1 00:00:00,510 --> 00:00:20,000 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫|| محمد النعيمي ! الدكتور علي طلال ! فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 2 00:01:49,674 --> 00:01:51,674 "أنتِ نحيلة وضعيفة" 3 00:01:51,675 --> 00:01:53,675 "الهيدرا تحملك بين أسنانها" 4 00:01:53,676 --> 00:01:55,876 "أنّكِ قذرة وجميلة" 5 00:01:55,877 --> 00:01:57,177 "أنّك فتاتي" 6 00:01:57,286 --> 00:01:59,663 "فرقة تي ريكس، 1971" 7 00:03:33,996 --> 00:03:35,864 ‫عصفورتي! 8 00:04:20,075 --> 00:04:22,811 ‫ها هي ذا، 9 00:04:22,911 --> 00:04:27,449 .الفتاة التي عيد ميلادها قريبًا 10 00:04:27,549 --> 00:04:30,151 ‫لكن... 11 00:04:30,251 --> 00:04:34,089 ‫يبدو أنّي ارتديت زيّ "السيقان الطويلة" اليوم. 12 00:04:34,188 --> 00:04:36,492 ‫ماذا يحدث لو...؟ 13 00:04:38,188 --> 00:04:42,292 || طويل الساقين || 14 00:04:49,203 --> 00:04:50,204 ‫♪ لديّ طفلة صغيرة ♪ 15 00:04:50,304 --> 00:04:53,942 ‫♪ تضع جواهر على شفتها ♪ 16 00:04:56,612 --> 00:04:57,880 ‫♪ لديّ طفلة صغيرة ♪ 17 00:04:57,980 --> 00:04:59,148 ‫♪ تضع جواهر على شفتها ♪ 18 00:05:04,352 --> 00:05:05,386 ‫♪ شعرها مثل النهر ♪ 19 00:05:05,487 --> 00:05:09,257 ‫♪ إنه سريع وينقّط ببطء ♪ 20 00:05:09,357 --> 00:05:11,894 ‫♪ كيف يعقل هذا ♪ 21 00:05:11,994 --> 00:05:14,295 ‫♪ كيف يعقل هذا ♪ 22 00:05:19,367 --> 00:05:20,436 ‫♪ تستحم في الرعد ♪ 23 00:05:20,536 --> 00:05:21,937 ‫♪ والجان تحتها ♪ 24 00:05:26,976 --> 00:05:28,111 ‫♪ تستحم في الرعد ♪ 25 00:05:28,210 --> 00:05:29,344 ‫♪ والجان تحتها ♪ 26 00:05:34,383 --> 00:05:35,485 ‫♪ إنّها تمشي مع الريح ♪ 27 00:05:35,585 --> 00:05:39,354 ‫♪ ولديها نمر بفراء فضي ♪ 28 00:05:39,456 --> 00:05:41,925 ‫♪ كيف يعقل هذا ♪ 29 00:05:42,025 --> 00:05:43,793 ‫♪ كيف يعقل هذا ♪ 30 00:05:48,969 --> 00:05:51,969 "الفصل الأول" 31 00:05:51,993 --> 00:05:53,993 "رسائله" 32 00:05:58,908 --> 00:06:00,443 ‫حسنًا يا صغار. 33 00:06:00,543 --> 00:06:05,448 ‫إليكم المهمة التي عليكم فعلها .لا يقدر على فعلها الكبار بعد الآن 34 00:06:05,548 --> 00:06:07,484 تتنقلون من باب إلى آخر ‫سيرًا على الأقدام، 35 00:06:07,584 --> 00:06:09,753 ‫تطرقون الأبواب وتسألوهم، ‫"هل رأيتم هذا الرجل؟" 36 00:06:09,853 --> 00:06:10,887 ‫كما في الأفلام تمامًا. 37 00:06:13,823 --> 00:06:17,961 لقد شكلنا فعلاً فرق مكونة من .شريكين لئلا يتأذى أحد 38 00:06:18,061 --> 00:06:22,198 ‫المشتبه به يحب زيارة أحياء محددة. 39 00:06:22,297 --> 00:06:26,469 ‫إنه ذكر قوقازي في منتصف العمر، ،من غير المرجح ينقاد بسهولة 40 00:06:26,569 --> 00:06:29,539 ‫لذا لنفترض دومًا أنه مسلح. 41 00:06:30,540 --> 00:06:33,042 ‫لذا واجب الحيطة والحذر. 42 00:06:34,144 --> 00:06:35,779 ‫هذا كل شيء. 43 00:06:45,155 --> 00:06:48,892 ‫حسنًا، أفضل أنّ أتولى مهمة طرق الأبواب، 44 00:06:48,992 --> 00:06:52,495 ‫إذا كنت تودين الانتظار في السيارة. 45 00:06:53,997 --> 00:06:55,131 ‫(هاركر)؟ 46 00:06:55,231 --> 00:06:58,802 ‫ـ أأنتِ ‫موافقة؟ .ـ نعم، موافقة 47 00:08:03,900 --> 00:08:06,069 ‫هذا الفتى تفوح منه رائحة المخدرات. 48 00:08:06,169 --> 00:08:07,637 ‫(هاركر). 49 00:08:09,806 --> 00:08:11,708 ‫هذا هو. 50 00:08:11,808 --> 00:08:14,177 ماذا تقصدين؟ 51 00:08:14,277 --> 00:08:16,946 ‫3525. 52 00:08:17,046 --> 00:08:19,449 ‫إنه هناك. 53 00:08:19,549 --> 00:08:22,952 ‫ما الذي يجعلكِ متأكدة من ذلك؟ 54 00:08:23,052 --> 00:08:25,421 ‫لا أعرف. 55 00:08:25,521 --> 00:08:26,689 ‫يجب أن نطلب الدعم. 56 00:08:26,789 --> 00:08:28,725 ‫ماذا؟ لا. 57 00:08:29,692 --> 00:08:33,730 ‫لا، لن اطلب الدعم بناءً على حدس .في يومنا الأول من التحقيق 58 00:08:36,266 --> 00:08:37,967 .فقط استرخِ 59 00:08:42,138 --> 00:08:44,240 ‫لكن سأذهب لأتفقده. 60 00:08:44,340 --> 00:08:45,775 ‫حسنًا؟ 61 00:08:45,875 --> 00:08:47,577 ‫(لي)، استرخِ. 62 00:08:58,454 --> 00:09:00,023 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي! 63 00:09:12,102 --> 00:09:13,170 ‫مرحبًا! 64 00:09:13,270 --> 00:09:14,805 ‫مرحبًا، أنّي اتساءل عما إذا أمكنك ..إلقاء نظرة على هذا 65 00:10:14,331 --> 00:10:15,632 .‫لا تتحرك 66 00:10:16,567 --> 00:10:17,868 .لن اتحرك 67 00:10:35,052 --> 00:10:37,588 ‫اذكري اسمكِ ورتبتكِ. 68 00:10:40,124 --> 00:10:42,593 ‫أنا العميلة الخاصة (لي هاركر). 69 00:10:44,128 --> 00:10:46,296 ‫هل يمكن لأحد أن يخبرني ‫ما الذي افعله هنا؟ 70 00:10:46,397 --> 00:10:49,800 ‫العميلة الخاصة (لي هاركر)، ‫أأنتِ مستعدة للبدء؟ 71 00:10:51,101 --> 00:10:53,037 ‫مستعدة لبدء ماذا؟ 72 00:10:54,104 --> 00:10:58,242 ‫اذكري أول كلمة تتبادر إلى ذهنكِ .عند رؤية كل صورة 73 00:10:59,376 --> 00:11:01,245 ‫أأنتِ مستعدة للبدء؟ 74 00:11:01,345 --> 00:11:03,213 ‫نعم. 75 00:11:05,983 --> 00:11:07,117 ."كاميرا" 76 00:11:07,217 --> 00:11:08,252 ‫"طاولة". 77 00:11:08,352 --> 00:11:09,487 ‫"ساقين". 78 00:11:09,586 --> 00:11:11,155 ‫"نمر". 79 00:11:15,959 --> 00:11:16,994 ‫"باب". 80 00:11:17,094 --> 00:11:18,162 ‫"أم". 81 00:11:18,262 --> 00:11:19,363 ‫"أب". 82 00:11:19,464 --> 00:11:21,265 ‫"بيانو". 83 00:11:21,365 --> 00:11:26,303 ‫تم إنشاء رقم ضمنًا بين الصفر و100. 84 00:11:26,404 --> 00:11:29,206 ما هو الرقم؟ 85 00:11:30,508 --> 00:11:32,976 ‫ لا أعرف. 86 00:11:33,077 --> 00:11:34,244 ‫33؟ 87 00:11:37,449 --> 00:11:41,486 ‫تم إنشاء رقم ضمنًا بين الصفر و100. 88 00:11:41,585 --> 00:11:43,287 ‫ما هو الرقم؟ 89 00:11:46,090 --> 00:11:47,891 ‫صفر. 90 00:11:53,997 --> 00:11:55,899 ‫أأنتِ من محبي البيسبول يا (هاركر)؟ 91 00:11:57,101 --> 00:11:58,536 ‫لا يا سيّدي. 92 00:11:58,635 --> 00:12:00,704 ‫اللعنة. 93 00:12:00,804 --> 00:12:07,211 ‫أريد الدردشة مع أحد حول ..فريقي الجميل "مارينرز" لكن 94 00:12:07,311 --> 00:12:10,380 ‫اصبحت زوجتي بارعة في التظاهر، لذا... 95 00:12:10,482 --> 00:12:12,116 ‫إنه سلوك ذي عواقب وخيمة. 96 00:12:13,684 --> 00:12:15,719 ‫اللعنة أيتها العميلة (براوننغ)، ‫هذا وصف قاسِ. 97 00:12:15,819 --> 00:12:17,287 ‫أعمل فقط وفقًا لما علمتني إياه .أيها العميل (كارتر) 98 00:12:19,857 --> 00:12:22,527 ‫لقد اجتزتِ اختبار مولد الأرقام ثمان مرات. 99 00:12:22,626 --> 00:12:24,862 ‫كيف فعلتِ ذلك؟ 100 00:12:24,962 --> 00:12:26,230 .لقد اخفقت ثمان مرات ايضًا 101 00:12:29,666 --> 00:12:34,138 أعتقد إنه من يحسن تخمين بعض .الأرقام افضل من إلّا يخمنها إطلاقًا 102 00:12:39,076 --> 00:12:42,379 ‫عاشت عائلة مؤلفة من أربعة ‫أفراد في هذا المنزل لـ 12 عامًا. 103 00:12:42,480 --> 00:12:44,848 ‫آل (هورن). أشخاص لطفاء. 104 00:12:44,948 --> 00:12:47,619 ‫رب الأسرة يدرّس في الكلية، ‫ومدرب بيسبول الصغار. 105 00:12:47,718 --> 00:12:49,920 ‫والأم تدير بيع خيري للحلويات المخبوزة، 106 00:12:50,020 --> 00:12:53,824 ‫ومن ثم قبل شهرين قُتلوا .جميعًا داخل هذا المنزل 107 00:12:53,924 --> 00:12:56,960 ‫أربع ضحايا، لكن تقنيًا إنها .ثلاث جرائم قتل وحالة إنتحار 108 00:12:58,096 --> 00:12:59,697 ‫كان الأب؟ 109 00:12:59,797 --> 00:13:01,866 ‫نعم، وقد فعلها على أكمل وجه ايضًا. 110 00:13:01,966 --> 00:13:06,371 ‫لقد طعن زوجته 61 مرة قبل ‫أن ينفصل النصل عن مقبضه. 111 00:13:09,374 --> 00:13:11,309 ‫ماذا عن الاطفال؟ 112 00:13:11,410 --> 00:13:13,278 ‫ماذا عنهم؟ 113 00:13:13,378 --> 00:13:14,279 ‫كم عدد الجروح؟ 114 00:13:16,948 --> 00:13:18,983 ‫يمكنكِ تفقد ملف القضية. 115 00:13:20,952 --> 00:13:23,622 ‫لقد قلت أن أربعة لحقوا حتفهم. 116 00:13:23,721 --> 00:13:24,756 ‫لا أفهم. 117 00:13:24,856 --> 00:13:25,857 ‫ولا نحن كذلك. 118 00:13:25,957 --> 00:13:30,361 لقد تم ترك رسالة مع الجثث ،مكتوبة بأحرف أبجدية مشفرة 119 00:13:30,462 --> 00:13:33,632 وخط اليد لم يطابق أيّ فرد .من أفراد العائلة 120 00:13:33,731 --> 00:13:34,732 ‫لذا... 121 00:13:34,832 --> 00:13:38,671 ‫لدينا عشرة أحرف كهذه، ‫كُتبت بنفس خط اليد. 122 00:13:38,770 --> 00:13:43,808 ‫عشرة منازل، عشر عائلات، ‫على مدار الثلاثين عام الماضية، 123 00:13:43,908 --> 00:13:46,445 ‫جميعها موقعة بكلمة واحدة.. 124 00:13:46,545 --> 00:13:48,980 ‫"طويل الساقين". 125 00:13:49,080 --> 00:13:52,250 ثمّة أحد أو شيء يجبر الآباء .على فعل ذلك 126 00:13:52,350 --> 00:13:56,721 ‫حتى الآن ما زلنا نجهل ماهية هذا. 127 00:14:01,326 --> 00:14:03,294 ‫أؤكد لك إنها ليست مستعدة لهذا. 128 00:14:05,730 --> 00:14:09,167 ‫إذا كان لديك فكرة أفضل يا (براوننغ)، .تفضلي وقوليها 129 00:14:15,641 --> 00:14:16,741 ‫ها أنتِ ذا يا (هاركر)، 130 00:14:16,841 --> 00:14:19,377 ‫ألقي نظرة عن كثب. 131 00:14:24,349 --> 00:14:25,417 ‫أخبريني عن حدسكِ.. 132 00:14:25,517 --> 00:14:28,286 عما حدث في "كولفاكس" عند ‫إطلاق النار على العميل (فيسك). 133 00:14:30,723 --> 00:14:32,424 ‫من الصعب وصفه يا سيّدي. 134 00:14:32,524 --> 00:14:36,528 ‫إنه مثل شيء يربت على .كتفي ويخبرني أين أنظر 135 00:14:38,129 --> 00:14:41,734 ‫لقد حددتِ منزل المشتبه به ...دون معرفة مسبقة 136 00:14:41,833 --> 00:14:47,105 ‫ولا علامة فارقة تدل على أن المنزل .كان يختلف عن المنازل المحيطة به 137 00:14:47,205 --> 00:14:50,775 ‫هل حدث لك أيّ شيء كهذا قبلاً ايتها العميلة (هاركر)؟ 138 00:14:50,875 --> 00:14:53,077 ‫يحدث من وقت ‫لآخر يا سيّدي. 139 00:14:53,177 --> 00:14:58,216 ‫ربما نسميك "سريعة البديهية". 140 00:14:58,316 --> 00:15:01,052 ‫نعم يا سيّدي. 141 00:15:14,065 --> 00:15:16,000 ‫أخبريني عما ترينه. 142 00:15:16,100 --> 00:15:17,536 ‫ما القاسم المشترك بين العائلات؟ 143 00:15:19,538 --> 00:15:21,573 ‫هذا سؤال وجيه. 144 00:15:21,674 --> 00:15:26,944 ‫جميع عائلات الضحايا لديها بنات اعياد ‫ميلادهن يقع في 14 من أيّ شهر. 145 00:15:29,881 --> 00:15:33,851 ‫لكن فقط عائلة (هورن) ‫قُتلت فعلاً في ذلك التاريخ. 146 00:15:37,255 --> 00:15:39,057 ‫ابدأي العمل. 147 00:15:59,877 --> 00:16:02,180 ‫الطوارئ. ما حالتك الطارئة؟ 148 00:16:04,048 --> 00:16:05,850 ‫إنها... 149 00:16:05,950 --> 00:16:07,619 ‫إنها ابنتي. 150 00:16:10,054 --> 00:16:12,825 ‫إنها ليست ابنتي.. 151 00:16:12,924 --> 00:16:15,661 ‫سيّدي، مَن ليست ابنتك؟ 152 00:16:16,814 --> 00:16:17,614 "تعثر الشرطة على 5 جثث في بينسولا" 153 00:16:17,615 --> 00:16:18,415 "الأب قتل العائلة ونفسه" 154 00:16:15,761 --> 00:16:17,228 ‫يجب أن أتحلى بالهدوء. 155 00:16:19,465 --> 00:16:20,666 ‫يجب أن أتحلى بالهدوء. 156 00:16:20,766 --> 00:16:21,899 ‫سيدي، أين أنت؟ 157 00:16:22,900 --> 00:16:24,536 ‫حين تخلد إلى النوم... 158 00:16:25,738 --> 00:16:28,873 ،حين تخلد إلى النوم .إنه افضل وقت لفعلها 159 00:16:30,007 --> 00:16:30,975 تفعل ماذا؟ 160 00:16:31,075 --> 00:16:33,277 ‫حين تكون عيناها مغلقتين. 161 00:16:33,378 --> 00:16:35,614 ‫سيّدي، هل يمكنك البقاء معي على الخط؟ 162 00:16:40,519 --> 00:16:42,253 ‫سيّدي؟ 163 00:16:43,623 --> 00:16:45,190 ‫مرحبًا؟ 164 00:16:45,290 --> 00:16:47,226 ‫هل يمكنك البقاء على الخط؟ 165 00:16:47,326 --> 00:16:49,361 ‫سيّدي؟ 166 00:16:55,635 --> 00:16:57,970 الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟ 167 00:16:57,995 --> 00:16:59,170 ،لا بصمات، لا شهود، لا اقتحام" "لا حمض نووي 168 00:17:04,811 --> 00:17:06,178 !ساعدوني 169 00:17:07,673 --> 00:17:09,373 "شهادة وفاة صادرة من ولاية أوريغون" 170 00:17:32,405 --> 00:17:34,072 ‫(هاركر)! 171 00:17:38,745 --> 00:17:42,281 ‫أتعلمين، أنّكِ استغرقتِ وقتًا طويلاً .في تفقد هذا 172 00:17:46,118 --> 00:17:48,320 ‫لا بد أنّي لم أحس بالوقت. 173 00:17:50,690 --> 00:17:53,526 ‫ما زلت عطشان. 174 00:17:53,626 --> 00:17:54,861 ‫هل أنت عطشانة؟ 175 00:17:54,960 --> 00:17:56,261 ‫هيّا، لنحتسي بعض المشروبات. 176 00:17:56,361 --> 00:17:58,765 ‫عليك أن تعذريني، أنّي... 177 00:17:58,865 --> 00:18:00,199 ‫الوقت متأخر، وأنا لا أشرب الخمر. 178 00:18:00,299 --> 00:18:01,701 ‫أنت لا تشربين، أنتِ محقة. 179 00:18:01,801 --> 00:18:05,405 ‫سأشرب بينما توضحي ليّ ما حصلتِ عليه. 180 00:18:05,505 --> 00:18:07,339 ‫العميلة (هاركر). 181 00:18:07,440 --> 00:18:09,107 ‫هيّا، ضعيها في الحقيبة! 182 00:18:15,548 --> 00:18:17,650 ‫شكرًا يا (ميليسا). 183 00:18:19,985 --> 00:18:21,286 ‫تفضلي يا (هاركر). 184 00:18:23,355 --> 00:18:27,527 ‫ليس هناك علامات على الاقتحام القسري. 185 00:18:27,627 --> 00:18:31,931 ‫في الواقع، يشير الطب الشرعي أنه .لا يوجد ما يشير لوجوده في المنزل 186 00:18:32,030 --> 00:18:34,266 ‫ليس هناك سوى جثث الضحايا، 187 00:18:34,366 --> 00:18:37,169 ‫وجميعهم قُتلوا بشيء من داخل المنزل. 188 00:18:38,270 --> 00:18:42,040 ،جريمتان استخدمت فيهما بندقيتين .وكِلاهما مسجلتان قانونيًا باسم أب الأسرتين 189 00:18:42,140 --> 00:18:44,511 ‫ثمان جرائم استخدمت فيها سكاكين ‫من مطبخ العائلات. 190 00:18:44,611 --> 00:18:46,513 ‫وجريمة واحدة استخدمت فيها مطرقة ‫من صندوق أدوات العائلة. 191 00:18:48,013 --> 00:18:48,948 ‫حسنًا. 192 00:18:49,047 --> 00:18:50,249 ‫و...؟ 193 00:18:50,349 --> 00:18:51,518 "كان يجب أن يكون "طويل الساقين ...داخل المنازل 194 00:18:51,618 --> 00:18:54,888 ‫ليستخدام البندقية والسكين والمطرقة 195 00:18:54,988 --> 00:18:58,992 ‫لكن وفقا للأدلة المادية، ‫لم يكن كذلك أبدًا. 196 00:18:59,091 --> 00:19:00,994 ‫لولا الرسائل التي تركها خلفه، 197 00:19:01,093 --> 00:19:03,863 ‫لكان الأمر يبدو أنه لم يكن .داخل المنازل إطلاقًا 198 00:19:03,963 --> 00:19:06,432 ‫إنه يقتلهم، 199 00:19:06,533 --> 00:19:08,333 ‫لكن ليس شخصيًا. 200 00:19:11,471 --> 00:19:16,074 ‫ربما يخبر العائلات بما يريد منهم أن يفعلوه... 201 00:19:16,174 --> 00:19:18,878 ‫بأنفسهم، ببعضهم البعض... 202 00:19:18,978 --> 00:19:20,013 ‫ثم يفعلونها. 203 00:19:21,280 --> 00:19:25,050 ‫الآن يبدو هذا مثل جرائم (مانسون). 204 00:19:28,821 --> 00:19:31,791 ‫كان لدىّ (مانسون) شركاء. 205 00:19:31,891 --> 00:19:33,793 ‫عائلته. 206 00:19:33,893 --> 00:19:36,328 ‫هل تعتقدين أن "طويل الساقين" ‫لديه شركاء؟ 207 00:19:40,934 --> 00:19:42,569 ‫حسنًا. 208 00:19:45,004 --> 00:19:46,973 .رباه 209 00:19:51,878 --> 00:19:54,079 ‫حسنًا، حان وقت النوم. 210 00:19:54,179 --> 00:19:56,816 ‫أنا سأتولى القيادة. 211 00:20:03,388 --> 00:20:05,290 ‫انعطفي يسارًا من هنا. 212 00:20:08,661 --> 00:20:10,563 ‫أضواء المنزل مضاءة. 213 00:20:10,663 --> 00:20:11,798 ‫أنا في ورطة. 214 00:20:15,001 --> 00:20:19,973 ‫حسنًا يا (هاركر)، عليك الدخول .لمقابلة زوجتي وابنتي 215 00:20:20,073 --> 00:20:21,608 ‫سيّدي... 216 00:20:21,708 --> 00:20:23,910 ‫هل يجب عليّ فعل ذلك؟ 217 00:20:24,010 --> 00:20:25,377 ‫نعم. 218 00:20:35,923 --> 00:20:37,591 ‫تفضلي بالدخول. 219 00:20:40,861 --> 00:20:41,595 ‫ها هي ذا! 220 00:20:43,262 --> 00:20:45,264 ‫أنّك لم تتصل لتتمنى ليّ ليلة سعيدة. 221 00:20:45,365 --> 00:20:48,368 ‫لأن الوقت كان متأخرًا، .وقد تجاوز موعد نومكِ 222 00:20:48,469 --> 00:20:52,706 ‫حسنًا، الآن الوقت متأخر، ‫وقد تجاوز وقت نومي بكثير. 223 00:20:52,806 --> 00:20:53,774 ‫نعم. 224 00:20:53,874 --> 00:20:56,677 ‫أعتقد أنّي اخفقت، حسنًا؟ 225 00:20:56,777 --> 00:20:57,878 ‫مرحبًا. 226 00:20:59,345 --> 00:21:00,981 ‫هذه العميلة (لي هاركر). 227 00:21:01,081 --> 00:21:02,783 ‫(هاركر)، هذه زوجتي الجميلة (آنا)، 228 00:21:02,883 --> 00:21:06,285 ‫وابنتنا الآنسة (روبي). 229 00:21:06,386 --> 00:21:07,821 ‫سعدت بلقاؤكِ يا (هاركر). 230 00:21:09,023 --> 00:21:10,457 ‫- مرحبًا يا عزيزتي. ‫- مرحبًا يا عزيزتي. 231 00:21:10,557 --> 00:21:12,325 ‫سعيدة لأنك في المنزل. 232 00:21:12,426 --> 00:21:14,360 ‫هل تريدين رؤية غرفتي؟ 233 00:21:32,146 --> 00:21:34,180 ‫ماذا حدث لهذا؟ 234 00:21:35,214 --> 00:21:39,252 ‫لقد انقطع رأسه ولا اعرف مكانه. 235 00:21:41,989 --> 00:21:44,390 ‫أعتقد أن هذا هو عملي... 236 00:21:44,491 --> 00:21:47,260 ‫العثور على الأشياء. 237 00:21:52,566 --> 00:21:55,803 ‫ماذا عن ذلك الشيء، هل تلعبين به؟ 238 00:21:55,903 --> 00:21:57,905 ‫إنه طفولي للغاية. 239 00:21:58,005 --> 00:22:00,239 ‫يقول أبي إنه يريد الاحتفاظ ‫ببعض أشيائي القديمة 240 00:22:00,339 --> 00:22:03,944 ‫حتى لا أكبر بسرعة، .لكني سأكبر على أيّ حال 241 00:22:04,044 --> 00:22:05,378 ‫حتى العجول تكبر، 242 00:22:05,479 --> 00:22:09,883 ‫إنها تعيش في اقفاص ‫وأرجلها مقيدة وكل شيء. 243 00:22:11,452 --> 00:22:14,353 حياة العجول صعبة جدًا، صحيح؟ 244 00:22:16,757 --> 00:22:19,693 ‫هل أردتِ أن تصبحي عميلة ‫فيدرالية حين كنت طفلة صغيرة؟ 245 00:22:22,896 --> 00:22:24,363 ‫لا. 246 00:22:24,465 --> 00:22:27,868 ‫في الواقع أردت أن أكون ممثلة. 247 00:22:27,968 --> 00:22:31,538 ‫هذا يفسد الاطفال. 248 00:22:31,638 --> 00:22:32,873 ‫هكذا يقولون. 249 00:22:36,342 --> 00:22:39,580 ‫هل من المخيف أن تكوني عميلة فيدرالية؟ 250 00:22:42,916 --> 00:22:44,952 ‫نعم. 251 00:22:45,052 --> 00:22:46,987 ‫نعم، إنه كذلك. 252 00:22:47,087 --> 00:22:48,589 ‫حسنًا، أنتما الإثنان. 253 00:22:48,689 --> 00:22:52,291 ‫واثقة أن العميلة (هاركر) لديه ‫الكثير من الأعمال المهمة لتفعلها، 254 00:22:52,391 --> 00:22:55,429 ‫ويا ​​آنسة (روبي كارتر)، إنه... 255 00:22:55,529 --> 00:22:57,531 ‫حسنًا، لقد تجاوزنا الساعة 12. 256 00:22:57,631 --> 00:23:00,399 ‫هل يمكنها القدوم إلى حفلة عيد ميلادي؟ 257 00:23:03,103 --> 00:23:05,304 ‫لا أمانع أبدًا. لماذا لا تسأليها؟ 258 00:23:11,344 --> 00:23:13,881 ‫سأتي. 259 00:24:45,506 --> 00:24:46,941 نعم؟ 260 00:24:47,041 --> 00:24:48,576 ‫مرحبًا؟ 261 00:24:48,676 --> 00:24:49,978 ‫مرحبًا يا أمي. 262 00:24:52,447 --> 00:24:54,115 ‫(لي)؟ 263 00:24:54,215 --> 00:24:56,818 ‫نعم، ما زلت بمفردي. 264 00:24:56,918 --> 00:24:58,620 ‫هل أنتِ بخير؟ 265 00:24:58,720 --> 00:25:01,189 ‫نعم، قضيت اليوم في المنزل. 266 00:25:01,289 --> 00:25:03,057 أين قد أكون؟ 267 00:25:06,361 --> 00:25:08,395 ‫ماذا تفعلين في المنزل؟ 268 00:25:08,496 --> 00:25:10,064 ‫هل يجب عليك ترك ‫الهاتف يرن لفترة طويلة؟ 269 00:25:11,132 --> 00:25:14,002 ‫أحاول انجاز بعض الأشياء هنا. 270 00:25:14,102 --> 00:25:16,237 هل أنتِ بخير؟ 271 00:25:16,337 --> 00:25:19,007 ‫نعم، أنا بخير. 272 00:25:19,107 --> 00:25:21,876 ‫أنّي فقط لا أستطيع النوم. 273 00:25:21,976 --> 00:25:23,778 .افكر في أشياء كثيرة 274 00:25:23,878 --> 00:25:26,915 ‫اشياء تتعلق بالعمل. 275 00:25:27,015 --> 00:25:28,182 ‫أشياء سيئة؟ 276 00:25:34,455 --> 00:25:37,692 ‫نعم. 277 00:25:39,627 --> 00:25:43,097 ‫هل تريدين أن تخبريني عنها؟ 278 00:25:43,197 --> 00:25:44,165 ‫لا... 279 00:25:44,265 --> 00:25:45,700 ‫لا. 280 00:25:47,969 --> 00:25:52,006 ‫لا تنسي أنّي كنت ممرضة لـ 8 سنوات. 281 00:25:52,106 --> 00:25:56,611 لقد شهدت أشياء سيئة أكثر .مما كان يجب أن اشهدها 282 00:25:57,946 --> 00:26:00,515 ‫أعتقد أنني بحاجة للاسترخاء لبعض الوقت. 283 00:26:02,784 --> 00:26:06,087 .ثمّة عيد ميلاد أحدهم قريبًا 284 00:26:15,730 --> 00:26:18,199 ‫عزيزتي؟ هل لازلتِ على الخط؟ 285 00:26:21,669 --> 00:26:22,570 ‫أمي، يجب أن انهي الاتصال. 286 00:26:22,670 --> 00:26:24,605 ‫سأتصل بكِ لاحقًا، حسنًا؟ 287 00:27:01,443 --> 00:27:03,011 ‫مرحبًا؟ 288 00:29:01,857 --> 00:29:05,600 "لا تفتحيها قبل 14 يناير" 289 00:29:06,028 --> 00:29:08,963 "الفصل الثاني" 290 00:29:09,187 --> 00:29:11,820 "كل اعمالك" 291 00:29:40,272 --> 00:29:41,587 "على رمال المحيط" 292 00:29:41,611 --> 00:29:43,335 "عيد ميلاد سعيد" 293 00:29:57,191 --> 00:29:59,821 "طويل الساقين" 294 00:30:45,067 --> 00:30:48,337 ‫مرحبًا، لا يمكن الرد على مكالمتك. 295 00:30:48,438 --> 00:30:51,039 ‫يرجى ترك رسالة بعد سماع النغمة. 296 00:30:52,575 --> 00:30:53,842 ‫(لي)؟ 297 00:30:53,942 --> 00:30:56,845 ‫هل لازلتِ موجودة؟ 298 00:30:56,945 --> 00:30:58,847 .عاودي الاتصال بيّ 299 00:30:59,020 --> 00:31:01,796 "إذا اخبرتهم كيف عرفتِ" 300 00:31:01,820 --> 00:31:03,803 "كيف خطر ذلك في ذهنكِ" 301 00:31:03,926 --> 00:31:07,695 "سأقطع نهود أمكِ المتدلية" 302 00:31:07,719 --> 00:31:09,702 "وسأجعلها تنزف حتى الموت 303 00:31:22,037 --> 00:31:23,473 ‫نعم يا أمي، أنا بخير. 304 00:31:23,573 --> 00:31:25,907 ‫(هاركر)؟ (كارتر) يبحث عنكِ. 305 00:31:26,008 --> 00:31:28,176 ‫نعم، سأوافي في الحال. 306 00:31:41,424 --> 00:31:43,826 ‫هل يمكنك إلقاء نظرة على هذا؟ 307 00:32:10,487 --> 00:32:11,422 ‫إنه هو مرة أخرى. 308 00:32:13,691 --> 00:32:16,192 ‫لقد تأخرنا حقًا في هذا. 309 00:32:16,292 --> 00:32:18,462 ‫يبدو أن العائلة كانت تخطط للذهاب في رحلة. 310 00:32:18,562 --> 00:32:19,929 ‫افترض أحد أصدقائهم أنهم رحلوا، 311 00:32:20,029 --> 00:32:22,766 ‫لذا لم يكلف أحد عناء الاطمئنان عليهم. 312 00:32:22,865 --> 00:32:24,668 ‫تم العثور على تذاكر طيران .."إلى "لوس أنجلوس 313 00:32:24,768 --> 00:32:27,036 ‫وحجوزات إلى "ديزني لاند". 314 00:32:27,136 --> 00:32:29,105 ‫تبدو إنها فكرة رائعة. 315 00:32:30,441 --> 00:32:31,841 ‫وكان عيد ميلاد الفتاة هو الرابع عشر؟ 316 00:32:31,941 --> 00:32:34,877 ‫يبدو كذلك. 317 00:32:37,025 --> 00:32:38,841 "محاولة جيّدة لكنك فشلت" 318 00:32:42,820 --> 00:32:44,020 ‫كيف عرفتِ فك شفرة الأحرف؟ 319 00:32:44,120 --> 00:32:47,290 ‫لقد تفحصتها طويلاً يا سيّدي. 320 00:32:49,292 --> 00:32:54,063 ‫نعم، حسنًا، هناك عائلة ميتة ‫في غرفة النوم الرئيسية، 321 00:32:54,163 --> 00:32:57,300 ‫لنتفحصها عن كثب. 322 00:33:03,206 --> 00:33:04,874 ‫وجدنا الأب في المرآب. 323 00:33:04,974 --> 00:33:06,744 ،جروحٌ في معصميه وحلقه 324 00:33:06,844 --> 00:33:09,078 .وسكين مطبخٍ كانت في يده 325 00:33:09,178 --> 00:33:10,246 .تبدو جروحه وكأنه هو من تسبب بها 326 00:33:10,346 --> 00:33:11,582 .لكننا سنتأكد في حينها 327 00:33:14,016 --> 00:33:17,688 ،جميع الأشخاص الآخرين هنا 328 00:33:17,788 --> 00:33:19,989 .وهذا ليس جيدًا 329 00:33:20,089 --> 00:33:21,525 كم مضى من وقت؟ 330 00:33:21,625 --> 00:33:22,760 .برأيي قرابة الشهر 331 00:33:22,860 --> 00:33:23,993 .يا إلهي 332 00:33:25,294 --> 00:33:26,563 .حسنًا 333 00:33:26,663 --> 00:33:27,598 .لنلقي نظرة 334 00:33:27,698 --> 00:33:29,399 ...هل أنت متأكد بأنها 335 00:33:29,500 --> 00:33:31,568 أجل، هي بخير، أنتِ بخير ألستِ كذلك يا (هاركر)؟ 336 00:33:32,969 --> 00:33:35,204 .اسحبي الغطاء 337 00:33:44,748 --> 00:33:46,550 كم عمر الفتاة؟ 338 00:33:47,885 --> 00:33:51,622 .أعتقد أنها في التاسعة أو العاشرة 339 00:33:51,722 --> 00:33:53,055 .سُحقًا 340 00:34:10,674 --> 00:34:12,341 أجل، من المتصل؟ 341 00:34:12,443 --> 00:34:14,377 .مرحبًا يا أمي 342 00:34:14,478 --> 00:34:17,246 (لي)؟ 343 00:34:17,346 --> 00:34:18,682 .أجل 344 00:34:18,782 --> 00:34:20,551 ،لا زلتُ إبنتكِ الوحيدة 345 00:34:29,125 --> 00:34:33,797 على كل حال، اتصلت لأعلمكِ بأنني مشغولة الآن ببعض الأعمال 346 00:34:33,897 --> 00:34:36,733 .وربما لن أتمكن من المجيء 347 00:34:36,834 --> 00:34:37,835 ...أريد المجيء، الأمر فقط 348 00:34:43,105 --> 00:34:46,443 الا زلتِ هناك يا أمي؟ 349 00:34:46,543 --> 00:34:48,745 ،كوني حذرة كيلا يرهقوكِ بالعمل 350 00:34:48,846 --> 00:34:49,979 مفهوم؟ 351 00:34:50,079 --> 00:34:52,549 .أجل، لكن لا بأس 352 00:34:52,649 --> 00:34:54,350 .لا بأس بهذا العمل 353 00:34:54,451 --> 00:34:56,520 .لقد كلفونني بعملٍ هامٍ للغاية 354 00:34:56,620 --> 00:34:57,688 حقًا؟ 355 00:34:57,788 --> 00:34:59,756 ما هو هذا العمل؟ 356 00:34:59,857 --> 00:35:01,959 .لا يمكنني إخباركِ 357 00:35:02,058 --> 00:35:03,694 .لن يهمكِ معرفته على أي حال 358 00:35:03,794 --> 00:35:05,796 .ليس شيئًا جيدًا 359 00:35:05,896 --> 00:35:11,400 .لا أظن أن المكتب لديه قسمٌ للأشياء الجيدة 360 00:35:11,502 --> 00:35:14,771 هل سأراكِ في عيد ميلادكِ الإسبوع المقبل؟ 361 00:35:18,040 --> 00:35:19,977 .سأحاول ذلك 362 00:35:20,076 --> 00:35:21,812 (لي)؟ 363 00:35:21,912 --> 00:35:23,680 ألا زلتِ تؤدينَ صلواتكِ؟ 364 00:35:23,780 --> 00:35:25,649 .أجل 365 00:35:25,749 --> 00:35:26,850 .اسمعي، علي الذهاب 366 00:35:26,950 --> 00:35:28,552 (لي) يا عزيزي 367 00:35:28,652 --> 00:35:31,422 .صلواتنا تحمينا من الشيطان 368 00:35:31,523 --> 00:35:33,323 .أعلم ذلك 369 00:35:33,424 --> 00:35:35,927 .أعلم يا أمي 370 00:35:36,059 --> 00:35:38,128 سأتصل بكِ لاحقًا، حسنًا؟ 371 00:35:41,913 --> 00:35:44,353 العثور على عائلة كاملة مضروبة" "بالهراوة في كوخ بقرب من بحيرة 372 00:35:46,919 --> 00:35:48,241 "لقد اجبره الشيطان على فعل هذا" 373 00:35:49,282 --> 00:35:51,316 "طائفة شيطانية على ساحل أوريغون" 374 00:35:57,136 --> 00:35:58,661 "شهادة وفاة" 375 00:35:59,804 --> 00:36:02,142 "مشفى سيّد الرحمة" 376 00:36:02,472 --> 00:36:06,437 ،تاريخ الوفاة: 16 نوفمبر عام 1973" "أنثى من أصل اسباني، 13 عام 377 00:36:39,100 --> 00:36:41,134 "دوائر الجحيم التسعة" 378 00:37:38,750 --> 00:37:39,550 .ساعديني على فهم ما يجري هنا 379 00:37:41,986 --> 00:37:44,989 .إنها خوارزمية 380 00:37:45,089 --> 00:37:48,559 .خورازميته 381 00:37:49,694 --> 00:37:52,697 .ساعديني أكثر 382 00:37:54,331 --> 00:37:57,435 .أول جريمة وقعت في الـ14 من تموز 1966 383 00:37:57,535 --> 00:38:00,438 البقية وقعت بعد ستة أيام من ولادة الفتاة 384 00:38:00,538 --> 00:38:01,639 ...إما قبل أو بعد 385 00:38:04,509 --> 00:38:06,544 .إنشاء مثلث مقلوب 386 00:38:10,148 --> 00:38:12,215 حسنًا، ما الذي يفترض بي فعله بذلك؟ 387 00:38:12,315 --> 00:38:14,251 .لقد قمت بفك تشفير جميع رسائله 388 00:38:14,351 --> 00:38:15,252 الشيء الوحيد الذي اكتشفته 389 00:38:15,352 --> 00:38:16,587 هو الإشارة المتكررة 390 00:38:16,688 --> 00:38:19,356 لعبارة "الوقت الجميل الذي قضيناه ،"في مزرعة عائلة (كاميرا) 391 00:38:19,457 --> 00:38:21,859 .حيث تشير علامة "أكس" إلى الموقع 392 00:38:24,028 --> 00:38:24,962 .عائلة (كاميرا) 393 00:38:26,564 --> 00:38:28,398 .كنت في "جورج تاون" عندما حدث الأمر 394 00:38:28,499 --> 00:38:30,968 ،يؤدي الكاهن المحلي زيارته الإسبوعية 395 00:38:31,069 --> 00:38:32,503 ،لكن ساءت الأمور 396 00:38:32,603 --> 00:38:35,338 .بسبب والد (كاري آن) والفأس من مخزن الأدوات 397 00:38:35,440 --> 00:38:38,176 لقد قتل الكاهن، وزوجته .ومن ثم قتل نفسه 398 00:38:38,275 --> 00:38:40,912 كانت (كاري آن) في المدرسة .لذلك نجت 399 00:38:42,312 --> 00:38:43,114 .انظر للتأريخ 400 00:38:43,213 --> 00:38:45,183 .الثامن من آذار 401 00:38:45,282 --> 00:38:47,819 .الآن، انظر لتأريخ ميلاد (كاري آن) 402 00:38:49,787 --> 00:38:52,222 .الرابع عشر من آذار 403 00:38:52,322 --> 00:38:54,826 .الفارق ستة أيام 404 00:38:54,926 --> 00:38:56,761 .وهذا ليس مفاجئًا 405 00:38:56,861 --> 00:39:00,297 أعتقد بأن "طويل الساقين" كان ،في مزرعة عائلة (كاميرا) 406 00:39:00,397 --> 00:39:03,735 .ومن المحتمل أن (كاري آن) قد شاهدته 407 00:39:06,070 --> 00:39:07,939 ماذا عن الثالث عشر؟ 408 00:39:08,039 --> 00:39:09,574 .مفقود 409 00:39:09,674 --> 00:39:11,909 ،لا زلتُ غير متأكدة بشأن ذلك 410 00:39:12,009 --> 00:39:14,212 .لكن مضت ثلاثة أيام 411 00:39:14,311 --> 00:39:16,782 .ربما سيعاود "طويل الساقين" القتل 412 00:39:16,882 --> 00:39:18,984 و(كاري آن) هذه لا تزال حية؟ 413 00:39:19,084 --> 00:39:21,453 .في مستشفى "واتر روك" للطب النفسي 414 00:39:21,553 --> 00:39:22,755 .ليست ببعيدة من هنا 415 00:39:22,855 --> 00:39:23,956 .على بعد 132 ميلاً يا سيدي 416 00:39:24,056 --> 00:39:24,923 والمزرعة القديمة؟ 417 00:39:25,023 --> 00:39:26,658 .على بعد 89 ميلاً 418 00:39:26,759 --> 00:39:27,726 .لنبدأ من هناك 419 00:40:17,209 --> 00:40:18,710 .إنها هناك 420 00:40:55,714 --> 00:40:57,749 .علامة "أكس" تشير للموقع 421 00:42:22,000 --> 00:42:23,769 (كارتر)؟ 422 00:42:23,869 --> 00:42:24,903 أجل؟ 423 00:44:26,759 --> 00:44:28,628 .إنها مصنوعةٌ يدويًا بكل تأكيد 424 00:44:28,728 --> 00:44:31,664 .ومصنوعة بحرفيةٍ تامة 425 00:44:31,764 --> 00:44:33,833 ،رأسٌ ويدين وأقدام من الخزف 426 00:44:33,933 --> 00:44:35,168 ،جسدٌ من القماش غير المقصور 427 00:44:35,268 --> 00:44:36,769 .محشوة بالقطن 428 00:44:36,869 --> 00:44:39,939 .الشعر بشري، أو ما تبقى منه 429 00:44:40,039 --> 00:44:42,608 ،جميعها مصنوعة بشكلٍ جميل 430 00:44:42,708 --> 00:44:44,411 .من قبل حرفيٍ ماهرٍ للغاية 431 00:44:44,511 --> 00:44:45,678 لكن ماذا عن الكرة هناك؟ 432 00:44:47,180 --> 00:44:48,449 .كانت بداخل الرأس 433 00:44:48,549 --> 00:44:51,050 ."لذا اسميها "الدماغ 434 00:44:51,150 --> 00:44:53,554 .إنها جوفاء، فارغة من أي غرض أو مادة 435 00:44:53,653 --> 00:44:54,754 ...لكن انصت 436 00:45:27,987 --> 00:45:33,659 وما هو اسمكِ أيتها الملاك الصغير؟ 437 00:45:33,759 --> 00:45:38,465 .سررتُ بلقاءكِ يا (كاري آن) 438 00:45:38,565 --> 00:45:40,099 ...الآن 439 00:45:40,199 --> 00:45:42,469 اعلم بأنكِ لستِ خائفة 440 00:45:42,569 --> 00:45:45,071 ...من القليل من الظلام 441 00:45:46,272 --> 00:45:50,076 .لأنكِ أنتِ الظلام 442 00:46:02,989 --> 00:46:04,123 ليلة أمس، أكاد أقسم 443 00:46:04,223 --> 00:46:05,658 أنه همس باسم زوجتي السابقة 444 00:46:05,758 --> 00:46:07,494 ،مرارًا وتكرارًا 445 00:46:07,594 --> 00:46:08,861 ...لكن 446 00:46:08,961 --> 00:46:10,296 ،لقد كنتُ أعمل لوقتٍ متأخر 447 00:46:10,396 --> 00:46:11,664 .وبالطبع لم يكن كذلك 448 00:46:12,999 --> 00:46:15,636 أجل، هل يمكن فتح "الدماغ"؟ 449 00:46:15,735 --> 00:46:17,170 ،بالطبع 450 00:46:17,270 --> 00:46:20,106 ولكن هذا ليس مرجحًا أن يكون ،هنالك حل لقضيتك 451 00:46:20,206 --> 00:46:22,141 .لأنه لا يوجد شيء هناك 452 00:46:25,479 --> 00:46:26,513 ،حسنًا 453 00:46:26,613 --> 00:46:28,915 (لنذهب لرؤية (كاري آن كاميرا .في مستشفى الأمراض العقلية 454 00:47:41,088 --> 00:47:43,123 أيمكنني مساعدتك في أي شيءٍ آخرَ اليوم؟ 455 00:47:48,563 --> 00:47:50,197 .عصفورتي 456 00:47:50,297 --> 00:47:53,000 .عصفورتي. عصفورتي 457 00:47:53,100 --> 00:47:54,469 .عصفورتي 458 00:47:55,969 --> 00:47:59,973 .لا أعرف ما المفترض بذلك أن يعنيه 459 00:48:00,073 --> 00:48:04,845 وما هو يوم ميلادكِ أيتها الملاك الصغير؟ 460 00:48:08,348 --> 00:48:09,417 !أبي 461 00:48:09,517 --> 00:48:12,420 !لقد عاد هذا الرجل الفظ مجددًا 462 00:48:23,964 --> 00:48:27,100 !أبي 463 00:48:27,200 --> 00:48:29,771 !أمي 464 00:48:29,870 --> 00:48:32,573 .لا تجبراني 465 00:48:32,674 --> 00:48:34,742 وانقذاني 466 00:48:34,841 --> 00:48:39,346 !من جحيم هذه الحياة 467 00:48:42,550 --> 00:48:46,688 .قبل يومين، كانت (كاري آن) متجمدة في مكانها 468 00:48:46,788 --> 00:48:48,589 جالسة على كرسي بجوار الباب 469 00:48:48,690 --> 00:48:49,990 ،طوال فترة وجودي هنا 470 00:48:50,090 --> 00:48:52,225 .وأنا هنا منذُ ثماني سنوات 471 00:48:52,326 --> 00:48:55,362 ،ثم بالأمس، جاءتها زائرة 472 00:48:55,463 --> 00:48:57,164 ،ولم أر ذلك يحدث من قبل مطلقًا 473 00:48:57,264 --> 00:49:01,935 كما لو أن شخصًا ما ضغط مفتاحًا على الجزء الخلفي من رأسها 474 00:49:02,035 --> 00:49:05,707 .وفجأة، أصبحت هناك 475 00:49:05,807 --> 00:49:06,708 ،مستيقظة تمامًا 476 00:49:06,808 --> 00:49:08,609 .عيونها براقة 477 00:49:08,710 --> 00:49:10,077 هل رأيت هذا الزائر؟ 478 00:49:10,177 --> 00:49:13,347 ،لا، لم أكن متواجدًا حينها ،لسوء الحظ 479 00:49:13,448 --> 00:49:16,183 .لكن لابد وأن الإسم في السجل 480 00:49:20,265 --> 00:49:22,265 ‫"11 يناير: (لي هاركر)" 481 00:49:27,961 --> 00:49:29,262 هل يتحقق الحارس من الهويات؟ 482 00:49:31,231 --> 00:49:35,135 .تبدو فكرة جيدة، لكن لا 483 00:49:35,235 --> 00:49:38,138 .لا، نحن لا نتحقق من الهوية 484 00:49:47,013 --> 00:49:48,215 ،)شكرًا لكِ يا (كاري آن 485 00:49:48,315 --> 00:49:50,551 .لتخصيص وقتٍ للتحدث معي اليوم 486 00:49:54,589 --> 00:49:57,725 ،لقد رأيتكِ من قبل 487 00:49:57,825 --> 00:49:59,025 أليس كذلك؟ 488 00:50:01,429 --> 00:50:04,331 .لا أعتقد ذلك 489 00:50:06,299 --> 00:50:08,969 ...أنتِ 490 00:50:09,069 --> 00:50:11,905 ...كنتِ في منزلي 491 00:50:15,510 --> 00:50:20,013 ،أو أن شخصًا ما يشبهكِ تمامًا .على أيّ حال 492 00:50:22,382 --> 00:50:25,453 كيف تشعرين اليوم يا (كاري آن)؟ 493 00:50:29,990 --> 00:50:32,193 .مختلفة 494 00:50:34,061 --> 00:50:36,832 ...الأمر أشبه 495 00:50:36,931 --> 00:50:40,134 ...بحُلمٍ طويل 496 00:50:42,170 --> 00:50:45,541 .ومظلمٌ جدًا 497 00:50:45,641 --> 00:50:47,543 .عالم يكتنفه الظلام 498 00:50:50,612 --> 00:50:56,384 .أشبه بمكانٍ مجهول بين هنا وهناك 499 00:50:58,587 --> 00:51:00,021 ماذا يسمى ذلك؟ 500 00:51:02,791 --> 00:51:04,460 الذهاب إلى طي النسيان؟ 501 00:51:06,695 --> 00:51:11,032 ،وقبل... الحلم الطويل 502 00:51:11,132 --> 00:51:13,301 هل تتذكرينَ شيئًا؟ 503 00:51:13,401 --> 00:51:16,037 هل تتذكرينَ المجيء إلى هنا؟ 504 00:51:17,138 --> 00:51:20,041 هل تتذكرينَ والديكِ؟ 505 00:51:32,186 --> 00:51:36,224 .لم يعرفوا ماذا يفعلون 506 00:51:40,061 --> 00:51:41,329 ...أعني 507 00:51:41,430 --> 00:51:44,433 .يا إلهي، أعلمُ بأنني كنتُ عبئًا 508 00:51:50,137 --> 00:51:51,707 لطالما كانت أمي تكرهني 509 00:51:51,807 --> 00:51:55,343 .لأنني ولدتُ بطريقة غير صحيحة 510 00:51:59,180 --> 00:52:00,415 .جعلتها تنزف أكثر من اللازم 511 00:52:20,903 --> 00:52:22,538 .كان أبي رجلاً صالحًا 512 00:52:25,507 --> 00:52:28,142 .هذا هو الشيء الذي أتذكره جيدًا 513 00:52:34,616 --> 00:52:36,418 .لهذا السبب فعل ذلك 514 00:53:25,132 --> 00:53:27,803 .لقد جاءكِ زائرٌ بالأمس 515 00:53:31,473 --> 00:53:33,307 أيمكنكِ وصفه لي؟ 516 00:53:35,510 --> 00:53:39,280 .يا إلهي، لا أريد أن أنساه أبدًا 517 00:53:40,649 --> 00:53:44,553 لقد كنت أنتظر منه .أن يأتي ويأخذني 518 00:53:44,653 --> 00:53:47,221 أن يأتي ويخبرني أن هناك .شيئًا يجب فعله من أجله 519 00:53:47,321 --> 00:53:50,559 ،أو حتى ما هو أفضل 520 00:53:50,659 --> 00:53:54,496 لفعل شيء ما من أجل الرجل الموجود في الأسفل 521 00:53:54,596 --> 00:53:59,133 ويا إلهي، أريد فقط أن أفعل .أي شيء قد يطلبهُ مني 522 00:54:00,769 --> 00:54:02,871 ،مثلاً، إذا طلب مني القفز من النافذة 523 00:54:02,971 --> 00:54:05,306 .سأفعل بالتأكيد 524 00:54:05,406 --> 00:54:10,445 سأكون سعيدةً للغاية لمشاهدة .الأرض وهي تقتربُ لمقابلتي 525 00:54:13,949 --> 00:54:17,754 أو إذا ما طلب مني أن أقتلكِ هنا في هذه الغرفة بيدي العارية 526 00:54:17,854 --> 00:54:19,287 .سأفعل بالتأكيد 527 00:54:22,125 --> 00:54:27,162 سأكون سعيدة للغاية وأنا ،أشاهد قلبكِ المُثقل ينفجر 528 00:54:27,262 --> 00:54:29,499 .والدم يسيل من عينيكِ 529 00:54:36,572 --> 00:54:39,642 هل تتذكرين وجود دمية؟ 530 00:54:41,110 --> 00:54:43,713 دمية مميزة تشبهك تمامًا؟ 531 00:54:43,813 --> 00:54:45,581 .لا 532 00:54:48,183 --> 00:54:56,893 ولا أنتِ تتذكرينَ أيضًا .أيتها الملاك المُسنة القذرة 533 00:55:38,366 --> 00:55:40,002 .حسنًا، حسنًا 534 00:55:40,103 --> 00:55:43,106 ،إذن لقد قتلَ عائلة بأسرها في عام 75 535 00:55:43,206 --> 00:55:46,042 .لكنه ربما لم يكن في المنزل عندما قُتلوا 536 00:55:46,142 --> 00:55:48,044 من ثم يعود بعد 20 عامًا تقريبًا 537 00:55:48,144 --> 00:55:49,946 ،لزيارة الناجية الوحيدة 538 00:55:50,046 --> 00:55:51,447 يسجل دخوله بينما يطارده العميل 539 00:55:51,547 --> 00:55:55,383 ثم يترك ضحيته الوحيدة الباقية تشعرُ بشعورٍ أفضل بكثير 540 00:55:55,485 --> 00:55:57,687 .مما كان عليه قبل وصوله هناك 541 00:56:00,156 --> 00:56:03,826 لقد خرجت من حالة الجمود في ذات .اليوم الذي وجدنا فيه الدمية 542 00:56:03,926 --> 00:56:05,628 أجل، لا يمكن أن يكون .ذلك سوى صدفة 543 00:56:06,729 --> 00:56:09,031 اسمعي، لقد فتحنا الكرة ،في رأس الدمية 544 00:56:09,132 --> 00:56:10,332 .وليس هناك من شيء في داخلها 545 00:56:10,433 --> 00:56:12,367 .ربما يفوتنا شيءٌ ما 546 00:56:13,503 --> 00:56:15,403 ...شيء قد 547 00:56:15,505 --> 00:56:17,339 .لا أعلم، يجعلها تعمل 548 00:56:17,440 --> 00:56:20,943 في بعض الثقافات، تُستخدم ،الدمى في عمل السحر 549 00:56:21,043 --> 00:56:22,712 .للسيطرة على الناس 550 00:56:22,812 --> 00:56:25,882 فيقتلهم بدمية من مكان آخر 551 00:56:25,982 --> 00:56:27,683 بواسطة ماذا، التحكم عن بعد؟ 552 00:56:29,619 --> 00:56:32,387 ،)طويل الساقين" مجرد رجل يا (هاركر" .وليس طبيبًا ساحرًا 553 00:56:35,992 --> 00:56:37,325 .اجلسي 554 00:56:43,866 --> 00:56:47,870 "كيف يعرف "طويل الساقين اسمكِ يا (هاركر)؟ 555 00:56:48,971 --> 00:56:50,907 .لا أعرف يا سيدي 556 00:56:51,007 --> 00:56:52,208 ،كما تعلمين، الأسبوع الماضي 557 00:56:52,307 --> 00:56:54,342 .تم تجميد هذا البحث 558 00:56:54,443 --> 00:56:56,378 ،ثم تتولين التحقيق فيه أنتِ 559 00:56:56,479 --> 00:56:59,515 ...وفجأة، كل شيء يتدفق مثل 560 00:56:59,615 --> 00:57:02,785 .لا أعلم، الحمم الساخنة 561 00:57:04,187 --> 00:57:05,555 ما الذي تخفينهُ عني؟ 562 00:57:13,896 --> 00:57:16,566 .لقد راجعتُ ملفكِ الشخصي 563 00:57:16,666 --> 00:57:19,401 متى كانت آخر مرة تحدثتِ فيها مع والدتكِ؟ 564 00:57:25,775 --> 00:57:26,876 ،المعذرة يا سيدي 565 00:57:26,976 --> 00:57:29,812 ولكن ما علاقة ذلك بالقضية؟ 566 00:57:31,647 --> 00:57:33,749 ،ذُكر في تقرير الشرطة 567 00:57:33,850 --> 00:57:36,351 .في الـ13 من كانون الثاني 1974 568 00:57:36,452 --> 00:57:38,554 أي قبل يوم واحد من .عيد ميلادكِ التاسع 569 00:57:38,654 --> 00:57:40,790 وهذا يجعل عيد ميلادكِ 570 00:57:40,890 --> 00:57:42,390 .الرابع عشر 571 00:57:45,127 --> 00:57:45,962 هل فعلت ذلك؟ 572 00:57:46,062 --> 00:57:48,396 .أجل 573 00:57:48,497 --> 00:57:50,867 .اعطت وصفًا للمعتدي 574 00:57:50,967 --> 00:57:53,803 .طويل القامة وشاحب 575 00:57:53,903 --> 00:57:56,105 ...(هاركر) 576 00:57:56,205 --> 00:57:57,807 .انظري إليَّ 577 00:58:01,979 --> 00:58:05,682 هل تتذكرينَ أحدًا في منزلكِ 578 00:58:05,782 --> 00:58:07,383 قد يبدو بهذا الشكل؟ 579 00:58:08,619 --> 00:58:10,120 .لا أعرف يا سيدي 580 00:58:14,992 --> 00:58:16,426 ،اذهبي لرؤية والدتكِ 581 00:58:16,526 --> 00:58:18,328 واخبريني بما تقوله 582 00:58:18,428 --> 00:58:20,163 عن الشخص الذي جاء إلى منزلكِ 583 00:58:20,264 --> 00:58:21,999 عندما كنتِ طفلة، هل فهمتِ؟ 584 00:58:22,099 --> 00:58:23,767 .أجل يا سيّدي 585 00:59:18,855 --> 00:59:21,458 .مرحبًا يا أمي 586 00:59:38,642 --> 00:59:42,612 هل ستصدقينني القول بشأن أمرٍ ما؟ 587 00:59:44,247 --> 00:59:46,451 .سأحاول 588 00:59:46,550 --> 00:59:48,885 هل ما زلتِ تؤدينَ صلواتكِ؟ 589 00:59:52,155 --> 00:59:54,425 .لا يا أمي 590 00:59:54,524 --> 00:59:57,227 ،لم أؤدي صلواتي قط .ولو لمرة واحدة 591 00:59:57,327 --> 00:59:58,829 .لقد أفزعتني 592 01:00:19,049 --> 01:00:20,418 ما المضحك؟ 593 01:00:20,517 --> 01:00:21,885 .أنتِ مُحقة 594 01:00:23,387 --> 01:00:26,523 .كل صلواتنا لا تساعدنا 595 01:00:28,859 --> 01:00:32,929 .الدعاء لا يفعل شيئاً 596 01:00:36,700 --> 01:00:40,704 .سأعد لكِ شيئًا لتأكلينه 597 01:01:03,026 --> 01:01:04,694 .يا إلهي يا أمي 598 01:01:38,429 --> 01:01:40,130 .أحملُ أخبارًا جيدة 599 01:01:40,230 --> 01:01:44,234 لقد طلبت من (ديبورا) أن تسد ،مكاني في مناوبة الغد 600 01:01:44,334 --> 01:01:48,005 .وهو عيدُ ميلاد شخصٍ ما 601 01:02:51,470 --> 01:02:53,070 لي)؟) 602 01:03:02,614 --> 01:03:07,952 لا يمكنني تصديق أن عيد ميلادكِ .سيحلُ قريبًا 603 01:03:09,720 --> 01:03:12,390 .يا له من يوم 604 01:03:12,491 --> 01:03:14,560 ...لقد نزفت 605 01:03:14,660 --> 01:03:16,994 ...نزفت... نزفت 606 01:03:17,094 --> 01:03:17,828 ...نزفت 607 01:03:17,929 --> 01:03:18,963 ...نزفت 608 01:03:19,063 --> 01:03:20,798 .أمي 609 01:03:22,233 --> 01:03:25,369 هل تتذكرينَ عيد ميلادي التاسع؟ 610 01:03:36,615 --> 01:03:38,849 .لا، لا أعتقد ذلك 611 01:03:42,588 --> 01:03:43,721 .لا أتذكر أي شيء 612 01:03:43,821 --> 01:03:45,823 هل تتذكرينَ أنتِ؟ 613 01:03:53,097 --> 01:03:55,266 ماذا حدث في ذلك اليوم؟ 614 01:03:56,568 --> 01:03:58,402 .لا 615 01:04:01,372 --> 01:04:02,306 ماذا تقصدينَ بـ"لا"؟ 616 01:04:08,079 --> 01:04:10,515 .لا" هي الطريقة سير الأمور يا صغيرتي" 617 01:04:10,616 --> 01:04:12,750 ولكنكِ اتصلتِ بالشرطة 618 01:04:12,850 --> 01:04:14,419 .بشأن عابر سبيل 619 01:04:16,954 --> 01:04:20,459 .لم يأت أحد لزيارتنا قط 620 01:04:20,559 --> 01:04:22,860 .لا أقاربَ من العائلة 621 01:04:22,960 --> 01:04:24,895 .لا غرباء 622 01:04:24,996 --> 01:04:27,365 .لا ذئاب كبيرة وسيئة 623 01:04:27,466 --> 01:04:28,799 .لا أحد 624 01:04:31,102 --> 01:04:33,672 لكن هذه أشياء لا ينبغي .أن تعرفها فتاةٌ صغيرة 625 01:04:33,771 --> 01:04:37,241 .أنا لم أعد طفلة بعد الآن يا أمي 626 01:04:37,341 --> 01:04:42,046 أنتِ لستِ طفلة لأنكِ .مسموحٌ لك أن تكبري 627 01:04:42,146 --> 01:04:42,847 مسموح؟ 628 01:04:42,947 --> 01:04:45,550 .هذا عالمٌ قاسٍ 629 01:04:45,651 --> 01:04:48,620 .خاصة بالنسبة للأشياء الصغيرة 630 01:04:48,720 --> 01:04:50,388 .لا يُسمح لها جميعًا بالعيش 631 01:04:50,489 --> 01:04:51,490 ما الذي تتحدثينَ عنه؟ 632 01:04:51,590 --> 01:04:56,894 ربما نسيت كل ما يمكنني نسيانه من أجل مصلحتنا نحن الاثنتين 633 01:04:56,994 --> 01:05:00,131 .لكنني لم أتخلص من أي شيءٍ مطلقًا 634 01:05:01,399 --> 01:05:02,933 ...أغراضكِ كلها 635 01:05:05,437 --> 01:05:07,104 .كل شيء في غرفتكِ 636 01:07:05,090 --> 01:07:07,827 !جُبنة وبسكويت 637 01:07:15,635 --> 01:07:16,636 .المعذرة 638 01:07:16,736 --> 01:07:20,005 من أنت، ولماذا تتحدث مع طفلتي؟ 639 01:07:28,046 --> 01:07:30,750 ♪ !اسمحي لي بالدخول الآن ♪ 640 01:07:30,850 --> 01:07:34,554 ♪ ويمكن أن يكون الأمر لطيفًا ♪ 641 01:07:34,654 --> 01:07:37,055 ♪ ارغميني على المغادرة الآن ♪ 642 01:07:37,155 --> 01:07:39,725 ♪ وسيتوجب عليّ أن أعود ♪ 643 01:07:39,826 --> 01:07:41,059 ♪ لا مرة ♪ 644 01:07:41,159 --> 01:07:43,328 ♪ ولا مرتين ♪ 645 01:07:43,429 --> 01:07:50,001 ♪ !لكن عدة مرات كما أحب ♪ 646 01:08:04,917 --> 01:08:06,719 .(هاركر) 647 01:08:06,819 --> 01:08:08,086 هل ذهبتِ لرؤية والدتكِ؟ 648 01:08:09,555 --> 01:08:10,790 ما هذا؟ 649 01:08:10,890 --> 01:08:13,459 .إنه هو 650 01:08:13,559 --> 01:08:14,494 كيف إنه هو؟ 651 01:08:14,594 --> 01:08:18,997 .لقد وجدته في صندوق الصور في منزلي 652 01:08:19,097 --> 01:08:22,000 هل حقًا لا تتذكرينَ هذا الرجل؟ 653 01:08:23,703 --> 01:08:25,203 .حسنًا 654 01:08:25,303 --> 01:08:27,607 ،سيتوجب علينا إحضارها هنا 655 01:08:27,707 --> 01:08:28,975 .ونرى ماذا تتذكر أيضًا 656 01:08:29,074 --> 01:08:30,208 ،سنفعل ذلك 657 01:08:30,308 --> 01:08:32,377 .لكن في الوقت الحالي لدينا هذا 658 01:08:32,478 --> 01:08:36,314 هل أنتِ متأكدة من أنكِ تريدينَ أن تبدأي مبحثكِ عن هذا الشخص؟ 659 01:08:36,414 --> 01:08:38,183 .أنا متأكدة 660 01:08:40,414 --> 01:08:44,183 ترجمة وتعديل "محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي" 661 01:09:39,513 --> 01:09:41,481 !سيّدي 662 01:09:41,582 --> 01:09:43,717 .سأطلبُ منك أن تستلقي على الأرض 663 01:09:57,296 --> 01:10:00,199 .اذكر اسمك للكاميرا 664 01:10:00,299 --> 01:10:05,539 .(دايل فرديناند كوبل) 665 01:10:06,607 --> 01:10:09,843 هل أطلقت على نفسك اسم "طويل الساقين"؟ 666 01:10:09,943 --> 01:10:12,679 ‫متى سأرى (لي)؟ 667 01:10:13,814 --> 01:10:15,983 ‫(لي) إبنة مَن؟ 668 01:10:16,083 --> 01:10:17,116 ‫إبنة (هاركر). 669 01:10:17,216 --> 01:10:20,821 ‫"الملائكة تغني" 670 01:10:17,216 --> 01:10:20,821 {\an8}‫"أغنية للمغنّي (فرانك سيناترا)" 671 01:10:22,429 --> 01:10:26,700 ‫وكيف تعرف (لي هاركر)؟ 672 01:10:26,793 --> 01:10:31,197 ‫إنّها صديقة لأحد أصدقائي... 673 01:10:33,199 --> 01:10:37,303 ‫وهذا الصديق يودّ منّي القول... 674 01:10:37,403 --> 01:10:41,374 ‫"كلّ عام وأنتِ بخير يا (لي هاركر)" 675 01:10:44,111 --> 01:10:47,914 ‫ويودّ منكم أن تعلموا جميعًا... 676 01:10:48,015 --> 01:10:50,182 ‫بأنّه سيكون حاضرًا هناك... 677 01:10:52,753 --> 01:10:58,357 ‫وستكونون حاضرين هناك. 678 01:10:58,458 --> 01:10:59,793 ‫وستكونون حاضرين هناك. 679 01:11:02,663 --> 01:11:09,301 ‫كلّ عام وأنتِ بخير. 680 01:11:09,408 --> 01:11:15,347 ‫كلّ عام وأنتِ بخير. 681 01:11:15,448 --> 01:11:22,488 ‫كلّ عام وأنتِ بخير يا (لي هاركر). 682 01:11:22,582 --> 01:11:23,349 ‫كلّ عام... 683 01:11:25,330 --> 01:11:28,101 ‫يستمرّ ذلك لفترة وجيزة. 684 01:11:28,187 --> 01:11:30,490 ‫كم المدّة؟ 685 01:11:30,590 --> 01:11:31,357 ‫24 دقيقة. 686 01:11:31,458 --> 01:11:33,359 ‫حسنًا، فليخرج الجميع. 687 01:11:33,460 --> 01:11:35,194 ‫(براوننغ) و(هاركر) إبقيا هنا. 688 01:11:35,294 --> 01:11:38,197 ‫هيّا اخرجوا يا رفاق. 689 01:11:41,835 --> 01:11:45,271 ‫كانت حقائبه تعجّ بدفاتر مخطوطة بكتابة يدويّة. 690 01:11:45,371 --> 01:11:48,240 ‫كتابة يدويّة تطابق الأحرف ‫التي وُجدت في المشهد 691 01:11:48,340 --> 01:11:51,945 ‫وجدير بالقول إنّ الكتابة تحمل في طيّاتها ‫طابعًا شيطانيًا بشكلٍ ملحوظ. 692 01:11:52,051 --> 01:11:53,653 ‫أيّتها العميلة (هاركر) 693 01:11:53,747 --> 01:11:57,017 ‫في حين أنّ المكتب يقدّر مساهمتكِ هنا 694 01:11:57,117 --> 01:11:59,453 ‫فهو يضعنا أيضًا في موقفٍ معقّد. 695 01:12:00,654 --> 01:12:04,791 ‫حتّى الآن ما من أدلّة ملموسة ‫تدلّ على أنّ (كوبل) قتل شخصًا. 696 01:12:04,891 --> 01:12:07,127 ‫إنّه يعبد الشيطان وهذا أمرٌ مؤكّد 697 01:12:07,226 --> 01:12:09,395 ‫ولكن في "الولايات المتحدة" 698 01:12:09,496 --> 01:12:11,431 ‫مسموح له بفعل ذلك. 699 01:12:11,531 --> 01:12:16,069 ‫إنّ معرفته بكِ تُزيدني ‫قلقًا أيّتها العميلة (هاركر). 700 01:12:16,169 --> 01:12:17,336 ‫ولكن... 701 01:12:17,437 --> 01:12:21,508 ‫إنّه عاجز عن فعل شيءٍ حيال ذلك ‫ الآن بعد أن أمسكنا به. 702 01:12:21,621 --> 01:12:24,724 ‫"ثمّ وقفتُ على رمال البحر 703 01:12:24,811 --> 01:12:26,913 ‫فرأيتُ وحشًا يخرج من البحر 704 01:12:27,013 --> 01:12:29,783 ‫له سبعة رؤوس وعشرة قرون. 705 01:12:29,876 --> 01:12:32,812 ‫ واضعًا فوق قرونه عشرة تيجان 706 01:12:32,919 --> 01:12:35,455 ‫وقد خُطّ على كل رأسٍ اسمًا يسيء للربّ." 707 01:12:35,555 --> 01:12:36,857 ‫كتاب "رؤى يوحنا"، أليس هكذا؟ 708 01:12:36,963 --> 01:12:38,363 ‫"رؤيا يوحنّا". 709 01:12:38,458 --> 01:12:39,993 ‫فهو ليس جمعًا بل مفردًا. 710 01:12:42,095 --> 01:12:43,730 ‫"طويل الساقين" ليس وحيدًا. 711 01:12:43,830 --> 01:12:47,266 ‫فلا بدّ أنّ لديه شخص يساعده. 712 01:12:47,366 --> 01:12:49,301 ‫ربّما عدّة أشخاص ولكن... 713 01:12:49,407 --> 01:12:52,338 ‫لا بدّ أنّ لديه شخص يُشعر العائلات بالرّاحة 714 01:12:52,439 --> 01:12:54,373 ‫بدخوله منازلهم. 715 01:12:54,480 --> 01:12:56,149 ‫شخصٌ يعرفونه أو قابلوه سلفًا. 716 01:12:56,243 --> 01:13:00,247 ‫ربّما طفل أو... 717 01:13:00,346 --> 01:13:01,915 ‫شخصٌ يتظاهر بأنّه طفل. 718 01:13:02,015 --> 01:13:03,618 ‫لا بأس يا (هاركر)، أرجوكِ. 719 01:13:03,718 --> 01:13:05,352 ‫بحوزتنا الشخص الذي كتب الرسائل 720 01:13:05,453 --> 01:13:09,457 ‫وإن نفّذنا ذلك على أكمل وجه ‫فسيقضي بقيّة حياته في السجن. 721 01:13:09,557 --> 01:13:12,927 ‫ولكنّ الأمر لم يُحسم. 722 01:13:13,027 --> 01:13:15,897 ‫فالمثلث ناقص وما زلنا نفتقد الرقم 13. 723 01:13:15,997 --> 01:13:17,832 ‫الرقم 13 هو اليوم أيّتها العميلة (هاركر). 724 01:13:17,932 --> 01:13:21,202 ‫ما الذي يُفترض بنا أن نفعل حيال ذلك؟ 725 01:13:21,307 --> 01:13:26,713 ‫يُمكننا أن نتوقع شريكه ‫سيقتل عائلة على الأقل... 726 01:13:29,409 --> 01:13:31,411 ‫و(كوبل) وحده من يعرف هذه العائلة. 727 01:13:39,253 --> 01:13:40,788 ‫(كوبل)... 728 01:13:40,894 --> 01:13:43,163 ‫أين هو الآن؟ 729 01:13:43,257 --> 01:13:45,092 ‫إنّه في الطابق الأرضيّ. 730 01:13:45,193 --> 01:13:47,762 ‫تمامًا تحت قدميكِ. 731 01:13:53,134 --> 01:13:56,270 ‫إنّني صديق صديقكِ. 732 01:13:56,369 --> 01:13:57,705 ‫أيّ صديق؟ 733 01:13:57,805 --> 01:14:00,007 ‫صديقي. 734 01:14:00,107 --> 01:14:01,809 ‫مَن يعيش في الطابق الأرضيّ. 735 01:14:02,810 --> 01:14:04,245 ‫الطابق الأرضيّ؟ 736 01:14:04,344 --> 01:14:05,378 ‫وأين هذا الطابق الأرضيّ؟ 737 01:14:05,479 --> 01:14:08,482 ‫في كلّ مكان. 738 01:14:08,583 --> 01:14:13,487 ‫يُمكنكِ مناداته بالسيّد "طابق أرضيّ". 739 01:14:42,316 --> 01:14:45,319 ‫ها هي قد أتَت. 740 01:14:47,521 --> 01:14:50,925 ‫الفتاة التي عيد ميلادها قريبًا. 741 01:15:04,505 --> 01:15:08,910 ‫إنّه أمرٌ غريب. 742 01:15:09,010 --> 01:15:12,847 ‫يومئذٍ حين قرّرتِ الانخراط ‫في مجال إنفاذ القانون 743 01:15:12,947 --> 01:15:16,183 ‫كنتِ في العشرين من عمركِ. 744 01:15:18,819 --> 01:15:21,589 ‫وضحكنا على ذلك كثيرًا. 745 01:15:24,492 --> 01:15:27,929 ‫مع إنّني الوحيد الذي ضحكتُ والفتاة لم تضحك. 746 01:15:30,031 --> 01:15:33,200 ‫مَن "الفتاة" التي تتحدّث عنها؟ 747 01:15:33,314 --> 01:15:36,717 ‫إنّها الفتاة السابعة. 748 01:15:36,804 --> 01:15:41,342 ‫ليُمنحوا حقّ الإختيار كما مُنح الذين من قبلهم. 749 01:15:41,475 --> 01:15:43,077 .إما الموت أو الحب 750 01:15:45,479 --> 01:15:49,984 ‫تقبّلي الهديّة ثمّ دمّريها... 751 01:15:50,084 --> 01:15:52,553 ‫ودمّري نفسكِ... 752 01:15:52,653 --> 01:15:55,323 ‫وأنفسكم. 753 01:15:55,424 --> 01:15:57,291 ‫أو احتفظي بالهديّة 754 01:15:57,391 --> 01:15:59,460 ‫واخضعي. 755 01:16:01,495 --> 01:16:06,067 ‫اخضعي حتّى النهاية 756 01:16:06,160 --> 01:16:13,574 ‫وكرّسي جهودكِ للعمل القذر. 757 01:16:13,674 --> 01:16:18,447 ‫عملٌ يتّسخ أثناء تنظيفه. 758 01:16:18,546 --> 01:16:21,315 ‫مثل المكنسة. 759 01:16:21,415 --> 01:16:24,952 ‫مثل قطعة قماش. 760 01:16:27,154 --> 01:16:29,323 ‫ولكنّكَ... 761 01:16:29,424 --> 01:16:31,692 ‫لا تعمل وحدكَ، ألستَ هكذا؟ 762 01:16:34,495 --> 01:16:36,263 ‫شخصٌ كان يساعدكَ. 763 01:16:39,434 --> 01:16:41,736 ‫شريكٌ لكَ. 764 01:16:44,071 --> 01:16:47,609 ‫"طرقة على باب المزرعة. 765 01:16:47,709 --> 01:16:51,246 ‫سيّدة لطيفة بيدها الكتاب ‫المقدّس وتقول "تهانينا". 766 01:16:51,346 --> 01:16:53,048 ‫لقد اختُرتِ. 767 01:16:53,148 --> 01:16:56,284 ‫يُمكنكِ الآن استلام هديّتكِ من الكنيسة." 768 01:16:56,391 --> 01:17:00,395 ‫تقولها هنا تمامًا بناء على الأوامر. 769 01:17:00,490 --> 01:17:02,791 ‫بناء على أوامر صادرة ‫من رجل الطابق الأرضيّ. 770 01:17:02,891 --> 01:17:09,031 ‫ستكون مزرعة عائلة (كاميرا) مشعّة ‫وبيضاء لدرجة أنّكِ لا يُحسن أن تفوّتيها. 771 01:17:09,131 --> 01:17:11,299 ‫هل أنتَ تُشير إلى (كاري آن كاميرا)؟ 772 01:17:11,400 --> 01:17:14,236 ‫ماذا قلتَ لها في المصحّة العقليّة؟ 773 01:17:15,446 --> 01:17:17,013 ‫ولكن يا (لي)... 774 01:17:17,172 --> 01:17:20,575 ‫كان منزلكِ أكثر إشعاعًا حين زرته. 775 01:17:22,244 --> 01:17:26,615 ‫13 "كانون الثاني" 1974، صحيح؟ 776 01:17:26,715 --> 01:17:29,452 ‫المنزل رقم ثمانية كان أبيض للغاية. 777 01:17:29,551 --> 01:17:31,487 ‫أبيض من حلق السمكة. 778 01:17:31,586 --> 01:17:33,055 ‫أبيض من النهدين. 779 01:17:33,155 --> 01:17:38,093 ‫فعلمتُ إنّ العمل الذي كنّا ‫ نؤدّيه كان بلا شائبة. 780 01:17:41,596 --> 01:17:44,066 ‫ولكنّ عملكَ انتهى. 781 01:17:44,166 --> 01:17:46,101 ‫قُضي الأمر. 782 01:17:46,201 --> 01:17:48,236 ‫وستقضي ما بقي من حياتكَ حبيسًا هنا. 783 01:17:53,275 --> 01:17:54,843 ‫أجل. 784 01:17:57,045 --> 01:17:59,915 ‫انتهيتُ... 785 01:18:01,750 --> 01:18:05,521 ‫ولكنّي لن أكون وحدي هنا. 786 01:18:05,627 --> 01:18:09,998 ‫سأتواجد في كلّ مكان. 787 01:18:12,387 --> 01:18:15,023 ‫منتظرًا... 788 01:18:15,130 --> 01:18:16,164 ‫تحتَ ظلّ جناحين. 789 01:18:20,602 --> 01:18:23,138 ‫تحتَ ظلّ جناحي الأب. 790 01:18:25,640 --> 01:18:28,743 ‫مَن كان يساعدكَ؟ 791 01:18:30,412 --> 01:18:33,682 ‫حسنًا... 792 01:18:33,782 --> 01:18:36,351 ‫سأدعكِ تبدأين الآن. 793 01:18:36,452 --> 01:18:39,888 ‫مَن الذي في الطابق الأرضيّ؟ 794 01:18:44,092 --> 01:18:47,195 ‫لمَ لا تسألين أمّكِ؟ 795 01:18:50,699 --> 01:18:53,068 ‫أمّي لا علمَ لها بأيّ شيء. 796 01:18:59,475 --> 01:19:00,675 ‫فليحيا الشيطان. 797 01:19:09,585 --> 01:19:10,652 ‫توقّف! 798 01:19:34,235 --> 01:19:37,592 ‫"الفصل الثالث" 799 01:19:37,700 --> 01:19:40,933 ‫"الذين يحتفلون بعيد ميلادهم" 800 01:19:46,721 --> 01:19:48,323 ‫هذا كلّ شيء يا (هاركر). 801 01:19:48,424 --> 01:19:49,291 ‫لقد تجاوز ذلك الحدّ. 802 01:19:49,391 --> 01:19:52,461 ‫كان الرجل بحوزتنا والآن نحن صفر اليدين. 803 01:19:52,562 --> 01:19:54,229 ‫تركنا هذه العائلات كافّة تموت 804 01:19:54,329 --> 01:19:56,398 ‫وليس في ذلك أيّ خير أو مقبوليّة 805 01:19:56,499 --> 01:19:57,399 ‫ولكنّ الأمر انتهى. 806 01:19:58,568 --> 01:20:02,237 ‫وبالنسبة لـ 13 كانون الثاني حين كنتِ هناك 807 01:20:02,337 --> 01:20:05,740 ‫فقد قفزت (كاري آن كاميرا) ‫من سطح "ووتر روك". 808 01:20:08,477 --> 01:20:09,377 ‫أجل. 809 01:20:09,478 --> 01:20:12,548 ‫فلا بدّ أنّه أمرها بفعل ذلك حين رآها. 810 01:20:12,648 --> 01:20:14,483 ‫وكأنّه بطريقةٍ ما أمر الآخرين جميعًا 811 01:20:14,584 --> 01:20:15,651 ‫بفعل ما أراده 812 01:20:15,750 --> 01:20:18,554 ‫ولكنّه نفّذ كلّ شيء بمفرده ‫دون أيّ شريك. 813 01:20:18,654 --> 01:20:22,324 ‫بلا سحر أسود ولا طقوس تقليديّة ولا أيّ شيء. 814 01:20:45,047 --> 01:20:46,849 ‫ما كان عليكِ المجيء معي. 815 01:20:46,949 --> 01:20:50,953 ‫قررتُ ألّا أدعكِ تقودين بعدما رأيتِه اليوم. 816 01:20:55,891 --> 01:20:57,994 ‫كيف تودّين فعل ذلك؟ 817 01:20:59,795 --> 01:21:02,131 ‫عليّ الذهاب وحدي. 818 01:21:02,231 --> 01:21:05,435 ‫سأبلغها إنّنا نحتاج إحضارها للاستجواب. 819 01:21:05,535 --> 01:21:09,038 ‫وإنّنا نعتقد أنّها قادرة على مساعدتنا ‫في التعرّف على الشريك. 820 01:21:10,840 --> 01:21:12,709 ‫لا بأس. 821 01:21:12,808 --> 01:21:13,943 ‫سأبقى هنا. 822 01:21:58,120 --> 01:21:59,556 ‫أمّاه؟ 823 01:22:35,692 --> 01:22:37,494 ‫أمّاه؟ 824 01:23:32,716 --> 01:23:33,683 ‫أمّاه! 825 01:23:33,784 --> 01:23:36,553 ‫اسقطي البندقيّة. 826 01:23:48,532 --> 01:23:50,299 ‫ما ذلك الشيء؟ 827 01:23:51,400 --> 01:23:54,336 ‫قبضتِ عليه. 828 01:23:56,138 --> 01:23:57,940 ‫والآن هو حرٌ طليق. 829 01:23:58,809 --> 01:24:00,510 ‫أتقصدين (كوبل)؟ 830 01:24:00,610 --> 01:24:02,579 ‫ولكن... 831 01:24:02,679 --> 01:24:05,414 ‫ولكنّ (كوبل) توفّي. 832 01:24:05,515 --> 01:24:06,683 ‫ماتَ (كوبل). 833 01:24:09,018 --> 01:24:10,286 ‫لا بأس يا أمّي. 834 01:24:10,386 --> 01:24:11,855 ‫إنّه... 835 01:24:11,954 --> 01:24:13,255 ‫لا بأس. 836 01:24:13,355 --> 01:24:14,524 ‫إنّه... 837 01:24:14,624 --> 01:24:15,991 ‫قُضي الأمر الآن. 838 01:24:16,091 --> 01:24:19,497 ‫وأنتِ حرّة أيضًا أيّها الطفلة. 839 01:25:02,473 --> 01:25:06,544 ‫كان يا ما كان فتاة اسمها (لي). 840 01:25:09,279 --> 01:25:12,215 ‫عاشت مع أمّها في بيت صغير. 841 01:25:16,119 --> 01:25:18,523 ‫وما من أحدٍ زارهما قط. 842 01:25:20,458 --> 01:25:22,793 ‫لا أسرتهما. 843 01:25:22,894 --> 01:25:26,029 ‫ولا الذئاب الشرّيرة الضخمة. 844 01:25:26,129 --> 01:25:29,700 ‫ولا أيّ شخص. 845 01:25:32,402 --> 01:25:36,339 ‫وذات يوم، جاء رجلٌ... 846 01:25:37,441 --> 01:25:39,342 ‫يا عصفورتي! 847 01:25:39,443 --> 01:25:41,311 ‫صانع دُمى. 848 01:25:42,412 --> 01:25:46,584 ‫فقط أترك هديّة عيد ميلاد بسيطة 849 01:25:46,684 --> 01:25:48,452 ‫هديّة من الكنيسة. 850 01:25:49,987 --> 01:25:51,689 ‫لقد فزتِ. 851 01:25:54,391 --> 01:25:57,394 ‫شرعَ صانع الدُمى بعمله. 852 01:26:00,330 --> 01:26:03,133 ‫شرعَ بسحره المرعب. 853 01:26:06,904 --> 01:26:08,806 ‫إنّه عمل الشيطان. 854 01:26:12,208 --> 01:26:16,581 ‫مع جزئيّة بسيطة منه... 855 01:26:16,681 --> 01:26:18,516 ‫في باطن كلّ شخص. 856 01:26:21,384 --> 01:26:24,922 ‫جعلت الدمية الفتاة تنسى... 857 01:26:25,022 --> 01:26:28,124 ‫ ثمّ أخبرتها أين تبحث... 858 01:26:28,224 --> 01:26:30,226 ‫وعمّا يجب ألّا تراه. 859 01:26:31,896 --> 01:26:36,634 ‫أراد الشيطان أن يتملّك الطفلة 860 01:26:36,734 --> 01:26:39,235 ‫ولكنّ أمّها لم تسمح لذلك أن يتحقّق. 861 01:26:41,204 --> 01:26:45,443 ‫كان بمقدوركِ أن تعامليني بلطفٍ 862 01:26:45,543 --> 01:26:48,713 ‫ولكنّكِ ما فعلتِ. 863 01:26:48,813 --> 01:26:56,152 ‫وهذا ما أدى بنا إلى كلّ هذا الأمر. 864 01:27:02,026 --> 01:27:06,731 ‫فتوسّلت أمّها أن تمنحه حياتها مقابل ابنتها. 865 01:27:08,499 --> 01:27:12,036 ‫ومقابل ذلك تعيّن عليها مساعدته. 866 01:27:20,911 --> 01:27:22,680 ‫ذات مرّة كانت ممرّضة. 867 01:27:25,248 --> 01:27:29,854 ‫والآن سيغدو عملها هو قتل العائلات. 868 01:27:37,928 --> 01:27:39,697 ‫واستمرّ عملها هكذا. 869 01:27:42,066 --> 01:27:44,101 ‫"تدُق، تدُق، تدُق" 870 01:27:44,200 --> 01:27:45,736 ‫على باب المزرعة. 871 01:27:46,904 --> 01:27:51,042 ‫امرأة لطيفة بيدها الكتاب المقدّس... 872 01:27:51,142 --> 01:27:53,644 ‫ثمّ تقول "تهانينا" 873 01:27:53,744 --> 01:27:55,345 ‫لقد فزتِ 874 01:27:55,446 --> 01:27:57,380 ‫بهديّة من الكنيسة." 875 01:28:01,652 --> 01:28:05,123 ‫وكلّ ما كان على أمّها فعله... 876 01:28:05,222 --> 01:28:06,792 ‫هو إدخال الهديّة إلى المنزل. 877 01:28:11,395 --> 01:28:16,200 ‫ومن عند مخبأه داخل الدُمى 878 01:28:16,300 --> 01:28:19,336 ‫تكفّل الشيطان بفعل بقيّة الأمور. 879 01:28:28,980 --> 01:28:31,315 ‫وكلّ ما كان على أمّها فعله... 880 01:28:31,415 --> 01:28:33,051 ‫هو المشاهدة. 881 01:28:33,985 --> 01:28:38,924 ‫وأن تحرص على أن يُنفّذ الأمر وفقًا لما أراده. 882 01:28:42,594 --> 01:28:45,464 ‫ذلك هو الإتفاق الذي أبرمته. 883 01:30:35,372 --> 01:30:37,374 ‫فاتكِ الأوان... 884 01:30:37,475 --> 01:30:40,846 ‫لحفل عيد ميلاد الآنسة (روبي). 885 01:31:50,116 --> 01:31:52,285 ‫مرحبًا يا (هاركر)، لقد أتيتِ. 886 01:31:52,385 --> 01:31:53,586 ‫مرحبًا يا (هاركر). 887 01:31:53,686 --> 01:31:56,923 ‫إنّ قدومكِ لهو أمر رائع حقًا. 888 01:31:57,023 --> 01:31:58,591 ‫هل الأمور طيّبة؟ 889 01:31:58,691 --> 01:32:00,293 ‫بالتأكيد، الأمور على أحسن ما يُرام. 890 01:32:00,393 --> 01:32:01,627 ‫وحقيقة لقد وصلتِ في الوقت المناسب 891 01:32:01,727 --> 01:32:03,429 ‫لأنّ الآنسة (روبي) بدأت بفتح هداياها للتوّ. 892 01:32:05,231 --> 01:32:09,802 ‫تفضّلي، اجلسي. 893 01:32:22,574 --> 01:32:25,210 ‫لا يا (كارتر)، هذه أمّي. 894 01:32:25,318 --> 01:32:26,218 ‫إنّها الشريك. 895 01:32:26,319 --> 01:32:27,186 ‫إنّها شريكة (كوبل)... 896 01:32:27,286 --> 01:32:29,522 ‫اجلسي! 897 01:32:34,760 --> 01:32:36,829 ‫آسفة للغاية، لقد نسيتُ اسمكِ. 898 01:32:36,929 --> 01:32:39,966 ‫إنّني مضيّفة فاشلة للغاية. 899 01:32:40,066 --> 01:32:43,369 ‫لا تهتمّي بي. 900 01:32:43,469 --> 01:32:45,204 ‫إنّني مجرّد صديقة 901 01:32:45,304 --> 01:32:47,873 ‫لصديق. 902 01:32:47,974 --> 01:32:48,841 ‫لا... 903 01:32:48,941 --> 01:32:50,476 ‫(كارتر)، عليكَ أن تُصغي إليّ. 904 01:33:00,399 --> 01:33:03,019 ‫حبيبي، ربّما الآن وقت مناسب لإحضار الكعكة. 905 01:33:05,791 --> 01:33:08,761 ‫الكعكات. 906 01:33:08,861 --> 01:33:12,365 ‫أجل، سأجد شيئًا لأقصّ به الكعكة. 907 01:33:16,502 --> 01:33:18,938 ‫ماذا قلتِ يا حبيبتي؟ 908 01:33:19,038 --> 01:33:20,673 ‫قلتُ، هل يتعيّن عليكَ...؟ 909 01:33:20,773 --> 01:33:23,809 ‫هل يتعيّن عليّ قصّ الكعكات؟ 910 01:33:23,909 --> 01:33:24,977 ‫أجل، يتعيّن عليّ قصّ الكعكات. 911 01:33:25,083 --> 01:33:29,788 ‫كان ذلك مقترحكِ الغبيّ أساسًا ‫فعليّ أن أقصّ الكعكات. 912 01:33:29,882 --> 01:33:34,286 ‫إنّ المرأة ميّتة أساسًا... 913 01:33:34,387 --> 01:33:38,958 ‫والطفلة ستلحقها. 914 01:33:42,200 --> 01:33:44,504 ‫(آنا)... 915 01:33:44,597 --> 01:33:48,468 ‫أتودّين مرافقتي إلى المطبخ يا حبيبتي؟ 916 01:33:48,567 --> 01:33:50,202 ‫آسفة بشدّة، سأعود حالًا. 917 01:33:50,302 --> 01:33:52,472 ‫كلّا، أنا سأعود حالًا. 918 01:33:52,571 --> 01:33:54,106 ‫ستبقين في المطبخ. 919 01:34:03,182 --> 01:34:05,217 ‫إنّ الثلاثة جميعًا يجب أن يموتوا. 920 01:34:09,588 --> 01:34:11,891 ‫لمَ تفعلين ذلك يا أمّي؟ 921 01:34:17,531 --> 01:34:20,066 ‫إن لم يموتوا... 922 01:34:20,166 --> 01:34:21,967 ‫فسنحترق... 923 01:34:23,102 --> 01:34:24,703 ‫ونُشوّه... 924 01:34:24,804 --> 01:34:27,039 ‫ثمّ نحترق ونُشوّه... 925 01:34:27,139 --> 01:34:29,041 ‫في الجحيم... 926 01:34:29,141 --> 01:34:31,977 ‫إلى أبد الآبدين. 927 01:34:36,215 --> 01:34:38,017 ‫وإنّي فاعلة ذلك لمصلحتكِ. 928 01:34:39,519 --> 01:34:42,855 ‫كما فعلتُ دومًا. 929 01:34:49,496 --> 01:34:51,964 ‫فتلك الطفلة التي اسمها (لي) 930 01:34:52,064 --> 01:34:54,133 ‫سيُسمح لها بالنضج... 931 01:34:59,506 --> 01:35:02,108 ‫وهذا ما يصحّح الأمور. 932 01:35:05,945 --> 01:35:08,380 ‫ثمّ سأفعلها مرّة أخرى... 933 01:35:08,482 --> 01:35:11,183 ‫مرارًا... 934 01:35:11,283 --> 01:35:12,151 ‫وتكرارًا. 935 01:35:18,724 --> 01:35:19,925 ‫ثمّ سأفعلها... 936 01:35:20,025 --> 01:35:25,264 ‫حتّى أقف على رمال البحر 937 01:35:25,364 --> 01:35:30,970 ‫وأرى وحشًا يخرج من البحر 938 01:35:35,576 --> 01:35:37,677 ‫فليحيا الشيطان. 939 01:35:48,255 --> 01:35:49,689 ‫توقّف يا (كارتر). 940 01:35:57,465 --> 01:36:00,967 ‫ابتعدي عن الفتاة. 941 01:36:03,538 --> 01:36:04,539 ‫أرجوكِ يا أمّي... 942 01:36:04,639 --> 01:36:07,374 ‫لا تناديني بـ "أمّي". 943 01:36:30,297 --> 01:36:31,398 ‫هيّا بنا. 944 01:36:31,499 --> 01:36:33,400 ‫هيّا بنا. 945 01:36:51,251 --> 01:36:55,789 ‫♪ كلّ عام وأنتِ بخير ♪ 946 01:36:59,627 --> 01:37:04,197 ‫♪ كلّ عام وأنتِ بخير ♪ 947 01:37:04,297 --> 01:37:05,700 ‫هيّا بنا يا (روبي). 948 01:37:05,799 --> 01:37:13,773 ‫♪ كلّ عام وأنتِ بخير يا (لي هاركر)♪ 949 01:37:13,873 --> 01:37:24,818 ‫♪ كلّ عام وأنتِ بخير ♪ 950 01:37:26,753 --> 01:37:29,055 ‫فليحيا الشيطان. 951 01:37:38,464 --> 01:37:42,055 ‫"طويل الساقين" 952 01:37:46,181 --> 01:39:56,119 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫|| محمد النعيمي ! الدكتور علي طلال ! فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}