1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,541 --> 00:00:15,625 [Geoffrey Gascoyne'dan "Get To It" çalar] 4 00:01:14,208 --> 00:01:16,208 [müzik devam eder] 5 00:01:21,875 --> 00:01:26,166 [İngilizce anons] İstanbul'dan kalkan AEN759 sefer sayılı uçak iniş yapmıştır. 6 00:01:26,250 --> 00:01:29,083 Bagajlar dokuz numaralı Bagaj Alım alanından alınabilir. 7 00:01:30,291 --> 00:01:34,000 İstanbul'dan kalkan AEN759 sefer sayılı uçak iniş yapmıştır. 8 00:01:34,083 --> 00:01:37,166 Bagajlar dokuz numaralı Bagaj Alım alanından alınabilir. 9 00:01:43,916 --> 00:01:46,583 [İngilizce] Burada kimse yok. Sorun yok. 10 00:02:03,041 --> 00:02:04,500 [erkek] [İngilizce] Sağ olun. 11 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 [müzik biter] 12 00:02:17,291 --> 00:02:18,916 [telefon çalar] 13 00:02:19,000 --> 00:02:22,208 [İngilizce anons] Leni Newman, lütfen Kayıp Eşya bölümüne gelin. 14 00:02:25,375 --> 00:02:28,500 Leni Newman, lütfen Kayıp Eşya bölümüne gelin. 15 00:02:37,916 --> 00:02:39,375 [hafif müzik başlar] 16 00:02:43,083 --> 00:02:47,291 [erkek] Onu ilk gördüğümde böyle tuhaf bir şey hissettim. 17 00:02:47,791 --> 00:02:49,166 Kilitlendim resmen. 18 00:02:49,250 --> 00:02:51,250 [erkek iç çeker] 19 00:02:51,333 --> 00:02:53,458 Sonra içimden bir ses bana dedi ki 20 00:02:54,000 --> 00:02:56,666 "Mehmet, tamam oğlum, aradığın kız bu. 21 00:02:56,750 --> 00:02:59,250 Sen başka bir yerde birisini arama." 22 00:03:13,125 --> 00:03:14,958 O benim hayatıma girmeseydi 23 00:03:15,666 --> 00:03:18,416 şu anda bambaşka bir yerde olurdum. 24 00:03:27,541 --> 00:03:28,833 [müzik biter] 25 00:03:32,875 --> 00:03:35,083 [anlaşılmayan anons] 26 00:03:35,166 --> 00:03:36,208 [İngilizce] Pardon! 27 00:03:37,541 --> 00:03:39,041 Yardım eder misiniz lütfen? 28 00:03:39,750 --> 00:03:43,625 -[görevli 1] [İngilizce] Sorun nedir? -Bu bavulumun aynısı ama benim değil. 29 00:03:43,708 --> 00:03:45,791 -Emin misiniz? Baktınız mı? -Evet, ben… 30 00:03:45,875 --> 00:03:48,333 -Banda da baktınız mı? -Evet. 31 00:03:48,833 --> 00:03:51,458 87-36. Tüm bavullar bantta mı? 32 00:03:51,541 --> 00:03:54,875 [görevli 2] Evet, tüm bavullar indirildi. 33 00:03:54,958 --> 00:03:57,750 -Evet. Tüm bavullar burada. -Öyle mi? 34 00:03:57,833 --> 00:03:59,625 -Hepsi burada. -[İngilizce] Pardon. 35 00:03:59,708 --> 00:04:01,958 -Bavulunuzu mu arıyorsunuz? -Evet. 36 00:04:02,041 --> 00:04:05,208 -Sanırım birisi aldı. -[görevli 1] Gördünüz mü? İşte. 37 00:04:05,291 --> 00:04:08,916 Tüm bavullar çıkmış. Kayıp Eşya bölümüne bakın. 38 00:04:09,000 --> 00:04:10,666 Hemen şurada. 39 00:04:10,750 --> 00:04:13,875 [iç çeker] Biri benim bavulumu aldı gitti mi ya? 40 00:04:15,083 --> 00:04:16,291 Pardon, Türk müsünüz? 41 00:04:18,458 --> 00:04:21,000 [gülerek] Yani çok saçma oldu tabii şu an. 42 00:04:21,083 --> 00:04:22,791 Bir anda Türkçe konuşunca, şey… 43 00:04:22,875 --> 00:04:24,541 Esasen ben gördüm 44 00:04:24,625 --> 00:04:27,750 fakat güvenlikte kalmak durumunda kaldım, o yüzden yetişemedim. 45 00:04:28,416 --> 00:04:30,250 Ya sizin ne suçunuz var canım? 46 00:04:31,166 --> 00:04:34,041 Bavulum kaybolursa ben biterim, mahvolurum. 47 00:04:34,541 --> 00:04:35,458 Tamam, sakin olun. 48 00:04:35,541 --> 00:04:38,041 Alan er geç kendi valizi olmadığını fark edecektir. 49 00:04:39,083 --> 00:04:41,125 Üstünde böyle bir telefon numaranız, 50 00:04:42,166 --> 00:04:44,666 adresiniz var mıydı? 51 00:04:45,541 --> 00:04:47,333 Telefonumla cüzdanım da bavulda. 52 00:04:49,458 --> 00:04:51,333 Etiket var mı valizin bir yerinde? 53 00:04:52,666 --> 00:04:53,666 Var. 54 00:04:55,000 --> 00:04:56,125 Ama silik. 55 00:04:56,750 --> 00:04:57,625 Bakabilir miyim? 56 00:04:58,333 --> 00:04:59,250 Chris… 57 00:04:59,333 --> 00:05:01,958 Christopher Louis. 58 00:05:02,458 --> 00:05:04,875 -Çok teşekkür ederim. -Rica ederim, ne demek. 59 00:05:04,958 --> 00:05:06,541 Bulacağız, merak etmeyin. 60 00:05:07,541 --> 00:05:09,041 [giden arama sesi] 61 00:05:09,125 --> 00:05:10,125 Çalıyor. 62 00:05:12,583 --> 00:05:15,458 -[İngilizce] Dragon Gift Shop'a ulaştınız. -Alo? 63 00:05:15,541 --> 00:05:17,583 [Çince] İngilizce için "9"u tuşlayın. 64 00:05:17,666 --> 00:05:18,708 Dragon Gift Shop. 65 00:05:19,625 --> 00:05:22,875 Otomatik cevap. "Dragon Gift Shop" dedi, sonra Çinceye geçti. 66 00:05:22,958 --> 00:05:24,083 Hiçbir şey anlamadım. 67 00:05:32,166 --> 00:05:34,666 Manhattan'da Chinatown'a yakın bir dükkân. 68 00:05:35,833 --> 00:05:38,083 Ben nasıl gideceğim şimdi Chinatown'a? 69 00:05:38,583 --> 00:05:41,791 Yani esasen ben o tarafa gidiyorum. 70 00:05:41,875 --> 00:05:43,333 [hafif müzik başlar] 71 00:05:43,416 --> 00:05:47,250 Yani oralara yakın bir yere gidiyorum. İsterseniz sizi de bırakabilirim. 72 00:05:47,333 --> 00:05:49,250 [inanmamış bir tonla] Chinatown'a gidiyorsunuz? 73 00:05:49,916 --> 00:05:52,083 Yoksa yardımcı olmak için mi söylüyorsunuz? 74 00:05:53,208 --> 00:05:54,833 Bunun ne önemi var ki şu anda? 75 00:05:56,500 --> 00:05:58,291 Yok ya, kaç saattir uçtunuz zaten. 76 00:05:58,375 --> 00:06:00,166 Sağ olun. Bir şekilde hallederim. 77 00:06:00,250 --> 00:06:02,708 Bakın, hiç önemli değil. Ben sizi bırakırım. 78 00:06:02,791 --> 00:06:05,125 İşiniz hallolsun, sonra gideceğim yere giderim. 79 00:06:05,208 --> 00:06:06,291 Önemli değil. 80 00:06:06,375 --> 00:06:08,375 [hafif müzik devam eder] 81 00:06:08,916 --> 00:06:12,500 [kadın] Onu ilk gördüğümde zaten tanıyorum gibi hissettim. 82 00:06:13,375 --> 00:06:15,375 "Nereden çattım?" diyorsunuz, değil mi? 83 00:06:15,458 --> 00:06:19,208 Hayır, kesinlikle söylemiyorum. Çünkü benim de başıma geldi birkaç kere. 84 00:06:20,000 --> 00:06:23,625 [kadın] Hani insan bilir ya, "Benim bu adamla bir hikâyem olacak" diye. 85 00:06:23,708 --> 00:06:24,708 Öyle bir his. 86 00:06:25,208 --> 00:06:26,125 [Mehmet] Buyurun. 87 00:06:27,625 --> 00:06:28,958 [kadın] Bazen düşünüyorum, 88 00:06:29,041 --> 00:06:32,000 o gün onunla tanışmasaydım, onunla gitmeseydim, 89 00:06:32,083 --> 00:06:34,375 şimdi nasıl bir hayatım olurdu diye. 90 00:06:35,666 --> 00:06:38,291 [Portugal The Man'den "Feel It Still" Çalar ] 91 00:07:02,791 --> 00:07:04,541 [korna sesleri] 92 00:07:32,708 --> 00:07:35,541 [İngilizce] Chinatown'dan birkaç blok uzakta bırakacağım. 93 00:07:35,625 --> 00:07:36,666 Bu yol kapalı. 94 00:07:38,166 --> 00:07:39,250 -Yani… -Peki. 95 00:07:39,333 --> 00:07:40,375 -Olur mu? -Olur. 96 00:07:40,458 --> 00:07:41,875 [şarkı biter] 97 00:07:42,541 --> 00:07:44,708 [trafik ve korna sesleri] 98 00:07:46,291 --> 00:07:49,250 [kadın] Burası da çok tanıdık. Daha önce gelmişim gibi. 99 00:07:49,333 --> 00:07:51,958 Filmlerden herhâlde. Birkaç yüz filmde izleyince… 100 00:07:52,458 --> 00:07:54,875 [Mehmet] O kadar Amerikan filmi izleyince normal. 101 00:07:56,041 --> 00:07:57,833 -E, burası. -Burası mı? 102 00:08:00,041 --> 00:08:03,000 [Çince] Boğaz ağrınız için bunu deneyin. Çok etkilidir. 103 00:08:03,083 --> 00:08:05,583 Fiyatların hepsini burada görebilirsiniz. 104 00:08:06,583 --> 00:08:09,166 [İngilizce] Merhaba, bu bavul sizin mi? 105 00:08:09,250 --> 00:08:10,125 [İngilizce] Evet! 106 00:08:11,291 --> 00:08:13,250 Evet, kocamın bavulu. 107 00:08:13,333 --> 00:08:15,416 [Çince] İyi ki getirdiniz. Alayım. 108 00:08:15,500 --> 00:08:19,166 [İngilizce] Hayır, bekleyin. Onun bavulu da kocanızda. Kendisi nerede? 109 00:08:20,958 --> 00:08:23,666 -[Çince] Fenghua! -[İngilizce] Ne? 110 00:08:23,750 --> 00:08:26,416 -[Çince] Hemen buraya gel. -[Çince] Ne oldu? 111 00:08:26,500 --> 00:08:29,458 [İngilizce] Merhaba. Bizim bavulumuz kocanızda. 112 00:08:29,958 --> 00:08:31,500 Bununla aynı renk. 113 00:08:31,583 --> 00:08:34,625 Havaalanından almış. Kocanız nerede? Anlıyor musunuz? 114 00:08:35,416 --> 00:08:38,250 [Çince] Babamı ara. Bavullarını istiyorlar. 115 00:08:38,333 --> 00:08:39,416 [Çince] Tamam. 116 00:08:39,500 --> 00:08:41,333 [İngilizce] Baban mı? Babanı ara. 117 00:08:41,416 --> 00:08:42,625 [İngilizce] Teşekkürler. 118 00:08:44,000 --> 00:08:45,208 [İngilizce] Teşekkürler. 119 00:08:50,125 --> 00:08:54,375 [Çince] Alo? Biri bavulunu getirdi. 120 00:08:54,458 --> 00:08:56,500 Hmm. Şimdi… Şimdi neredesin? 121 00:08:56,583 --> 00:08:59,166 Tamam. Onlara söylerim. Görüşürüz. 122 00:09:01,250 --> 00:09:03,333 [İngilizce] Marshall City Hotel. 123 00:09:03,416 --> 00:09:07,000 -Kocam ve bavulunuz orada. -[İngilizce] Tamam. 124 00:09:07,791 --> 00:09:09,375 [Mehmet rahat bir nefes verir] 125 00:09:09,875 --> 00:09:11,000 E, ne yapacağız? 126 00:09:12,458 --> 00:09:14,250 E, ne yapacağız? Otele gideceğiz. 127 00:09:15,708 --> 00:09:17,833 Yok. Seni çok yordum. Gerçekten gerek yok. 128 00:09:17,916 --> 00:09:20,333 Olur mu canım? Buraya kadar gelmişiz, bırakmayız. 129 00:09:20,416 --> 00:09:21,416 Almadan dönmeyelim. 130 00:09:21,916 --> 00:09:23,500 Ama benim biraz karnım aç. 131 00:09:24,375 --> 00:09:25,666 Bir şeyler yiyelim mi? 132 00:09:26,875 --> 00:09:27,750 Olur. 133 00:09:27,833 --> 00:09:29,833 [hafif müzik başlar] 134 00:09:35,291 --> 00:09:37,666 -[satıcı] [İngilizce] Buyurun. -[İngilizce] Sağ olun. 135 00:09:37,750 --> 00:09:40,625 -[İngilizce] Merhaba. -[İngilizce] Bir simit, bir sosisli. 136 00:09:44,333 --> 00:09:45,833 Artık hesabıma yazarsın. 137 00:09:46,625 --> 00:09:47,875 Oo, anlaşıldı. 138 00:09:47,958 --> 00:09:51,708 Sen yolunu bulmuşsun demek ki. New York gezisini böyle tamamlayacaksın. 139 00:09:51,791 --> 00:09:52,791 [İngilizce] Pardon. 140 00:09:53,291 --> 00:09:54,750 Evet. Hı hı. 141 00:09:54,833 --> 00:09:58,666 Çünkü New York'a yabancıları kandırıp bavul peşinden koşturmak için geldim. 142 00:10:00,125 --> 00:10:02,416 Bence birilerini kandırmaya ihtiyacın yok. 143 00:10:02,500 --> 00:10:05,833 Sana burada yemek ısmarlayacak milyon tane adam vardır. 144 00:10:05,916 --> 00:10:07,333 Ha, bu iltifat mı? 145 00:10:07,416 --> 00:10:09,458 Hayır, kesinlikle. İltifat değil. 146 00:10:09,958 --> 00:10:11,583 Flört mü ediyorsun benimle? 147 00:10:12,333 --> 00:10:13,958 Kesinlikle. Ben evliyim. 148 00:10:14,041 --> 00:10:15,458 Ha. Güzel. 149 00:10:16,500 --> 00:10:18,625 Yanlış anlaşılmak istemem. Ben de evliyim. 150 00:10:18,708 --> 00:10:19,791 Tamam, güzel o zaman. 151 00:10:21,541 --> 00:10:24,041 [hafif müzik devam eder] 152 00:10:27,250 --> 00:10:30,333 [köpek havlar, kuşlar cıvıldar] 153 00:10:54,291 --> 00:10:56,291 [müzik biter] 154 00:10:59,250 --> 00:11:03,708 [Dick Walter'dan "There's a Move You Make" çalar] 155 00:11:16,375 --> 00:11:20,375 [kadın] [İngilizce] Marshall City Hotel'e hoş geldiniz. Nasıl yardım edebilirim? 156 00:11:20,458 --> 00:11:23,708 [İngilizce] Merhaba. Bay Chang'i arıyoruz. Acaba burada mı? 157 00:11:23,791 --> 00:11:26,208 Ya da böyle bir bavul bıraktı mı? 158 00:11:26,291 --> 00:11:28,875 Chang mi? Az önce aradı. 159 00:11:28,958 --> 00:11:32,250 Yarın sizin bavulunuzla gelecekmiş. 160 00:11:32,333 --> 00:11:33,833 Yarın mı? Hadi ama. 161 00:11:33,916 --> 00:11:37,125 [İngilizce] Tekrar arar mısınız? Bavulu şimdi almamız lazım. 162 00:11:37,208 --> 00:11:40,333 Üzgünüm ama numarası bende yok. 163 00:11:41,791 --> 00:11:44,291 Peki, bu sizde kalabilir mi? 164 00:11:44,375 --> 00:11:46,708 Ama lütfen benimkini getirmezse vermeyin. 165 00:11:46,791 --> 00:11:47,916 Tabii. 166 00:11:48,000 --> 00:11:49,500 [iç çeker] 167 00:11:49,583 --> 00:11:51,708 Bir oda tutmak istiyorum. 168 00:11:51,791 --> 00:11:54,500 Tabii ki. 169 00:11:54,583 --> 00:11:57,125 -Burada mı kalacaksın? -Evet, başka çarem var mı? 170 00:11:57,208 --> 00:12:00,000 Eminsin? Ne bileyim, başka bir yer de bakabilirdik sana. 171 00:12:00,666 --> 00:12:03,416 [İngilizce] En romantik odamı vereceğim. 172 00:12:03,500 --> 00:12:07,041 Marilyn Monroe ve Arthur Miller kalmış bu odada. 173 00:12:07,125 --> 00:12:10,000 -[İngilizce] Hadi canım. -Pasaport lütfen. 174 00:12:12,625 --> 00:12:13,625 Buyurun. 175 00:12:14,916 --> 00:12:16,000 John Lennon? 176 00:12:17,291 --> 00:12:18,625 Ne onurlu bir adam. 177 00:12:19,125 --> 00:12:20,125 Teşekkürler. 178 00:12:20,875 --> 00:12:22,500 -Ne demek. -[İngilizce] Sağ olun. 179 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Ne demek. 180 00:12:24,083 --> 00:12:26,875 Artık seni de azat edeyim. Çok teşekkür ederim. 181 00:12:26,958 --> 00:12:28,625 Evet, veda zamanı. 182 00:12:30,000 --> 00:12:32,625 Evet, artık arkadaşına git. Çok tuttum seni. 183 00:12:32,708 --> 00:12:34,375 Yo, ben de çok keyif aldım. 184 00:12:34,458 --> 00:12:36,000 Esas ben sana teşekkür ederim. 185 00:12:36,750 --> 00:12:39,041 Peki, New York'ta iyi eğlenceler. 186 00:12:39,125 --> 00:12:42,208 Sana da iyi eğlenceler. Ayrıca iş görüşmende başarılar. 187 00:12:42,291 --> 00:12:43,416 Teşekkürler. 188 00:12:43,500 --> 00:12:45,000 -Memnun oldum. -Ben de. 189 00:12:45,083 --> 00:12:47,083 [caz müzik arka planda çalar] 190 00:12:47,750 --> 00:12:49,333 E… Ya, telefonunla bir… 191 00:12:49,416 --> 00:12:52,375 Eğer yarın getirmezse valizini ne olacak adam? 192 00:12:52,458 --> 00:12:53,541 [hafif müzik başlar] 193 00:12:53,625 --> 00:12:54,625 Bilmem. 194 00:12:56,250 --> 00:12:57,583 E, ne yapalım yani? 195 00:13:05,500 --> 00:13:07,583 -[İngilizce] Pardon. -[İngilizce] Buyurun. 196 00:13:08,333 --> 00:13:10,750 Ben de bir oda tutabilir miyim? 197 00:13:10,833 --> 00:13:12,875 Harika! [güler] 198 00:13:12,958 --> 00:13:17,208 Bu yakışıklı beyefendiye John'ın odası yakışır. 199 00:13:17,291 --> 00:13:18,125 Teşekkürler. 200 00:13:18,208 --> 00:13:19,333 Emin misin? 201 00:13:19,416 --> 00:13:20,583 Pasaport lütfen. 202 00:13:20,666 --> 00:13:22,666 E, şimdi bu kadar yol gelmişken 203 00:13:22,750 --> 00:13:25,583 John Lennon'ın kalmış olduğu odada kalmamak da olmazdı. 204 00:13:26,333 --> 00:13:27,333 [kadın] Teşekkürler. 205 00:13:30,166 --> 00:13:31,250 Teşekkürler. 206 00:13:31,333 --> 00:13:32,750 Benim adım Rose. 207 00:13:32,833 --> 00:13:37,666 Roof Top Caz Barı'nı çok tavsiye ederim. 208 00:13:38,708 --> 00:13:42,333 New York'un en iyi caz barıdır. 209 00:13:43,791 --> 00:13:45,458 [İngilizce] Tamam. Sağ ol Rose. 210 00:13:45,958 --> 00:13:46,958 Ne demek. 211 00:13:47,041 --> 00:13:48,041 [İngilizce] Sağ ol. 212 00:13:50,916 --> 00:13:52,833 [Mehmet] Yukarıda bir şeyler içeceğim. 213 00:13:53,458 --> 00:13:54,833 E, madem o kadar övdü… 214 00:13:55,375 --> 00:13:56,916 Eğer sen de gelmek istersen… 215 00:13:58,166 --> 00:13:59,916 Yok ya, ben gelmesem daha iyi. 216 00:14:00,750 --> 00:14:03,208 -Neden? -E, dinlenirim biraz. 217 00:14:03,958 --> 00:14:05,041 Bir şey mi oldu? 218 00:14:06,708 --> 00:14:09,458 Yani, New York, roof top, baş başa içki… 219 00:14:11,833 --> 00:14:12,833 E? 220 00:14:13,833 --> 00:14:15,250 [hafif gülümser] 221 00:14:15,333 --> 00:14:16,625 Bence beceremeyeceğiz. 222 00:14:18,250 --> 00:14:21,791 Yani, neyi beceremeyeceğiz, anlamadım. Alt tarafı bir şeyler içeceğiz. 223 00:14:23,750 --> 00:14:24,833 [asansör sesi] 224 00:14:24,916 --> 00:14:25,916 [müzik biter] 225 00:14:39,458 --> 00:14:41,708 Diyelim ki geldim seninle bir şey içmeye. 226 00:14:42,458 --> 00:14:43,750 Karın ne diyecek buna? 227 00:14:45,291 --> 00:14:46,291 Nasıl ne diyecek? 228 00:14:47,666 --> 00:14:50,750 Karımın bir şey demesini gerektirecek bir durum mu var ortada? 229 00:14:51,333 --> 00:14:52,833 Bilmem, var mı? 230 00:14:54,666 --> 00:14:55,666 Bilmem. 231 00:14:56,958 --> 00:14:57,958 Yok. 232 00:15:03,125 --> 00:15:04,541 [cıklar ve hafiften güler] 233 00:15:09,041 --> 00:15:12,083 İçin rahat olsun, ben karısını aldatacak bir adam değilim. 234 00:15:12,166 --> 00:15:13,166 Asla. 235 00:15:14,791 --> 00:15:16,333 Bayağı iddialı laflar. 236 00:15:18,125 --> 00:15:21,125 E, insan kendini bildikten sonra lafın iddiası olmaz. 237 00:15:26,166 --> 00:15:28,791 Hakikaten ben bu arada… Başka bir niyetim yok. 238 00:15:28,875 --> 00:15:30,958 Yukarıda olacağım, bir şeyler içeceğim. 239 00:15:31,041 --> 00:15:32,875 Eğer gelmek istersen beklerim. 240 00:15:39,791 --> 00:15:41,125 Senin yok, onu anladık. 241 00:15:41,666 --> 00:15:43,125 Benim başka niyetlerim varsa? 242 00:15:43,208 --> 00:15:45,083 [sakin ritimli müzik başlar] 243 00:15:53,708 --> 00:15:54,708 [İngilizce] Merhaba. 244 00:16:06,000 --> 00:16:07,625 [hareketli ritim girer] 245 00:16:35,083 --> 00:16:37,791 [korna sesleri] 246 00:16:43,750 --> 00:16:44,791 [nefes verir] 247 00:17:16,791 --> 00:17:18,125 [sigara dumanını üfler] 248 00:17:29,416 --> 00:17:31,416 [yüksek ritimli müzik devam eder] 249 00:17:52,958 --> 00:17:53,958 [nefes verir] 250 00:18:02,166 --> 00:18:04,166 [müzik biter] 251 00:18:07,208 --> 00:18:09,291 [İngilizce] Merhaba Rose. Yardımın lazım. 252 00:18:09,375 --> 00:18:12,541 Yakınlarda kıyafet satan bir mağaza var mı acaba? 253 00:18:12,625 --> 00:18:15,208 Ama ancak yarın bavulum gelince ödeyebilirim. 254 00:18:16,916 --> 00:18:18,916 [Deniz Felder'den "Big City" çalar] 255 00:18:41,166 --> 00:18:45,125 -[İngilizce] Merhaba. Ne alırsınız? -[İngilizce] Merhaba. Su alayım. 256 00:18:45,708 --> 00:18:47,041 Efendim? Ne dediniz? 257 00:18:48,375 --> 00:18:50,250 Su. Bu. 258 00:18:50,333 --> 00:18:52,625 -Su mu? Evet, tabii. -Evet, su. 259 00:18:54,875 --> 00:18:57,750 -Buyurun. -Hayır. Şişe su olsun lütfen. 260 00:18:58,750 --> 00:19:00,375 Şişe mi? Tamam, şişe. 261 00:19:01,666 --> 00:19:02,750 Buyurun. 262 00:19:02,833 --> 00:19:04,333 -Teşekkürler. -Rica ederim. 263 00:19:26,666 --> 00:19:28,041 Rock star, su mu içiyorsun? 264 00:19:28,833 --> 00:19:30,125 Yok. Seni bekliyordum. 265 00:19:31,291 --> 00:19:34,500 Böyle giyineceğini bilseydim ben de ona göre bir şeyler giyerdim. 266 00:19:34,583 --> 00:19:35,833 Nereden buldun bu arada? 267 00:19:36,833 --> 00:19:37,666 Aşağıdan. 268 00:19:37,750 --> 00:19:40,958 Kadın müthiş. Kayıp eşyalardan aşağıda bir mağaza kurmuş. 269 00:19:41,041 --> 00:19:42,916 Görmen lazım, müthiş şeyler var. 270 00:19:43,458 --> 00:19:44,541 Harika. 271 00:19:44,625 --> 00:19:45,916 Yüzün de gülüyor. 272 00:19:46,916 --> 00:19:49,708 -Bir şeyler içersem daha da iyi olacağım. -Tabii. 273 00:19:50,500 --> 00:19:52,625 -[İngilizce] Merhaba. -[İngilizce] Merhaba. 274 00:19:53,166 --> 00:19:56,208 -Rock starlar gibisiniz. -Çok teşekkürler. 275 00:19:56,291 --> 00:19:58,416 -Sizin de saçınız çok hoş. -Teşekkürler. 276 00:19:58,500 --> 00:19:59,541 Ne alırsınız? 277 00:20:00,458 --> 00:20:01,583 Tavsiyeniz var mı? 278 00:20:01,666 --> 00:20:03,625 Tabii, margaritamız harikadır. 279 00:20:03,708 --> 00:20:06,416 -Harika, ondan alayım. -Tabii, harika bir seçim. 280 00:20:06,500 --> 00:20:08,166 Siz ne alırsınız efendim? 281 00:20:08,250 --> 00:20:10,125 -[İngilizce] Bira alayım. -Bira. 282 00:20:10,208 --> 00:20:11,458 Fıçı mı, şişe mi? 283 00:20:11,958 --> 00:20:13,291 -Şişe. -Şişe. 284 00:20:15,875 --> 00:20:17,625 [sohbet ve gülüşme sesleri] 285 00:20:20,791 --> 00:20:21,708 [barmen] Buyurun. 286 00:20:21,791 --> 00:20:23,166 -[Mehmet] Sağ ol. -Ne demek. 287 00:20:23,250 --> 00:20:25,791 [Mehmet] E, sen şimdi tam olarak ne tasarlıyorsun? 288 00:20:26,291 --> 00:20:31,666 Takı tasarımıyla başladım. Şimdi saç ve gelin başı aksesuarları tasarlıyorum. 289 00:20:32,208 --> 00:20:35,625 Daha önce Milano'da bir markayla iş birliğim oldu. Sonra Londra'da. 290 00:20:35,708 --> 00:20:37,166 Şimdi de buradayız. Bakalım. 291 00:20:37,250 --> 00:20:41,375 Sen bayağı iyisin demek ki. Yani pek anlamam bu işlerden ama… 292 00:20:41,458 --> 00:20:44,166 -[İngilizce] Buyurun. Afiyet olsun. -[İngilizce] Teşekkürler. 293 00:20:46,833 --> 00:20:47,708 Şerefe… 294 00:20:48,541 --> 00:20:50,708 Ryan demek geldi sana içimden. 295 00:20:52,125 --> 00:20:53,125 Ryan? 296 00:20:54,041 --> 00:20:55,041 Peki. 297 00:20:55,625 --> 00:20:56,833 Güzel, olur. 298 00:20:58,916 --> 00:21:00,375 Ben sana ne diyeyim peki? 299 00:21:03,083 --> 00:21:05,375 -Samantha. -Samantha? 300 00:21:05,875 --> 00:21:08,166 -[İngilizce] Şerefe Ryan. -[İngilizce] Şerefe Samantha. 301 00:21:08,833 --> 00:21:10,833 [caz müzik devam eder] 302 00:21:15,166 --> 00:21:17,541 Ryan, seninle bir anlaşma yapalım mı? 303 00:21:18,416 --> 00:21:20,541 Yarın benim bavulum gelene kadar beraberiz. 304 00:21:20,625 --> 00:21:23,666 Sonra aramak, görüşmek, sosyal medyadan stalk'lamak yok. 305 00:21:27,250 --> 00:21:29,791 -Niye yapıyoruz bunu? -E, daha çok eğleniriz. 306 00:21:29,875 --> 00:21:30,875 Rahat ederiz. 307 00:21:31,625 --> 00:21:34,583 Yoksa kafamızda bin türlü tilki dolaşacak, yalan mı? 308 00:21:38,083 --> 00:21:39,958 Ne diyeyim? İlginç bir kadınsın sen. 309 00:21:40,041 --> 00:21:41,000 [mesaj sesi] 310 00:21:43,166 --> 00:21:44,791 -Pardon. -[boğazını temizler] 311 00:21:51,541 --> 00:21:52,625 [mesaj gönderme sesi] 312 00:21:54,791 --> 00:21:56,666 Telefonsuzluk bana çok iyi geldi. 313 00:21:57,750 --> 00:21:58,750 Tavsiye ederim. 314 00:22:02,375 --> 00:22:03,291 Anlaştık. 315 00:22:07,333 --> 00:22:10,291 -[İngilizce] Memnun oldum Ryan. -[İngilizce] Ben de. 316 00:22:11,166 --> 00:22:12,166 Samantha. 317 00:22:22,083 --> 00:22:24,458 [Samantha] Biz 10 yıldır beraberiz. Siz? 318 00:22:25,083 --> 00:22:26,375 Biz, e… 319 00:22:28,500 --> 00:22:30,250 Üniversite zamanından beri. 320 00:22:31,583 --> 00:22:32,458 Çocuk? 321 00:22:33,041 --> 00:22:34,041 Çocuk yok. 322 00:22:34,625 --> 00:22:35,625 Ama… 323 00:22:38,333 --> 00:22:40,416 Çocuk sahibi olmak istiyorum. Baba olmak isterim. 324 00:22:41,708 --> 00:22:42,708 Sizde var mı? 325 00:22:43,375 --> 00:22:44,875 Ben henüz hazır değilim. 326 00:22:45,458 --> 00:22:48,125 Yani kendimizi zor idare ediyoruz. Bir de çocuk… 327 00:22:48,208 --> 00:22:49,791 Yapmak istediğim şeyler var. 328 00:22:52,500 --> 00:22:54,625 Kocanla mutabıksan sıkıntı değil. 329 00:22:55,791 --> 00:22:57,791 Mutabık mıyız, bilmem. 330 00:22:59,291 --> 00:23:00,291 Sana da oluyor mu o? 331 00:23:00,375 --> 00:23:02,500 Böyle çok uzun süre bir ilişkide olunca 332 00:23:03,375 --> 00:23:06,666 alışkanlık mı yoksa hâlâ aşk var mı, ayırt edemiyorsun. 333 00:23:08,250 --> 00:23:10,791 Sen bu cümleyi böyle kurduysan geçmiş olsun. 334 00:23:11,875 --> 00:23:12,833 Niye? 335 00:23:13,333 --> 00:23:15,583 Ne bileyim, birisini gerçekten seviyorsan 336 00:23:17,416 --> 00:23:19,041 bunları sorgulamaman gerekiyor. 337 00:23:19,708 --> 00:23:23,083 Yani ilişki zaten bu kadar fazla sorgulanmaması gereken bir şey. 338 00:23:23,166 --> 00:23:24,250 Bence tabii. 339 00:23:24,333 --> 00:23:25,791 Bence sorgulamak gerek. 340 00:23:25,875 --> 00:23:27,916 Çok da cepte bilmemek lazım. 341 00:23:29,416 --> 00:23:33,333 Sen bunca yıl aynı kadınla hiç sıkılmadın mı? 342 00:23:33,416 --> 00:23:34,416 Hayır. 343 00:23:34,916 --> 00:23:35,916 Hadi canım. 344 00:23:38,416 --> 00:23:42,458 Sen sıkılmışsın demek, belli. O yüzden New York'a yalnız geldin sanırım. 345 00:23:42,958 --> 00:23:44,625 Ya, yaratıcı olabilmek için 346 00:23:45,208 --> 00:23:47,041 o rutinden çıkmam gerekiyor. 347 00:23:47,125 --> 00:23:49,541 Böyle başka bir şehir keşfetmek, 348 00:23:49,625 --> 00:23:51,000 yeni insanlar… 349 00:23:51,916 --> 00:23:52,916 Bir de galiba 350 00:23:54,708 --> 00:23:57,416 farklı seçeneklerim olduğunu hatırlamaya ihtiyacım var. 351 00:23:58,750 --> 00:23:59,916 Sen niye yalnız geldin? 352 00:24:02,416 --> 00:24:04,333 Ben kafa dağıtmaya geldim aslında. 353 00:24:04,416 --> 00:24:06,041 İyi gelir dedim burası. 354 00:24:07,708 --> 00:24:10,958 -O zaman kafa dağıtalım. -Evet, kafayı dağıtmaya. 355 00:24:12,333 --> 00:24:13,333 [İngilizce] Şerefe. 356 00:24:14,125 --> 00:24:15,541 [İngilizce] İşte şimdi oldu. 357 00:24:20,416 --> 00:24:22,125 Bence sadakat fazla abartılıyor. 358 00:24:22,666 --> 00:24:23,666 Öyle mi? 359 00:24:24,291 --> 00:24:27,208 -Sen karını hiç aldatmadın mı? -Hayır, aldatmadım. 360 00:24:28,333 --> 00:24:29,458 [İngilizce] Hadi Ryan. 361 00:24:29,541 --> 00:24:31,875 Dök içini. Beni zaten bir daha görmeyeceksin. 362 00:24:31,958 --> 00:24:33,125 [İngilizce] Güvendesin. 363 00:24:33,791 --> 00:24:37,500 [tezahüratlar ve alkışlar] 364 00:24:40,583 --> 00:24:42,583 [caz müzik biter] 365 00:24:45,833 --> 00:24:47,833 [hafif gitar müziği başlar] 366 00:24:51,916 --> 00:24:53,458 Soruma cevap vermedin. 367 00:24:53,541 --> 00:24:56,250 Ben senin soruna cevap verdim ama sen almadın. 368 00:24:56,750 --> 00:24:57,583 E… 369 00:24:58,458 --> 00:25:00,541 -[İngilizce] Sağ olun. -[İngilizce] Afiyet olsun. 370 00:25:03,208 --> 00:25:05,750 Şöyle söyleyeyim, aldatacak olsam evlenmezdim. 371 00:25:06,666 --> 00:25:09,916 Aldatacağımı hissetsem de o esnada boşanırım. 372 00:25:11,666 --> 00:25:14,291 Eğer mutluysan, karşındaki insanı seviyorsan 373 00:25:14,375 --> 00:25:17,250 ve en önemlisi saygın varsa aldatmak imkânsız. 374 00:25:17,333 --> 00:25:18,333 O kadar net. 375 00:25:19,791 --> 00:25:22,333 -Başka? -Başka bir şey yok. 376 00:25:23,791 --> 00:25:27,208 -Nasıl? -Başka varsa böyle klişe cümlelerin… 377 00:25:27,291 --> 00:25:29,041 "Seven aldatmaz, aldatan sevmez" falan. 378 00:25:29,125 --> 00:25:30,750 -Spot cümleleri dök. -[Mehmet güler] 379 00:25:30,833 --> 00:25:32,208 Sonra konuşmaya başlayalım. 380 00:25:32,291 --> 00:25:34,041 Benim sana yalan borcum yok ki. 381 00:25:34,125 --> 00:25:36,750 İşte ben de onu diyorum. Kasmana gerek yok. 382 00:25:37,250 --> 00:25:40,041 Yani tamam, teoride kimse aldatmak için evlenmez. 383 00:25:40,125 --> 00:25:42,291 Ama yeri geliyor, insan kendinden sıkılıyor. 384 00:25:42,375 --> 00:25:46,041 Yaptığın işten sıkılıyorsun, yaşadığın yerden, giydiğin kıyafetten… 385 00:25:47,291 --> 00:25:51,166 [iç çeker] Bence kendimizi kandırıyoruz. O yüzden de ilişkilerimiz yürümüyor. 386 00:25:52,541 --> 00:25:55,083 Aslında kendimizi özgür hissedebilirsek ilişkide, 387 00:25:55,166 --> 00:25:57,500 e, zaten aldatmaya da ihtiyacımız kalmayacak. 388 00:25:58,375 --> 00:26:00,333 İlişkileri hapishane gibi algılamayacağız. 389 00:26:00,416 --> 00:26:02,958 [sakin müzik ön planda başlar] 390 00:26:06,333 --> 00:26:09,750 Belki de ilişkide yaşanılan her şeyin sorumlusu evlilik değildir, ha? 391 00:26:10,833 --> 00:26:11,833 Ne diyorsun? 392 00:26:13,458 --> 00:26:16,125 Belki de suçu başkalarına atmak işimize geliyordur. 393 00:26:21,791 --> 00:26:25,708 Özellikle de birlikte olmuş olduğun kişiye artık âşık değilsen 394 00:26:26,500 --> 00:26:28,250 ve bunu söylemeye cesaretin yoksa. 395 00:26:34,333 --> 00:26:37,166 Hayat aşksız bir ilişkide kalacak kadar uzun değil Ryan. 396 00:26:37,250 --> 00:26:39,416 [ritimli caz müzik başlar] 397 00:27:23,958 --> 00:27:25,458 Sen sigara mı içiyorsun? 398 00:27:25,541 --> 00:27:27,208 [müzik biter] 399 00:27:27,291 --> 00:27:30,375 Bazen. İçkiyle. Aslında bırakmıştım. 400 00:27:34,291 --> 00:27:35,291 Hadi ya? 401 00:27:40,041 --> 00:27:42,458 Barı yanlış yere kurmuşlar. Asıl olay burasıymış. 402 00:27:42,541 --> 00:27:43,750 [Mehmet güler] 403 00:27:49,250 --> 00:27:52,416 Hatırlıyor musun? Çocukken "Pazar Gecesi Sineması" vardı. 404 00:27:53,916 --> 00:27:55,625 Böyle bir New York manzarası. 405 00:28:01,625 --> 00:28:05,250 ♪ Tam hayal ettiğim gibi ♪ 406 00:28:06,166 --> 00:28:09,916 ♪ Belki de zamanda donduk ♪ 407 00:28:11,041 --> 00:28:15,041 ♪ Ve sadece seni görebiliyorum ♪ 408 00:28:16,291 --> 00:28:22,041 ♪ Tüm hayatım boyunca ♪ 409 00:28:22,125 --> 00:28:23,333 ♪ Seni aradım ♪ 410 00:28:24,208 --> 00:28:26,541 ♪ Ve şimdi buradasın ♪ 411 00:28:29,375 --> 00:28:30,375 Vay be. 412 00:28:31,541 --> 00:28:33,458 Senin sesin ne kadar güzelmiş öyle. 413 00:28:34,458 --> 00:28:35,625 Tebrik ediyorum. 414 00:28:36,166 --> 00:28:40,291 -Eğer sahneye çıkmayı düşünürsen bizimle… -Yok, o sizin alanınız. Teşekkür ederim. 415 00:28:40,375 --> 00:28:42,541 Peki canım, itiraz yok. 416 00:28:45,375 --> 00:28:47,708 Ben pazar geceleri o filmleri izlerdim. 417 00:28:49,750 --> 00:28:51,208 Sonra yatma vakti gelirdi. 418 00:28:51,291 --> 00:28:52,208 Yatağa yatınca 419 00:28:53,083 --> 00:28:54,750 böyle New York'u düşünürdüm. 420 00:28:54,833 --> 00:28:56,958 "Büyüyünce New York'a gideceğim" derdim. 421 00:28:57,041 --> 00:28:59,500 Bu manzara bana çok hayat dolu gelirdi. 422 00:29:01,166 --> 00:29:03,291 Ben de İstanbul için aynı şeyi düşünürdüm. 423 00:29:03,375 --> 00:29:06,125 "Bir gün gidip yerleşeceğim, orada yaşayacağım" diye. 424 00:29:09,958 --> 00:29:12,458 İstanbul'un boğaz manzarası buraya bin basar. 425 00:29:13,750 --> 00:29:14,916 İstanbul'u seviyorum. 426 00:29:15,458 --> 00:29:17,666 Tamam, İstanbul'u da sev, New York'u da sev. 427 00:29:17,750 --> 00:29:19,500 Yani New York'a da bir şans ver. 428 00:29:19,583 --> 00:29:21,791 Şans verdim ama şu zamana kadar 429 00:29:22,958 --> 00:29:25,333 sadece duyduğum sidik kokusu sokaklarda. 430 00:29:25,416 --> 00:29:26,916 İnsanlar yalnız geliyor sanki. 431 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 -[İngilizce] Hadi Ryan. -[Mehmet güler] 432 00:29:29,958 --> 00:29:34,041 -Ot kokusu, mutsuz insanlar. -Hadi. [İngilizce] Gidelim! 433 00:29:36,541 --> 00:29:37,708 Ryan, hadi! 434 00:29:37,791 --> 00:29:40,000 [yüksek ritimli müzik başlar] 435 00:29:46,500 --> 00:29:47,458 Taksi! 436 00:29:51,000 --> 00:29:52,250 [iç çeker] 437 00:29:53,791 --> 00:29:54,708 Taksi! 438 00:29:58,250 --> 00:30:00,375 -[Samantha] Otobüsle gidelim. -Otobüs mü? 439 00:30:00,458 --> 00:30:01,500 Evet, evet. Gel. 440 00:30:02,125 --> 00:30:02,958 Emin misin? 441 00:30:12,833 --> 00:30:15,833 SORUNSUZ BOŞANMANIN ANAHTARI 442 00:31:08,916 --> 00:31:11,416 [Samantha] Hey, hey! 443 00:31:11,500 --> 00:31:12,958 [müzik biter] 444 00:31:15,208 --> 00:31:17,250 -[İngilizce] Kapıyı açın. -[İngilizce] Taksi değil bu. 445 00:31:17,333 --> 00:31:19,916 -İnmem lazım. -Sonraki durakta inersiniz. 446 00:31:20,416 --> 00:31:23,708 -Beş dakika yürümek sizi öldürmez. -Sonraki durak nerede? 447 00:31:23,791 --> 00:31:25,625 [ritimli rap müzik başlar] 448 00:31:25,708 --> 00:31:27,166 [İngilizce] Çok teşekkürler. 449 00:31:29,333 --> 00:31:32,083 [İngilizce] Ot ya da ekstazi ister misin? Ne arıyorsun? 450 00:31:33,208 --> 00:31:34,208 [İngilizce] Açım. 451 00:31:34,291 --> 00:31:35,583 [İngilizce] Bekle. 452 00:31:35,666 --> 00:31:38,333 Gidemezsin bebeğim, olmaz. Bizimle geliyorsun. 453 00:31:38,416 --> 00:31:40,916 Bekle. Kaçma. 454 00:31:48,875 --> 00:31:51,208 -[kadın] Tamam mı? -[Samantha] Dokunma! 455 00:31:51,291 --> 00:31:52,208 Dokunma! 456 00:31:53,125 --> 00:31:55,875 -Beni rahat bırak. Ne yapıyorsun? -Orospu musun? 457 00:31:55,958 --> 00:31:57,333 Çantanı ver. 458 00:31:57,416 --> 00:31:58,916 -Ver. -Param yok. 459 00:31:59,000 --> 00:32:00,250 O çantayı vereceksin. 460 00:32:00,333 --> 00:32:01,666 -Ne oluyor? -Rahat bırakın! 461 00:32:01,750 --> 00:32:03,541 -Hey! -Buraya bir daha dönme sürtük! 462 00:32:03,625 --> 00:32:05,625 -Bizi paramızdan ediyor. -Siktir! 463 00:32:05,708 --> 00:32:07,041 [anlaşılmayan konuşmalar] 464 00:32:07,125 --> 00:32:09,625 Sen kim olduğunu sanıyorsun? 465 00:32:09,708 --> 00:32:12,291 -Sadece yürüyordum. Sakin ol. -İşimi bozdun. 466 00:32:12,375 --> 00:32:15,125 -Kızlarıma vurdun. -Sadece yürüyordum. 467 00:32:15,666 --> 00:32:16,791 Patronun kim? 468 00:32:19,291 --> 00:32:22,041 [İngilizce] Gümüş rengi elbiseli bir kadın gördünüz mü? 469 00:32:24,125 --> 00:32:27,208 -Bir şey mi arıyorsun? -Gümüş rengi elbiseli bir kadın gördün mü? 470 00:32:27,291 --> 00:32:28,750 -Şurada. -Nerede? 471 00:32:28,833 --> 00:32:29,875 Lütfen! 472 00:32:29,958 --> 00:32:32,083 -Sikerim belanı. Bırak kızı! -[müzik biter] 473 00:32:32,166 --> 00:32:35,000 -Hey! -Hey! Kıpırdama. 474 00:32:35,083 --> 00:32:37,041 -[İngilizce] Ne istiyorsun? -Kes sesini. 475 00:32:37,125 --> 00:32:39,833 -Sen kimsin lan? -Kocasıyım. Onu rahat bırak. 476 00:32:39,916 --> 00:32:40,875 -Ne? -Kocası mı? 477 00:32:40,958 --> 00:32:42,416 Evet, kocasıyım. Rahat bırak. 478 00:32:42,500 --> 00:32:44,500 -Kocası mı? -Ne istiyorsun? Rahat bırak! 479 00:32:44,583 --> 00:32:48,625 Saçmalık! Onun için para vermen lazım pislik. 480 00:32:48,708 --> 00:32:49,833 -Para mı? -Evet! 481 00:32:49,916 --> 00:32:52,375 -Cüzdanını ver lan! -Tamam! Sakin ol! 482 00:32:52,458 --> 00:32:54,166 -Hemen! -Tamam, sakin ol. 483 00:32:54,250 --> 00:32:55,375 [kadın] Evet, sökül. 484 00:32:55,458 --> 00:32:57,291 -Kıpırdama! -[Mehmet] Tamam. 485 00:32:57,375 --> 00:32:59,666 -Kıpırdama! -Paranı vereceğim. 486 00:33:00,666 --> 00:33:02,458 -Parayı ver. -Vereceğim. 487 00:33:02,541 --> 00:33:04,833 -Kıpırdama! -Ama onu bırakacaksın. 488 00:33:05,416 --> 00:33:07,708 -Onu bırak! -İyi. Siktiğimin kocası… 489 00:33:07,791 --> 00:33:08,791 Hemen! 490 00:33:08,875 --> 00:33:10,666 Defol git buradan. 491 00:33:10,750 --> 00:33:13,208 -[erkek] Kocasıymış. Saçmalık. -Bir daha gelme. 492 00:33:13,291 --> 00:33:14,125 Gel buraya. 493 00:33:14,208 --> 00:33:15,125 Defol git! 494 00:33:15,208 --> 00:33:16,958 -[kadın] Defol sürtük! -Sürtükler! 495 00:33:17,041 --> 00:33:18,833 Ondan karı olmaz! 496 00:33:18,916 --> 00:33:20,291 Defol git buradan! 497 00:33:20,375 --> 00:33:23,916 Sürtüğünü de al git. Hadi! Defol! 498 00:33:24,000 --> 00:33:27,000 -Bekle, geliyorum. Orada kal. -Tamam, gidelim. Lütfen. 499 00:33:27,083 --> 00:33:28,291 [İngilizce] Orospu çocuğu. 500 00:33:28,375 --> 00:33:31,583 -Ne yapıyorsun? -Ne istiyorsun? 501 00:33:32,416 --> 00:33:34,416 Hadi orospu çocuğu! Hadi! 502 00:33:34,500 --> 00:33:36,291 -Hadi. -Hadi, gel. 503 00:33:36,375 --> 00:33:37,833 Hadi çocuk! 504 00:33:37,916 --> 00:33:40,000 -Evet. -Hadi dostum. 505 00:33:40,083 --> 00:33:41,375 [gerilim müziği çalar] 506 00:33:42,416 --> 00:33:43,291 [kadın] Dur! 507 00:33:43,375 --> 00:33:44,875 [adam bağırır] 508 00:33:45,750 --> 00:33:47,208 [adam acıyla bağırır] 509 00:33:47,958 --> 00:33:49,125 Siktir! 510 00:33:49,791 --> 00:33:52,416 [İngilizce] Bir daha bu kadına dokunmayacaksın. 511 00:33:53,083 --> 00:33:54,958 Hiçbir kadına vurmayacaksın. 512 00:33:55,041 --> 00:33:56,250 [Samantha] Hadi gidelim! 513 00:33:56,916 --> 00:33:59,500 Orospu çocuğu. Ne oldu? Bıçak çekiyordun daha demin. 514 00:34:00,083 --> 00:34:01,083 Ne oldu pezevenk? 515 00:34:02,458 --> 00:34:05,166 [İngilizce] Bir daha yaparsan yüzünü dağıtırım! 516 00:34:05,250 --> 00:34:06,250 İnan bana. 517 00:34:06,333 --> 00:34:07,541 Kuş boku! 518 00:34:07,625 --> 00:34:09,125 Orospu çocuğu! Siktir! 519 00:34:09,708 --> 00:34:11,375 -Bas git pislik. -Defol! 520 00:34:11,458 --> 00:34:12,333 -Defol! -Bas git! 521 00:34:12,416 --> 00:34:13,250 Yavşak! 522 00:34:13,333 --> 00:34:14,250 [kadın] İyi misin? 523 00:34:14,333 --> 00:34:15,833 [gerilim müziği biter] 524 00:34:16,333 --> 00:34:17,333 [Samantha iç çeker] 525 00:34:18,916 --> 00:34:22,166 -[Mehmet] Bir daha elimi bırakma. -Sen de benim elimi bırakma. 526 00:34:22,250 --> 00:34:24,250 [hafif romantik müzik başlar] 527 00:34:44,333 --> 00:34:46,333 [müzik biter] 528 00:34:47,750 --> 00:34:50,666 [Mehmet derin nefes alır ve iç çeker] 529 00:34:50,750 --> 00:34:52,250 Hani sen sigara içmiyordun? 530 00:34:56,708 --> 00:34:58,166 Nasıl ya? O benim sigaram mı? 531 00:34:59,000 --> 00:35:00,750 -Cebinden buldum. -Benim cebimden? 532 00:35:04,958 --> 00:35:05,958 Yok artık ya. 533 00:35:08,916 --> 00:35:12,666 Bak, bak. Sen Ryan'a bak. Ne numaralar varmış sende. 534 00:35:18,125 --> 00:35:19,250 Vay… 535 00:35:21,833 --> 00:35:23,500 Hayırlı olsun. 536 00:35:24,000 --> 00:35:25,333 Bir de bu çıktı başımıza. 537 00:35:40,625 --> 00:35:42,625 [öksürür] 538 00:35:44,708 --> 00:35:48,166 Sen adama "Kuş boku" dedin, farkındasın, değil mi? 539 00:35:48,250 --> 00:35:49,333 "Kuş boku" mu dedim? 540 00:35:51,375 --> 00:35:54,583 Nasıl ya, gerçekten mi? "Kuş boku" mu dedim gerçekten? 541 00:35:55,375 --> 00:35:57,041 [Mehmet güler] "Kuş boku." 542 00:36:01,375 --> 00:36:03,625 [Mehmet hafifçe kahkaha atar] 543 00:36:05,416 --> 00:36:07,083 Yalnız kızlar taş. 544 00:36:09,250 --> 00:36:11,750 Beni de rakip zannettiler. Ne alakası varsa? 545 00:36:13,000 --> 00:36:16,791 Tabii, şimdi senin güzelliğin karşısında onlar bir şey olmuştur. 546 00:36:17,708 --> 00:36:19,291 E… 547 00:36:20,875 --> 00:36:23,041 Yani tutulmuşlardır. 548 00:36:23,125 --> 00:36:25,458 E, tehdit altında hissettikleri için de 549 00:36:26,250 --> 00:36:29,083 bence tırnaklarını çıkartmaları gayet normal. 550 00:36:29,708 --> 00:36:30,708 Çünkü… 551 00:36:31,208 --> 00:36:32,750 Bence çok mantıklı. 552 00:36:34,000 --> 00:36:36,250 Öf, öf! İltifatlara gel! 553 00:36:37,500 --> 00:36:38,916 Senin çenen düştü Ryan. 554 00:36:39,958 --> 00:36:41,583 Adrenalinden mi, bundan mı? 555 00:36:45,166 --> 00:36:47,500 Yani her ikisi de… Her ikisi diyelim. 556 00:36:48,000 --> 00:36:49,500 Güzel denge yaptı. 557 00:36:54,250 --> 00:36:55,250 Ne yapalım? 558 00:36:57,250 --> 00:36:59,916 Gidelim mi artık? Böyle tek parça hâlinde… 559 00:37:00,000 --> 00:37:01,583 [Mehmet güler] 560 00:37:01,666 --> 00:37:03,875 -Otele gitsek mi? Ne yapsak? -Hayır. 561 00:37:04,375 --> 00:37:05,750 Hayır, otele gitmeyelim. 562 00:37:05,833 --> 00:37:08,041 Ben bu geceyi böyle hatırlamak istemiyorum. 563 00:37:09,333 --> 00:37:10,833 Nasıl hatırlamak istiyorsun? 564 00:37:13,000 --> 00:37:14,375 Yani New York'tayız. 565 00:37:15,416 --> 00:37:18,375 Birbirini ilk ve son kez gören iki yabancıyız. 566 00:37:19,541 --> 00:37:20,666 Değişik bir şeyler yapalım. 567 00:37:20,750 --> 00:37:23,375 İstanbul'da yapamayacağımız bir şeyler yapalım. 568 00:37:24,833 --> 00:37:27,416 [Mehmet derin nefes alır ve verir] 569 00:37:27,500 --> 00:37:29,625 [yüksek tempolu müzik başlar] 570 00:37:38,541 --> 00:37:42,416 [Samantha] Ya, peki bir şey diyeceğim. [kahkaha atar] 571 00:37:44,666 --> 00:37:46,666 [Mehmet kahkaha atmaya başlar] 572 00:37:47,333 --> 00:37:49,000 [Mehmet] Çok iyi değil miydi ya? 573 00:37:51,291 --> 00:37:53,250 [müzik ritmi artar] 574 00:38:47,125 --> 00:38:49,958 -[kadın] [İngilizce] Merhaba. -[İngilizce] Merhaba. 575 00:38:50,041 --> 00:38:51,541 Ne güzel bir çift. 576 00:38:51,625 --> 00:38:53,833 Küçük bir yarışma yapıyoruz. 577 00:38:53,916 --> 00:38:56,041 Orgazmın ne olduğunu bilmiyor musun? 578 00:38:56,125 --> 00:38:58,541 Bu adamla ne işin var? Orgazmı bilmiyor musun? 579 00:38:58,625 --> 00:39:00,250 Sahte orgazm yarışması var. 580 00:39:00,333 --> 00:39:02,541 -[İngilizce] Orada mı? -Şurada. 581 00:39:02,625 --> 00:39:04,041 Onunla ilgilenmelisin. 582 00:39:04,125 --> 00:39:05,250 [Mehmet] Şaka yapıyorsun. 583 00:39:08,875 --> 00:39:10,125 [müzik biter] 584 00:39:10,916 --> 00:39:12,625 -[kadın inler] -[insanlar güler] 585 00:39:15,666 --> 00:39:18,416 [kadının inlemeleri sıklaşır] 586 00:39:18,500 --> 00:39:20,250 -Ya, inanmıyorum sana. -Hadi. 587 00:39:24,500 --> 00:39:26,583 [insanlar alkışlar] 588 00:39:26,666 --> 00:39:29,375 [erkek] [İngilizce] Evet, hadi! 589 00:39:29,458 --> 00:39:31,458 [hafif kulüp müziği çalar] 590 00:39:34,666 --> 00:39:35,500 Sağ olun! 591 00:39:35,583 --> 00:39:37,791 -Tuvalete gidip geliyorum. -Tamam. 592 00:39:37,875 --> 00:39:41,833 [sunucu] [İngilizce] Sıradaki yarışmacımız Mimi için bir alkış alalım! 593 00:39:41,916 --> 00:39:43,291 [çığlıklar ve alkışlar] 594 00:39:43,375 --> 00:39:44,791 [İngilizce] Bir bira lütfen. 595 00:39:46,083 --> 00:39:47,458 [barmen] [İngilizce] Tabii. 596 00:39:48,916 --> 00:39:50,916 [hafif elektro gitar çalar] 597 00:39:56,750 --> 00:39:58,750 [Mimi inlemeye başlar] 598 00:40:09,666 --> 00:40:11,666 [inlemeler yoğunlaşır] 599 00:40:17,166 --> 00:40:20,125 [alkışlar ve bağırışlar] 600 00:40:22,125 --> 00:40:24,583 [İngilizce] Tanrım! 601 00:40:25,583 --> 00:40:27,708 [erkek] [İngilizce] Böylesini hiç görmedim. 602 00:40:29,541 --> 00:40:30,958 Çok saçma ya. 603 00:40:31,708 --> 00:40:34,500 [İngilizce] Ve bir son dakika yarışmacımız var. 604 00:40:34,583 --> 00:40:35,416 Ne içersin? 605 00:40:35,500 --> 00:40:38,500 [İngilizce] Bu yarışmaya katılmak için ta Türkiye'den gelmiş. 606 00:40:39,125 --> 00:40:40,583 [insanlar şaşırır] 607 00:40:41,666 --> 00:40:44,416 Karşınızda Samantha! 608 00:40:44,500 --> 00:40:47,291 -Yok artık, yapmayacaksın herhâlde. -Yapmayacaksam niye geldik? 609 00:40:47,375 --> 00:40:50,416 -Yürü gidelim, ben izleyeceğiz zannettim. -Tamam, sen izleyeceksin. 610 00:40:50,500 --> 00:40:52,166 [alkışlar ve çığlıklar] 611 00:41:02,583 --> 00:41:04,583 [hafif müzik başlar] 612 00:41:08,291 --> 00:41:09,416 [Samantha inler] 613 00:41:10,375 --> 00:41:12,500 [hafif ritim başlar] 614 00:41:28,375 --> 00:41:30,375 [Samantha hafifçe inlemeye devam eder] 615 00:41:38,458 --> 00:41:40,875 [inlemeler yoğunlaşır] 616 00:42:10,083 --> 00:42:12,083 [inlemeler iyice yoğunlaşır] 617 00:42:18,833 --> 00:42:21,083 [alkışlar ve çığlıklar başlar] 618 00:42:21,166 --> 00:42:22,708 [kadın] [İngilizce] Tanrım! 619 00:42:30,208 --> 00:42:31,625 [İngilizce] Tanrım! 620 00:42:40,500 --> 00:42:41,958 [Mehmet] Ya, sen gerçekten… 621 00:42:43,000 --> 00:42:44,000 Ya, hakikaten yani… 622 00:42:44,083 --> 00:42:46,791 -Şu an anlayamıyorum. -Ryan, bu yüzünün hâli ne? 623 00:42:46,875 --> 00:42:48,833 -Tebrik etmeyecek misin? -Bir şey yok. 624 00:42:48,916 --> 00:42:52,541 Sen o zaman gerçekten kocana da böyle numara yapıyorsundur. 625 00:42:52,625 --> 00:42:55,125 Yaptığımın numara olduğunu kim söyledi? 626 00:42:56,333 --> 00:42:58,125 Hadi. [İngilizce] Gece daha yeni başladı. 627 00:42:58,875 --> 00:43:00,250 -[erkek] Kazandın mı? -Evet! 628 00:43:00,333 --> 00:43:01,791 [erkek] Harika! 629 00:43:01,875 --> 00:43:03,208 -Çıkmak ister misin? -Evet. 630 00:43:03,291 --> 00:43:04,833 -Şampiyon fotoğrafı çekelim. -Hadi. 631 00:43:04,916 --> 00:43:06,166 [Samantha güler] 632 00:43:06,250 --> 00:43:08,041 Tamam, nasıl yapacağız? 633 00:43:08,125 --> 00:43:10,625 [The Mellophonics'ten "Champagne Nights" çalar] 634 00:43:11,208 --> 00:43:13,583 Ellerini görmek istiyorum. 635 00:43:13,666 --> 00:43:15,750 Yüzün kameraya dönsün. 636 00:43:15,833 --> 00:43:18,291 Kameraya doğru hareket et. 637 00:43:18,375 --> 00:43:21,250 Enerjik olsun. Tamam mı? Hadi, başlayalım. 638 00:43:21,333 --> 00:43:23,833 SAHTE ORGAZM ŞAMPİYONU 639 00:44:17,750 --> 00:44:19,500 -[müzik biter] -[Mehmet nefes verir] 640 00:44:45,166 --> 00:44:47,166 [asansör zili çalar] 641 00:44:51,416 --> 00:44:53,500 Çok eğlendim. Teşekkür ederim. 642 00:44:55,000 --> 00:44:56,000 İyi geceler. 643 00:45:23,541 --> 00:45:25,541 [Mehmet ve Samantha güler] 644 00:45:29,250 --> 00:45:30,291 [Mehmet nefes verir] 645 00:45:31,416 --> 00:45:33,666 [hafif ritimli romantik müzik başlar] 646 00:45:55,083 --> 00:45:57,791 [hafif inlemeler] 647 00:46:22,458 --> 00:46:24,458 [ikisi de inlemeye devam eder] 648 00:46:36,375 --> 00:46:38,375 [inlemeler yoğunlaşır] 649 00:46:42,291 --> 00:46:44,291 [telefon alarmı çalmaya başlar] 650 00:46:49,958 --> 00:46:51,958 [müzik biter] 651 00:47:01,125 --> 00:47:02,750 [Samantha derin bir iç çeker] 652 00:47:10,916 --> 00:47:13,875 [telefon alarmı eko yapar] 653 00:47:18,291 --> 00:47:19,375 [Mehmet nefes verir] 654 00:47:25,250 --> 00:47:26,250 [Samantha iç çeker] 655 00:47:27,250 --> 00:47:28,083 Serin? 656 00:47:49,250 --> 00:47:51,291 Serin? Ne oldu? 657 00:47:55,666 --> 00:47:56,666 Oyun bitti. 658 00:48:01,625 --> 00:48:03,625 [hafif müzik başlar] 659 00:48:23,333 --> 00:48:25,916 Serin. Serin… 660 00:48:26,000 --> 00:48:28,083 -[İngilizce] Merhaba efendim. -[kapı kapanır] 661 00:48:28,583 --> 00:48:29,541 Efendim? 662 00:48:30,041 --> 00:48:32,625 -Karınızın bavulu geldi. -Ne? Tamam. 663 00:48:32,708 --> 00:48:34,416 -Tamam. Güle güle. Tamam. -Tamam. 664 00:48:58,875 --> 00:48:59,875 [iç çeker] 665 00:49:29,000 --> 00:49:30,416 [giden arama sesi] 666 00:49:32,916 --> 00:49:34,291 [müzik biter] 667 00:49:35,375 --> 00:49:37,125 -Eda, ne haber? -Merhaba Mehmet. 668 00:49:37,208 --> 00:49:39,791 Kusura bakma, saati tutturamadım galiba. Çok mu erken aradım? 669 00:49:39,875 --> 00:49:41,083 Yo, söyle. Bir şey mi oldu? 670 00:49:41,166 --> 00:49:44,291 Dün arayacaktım aslında ama sen "Müsait değilim" yazınca… 671 00:49:45,000 --> 00:49:47,625 Duruşma günü belli oldu, onu haber verecektim sana. 672 00:49:49,250 --> 00:49:51,333 Önümüzdeki ayın 20'sinde, Çağlayan'da. 673 00:49:51,416 --> 00:49:54,625 Saat 11.30'da. Mehmet'e de haber verdim az önce. 674 00:49:56,000 --> 00:49:58,625 Anlaşmalı olduğu için zaten tanık falan gerekmiyor. 675 00:49:58,708 --> 00:50:01,500 Sadece ikiniz. Maksimum 10-15 dakikanızı alacak. 676 00:50:01,583 --> 00:50:02,708 Tamam, sağ ol. 677 00:50:16,875 --> 00:50:17,875 [iç çeker] 678 00:50:51,166 --> 00:50:53,166 [hafif müzik başlar] 679 00:50:58,708 --> 00:51:02,208 [Serin] Onu ilk gördüğümde zaten tanıyormuşum gibi hissettim. 680 00:51:04,333 --> 00:51:07,416 Hani bilirsiniz ya, "Benim bu adamla bir hikâyem olacak" diye. 681 00:51:07,500 --> 00:51:08,500 Öyle bir his. 682 00:51:16,041 --> 00:51:18,041 [Mehmet] Kilitlendim onu gördüğüm zaman. 683 00:51:19,000 --> 00:51:21,625 İçimden bir şey beni ona doğru çekip götürdü. 684 00:51:22,958 --> 00:51:24,875 Hatta sevgilisi varmış o dönem. 685 00:51:25,458 --> 00:51:28,333 Ama önemsemedim. "Benimle gelir misin?" dedim. 686 00:51:29,458 --> 00:51:32,000 [Serin] Sevgilimi bırakıp öyle Mehmet'le gittim. 687 00:51:32,083 --> 00:51:34,416 Hiç kimseyi, hiçbir şeyi düşünmedim. 688 00:51:34,500 --> 00:51:36,916 Kimseye hesap vermedim. Kendime bile. 689 00:51:37,583 --> 00:51:40,458 O gece Mehmet'e gittik. Bir daha da ayrılmadık. 690 00:51:44,291 --> 00:51:46,333 Bazen düşünüyorum, o gün ona evet demeseydim 691 00:51:46,416 --> 00:51:49,666 şimdi nerede olurdum, nasıl bir hayatım olurdu diye. 692 00:51:57,083 --> 00:51:58,666 [Mehmet] Bazen düşünüyorum da 693 00:52:00,166 --> 00:52:03,708 o benim hayatıma girmeseydi nasıl bir adam olurdum diye. 694 00:52:07,708 --> 00:52:09,333 O, hayatıma girdiği için 695 00:52:10,625 --> 00:52:12,250 çok şanslı bir adamım. 696 00:52:15,375 --> 00:52:17,500 [Serin] İlişkimizin üçüncü yılı falandı. 697 00:52:18,208 --> 00:52:21,416 New York'ta bir okula kabul edildim. Moda tasarım bölümü. 698 00:52:22,541 --> 00:52:24,375 Çok istedim aslında gitmeyi. 699 00:52:24,458 --> 00:52:26,791 Ama Mehmet'le her şey o kadar iyi gidiyordu ki. 700 00:52:27,958 --> 00:52:28,958 [Mehmet] Gitmedi. 701 00:52:29,708 --> 00:52:30,958 Âşığız çünkü. 702 00:52:31,875 --> 00:52:34,541 Böyle bir an olsun birbirimizden kopamıyoruz. 703 00:52:34,625 --> 00:52:35,875 [müzik biter] 704 00:52:35,958 --> 00:52:38,750 Nereye bırakıp gitsin? Ya da ben onu nasıl bırakayım? 705 00:52:39,291 --> 00:52:41,291 [derin nefes alır ve verir] 706 00:52:43,458 --> 00:52:44,458 Daha sonra… 707 00:52:49,833 --> 00:52:51,666 Babam seninle tanışmak istiyor. 708 00:52:54,000 --> 00:52:55,875 -[tükürür] Baban? -Evet. 709 00:52:57,291 --> 00:52:59,083 Bence bayılacaksınız birbirinize. 710 00:53:01,041 --> 00:53:02,541 [Serin'in babası] Bak oğlum. 711 00:53:02,625 --> 00:53:05,125 Bu kız senin yüzünden istikbalinden vazgeçti. 712 00:53:05,875 --> 00:53:08,458 New York'a gitseydi bambaşka bir hayatı olacaktı. 713 00:53:08,958 --> 00:53:10,625 Ama o senin için burada kaldı. 714 00:53:12,250 --> 00:53:15,291 E, artık senin de kendine bir çekidüzen vermen lazım. 715 00:53:15,375 --> 00:53:17,541 Böyle müzisyenlikle falan nereye kadar? 716 00:53:18,750 --> 00:53:20,000 Adam gibi bir işe gir. 717 00:53:20,583 --> 00:53:22,458 Serin'in yanına yakışır bir adam ol. 718 00:53:23,250 --> 00:53:24,083 Tamam mı? 719 00:53:24,166 --> 00:53:25,625 [hafif gerilim müziği çalar] 720 00:53:27,250 --> 00:53:29,875 [Mehmet] "Serin'in yanına yakışan bir adam ol." 721 00:53:32,416 --> 00:53:33,583 Açık konuşayım mı? 722 00:53:35,041 --> 00:53:36,875 Bok parçası gibi hissettim ya. 723 00:53:37,375 --> 00:53:39,375 [müzik biter] 724 00:53:40,583 --> 00:53:42,333 Siz olsanız nasıl hissederdiniz? 725 00:53:50,041 --> 00:53:52,041 [ritimli Flemenko müzik başlar] 726 00:54:00,625 --> 00:54:02,625 [alkışlar ve çığlıklar] 727 00:54:03,750 --> 00:54:06,625 [Serin] Böyle kendi kendimize, yakın arkadaşlarımızla 728 00:54:06,708 --> 00:54:08,416 yurt dışında bir nikâh yaptık. 729 00:54:09,458 --> 00:54:11,666 Annemle babamın sonradan haberi oldu. 730 00:54:12,250 --> 00:54:14,791 Öyle kendi kendimize evlendik. 731 00:54:27,625 --> 00:54:29,125 [Mehmet] Sonra işe başladım. 732 00:54:30,083 --> 00:54:32,541 İşte kravat, ceket, takım elbise… 733 00:54:33,708 --> 00:54:36,583 Tabii bizim müzikal kariyer biraz yalan oldu o dönem için. 734 00:54:37,833 --> 00:54:41,875 Kırk yılın başında anca bir arkadaş grubumla sahneye çıkıyordum. 735 00:54:42,416 --> 00:54:43,708 Aynı şey değil tabii. 736 00:54:44,375 --> 00:54:45,791 [Serin] Ben bir iş buldum. 737 00:54:48,708 --> 00:54:51,125 Mehmet bana çok destek oldu. Hakkını yiyemem. 738 00:54:51,666 --> 00:54:53,083 O da düzenli bir işe girdi. 739 00:54:53,166 --> 00:54:54,666 -Yeni bir hayat kuruyorduk. -Şapşal… 740 00:54:54,750 --> 00:54:56,958 -Mutluyduk, heyecanlıydık. -Ya… 741 00:54:57,041 --> 00:54:58,041 [müzik biter] 742 00:54:59,041 --> 00:55:00,041 [hafif müzik başlar] 743 00:55:00,125 --> 00:55:03,333 Çok büyülüydü her şey. Yani birbirimizden çok etkileniyorduk. 744 00:55:03,416 --> 00:55:05,416 Her şeyi birlikte yapmak istiyorduk. 745 00:55:05,500 --> 00:55:07,583 Hayatımızla ilgili kararları 746 00:55:08,083 --> 00:55:09,833 birbirimizi düşünerek aldık. 747 00:55:09,916 --> 00:55:11,875 Hayatımıza birbirimize göre yön verdik. 748 00:55:12,875 --> 00:55:15,916 Şimdi de galiba birazcık onun sancılarını yaşıyoruz. 749 00:55:17,916 --> 00:55:20,916 [Serin] İkimiz de kariyer yapmaya çalışıyorduk bir yandan 750 00:55:21,000 --> 00:55:22,875 ama birbirimizi ihmal etmedik. 751 00:55:24,250 --> 00:55:26,000 [Mehmet] İlk başlarda evlilik de iyiydi. 752 00:55:26,083 --> 00:55:29,833 Yani evlenince o büyüsü kaçan çiftlerden olmadık biz. 753 00:55:29,916 --> 00:55:33,291 -Burayı elleme. Şu yanlardan al. -Tamam. Şuraları alıyorum. 754 00:55:33,375 --> 00:55:36,416 Bak, annem beni dümdüz yatırmış bir süre, o yüzden… 755 00:55:40,458 --> 00:55:42,083 Bunu bilerek yaptın. 756 00:55:42,833 --> 00:55:44,250 O zaman hepsini kes. 757 00:55:45,791 --> 00:55:48,500 [Serin] Sonra bir markaya tasarım yapmaya başladım. 758 00:55:49,083 --> 00:55:51,291 Yani tasarım yapmaya çalıştım diyelim. 759 00:55:52,291 --> 00:55:54,708 [Mehmet] Çalışırken biraz gergin olur bu arada. 760 00:55:54,791 --> 00:55:57,291 Evde kendi alanı vardır, düzeni vardır. 761 00:55:57,375 --> 00:55:58,791 Bozarsanız aman diyeyim. 762 00:55:59,583 --> 00:56:00,583 Mehmet ya… 763 00:56:02,666 --> 00:56:04,666 [hafif müzik devam eder] 764 00:56:12,416 --> 00:56:14,416 [hafif müzik biter] 765 00:56:18,791 --> 00:56:19,750 Nasıl ya? 766 00:56:21,250 --> 00:56:23,250 Ben az önce sitenize bakıyordum. 767 00:56:23,875 --> 00:56:27,500 Benim tasarımlarımın neredeyse aynısı bazı modeller gördüm. 768 00:56:27,583 --> 00:56:29,166 Bundan haberdar mısınız? 769 00:56:29,250 --> 00:56:31,125 Peki benim neden haberim olmadı? 770 00:56:32,208 --> 00:56:34,708 Ama aynısı, sadece rengini değiştirmişsiniz! 771 00:56:35,541 --> 00:56:38,416 Sonra fikirlerimi çaldılar, beni de işten çıkardılar. 772 00:56:39,041 --> 00:56:42,625 Ama böyle bir şey yapmaya hakkınız yok. Benim bundan kazancım ne olacak? 773 00:56:43,208 --> 00:56:45,291 Amına koyduğumun, siktir git geri zekâlı! 774 00:56:54,041 --> 00:56:56,000 [sinirli şekilde nefes alıp verir] 775 00:56:56,083 --> 00:56:57,958 Bilgisi dâhilindeymiş. 776 00:57:00,875 --> 00:57:02,000 [sinirden çığlık atar] 777 00:57:02,958 --> 00:57:04,375 [hafif müzik başlar] 778 00:57:05,416 --> 00:57:08,416 İlk o zaman düşündüm neden New York'a gitmedim ki diye. 779 00:57:15,750 --> 00:57:19,083 Tasarımlarımdan bazılarını New York'ta bir yere gönderdim. 780 00:57:19,166 --> 00:57:21,250 Bir şansımı denemek istedim sadece. 781 00:57:21,333 --> 00:57:23,666 Pek bir umudum da yoktu ama sonra… 782 00:57:30,583 --> 00:57:31,708 [Mehmet nefes verir] 783 00:57:32,250 --> 00:57:33,708 [müzik biter] 784 00:57:54,166 --> 00:57:55,833 [hafif gergin müzik başlar] 785 00:58:01,708 --> 00:58:05,583 SAYIN SERİN YILMAZ, VARGAND STÜDYO'YA BAŞVURDUĞUNUZ İÇİN TEŞEKKÜRLER. 786 00:58:12,958 --> 00:58:14,750 New York'ta bir yere başvurmuş. 787 00:58:14,833 --> 00:58:16,750 Bir koleksiyon hazırlayacakmış onlara. 788 00:58:16,833 --> 00:58:18,875 Beğenirlerse işe alacaklarmış. 789 00:58:19,500 --> 00:58:21,166 Bana hiç öyle bir şey söylemedi. 790 00:58:21,250 --> 00:58:22,666 Ben de gördüğümü söylemedim. 791 00:58:23,166 --> 00:58:25,250 [televizyondan oyun sesleri] 792 00:58:25,333 --> 00:58:26,333 Ben geldim. 793 00:58:28,208 --> 00:58:29,208 Hoş geldin. 794 00:58:40,291 --> 00:58:41,750 -Nasılsın? -İyi canım. 795 00:58:46,416 --> 00:58:47,416 Dur, dur Seru. 796 00:58:51,750 --> 00:58:54,541 Bana söyler diye bekledim, söylemedi. 797 00:58:55,916 --> 00:58:57,875 [Serin] Yani, gitme demesinden korktum. 798 00:58:58,416 --> 00:59:01,625 Gitme dese belki yine gitmezdim. Beni ikna edebilirdi. 799 00:59:04,416 --> 00:59:06,916 [Mehmet] Tartışmalar, kavgalar başladı aramızda. 800 00:59:08,125 --> 00:59:11,000 Ne desem kafa tutuyor, ne desem inatlaşıyor. 801 00:59:11,500 --> 00:59:13,375 Ne desem ters düşüyoruz. 802 00:59:19,916 --> 00:59:21,666 [müzik biter] 803 00:59:28,625 --> 00:59:29,625 Serin! 804 00:59:31,791 --> 00:59:34,000 [erkek] [İngilizce] Bir. İki. 805 00:59:34,750 --> 00:59:37,208 Tam şurada olsun. Evet, aynen böyle. 806 00:59:37,958 --> 00:59:38,958 Tamam. 807 00:59:39,583 --> 00:59:40,583 Tanrım. 808 00:59:41,583 --> 00:59:43,583 [yüksek tempolu müzik çalar] 809 00:59:44,625 --> 00:59:48,166 -Sen model olmak istemez misin? -Hayır, sağ ol. Kız çok güzel. 810 00:59:48,250 --> 00:59:50,666 Bugünlük modelimiz yine sensin. 811 00:59:50,750 --> 00:59:52,375 -Değil mi? -[kadın] Shawn? 812 00:59:52,458 --> 00:59:54,416 -Hazır mısın? -Evet, tabii. 813 00:59:54,500 --> 00:59:56,000 Profilin çok iyi. 814 00:59:57,000 --> 01:00:00,875 İş için bir fotoğraf çekimine gidiyorum. Kavga, gürültü, kıskançlık… 815 01:00:01,375 --> 01:00:02,791 [İngilizce] Şu tarafa bak. 816 01:00:02,875 --> 01:00:05,250 -Üzgünüm, bunu açmam lazım. -Sorun değil. 817 01:00:05,333 --> 01:00:08,125 [anlaşılmayan konuşmalar] 818 01:00:09,666 --> 01:00:11,166 -Alo? -Neredesin sen? 819 01:00:11,750 --> 01:00:13,000 Çekimdeyim. 820 01:00:13,083 --> 01:00:14,500 Çekimdesin hâlâ? 821 01:00:14,583 --> 01:00:16,500 Uzadı birazcık. Koleksiyonu çekiyoruz. 822 01:00:16,583 --> 01:00:17,583 Süper oluyor. 823 01:00:17,666 --> 01:00:20,666 Saz konusunda… Şu an eve geldim ve inanamıyorum. 824 01:00:20,750 --> 01:00:22,250 Sana kaç defa söyledim. 825 01:00:22,333 --> 01:00:25,208 Dedim ki "Benim sazımın üzerine bir şey koyma." 826 01:00:25,291 --> 01:00:27,791 Ben bu konuda, bak, çok hassas bir adamım. 827 01:00:28,291 --> 01:00:30,791 Ve sen benim bu en hassas olmuş olduğum noktama… 828 01:00:30,875 --> 01:00:32,916 Şimdi çekim yapıyorum. Eve gelince konuşalım mı? 829 01:00:33,000 --> 01:00:33,833 Bu ne ya? 830 01:00:34,416 --> 01:00:36,083 [kadın] [İngilizce] Odakla Shawn. 831 01:00:37,125 --> 01:00:38,333 -İnanamıyorum. -Ne diyorsun? 832 01:00:38,416 --> 01:00:39,375 Serin? 833 01:00:40,500 --> 01:00:41,625 [İngilizce] Geliyorum. 834 01:00:41,708 --> 01:00:43,291 -[Shawn] Öyle mi? -[Serin] Evet. 835 01:00:43,375 --> 01:00:44,875 -[Türkçe] İyi? -İyi. Evet. 836 01:00:44,958 --> 01:00:45,916 [İngilizce] Geliyorum. 837 01:00:46,000 --> 01:00:48,125 -Bebeğim, kapatmam lazım. -Kim var yanında? 838 01:00:48,208 --> 01:00:49,250 Çekim ekibi var. 839 01:00:49,333 --> 01:00:51,125 Film mi çekiyorlar? Niye bu kadar uzun sürdü? 840 01:00:51,208 --> 01:00:53,208 [sinirli şekilde güler ve iç çeker] 841 01:00:54,250 --> 01:00:55,583 Sen sakinleş, tamam mı? 842 01:00:55,666 --> 01:00:57,541 Ben de çekimi bitireyim, gelince konuşalım. 843 01:00:57,625 --> 01:01:00,250 İster gel, ister gelme. Nasıl olsa burayı otel olarak kullanıyorsun. 844 01:01:00,333 --> 01:01:01,333 Kapatıyorum. 845 01:01:04,208 --> 01:01:05,500 [İngilizce] Çok üzgünüm. 846 01:01:05,583 --> 01:01:06,583 [müzik biter] 847 01:01:07,875 --> 01:01:08,791 [nefes verir] 848 01:01:12,083 --> 01:01:15,750 -[İngilizce] Işık daha mı iyi? -[Shawn] Mükemmel. Devam. 849 01:01:16,416 --> 01:01:17,708 Evet, harika. 850 01:01:21,208 --> 01:01:22,500 Teşrif edildi sonunda. 851 01:01:27,458 --> 01:01:28,958 Lütfen bana bir daha bunu yapma. 852 01:01:29,041 --> 01:01:31,625 -Ben bu evin bekçisi miyim? -Beni çalışırken huzursuz etme. 853 01:01:31,708 --> 01:01:33,166 Ben bu evin bekçisi miyim? 854 01:01:33,875 --> 01:01:35,125 Neyiyim ben bu evin ya? 855 01:01:35,208 --> 01:01:36,708 Ben senin neyin oluyorum? 856 01:01:36,791 --> 01:01:38,750 Saat kaç? Ve o kimdi? 857 01:01:38,833 --> 01:01:40,875 Ya, ne istiyorsun ya? 858 01:01:41,458 --> 01:01:43,416 Çalıştım bütün gün. Ne istiyorsun yani? 859 01:01:43,500 --> 01:01:44,500 Ne içtin sen? 860 01:01:45,041 --> 01:01:46,416 -Bir dakika, dur. -Ne mi içtim ben? 861 01:01:47,458 --> 01:01:49,041 "İster gel, ister gelme" ne demek? 862 01:01:49,125 --> 01:01:52,583 Serin, o adam kim? Ve bu saate kadar ne yapıyordunuz? 863 01:01:55,833 --> 01:01:58,125 Arkada gülüşüyordu ben telefonda konuşurken. 864 01:01:58,208 --> 01:02:01,250 -Ne yapsın? Senin gibi kavga mı etsin? -Pek keyifli… 865 01:02:03,916 --> 01:02:05,916 Mutlu insanlar mı seni sinirlendiriyor? 866 01:02:06,000 --> 01:02:08,541 Çok keyifliydin, niye geldin o zaman buraya? 867 01:02:08,625 --> 01:02:10,250 Saat kaç, saat? Burası bir ev! 868 01:02:10,958 --> 01:02:12,958 -Ben senin neyinim ya? -Bunun keyifle ne ilgisi var? 869 01:02:13,041 --> 01:02:14,500 -İşim bitince dönmeyecek miyim? -Sen… 870 01:02:15,583 --> 01:02:18,208 [telefon alarmı çalar] 871 01:02:18,791 --> 01:02:19,666 Mehmet… 872 01:02:21,750 --> 01:02:22,875 Mehmet. 873 01:02:26,541 --> 01:02:27,541 [Serin iç çeker] 874 01:03:00,458 --> 01:03:01,458 Yuh. 875 01:03:04,000 --> 01:03:05,500 [Mehmet hafifçe inler] 876 01:03:20,625 --> 01:03:21,833 [Serin derince iç çeker] 877 01:03:22,833 --> 01:03:24,291 Evet, seni dinliyorum. 878 01:03:25,250 --> 01:03:27,583 Böyle zan altında bırakılmak hiç istemiyorum. 879 01:03:27,666 --> 01:03:30,000 Bir buçuk ay önce konser veriyorduk Kadıköy'de. 880 01:03:31,458 --> 01:03:33,833 Evet. Kadıköy'deydik. Hatta sen de oradaydın. 881 01:03:33,916 --> 01:03:35,291 Sen erken kalkıp gittin. 882 01:03:35,375 --> 01:03:38,208 Eğer orada olsaydın zaten tanışıyor olacaktın bu kızla. 883 01:03:38,291 --> 01:03:41,500 Bu kadar basit. O gün oraya geldi, tesadüfen karşılaştım. 884 01:03:41,583 --> 01:03:42,833 Yıllardır gördüğüm yok. 885 01:03:42,916 --> 01:03:43,916 -Hı? -Evet. 886 01:03:44,000 --> 01:03:46,666 Aynı zamanda eğer ben bir bok yemeye kalksam 887 01:03:46,750 --> 01:03:49,041 ben oraya şifre koyarım, anladın mı? 888 01:03:49,125 --> 01:03:52,583 Yani bir şeyin gizlenmesi için şifre koyulması gerekiyor. 889 01:03:52,666 --> 01:03:55,833 -İstediğin zaman al, giriyorsun… -Tabii, o kadar rahatsın ki. 890 01:03:55,916 --> 01:03:57,750 Hayatım, arayayım mı kızı? İster misin? 891 01:03:57,833 --> 01:04:00,250 -Nasıl rahatım? Bir şey yapmadım. -O kadar rahatsın ki. 892 01:04:00,333 --> 01:04:03,458 Konserden sonra ne oldu da bu kız sana böyle dekoltesinin fotoğraflarını atıyor? 893 01:04:03,541 --> 01:04:05,458 Son derece dürüst konuşayım mı sana? 894 01:04:05,541 --> 01:04:08,583 -Ne oldu konserden sonra? -Bir şey olmadı. Ne olacak? 895 01:04:08,666 --> 01:04:10,958 Kız geldi, dinledi. Ondan sonra bastı gitti. 896 01:04:11,041 --> 01:04:12,291 -Biz orada… -Bırak, üf! 897 01:04:12,375 --> 01:04:13,833 Hayır, telefonlaştık, o kadar. 898 01:04:13,916 --> 01:04:15,916 -Bak, burada gör. -Ne oldu konserden sonra? 899 01:04:16,000 --> 01:04:17,041 Hiçbir şey olmadı. 900 01:04:17,125 --> 01:04:18,166 İçkimi içtim… 901 01:04:18,250 --> 01:04:20,458 -Niye her gün günaydın mesajı atıyor? -Evine bıraktım… 902 01:04:20,541 --> 01:04:22,541 -Kız çok alkollüydü. -Ha, evine bıraktın? 903 01:04:22,625 --> 01:04:24,250 -Evet. -Ha, bravo. 904 01:04:24,333 --> 01:04:26,416 -Ya, bu… -Ne oldu? Evine nasıl bıraktın? 905 01:04:27,125 --> 01:04:28,291 Sen şaka mı yapıyorsun? 906 01:04:28,375 --> 01:04:31,125 Bak bakayım, yazmış olduğum en ufak kötü bir şey var mı? 907 01:04:31,208 --> 01:04:34,041 -Çapkınlık belirtisi, bir şey var mı? -Ne yaptın evine bırakıp? 908 01:04:34,125 --> 01:04:37,500 Bu dekolteli fotoğrafları gönderiyor olmasının sebebi ben miyim? 909 01:04:37,583 --> 01:04:38,416 İlgilenebilir. 910 01:04:38,500 --> 01:04:41,500 Niye dekoltesinin fotoğrafını yolluyor bir aydır her sabah? 911 01:04:41,583 --> 01:04:43,541 Stilisti misin? "İş kıyafeti uygun mu?" falan. 912 01:04:43,625 --> 01:04:45,833 -Ne bu üç tane yan yana? -Dekolte… 913 01:04:45,916 --> 01:04:48,583 Ne oldu? Kızın ayakta duracak hâli yok ve üçünüz takıldınız mı? 914 01:04:48,666 --> 01:04:50,666 Hayır. Daha dürüst konuşacağım sana. 915 01:04:50,750 --> 01:04:52,791 -Sevişme, bir şey yok. -Ne dürüstlüğü? Bitti her şey! 916 01:04:52,875 --> 01:04:54,541 İlgisiz kaldığım için… 917 01:04:54,625 --> 01:04:58,500 Her insan bazen ilgilenilmeyi hak eder. 918 01:04:58,583 --> 01:04:59,791 [kapı çarpar] 919 01:04:59,875 --> 01:05:01,583 Ve bundan mutluluk duyar. 920 01:05:06,833 --> 01:05:08,041 [öksürür] 921 01:05:11,500 --> 01:05:13,500 Yüzük çıkarmak ne demek ya? 922 01:05:45,541 --> 01:05:47,541 [hafif müzik başlar] 923 01:05:48,958 --> 01:05:51,333 Mehmet, ben çok düşündüm. 924 01:05:51,875 --> 01:05:54,666 Artık aramızda gerçek bir aşk kalmadığını, 925 01:05:54,750 --> 01:05:56,708 birbirimize iyi gelmediğimizi, 926 01:05:56,791 --> 01:05:59,250 heyecansız, ışıltısız, donuk bir şeyin içinde 927 01:05:59,333 --> 01:06:02,500 öylece sürüklenip gittiğimizi itiraf etmek çok zor. 928 01:06:03,208 --> 01:06:04,458 Ama işte durum bu. 929 01:06:05,375 --> 01:06:09,041 Senin bir kadınla böyle yazışmayı aklına getirmen bile bunun işareti. 930 01:06:09,750 --> 01:06:11,666 Bu şekilde devam edemeyiz. 931 01:06:11,750 --> 01:06:12,750 Etmemeliyiz. 932 01:06:13,833 --> 01:06:14,916 Yani ben edemem. 933 01:06:15,000 --> 01:06:16,000 Çok üzgünüm. 934 01:06:16,791 --> 01:06:18,375 Bu mektubu yazıyorum 935 01:06:18,458 --> 01:06:20,958 çünkü konuşmaya çalışsak yine kavga edeceğiz. 936 01:06:21,625 --> 01:06:23,958 Yine birbirimizi duymayacağız, dinlemeyeceğiz. 937 01:06:24,041 --> 01:06:27,041 Savunmalar, suçlamalar… Bunlara gücüm yok. 938 01:06:28,791 --> 01:06:31,333 Benim mutsuz bir evliliğe gücüm yok Mehmet. 939 01:06:31,833 --> 01:06:32,833 Boşanalım. 940 01:06:34,750 --> 01:06:37,291 Bu yani. Bu kadar kolay onun için. 941 01:06:38,208 --> 01:06:40,000 Sırf birisiyle yazıştım diye. 942 01:06:42,000 --> 01:06:46,166 [terapist] Peki Serin Hanım çok eskiden tanıdığı biriyle mesajlaşsaydı 943 01:06:46,750 --> 01:06:48,416 siz ne hissederdiniz? 944 01:06:54,000 --> 01:06:56,000 [hafif müzik devam eder] 945 01:07:00,250 --> 01:07:03,333 Mehmet Bey size haber vermeden 946 01:07:03,416 --> 01:07:06,708 başka bir ülkede bir iş başvurusunda bulunsaydı 947 01:07:06,791 --> 01:07:08,291 siz ne hissederdiniz? 948 01:07:14,666 --> 01:07:15,875 [iç çeker] 949 01:07:18,208 --> 01:07:20,208 [müzik biter] 950 01:07:23,000 --> 01:07:24,500 Şimdi size bir şey soracağım. 951 01:07:26,125 --> 01:07:29,041 Ama çok iyi düşünüp yanıt vermenizi rica ediyorum. 952 01:07:30,916 --> 01:07:35,500 Birbirinizle bugün tanışmış olsaydınız yine birbirinize âşık olur muydunuz? 953 01:07:40,666 --> 01:07:42,958 Yani artık bambaşka insanlarız. 954 01:07:43,041 --> 01:07:45,166 Belki de birbirimizden hiç hoşlanmazdık. 955 01:07:46,583 --> 01:07:47,791 Tabii yani, bilemeyiz. 956 01:07:49,708 --> 01:07:51,375 Zaten artık fark eder mi? 957 01:07:51,875 --> 01:07:54,250 Boşanmak için başvurduk, tarih bekliyoruz. 958 01:07:54,750 --> 01:07:56,666 Bu sizinle de son seansımız. 959 01:07:59,083 --> 01:08:00,083 Tamam. 960 01:08:03,083 --> 01:08:04,958 O zaman bu son seansta 961 01:08:05,708 --> 01:08:07,375 size son bir önerim olacak. 962 01:08:07,458 --> 01:08:09,583 [Mehmet] Ben senin pasaportunu niye alayım? 963 01:08:10,250 --> 01:08:11,250 Merhaba. 964 01:08:12,541 --> 01:08:13,958 Havaalanına gideceğiz. 965 01:08:14,041 --> 01:08:16,375 [hafif ritimli müzik başlar] 966 01:08:17,625 --> 01:08:21,750 [terapist] Mesela sizin şu New York'taki iş görüşmesi ne zaman? 967 01:08:21,833 --> 01:08:23,166 [Serin] Önümüzdeki ay. 968 01:08:23,750 --> 01:08:27,750 [terapist] Çok güzel. Oraya beraber gitme imkânınız var mı? 969 01:08:31,541 --> 01:08:36,416 Birbirinizle ilk kez tanışıyormuş gibi davranmanızı isteyeceğim. 970 01:08:37,208 --> 01:08:39,541 [Mehmet] Size yardımcı olmak istiyorum sadece. 971 01:08:39,625 --> 01:08:42,208 Buyurun gidelim isterseniz. Lütfen. 972 01:09:03,125 --> 01:09:05,875 -Bence beceremeyeceğiz. -Neyi beceremeyeceğiz ya? 973 01:09:05,958 --> 01:09:09,666 -Bir daha elimi bırakmıyorsun. -Sen de benim elimi bırakmıyorsun. 974 01:09:12,458 --> 01:09:15,166 [Mehmet] Seni çok seviyorum hâlâ. Biliyorsun, değil mi? 975 01:09:15,958 --> 01:09:17,208 Bizi çok özlüyorum. 976 01:09:18,041 --> 01:09:21,125 Ben de. Bırak tadını çıkaralım. 977 01:09:24,416 --> 01:09:26,416 [hafif ritimli müzik devam eder] 978 01:09:42,166 --> 01:09:44,166 [derin nefes verir] 979 01:09:49,291 --> 01:09:50,250 [müzik biter] 980 01:09:52,666 --> 01:09:53,791 [Mehmet] Yeşil su. 981 01:09:53,875 --> 01:09:55,041 Zencefilli. 982 01:09:56,500 --> 01:09:58,583 Akşamdan kalmaya iyi gelir diye düşündüm. 983 01:09:58,666 --> 01:09:59,708 Sen seversin diye. 984 01:09:59,791 --> 01:10:00,833 Teşekkür ederim. 985 01:10:01,375 --> 01:10:04,458 İçki, sigara paramparça etti beni. Kavuşmuşsun valizine? 986 01:10:05,125 --> 01:10:06,250 -Evet. -Hı? 987 01:10:07,000 --> 01:10:08,791 -Var mı eksik bir şeyler? -Yok. 988 01:10:08,875 --> 01:10:09,875 Güzel. 989 01:10:14,833 --> 01:10:15,833 [İngilizce] Leziz. 990 01:10:18,416 --> 01:10:19,916 -Beğendin mi? -Hı hı. 991 01:10:31,500 --> 01:10:32,500 [Mehmet nefes verir] 992 01:10:45,750 --> 01:10:47,916 Aslında terapist haklıymış, biliyor musun? 993 01:10:53,041 --> 01:10:54,666 Dün bize sanki iyi geldi biraz. 994 01:10:55,250 --> 01:10:56,541 Evet, bence de. 995 01:10:59,458 --> 01:11:00,458 Güldük. 996 01:11:03,000 --> 01:11:04,708 Neşeliydik yani. Eskisi gibi. 997 01:11:05,541 --> 01:11:06,541 Ve konuştuk. 998 01:11:07,416 --> 01:11:09,541 Uzun zamandır bu kadar çok konuşmamıştık. 999 01:11:12,541 --> 01:11:13,708 Kavga da etmedik. 1000 01:11:14,500 --> 01:11:16,291 Birbirimizle kavga etmedik, evet. 1001 01:11:16,375 --> 01:11:17,541 [ikisi de güler] 1002 01:11:17,625 --> 01:11:18,458 Evet ya. 1003 01:11:18,541 --> 01:11:19,625 Elin ağrıyor mu? 1004 01:11:20,458 --> 01:11:21,500 Yo, iyi. 1005 01:11:22,916 --> 01:11:25,250 Ben dün gözlerinde eski Mehmet'i gördüm. 1006 01:11:25,333 --> 01:11:26,750 [hafif müzik başlar] 1007 01:11:26,833 --> 01:11:28,208 Beni isteyen Mehmet'i. 1008 01:11:34,125 --> 01:11:36,250 Bize bir şey söylemişti, hatırlıyor musun? 1009 01:11:37,083 --> 01:11:38,041 Hı? 1010 01:11:39,625 --> 01:11:43,416 "Yeniden tanışıyor olsanız yine birbirinize âşık olur musunuz?" diye. 1011 01:11:44,875 --> 01:11:45,875 Ben olurdum. 1012 01:11:50,291 --> 01:11:53,625 Tabii, ben de dün tanıştığım adama acayip âşık olurdum. 1013 01:11:59,750 --> 01:12:01,666 Ama işte biz dün tanışmadık. 1014 01:12:01,750 --> 01:12:02,750 [müzik biter] 1015 01:12:07,666 --> 01:12:08,791 Nasıl yani? 1016 01:12:09,375 --> 01:12:11,375 Yani aslında hiçbir şey değişmedi. 1017 01:12:12,250 --> 01:12:15,125 Bizi bu noktaya getiren şeyler bir gecede yok olmadı. 1018 01:12:18,791 --> 01:12:22,125 Yani dün gece hayatımın en unutulmaz gecelerinden biriydi. 1019 01:12:23,041 --> 01:12:26,750 Ama o kadar eminim ki İstanbul'a dönünce yeniden kavga etmeye başlayacağız. 1020 01:12:26,833 --> 01:12:29,083 Yeniden hayatı birbirimize zehir edeceğiz. 1021 01:12:30,125 --> 01:12:33,791 Ben o kadın olmak istemiyorum. Böyle huysuz, bağıran, çağıran. 1022 01:12:34,416 --> 01:12:35,875 Kendimi öyle sevmiyorum. 1023 01:12:37,583 --> 01:12:41,000 [iç çeker] Hem ben olayım hem biz olalım… 1024 01:12:41,083 --> 01:12:43,458 [Mehmet şişeyi buruşturur] 1025 01:12:55,291 --> 01:12:59,416 -Sana da istediğin şeyleri veremiyorum. -Ne istemişim ben senden? 1026 01:13:00,083 --> 01:13:02,000 Ne istedim ben senden şu zamana kadar? 1027 01:13:02,666 --> 01:13:03,833 Söyledin işte dün gece. 1028 01:13:03,916 --> 01:13:05,708 -Ben henüz bebek düşünmüyorum. -Tamam. 1029 01:13:05,791 --> 01:13:07,833 -Düşünemiyorum. -Ben de burada yaşamak istemiyorum. 1030 01:13:07,916 --> 01:13:09,541 Hiçbir zaman da düşünmeyeceğim. 1031 01:13:10,041 --> 01:13:12,541 Evet, işte o yüzden birbirimizi özgür bırakacağız. 1032 01:13:12,625 --> 01:13:15,041 -Başka bir yol var mı? -Başka bin tane yolu var. 1033 01:13:15,125 --> 01:13:16,208 Sana dün de söyledim. 1034 01:13:16,291 --> 01:13:18,791 Önemli olan birlikte yaşamayı seçmek, tercih etmek. 1035 01:13:18,875 --> 01:13:20,125 Ama sen bunun yerine 1036 01:13:20,208 --> 01:13:22,583 burada yaşamayı tercih edip bizi harcıyorsun. 1037 01:13:22,666 --> 01:13:23,750 Yazık ediyorsun ya. 1038 01:13:23,833 --> 01:13:24,791 Yazık ediyorum? 1039 01:13:24,875 --> 01:13:26,583 Çünkü benim yüzümden bu hâldeyiz. 1040 01:13:26,666 --> 01:13:29,125 Ya, boşanmak isteyen sensin, ben değilim. 1041 01:13:29,208 --> 01:13:31,000 Yani değildim. 1042 01:13:31,083 --> 01:13:32,416 Ama destek olabilirsin. 1043 01:13:32,500 --> 01:13:34,416 "Yanındayım, arkandayım" demek yerine 1044 01:13:34,500 --> 01:13:36,833 "Yapamazsın, edemezsin, yazık edersin." 1045 01:13:37,333 --> 01:13:38,416 [iç çeker] 1046 01:13:39,541 --> 01:13:40,708 İşte sorun bu. 1047 01:13:41,416 --> 01:13:43,416 Senin işin söz konusuyken hayat duruyor, 1048 01:13:43,500 --> 01:13:46,791 benim yıllardır hayalini kurduğum bir fırsat karşıma çıkınca 1049 01:13:46,875 --> 01:13:47,916 ben bencil oluyorum. 1050 01:13:48,000 --> 01:13:49,000 Benim işim? 1051 01:13:50,166 --> 01:13:52,625 Ya, ben kendimden vazgeçmişim be! 1052 01:13:53,458 --> 01:13:55,833 Senin mutluluğun için götümü yırtıyorum burada! 1053 01:13:56,958 --> 01:13:59,000 Sense başka ülkede yaşama planları yapıyorsun. 1054 01:13:59,083 --> 01:14:02,375 Ha, böylece sen de beni aldatmak için bahaneni bulmuş oluyorsun. 1055 01:14:04,583 --> 01:14:05,833 Ben seni aldatmadım. 1056 01:14:06,333 --> 01:14:08,500 Sen ancak kendini kandırırsın. 1057 01:14:08,583 --> 01:14:11,791 Yazışmaları yakalamasaydım nereye gideceğini ikimiz de biliyoruz. 1058 01:14:11,875 --> 01:14:12,875 Serin… 1059 01:14:13,750 --> 01:14:15,375 Ben seni aldatmadım. 1060 01:14:15,458 --> 01:14:17,625 Benim aldatmak huyumda yok. 1061 01:14:18,541 --> 01:14:21,916 Hatırlatırım, sevgilin varken gelip benimle beraber olan sendin! 1062 01:14:23,125 --> 01:14:24,125 Çık dışarı! 1063 01:14:24,208 --> 01:14:25,958 [hafif müzik başlar] 1064 01:14:26,041 --> 01:14:27,125 Çıkar mısın? 1065 01:14:34,625 --> 01:14:37,083 [derince nefes alır ve verir] 1066 01:14:45,666 --> 01:14:47,208 Bak, biz boşanıyoruz. 1067 01:14:49,666 --> 01:14:51,875 Boşanma günümüz belli oldu, farkında mısın? 1068 01:14:51,958 --> 01:14:53,458 Bu iş çocuk oyuncağı değil. 1069 01:14:55,541 --> 01:14:59,541 -Benim iş görüşmem var, geç kalıyorum. -İş görüşmen var. İşin daha önemli. 1070 01:14:59,625 --> 01:15:01,375 Bu siktiğimin şehri daha önemli! 1071 01:15:01,458 --> 01:15:03,791 Her şey benden daha önemli! 1072 01:15:05,000 --> 01:15:08,416 Bir de beni sevdiğini söylüyorsun. Yani en azından dün öyle diyordun. 1073 01:15:09,041 --> 01:15:10,208 Evet, seni seviyorum. 1074 01:15:10,291 --> 01:15:12,750 Ama bunu yaşamak istemiyorum, anlamıyor musun? 1075 01:15:17,458 --> 01:15:18,791 [Serin iç çeker] 1076 01:15:26,750 --> 01:15:27,750 Peki. 1077 01:15:31,666 --> 01:15:34,416 Ben de beni istemeyen bir insanla yaşamak istemiyorum. 1078 01:15:42,333 --> 01:15:44,333 [müzik biter] 1079 01:15:47,583 --> 01:15:48,583 [nefes verir] 1080 01:15:55,708 --> 01:15:58,375 [Lalalar'dan "Mecnun'dan Beter Hâldeyim" çalar] 1081 01:16:58,000 --> 01:16:59,750 [insanlar çığlık atar] 1082 01:17:34,250 --> 01:17:36,541 [anlaşılmayan İngilizce konuşmalar] 1083 01:18:27,208 --> 01:18:29,208 [insanlar çığlık atar] 1084 01:18:52,625 --> 01:18:53,875 [şarkı biter] 1085 01:18:54,625 --> 01:18:57,416 [İngilizce] Gidiyor musunuz? 1086 01:18:58,375 --> 01:19:02,041 [İngilizce] Evet. Yukarı Batı Yakası'nda bir yer buldum. 1087 01:19:02,125 --> 01:19:03,250 İşe de yakın. 1088 01:19:04,375 --> 01:19:06,000 Size bir şey vereceğim. 1089 01:19:07,333 --> 01:19:08,333 Mehmet'ten. 1090 01:19:16,750 --> 01:19:18,000 Teşekkürler. 1091 01:19:21,208 --> 01:19:22,791 Görüştüğümüze çok memnun oldum. 1092 01:19:24,250 --> 01:19:26,250 [hafif duygusal müzik başlar] 1093 01:19:30,083 --> 01:19:33,958 Serin, hayatımda ilk defa mektup yazıyorum. 1094 01:19:34,041 --> 01:19:36,791 Becerebilir miyim, bilmiyorum ama deneyeceğim. 1095 01:19:37,750 --> 01:19:39,541 Belki de senin dediğin gibi, 1096 01:19:39,625 --> 01:19:43,125 yüz yüze konuşmaya çalışmaktan daha iyi ifade edebilirim kendimi. 1097 01:19:43,666 --> 01:19:45,375 Sen haklıydın. 1098 01:19:45,458 --> 01:19:48,416 Belki ben senin istediğin ya da hak ettiğin kadar 1099 01:19:48,500 --> 01:19:49,916 iyi bir adam olamadım. 1100 01:19:50,500 --> 01:19:53,666 Yapmak istediğin şeylerde, hayallerinde 1101 01:19:53,750 --> 01:19:56,208 sana destek olduğumu eğer hissettiremediysem 1102 01:19:57,166 --> 01:19:58,000 üzgünüm. 1103 01:20:00,750 --> 01:20:02,250 Eğer sana bir gün olsun 1104 01:20:02,333 --> 01:20:06,166 artık seni sevmediğimi, anlamadığımı hissettirdiysem 1105 01:20:06,791 --> 01:20:07,916 çok üzgünüm. 1106 01:20:09,833 --> 01:20:12,583 Seni kaybetmekten o kadar korkuyorum ki 1107 01:20:13,583 --> 01:20:14,958 seni kaybediyorum. 1108 01:20:15,916 --> 01:20:19,125 Evet, tanıştığımız zaman ikimizin de hayalleri vardı. 1109 01:20:19,208 --> 01:20:23,375 Ve zamanla bazılarından vazgeçmek zorunda kaldık. 1110 01:20:23,458 --> 01:20:28,083 Bunun için birbirimizi suçlamaktan daha iyisini yapabilir miydik, bilmiyorum. 1111 01:20:30,958 --> 01:20:32,500 Bildiğim tek bir şey var. 1112 01:20:33,625 --> 01:20:37,000 Birlikte yaşlanmayı başarabilen o çiftlerin de kavga ettiği. 1113 01:20:37,083 --> 01:20:40,000 -[İngilizce] Set hazır. Hadi. -[İngilizce] Geliyorum. 1114 01:20:40,083 --> 01:20:43,125 [Mehmet] Onların da bazen yorulduğu, sıkıldığı, 1115 01:20:43,208 --> 01:20:45,166 bazen vazgeçmek istedikleri. 1116 01:20:46,916 --> 01:20:49,500 Ve bunu yapmamalarının tek bir sebebi var. 1117 01:20:49,583 --> 01:20:52,875 Bir gün her şey ve herkes gelip geçtiğinde 1118 01:20:52,958 --> 01:20:56,375 o yuvada birbirlerini bulacaklarına dair olan inançları. 1119 01:20:58,875 --> 01:21:02,833 Benim "yuva" dediğim, senin "aşk, tutku" dediğin şey 1120 01:21:02,916 --> 01:21:04,750 aslında tam da bu inanç değil mi? 1121 01:21:05,666 --> 01:21:07,958 Bu inanç bizde de olsun isterdim. 1122 01:21:08,041 --> 01:21:09,250 Çok isterdim. 1123 01:21:09,875 --> 01:21:13,291 Seninle ben dünyaya karşı "Biz biriz" diyebilelim… 1124 01:21:15,458 --> 01:21:17,791 …çok, çok isterdim vazgeçmeyelim. 1125 01:21:18,583 --> 01:21:21,875 Çünkü ben… Ben sana hâlâ çok âşığım. 1126 01:21:23,375 --> 01:21:24,958 Dönüş biletin duruyor. 1127 01:21:25,041 --> 01:21:28,125 Eğer fikrin değişirse ben İstanbul uçağında olacağım. 1128 01:21:36,458 --> 01:21:38,458 [fotoğraf makinesi sesi] 1129 01:21:41,750 --> 01:21:42,791 [müzik biter] 1130 01:21:42,875 --> 01:21:47,291 [fotoğrafçı] [İngilizce] Çene biraz sağa ve yukarı. Tamam. Evet. 1131 01:21:47,375 --> 01:21:48,583 Evet. 1132 01:21:54,375 --> 01:21:55,583 [İngilizce] Çok üzgünüm. 1133 01:21:55,666 --> 01:21:57,541 [fotoğrafçı] Her şey yolunda mı? 1134 01:21:57,625 --> 01:22:00,250 Evet, her şey yolunda. Ben… 1135 01:22:01,458 --> 01:22:02,541 Gitmem gerekiyor. 1136 01:22:02,625 --> 01:22:04,041 Size bir şeyler getirsek? 1137 01:22:04,125 --> 01:22:06,708 Her şey için teşekkürler ama gitmem lazım. 1138 01:22:06,791 --> 01:22:08,416 -Bir dakika… -Çok üzgünüm. 1139 01:22:11,041 --> 01:22:11,875 Güle güle. 1140 01:22:11,958 --> 01:22:13,625 [hafif müzik çalar] 1141 01:22:51,291 --> 01:22:53,500 -[İngilizce] Lütfen. -[İngilizce] Çok geç. 1142 01:22:53,583 --> 01:22:56,583 -Çok geç kaldınız. -Kocam uçakta. Lütfen. 1143 01:22:56,666 --> 01:22:59,833 -Tamam, pasaportunuzu verin. -Tamam, teşekkürler. 1144 01:22:59,916 --> 01:23:01,916 [müzik yükselmeye başlar] 1145 01:23:04,833 --> 01:23:05,750 Pardon. 1146 01:23:08,875 --> 01:23:10,416 -Geçebilir miyim? -Ne yapıyorsunuz? 1147 01:23:10,500 --> 01:23:13,000 -Kapı kapandı. -Ama kocam uçakta. 1148 01:23:13,083 --> 01:23:13,958 -Lütfen. -Üzgünüm. 1149 01:23:14,041 --> 01:23:16,708 Üzgünüm ama geçmenize izin veremem. 1150 01:23:16,791 --> 01:23:20,041 -[İngilizce] İnemezsiniz. Anlıyor musunuz? -[İngilizce] Vazgeçtim. 1151 01:23:20,125 --> 01:23:21,708 -Üzgünüm. -Beyefendi! 1152 01:23:21,791 --> 01:23:23,416 -Binmeyeceğim. -İnemezsiniz. 1153 01:23:23,500 --> 01:23:25,083 -Binmeyeceğim. -Binmeniz lazım. 1154 01:23:25,166 --> 01:23:27,333 -[Mehmet] Ne isterseniz yapın. Binmem. -Mehmet! 1155 01:23:27,416 --> 01:23:29,708 -[Mehmet] Üzgünüm. -[kadın] Benimle gelin. 1156 01:23:29,791 --> 01:23:31,916 -[müzik sakinleşir] -[Mehmet nefes verir] 1157 01:23:32,000 --> 01:23:33,166 Birini ara. 1158 01:23:38,041 --> 01:23:40,250 [Serin hafifçe gülümser] 1159 01:23:42,000 --> 01:23:45,083 Ben senden habersiz başka bir ülkeye yerleşmek istemiyorum. 1160 01:23:45,166 --> 01:23:46,583 Kızmakta haklıydın, özür dilerim. 1161 01:23:49,458 --> 01:23:50,583 Aldın mı işi? 1162 01:23:52,375 --> 01:23:53,625 Ama kabul etmeyeceğim. 1163 01:23:54,750 --> 01:23:56,375 Biz boşanmasak olur mu? 1164 01:23:56,458 --> 01:23:58,583 [kadın] [İngilizce] Lütfen. Üzgünüm ama… 1165 01:23:59,541 --> 01:24:01,458 [İngilizce] Bir saniye izin verin. 1166 01:24:01,958 --> 01:24:02,958 Dinleyin… 1167 01:24:03,041 --> 01:24:04,916 [Kenan Doğulu'dan "Yosun" çalar] 1168 01:24:05,000 --> 01:24:08,458 Hanımefendi eşim, benimle gelecek. 1169 01:24:09,083 --> 01:24:12,250 -Kapı kapanmadıysa. -Bir saniye verin. 1170 01:24:12,333 --> 01:24:14,125 Lütfen. Çok teşekkürler. 1171 01:24:21,958 --> 01:24:23,708 Olur mu? Binebilir mi? Tamam. 1172 01:24:24,750 --> 01:24:26,416 Beyefendi? Sorun yok. 1173 01:24:27,041 --> 01:24:29,125 -Tamam. Eşiniz de binebilir. -Sağ olun. 1174 01:24:30,208 --> 01:24:32,250 -[Mehmet] Sağ olun. -[görevli] Pasaport. 1175 01:24:35,916 --> 01:24:36,750 Gel buraya. 1176 01:24:36,833 --> 01:24:38,833 [ikisi de güler] 1177 01:25:13,250 --> 01:25:15,083 [Mehmet] Ya, inanmıyorum. Şaka gibi. 1178 01:25:15,166 --> 01:25:16,333 [Serin kahkaha atar] 1179 01:25:16,416 --> 01:25:18,458 [Mehmet kahkaha atmaya başlar] 1180 01:25:19,958 --> 01:25:21,541 Allah'ım ya… 1181 01:25:28,083 --> 01:25:29,125 Evet. 1182 01:25:35,041 --> 01:25:36,416 [müzik biter] 1183 01:25:36,500 --> 01:25:38,500 [sakin ritimli müzik başlar] 1184 01:25:59,708 --> 01:26:01,708 [ritim yükselir] 1185 01:30:04,125 --> 01:30:08,708 Alt Yazı Çevirmeni: Furkan Akkaya 1186 01:30:10,791 --> 01:30:12,583 [müzik biter]