" صداش کنی 796 01:14:40,465 --> 01:14:42,401 ‫عه... 797 01:14:42,401 --> 01:14:45,404 ‫اومد! 798 01:14:47,606 --> 01:14:51,010 ‫دختری که به‌زودی تولدشه 799 01:14:55,915 --> 01:14:58,483 ‫اوه... 800 01:15:04,590 --> 01:15:09,095 ‫بامزه‌ست 801 01:15:09,095 --> 01:15:13,032 ‫روزی که تصمیم گرفتی ‫توی سازمان‌های انتظامی استخدام بشی 802 01:15:13,032 --> 01:15:15,301 ‫تو... 803 01:15:15,301 --> 01:15:17,001 ‫بیست سالت بود 804 01:15:18,904 --> 01:15:21,674 ‫حسابی در موردش خندیدیم 805 01:15:24,577 --> 01:15:28,014 ‫البته فقط من خندیدم، نه اون 806 01:15:30,116 --> 01:15:33,285 ‫این "اون" که میگی کیه؟ 807 01:15:33,386 --> 01:15:36,889 ‫"اون" هفتم 808 01:15:36,889 --> 01:15:41,427 ‫که قراره انتخابی جلوی پاش گذاشته بشه ‫که جلوی پای همه‌شون گذاشته شد 809 01:15:41,560 --> 01:15:43,260 ‫خون یا هدیه 810 01:15:45,564 --> 01:15:50,169 ‫هدیه رو بپذیر و نابودش کن 811 01:15:50,169 --> 01:15:52,738 ‫و خودت رو نابود کن 812 01:15:52,738 --> 01:15:55,408 ‫و خانواده‌ت 813 01:15:55,509 --> 01:15:57,476 ‫یا نگهش دار 814 01:15:57,476 --> 01:15:59,545 ‫و سر تعظیم فرود بیار 815 01:16:01,580 --> 01:16:06,252 ‫سرت رو کاملاً فرود بیار 816 01:16:06,252 --> 01:16:09,155 ‫و مستقیم برو... 817 01:16:09,155 --> 01:16:13,759 ‫سراغ کثافت‌کاری 818 01:16:13,759 --> 01:16:18,631 ‫کاری که با وجود کثیف شدن ‫تمیز می‌کنه 819 01:16:18,631 --> 01:16:21,500 ‫مثل یه تی زمین‌شوی 820 01:16:21,500 --> 01:16:25,037 ‫مثل یه کـــهـــنــه 821 01:16:27,239 --> 01:16:29,408 ‫ولی... 822 01:16:29,509 --> 01:16:31,777 ‫تو که دست تنها نیستی، مگه نه؟ 823 01:16:34,580 --> 01:16:36,348 ‫کسی بهت کمک می‌کرده 824 01:16:39,519 --> 01:16:41,821 ‫یه همدست 825 01:16:44,156 --> 01:16:47,793 ‫تق تق، روی در خونه‌ی روستایی 826 01:16:47,793 --> 01:16:51,430 ‫یه زن نازنین با یه انجیله ‫که میگه "تبریک میگم!" 827 01:16:51,430 --> 01:16:53,232 ‫شما انتخاب شدین 828 01:16:53,232 --> 01:16:56,368 ‫"حالا می‌تونین هدیه‌تون رو از کلیسا بگیرین" 829 01:16:56,469 --> 01:16:58,637 ‫اینجا نوشته 830 01:16:58,637 --> 01:17:00,473 ‫همینجا توی دستورات 831 01:17:00,574 --> 01:17:02,975 ‫توی دستوراتی که آقای طبقه‌ی پایین داده 832 01:17:02,975 --> 01:17:06,312 ‫خونه‌ی روستایی خانواده‌ی کمرا ‫اونقدر سفید و درخشان میشه 833 01:17:06,312 --> 01:17:09,215 ‫که از فاصله‌ی دور هم می‌بینیش! 834 01:17:09,215 --> 01:17:11,383 ‫منظورت "کری آن کمرا"ـست؟ 835 01:17:11,484 --> 01:17:14,320 ‫توی تیمارستان چی بهش گفتی؟ 836 01:17:15,589 --> 01:17:17,256 ‫اوه، آخه "لی" 837 01:17:17,256 --> 01:17:20,659 ‫وقتی اومدم دیدنتون ‫خونه‌ی شما از اونم سفیدتر بود 838 01:17:22,328 --> 01:17:26,799 ‫سیزدهم ژانویه‌ی 1974، درسته؟ 839 01:17:26,799 --> 01:17:29,635 ‫خونه‌ی شماره‌ی هشت خیلی سفید بود 840 01:17:29,635 --> 01:17:31,670 ‫سفیدتر از گلوی یه ماهی 841 01:17:31,670 --> 01:17:33,239 ‫سفیدتر از سینه‌ی زن‌ها 842 01:17:33,239 --> 01:17:34,707 ‫همون‌موقع فهمیدم 843 01:17:34,707 --> 01:17:38,177 ‫که کارمون پاک و بی‌نقصه 844 01:17:41,680 --> 01:17:44,250 ‫ولی کارت دیگه تموم شده 845 01:17:44,250 --> 01:17:46,285 ‫تموم شد رفت 846 01:17:46,285 --> 01:17:48,320 ‫و قراره تا آخر عمرت همینجا بمونی 847 01:17:53,359 --> 01:17:55,059 ‫آره 848 01:17:57,129 --> 01:17:59,999 ‫کارم تمومه... 849 01:18:01,834 --> 01:18:05,704 ‫ولی قرار نیست فقط اینجا باشم 850 01:18:05,704 --> 01:18:10,075 ‫قراره بخشی از همه‌جا باشم 851 01:18:12,478 --> 01:18:15,214 ‫به‌ انتظار می‌شینم... 852 01:18:15,214 --> 01:18:16,914 ‫روی بال‌ها 853 01:18:20,686 --> 01:18:23,222 ‫روی بال‌های پدر 854 01:18:25,724 --> 01:18:28,827 ‫کی بهت کمک می‌کرده؟ 855 01:18:30,496 --> 01:18:33,866 ‫خب... 856 01:18:33,866 --> 01:18:36,435 ‫دیگه می‌ذارم شروع کنی 857 01:18:36,536 --> 01:18:39,972 ‫آقای طبقه‌ی پایین کیه؟ 858 01:18:44,176 --> 01:18:47,279 ‫چرا از مامانیت نمی‌پرسی؟ 859 01:18:50,783 --> 01:18:53,152 ‫مادرم هیچی نمی‌دونه 860 01:18:59,559 --> 01:19:01,259 ‫درود بر شیطان 861 01:19:09,669 --> 01:19:11,369 ‫بس کن! 862 01:19:28,253 --> 01:19:29,505 ‫خوبی؟ 863 01:19:30,839 --> 01:19:32,591 ‫هارکر، حالت خوبه؟ 864 01:19:35,636 --> 01:19:39,139 ‫« بـخـش سـوم » 865 01:19:39,139 --> 01:19:42,309 ‫« دخترهایی که تولدشونه » 866 01:19:46,805 --> 01:19:48,508 ‫دیگه تموم شد، هارکر 867 01:19:48,508 --> 01:19:49,475 ‫دیگه بسه 868 01:19:49,475 --> 01:19:50,476 ‫طرف رو گیر انداخته بودیم 869 01:19:50,476 --> 01:19:52,545 ‫و حالا هیچی نداریم 870 01:19:52,646 --> 01:19:54,413 ‫اجازه دادیم تمام اون خانواده‌ها بمیرن 871 01:19:54,413 --> 01:19:56,482 ‫و دست آخر از هیچ نظری بهتر یا حل نشدن 872 01:19:56,583 --> 01:19:58,283 ‫ولی درهرحال تموم شد! 873 01:19:58,652 --> 01:20:00,953 ‫راستی، در مورد سیزدهم... 874 01:20:00,953 --> 01:20:02,421 ‫اون داخل که بودی 875 01:20:02,421 --> 01:20:05,824 ‫"کری آن کمرا" از سقف "واتر راک" پرید پایین 876 01:20:08,561 --> 01:20:09,562 ‫آره 877 01:20:09,562 --> 01:20:12,732 ‫حتماً وقتی رفت دیدنش ‫بهش گفته این‌کارو بکنه 878 01:20:12,732 --> 01:20:14,567 ‫همونطور که یجورایی به همه‌شون گفته بود 879 01:20:14,668 --> 01:20:15,834 ‫کاری که می‌خواد انجام بدن 880 01:20:15,834 --> 01:20:18,738 ‫ولی تنهایی این‌کارها رو کرد ‫بدون هیچ همدستی! 881 01:20:18,738 --> 01:20:22,408 ‫بدون هیچ جادوی سیاهی، بدون افسونی ‫بدون هیچی! 882 01:20:45,130 --> 01:20:47,032 ‫لازم نبود باهام بیای 883 01:20:47,032 --> 01:20:51,036 ‫بعد از چیزی که امروز دیدی ‫عمراً اجازه نمی‌دادم بشینی پشت فرمون 884 01:20:55,974 --> 01:20:58,077 ‫می‌خوای چطوری باهاش صحبت کنیم؟ 885 01:20:59,878 --> 01:21:02,314 ‫بهتره تنها برم 886 01:21:02,314 --> 01:21:03,282 ‫بهش میگم 887 01:21:03,282 --> 01:21:05,618 ‫باید برای یه سری سوال ببریمش اداره 888 01:21:05,618 --> 01:21:09,121 ‫که بنظرمون می‌تونه ‫توی شناسایی همدستش بهمون کمک کنه 889 01:21:10,923 --> 01:21:12,891 ‫باشه 890 01:21:12,891 --> 01:21:14,591 ‫من همینجا می‌مونم 891 01:21:58,203 --> 01:21:59,903 ‫مامان؟ 892 01:22:35,775 --> 01:22:37,577 ‫مامان؟ 893 01:23:32,799 --> 01:23:33,867 ‫مامان! 894 01:23:33,867 --> 01:23:36,636 ‫اسلحه رو بذار زمین! 895 01:23:48,615 --> 01:23:50,382 ‫این چیه؟ 896 01:23:51,483 --> 01:23:54,419 ‫دستگیرش کردی 897 01:23:56,221 --> 01:23:58,023 ‫و حالا دیگه آزاده 898 01:23:58,892 --> 01:24:00,693 ‫منظورت "کابل"ـه؟ 899 01:24:00,693 --> 01:24:02,762 ‫ولی... 900 01:24:02,762 --> 01:24:05,497 ‫ولی کابل... کابل که مرده 901 01:24:05,598 --> 01:24:07,298 ‫کابل مرده 902 01:24:09,101 --> 01:24:10,469 ‫چیزی نیست، مامان 903 01:24:10,469 --> 01:24:12,037 ‫چیزی... 904 01:24:12,037 --> 01:24:13,438 ‫چیزی نیست 905 01:24:13,438 --> 01:24:14,707 ‫دیگه... 906 01:24:14,707 --> 01:24:16,174 ‫دیگه تموم شد 907 01:24:16,174 --> 01:24:19,579 ‫پس توام دیگه آزادی، دخترکم 908 01:24:25,133 --> 01:24:26,760 ‫چرا اینطوری شدم؟ 909 01:25:02,555 --> 01:25:04,489 ‫روزی روزگاری 910 01:25:04,489 --> 01:25:06,626 ‫یه دختری به اسم "لی" بود 911 01:25:09,361 --> 01:25:12,297 ‫با مادرش توی یه خونه‌ی نقلی زندگی می‌کرد 912 01:25:16,201 --> 01:25:18,605 ‫و هیچکس نیومد دیدنشون 913 01:25:20,540 --> 01:25:22,875 ‫نه خانواده‌ای 914 01:25:22,976 --> 01:25:26,211 ‫نه آقا گرگه‌ی گنده و بدجنسی 915 01:25:26,211 --> 01:25:29,782 ‫نه هیچکس 916 01:25:32,484 --> 01:25:36,421 ‫...یه روز، یه مردی اومد 917 01:25:37,523 --> 01:25:39,424 ‫دالّی 918 01:25:39,525 --> 01:25:41,393 ‫یه عروسک‌ساز 919 01:25:42,494 --> 01:25:46,766 ‫اومدم هدیه‌ی تولدت رو زودتر بهت بدم 920 01:25:46,766 --> 01:25:48,534 ‫یه هدیه از طرف کلیساست 921 01:25:50,069 --> 01:25:51,771 ‫برنده شدی! 922 01:25:54,473 --> 01:25:57,476 ‫وقتی عروسک‌ساز کارش رو شروع می‌کرد 923 01:26:00,412 --> 01:26:03,215 ‫جادوی وحشتناکش رو 924 01:26:06,986 --> 01:26:08,888 ‫...کار شیطان رو 925 01:26:12,290 --> 01:26:16,763 ‫...یه ذره از وجودش رو... 926 01:26:16,763 --> 01:26:18,598 ‫توی همه می‌گذاشت 927 01:26:21,466 --> 01:26:25,104 ‫...عروسکه باعث شد دختربچه فراموش کنه 928 01:26:25,104 --> 01:26:28,306 ‫...و بهش می‌گفت کجا رو نگاه کنه 929 01:26:28,306 --> 01:26:30,308 ‫و چیا رو نبینه 930 01:26:31,978 --> 01:26:36,816 ‫شیطان می‌خواست دختربچه فقط مال خودش باشه 931 01:26:36,816 --> 01:26:39,317 ‫ولی مادرش هرگز اجازه نمی‌داد ‫همچین اتفاقی بیفته 932 01:26:41,286 --> 01:26:45,625 ‫می‌تونستی باهام خوب تا کنی 933 01:26:45,625 --> 01:26:48,895 ‫ولی نکردی... 934 01:26:48,895 --> 01:26:52,865 ‫و حالا همین باعث شد... 935 01:26:52,865 --> 01:26:56,234 ‫تمام این اتفاقات بیفته 936 01:27:02,108 --> 01:27:04,242 ‫برای همین مادرش التماس کرد 937 01:27:04,242 --> 01:27:06,813 ‫که از جون دختربچه‌ش بگذره 938 01:27:08,581 --> 01:27:12,118 ‫در ازاش، باید بهش کمک می‌کرد 939 01:27:20,993 --> 01:27:22,762 ‫زمانی پرستار بوده 940 01:27:25,330 --> 01:27:28,333 ‫...حالا قرار بود کارش 941 01:27:28,333 --> 01:27:30,033 ‫به قتل رسوندن خانواده‌ها باشه 942 01:27:38,010 --> 01:27:39,779 ‫...و اینطور پیش می‌رفت... 943 01:27:42,148 --> 01:27:44,282 ‫تق تق تق 944 01:27:44,282 --> 01:27:45,982 ‫در خونه‌ی روستایی رو می‌زد 945 01:27:46,986 --> 01:27:51,224 ‫یه زن نازنین با یه انجیل 946 01:27:51,224 --> 01:27:53,826 ‫"می‌گفت "تبریک میگم 947 01:27:53,826 --> 01:27:55,528 ‫"برنده شدین!" 948 01:27:55,528 --> 01:27:57,462 ‫"هدیه‌ای از طرف کلیساست" 949 01:28:01,734 --> 01:28:05,303 ‫...فقط کافی بود مادرش 950 01:28:05,303 --> 01:28:07,003 ‫اونو ببره داخل خونه 951 01:28:11,476 --> 01:28:16,381 ‫و از مخفیگاهش درون عروسک‌ها 952 01:28:16,381 --> 01:28:19,417 ‫شیطان بقیه‌ی کارها رو انجام می‌داد 953 01:28:29,061 --> 01:28:31,496 ‫...فقط کافی بود مادرش 954 01:28:31,496 --> 01:28:33,196 ‫تماشا کنه 955 01:28:34,066 --> 01:28:39,005 ‫و مطمئن بشه همه‌چیز ‫ همونطور که اون می‌خواست پیش میره 956 01:28:42,675 --> 01:28:45,545 ‫مادرش همچین معامله‌ای کرد 957 01:30:35,453 --> 01:30:37,455 ‫...دیر کردی 958 01:30:37,556 --> 01:30:40,927 ‫برای جشن تولد روبی خانم 959 01:31:50,196 --> 01:31:52,465 ‫سلام هارکر، اومدی! 960 01:31:52,465 --> 01:31:53,766 ‫سلام، هارکر 961 01:31:53,766 --> 01:31:57,103 ‫خیلی خوشحالم اومدی 962 01:31:57,103 --> 01:31:58,771 ‫همه‌چی مرتبه؟ 963 01:31:58,771 --> 01:32:00,473 ‫معلومه، همه‌چی عالیه 964 01:32:00,473 --> 01:32:01,807 ‫راستش درست به موقع اومدی 965 01:32:01,807 --> 01:32:04,109 ‫چون روبی خانم تازه داره ‫هدایاش رو باز می‌کنه 966 01:32:05,311 --> 01:32:09,882 ‫بیا، بشین. بشین 967 01:32:22,661 --> 01:32:25,297 ‫نه، کارتر، این مادرمه 968 01:32:25,398 --> 01:32:26,399 ‫مادرم همدستشه 969 01:32:26,399 --> 01:32:27,366 ‫همدست "کابل"ـه... 970 01:32:27,366 --> 01:32:29,602 ‫بگیر بشین! 971 01:32:34,840 --> 01:32:37,009 ‫اوه، واقعاً معذرت می‌خوام ‫اسمت رو فراموش کردم 972 01:32:37,009 --> 01:32:40,146 ‫چقدر میزبان افتضاحیم 973 01:32:40,146 --> 01:32:43,549 ‫اوه، من مهم نیستم 974 01:32:43,549 --> 01:32:45,384 ‫من فقط دوست 975 01:32:45,384 --> 01:32:47,953 ‫یکی از دوستانتون هستم 976 01:32:48,054 --> 01:32:49,021 ‫نه... 977 01:32:49,021 --> 01:32:50,721 ‫کارتر، باید گوش بدی چی میگم 978 01:33:00,666 --> 01:33:02,168 ‫عزیزم، شاید الان وقت خوبی باشه 979 01:33:02,168 --> 01:33:03,868 ‫که کیک رو بیاریم 980 01:33:05,871 --> 01:33:08,941 ‫کیک‌ها 981 01:33:08,941 --> 01:33:10,176 ‫آره 982 01:33:10,176 --> 01:33:12,445 ‫میرم یه چیزی پیدا کنم ‫که باهاش کیک‌ها رو ببرم 983 01:33:16,582 --> 01:33:19,118 ‫چی گفتی، عزیزم؟ 984 01:33:19,118 --> 01:33:20,853 ‫هیچی فقط گفتم لازمه...؟ 985 01:33:20,853 --> 01:33:23,989 ‫لازمه... لازمه کیک‌ها رو ببرم؟ 986 01:33:23,989 --> 01:33:25,157 ‫آره، باید کیک‌ها رو ببرم 987 01:33:25,157 --> 01:33:26,959 ‫ناسلامتی پیشنهاد مسخره‌ی خودت بود 988 01:33:26,959 --> 01:33:29,962 ‫برای همین مجبورم کیک‌ها رو ببرم 989 01:33:29,962 --> 01:33:34,366 ‫زنه همین الانشم مرده... 990 01:33:34,467 --> 01:33:39,038 ‫و بعدش نوبت دختره‌ست 991 01:33:42,274 --> 01:33:44,677 ‫آنا... 992 01:33:44,677 --> 01:33:48,647 ‫می‌خوای باهام بیای آشپزخونه، عزیزم؟ 993 01:33:48,647 --> 01:33:50,382 ‫ببخشید، الان برمی‌گردم 994 01:33:50,382 --> 01:33:52,651 ‫نه، من برمی‌گردم 995 01:33:52,651 --> 01:33:54,351 ‫تو توی آشپزخونه می‌مونی 996 01:34:03,262 --> 01:34:05,297 ‫هر سه‌تاشون باید بمیرن 997 01:34:09,668 --> 01:34:11,971 ‫مامان، چرا داری این‌کارو می‌کنی؟ 998 01:34:17,611 --> 01:34:20,246 ‫اگر اونا نمیرن 999 01:34:20,246 --> 01:34:22,047 ‫ما می‌سوزیم... 1000 01:34:23,182 --> 01:34:24,884 ‫و مچاله میشیم... 1001 01:34:24,884 --> 01:34:27,219 ‫و می‌سوزیم و مچاله میشیم 1002 01:34:27,219 --> 01:34:29,221 ‫توی جهنم... 1003 01:34:29,221 --> 01:34:31,023 ‫تا ابد... 1004 01:34:31,023 --> 01:34:32,723 ‫و ابد 1005 01:34:36,295 --> 01:34:38,097 ‫دارم بخاطر تو این‌کارو می‌کنم... 1006 01:34:39,599 --> 01:34:42,935 ‫همونطوری که همیشه کردم 1007 01:34:49,576 --> 01:34:52,144 ‫تا دختربچه‌ای به اسم "لی" 1008 01:34:52,144 --> 01:34:54,213 ‫اجازه پیدا کنه بزرگ بشه... 1009 01:34:59,586 --> 01:35:02,188 ‫...و این ارزشش رو داره... 1010 01:35:06,025 --> 01:35:08,460 ‫...برای همین دوباره انجامش میدم... 1011 01:35:08,562 --> 01:35:11,363 ‫و دوباره... 1012 01:35:11,363 --> 01:35:13,063 ‫...و دوباره... 1013 01:35:18,804 --> 01:35:20,105 ‫و اونقدر انجامش میدم 1014 01:35:20,105 --> 01:35:25,444 ‫تا اینکه روی شن‌های دریا بایستم 1015 01:35:25,444 --> 01:35:31,050 ‫و هیولایی رو ببینم که از دریا بیرون میاد 1016 01:35:35,655 --> 01:35:37,756 ‫درود بر شیطان 1017 01:35:48,334 --> 01:35:50,034 ‫کارتر، بس کن! 1018 01:35:57,544 --> 01:36:01,046 ‫از دختره دور شو! 1019 01:36:03,617 --> 01:36:04,718 ‫مامان، خواهش می‌کنم... 1020 01:36:04,718 --> 01:36:07,453 ‫به من نگو مامان! 1021 01:36:29,174 --> 01:36:30,376 ‫هی... 1022 01:36:30,376 --> 01:36:31,578 ‫هی، بیا بریم 1023 01:36:31,578 --> 01:36:33,479 ‫بیا 1024 01:36:51,330 --> 01:36:55,868 ‫♪ تولدت مبارک ♪ 1025 01:36:59,706 --> 01:37:04,376 ‫♪ تولدت مبارک ♪ 1026 01:37:04,376 --> 01:37:05,878 ‫روبی، بیا بریم 1027 01:37:05,878 --> 01:37:13,952 ‫♪ تولدت مبارک، لی هارکر ♪ 1028 01:37:13,952 --> 01:37:21,952 ‫♪ تـــولـــدت... ♪ 1029 01:37:22,294 --> 01:37:24,897 ‫♪ ...مبارک ♪ 1030 01:37:26,832 --> 01:37:29,134 ‫درود بر شیطان 1031 01:37:30,158 --> 01:37:38,158 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 1032 01:37:38,182 --> 01:37:43,182 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 1033 01:37:43,206 --> 01:37:48,206 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 1034 01:37:48,230 --> 01:37:53,230 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ]