1 00:00:42,791 --> 00:00:45,500 ‫ارتفع الطلب بنسبة 14.2 بالمئة. 2 00:00:47,250 --> 00:00:48,916 ‫صبرًا، أنا أعمل على ذلك. 3 00:00:57,041 --> 00:00:58,791 ‫انظر من هنا، نجمنا المحبوب. 4 00:00:58,875 --> 00:01:00,458 ‫- أهلًا. ‫- أرني يديك يا "جوجيتسو". 5 00:01:00,541 --> 00:01:02,250 ‫هل رأيت سترتي الجديدة الأنيقة؟ 6 00:01:02,333 --> 00:01:04,791 ‫مقاومة للريح ومصنوعة ‫من جلد خفيف للحد من التعرق. 7 00:01:04,875 --> 00:01:06,916 ‫- إنها جميلة جدًا. ‫- الزعيم ينتظر. 8 00:01:12,500 --> 00:01:14,541 ‫- "جوجيتسو"! ‫- مدهش! 9 00:01:16,416 --> 00:01:18,041 ‫ما أخبارك؟ 10 00:01:18,125 --> 00:01:21,291 ‫هل رأيت سيارتي الجديدة يا زعيم؟ ‫محرك ثُماني الأسطوانات، 500 حصان. 11 00:01:21,375 --> 00:01:24,083 ‫- هل تريد القيام بجولة بها؟ ‫- ربما في وقت آخر. 12 00:01:24,916 --> 00:01:27,833 ‫إذًا هل العمل لديّ مُجز؟ 13 00:01:27,916 --> 00:01:29,083 ‫لا سبب للشكوى. 14 00:01:30,000 --> 00:01:30,875 ‫أهذه بضاعتي؟ 15 00:01:30,958 --> 00:01:33,208 ‫نعم، هي لك. لكن لم أنت متشنج؟ 16 00:01:33,291 --> 00:01:35,500 ‫يا زعيم، إذا كنت تفضّل التحدث، فليكن. 17 00:01:35,583 --> 00:01:36,583 ‫وهو كذلك. 18 00:01:38,541 --> 00:01:39,375 ‫أتعلم… 19 00:01:41,041 --> 00:01:44,625 ‫يبدو أن هناك واشيًا في فريقي. 20 00:01:45,750 --> 00:01:47,125 ‫سنقضي عليه، لكن أنعرف من هو؟ 21 00:01:47,208 --> 00:01:50,291 ‫نعم، إنه أفضل رجل لديّ، وغد طموح وذكي، 22 00:01:51,166 --> 00:01:52,541 ‫يرتدي ملابس رياضية، 23 00:01:53,583 --> 00:01:54,625 ‫لكنه أنيق. 24 00:02:00,041 --> 00:02:01,000 ‫هل تشكّ فيّ يا زعيم؟ 25 00:02:02,833 --> 00:02:03,958 ‫"داميان نوفيتسكي"، 26 00:02:05,291 --> 00:02:07,708 ‫تحب الشرطة أيضًا مناداتك بـ"جوجيتسو". 27 00:02:08,625 --> 00:02:11,083 ‫يُقال اذكروا محاسن موتاكم أو اسكتوا عنهم. 28 00:02:12,208 --> 00:02:13,333 ‫وأنا أفضّل ثاني خيار. 29 00:02:26,208 --> 00:02:28,666 ‫- متّ يا خنزير. ‫- على جثتي! 30 00:02:28,690 --> 00:02:35,690 ‫{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair« 31 00:03:53,833 --> 00:03:55,333 ‫أنت رهن الاعتقال. 32 00:03:57,125 --> 00:03:59,000 ‫لقد عرفتُ أين تعيش. 33 00:04:00,375 --> 00:04:03,250 ‫أنت وزوجتك… 34 00:04:06,208 --> 00:04:07,458 ‫"كارولينا"، 35 00:04:08,833 --> 00:04:10,583 ‫امرأة جميلة. 36 00:05:18,458 --> 00:05:22,500 ‫"بعد عام لاحقًا" 37 00:05:31,833 --> 00:05:34,041 ‫{\an8}- سيداتي وسادتي، صباح الخير. ‫- صباح الخير. 38 00:05:34,125 --> 00:05:36,166 ‫{\an8}لا داعي إلى إضاعة الوقت. 39 00:05:36,250 --> 00:05:39,583 ‫{\an8}أولًا، سنتفقد الحضور. ‫من لا يرفع يده، يُعد غائبًا. 40 00:05:39,666 --> 00:05:40,583 ‫{\an8}"باولا"؟ 41 00:05:40,666 --> 00:05:42,875 ‫{\an8}"باولا" هنا. "إليوشا"؟ 42 00:05:42,958 --> 00:05:44,583 ‫{\an8}- حاضر. ‫- إنه حاضر. 43 00:05:44,666 --> 00:05:45,750 ‫"ياشك"؟ 44 00:05:47,625 --> 00:05:49,041 ‫هل غاب مجددًا؟ 45 00:05:50,416 --> 00:05:53,208 ‫هذا سيئ. غيابان متتاليان. 46 00:05:53,291 --> 00:05:54,416 ‫لم يعُد يأبه. 47 00:06:01,791 --> 00:06:04,791 ‫{\an8}يا أستاذ "ماكوفيتسكي"، ‫يتعاطى "ياشك" المخدرات. 48 00:06:05,375 --> 00:06:06,750 ‫يا صاح… 49 00:06:06,833 --> 00:06:09,208 ‫وأقصد أنه يتعاطى بكثرة. 50 00:06:10,500 --> 00:06:12,958 ‫هل كان معهم تحت الجسر؟ 51 00:06:16,291 --> 00:06:19,083 ‫حاولنا أنا و"هاري" و"كميل" أن نساعده. 52 00:06:21,291 --> 00:06:24,000 ‫- نبّهته إلى مخاطر المخدرات. ‫- لكنه غرق في الإدمان. 53 00:06:24,583 --> 00:06:26,625 ‫{\an8}ما عاد شيء يؤثّر فيه. 54 00:06:27,541 --> 00:06:28,708 ‫والدته تتصل. 55 00:06:30,291 --> 00:06:31,208 ‫فلتُجب عليها. 56 00:06:35,458 --> 00:06:36,291 ‫نعم؟ 57 00:07:09,416 --> 00:07:10,500 ‫مرحبًا يا صاح. 58 00:07:11,541 --> 00:07:14,416 ‫أنت تمتنع عن معاودة الاتصال ‫وفتح الباب لصديقك القديم. 59 00:07:14,500 --> 00:07:17,250 ‫أعرف أنك في البيت، ‫فقد سمعت وقع خطواتك وصوت التلفاز. 60 00:07:20,125 --> 00:07:22,958 ‫أعلم أن هذا غريب، ‫لكننا لم نلتق منذ فترة طويلة. 61 00:07:25,375 --> 00:07:26,916 ‫تعال لتناول العشاء، اتفقنا؟ 62 00:07:30,833 --> 00:07:32,208 ‫نعاني مشكلة مستفحلة. 63 00:07:35,166 --> 00:07:36,250 ‫يجب أن تساعدني. 64 00:07:36,333 --> 00:07:38,583 ‫حاولنا… 65 00:07:57,750 --> 00:08:00,083 ‫لكن "ياشك" لم يكن أول ضحية في مدرستنا. 66 00:08:02,500 --> 00:08:06,083 ‫ما خفي أعظم. 67 00:08:07,000 --> 00:08:11,166 ‫يفتش عناصر الأمن الطلاب باستمرار، ‫ويجدون بحوزتهم الفنتانيل والديسومورفين 68 00:08:11,250 --> 00:08:14,875 ‫وعقار مخدر محور يشبه الأمفيتامين. 69 00:08:16,000 --> 00:08:17,500 ‫ويروّج لكلّ ذلك عصابة واحدة. 70 00:08:18,875 --> 00:08:20,250 ‫المخدرات تُباع علنًا. 71 00:08:21,583 --> 00:08:23,125 ‫هل في مدرستك عصابة؟ 72 00:08:24,541 --> 00:08:28,916 ‫إنهم زمرة من الطلاب في سنة التخرج. 73 00:08:36,250 --> 00:08:38,333 ‫دع عنك ذلك. سنهتم بالتنظيف غدًا. 74 00:08:39,000 --> 00:08:40,583 ‫سأخلد إلى الفراش. 75 00:08:41,250 --> 00:08:43,541 ‫لا تبخل علينا بالزيارة، اتفقنا؟ 76 00:08:43,625 --> 00:08:44,666 ‫سأفعل ما بوسعي. 77 00:08:52,000 --> 00:08:53,666 ‫السؤال المهم من هو المورّد؟ 78 00:08:53,750 --> 00:08:57,458 ‫لأنني لا أصدّق أن زمرة من المراهقين ‫يمكنهم تنظيم مثل هذه العملية. 79 00:08:57,541 --> 00:08:59,958 ‫هذه العملية ليست سهلة ولا زهيدة التكاليف، 80 00:09:01,125 --> 00:09:05,291 ‫إذ يلزمها رأس مال ومعمل متاح ‫ومعرفة الإجراءات الصحيحة. 81 00:09:05,375 --> 00:09:08,083 ‫أخبرني، هل صرت محققًا؟ 82 00:09:10,125 --> 00:09:11,375 ‫أظنني أعرف مكانها. 83 00:09:11,958 --> 00:09:15,416 ‫وحين أجد المخدرات، سأكتشف لمن تعود. 84 00:09:16,166 --> 00:09:18,666 ‫"إيلا" محقة، دع الأمر للجهات المختصة. 85 00:09:21,000 --> 00:09:23,166 ‫حسنًا… 86 00:09:24,750 --> 00:09:26,041 ‫لكنك من الجهات المختصة. 87 00:09:28,250 --> 00:09:29,125 ‫هل ستساعدني؟ 88 00:09:30,708 --> 00:09:31,916 ‫هل ستذهب معي؟ 89 00:09:32,000 --> 00:09:34,875 ‫لا أستطيع، فأنا مشغول. 90 00:09:37,625 --> 00:09:39,583 ‫وبم أنت مشغول؟ 91 00:09:40,541 --> 00:09:41,416 ‫بالشرب؟ 92 00:09:44,291 --> 00:09:46,583 ‫انس الأمر، فلن يتغير شيء مهما فعلت. 93 00:09:50,208 --> 00:09:52,625 ‫كيف أعينك، وأنا لا أستطيع إعانة نفسي؟ 94 00:10:37,666 --> 00:10:39,708 ‫- أعده. ‫- ماذا تقصد؟ أتريد هذا؟ 95 00:10:40,625 --> 00:10:42,166 ‫إذًا خذه بنفسك. 96 00:10:45,125 --> 00:10:46,166 ‫قرار غير حكيم. 97 00:11:12,333 --> 00:11:13,166 ‫وغد! 98 00:11:17,833 --> 00:11:19,041 ‫قلت لك أعده. 99 00:11:24,958 --> 00:11:26,875 ‫برّد أعصابك قليلًا يا فتى. 100 00:11:29,416 --> 00:11:32,500 ‫ماذا كنت أفعل؟ تذكرت، سآخذ زجاجة الويسكي. 101 00:11:33,333 --> 00:11:34,666 ‫لا يعجبني ما أراه. 102 00:11:35,708 --> 00:11:37,250 ‫أردتُ التسوق قليلًا لا أكثر. 103 00:11:43,833 --> 00:11:46,333 ‫- ما الأمر؟ ‫- أظن أنك شربت بما فيه الكفاية. 104 00:11:48,416 --> 00:11:50,375 ‫لكن أنت حر، كبدك من سيتضرر، لا كبدي. 105 00:12:05,291 --> 00:12:09,250 ‫"المستودع 30 إيه" 106 00:12:35,833 --> 00:12:41,583 ‫عثرت الشرطة على جثة من يُزعم ‫أنه مُصنّع لعقار الفنتانيل، 107 00:12:41,666 --> 00:12:44,250 ‫الذي يسبب الإدمان الشديد، ‫والذي صار في الأشهر الأخيرة 108 00:12:44,333 --> 00:12:47,125 ‫وباءً حقيقيًا في المدارس البولندية. 109 00:12:47,208 --> 00:12:50,208 ‫وأفادت تقارير غير مؤكدة أن المسؤول 110 00:12:50,291 --> 00:12:53,750 ‫عن تصنيع العقار قد انتحر في معمله. 111 00:12:53,833 --> 00:12:56,333 ‫وما يلفت الانتباه، بحسب ما اكتشف مراسلنا، 112 00:12:56,416 --> 00:12:59,708 ‫أن مُصنّع العقار المدعو "شيمون إم" 113 00:12:59,791 --> 00:13:03,458 ‫كان مدرّس مادة التاريخ ‫في مدرسة "يان سوبيسكي" الثانوية. 114 00:13:04,375 --> 00:13:07,125 ‫ويُفترض أن قراره بالانتحار 115 00:13:07,208 --> 00:13:10,916 ‫جاء على خلفية وفاة طالبه مؤخرًا، وهذا ما… 116 00:13:28,375 --> 00:13:31,875 ‫هل تقصد منزل "شيمون إم"؟ ‫هل كانت بينكما معرفة؟ 117 00:13:31,958 --> 00:13:34,833 ‫هل كنت على علم بنشاطه الإجرامي؟ 118 00:13:34,916 --> 00:13:37,250 ‫كيف تقبّل مدرّس التاريخ البارز مسألة تسميمه… 119 00:13:37,333 --> 00:13:38,291 ‫"داميان"… 120 00:13:38,375 --> 00:13:40,208 ‫…وتدميره حياة المراهقين 121 00:13:40,291 --> 00:13:43,291 ‫و… هلّا تعلّق على ذلك من فضلك؟ 122 00:13:47,333 --> 00:13:49,208 ‫إنهم يعتقدون أن "شيمون" 123 00:13:49,291 --> 00:13:50,875 ‫- هو المُصنّع… ‫- أعلم. 124 00:13:59,750 --> 00:14:01,625 ‫أليس جميلًا أن يكون أبوك تاجر مخدرات؟ 125 00:14:05,250 --> 00:14:07,625 ‫دعه وشأنه يا صاح، اتركه. 126 00:14:07,708 --> 00:14:08,666 ‫"داميان"… 127 00:14:10,458 --> 00:14:13,166 ‫- لقد اعتدى لتوه على شُرطي. ‫- لم يعتد على أحد. 128 00:14:13,250 --> 00:14:15,708 ‫إنه مصدوم. لقد تُوفي والده لذا دعه وشأنه. 129 00:14:18,000 --> 00:14:19,583 ‫اتركه في حاله. 130 00:14:34,458 --> 00:14:35,583 ‫حقيبة الأوراق مجانية. 131 00:14:38,833 --> 00:14:39,791 ‫هل ستنجح الخطة؟ 132 00:14:41,833 --> 00:14:42,666 ‫نعم. 133 00:14:43,625 --> 00:14:46,583 ‫إلا إذا بدأ أحدهم النبش عن المستور، 134 00:14:47,291 --> 00:14:48,291 ‫فحينها لن تنجح. 135 00:14:53,958 --> 00:14:55,666 ‫لا أعرفك ولا تعرفني ولم نتقابل. 136 00:15:31,458 --> 00:15:35,250 ‫- هل جئت من أجل الوظيفة الشاغرة؟ ‫- نعم، هذا صحيح. 137 00:15:36,625 --> 00:15:37,833 ‫سيقابلك الناظر بعد قليل. 138 00:15:37,916 --> 00:15:40,666 ‫هل تعرفين ما إذا كان المرشحون كثيرين؟ 139 00:15:40,750 --> 00:15:42,458 ‫المرشحون؟ 140 00:15:43,541 --> 00:15:45,875 ‫لقد أضحكتني. المرشحون… 141 00:15:45,958 --> 00:15:48,541 ‫إنّ تقدّم شخص واحد للوظيفة في حد ذاته معجزة. 142 00:15:51,041 --> 00:15:53,916 ‫هناك شواغر في مدارس أخرى أفضل من هنا. 143 00:15:54,958 --> 00:15:59,083 ‫خسارة أن يزعج شابّ وسيم نفسه بهذه الوظيفة. 144 00:16:01,541 --> 00:16:04,125 ‫- هل أنت المتقدم؟ بهذه السرعة؟ ‫- أظن ذلك. 145 00:16:04,208 --> 00:16:07,125 ‫- رائع، أهلًا. أنا "ليشيك زامويسكي". ‫- أنا "داميان نوفيتسكي". 146 00:16:07,208 --> 00:16:08,625 ‫أهلًا بك وطاب صباحك. 147 00:16:09,375 --> 00:16:12,166 ‫هل عدّدت لك "كريشا" بعض محاسن مدرستنا؟ 148 00:16:16,250 --> 00:16:20,291 ‫يحلو لبعض الناس ذمّ مدرستنا. 149 00:16:22,166 --> 00:16:26,166 ‫وأنا لا أقصد أنهم مفترون، ‫فلا دخان من غير نار، 150 00:16:26,250 --> 00:16:29,041 ‫لكن يجب ألّا نحمّل الأمور أكثر مما تحتمل. 151 00:16:31,250 --> 00:16:32,083 ‫هل من خطب؟ 152 00:16:35,375 --> 00:16:38,083 ‫في الحقيقة، لدينا… بل كان لدينا… 153 00:16:38,166 --> 00:16:41,208 ‫أقصد واجهنا مشكلات مع المخدرات، 154 00:16:41,291 --> 00:16:45,458 ‫لكن مُصنّع هذه السموم، كما تُوصف، قد مات، 155 00:16:46,083 --> 00:16:47,416 ‫لذا ستتقلص المشكلة. 156 00:16:48,625 --> 00:16:51,125 ‫لقد استأجرت خدمات وكالة أمن. ‫لربما سمعت بها، 157 00:16:51,208 --> 00:16:53,250 ‫"كميلسكي" وفريقه، 158 00:16:53,333 --> 00:16:54,791 ‫الأفضل في هذا المجال. 159 00:16:54,875 --> 00:16:57,125 ‫تمت تزكيتهم لنا، لذا لا خوف عليك هنا. 160 00:16:57,833 --> 00:17:01,833 ‫وهذه نائبتي، "أغاتا كيرسكا"، 161 00:17:01,916 --> 00:17:04,541 ‫نجمة لُغتنا الأم، مدرّسة اللغة البولندية. 162 00:17:04,625 --> 00:17:06,708 ‫أو ببساطة "أغاتا". 163 00:17:06,791 --> 00:17:08,125 ‫أنا "داميان"، مرحبًا. 164 00:17:08,208 --> 00:17:10,750 ‫سيدرّس "داميان" مادة التاريخ. 165 00:17:10,833 --> 00:17:14,958 ‫- حقًا؟ هل قررت التقدم للوظيفة بالرغم من… ‫- لا تفزعيه رجاءً، فما فات مات. 166 00:17:16,208 --> 00:17:17,833 ‫متى يمكنني البدء؟ 167 00:17:18,500 --> 00:17:20,291 ‫يعجبني حماسك يا "داميان". 168 00:17:20,375 --> 00:17:22,041 ‫ابدأ غدًا. سنُعدّ برنامج حصص جديدًا. 169 00:17:22,125 --> 00:17:24,958 ‫أهلًا بك معنا، وهيّا يا فرسان! 170 00:17:25,041 --> 00:17:25,875 ‫هيّا يا فرسان! 171 00:17:27,583 --> 00:17:31,833 ‫…كالشاب الآخر؟ 172 00:17:31,916 --> 00:17:34,833 ‫حاولت الاتصال بك لأنني ظننت… 173 00:17:35,708 --> 00:17:39,500 ‫…هل أستطيع زيارتك؟ 174 00:17:39,583 --> 00:17:41,125 ‫في بيتك؟ 175 00:17:42,416 --> 00:17:43,250 ‫أتعلم… 176 00:17:45,375 --> 00:17:46,291 ‫الليلة؟ 177 00:17:53,083 --> 00:17:54,083 ‫تفضّلي يا "تنر". 178 00:17:56,333 --> 00:17:57,416 ‫على الأقل إنها حية. 179 00:17:57,500 --> 00:17:58,500 ‫أعدها مكانها. 180 00:18:00,333 --> 00:18:01,166 ‫ومن أنت؟ 181 00:18:02,708 --> 00:18:05,208 ‫يستحق هذا الفتى بعض الاحترام، لذا أعدها. 182 00:18:09,125 --> 00:18:10,416 ‫هل سمعتم ما قاله؟ 183 00:18:13,791 --> 00:18:15,083 ‫يا "ماموت"! 184 00:18:17,125 --> 00:18:17,958 ‫أتريد مشاركتنا؟ 185 00:18:32,041 --> 00:18:34,375 ‫انضباط في المكان! اهدأ! 186 00:18:35,208 --> 00:18:37,625 ‫اهدأ! خذه إلى مكتب الناظر! 187 00:18:38,375 --> 00:18:39,250 ‫هيّا! 188 00:18:39,333 --> 00:18:41,375 ‫أعيديها وإلا فاذهبي معه. 189 00:18:41,458 --> 00:18:43,250 ‫ألا تحب الممازحة يا "كميلسكي"؟ 190 00:18:44,958 --> 00:18:46,166 ‫- ومن أنت؟ ‫- "داميان"؟ 191 00:18:47,125 --> 00:18:49,583 ‫- صحفيّ؟ ‫- مرحبًا. 192 00:18:49,666 --> 00:18:51,666 ‫إنه مدرّس التاريخ الجديد. 193 00:18:51,750 --> 00:18:53,000 ‫مرحبًا. 194 00:18:53,083 --> 00:18:56,416 ‫تعال معي، سأريك المكان. 195 00:18:56,500 --> 00:18:58,375 ‫سُررت بلقائك يا أستاذ! 196 00:19:00,333 --> 00:19:02,166 ‫كان "ياشك" فتى لطيفًا. 197 00:19:02,250 --> 00:19:05,208 ‫وعلى ما يبدو، لم يستطع التعامل مع مشكلاته. 198 00:19:07,750 --> 00:19:10,333 ‫ولاحقًا تبيّن أن "شيمون" هو مُصنّع المخدرات. 199 00:19:10,416 --> 00:19:12,958 ‫أي "ماكوفيتسكي"، ‫مدرّس التاريخ الذي ستحل محله. 200 00:19:13,041 --> 00:19:14,916 ‫سيكون ابنه "كميل" من طلابك، 201 00:19:15,000 --> 00:19:16,125 ‫لكنه غائب اليوم أيضًا، 202 00:19:16,208 --> 00:19:18,791 ‫ولن يعود إلى المدرسة ‫قبل انقضاء فترة الحداد. 203 00:19:18,875 --> 00:19:22,916 ‫يا رفاق، هذا "داميان نوفيتسكي"، ‫مدرّس التاريخ الجديد. 204 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 ‫- أنا "إديتا مازور". ‫- مرحبًا. 205 00:19:24,083 --> 00:19:25,375 ‫أنت شجاع في رأيي. 206 00:19:25,458 --> 00:19:27,875 ‫يبدو لي أنك تحب ‫التحديات الحقيقية. أنا "فيتك". 207 00:19:28,833 --> 00:19:30,125 ‫أنا "يوليا". 208 00:19:30,208 --> 00:19:31,125 ‫وأنا "داميان"، مرحبًا. 209 00:19:31,208 --> 00:19:32,750 ‫- هيّا بنا. ‫- سُررت بلقائكم. 210 00:19:32,833 --> 00:19:36,041 ‫"ستيفان"، تعال وتعرّف إلى "داميان" ‫الذي سيحل محلّ "شيمون". 211 00:19:36,125 --> 00:19:39,500 ‫احمل هذه. 212 00:19:39,583 --> 00:19:40,625 ‫إليك عنّي. 213 00:19:40,708 --> 00:19:42,375 ‫- عيب عليك يا "فويتك"! ‫- آسف. 214 00:19:42,458 --> 00:19:47,291 ‫سنرى حالك حين أُجري لصفك اختبارًا مفاجئًا. 215 00:19:47,375 --> 00:19:48,500 ‫طاب صباحك. 216 00:19:48,583 --> 00:19:51,333 ‫- ما رأيك في مدرستنا؟ ‫- لا جديد فيها. 217 00:19:51,416 --> 00:19:54,458 ‫لا داعي إلى هذه الثقة الزائدة. 218 00:19:55,500 --> 00:19:57,333 ‫اتبعني، سأريك فصلك. 219 00:19:57,416 --> 00:19:59,125 ‫سآخذ كلّ شيء. 220 00:20:06,791 --> 00:20:09,083 ‫بالطبع، انظري إليّ. ما الأخبار؟ 221 00:20:10,291 --> 00:20:13,875 ‫يقولون هنا إننا واحدة ‫من أسوأ المدارس الثانوية في "بولندا". 222 00:20:13,958 --> 00:20:16,833 ‫رائع. هل سمعتم؟ أحسنتم عملًا! 223 00:20:16,916 --> 00:20:18,541 ‫نحن نحافظ على المستوى المطلوب. 224 00:20:18,625 --> 00:20:19,958 ‫ستستعيده بعد الدرس. 225 00:20:20,041 --> 00:20:22,166 ‫- هذا هاتفي. ‫- أنا آسف جدًا. 226 00:20:23,625 --> 00:20:25,416 ‫تبًا، هل وجدوا بديلًا بهذه السرعة؟ 227 00:20:25,500 --> 00:20:26,625 ‫نعم، اللعنة! 228 00:20:26,708 --> 00:20:29,166 ‫اسمي "داميان نوفيتسكي"، وسأدرّسكم التاريخ. 229 00:20:29,250 --> 00:20:30,333 ‫هلّا تحفظون ذلك؟ 230 00:20:31,583 --> 00:20:35,625 ‫وهل أنت من أباطرة المخدرات كالمدرّس السابق؟ 231 00:20:35,708 --> 00:20:37,791 ‫سيقتلك "كميل" لتفوهك بكلام كهذا. 232 00:20:37,875 --> 00:20:40,708 ‫أولًا، "ماكوفيتسكي" لم يكن ‫من أباطرة المخدرات. 233 00:20:40,791 --> 00:20:42,458 ‫أين وصلتم في المقرر؟ 234 00:20:42,541 --> 00:20:43,375 ‫لقد رسمتُك. 235 00:20:43,458 --> 00:20:45,291 ‫- "زغمونت العجوز". ‫- أبوك عجوز. 236 00:20:45,375 --> 00:20:48,125 ‫- هل يعرف أحدكم أيّ قرن عاصر؟ ‫- القرن الـ16. 237 00:20:48,208 --> 00:20:51,125 ‫انس الأمر! قلت لك لا أستطيع ولن نعرف أبدًا. 238 00:20:51,208 --> 00:20:53,625 ‫أيها المحترمان، أكلّ شيء على ما يُرام؟ 239 00:20:55,041 --> 00:20:56,166 ‫بالطبع يا سيدي. 240 00:20:56,833 --> 00:20:57,958 ‫الوضع رائع. 241 00:20:59,666 --> 00:21:01,208 ‫حقًا؟ وما رأي صديقك؟ 242 00:21:02,541 --> 00:21:03,708 ‫ما رأي صديقي؟ 243 00:21:04,291 --> 00:21:05,458 ‫أجل، ما من مشكلة. 244 00:21:06,666 --> 00:21:08,125 ‫"فروغ فيس" صديقي، وكنا نعبث. 245 00:21:08,208 --> 00:21:09,791 ‫كم عمر صديقك؟ 246 00:21:10,708 --> 00:21:11,833 ‫هل أنت في هذا الصف؟ 247 00:21:11,916 --> 00:21:13,791 ‫كان يُفترض أن يتخرج منذ وقت بعيد. 248 00:21:13,875 --> 00:21:15,583 ‫- ترك الدراسة قبل 3 سنوات. ‫- اخرسي. 249 00:21:17,333 --> 00:21:18,958 ‫سأجلس معكم هنا لبعض الوقت. 250 00:21:21,416 --> 00:21:22,250 ‫أعشق التاريخ. 251 00:21:22,333 --> 00:21:25,291 ‫يا لها من قصة مؤثرة! اخرج! 252 00:21:29,666 --> 00:21:31,250 ‫- اطردني! ‫- "فروغ فيس"! 253 00:21:31,333 --> 00:21:33,125 ‫كم مرة علينا أن نطلب؟ 254 00:21:33,208 --> 00:21:34,708 ‫- "فروغ فيس"! ‫- أخرجه رجاءً. 255 00:21:34,791 --> 00:21:35,625 ‫تحرّك بسرعة! 256 00:21:44,416 --> 00:21:46,125 ‫لا تُرني وجهك هنا ثانيةً. 257 00:21:51,833 --> 00:21:54,333 ‫وهل هذا يشمل رؤيتي في بيتك؟ 258 00:21:55,375 --> 00:21:57,833 ‫فتّشه وخذه إلى المخفر. 259 00:21:57,916 --> 00:22:01,083 ‫- حاضر يا سيدتي. ‫- أراك لاحقًا يا أستاذة. 260 00:22:20,333 --> 00:22:21,625 ‫أما زلت هنا؟ 261 00:22:23,500 --> 00:22:25,541 ‫بلى. لستُ مُلمًا بهذا المقرر المدرسي، 262 00:22:25,625 --> 00:22:28,166 ‫لذا أردت تدوين بعض الملاحظات قبل الدروس. 263 00:22:29,041 --> 00:22:29,875 ‫أتسمح لي برؤيته؟ 264 00:22:35,916 --> 00:22:37,666 ‫"مقدمة" 265 00:22:37,750 --> 00:22:39,083 ‫"أوائل العصر الحديث" 266 00:22:39,166 --> 00:22:40,000 ‫وما رأيك؟ 267 00:22:40,875 --> 00:22:45,541 ‫إنه مليء بالصور والرسوم التوضيحية، 268 00:22:45,625 --> 00:22:49,833 ‫والشباب يحبّذون ذلك، لذا الكتاب عمليّ جدًا. 269 00:22:52,916 --> 00:22:54,000 ‫وكيف كان يومك الأول؟ 270 00:22:55,958 --> 00:23:00,166 ‫سمعتُ بالشجار الذي وقع ‫بينك وبين طالبنا السابق. 271 00:23:02,833 --> 00:23:04,958 ‫ماذا عساي أن أقول؟ 272 00:23:05,041 --> 00:23:07,916 ‫جيل اليوم لا يعترف بالسُّلطة. 273 00:23:10,833 --> 00:23:12,416 ‫لن أثقل عليك أكثر. طابت ليلتك. 274 00:23:30,875 --> 00:23:31,708 ‫يا أستاذة. 275 00:23:34,416 --> 00:23:35,500 ‫هل تبحثين عن هذا؟ 276 00:23:44,666 --> 00:23:45,958 ‫غلطة مبتدئ. 277 00:23:47,375 --> 00:23:49,958 ‫يستخدم كادر المدرسة المرأب الذي في القبو. 278 00:23:51,500 --> 00:23:52,583 ‫القبو أكثر أمانًا. 279 00:23:59,208 --> 00:24:02,291 ‫مدرّسة جميلة للغة البولندية ‫بمفردها ليلًا؟ مفاجأة! 280 00:24:04,416 --> 00:24:08,208 ‫يا آنسة "أغاتا"، بصراحة، ‫لم يكن ما فعلته معي لطيفًا. 281 00:24:08,958 --> 00:24:12,583 ‫لذا أحتاج إلى الاسترخاء الآن. ‫تعجبني هذه المعلمة الوحيدة. 282 00:24:13,250 --> 00:24:14,416 ‫اثبتي! 283 00:24:14,500 --> 00:24:17,291 ‫- النجدة! ‫- اخرسي! قلت اخرسي! 284 00:24:17,375 --> 00:24:18,666 ‫"فروغ فيس"! 285 00:24:18,750 --> 00:24:22,083 ‫لقد ودّعتك هذه السيدة ‫في وقت سابق اليوم، صحيح؟ 286 00:24:22,166 --> 00:24:25,583 ‫وماذا بعد؟ هل ستوسعني ضربًا ‫يا مدرّس التاريخ التافه؟ 287 00:24:25,666 --> 00:24:27,083 ‫ستصير من التاريخ في دقيقة. 288 00:24:42,375 --> 00:24:43,625 ‫حذار! 289 00:25:08,583 --> 00:25:10,708 ‫اهدئي. 290 00:25:11,666 --> 00:25:13,833 ‫تبًا! 291 00:25:13,916 --> 00:25:15,166 ‫"داميان"! 292 00:25:16,500 --> 00:25:17,541 ‫ما كان هذا؟ 293 00:25:21,083 --> 00:25:21,916 ‫مدهش! 294 00:25:27,583 --> 00:25:29,125 ‫أين تعلمت القتال؟ 295 00:25:31,625 --> 00:25:32,500 ‫إنه هوايتي. 296 00:25:36,250 --> 00:25:38,541 ‫لا تحب التحدث عن نفسك، صحيح؟ 297 00:25:43,500 --> 00:25:45,416 ‫هذا يكفي. شكرًا. 298 00:25:46,250 --> 00:25:47,125 ‫قفي أمامي. 299 00:25:48,500 --> 00:25:51,125 ‫سأعلّمك كيف تحررين ‫نفسك في المواقف المشابهة. 300 00:25:52,041 --> 00:25:53,125 ‫اتفقنا؟ 301 00:25:53,208 --> 00:25:55,708 ‫كيف كان يمسكك؟ 302 00:25:55,791 --> 00:25:57,708 ‫هكذا؟ أمسكي بي هكذا بكلتا يديك. 303 00:25:58,666 --> 00:26:01,000 ‫والآن، تضربين المعتدي على معدته. 304 00:26:02,416 --> 00:26:04,833 ‫إن لم ينفع ذلك، فاضربيه على وجهه. 305 00:26:05,791 --> 00:26:08,416 ‫أمسكي هذه اليد، وانزلي بثني ساقيك. 306 00:26:08,500 --> 00:26:11,416 ‫أحسنت. والآن الوي ذراعي خلف ظهري. رائع. 307 00:26:11,500 --> 00:26:12,958 ‫ثم ادفعي المعتدي، 308 00:26:13,875 --> 00:26:15,958 ‫واهربي. أليست مناورة بسيطة؟ 309 00:26:22,541 --> 00:26:25,041 ‫- حسنًا، شكرًا. ‫- "داميان". 310 00:26:26,041 --> 00:26:27,833 ‫كيف لي أن أردّ جميلك؟ 311 00:26:32,875 --> 00:26:36,625 ‫هل يمكنك إيصالي إلى البيت؟ ‫لقد مزّقوا إطارات سيارتي. 312 00:26:36,708 --> 00:26:39,458 ‫لا، أرجوكم. لا! 313 00:26:40,958 --> 00:26:43,083 ‫لا! 314 00:26:43,166 --> 00:26:46,375 ‫- اخرس! ‫- لا تفعلوا ذلك يا رفاق! 315 00:26:49,041 --> 00:26:50,750 ‫لا! 316 00:26:57,958 --> 00:27:00,500 ‫"يارو"، يا صديقي! 317 00:27:01,625 --> 00:27:03,041 ‫ألا تفهمون؟ أنا مُعدم. 318 00:27:04,666 --> 00:27:05,666 ‫ما حيلتي؟ 319 00:27:05,750 --> 00:27:08,291 ‫كانت عندي بقايا وأردت بيعها… 320 00:27:10,625 --> 00:27:11,458 ‫"صديق"؟ 321 00:27:15,458 --> 00:27:16,666 ‫وضّح موقفك لشخص آخر. 322 00:27:17,916 --> 00:27:18,750 ‫ماذا؟ 323 00:27:25,458 --> 00:27:29,458 ‫"يارو"، يمكننا إيجاد حل! 324 00:27:29,541 --> 00:27:31,708 ‫بحقك، كفى! لا! سيقتلني يا "يارو"! 325 00:27:31,791 --> 00:27:32,666 ‫اخرس! 326 00:27:33,291 --> 00:27:35,625 ‫أرجوك! يا زعيم، لا! أنا آسف! 327 00:27:35,708 --> 00:27:38,750 ‫لم أفعل ذلك عن قصد! أرجوك، ارحمني! 328 00:27:39,916 --> 00:27:42,875 ‫حقًا! أرجوك. لن يتكرر ذلك أبدًا! 329 00:27:42,958 --> 00:27:43,958 ‫أتوسل إليك! 330 00:27:44,041 --> 00:27:45,375 ‫كاد أمرك يُكشف اليوم. 331 00:27:45,458 --> 00:27:47,208 ‫لم يكن بحوزتي شيء. 332 00:27:47,291 --> 00:27:49,958 ‫لستُ بهذا الغباء! ‫أردتُ كسب بعض المال فقط! أرجوك يا زعيم! 333 00:27:50,583 --> 00:27:52,416 ‫لن يحدث ذلك ثانيةً، أعدُك! 334 00:27:52,500 --> 00:27:56,666 ‫دعني أذهب، أرجوك يا زعيم، أتوسل إليك! 335 00:27:58,583 --> 00:28:00,375 ‫أرجوك، دعني أذهب، أتوسل إليك! 336 00:28:03,541 --> 00:28:05,083 ‫ستكون عبرة للآخرين. 337 00:28:05,833 --> 00:28:09,208 ‫- لا! ‫- دعوا "ماموت" يفعلها! 338 00:28:09,291 --> 00:28:11,250 ‫- لا! ‫- دعوه يُثبت جدارته! 339 00:28:14,750 --> 00:28:16,291 ‫اصمت أيها الحثالة! 340 00:28:19,125 --> 00:28:20,291 ‫صوّب مرة واحدة ولا تخطئ! 341 00:28:20,375 --> 00:28:21,708 ‫لا! 342 00:28:21,791 --> 00:28:23,000 ‫افعلها! 343 00:28:23,083 --> 00:28:25,416 ‫توقّفوا، دعوني وشأني أرجوكم! 344 00:28:25,500 --> 00:28:26,750 ‫وماذا بعد؟ 345 00:28:26,833 --> 00:28:28,875 ‫- أنت لها! ‫- هيّا يا "ماموت"! 346 00:28:36,708 --> 00:28:37,791 ‫حسنًا يا "ماموت". 347 00:28:41,708 --> 00:28:45,458 ‫- أتريد الانضمام إلينا؟ ‫- نعم. 348 00:28:46,583 --> 00:28:49,250 ‫- هل ستطيع الأوامر؟ ‫- نعم. 349 00:29:03,333 --> 00:29:05,041 ‫إلى أين ستأخذ سيارتي يا سيدي؟ 350 00:29:07,375 --> 00:29:09,291 ‫- هل تسمعني؟ ‫- انتظر لحظة. 351 00:29:10,250 --> 00:29:11,875 ‫سأصلح إطاراتها. 352 00:29:11,958 --> 00:29:14,208 ‫- من طلب منك ذلك؟ ‫- الناظر. 353 00:29:15,500 --> 00:29:16,333 ‫شكرًا. 354 00:29:19,416 --> 00:29:24,583 ‫كان ذلك قاسيًا. 355 00:29:24,666 --> 00:29:25,750 ‫مدهش! 356 00:29:25,833 --> 00:29:28,000 ‫انظروا! جاء بطلنا! 357 00:29:28,083 --> 00:29:29,000 ‫"داميان"… 358 00:29:29,083 --> 00:29:30,833 ‫مرحبًا يا قوم. 359 00:29:31,958 --> 00:29:34,041 ‫لقد قُطرت سيارتي، فهل تعرف شيئًا عن ذلك؟ 360 00:29:34,125 --> 00:29:37,458 ‫لا تقلق، ستعود إليك ‫وكأنها جديدة قبل نهاية الدوام. 361 00:29:37,541 --> 00:29:40,291 ‫هذا أقلّ عربون شُكر منّي ‫على إنقاذك عزيزتنا "أغاتا". 362 00:29:41,000 --> 00:29:43,083 ‫إنه الواجب، صحيح؟ 363 00:29:43,708 --> 00:29:46,750 ‫هيّا يا فرسان! 364 00:29:50,750 --> 00:29:53,250 ‫- "داميان"! ‫- أعيدوا العرض! 365 00:29:53,333 --> 00:29:55,833 ‫لقد أدّبتهم من دون عناء. من أنت؟ 366 00:29:57,291 --> 00:29:59,125 ‫{\an8}"التاريخ" 367 00:29:59,208 --> 00:30:02,291 ‫أجل. شريكان! 368 00:30:12,583 --> 00:30:13,666 ‫أعلى! 369 00:30:13,750 --> 00:30:15,208 ‫يا للهول! 370 00:30:15,291 --> 00:30:16,125 ‫لقد أخفقت! 371 00:30:16,208 --> 00:30:18,500 ‫أنت تُقاتل مثل "تشاك نوريس"، أو تكاد. 372 00:30:19,291 --> 00:30:20,375 ‫لنراجع سلالة "ياغيلون". 373 00:30:20,458 --> 00:30:22,750 ‫يا "مكاك"، ارجع إلى مقعدك! 374 00:30:23,791 --> 00:30:25,958 ‫هل يمكن أن تشرح هذا أولًا؟ 375 00:30:26,041 --> 00:30:27,750 ‫ألم أمنع الهواتف في الصف؟ 376 00:30:27,833 --> 00:30:29,416 ‫هل أنت قاتل؟ 377 00:30:29,500 --> 00:30:31,500 ‫قد أصير كذلك إذا لم تتحسن درجاتك. 378 00:30:31,583 --> 00:30:33,375 ‫هل يمكنك القتال في مباراة "إم إم إيه"؟ 379 00:30:33,458 --> 00:30:34,916 ‫نعم. هل هذا نوع من الكاراتيه؟ 380 00:30:35,000 --> 00:30:36,166 ‫كم مرة يمكنك أن تنفذ تمرين الضغط؟ 381 00:30:36,250 --> 00:30:38,166 ‫- كونغ فو؟ ‫- ضربتان بالكوع ثم ضربة خطافية؟ 382 00:30:38,250 --> 00:30:42,166 ‫تايكوندو؟ أم آيكيدو؟ أم ربما كراف ماغا؟ 383 00:30:43,500 --> 00:30:45,666 ‫"المقاتل البارع يستلهم ‫من جميع أساليب القتال، 384 00:30:45,750 --> 00:30:49,458 ‫ويحاول أن يضاهي خصمه والبيئة. 385 00:30:49,541 --> 00:30:51,958 ‫إنه كالماء، يأخذ شكل الإناء الذي يحويه." 386 00:30:53,458 --> 00:30:55,166 ‫- أتعرفون من القائل؟ ‫- "بروس لي". 387 00:30:57,000 --> 00:30:58,625 ‫- صحيح. ‫- هذا من فضل الإنترنت! 388 00:30:59,125 --> 00:31:01,166 ‫لكن ماذا عن القتال الحقيقي؟ 389 00:31:01,250 --> 00:31:03,916 ‫أقصد مشاجرة مكتملة الأركان. 390 00:31:06,166 --> 00:31:08,000 ‫ولم تريد خوض "مشاجرة"؟ 391 00:31:08,708 --> 00:31:10,458 ‫ما هذا السؤال؟ 392 00:31:10,541 --> 00:31:12,708 ‫لتأديب من يستحق التأديب. 393 00:31:12,791 --> 00:31:15,666 ‫- وهل نجحت في ذلك من قبل؟ ‫- أبلي حسنًا بشكل عامّ. 394 00:31:15,750 --> 00:31:18,041 ‫أفضّل أن أريك. 395 00:31:18,791 --> 00:31:20,708 ‫إذا فزت، فسيُلغى الاختبار النهائي. 396 00:31:26,625 --> 00:31:30,416 ‫"هاري"! 397 00:31:30,500 --> 00:31:33,833 ‫هل أنت جاهز؟ جيّد! 398 00:31:33,916 --> 00:31:34,750 ‫- هات ما عندك. ‫- أنت لها. 399 00:31:36,375 --> 00:31:37,833 ‫هيّا! أريد درجة ممتاز! 400 00:31:37,916 --> 00:31:40,833 ‫هنا، خلفك. هيّا. 401 00:31:42,333 --> 00:31:43,208 ‫أأنت بخير؟ 402 00:31:43,291 --> 00:31:45,166 ‫"هاري"، أنت متراخ. 403 00:31:45,250 --> 00:31:46,541 ‫نل منه يا "هاري"! 404 00:31:46,625 --> 00:31:47,500 ‫هيّا! 405 00:31:47,583 --> 00:31:49,250 ‫ركّز! 406 00:31:50,958 --> 00:31:52,500 ‫- أنت فارس! ‫- هيّا، قاتل! 407 00:31:52,583 --> 00:31:54,583 ‫- هيّا! ‫- قاتل! 408 00:31:55,125 --> 00:31:56,583 ‫هيّا يا "هاري"، أنت لها! 409 00:32:04,208 --> 00:32:05,500 ‫- هيّا! ‫- هذا سهل، هيّا! 410 00:32:05,583 --> 00:32:06,583 ‫- هيّا! ‫- افعلها! 411 00:32:06,666 --> 00:32:08,458 ‫هيّا، استمر! 412 00:32:09,583 --> 00:32:11,708 ‫هيّا! الآن! 413 00:32:11,791 --> 00:32:12,958 ‫- هيّا! ‫- هل اكتفيت؟ 414 00:32:13,958 --> 00:32:16,166 ‫حسنًا، انهض. 415 00:32:19,208 --> 00:32:20,458 ‫روحه قتالية. أحسنت. 416 00:32:21,958 --> 00:32:23,750 ‫بإضافة بعض التقنيات، ستصبح بارعًا. 417 00:32:24,375 --> 00:32:26,666 ‫- لكن لن أعفيك من دروس التاريخ. ‫- "مكاك"! 418 00:32:26,750 --> 00:32:28,000 ‫يا "كميل"! 419 00:32:28,083 --> 00:32:29,208 ‫لقد أبهرتني يا صاح. 420 00:32:38,875 --> 00:32:39,791 ‫"كميل"… 421 00:32:42,416 --> 00:32:44,125 ‫لقد أوقعوا به، أنا متأكد من ذلك. 422 00:32:44,750 --> 00:32:47,250 ‫حقًا؟ هل استنتجت ذلك من دون مساعدة أحد؟ 423 00:32:48,458 --> 00:32:49,833 ‫أريد إثبات ذلك. 424 00:32:51,333 --> 00:32:53,041 ‫لقد طلب مساعدتك لكنك رفضت. 425 00:32:53,666 --> 00:32:54,958 ‫والآن تستعرض؟ 426 00:32:55,041 --> 00:32:56,958 ‫أين كنت حين كان أبي يحتاج إليك؟ 427 00:32:57,041 --> 00:32:58,916 ‫- أنت مُحق. ‫- لقد رفضت أن تساعده. 428 00:32:59,000 --> 00:33:01,416 ‫لولا ذلك، لما مات أبي. 429 00:33:01,500 --> 00:33:02,916 ‫الذنب كلّه ذنبك. 430 00:33:03,958 --> 00:33:05,250 ‫أعلم! 431 00:33:06,250 --> 00:33:08,750 ‫أتحسبني لا أستغرق في التفكير في ذلك يوميًا؟ 432 00:33:22,333 --> 00:33:23,833 ‫أنت مثله تمامًا، أتعلم ذلك؟ 433 00:33:24,791 --> 00:33:28,333 ‫كان يكره الخسارة كحالك. 434 00:33:28,958 --> 00:33:30,291 ‫حين كنا نلعب البلياردو، 435 00:33:30,375 --> 00:33:33,875 ‫كان يستشيط غضبًا عند خسارته، ‫فاضطُّررت إلى تعلّم اللعب الرديء. 436 00:33:36,541 --> 00:33:37,583 ‫أنت تفهم ما أعنيه. 437 00:33:39,625 --> 00:33:40,625 ‫كنت تلعب معه. 438 00:33:43,916 --> 00:33:44,750 ‫مثير للشفقة. 439 00:33:46,333 --> 00:33:47,291 ‫أجل، مثير للشفقة. 440 00:33:49,458 --> 00:33:51,750 ‫كنا نقصد حانة "تشامبيونز" كلّ أسبوع 441 00:33:53,708 --> 00:33:54,875 ‫لأكثر من عام. 442 00:33:56,458 --> 00:33:57,416 ‫كان يجب أن يفوز دومًا، 443 00:33:57,500 --> 00:34:00,291 ‫وإلا لما استجمع الشجاعة ‫ليطلب من النادلة مواعدته، 444 00:34:01,791 --> 00:34:03,500 ‫حتى وافقت أخيرًا على ذلك. 445 00:34:05,458 --> 00:34:07,291 ‫أعرف كيف تعارف والداي. 446 00:34:08,333 --> 00:34:09,333 ‫أترى؟ 447 00:34:11,000 --> 00:34:12,541 ‫أنت وليد إصراره. 448 00:34:13,333 --> 00:34:16,458 ‫ولذلك قصد ذلك المكان، لينهي ما بدأه. 449 00:34:19,875 --> 00:34:21,041 ‫وماذا تفعل هنا؟ 450 00:34:23,791 --> 00:34:24,708 ‫لست عالم تاريخ. 451 00:34:28,875 --> 00:34:30,666 ‫أصبت. 452 00:34:30,750 --> 00:34:33,833 ‫لكن رجاءً، لا تخبر أحدًا بذلك. 453 00:34:33,916 --> 00:34:34,833 ‫لماذا؟ 454 00:34:36,750 --> 00:34:38,750 ‫أريد أن أُثبت براءته. 455 00:34:38,833 --> 00:34:41,458 ‫بعد أن وقعت الفأس في الرأس، ومات أبي! 456 00:34:41,541 --> 00:34:43,416 ‫لكن أنت حي وكذلك رفاقك. 457 00:34:49,791 --> 00:34:53,041 ‫لهذا السبب يجب ألّا يعرف أحد ‫سبب وجودي هنا، اتفقنا؟ هل ستساعدني؟ 458 00:34:59,916 --> 00:35:02,375 ‫كيف أعينك، وأنا لا أستطيع إعانة نفسي؟ 459 00:35:23,375 --> 00:35:24,333 ‫تكفّل الناظر بأمرها؟ 460 00:35:26,041 --> 00:35:27,000 ‫نعم، يبدو كذلك. 461 00:35:27,083 --> 00:35:29,791 ‫وكيف كان يومك الثاني في العمل؟ 462 00:35:31,291 --> 00:35:33,833 ‫سمعت أنك اكتسبت شعبية هائلة. 463 00:35:33,916 --> 00:35:36,375 ‫أجل، لكن للأسف ليس بسبب حبهم للتاريخ. 464 00:35:37,208 --> 00:35:38,583 ‫ستنجح معهم في النهاية. 465 00:35:39,291 --> 00:35:40,250 ‫أشكّ في ذلك. 466 00:35:41,166 --> 00:35:43,708 ‫هل ترغب في احتساء الجعة؟ هناك حانة قريبة. 467 00:35:45,250 --> 00:35:47,958 ‫يمكننا أن نصحح بعض المقالات وندردش… 468 00:35:54,291 --> 00:35:56,791 ‫- لمن المقال الآن؟ ‫- "إميليا". 469 00:35:56,875 --> 00:36:00,375 ‫كتبت عن والدها الذي يربيها بمفرده. 470 00:36:03,125 --> 00:36:04,208 ‫تقول، 471 00:36:05,333 --> 00:36:07,625 ‫"لقد ساعدني حين أدمنت الفنتانيل. 472 00:36:07,708 --> 00:36:10,458 ‫ولم يستسلم، 473 00:36:10,541 --> 00:36:12,916 ‫حتى حين شتمته وأتيت بتصرفات شنيعة." 474 00:36:13,000 --> 00:36:15,625 ‫ثم تستطرد متحدثةً 475 00:36:15,708 --> 00:36:19,708 ‫عن عميق تقديرها لكدّه وتعبه حتى يعيلهم. 476 00:36:19,791 --> 00:36:20,916 ‫وما هو عمله؟ 477 00:36:21,000 --> 00:36:22,958 ‫لديه ورشة، 478 00:36:23,041 --> 00:36:26,750 ‫يصنع فيها المفاتيح ‫ويشحذ السكاكين ويصلح الساعات. 479 00:36:27,458 --> 00:36:28,500 ‫شيء من قبيل ذلك. 480 00:36:30,333 --> 00:36:31,583 ‫كيف حال يدك؟ 481 00:36:32,625 --> 00:36:34,458 ‫- بخير. ‫- دعني أتحقق. 482 00:36:37,000 --> 00:36:37,833 ‫يا ويلي! 483 00:36:40,541 --> 00:36:42,583 ‫كما يُقال، "ستُشفى قبل الزفاف." 484 00:36:44,500 --> 00:36:46,250 ‫زفاف من؟ هل تنوين الزواج؟ 485 00:36:46,916 --> 00:36:48,000 ‫لا، شكرًا. 486 00:36:48,083 --> 00:36:48,916 ‫لا، بربك! 487 00:36:54,625 --> 00:36:56,125 ‫سأجدد الجعة، اتفقنا؟ 488 00:36:57,166 --> 00:36:58,166 ‫حسنًا. 489 00:36:58,750 --> 00:36:59,958 ‫توقّف يا "ماريان"! 490 00:37:01,083 --> 00:37:03,250 ‫مرحبًا أيتها السحاقيتان! 491 00:37:05,125 --> 00:37:06,916 ‫ألديك مشكلة مع هاتين السيدتين؟ 492 00:37:08,750 --> 00:37:11,250 ‫- ما رأيك أن نناقش الأمر؟ ‫- ماذا؟ 493 00:37:11,333 --> 00:37:14,333 ‫ما مشكلتك أيها النكرة؟ 494 00:37:17,083 --> 00:37:18,875 ‫ماذا تعشّيت؟ طبق كرشة؟ 495 00:37:37,416 --> 00:37:39,291 ‫يجب أن أفقد بضعة كيلوغرامات. 496 00:37:55,458 --> 00:37:56,583 ‫أتريد المزيد؟ 497 00:37:58,291 --> 00:37:59,625 ‫اليدان عاليًا أكثر! 498 00:37:59,708 --> 00:38:00,833 ‫هيّا. 499 00:38:06,083 --> 00:38:07,416 ‫قلت لك ابق اليدين عاليًا أكثر. 500 00:38:11,041 --> 00:38:11,875 ‫انتبهي! 501 00:38:13,875 --> 00:38:15,541 ‫هل أحضرت كلّ المقالات؟ 502 00:38:19,250 --> 00:38:21,208 ‫هل ستُحسنين تصحيحها وأنت ثملة؟ 503 00:38:21,291 --> 00:38:23,458 ‫سؤال في محلّه، فقد ينال طالب ما 504 00:38:23,541 --> 00:38:28,041 ‫تقدير جيّد بدلًا من جيّد جدًا. 505 00:38:28,125 --> 00:38:30,041 ‫أجل، وستكون كارثة. 506 00:38:31,000 --> 00:38:34,541 ‫لكنك مُحق، يُستحسن أن أصحو قليلًا. 507 00:38:35,541 --> 00:38:36,833 ‫ربما أحتسي بعض الشاي. 508 00:38:38,416 --> 00:38:39,541 ‫هل كانت تلك دعوة؟ 509 00:38:42,291 --> 00:38:43,625 ‫نعم، لاحتساء فنجان شاي. 510 00:38:58,750 --> 00:38:59,916 ‫أتريد نبيذًا؟ 511 00:39:01,250 --> 00:39:02,916 ‫- نعم. ‫- سأجلبه. 512 00:39:11,458 --> 00:39:12,625 ‫ألن نقفل الباب؟ 513 00:39:13,208 --> 00:39:16,250 ‫وما الداعي؟ أنا بأمان معك. 514 00:39:26,458 --> 00:39:29,458 ‫أنا بأمان معك. 515 00:39:33,916 --> 00:39:36,208 ‫أنت وزوجتك 516 00:39:37,791 --> 00:39:39,291 ‫"كارولينا". 517 00:40:30,458 --> 00:40:33,000 ‫- اتركني! ‫- لماذا؟ 518 00:40:33,083 --> 00:40:34,541 ‫هل تعرف جماعتي؟ 519 00:40:35,333 --> 00:40:37,000 ‫إياك والعبث معنا! 520 00:40:37,083 --> 00:40:38,875 ‫حقًا؟ وماذا تسمّي ما أفعله الآن؟ 521 00:40:40,375 --> 00:40:43,166 ‫هذه الأعمال لا تناسبك. ‫لديك شيء ينقصهم وهو العقل. 522 00:40:43,916 --> 00:40:47,333 ‫إنهم يستغلونك، لكن عند الشدائد ‫سيتركونك وحيدًا، ثق بي. 523 00:40:47,958 --> 00:40:49,708 ‫- انشغل بنفسك! ‫- حاولتُ ذلك. 524 00:40:49,791 --> 00:40:51,666 ‫من أين يأتون بالمخدرات ومن يصنعها؟ 525 00:40:52,833 --> 00:40:56,500 ‫ألا تفهم؟ لا أستطيع إخبارك بشيء. 526 00:41:16,166 --> 00:41:17,125 ‫"جوستنا"، مرحبًا. 527 00:41:18,250 --> 00:41:19,083 ‫ما الأخبار؟ 528 00:41:20,083 --> 00:41:21,958 ‫- لا شيء. كلّ شيء بخير. ‫- حقًا؟ 529 00:41:24,500 --> 00:41:26,291 ‫- هل اشتريت شيئًا؟ ‫- ولم يهمك الأمر؟ 530 00:41:27,375 --> 00:41:28,625 ‫افتحي يديك. 531 00:41:28,708 --> 00:41:30,666 ‫لم أنت مزعجة؟ هل اشتقت إلى النشوة؟ 532 00:41:31,291 --> 00:41:33,416 ‫سأساعدك مقابل ابتسامة واحدة. 533 00:41:34,125 --> 00:41:35,250 ‫"جوستنا"… 534 00:41:40,250 --> 00:41:41,625 ‫أتوسل إليك يا "جوستنا". 535 00:41:43,583 --> 00:41:45,958 ‫ستجرّبين المخدرات بملء إرادتك لأسبوع، 536 00:41:46,041 --> 00:41:49,250 ‫وبعدئذ ستتملكك حاجة قهرية ‫لتعاطيها رغمًا عنك. 537 00:41:49,333 --> 00:41:53,000 ‫وهذا الفتى سيصبح أهمّ شخص في حياتك. 538 00:41:53,083 --> 00:41:53,958 ‫اخرسي! 539 00:41:54,041 --> 00:41:55,000 ‫أتريدين ذلك حقًا؟ 540 00:41:55,625 --> 00:41:58,250 ‫"إميليا"، هل لديك مشكلة؟ 541 00:41:59,583 --> 00:42:01,166 ‫لا، أنا أكلّم "جوستنا" فقط. لم؟ 542 00:42:02,166 --> 00:42:03,416 ‫ولم أنت منفعلة جدًا؟ 543 00:42:05,833 --> 00:42:08,916 ‫لا أحد يُجبر أحدًا على فعل أيّ شيء. 544 00:42:09,000 --> 00:42:10,750 ‫- صحيح يا "بيغوس"؟ ‫- نعم. 545 00:42:11,666 --> 00:42:12,500 ‫أتفهمين؟ 546 00:42:15,208 --> 00:42:17,791 ‫تدفعون الناس إلى الإدمان، 547 00:42:17,875 --> 00:42:20,458 ‫وتقول لا أحد يُجبر أحدًا على فعل أيّ شيء؟ 548 00:42:22,625 --> 00:42:24,166 ‫اذهبي واركضي. 549 00:42:25,541 --> 00:42:26,958 ‫وارتاحي. 550 00:42:27,833 --> 00:42:29,208 ‫هذه خيارات صحية، صحيح؟ 551 00:42:30,166 --> 00:42:31,000 ‫تبًا لك! 552 00:42:33,208 --> 00:42:34,625 ‫لا تلمسني! 553 00:42:34,708 --> 00:42:37,083 ‫- لا تلمسني. هل تسمع؟ ‫- مهلًا! 554 00:42:39,791 --> 00:42:41,458 ‫- اتركوها! ‫- اخرس! 555 00:42:41,541 --> 00:42:42,708 ‫هل تتكلم معي؟ 556 00:42:44,000 --> 00:42:44,833 ‫"كميل" الصغير؟ 557 00:42:46,750 --> 00:42:50,375 ‫لا تورّط نفسك، فلم يبق لأمك أحد غيرك. 558 00:43:01,375 --> 00:43:02,458 ‫من التالي؟ 559 00:43:03,333 --> 00:43:04,416 ‫أنت؟ 560 00:43:08,166 --> 00:43:09,166 ‫يا للروعة! 561 00:43:17,958 --> 00:43:19,666 ‫هل من أحد آخر لديه مشكلة؟ 562 00:43:21,208 --> 00:43:22,500 ‫فليتقدم! 563 00:43:24,916 --> 00:43:25,750 ‫كما توقعت. 564 00:43:26,666 --> 00:43:28,958 ‫"مكاك"، أعطني الكُرة. 565 00:43:29,041 --> 00:43:30,541 ‫واخرس! 566 00:43:31,750 --> 00:43:35,250 ‫أنا آسفة جدًا، إنه قادم من هذا الطريق، لذا… 567 00:43:39,541 --> 00:43:40,666 ‫مرحبًا. 568 00:43:43,750 --> 00:43:45,291 ‫هل أعلمك الناظر بسجل الصف الجديد؟ 569 00:43:46,041 --> 00:43:47,583 ‫ماذا؟ 570 00:43:47,666 --> 00:43:49,250 ‫سننتقل إلى نسخة إلكترونية. 571 00:43:49,333 --> 00:43:52,875 ‫إذا احتجت إلى مساعدة، فاسأل ‫"فيتك إمروز"، أستاذ علوم الحاسوب، 572 00:43:54,291 --> 00:43:55,458 ‫وهو سيشرح لك كلّ شيء. 573 00:43:58,291 --> 00:43:59,750 ‫- حسنًا. ‫- "أغاتا"! 574 00:44:03,416 --> 00:44:04,541 ‫إلى اللقاء. 575 00:44:10,625 --> 00:44:12,416 ‫مستعدّون لجرعة جديدة من التاريخ؟ 576 00:44:12,500 --> 00:44:13,708 ‫لم لم تُمسح السبورة؟ 577 00:44:13,791 --> 00:44:15,000 ‫أين "هاري" المكلّف بذلك؟ 578 00:44:16,333 --> 00:44:17,541 ‫لقد تأخرت. 579 00:44:25,250 --> 00:44:27,375 ‫والآن أخبرني بما حدث. 580 00:44:29,708 --> 00:44:30,833 ‫لا شيء يستوجب الحديث. 581 00:44:32,458 --> 00:44:34,000 ‫بل ما أكثر ما يستوجب الحديث! 582 00:44:34,083 --> 00:44:35,416 ‫من فعل ذلك؟ 583 00:44:39,166 --> 00:44:41,958 ‫- "كميل"! ‫- تعثرت وسقطت. 584 00:44:42,041 --> 00:44:44,500 ‫بمن تعثرت؟ بعصابة؟ 585 00:44:48,458 --> 00:44:49,875 ‫ألن يخبرني أحد بما حدث؟ 586 00:44:49,958 --> 00:44:51,583 ‫الكلام سهل عليك، فنحن من نُضرب. 587 00:44:51,666 --> 00:44:54,541 ‫- أنتم تفوقهم عددًا. ‫- وإن يكن؟ نحن ضعفاء. 588 00:44:55,583 --> 00:44:57,541 ‫أنتم ضعفاء إذا اعتقدتم ذلك. 589 00:44:59,750 --> 00:45:03,333 ‫لكن لنقُل إنكم غير راضين عن الوضع بأكمله 590 00:45:04,500 --> 00:45:05,958 ‫وتريدون تبديل ضعفكم قوة… 591 00:45:07,875 --> 00:45:09,541 ‫عليكم تغيير طريقة تفكيركم. 592 00:45:10,583 --> 00:45:12,500 ‫هل أنت أستاذ تاريخ أم مدرّب حياة؟ 593 00:45:17,041 --> 00:45:19,000 ‫يجب أن يروا أنكم لا تخافونهم. 594 00:45:20,416 --> 00:45:22,000 ‫يا لها من نصيحة جهنمية! 595 00:45:22,791 --> 00:45:24,625 ‫إنهم أقوى منّا. 596 00:45:24,708 --> 00:45:26,250 ‫إذًا كونوا أذكى منهم، 597 00:45:27,958 --> 00:45:28,791 ‫وأسرع… 598 00:45:33,208 --> 00:45:34,541 ‫وأحسن استعدادًا. 599 00:45:37,625 --> 00:45:38,916 ‫تكيّفوا. 600 00:45:40,625 --> 00:45:42,375 ‫كالماء يا "هاري". 601 00:45:44,166 --> 00:45:47,375 ‫قال كالماء… هل يمكنك مساعدتنا في ذلك؟ 602 00:46:02,375 --> 00:46:03,208 ‫موافق، 603 00:46:05,166 --> 00:46:06,541 ‫لكن بشرط واحد. 604 00:46:17,166 --> 00:46:20,500 ‫أيُفترض أن تكون هذه صالتك التدريبية؟ 605 00:46:20,583 --> 00:46:21,875 ‫تقريبًا. أليس هذا واضحًا؟ 606 00:46:23,000 --> 00:46:25,250 ‫سنضع حصائر تدريب هنا ومقاعد عند الحائط. 607 00:46:25,333 --> 00:46:29,416 ‫غرفة تبديل الملابس في الخلف. ‫لدينا كلّ ما يلزمنا. 608 00:46:29,500 --> 00:46:30,666 ‫خيالك واسع. 609 00:46:31,458 --> 00:46:33,583 ‫أجل، طبعًا، وسنبدأ التدريب بعد عامين. 610 00:46:35,125 --> 00:46:38,166 ‫أنا آسف، سأنسحب. ‫سامحوني، لكن لم أكن أتوقع هذا. 611 00:46:38,250 --> 00:46:39,458 ‫وما هذه؟ 612 00:46:40,916 --> 00:46:43,583 ‫ما المطلوب منا؟ ‫أن نقضي على العصابة بأعمال الترميم؟ 613 00:46:45,958 --> 00:46:49,333 ‫سامحني يا أستاذ، لكن هذا سخيف. 614 00:46:50,875 --> 00:46:52,708 ‫لا أحد يُجبركم على المثول هنا. 615 00:46:58,750 --> 00:46:59,791 ‫المكان واعد. 616 00:47:07,458 --> 00:47:08,458 ‫متى نبدأ العمل؟ 617 00:47:13,208 --> 00:47:16,125 ‫يا هذا! يا "فرانيك"! 618 00:47:16,208 --> 00:47:18,291 ‫أنتم مطالبون بهذا في الامتحان. 619 00:48:27,750 --> 00:48:28,833 ‫إني أرى ما تفعلونه! 620 00:49:07,333 --> 00:49:08,791 ‫- فلنهرب! ‫- الشرطة! 621 00:50:00,541 --> 00:50:02,958 ‫مهلًا، انتظري. 622 00:50:03,041 --> 00:50:05,708 ‫بربكما، لا تذهبا أيتها الفتاتان! 623 00:50:05,791 --> 00:50:08,416 ‫حظنا سيئ مع مدرّسي التاريخ. 624 00:50:08,500 --> 00:50:11,458 ‫كان "شيمون" كالشوكة في مؤخرتنا، ‫أما هذا الرجل فهو… 625 00:50:11,541 --> 00:50:12,541 ‫كالبواسير؟ 626 00:50:14,625 --> 00:50:15,666 ‫إنه يخرّب عملنا. 627 00:50:17,666 --> 00:50:19,458 ‫وماذا حدث لـ"بيغوس" و"جوك"؟ 628 00:50:21,125 --> 00:50:22,958 ‫عرف "نوفيتسكي" عنوانهما 629 00:50:23,041 --> 00:50:24,833 ‫واتصل بالشرطة حين كانا يُحضران بضاعة. 630 00:50:25,750 --> 00:50:28,250 ‫سيتوكل عنهما محام، وسيلتزمان الصمت، 631 00:50:28,333 --> 00:50:29,791 ‫لكننا خسرنا المال… 632 00:50:32,583 --> 00:50:34,458 ‫الكثير من المال. 633 00:50:36,416 --> 00:50:37,958 ‫يجب أن يعتني أحد بالأمر. 634 00:50:56,541 --> 00:50:58,666 ‫- شكرًا يا معلّم! ‫- يا رفاق، انتظروا! 635 00:50:58,750 --> 00:51:00,750 ‫أراكم لاحقًا. كانت تدريباتنا جيدة. 636 00:51:03,125 --> 00:51:04,041 ‫كُن مستعدًا دائمًا! 637 00:51:56,916 --> 00:52:00,041 ‫يا رفاق، امسحوا أحذيتكم ‫قبل أن تدوسوا الحصيرة. 638 00:52:49,833 --> 00:52:53,125 ‫هل انتهيتم من الإحماء؟ ‫هل يمكننا بدء التدريب؟ 639 00:53:13,041 --> 00:53:14,000 ‫تبًا! 640 00:53:56,708 --> 00:53:57,958 ‫هل انزلقتما في الحمام؟ 641 00:54:04,125 --> 00:54:05,500 ‫فاتتك حفلة رائعة! 642 00:54:07,333 --> 00:54:09,041 ‫لكن ما زال بإمكانك المرور. 643 00:54:24,916 --> 00:54:26,708 ‫يبدو "نوفيتسكي" بأحسن حال، 644 00:54:28,083 --> 00:54:29,750 ‫على عكسكم يا رفاق. 645 00:54:31,750 --> 00:54:33,166 ‫ليس مدرّسًا عاديًا. 646 00:54:34,000 --> 00:54:36,500 ‫في أيامنا هذه، ‫تتوفر طرق أفضل لتدمير الرجل. 647 00:54:49,583 --> 00:54:50,541 ‫صباح الخير! 648 00:54:52,208 --> 00:54:53,375 ‫ماذا تريد؟ 649 00:54:56,250 --> 00:54:58,291 ‫الحديث عن إصلاح ساعة يد. 650 00:55:01,875 --> 00:55:05,041 ‫لا أستطيع لأن لديّ الكثير من العمل. 651 00:55:09,208 --> 00:55:12,500 ‫ويتفاجأ الناس حين تفشل المشروعات الصغيرة! 652 00:55:13,333 --> 00:55:14,166 ‫غادروا من فضلكم. 653 00:55:15,708 --> 00:55:17,083 ‫لا أريد أن أراكم هنا. 654 00:55:18,625 --> 00:55:19,916 ‫أنتم مروجو مخدرات ومجرمون. 655 00:55:21,291 --> 00:55:23,583 ‫أنتم من جعلتم "إميلكا" مدمنة مخدرات. 656 00:55:24,791 --> 00:55:25,916 ‫حقًا؟ 657 00:55:26,958 --> 00:55:29,250 ‫وأنا الذي ظننتها تستمتع بذلك. 658 00:55:30,708 --> 00:55:33,125 ‫اذهبوا وإلا استدعيت الشرطة! 659 00:55:33,208 --> 00:55:34,458 ‫انتظر يا أبي. 660 00:55:35,041 --> 00:55:37,416 ‫أرجوك يا أبي! 661 00:55:38,000 --> 00:55:39,000 ‫انتظر! 662 00:55:40,083 --> 00:55:41,500 ‫دعني أتحدث إليهم. 663 00:55:42,333 --> 00:55:43,375 ‫اتفقنا؟ 664 00:55:47,333 --> 00:55:48,708 ‫سأنتظر في الخلف. 665 00:55:54,375 --> 00:55:55,208 ‫ماذا تريد؟ 666 00:55:56,958 --> 00:55:58,666 ‫أن أصلح ساعتي. 667 00:56:00,208 --> 00:56:01,875 ‫هلّا تلقين نظرة؟ 668 00:56:03,166 --> 00:56:04,166 ‫انظري… 669 00:56:05,375 --> 00:56:07,958 ‫كانت تدور وتدق، 670 00:56:09,250 --> 00:56:10,875 ‫لكن الآن توقفت. 671 00:56:15,000 --> 00:56:17,166 ‫"إلى (شيمون) بمناسبة عيد ميلاده الـ18" 672 00:56:20,208 --> 00:56:21,666 ‫ساعة "ماكوفيتسكي"… 673 00:56:27,708 --> 00:56:29,083 ‫هل تحبّين أباك؟ 674 00:56:32,041 --> 00:56:33,166 ‫قتلة! 675 00:56:35,208 --> 00:56:36,541 ‫أصغي إليّ الآن. 676 00:56:37,875 --> 00:56:40,833 ‫لا، الرافعة ممتازة، ‫لكنهم لم يحسبوا الحمل بدقة. 677 00:56:40,916 --> 00:56:42,791 ‫لو راعوا قوانين الفيزياء وقاسوا… 678 00:56:42,875 --> 00:56:44,083 ‫- المعذرة… ‫- لرفعوه بيسر. 679 00:56:44,166 --> 00:56:45,083 ‫مدهش يا بروفيسور… 680 00:56:54,291 --> 00:56:55,583 ‫"داميان"، 681 00:56:57,375 --> 00:57:00,875 ‫أخبرتنا "إميليا" لتوها 682 00:57:00,958 --> 00:57:03,333 ‫أنك أقدمت… 683 00:57:03,416 --> 00:57:04,541 ‫أقصد… 684 00:57:05,958 --> 00:57:09,833 ‫أنك تحرشت بها حين كنتما ‫وحدكما في صالتك التدريبية… 685 00:57:11,625 --> 00:57:14,291 ‫لا أستطيع استيعاب الأمر. ‫كيف تردّ على ما نُسب إليك… 686 00:57:25,500 --> 00:57:26,333 ‫"إميليا"… 687 00:57:30,625 --> 00:57:32,541 ‫أنت تعرف أنك فعلت ذلك، لا تكذب… 688 00:57:34,958 --> 00:57:36,000 ‫لقد توسلت إليك، 689 00:57:37,875 --> 00:57:39,833 ‫لكنك وضعت يديك المقززتين غصبًا عنّي… 690 00:57:46,500 --> 00:57:49,833 ‫عليك مغادرة حرم المدرسة ‫وأنا مضطر إلى تعليقك عن العمل 691 00:57:50,750 --> 00:57:52,375 ‫إلى حين تسوية القضية. 692 00:57:54,291 --> 00:57:56,416 ‫سيرافقك الأمن إلى الخارج. 693 00:58:09,083 --> 00:58:10,833 ‫أنا عاجز حقًا عن فهم الأمر. 694 00:58:10,916 --> 00:58:12,583 ‫مهلًا! 695 00:58:15,000 --> 00:58:16,666 ‫"كميل"، انس الأمر! 696 00:58:18,083 --> 00:58:20,333 ‫لقد وثقت بك! ألا تفهم؟ 697 00:58:20,416 --> 00:58:22,208 ‫- اهدأ. ‫- لقد وثقت بك! 698 00:58:22,291 --> 00:58:23,125 ‫وكيف بادلت ثقتي؟ 699 00:58:25,166 --> 00:58:26,041 ‫إنها أكاذيب. 700 00:58:26,625 --> 00:58:28,666 ‫هيّا، تكلّم، فأنت تجيد صفّ الكلام! 701 00:58:32,958 --> 00:58:35,625 ‫- وداعًا يا أستاذ! ‫- وداعًا وتبًا لك! 702 00:59:33,208 --> 00:59:34,041 ‫سعيدة، صحيح؟ 703 00:59:40,791 --> 00:59:42,458 ‫اضطُّررت إلى فعل ذلك. 704 00:59:47,791 --> 00:59:50,791 ‫لقد أروني ساعة يد "ماكوفيتسكي". 705 00:59:56,250 --> 00:59:58,958 ‫وهددوا بقتل أبي. 706 01:00:04,500 --> 01:00:07,291 ‫لذا فعلت ما فعلته. 707 01:00:16,291 --> 01:00:18,666 ‫أتريدين تضييع حياتك بسببي؟ 708 01:00:22,250 --> 01:00:23,458 ‫الذنب كلّه ذنبي. 709 01:00:26,583 --> 01:00:28,041 ‫أعدها. 710 01:00:29,625 --> 01:00:30,458 ‫لا أستطيع. 711 01:00:34,958 --> 01:00:35,916 ‫"داميان"! 712 01:00:37,333 --> 01:00:38,583 ‫"إميلكا"! 713 01:00:38,666 --> 01:00:39,708 ‫يا للهول! 714 01:00:46,333 --> 01:00:49,250 ‫ارحل واترك ابنتي في حالها! 715 01:00:49,333 --> 01:00:52,875 ‫أولًا تحاول تحطيمها، ‫والآن تأتي إلى هنا لترهيبها؟ 716 01:00:52,958 --> 01:00:54,458 ‫- ارحل يا هذا. ‫- مهلًا… 717 01:00:54,541 --> 01:00:56,416 ‫اخرج! 718 01:00:57,583 --> 01:00:58,791 ‫عزيزتي… 719 01:01:01,708 --> 01:01:03,083 ‫لماذا يا صغيرتي؟ 720 01:01:21,166 --> 01:01:22,708 ‫طاب يومك يا أستاذ. 721 01:01:24,250 --> 01:01:25,500 ‫هل جئت للإجهاز عليّ؟ 722 01:01:27,458 --> 01:01:28,291 ‫افعلها. 723 01:01:30,541 --> 01:01:31,500 ‫"فروغ فيس"… 724 01:01:34,208 --> 01:01:36,000 ‫عندي أنشطة أفضل في ليلة الجمعة. 725 01:01:36,083 --> 01:01:37,541 ‫فلم جئت إلى هنا؟ 726 01:01:37,625 --> 01:01:39,625 ‫لأقبّلك قُبلة الحياة. 727 01:01:41,791 --> 01:01:44,458 ‫ما دمت عملت لـ"كميلسكي"، ‫كيف تُهرب المخدرات إلى المدرسة؟ 728 01:01:47,541 --> 01:01:48,750 ‫هل ترى كيف أبدو؟ 729 01:01:51,458 --> 01:01:52,375 ‫أتريد معرفة السبب؟ 730 01:01:58,875 --> 01:02:01,208 ‫لأني أردت بيع غرام من المخدرات سرًا. 731 01:02:01,291 --> 01:02:02,791 ‫قصة مؤثرة. 732 01:02:02,875 --> 01:02:03,875 ‫انظر. 733 01:02:07,750 --> 01:02:08,875 ‫هل ترى ذلك أم لا؟ 734 01:02:11,166 --> 01:02:12,375 ‫إنهما عينا ضحية… 735 01:02:14,875 --> 01:02:16,333 ‫عينا حيوان طريد. 736 01:02:20,291 --> 01:02:21,958 ‫أتريد أن تظل ضحية ما حييت؟ 737 01:02:24,208 --> 01:02:26,041 ‫وهل تعتقد أنك قادر على تغيير ذلك؟ 738 01:02:28,916 --> 01:02:30,875 ‫كيف تُهرب المخدرات إلى المدرسة؟ 739 01:02:36,875 --> 01:02:37,958 ‫لديّ مفاجأة لك. 740 01:02:40,083 --> 01:02:41,500 ‫إنها لا تُهرب إليها. 741 01:02:53,958 --> 01:02:54,916 ‫"أغاتا"! 742 01:02:58,958 --> 01:03:00,166 ‫ليس لديّ ما أقوله لك. 743 01:03:00,250 --> 01:03:01,125 ‫أعرف رأيك فيّ، 744 01:03:01,208 --> 01:03:02,458 ‫- لكن هلّا تسمعينني؟ ‫- حقًا؟ 745 01:03:02,541 --> 01:03:05,000 ‫لو كنت تعرف رأيي فيك، لما أتيت. 746 01:03:07,000 --> 01:03:09,333 ‫هل تجيد فعل شيء غير ضرب الناس؟ 747 01:03:11,041 --> 01:03:13,250 ‫ارحل، وإلا اتصلت بالشرطة. 748 01:03:15,291 --> 01:03:17,166 ‫أعرف أين تُصنع المخدرات. 749 01:03:21,666 --> 01:03:22,500 ‫سأتصل الآن. 750 01:07:16,083 --> 01:07:17,208 ‫هاتف غبيّ! 751 01:08:10,250 --> 01:08:13,250 ‫"خدمات توريد الطعام" 752 01:08:17,666 --> 01:08:18,875 ‫يا هذا! 753 01:08:21,583 --> 01:08:22,833 ‫لا تتحرك! 754 01:08:24,291 --> 01:08:27,583 ‫- اتصلنا بالشرطة. ‫- إلا إذا كنت تحب الأذية. 755 01:08:27,666 --> 01:08:28,541 ‫يمكن تعوّد ذلك. 756 01:08:30,458 --> 01:08:32,000 ‫خصوصًا إن كانت الأذية للآخرين. 757 01:08:43,000 --> 01:08:44,125 ‫لنر إن كنت رجلًا. 758 01:09:03,375 --> 01:09:04,541 ‫أداة عديمة النفع. 759 01:09:05,791 --> 01:09:06,916 ‫"أغاتا"… 760 01:09:08,875 --> 01:09:09,708 ‫"أغاتا"… 761 01:09:14,541 --> 01:09:16,333 ‫أرجوك، دعيني أتكلم. 762 01:09:19,625 --> 01:09:22,208 ‫أنا أخذت المفاتيح بحكم الضرورة. أنصتي إليّ. 763 01:09:22,291 --> 01:09:25,666 ‫المخدرات تُصنع في المدرسة، ‫و"إيجورك" هو من يصنعها. 764 01:09:29,916 --> 01:09:34,416 ‫تعمل العصابة مع تلك شركة التي تورّد الطعام. 765 01:09:34,500 --> 01:09:36,625 ‫أتقصد "فودي ماكس"؟ هذا سخيف. 766 01:09:38,708 --> 01:09:40,208 ‫ما هذا؟ الصورة غير واضحة. 767 01:09:40,291 --> 01:09:41,541 ‫لذا قلت لا دليل قاطع لديّ، 768 01:09:41,625 --> 01:09:43,583 ‫ولجأت إليك، لا إلى الشرطة. 769 01:09:44,750 --> 01:09:47,375 ‫كنت آمل أن تصدّقني. 770 01:09:47,458 --> 01:09:49,250 ‫هذا شاي بلسم الليمون لتهدئ أعصابك. 771 01:09:52,958 --> 01:09:54,333 ‫- يا سيدة "كريشا"؟ ‫- نعم؟ 772 01:09:54,416 --> 01:09:58,958 ‫استدعي "ستيفان إيجورك" والأمن. 773 01:09:59,041 --> 01:10:00,791 ‫لقد فعلت ذلك مسبقًا. 774 01:10:06,791 --> 01:10:09,500 ‫يدّعي الأستاذ "نوفيتسكي" أنكما تتعاونان 775 01:10:11,291 --> 01:10:12,166 ‫مع تلك العصابة 776 01:10:12,750 --> 01:10:15,708 ‫لصنع تلك المادة التي تُدعى الفنتيل. 777 01:10:15,791 --> 01:10:18,083 ‫الفنتانيل. 778 01:10:18,166 --> 01:10:20,541 ‫أجل، هذا ما قصدته، شكرًا على التصحيح. 779 01:10:20,625 --> 01:10:25,333 ‫إنه يدّعي أنه رآك ‫وأنت تنقل مخدرات حديثة الصنع 780 01:10:25,416 --> 01:10:30,333 ‫من مختبر الكيمياء المدرسي ‫إلى شاحنة "فودي ماكس". 781 01:10:30,416 --> 01:10:32,041 ‫رأيتك هناك تلك الليلة. 782 01:10:33,458 --> 01:10:35,000 ‫إني أتحدث إليك. 783 01:10:38,333 --> 01:10:40,875 ‫هذا لأني كنت هناك 784 01:10:41,916 --> 01:10:46,208 ‫إذ كان عليّ تنظيف المختبر. 785 01:10:46,291 --> 01:10:50,875 ‫كان كلّ شيء يحتاج إلى تنظيف. 786 01:10:50,958 --> 01:10:52,291 ‫أنا ساعدت الأستاذ "إيجورك". 787 01:10:53,541 --> 01:10:56,083 ‫أُحيط مكتب إدارة المدرسة ‫علمًا بذلك في وقت سابق. 788 01:10:56,166 --> 01:10:58,041 ‫كنا في المدرسة بالفعل. 789 01:10:58,125 --> 01:11:00,083 ‫بالضبط. 790 01:11:05,000 --> 01:11:09,791 ‫لقد سئمنا جميعًا وتعبنا من المخدرات ‫التي ابتُليت بها مدرستنا يا "داميان"، 791 01:11:09,875 --> 01:11:11,500 ‫لكن ربما جرفك الاندفاع. 792 01:11:12,541 --> 01:11:14,833 ‫"ماكوفيتسكي"… 793 01:11:14,916 --> 01:11:18,958 ‫صحيح، "شيمون ماكوفيتسكي" ‫هو من كان يصنّع المخدرات. 794 01:11:19,041 --> 01:11:20,250 ‫اخرس! 795 01:11:22,250 --> 01:11:23,291 ‫أعلم أنكم أوقعتم به. 796 01:11:24,375 --> 01:11:25,666 ‫المنحرف ينظّر! 797 01:11:27,875 --> 01:11:31,875 ‫- على رسلك. ‫- اهدأ! أخرجاه! 798 01:11:31,958 --> 01:11:32,916 ‫أعرف طريق الخروج. 799 01:11:58,916 --> 01:11:59,875 ‫حبيبتي… 800 01:12:03,291 --> 01:12:04,666 ‫جاءتك زائرة يا عزيزتي. 801 01:12:23,625 --> 01:12:25,000 ‫أشعر بالخجل من نفسي… 802 01:12:28,208 --> 01:12:29,666 ‫أنت لم تذنبي بشيء. 803 01:12:30,833 --> 01:12:32,625 ‫"نوفيتسكي" من يجب أن يشعر بالخجل. 804 01:12:36,208 --> 01:12:37,375 ‫أنت بريئة. 805 01:12:44,083 --> 01:12:44,916 ‫صحيح؟ 806 01:13:43,375 --> 01:13:45,625 ‫هل تجيد فعل شيء غير ضرب الناس؟ ‫ارحل، وإلا اتصلت بالشرطة. 807 01:13:45,708 --> 01:13:46,708 ‫فات الأوان… 808 01:13:47,791 --> 01:13:49,958 ‫"شيمون ماكوفيتسكي" ‫هو من كان يصنّع المخدرات. 809 01:13:50,041 --> 01:13:52,291 ‫لقد طلب مساعدتك لكنك رفضت. 810 01:13:52,375 --> 01:13:54,166 ‫لولا ذلك، لما مات أبي. 811 01:13:54,250 --> 01:13:57,708 ‫نعاني مشكلة مستفحلة. يجب أن تساعدني. 812 01:14:14,500 --> 01:14:15,416 ‫"داميان"؟ 813 01:14:16,750 --> 01:14:18,625 ‫لقد تحدثت إلى "إميلكا". 814 01:14:25,166 --> 01:14:26,125 ‫أنا آسفة. 815 01:14:35,666 --> 01:14:37,541 ‫يجب أن تكون غاضبًا منّي. 816 01:14:38,541 --> 01:14:41,791 ‫ربما يجب أن أكون كذلك. 817 01:15:00,000 --> 01:15:01,041 ‫ما هذا؟ 818 01:15:01,125 --> 01:15:03,666 ‫أرخص ويسكي. مقرف، صحيح؟ 819 01:15:04,541 --> 01:15:05,583 ‫أنا أحبه. 820 01:15:06,416 --> 01:15:08,208 ‫تسجيلات كاميرات المراقبة المدرسية؟ 821 01:15:08,833 --> 01:15:10,541 ‫نعم، لكن تم تعديلها. 822 01:15:11,125 --> 01:15:12,458 ‫لا شيء مفيد فيها. 823 01:15:13,875 --> 01:15:14,958 ‫لا شيء يدينهم. 824 01:15:20,666 --> 01:15:22,541 ‫ما كان عملك قبل مجيئك إلى مدرستنا؟ 825 01:15:27,166 --> 01:15:28,208 ‫كنت شُرطيًا. 826 01:15:29,708 --> 01:15:31,958 ‫كنت ألاحق شبكة اتجار بالمخدرات. 827 01:15:32,666 --> 01:15:35,541 ‫لكن وقتذاك كنت أحظى بدعم من الدولة. 828 01:15:36,375 --> 01:15:38,500 ‫على الأقل، هذا ما كنت أظنه. 829 01:15:39,208 --> 01:15:43,583 ‫إثر فشل مغفل ما في تأمين سرّية بياناتنا، ‫وصلت الشبكة إلى "كارولينا"… 830 01:15:45,791 --> 01:15:47,291 ‫زوجتي. 831 01:15:47,375 --> 01:15:49,791 ‫هرعت لإنقاذها لكن بعد فات الأوان. 832 01:15:50,291 --> 01:15:51,291 ‫وماذا حلّ بالعصابة؟ 833 01:15:51,375 --> 01:15:52,666 ‫لم يعُد لها وجود. 834 01:15:54,916 --> 01:15:57,833 ‫وما الفرق ما دام يُوجد ‫من أمثال "كميلسكي" و"إيجورك"؟ 835 01:16:00,000 --> 01:16:02,125 ‫ألهذا جئت إلى مدرستنا؟ 836 01:16:17,791 --> 01:16:19,291 ‫كان "شيمون" صديقي. 837 01:16:21,291 --> 01:16:24,875 ‫تقدمت بطلب التعيين ‫حتى أعرف قاتله وآخذ بثأري. 838 01:16:26,250 --> 01:16:27,500 ‫لكني فشلت. 839 01:16:31,041 --> 01:16:34,333 ‫ونظرًا إلى ملابسات طردي، ‫لن يثق بي أحد مرة أخرى. 840 01:16:49,916 --> 01:16:50,791 ‫أخ! 841 01:17:06,625 --> 01:17:11,083 ‫لقد هددوا بقتل عائلتي. 842 01:17:12,708 --> 01:17:13,583 ‫من؟ 843 01:17:13,666 --> 01:17:16,458 ‫أنا أصنع المخدرات فحسب. 844 01:17:16,541 --> 01:17:18,375 ‫لصالح من؟ "كميلسكي"؟ 845 01:17:20,208 --> 01:17:21,041 ‫انطق! 846 01:17:24,916 --> 01:17:27,916 ‫لصالح نفسي. 847 01:17:29,416 --> 01:17:32,916 ‫ولصالح "مونيكا". 848 01:17:33,708 --> 01:17:36,541 ‫أتاح ذلك لي الفرصة أخيرًا ‫لأكون شخصًا له كيان. 849 01:18:03,875 --> 01:18:06,625 ‫سأهتم بالأمر. 850 01:18:10,208 --> 01:18:15,250 ‫سيدة "مونيكا"، الكلمات لا تسعفني. 851 01:18:15,833 --> 01:18:17,291 ‫إنه لأمر فظيع… 852 01:18:18,375 --> 01:18:21,333 ‫عمل "ستيفان" معنا لسنوات، ‫وكان مدرّسًا عظيمًا. 853 01:18:22,125 --> 01:18:24,250 ‫لقد كان بحق شغوفًا بالكيمياء. 854 01:18:24,875 --> 01:18:28,541 ‫خسارتنا بمدرّس مثله لا تُعوّض. 855 01:18:29,125 --> 01:18:31,708 ‫- إن كان من شيء يمكنني فعله… ‫- شكرًا لك. 856 01:18:39,583 --> 01:18:43,375 ‫أعتقد أن الوقت قد حان ‫لإفراغ خزانة "شيمون". 857 01:18:43,458 --> 01:18:48,041 ‫على الرغم مما فعله، ‫تستحق أرملته بعض الاحترام. 858 01:18:48,125 --> 01:18:50,250 ‫هلّا تتكرمين بتسليم أغراضه لـ"إيلا"؟ 859 01:18:50,333 --> 01:18:52,041 ‫- سأكون ممتنًا لك. ‫- بكل سرور. 860 01:18:54,125 --> 01:18:57,791 ‫المعذرة يا حضرة الناظر، ‫جاءك زوّار، والأمر مهم. 861 01:19:09,208 --> 01:19:10,875 ‫مرحبًا يا "إميلكا". كيف حالك؟ 862 01:19:11,625 --> 01:19:14,541 ‫كيف أصبحت؟ هل ستعودين إلى المدرسة؟ 863 01:19:19,250 --> 01:19:24,541 ‫أود أن أطلب منك ‫إعادة الأستاذ "نوفيتسكي" إلى العمل. 864 01:19:25,083 --> 01:19:27,916 ‫بعد ما فعله بك؟ 865 01:19:29,583 --> 01:19:32,333 ‫كنت أكذب، ‫فـ"داميان" لم يمسّني ولو بطرف إصبعه. 866 01:19:33,125 --> 01:19:35,708 ‫- أنا آسفة. ‫- وما كان دافعك وراء اتهامه؟ 867 01:19:40,458 --> 01:19:41,541 ‫لا أعلم… 868 01:19:43,083 --> 01:19:46,375 ‫جاؤوا لرؤية أبي وهددوه. 869 01:19:48,916 --> 01:19:50,708 ‫أجبروني على فعل ذلك. 870 01:19:56,125 --> 01:19:57,250 ‫اجلسي من فضلك. 871 01:20:10,416 --> 01:20:12,000 ‫"(شيمون ماكوفيتسكي)" 872 01:20:41,875 --> 01:20:43,458 ‫نسينا أن نفعل شيئًا واحدًا… 873 01:20:46,583 --> 01:20:47,708 ‫تزييت الباب. 874 01:20:53,291 --> 01:20:55,208 ‫صارحتنا "إميليا" بكل شيء. 875 01:20:57,583 --> 01:20:58,833 ‫لقد تصرّفنا بحماقة. 876 01:21:13,333 --> 01:21:14,166 ‫نعم؟ 877 01:21:17,750 --> 01:21:19,416 ‫مهلًا، هذا ليس مضمار سباق! 878 01:21:25,208 --> 01:21:26,125 ‫"إمي"! 879 01:21:28,208 --> 01:21:29,333 ‫ما علّتها؟ 880 01:21:29,416 --> 01:21:31,458 ‫أُصيبت بنزيف داخلي، 881 01:21:31,541 --> 01:21:34,791 ‫لكن لحسن الحظ، نجحوا في إيقافه. 882 01:21:34,875 --> 01:21:37,541 ‫إنها الآن تغط في الغيبوبة التالية للجراحة. 883 01:21:38,791 --> 01:21:40,208 ‫إنها غلطتي. 884 01:21:40,291 --> 01:21:42,875 ‫تفكيرك هذا غير سليم، فهي ليست غلطتك. 885 01:21:43,458 --> 01:21:45,791 ‫- أقسم إني سأقتلهم. ‫- اهدأ. 886 01:21:46,500 --> 01:21:49,708 ‫ابق معها، فهي بحاجة إليك الآن، ‫ودع لي معالجة الوضع. 887 01:21:49,791 --> 01:21:53,166 ‫"داميان"، علينا أن نتحدث. 888 01:22:03,166 --> 01:22:05,125 ‫أكره أن يسمعوا ذلك، لكن "كميل" مُحق. 889 01:22:08,166 --> 01:22:10,458 ‫يجب أن نعثر على المخدرات في المستودع. 890 01:22:10,541 --> 01:22:12,208 ‫وكيف يُفترض بنا فعل ذلك؟ 891 01:22:13,791 --> 01:22:15,833 ‫هل قصدته قبلًا؟ مساحته هائلة. 892 01:22:15,916 --> 01:22:18,041 ‫أعرف، لكن لديّ هذا. 893 01:22:18,708 --> 01:22:20,000 ‫- انظر. ‫- ما هذا؟ 894 01:22:20,583 --> 01:22:22,500 ‫وجدته في خزانة "شيمون". 895 01:22:22,583 --> 01:22:25,541 ‫"على يمين المدخل، ‫الصف (إتش)، عُلب (فودي ماكس). 896 01:22:25,625 --> 01:22:27,250 ‫منتجات الألبان." 897 01:22:56,583 --> 01:22:58,083 ‫إلى متى يجب أن ننتظر؟ 898 01:23:05,791 --> 01:23:07,541 ‫لا، أرجوك! 899 01:23:19,500 --> 01:23:21,791 ‫إنه يأخذ قيلولة فحسب. ماذا تفعلين هنا؟ 900 01:23:22,583 --> 01:23:23,541 ‫سأذهب معك. 901 01:23:25,875 --> 01:23:29,583 ‫أنا مشرفتك، لذا عليك إطاعة أوامري. 902 01:23:44,083 --> 01:23:45,166 ‫حسنًا! 903 01:23:53,291 --> 01:23:54,291 ‫"أغاتا"! 904 01:24:07,916 --> 01:24:09,250 ‫لا أنصحكما بفعل ذلك. 905 01:24:22,791 --> 01:24:24,583 ‫طاب مساؤك يا أستاذة. 906 01:24:26,208 --> 01:24:27,666 ‫وطاب مساؤك يا أستاذ. 907 01:24:39,166 --> 01:24:42,708 ‫عليّ توظيف مدرّسة جديدة للغة البولندية. 908 01:24:42,791 --> 01:24:45,750 ‫هل تعرفين كم يصعب إيجاد شخص ‫للعمل في هذه المدرسة؟ 909 01:24:52,791 --> 01:24:54,041 ‫استدرجتكما بسهولة وكأنكما طفلان، 910 01:24:54,625 --> 01:24:58,125 ‫يكفي لاستدراجهما أن أقول ‫إنّ في قبوي قططًا صغيرة 911 01:24:58,208 --> 01:25:00,041 ‫وأترك الباب مفتوحًا. 912 01:25:03,458 --> 01:25:04,750 ‫كانت مفكرة "شيمون" طُعمًا. 913 01:25:05,416 --> 01:25:06,583 ‫لم تفعل ما تفعله؟ 914 01:25:06,666 --> 01:25:08,958 ‫لقد حاولت ولم أقصّر. 915 01:25:09,583 --> 01:25:12,500 ‫كان يُفترض أن تصير مدرستنا عالمية المستوى. 916 01:25:13,208 --> 01:25:15,291 ‫فرسان "سوبيسكي". هيّا يا فرسان! 917 01:25:16,458 --> 01:25:18,458 ‫مع منح دراسية، وأفضل كادر… 918 01:25:18,541 --> 01:25:20,708 ‫وماذا حققنا؟ لا شيء. ولماذا؟ 919 01:25:23,000 --> 01:25:26,041 ‫لأنهم فضّلوا تعاطي المخدرات ‫وممارسة الجنس في المراحيض. 920 01:25:28,583 --> 01:25:31,916 ‫لذلك حصلوا على مدرسة أحلامهم. 921 01:25:34,250 --> 01:25:36,250 ‫في النهاية، أليس هذا نجاحًا؟ 922 01:25:37,500 --> 01:25:38,750 ‫سأدمرك، أتعلم ذلك؟ 923 01:25:41,000 --> 01:25:44,583 ‫قال "شيمون" الكلام ذاته… 924 01:25:46,541 --> 01:25:48,083 ‫- اهدأ! ‫- اتركني! 925 01:25:48,166 --> 01:25:51,000 ‫- انظر. ‫- انس الأمر. 926 01:25:51,083 --> 01:25:52,791 ‫إني ألبس التذكار الذي تركه لي! 927 01:25:55,500 --> 01:25:57,208 ‫تبًا، يبدو أنها معطلة. 928 01:25:58,625 --> 01:26:01,000 ‫لا يهم، فقد حانت ساعتك. 929 01:26:01,083 --> 01:26:01,916 ‫لا! 930 01:26:06,291 --> 01:26:07,125 ‫لا! 931 01:26:11,708 --> 01:26:12,583 ‫ومن أنت؟ 932 01:26:50,791 --> 01:26:53,000 ‫اقترب أيها الروسي! هيّا! 933 01:27:05,541 --> 01:27:06,458 ‫ما رأيك يا "ماموت"؟ 934 01:27:25,625 --> 01:27:27,541 ‫إلام تنظر يا "ماموت" الحقير؟ 935 01:27:39,541 --> 01:27:41,333 ‫أنا أوكراني ونحن أصدقاء أعزاء. 936 01:27:41,416 --> 01:27:43,208 ‫المجد لـ"أوكرانيا"! 937 01:27:50,250 --> 01:27:53,041 ‫"غونزو"، اخنقيه! 938 01:28:06,416 --> 01:28:07,833 ‫هذه من أجل "إميليا" يا حقير. 939 01:29:18,208 --> 01:29:21,250 ‫- أنت تضرب كالفتيات. ‫- أنت تعرف نساء غريبات. 940 01:29:38,000 --> 01:29:39,083 ‫أهو قصير جدًا؟ 941 01:29:56,250 --> 01:29:59,125 ‫جئت من معبد "شاولين"؟ ‫أم القوات الخاصة؟ من أين؟ 942 01:29:59,208 --> 01:30:00,083 ‫"رابكا زدروي". 943 01:30:01,083 --> 01:30:03,291 ‫- ماذا؟ ‫- إنها مدينة سياحية جميلة. 944 01:30:29,041 --> 01:30:30,083 ‫"كميل"! 945 01:30:45,250 --> 01:30:47,208 ‫يبدو مصعوقًا بعض الشيء. 946 01:31:30,125 --> 01:31:32,000 ‫"داميان"، ألم تفهم بعد؟ 947 01:31:32,916 --> 01:31:35,291 ‫دخلت تلك الفتاة في غيبوبة بسببك. 948 01:31:36,208 --> 01:31:38,000 ‫ومات "إيجورك" بسببك أيضًا. 949 01:31:39,333 --> 01:31:43,416 ‫أتريدها أن تكون ضحيتك التالية؟ تراجع! 950 01:31:44,750 --> 01:31:47,583 ‫عجبي كيف أحببتُك ساعة عيّنتُك! 951 01:31:47,666 --> 01:31:49,333 ‫ظننتُ أني كنت المرشح الوحيد. 952 01:31:50,458 --> 01:31:52,500 ‫أجل، وهذا سبب آخر. 953 01:32:07,958 --> 01:32:10,166 ‫هل أبليتُ حسنًا؟ هل رأيت ذلك؟ 954 01:32:42,541 --> 01:32:44,583 ‫أنت قزم بالنسبة إليّ. 955 01:32:45,458 --> 01:32:47,041 ‫هل تفهم؟ 956 01:32:47,625 --> 01:32:49,166 ‫أنت نكرة. 957 01:33:33,291 --> 01:33:35,708 ‫- تبًا لك! ‫- تعال! 958 01:33:39,625 --> 01:33:40,458 ‫تحرّك! 959 01:33:41,833 --> 01:33:43,958 ‫- ماذا بعد؟ ‫- لا أعلم. 960 01:33:47,291 --> 01:33:50,708 ‫ابتعد عنّي! 961 01:33:50,791 --> 01:33:53,708 ‫- اثبت! ‫- حسنًا. 962 01:33:54,708 --> 01:33:57,416 ‫- لقد أشبعت "تيتوس" ضربًا يا صاح. ‫- كُف عن الكلام. 963 01:33:58,583 --> 01:34:02,916 ‫نعم، وأنت أيضًا والفتيات نكّلتنّ بهم. 964 01:34:03,000 --> 01:34:04,250 ‫كان يستحق ذلك. 965 01:34:06,708 --> 01:34:07,791 ‫لولاك… 966 01:34:27,500 --> 01:34:29,083 ‫أظنه كان يود أن تحتفظ بها. 967 01:34:32,875 --> 01:34:33,958 ‫"كميل"! 968 01:37:46,791 --> 01:37:50,500 ‫ترجمة "ديمة قشقارة" {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair«