1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,375 --> 00:00:34,750 ПОСАДКА НА РЕЙС В СТАМБУЛ ЗАКАНЧИВАЕТСЯ 4 00:01:22,166 --> 00:01:25,541 Прибыл рейс АЕН759 из Стамбула. 5 00:01:26,166 --> 00:01:28,958 Багаж можно забрать в зоне выдачи № 9. 6 00:01:30,333 --> 00:01:34,000 Прибыл рейс АЕН759 из Стамбула. 7 00:01:34,083 --> 00:01:37,166 Багаж можно забрать в зоне выдачи № 9. 8 00:01:43,916 --> 00:01:46,583 Там вообще-то никого нет, но всё в порядке. 9 00:02:03,041 --> 00:02:04,041 Большое спасибо. 10 00:02:43,125 --> 00:02:47,250 Когда я впервые увидел ее, то почувствовал что-то странное. 11 00:02:47,833 --> 00:02:49,166 Я застыл на месте. 12 00:02:51,291 --> 00:02:53,291 А потом внутренний голос сказал: 13 00:02:54,000 --> 00:02:55,375 «Мехмет, это она. 14 00:02:55,458 --> 00:02:58,625 Та самая девушка, которую ты искал. Это твоя судьба». 15 00:03:13,125 --> 00:03:15,083 Если бы она не вошла в мою жизнь, 16 00:03:16,166 --> 00:03:18,416 я был бы сейчас совсем в другом месте. 17 00:03:35,125 --> 00:03:36,208 Можно вас? 18 00:03:37,500 --> 00:03:38,791 Помогите, пожалуйста. 19 00:03:39,666 --> 00:03:42,916 - Что такое? - Точно такой же чемодан, но он не мой. 20 00:03:43,750 --> 00:03:45,708 - Уверены? Вы открывали? - Да, я… 21 00:03:45,791 --> 00:03:48,125 - И проверили всю ленту? - Да. 22 00:03:48,833 --> 00:03:51,541 87-36. Весь багаж на ленте? 23 00:03:51,625 --> 00:03:54,375 Так точно. Всё выгрузили. 24 00:03:54,958 --> 00:03:57,291 - Да, это всё, что есть. - Да? Это всё? 25 00:03:57,791 --> 00:03:59,041 - Это всё. - Простите? 26 00:03:59,708 --> 00:04:01,541 - Вы ищете свой чемодан? - Да. 27 00:04:02,041 --> 00:04:03,333 Думаю, его забрали. 28 00:04:03,416 --> 00:04:05,166 Ну вот. Теперь всё ясно. 29 00:04:05,250 --> 00:04:06,625 Мы всё выгрузили. 30 00:04:06,708 --> 00:04:08,916 Обратитесь в службу розыска багажа. 31 00:04:09,500 --> 00:04:10,666 Туда, в ту сторону. 32 00:04:11,708 --> 00:04:13,458 Кто-то забрал мой чемодан? 33 00:04:15,041 --> 00:04:16,291 Вы из Турции? 34 00:04:18,458 --> 00:04:20,583 Это был глупый вопрос. Просто вы 35 00:04:21,083 --> 00:04:22,791 вдруг заговорили по-турецки. 36 00:04:22,875 --> 00:04:24,125 Я видел ваш чемодан, 37 00:04:24,625 --> 00:04:27,416 но я проходил досмотр и не успел помочь. 38 00:04:28,375 --> 00:04:30,041 Это вовсе не ваша вина. 39 00:04:31,166 --> 00:04:33,916 Если я потеряю чемодан, мне конец. 40 00:04:34,541 --> 00:04:38,041 Не волнуйтесь. Тот, кто его забрал, поймет, что ошибся. 41 00:04:39,083 --> 00:04:41,125 На бирке был ваш номер телефона? 42 00:04:41,208 --> 00:04:42,916 Или адрес? 43 00:04:43,916 --> 00:04:44,875 Хоть что-нибудь? 44 00:04:45,458 --> 00:04:47,333 Телефон и кошелек в чемодане. 45 00:04:49,458 --> 00:04:51,041 А тут есть бирка? 46 00:04:52,625 --> 00:04:53,458 Да. 47 00:04:55,000 --> 00:04:57,625 - Но она вся потрепанная. - Можно? 48 00:04:58,250 --> 00:04:59,250 Крис… 49 00:04:59,333 --> 00:05:00,625 Кристофер 50 00:05:01,416 --> 00:05:02,250 Луи. 51 00:05:02,333 --> 00:05:03,416 Спасибо вам. 52 00:05:03,916 --> 00:05:06,333 Не за что. Мы его найдем. Вот увидите. 53 00:05:09,125 --> 00:05:09,958 Пошли гудки. 54 00:05:12,583 --> 00:05:15,250 - Это магазин сувениров «Дракон». - Алло? 55 00:05:17,625 --> 00:05:18,708 Магазин сувениров. 56 00:05:19,625 --> 00:05:20,583 Автоответчик. 57 00:05:21,083 --> 00:05:23,875 Магазин сувениров «Дракон», а потом по-китайски. 58 00:05:32,250 --> 00:05:34,666 Это на Манхэттене. Рядом с Чайна-тауном. 59 00:05:35,791 --> 00:05:37,791 И как же мне попасть в Чайна-таун? 60 00:05:38,625 --> 00:05:40,041 Нам вообще-то 61 00:05:40,583 --> 00:05:41,791 по пути. 62 00:05:43,375 --> 00:05:45,250 Мне тоже надо в ту сторону. 63 00:05:45,333 --> 00:05:48,791 - Если хотите, могу подвезти. - Вам тоже надо в Чайна-таун? 64 00:05:49,875 --> 00:05:52,083 Или вы просто хотите помочь? 65 00:05:53,166 --> 00:05:54,833 Разве это так важно? 66 00:05:56,458 --> 00:05:59,291 Спасибо, не стоит. У вас был долгий перелет. 67 00:05:59,375 --> 00:06:01,416 - Я как-нибудь сама. - Это пустяки. 68 00:06:01,500 --> 00:06:03,625 Я вас подвезу, мы всё уладим, 69 00:06:03,708 --> 00:06:05,875 а потом я поеду по своим делам. 70 00:06:08,875 --> 00:06:12,541 Когда я впервые увидела его, показалось, что я его уже знаю. 71 00:06:13,416 --> 00:06:15,541 Вы уже жалеете, что ввязались в это. 72 00:06:15,625 --> 00:06:18,333 Нет. Я сам не раз попадал в подобную ситуацию. 73 00:06:19,916 --> 00:06:23,541 Бывает, сразу понимаешь: «У нас с ним точно что-то будет». 74 00:06:23,625 --> 00:06:24,750 Было такое чувство. 75 00:06:25,250 --> 00:06:26,125 Идёмте. 76 00:06:27,708 --> 00:06:30,750 Иногда я думаю, какой бы была моя жизнь, 77 00:06:30,833 --> 00:06:33,750 если бы мы не встретились и я бы не поехала с ним. 78 00:07:32,708 --> 00:07:36,333 Я проеду пару кварталов от Чайна-тауна. Там всё перекрыто. 79 00:07:38,458 --> 00:07:39,291 Ясно. 80 00:07:39,375 --> 00:07:40,375 - Хорошо? - Да. 81 00:07:46,250 --> 00:07:48,708 Знакомый район. Будто я здесь уже бывала. 82 00:07:49,333 --> 00:07:51,958 Наверное, я видела это место в фильмах. 83 00:07:52,458 --> 00:07:54,875 И это понятно, если вы любите американское кино. 84 00:07:56,000 --> 00:07:57,750 - Мы пришли. - Точно? 85 00:08:06,583 --> 00:08:09,041 Здравствуйте. Это ваш чемодан? 86 00:08:09,125 --> 00:08:10,125 - О! Да! - Пардон. 87 00:08:11,291 --> 00:08:13,166 Да! Это чемодан моего мужа! 88 00:08:13,250 --> 00:08:14,625 Слава богу! 89 00:08:15,500 --> 00:08:16,666 Нет! Стойте! 90 00:08:17,208 --> 00:08:19,166 Ваш муж взял ее чемодан. Где он? 91 00:08:23,708 --> 00:08:26,416 Иди скорее сюда! Что они говорят? 92 00:08:26,500 --> 00:08:29,375 Здравствуйте. Ваш муж забрал наш багаж. 93 00:08:29,916 --> 00:08:31,500 Чемодан такого же цвета. 94 00:08:31,583 --> 00:08:34,625 Он перепутал багаж в аэропорту. Где он? Понимаете? 95 00:08:35,458 --> 00:08:38,208 Позвони папе. Они хотят забрать свой багаж. 96 00:08:39,500 --> 00:08:41,708 - Он твой отец? Позвони ему. - Да. 97 00:08:41,791 --> 00:08:42,625 Спасибо. 98 00:08:43,958 --> 00:08:44,916 Хорошо, спасибо. 99 00:08:50,083 --> 00:08:50,958 Алло? 100 00:08:52,083 --> 00:08:54,000 Принесли твой чемодан. 101 00:08:54,500 --> 00:08:56,500 Ну… Где ты сейчас? 102 00:08:56,583 --> 00:08:59,166 Ясно. Где? Хорошо. Пока. 103 00:09:01,208 --> 00:09:03,333 Отель «Маршалл Сити». 104 00:09:03,416 --> 00:09:05,166 Муж сейчас там. 105 00:09:05,250 --> 00:09:07,000 - И ваш багаж тоже. - Ясно. 106 00:09:09,875 --> 00:09:10,833 И что теперь? 107 00:09:12,375 --> 00:09:13,916 Поедем в этот отель. 108 00:09:15,666 --> 00:09:19,458 - Ты, наверное, устал. - Да ладно. Еще чуть-чуть осталось. 109 00:09:19,541 --> 00:09:21,333 Я доведу поиски до конца. 110 00:09:21,916 --> 00:09:23,291 Но есть хочется. 111 00:09:24,291 --> 00:09:25,291 Может, перекусим? 112 00:09:26,875 --> 00:09:27,750 Давай. 113 00:09:35,250 --> 00:09:36,166 Прошу. 114 00:09:36,875 --> 00:09:37,708 Спасибо. 115 00:09:37,791 --> 00:09:40,625 - Привет! - Брецель и хот-дог, пожалуйста. 116 00:09:44,333 --> 00:09:45,625 Я тебе позже отдам. 117 00:09:46,583 --> 00:09:47,916 О, теперь всё ясно. 118 00:09:48,000 --> 00:09:51,666 Ты придумала отличный способ оплатить поездку в Нью-Йорк. 119 00:09:51,750 --> 00:09:52,583 Извините. 120 00:09:53,250 --> 00:09:54,666 Да, именно так. 121 00:09:54,750 --> 00:09:58,666 Приехала, чтобы обдирать незнакомцев и заставлять их искать багаж. 122 00:10:00,125 --> 00:10:02,416 Тебе не нужно никого обдирать. 123 00:10:02,500 --> 00:10:05,833 Поверь, местные парни были бы рады угостить тебя ужином. 124 00:10:05,916 --> 00:10:07,333 Это что, комплимент? 125 00:10:07,416 --> 00:10:09,333 Ты что? Нет, конечно. 126 00:10:09,958 --> 00:10:11,500 Ты флиртуешь со мной? 127 00:10:12,416 --> 00:10:13,958 Ни за что. Я женат. 128 00:10:14,041 --> 00:10:15,125 Ха, ясно. 129 00:10:16,625 --> 00:10:19,708 - Не подумай ничего такого. Я замужем. - Прекрасно. 130 00:10:51,125 --> 00:10:54,208 ОТЕЛЬ «МАРШАЛЛ СИТИ» 131 00:11:16,333 --> 00:11:18,750 Добро пожаловать в отель «Маршалл Сити». 132 00:11:18,833 --> 00:11:20,458 Чем могу помочь? 133 00:11:20,541 --> 00:11:22,750 Здравствуйте. Мы ищем мистера Чанга. 134 00:11:22,833 --> 00:11:25,833 Он здесь? Он не оставлял такой чемодан? 135 00:11:26,333 --> 00:11:28,916 О, мистер Чанг! Он только что звонил 136 00:11:29,000 --> 00:11:31,875 и сказал, что привезет ваш чемодан завтра. 137 00:11:32,375 --> 00:11:33,833 Завтра? Да ладно. 138 00:11:33,916 --> 00:11:37,125 Можете ему перезвонить? Чемодан нужен нам сейчас. 139 00:11:37,208 --> 00:11:40,333 Извините, но у меня нет его номера. 140 00:11:41,750 --> 00:11:44,291 Ясно. Можно оставить его чемодан у вас? 141 00:11:44,375 --> 00:11:46,833 Не отдавайте, пока он не принесет мой. 142 00:11:46,916 --> 00:11:48,500 Конечно, разумеется. 143 00:11:49,541 --> 00:11:51,708 А еще можно снять у вас номер? 144 00:11:51,791 --> 00:11:54,541 О, конечно же, дорогая. 145 00:11:54,625 --> 00:11:57,166 - Остановишься здесь? - А есть другой выбор? 146 00:11:57,250 --> 00:11:59,708 Точно? Можем поискать другой отель. 147 00:12:00,625 --> 00:12:03,375 Сейчас свободен самый романтический номер, 148 00:12:03,458 --> 00:12:06,458 где ночевала Мэрилин Монро с Артуром Миллером. 149 00:12:07,333 --> 00:12:09,833 - Не может быть. - Паспорт, пожалуйста. 150 00:12:12,625 --> 00:12:13,458 Вот. 151 00:12:14,875 --> 00:12:16,000 Джон Леннон? 152 00:12:17,250 --> 00:12:18,583 Достойный был человек. 153 00:12:19,125 --> 00:12:20,083 Спасибо. 154 00:12:20,875 --> 00:12:22,291 - Рада помочь. - Спасибо. 155 00:12:23,000 --> 00:12:24,041 Пожалуйста. 156 00:12:24,125 --> 00:12:25,875 Не хочу тебя задерживать. 157 00:12:25,958 --> 00:12:28,375 - Спасибо тебе. - Да, пора прощаться. 158 00:12:30,000 --> 00:12:32,125 Беги, твой друг тебя уже заждался. 159 00:12:32,666 --> 00:12:35,958 Да нет, было здорово. Это я должен тебя благодарить. 160 00:12:36,666 --> 00:12:39,041 Ладно. Оторвись в Нью-Йорке по полной. 161 00:12:39,125 --> 00:12:41,708 Ты тоже. И удачи на собеседовании. 162 00:12:42,291 --> 00:12:43,375 Спасибо. 163 00:12:43,458 --> 00:12:45,000 - Рад знакомству. - Я тоже. 164 00:12:47,791 --> 00:12:49,333 А можно твой номер… 165 00:12:49,416 --> 00:12:52,375 А что если завтра он не принесет чемодан? 166 00:12:53,666 --> 00:12:54,708 Не знаю. 167 00:12:56,208 --> 00:12:57,500 Что ты предлагаешь? 168 00:13:05,416 --> 00:13:06,250 Простите? 169 00:13:06,875 --> 00:13:07,708 Слушаю вас. 170 00:13:08,333 --> 00:13:10,333 Я бы тоже хотел снять номер. 171 00:13:10,875 --> 00:13:12,250 О, прекрасно. 172 00:13:12,750 --> 00:13:17,166 Номер Джона для чудесного молодого человека. 173 00:13:17,250 --> 00:13:18,083 Спасибо. 174 00:13:18,166 --> 00:13:19,041 Ты уверен? 175 00:13:19,125 --> 00:13:20,625 Ваш паспорт, пожалуйста. 176 00:13:20,708 --> 00:13:25,625 Не зря же я проделал весь этот путь. Я должен пожить в номере Джона Леннона. 177 00:13:26,333 --> 00:13:27,333 Спасибо. 178 00:13:30,166 --> 00:13:31,375 Спасибо. 179 00:13:31,458 --> 00:13:32,750 Меня зовут Роуз. 180 00:13:32,833 --> 00:13:37,541 Кстати, очень советую заглянуть в наш джаз-бар на крыше. 181 00:13:38,125 --> 00:13:42,333 - Конечно. - Самый лучший бар в «Большом яблоке». 182 00:13:43,791 --> 00:13:45,375 Хорошо. Спасибо, Роуз. 183 00:13:45,958 --> 00:13:47,625 - К вашим услугам. - Спасибо. 184 00:13:50,833 --> 00:13:52,250 Я бы выпил на крыше. 185 00:13:53,375 --> 00:13:54,875 Раз она так рекомендует. 186 00:13:55,375 --> 00:13:56,791 Хочешь, присоединяйся. 187 00:13:58,125 --> 00:13:59,750 Нет, лучше не надо. 188 00:14:00,708 --> 00:14:01,541 Почему? 189 00:14:02,083 --> 00:14:03,208 Я отдохну в номере. 190 00:14:03,875 --> 00:14:05,041 Что-то не так? 191 00:14:06,666 --> 00:14:09,416 Мы в Нью-Йорке будем вместе выпивать на крыше… 192 00:14:11,750 --> 00:14:12,583 И? 193 00:14:15,166 --> 00:14:16,541 Это будет катастрофа. 194 00:14:18,208 --> 00:14:21,750 В смысле «катастрофа»? Мы просто выпьем, и всё. 195 00:14:39,416 --> 00:14:41,333 Допустим, я с тобой выпью. 196 00:14:42,333 --> 00:14:43,708 А что скажет твоя жена? 197 00:14:45,208 --> 00:14:46,125 Ты о чём? 198 00:14:47,708 --> 00:14:50,375 Почему моя жена должна что-то говорить? 199 00:14:51,333 --> 00:14:52,833 Не знаю. Разве нет? 200 00:14:54,666 --> 00:14:55,500 Не думаю. 201 00:14:56,958 --> 00:14:57,791 Нет. 202 00:15:09,083 --> 00:15:12,750 Поверь, я не из тех, кто изменяет жене. Я бы никогда в жизни. 203 00:15:14,708 --> 00:15:16,333 Какие громкие слова! 204 00:15:18,083 --> 00:15:20,916 Когда ты уверен в себе, то можешь так говорить. 205 00:15:26,083 --> 00:15:28,750 У меня нет никаких скрытых намерений. 206 00:15:28,833 --> 00:15:32,583 Я буду наверху в баре. Если хочешь, присоединяйся. 207 00:15:39,750 --> 00:15:41,041 У тебя нет намерений. 208 00:15:41,625 --> 00:15:43,250 А что если они есть у меня? 209 00:15:53,708 --> 00:15:54,666 Привет. 210 00:15:56,125 --> 00:15:57,333 САМАНТА 211 00:16:03,625 --> 00:16:04,875 МЭРИЛИН 212 00:18:07,166 --> 00:18:08,875 Роуз, мне нужна ваша помощь. 213 00:18:09,375 --> 00:18:12,541 Где здесь поблизости можно купить одежду? 214 00:18:12,625 --> 00:18:15,166 Но я смогу расплатиться, когда вернут багаж. 215 00:18:41,166 --> 00:18:45,125 - Добрый вечер! Что будете пить? - Можно воды, пожалуйста. 216 00:18:45,708 --> 00:18:47,041 Простите, что? 217 00:18:48,291 --> 00:18:49,833 Я буду воду. Вот это. 218 00:18:50,333 --> 00:18:51,625 Ой, воду. Конечно. 219 00:18:51,708 --> 00:18:52,625 Да, воду. 220 00:18:54,750 --> 00:18:57,750 - Прошу. - Нет, бутылку, пожалуйста. 221 00:18:58,333 --> 00:19:00,375 Бутылку? Хорошо. 222 00:19:01,625 --> 00:19:03,291 - Вот, пожалуйста. - Спасибо. 223 00:19:03,375 --> 00:19:04,333 Не за что. 224 00:19:26,666 --> 00:19:28,041 Рок-звезда пьет воду? 225 00:19:28,625 --> 00:19:30,083 Я просто тебя ждал. 226 00:19:31,291 --> 00:19:34,416 Если бы знал, что ты нарядишься, я бы тоже приоделся. 227 00:19:34,500 --> 00:19:35,625 Где ты это достала? 228 00:19:36,875 --> 00:19:38,791 Внизу. Она просто прелесть. 229 00:19:38,875 --> 00:19:40,958 Продает потерянные вещи. 230 00:19:41,041 --> 00:19:44,083 - И тебе советую зайти. Там круто. - Хорошо. 231 00:19:44,625 --> 00:19:45,916 Похоже, ты счастлива. 232 00:19:46,916 --> 00:19:49,208 - Стану еще счастливее, когда выпью. - Ясно. 233 00:19:50,583 --> 00:19:52,083 - Привет! - Добрый вечер! 234 00:19:53,083 --> 00:19:56,208 - Ого! Блистаете как рок-звезда. - О, большое спасибо. 235 00:19:56,291 --> 00:19:59,541 - А у вас отличная прическа. - Благодарю. Что желаете? 236 00:19:59,625 --> 00:20:01,541 Что порекомендуете? 237 00:20:01,625 --> 00:20:04,833 - У нас обалденные «Маргариты». - Супер. Я выпью одну. 238 00:20:04,916 --> 00:20:07,583 Да, отличный выбор. А вы, сэр? Что закажете? 239 00:20:08,208 --> 00:20:11,333 - Пиво, пожалуйста. - Пиво. На розлив или в бутылке? 240 00:20:11,833 --> 00:20:13,250 - В бутылке. - В бутылке. 241 00:20:20,291 --> 00:20:21,291 Держите. 242 00:20:21,791 --> 00:20:23,125 - Спасибо. - Не за что. 243 00:20:23,208 --> 00:20:25,583 Стало быть, ты дизайнер. 244 00:20:26,333 --> 00:20:28,000 Сначала делала украшения. 245 00:20:28,083 --> 00:20:31,708 Теперь создаю аксессуары для волос и свадебные головные уборы. 246 00:20:32,208 --> 00:20:35,625 Я работала с одним брендом в Милане, потом в Лондоне. 247 00:20:35,708 --> 00:20:37,125 И вот я здесь. 248 00:20:37,208 --> 00:20:38,583 Значит, у тебя талант. 249 00:20:39,166 --> 00:20:40,875 Я в этом не разбираюсь, но… 250 00:20:40,958 --> 00:20:41,958 Держите. 251 00:20:42,500 --> 00:20:43,875 - Прошу. - Спасибо. 252 00:20:46,833 --> 00:20:47,708 За нас! 253 00:20:48,500 --> 00:20:50,708 Так и хочется назвать тебя Райаном. 254 00:20:52,083 --> 00:20:53,041 Райаном? 255 00:20:54,041 --> 00:20:54,875 Ладно. 256 00:20:55,541 --> 00:20:56,583 Я не против. 257 00:20:58,875 --> 00:21:00,166 А тебя как называть? 258 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 Саманта. 259 00:21:04,083 --> 00:21:05,125 Саманта? 260 00:21:05,875 --> 00:21:07,875 - За нас, Райан. - За нас, Саманта. 261 00:21:15,125 --> 00:21:17,125 Райан, у меня предложение. 262 00:21:18,375 --> 00:21:20,541 Давай проведем эту ночь вместе. 263 00:21:20,625 --> 00:21:23,666 А завтра разбежимся, и никаких звонков или сообщений в сети. 264 00:21:27,208 --> 00:21:28,166 И зачем нам это? 265 00:21:28,666 --> 00:21:30,750 Так мы сможем расслабиться, 266 00:21:31,583 --> 00:21:34,291 а в голову не будут лезть ненужные мысли. 267 00:21:37,958 --> 00:21:39,958 Что ж, а ты интересная женщина. 268 00:21:43,083 --> 00:21:43,916 Извини. 269 00:21:47,000 --> 00:21:49,500 ЭДА: МЫ МОЖЕМ ПОГОВОРИТЬ? МЕХМЕТ: Я ЗАНЯТ. 270 00:21:54,708 --> 00:21:56,541 Без телефона так хорошо. 271 00:21:57,666 --> 00:21:58,750 Попробуй как-нибудь. 272 00:22:02,291 --> 00:22:03,291 Я согласен. 273 00:22:07,291 --> 00:22:10,000 - Рада знакомству, Райан. - И я тоже. 274 00:22:11,041 --> 00:22:11,958 Саманта. 275 00:22:22,083 --> 00:22:24,416 Мы с мужем вместе уже десять лет. А вы? 276 00:22:25,083 --> 00:22:26,250 Мы вместе… 277 00:22:28,458 --> 00:22:29,833 …со студенческих лет. 278 00:22:31,458 --> 00:22:32,458 Дети есть? 279 00:22:33,041 --> 00:22:33,875 Детей нет. 280 00:22:34,541 --> 00:22:35,500 Но… 281 00:22:38,291 --> 00:22:40,416 Я бы хотел стать отцом. 282 00:22:41,625 --> 00:22:42,583 А у вас есть? 283 00:22:43,333 --> 00:22:44,708 Я еще не готова. 284 00:22:45,416 --> 00:22:49,791 Какие дети? Мы сами еле справляемся. Еще столько всего надо сделать. 285 00:22:49,875 --> 00:22:50,791 Хм… 286 00:22:52,458 --> 00:22:54,625 Если муж согласен, то проблем нет. 287 00:22:55,791 --> 00:22:57,625 Ну, не знаю, согласен ли он. 288 00:22:59,250 --> 00:23:02,333 Когда так долго живешь с человеком, трудно сказать, 289 00:23:03,333 --> 00:23:06,458 любовь это или привычка. У тебя такого не бывает? 290 00:23:08,208 --> 00:23:10,958 Если ты так думаешь, значит, не всё в порядке. 291 00:23:11,875 --> 00:23:12,708 Почему же? 292 00:23:13,333 --> 00:23:15,333 Когда любишь по-настоящему, 293 00:23:17,333 --> 00:23:19,166 таких сомнений быть не должно. 294 00:23:19,708 --> 00:23:23,041 Отношения строятся на уверенности в чувствах. 295 00:23:23,125 --> 00:23:24,208 Это мое мнение. 296 00:23:24,291 --> 00:23:27,916 А я думаю, что отношения нельзя воспринимать как должное. 297 00:23:29,416 --> 00:23:33,333 Неужели тебе никогда не надоедало жить с одной и той же женщиной? 298 00:23:33,416 --> 00:23:34,250 Нет. 299 00:23:34,875 --> 00:23:35,791 Да ладно. 300 00:23:38,375 --> 00:23:42,250 Похоже, это тебе надоело, поэтому и приехала в Нью-Йорк одна. 301 00:23:42,916 --> 00:23:44,583 Чтобы найти вдохновение, 302 00:23:45,208 --> 00:23:47,083 нужно вырваться из рутины, 303 00:23:47,166 --> 00:23:50,875 приехать в другой город, познакомиться с новыми людьми. 304 00:23:51,916 --> 00:23:52,916 А еще я думаю, 305 00:23:54,666 --> 00:23:57,416 надо напоминать себе, что всегда есть выбор. 306 00:23:58,666 --> 00:24:00,041 А ты почему здесь один? 307 00:24:02,375 --> 00:24:04,333 Надо было выпустить пар. 308 00:24:04,416 --> 00:24:06,000 И это подходящее место. 309 00:24:07,666 --> 00:24:10,916 - Тогда выпустим пар вместе. - Да! За это я выпью. 310 00:24:12,291 --> 00:24:13,208 Твое здоровье! 311 00:24:14,166 --> 00:24:15,416 Вот это другое дело. 312 00:24:16,041 --> 00:24:16,875 Ага. 313 00:24:20,375 --> 00:24:22,125 Значение верности преувеличивают. 314 00:24:22,625 --> 00:24:23,750 - Неужели? - Ага. 315 00:24:24,250 --> 00:24:26,750 - Ты что, никогда не изменял жене? - Нет. 316 00:24:28,375 --> 00:24:30,416 Ну же, Райан, колись. 317 00:24:30,500 --> 00:24:32,750 Мы больше не увидимся. Я тебя не сдам. 318 00:24:51,875 --> 00:24:53,458 Ты не ответил. 319 00:24:53,541 --> 00:24:56,000 Ответил. Но ты меня не слушаешь. 320 00:24:58,583 --> 00:25:00,000 - Спасибо. - Приятного вечера. 321 00:25:02,875 --> 00:25:05,666 Если бы я планировал изменять, то не женился бы. 322 00:25:06,708 --> 00:25:09,791 Если бы мне захотелось изменить, я бы сразу развелся. 323 00:25:11,333 --> 00:25:12,625 Если ты счастлив 324 00:25:12,708 --> 00:25:15,708 и любишь свою половинку, а главное, уважаешь ее, 325 00:25:15,791 --> 00:25:18,083 то об измене не может быть и речи. 326 00:25:19,750 --> 00:25:20,916 Что еще? 327 00:25:21,000 --> 00:25:22,208 Ничего. 328 00:25:23,791 --> 00:25:27,208 - А что еще? - Может, назовешь и другие клише? 329 00:25:27,291 --> 00:25:30,708 «Влюбленные не изменяют, а изменщики не любят». Выкладывай. 330 00:25:30,791 --> 00:25:34,041 - Давай поговорим начистоту. - Так я тебе и не вру. 331 00:25:34,125 --> 00:25:36,500 И я об этом. Не будь ханжой. 332 00:25:37,250 --> 00:25:40,166 В теории никто не женится, чтобы потом изменять. 333 00:25:40,250 --> 00:25:42,291 Но иногда люди устают от себя, 334 00:25:42,375 --> 00:25:45,916 от работы, от привычной одежды, от места, в котором живут. 335 00:25:47,958 --> 00:25:50,916 Отношения рушатся, потому что мы обманываем себя. 336 00:25:52,541 --> 00:25:57,291 Если партнеры чувствуют свободу, то желание изменять не возникает. 337 00:25:58,375 --> 00:26:00,333 Отношения не должны быть тюрьмой. 338 00:26:06,333 --> 00:26:09,500 Может, не стоить сваливать всю вину на брак, а? 339 00:26:10,833 --> 00:26:11,791 Как думаешь? 340 00:26:13,458 --> 00:26:15,583 Людям проще обвинять во всём других. 341 00:26:21,708 --> 00:26:25,458 Особенно если ты больше не любишь человека, 342 00:26:26,416 --> 00:26:28,208 а смелости сказать не хватает. 343 00:26:34,250 --> 00:26:37,208 Жизнь слишком коротка для отношений без любви. 344 00:27:23,916 --> 00:27:25,208 Ты куришь? 345 00:27:27,291 --> 00:27:30,208 Иногда. Когда выпью. Но вообще-то я бросила. 346 00:27:34,208 --> 00:27:35,083 Ага, вижу. 347 00:27:40,000 --> 00:27:42,583 Бар нужно было здесь открывать. Смотри. 348 00:27:49,250 --> 00:27:52,166 Помнишь шоу «Вечерний кинозал по воскресеньям»? 349 00:27:53,875 --> 00:27:55,500 Там показывали Нью-Йорк. 350 00:28:01,625 --> 00:28:05,125 Всё так, как в моих мечтах 351 00:28:06,166 --> 00:28:09,791 Время замерло навсегда 352 00:28:11,000 --> 00:28:15,041 Лишь только ты в моих глазах 353 00:28:16,333 --> 00:28:23,333 Эй, всю жизнь искала я тебя 354 00:28:24,166 --> 00:28:26,625 И теперь ты здесь 355 00:28:29,333 --> 00:28:30,166 Ого! 356 00:28:31,583 --> 00:28:33,333 А у тебя красивый голос. 357 00:28:34,541 --> 00:28:35,416 Ты молодец. 358 00:28:36,083 --> 00:28:38,083 Может, выступишь с нами на сцене? 359 00:28:38,583 --> 00:28:41,041 - Нет, спасибо. Это ваша тема. - Да ладно. 360 00:28:41,708 --> 00:28:42,833 Никаких возражений. 361 00:28:45,375 --> 00:28:47,708 Каждое воскресенье я смотрела фильмы. 362 00:28:49,666 --> 00:28:52,208 И когда ложилась спать, то мне всегда 363 00:28:53,166 --> 00:28:54,708 снился Нью-Йорк. 364 00:28:54,791 --> 00:28:57,041 Я думала: «Вот вырасту и поеду туда». 365 00:28:57,125 --> 00:28:59,208 Настолько этот вид привлекал меня. 366 00:29:01,125 --> 00:29:02,875 А я так мечтал о Стамбуле: 367 00:29:03,375 --> 00:29:06,083 «Однажды поеду туда и буду там жить». 368 00:29:09,958 --> 00:29:12,291 Вид на Босфор в сто раз лучше. 369 00:29:13,750 --> 00:29:14,708 Обожаю Стамбул. 370 00:29:15,416 --> 00:29:19,500 Можно любить и Стамбул, и Нью-Йорк. Дай Нью-Йорку шанс. 371 00:29:19,583 --> 00:29:22,000 Я так и сделал. Но пока что я чувствую 372 00:29:23,000 --> 00:29:26,916 лишь вонь мочи на улицах и вижу толпы одиноких людей. 373 00:29:27,500 --> 00:29:28,708 Ладно тебе, Райан. 374 00:29:29,958 --> 00:29:32,250 Запах травки и грустные лица людей. 375 00:29:32,791 --> 00:29:34,041 Хватит уже, идём. 376 00:29:36,541 --> 00:29:37,625 Давай! 377 00:29:46,500 --> 00:29:47,333 Такси! 378 00:29:53,791 --> 00:29:54,708 Такси! 379 00:29:58,208 --> 00:29:59,583 Поедем на автобусе. 380 00:29:59,666 --> 00:30:01,250 - На автобусе? - Да, идём. 381 00:30:02,125 --> 00:30:02,958 Ты серьезно? 382 00:30:12,833 --> 00:30:15,833 ЛУЧШИЕ КОНСУЛЬТАЦИИ ПО ВОПРОСАМ РАЗВОДА 383 00:31:09,083 --> 00:31:11,166 Эй! 384 00:31:15,208 --> 00:31:17,291 - Откройте дверь! - Я вам не такси. 385 00:31:17,375 --> 00:31:19,916 - Мне нужно выйти! - На следующей остановке. 386 00:31:20,416 --> 00:31:23,708 - Там пять минут пройти, не умрете. - А где это? 387 00:31:25,708 --> 00:31:27,166 О, большое спасибо. 388 00:31:29,333 --> 00:31:31,583 - Хочешь травки? Может, курнём? - Нет. 389 00:31:31,666 --> 00:31:32,750 На чём сидишь? 390 00:31:33,250 --> 00:31:34,208 Я жрать хочу. 391 00:31:34,291 --> 00:31:36,916 Воу, погоди-ка. Проход закрыт, детка. 392 00:31:37,000 --> 00:31:39,916 Всё, цыпа, теперь ты с нами. Стой! Ты куда? 393 00:31:40,000 --> 00:31:40,916 Вернись! 394 00:31:49,375 --> 00:31:52,208 Эй! Руки убрала! Не трогай меня! 395 00:31:53,375 --> 00:31:55,875 Отпусти! Я просто шла мимо. Ты что творишь? 396 00:31:55,958 --> 00:31:58,291 - Гони сюда сумочку. - Что вы делаете? 397 00:31:58,375 --> 00:32:00,291 - У меня нет денег. - Сюда давай! 398 00:32:00,375 --> 00:32:02,333 - Эй! Какого хрена? - Отпустите! 399 00:32:02,416 --> 00:32:05,625 - Вали отсюда, шлюха! Пошел ты! - Мы потеряли бабло! 400 00:32:05,708 --> 00:32:07,083 - Нет! - Увела клиента. 401 00:32:07,166 --> 00:32:09,583 - Эй! - Какого хрена ты тут вытворяешь? 402 00:32:09,666 --> 00:32:12,375 - Я просто шла мимо. - Похерила мне бизнес? 403 00:32:12,458 --> 00:32:13,583 Напала на девочек? 404 00:32:14,166 --> 00:32:16,791 - Я просто шла мимо. - Кто тебя крышует, а? 405 00:32:19,166 --> 00:32:22,041 Женщину в серебристом платье не видели? 406 00:32:24,125 --> 00:32:27,208 - Ищешь кого-то? - Да, женщину в серебристом платье. 407 00:32:27,291 --> 00:32:28,750 - Она там. - Где? 408 00:32:28,833 --> 00:32:29,875 Дай прикурить! 409 00:32:29,958 --> 00:32:33,041 Эй! Отвали! Руки убери! Эй! 410 00:32:33,125 --> 00:32:37,041 - Не подходи! Завали хлебало! - Тихо, успокойся. Что тебе нужно? 411 00:32:37,125 --> 00:32:39,875 - А ты что за хрен? - Я ее муж. Отпусти ее. 412 00:32:39,958 --> 00:32:42,458 - Муж? - Да, муж. Отпусти ее. 413 00:32:42,541 --> 00:32:45,666 - Муж этой сучки? Не гони! - Оставь ее в покое! 414 00:32:45,750 --> 00:32:48,541 Не пори фигню! Давай башляй за нее, ублюдок! 415 00:32:48,625 --> 00:32:49,833 - Хочешь денег? - Да! 416 00:32:49,916 --> 00:32:52,583 - Давай сюда грёбаный кошелек! - Тихо, тихо. 417 00:32:52,666 --> 00:32:54,125 - Давай! - Успокойся. 418 00:32:54,208 --> 00:32:55,458 Деньги есть, парниша? 419 00:32:55,541 --> 00:32:58,750 - Стой и не дергайся. Не подходи! - Хорошо. Эй! 420 00:32:58,833 --> 00:32:59,916 Я дам тебе денег. 421 00:33:00,625 --> 00:33:02,500 - Гони сюда кошелек. - Даю. 422 00:33:02,583 --> 00:33:04,833 - Не дергайся! - А ты ее отпускаешь. 423 00:33:05,416 --> 00:33:07,125 - Отпусти ее! - Муж хренов. 424 00:33:07,791 --> 00:33:08,625 Сейчас же! 425 00:33:09,250 --> 00:33:10,666 Вали отсюда. 426 00:33:10,750 --> 00:33:13,500 - Муж? Ага! - И чтобы я тебя больше не видела. 427 00:33:13,583 --> 00:33:15,708 - Идём! - Валите к хренам собачьим! 428 00:33:15,791 --> 00:33:18,833 Парочка ушлёпков! Да какая она тебе жена! 429 00:33:18,916 --> 00:33:20,291 Катитесь отсюда. 430 00:33:20,375 --> 00:33:23,125 Забирай свою девку и вали! 431 00:33:23,958 --> 00:33:27,000 - Погоди. Я на минутку. Жди здесь. - Идём. Прошу! 432 00:33:27,083 --> 00:33:28,291 Эй, сволочь! 433 00:33:28,375 --> 00:33:31,541 - Какого хрена тебе надо? - Что ты там орал? 434 00:33:32,416 --> 00:33:34,916 - Я тебе покажу, ублюдок! - Давай. 435 00:33:35,000 --> 00:33:36,958 - Нападай. - Сейчас получишь! 436 00:33:37,041 --> 00:33:38,750 Вот так, парниша! Да! 437 00:33:39,375 --> 00:33:40,916 Иди сюда, подонок. 438 00:33:42,416 --> 00:33:43,291 Прекратите! 439 00:33:47,916 --> 00:33:48,791 Вот дерьмо! 440 00:33:49,666 --> 00:33:52,208 - Больше и пальцем ее не тронешь! - Сволочь! 441 00:33:53,083 --> 00:33:55,041 Только попробуй бить женщин! 442 00:33:55,125 --> 00:33:56,000 Идём уже! 443 00:33:56,875 --> 00:33:59,500 Мразь, где же твой нож сейчас, а? 444 00:33:59,583 --> 00:34:01,000 Сутенер хренов! 445 00:34:02,458 --> 00:34:05,166 Только рискни, и я размажу тебе морду. 446 00:34:05,250 --> 00:34:06,250 Усёк? 447 00:34:06,333 --> 00:34:09,125 - Птичья какашка! Ублюдок! Пошел ты! - Идём. 448 00:34:09,708 --> 00:34:10,916 - Вали, урод! - Идём! 449 00:34:11,416 --> 00:34:12,583 - Давай! - Вали! 450 00:34:12,666 --> 00:34:14,250 - Козел! - Папулик, ты как? 451 00:34:18,833 --> 00:34:22,166 - Больше не отпускай мою руку. - А ты держи крепче. 452 00:34:50,708 --> 00:34:52,083 Я думала, ты не куришь. 453 00:34:56,666 --> 00:34:57,791 Что? Это мое? 454 00:34:59,000 --> 00:35:00,791 - Нашла в кармане. - В кармане? 455 00:35:04,875 --> 00:35:05,875 Не может быть. 456 00:35:08,875 --> 00:35:12,250 Ох и Райан, сколько же у тебя фокусов в рукаве. 457 00:35:18,083 --> 00:35:19,250 Что? 458 00:35:21,833 --> 00:35:25,291 Начинается. Как будто нам мало было приключений. 459 00:35:45,125 --> 00:35:47,875 Ты обозвал того сутенера птичьей какашкой. 460 00:35:48,375 --> 00:35:49,250 Серьезно? 461 00:35:51,375 --> 00:35:52,500 Правда, что ли? 462 00:35:53,166 --> 00:35:54,166 Птичьей какашкой? 463 00:35:56,041 --> 00:35:56,958 Птичья какашка! 464 00:36:05,375 --> 00:36:06,833 А девочки были секси. 465 00:36:09,208 --> 00:36:11,625 Почему они приняли меня за конкурентку? 466 00:36:12,958 --> 00:36:16,791 Наверно, почувствовали угрозу, увидев такую красотку, как ты. 467 00:36:17,750 --> 00:36:19,041 И… 468 00:36:20,875 --> 00:36:23,125 Видимо, это их взбесило. 469 00:36:23,208 --> 00:36:25,291 При виде такой соперницы 470 00:36:26,250 --> 00:36:28,958 неудивительно, что они показали свои коготки. 471 00:36:29,708 --> 00:36:30,541 Потому что… 472 00:36:31,208 --> 00:36:32,583 Это ведь логично. 473 00:36:34,041 --> 00:36:36,250 Ого, какие комплименты посыпались! 474 00:36:37,500 --> 00:36:39,208 Ишь как язык развязался. 475 00:36:39,875 --> 00:36:41,875 Это всё адреналин или вот это? 476 00:36:45,166 --> 00:36:46,250 И то и другое. 477 00:36:46,333 --> 00:36:47,333 Скажем так. 478 00:36:48,000 --> 00:36:49,041 Смесь из всего. 479 00:36:54,208 --> 00:36:55,041 Что дальше? 480 00:36:57,083 --> 00:36:58,416 Может, лучше вернемся? 481 00:36:58,500 --> 00:36:59,625 Пока мы еще целы. 482 00:37:01,666 --> 00:37:03,875 - Поедем обратно в отель? - Нет. 483 00:37:04,375 --> 00:37:07,666 Не в отель. Пусть этот вечер запомнится по-другому. 484 00:37:09,333 --> 00:37:10,583 И что ты предлагаешь? 485 00:37:13,000 --> 00:37:14,333 Ну, мы же в Нью-Йорке. 486 00:37:15,416 --> 00:37:18,291 Судьба свела двух незнакомых людей на одну ночь. 487 00:37:19,500 --> 00:37:22,708 Сделаем что-то такое, чего не можем сделать в Стамбуле. 488 00:37:38,541 --> 00:37:40,000 Ладно, послушай… 489 00:37:47,125 --> 00:37:48,541 Здорово, правда? 490 00:38:47,125 --> 00:38:48,625 Привет! 491 00:38:49,333 --> 00:38:51,541 - Привет. - Какая красивая пара! 492 00:38:51,625 --> 00:38:53,833 Мы проводим небольшой конкурс. 493 00:38:53,916 --> 00:38:57,291 Не знаешь, что такое оргазм? Зачем он тебе такой нужен? 494 00:38:57,375 --> 00:39:00,250 Вам точно надо на конкурс по симуляции оргазма. 495 00:39:00,333 --> 00:39:02,541 - Туда? - Да, в ту сторону. 496 00:39:02,625 --> 00:39:04,291 Береги ее как зеницу ока. 497 00:39:12,375 --> 00:39:13,458 О господи! 498 00:39:18,458 --> 00:39:19,916 - Серьезно? - Идём. 499 00:39:26,666 --> 00:39:29,375 Да! Умница! 500 00:39:34,666 --> 00:39:35,500 Спасибо, Элин! 501 00:39:35,583 --> 00:39:37,375 - Мне нужно в туалет. - Хорошо. 502 00:39:37,916 --> 00:39:39,416 Следующая участница. 503 00:39:39,500 --> 00:39:41,666 Аплодисменты Мими! 504 00:39:43,375 --> 00:39:45,375 Можно одно пиво, пожалуйста? 505 00:39:46,166 --> 00:39:47,291 Да, конечно. 506 00:40:22,125 --> 00:40:25,083 - Господи боже! - Сегодня собралось столько народа. 507 00:40:25,666 --> 00:40:27,166 Все пришли поглазеть. 508 00:40:29,666 --> 00:40:30,625 Полная дичь. 509 00:40:31,708 --> 00:40:34,500 А теперь выступит последняя участница. 510 00:40:34,583 --> 00:40:35,416 Выпьешь? 511 00:40:35,500 --> 00:40:37,958 Она приехала на конкурс из далекой Турции. 512 00:40:41,708 --> 00:40:44,416 Встречайте Саманту! 513 00:40:44,500 --> 00:40:47,291 - Нет, ни за что. - Тогда зачем мы пришли? 514 00:40:47,375 --> 00:40:50,416 - Я думал, мы просто посмотрим. - Вот и смотри. 515 00:42:30,208 --> 00:42:31,625 Боже мой! 516 00:42:38,166 --> 00:42:39,666 ШАНТЕЛЬ 517 00:42:40,500 --> 00:42:41,625 Ты просто… 518 00:42:42,958 --> 00:42:44,000 Я серьезно… 519 00:42:44,083 --> 00:42:46,750 - Мне не понять. - Райан, что с лицом? 520 00:42:46,833 --> 00:42:48,833 - Не поздравишь меня? - Нет. 521 00:42:48,916 --> 00:42:52,541 Значит, ты и с мужем притворяешься? 522 00:42:52,625 --> 00:42:54,958 Кто сказал, что я притворялась? 523 00:42:56,458 --> 00:42:57,958 Идём, вся ночь впереди! 524 00:42:58,875 --> 00:43:00,250 - Ты выиграла? - Да! 525 00:43:00,333 --> 00:43:01,791 Крутяк! 526 00:43:01,875 --> 00:43:04,833 - Запрыгивай! - Супер! Нужно запечатлеть победу. 527 00:43:06,250 --> 00:43:08,041 Ладно. Что я должна делать? 528 00:43:11,583 --> 00:43:13,583 Откинь волосы вот так. 529 00:43:13,666 --> 00:43:16,458 - А потом воздушные поцелуи. - Хорошо. 530 00:43:16,541 --> 00:43:19,291 И вот так прямо в камеру. Больше драйва, лады? 531 00:43:20,250 --> 00:43:21,250 Погнали! 532 00:43:21,333 --> 00:43:23,791 КОРОЛЕВА СИМУЛЯЦИИ ОРГАЗМА 533 00:44:51,416 --> 00:44:53,416 Спасибо за незабываемый вечер. 534 00:44:55,000 --> 00:44:55,916 Спокойной ночи. 535 00:47:27,250 --> 00:47:28,083 Серин? 536 00:47:49,250 --> 00:47:50,083 Серин? 537 00:47:50,583 --> 00:47:51,458 Что случилось? 538 00:47:55,666 --> 00:47:56,583 Игра окончена. 539 00:48:23,333 --> 00:48:24,166 Серин! 540 00:48:25,333 --> 00:48:26,416 - Серин… - Сэр. 541 00:48:27,166 --> 00:48:28,083 Здравствуйте. 542 00:48:28,583 --> 00:48:29,416 Сэр? 543 00:48:30,041 --> 00:48:33,958 - Привезли чемодан вашей жены. - Что? Да, хорошо. Я понял. 544 00:49:24,958 --> 00:49:26,541 ЭДА АРИКАН 545 00:49:35,333 --> 00:49:38,875 - Слушаю вас, Эда. - Мехмет, извините, если слишком рано. 546 00:49:38,958 --> 00:49:41,083 - Вы уже встали? - Да. Что такое? 547 00:49:41,166 --> 00:49:44,291 Я хотела позвонить вчера, но вы написали, что заняты. 548 00:49:45,000 --> 00:49:47,625 В общем, дату суда назначили. 549 00:49:49,291 --> 00:49:51,333 В Чаглаяне 20-го числа в следующем месяце. 550 00:49:51,416 --> 00:49:52,458 В 11:30. 551 00:49:52,958 --> 00:49:54,458 Мехмету я уже сообщила. 552 00:49:56,000 --> 00:49:58,750 Развод по обоюдному согласию. Свидетели не нужны. 553 00:49:58,833 --> 00:50:01,500 Только вы двое. Это займет 10-15 минут. 554 00:50:01,583 --> 00:50:02,708 Хорошо, спасибо. 555 00:50:58,666 --> 00:51:02,166 Когда я впервые увидела его, показалось, что я его уже знаю. 556 00:51:04,416 --> 00:51:08,166 Бывает, сразу понимаешь: «У нас с ним точно что-то будет». 557 00:51:16,041 --> 00:51:17,916 Я застыл, когда увидел ее. 558 00:51:19,041 --> 00:51:21,625 Что-то внутри тянуло меня к ней. 559 00:51:23,458 --> 00:51:24,750 У нее был парень. 560 00:51:25,458 --> 00:51:28,250 Но мне было плевать, и я предложил ей уехать. 561 00:51:29,458 --> 00:51:31,583 Я бросила парня и уехала с ним. 562 00:51:32,083 --> 00:51:34,000 Оставив всё позади, 563 00:51:34,500 --> 00:51:36,875 я прыгнула в омут с головой без раздумий. 564 00:51:37,583 --> 00:51:40,541 Ту ночь мы провели вместе и больше не расставались. 565 00:51:44,208 --> 00:51:46,333 Иногда думаю, где бы я была сейчас, 566 00:51:46,416 --> 00:51:49,625 какой бы была моя жизнь, если бы я не сказала ему «да». 567 00:51:57,083 --> 00:51:58,250 Иногда я думаю, 568 00:52:00,166 --> 00:52:03,416 что бы со мной было, если бы она не вошла в мою жизнь. 569 00:52:07,708 --> 00:52:09,333 Мне очень повезло, 570 00:52:10,625 --> 00:52:11,625 что она со мной. 571 00:52:15,375 --> 00:52:17,333 На третий год отношений 572 00:52:18,166 --> 00:52:21,416 я поступила на факультет дизайна одежды в Нью-Йорке. 573 00:52:22,541 --> 00:52:24,333 Мне очень хотелось поехать, 574 00:52:24,416 --> 00:52:26,666 но у нас с Мехметом всё было идеально. 575 00:52:27,916 --> 00:52:28,833 И она осталась. 576 00:52:29,708 --> 00:52:30,708 Мы были влюблены. 577 00:52:31,791 --> 00:52:34,416 Мы не могли расстаться ни на секунду. 578 00:52:35,958 --> 00:52:38,208 Зачем уезжать? Как я мог ее отпустить? 579 00:52:43,458 --> 00:52:44,458 А потом… 580 00:52:49,833 --> 00:52:52,000 Папа хочет с тобой познакомиться. 581 00:52:54,458 --> 00:52:55,708 - Твой отец? - Да. 582 00:52:57,208 --> 00:52:58,916 Думаю, вы с ним поладите. 583 00:53:01,041 --> 00:53:01,875 Слушай, сынок. 584 00:53:02,625 --> 00:53:04,875 Она отказалась от карьеры ради тебя. 585 00:53:05,833 --> 00:53:08,041 У нее было бы совсем другое будущее. 586 00:53:08,875 --> 00:53:10,375 Она осталась ради тебя. 587 00:53:12,208 --> 00:53:14,416 Пора тебе взять себя в руки. 588 00:53:15,333 --> 00:53:17,541 Какой прок от твоей музыки? 589 00:53:18,750 --> 00:53:19,875 Найди работу. 590 00:53:20,583 --> 00:53:22,458 Будь мужчиной, достойным Серин. 591 00:53:23,250 --> 00:53:24,083 Хорошо? 592 00:53:27,125 --> 00:53:29,875 «Будь мужчиной, достойным Серин». 593 00:53:32,416 --> 00:53:33,333 Если честно, 594 00:53:35,041 --> 00:53:36,750 я почувствовал себя чмом. 595 00:53:40,583 --> 00:53:42,083 А вы бы не почувствовали? 596 00:54:03,750 --> 00:54:06,625 У нас была скромная свадьба за границей 597 00:54:06,708 --> 00:54:08,416 в кругу близких друзей. 598 00:54:09,458 --> 00:54:11,583 Родители узнали об этом позже. 599 00:54:12,250 --> 00:54:14,666 Мы поженились как бы между делом. 600 00:54:27,625 --> 00:54:28,958 Я устроился на работу. 601 00:54:30,083 --> 00:54:32,541 Начал ходить в галстуке и костюме. 602 00:54:33,625 --> 00:54:36,583 И моя музыкальная карьера накрылась. 603 00:54:37,833 --> 00:54:41,500 Теперь я выступал с друзьями не чаще, чем раз в сто лет. 604 00:54:42,416 --> 00:54:43,750 Это было совсем не то. 605 00:54:44,375 --> 00:54:45,708 Я нашла работу. 606 00:54:48,666 --> 00:54:51,166 Надо признать, Мехмет меня поддерживал. 607 00:54:51,708 --> 00:54:54,666 Он нашел стабильную работу. Нас ждала новая жизнь. 608 00:54:54,750 --> 00:54:55,958 Мы были счастливы. 609 00:55:00,125 --> 00:55:01,666 Всё было как в сказке. 610 00:55:01,750 --> 00:55:04,916 Мы были так влюблены, что хотели всё делать вместе. 611 00:55:05,500 --> 00:55:07,583 Мы принимали все важные решения, 612 00:55:08,083 --> 00:55:09,875 учитывая желания друг друга. 613 00:55:09,958 --> 00:55:11,875 Мы шли одной дорогой. 614 00:55:12,875 --> 00:55:15,916 Наверное, поэтому мы сейчас страдаем. 615 00:55:17,916 --> 00:55:20,500 Мы оба пытались построить карьеру, 616 00:55:21,000 --> 00:55:22,708 не пренебрегая друг другом. 617 00:55:24,250 --> 00:55:26,000 Поначалу всё было гладко. 618 00:55:26,083 --> 00:55:29,833 Любовь не угасла после свадьбы, как это бывает у многих пар. 619 00:55:29,916 --> 00:55:33,291 - Здесь не надо. Только по бокам. - Ладно, я поняла. 620 00:55:33,375 --> 00:55:36,416 Мама укладывала меня спать на спине, так что… 621 00:55:40,958 --> 00:55:42,041 Ты это специально. 622 00:55:42,833 --> 00:55:44,250 Тогда сбрей всё. 623 00:55:45,833 --> 00:55:48,375 Потом я занялась дизайном для одного бренда. 624 00:55:49,083 --> 00:55:51,291 Точнее попыталась это сделать. 625 00:55:52,291 --> 00:55:54,708 Обычно она нервничает во время работы. 626 00:55:54,791 --> 00:55:58,625 У нее свое пространство и порядок, который нельзя нарушать. 627 00:55:59,583 --> 00:56:00,583 Мехмет… 628 00:56:18,833 --> 00:56:19,666 Не поняла. 629 00:56:21,250 --> 00:56:22,958 Я зашла на ваш сайт. 630 00:56:23,875 --> 00:56:27,500 Дизайн некоторых моделей совпадает с моими эскизами. 631 00:56:27,583 --> 00:56:28,708 Вы в курсе? 632 00:56:29,250 --> 00:56:30,875 Почему мне не сказали? 633 00:56:32,208 --> 00:56:34,583 Они одинаковые. Только другого цвета. 634 00:56:35,541 --> 00:56:38,375 Они украли мои идеи и уволили меня. 635 00:56:39,041 --> 00:56:41,958 Вы не имеете права. Кто мне заплатит за работу? 636 00:56:42,708 --> 00:56:45,291 Да пошли вы! Уроды грёбаные! 637 00:56:56,083 --> 00:56:57,666 В курсе они, сволочи! 638 00:57:05,458 --> 00:57:08,250 Я впервые пожалела, что не поехала в Нью-Йорк. 639 00:57:15,750 --> 00:57:18,666 И я решила отправить несколько эскизов в Нью-Йорк. 640 00:57:19,166 --> 00:57:21,250 Просто испытать удачу. 641 00:57:21,333 --> 00:57:23,458 Я не питала особых надежд, но потом… 642 00:58:01,708 --> 00:58:05,583 СЕРИН, СПАСИБО, ЧТО ОБРАТИЛИСЬ В СТУДИЮ МОДЫ «ВАРГАНД». 643 00:58:12,916 --> 00:58:14,708 Она написала кому-то в Нью-Йорке. 644 00:58:14,791 --> 00:58:18,708 Они ответили, что наймут ее, если коллекция им понравится. 645 00:58:19,500 --> 00:58:22,291 Она это скрыла от меня, а я не сказал, что знаю. 646 00:58:25,291 --> 00:58:26,125 Я дома. 647 00:58:28,208 --> 00:58:29,291 С возвращением. 648 00:58:40,291 --> 00:58:41,666 - Как дела? - Нормально. 649 00:58:46,416 --> 00:58:47,250 Отойди, Серо. 650 00:58:51,750 --> 00:58:54,458 Я ждал, пока она расскажет, но она молчала. 651 00:58:55,916 --> 00:58:57,833 Я боялась, что он будет против. 652 00:58:58,416 --> 00:59:01,625 Он убедил бы меня не ехать, и я бы снова осталась. 653 00:59:02,208 --> 00:59:03,458 Мне позвонили! 654 00:59:04,375 --> 00:59:06,750 Мы начали ссориться и ругаться. 655 00:59:08,083 --> 00:59:11,000 Она упрямилась и воспринимала любое слово в штыки. 656 00:59:11,500 --> 00:59:13,333 Всё заканчивалось ссорой. 657 00:59:28,625 --> 00:59:29,541 Серин! 658 00:59:31,791 --> 00:59:32,666 Раз. 659 00:59:33,166 --> 00:59:34,000 Ага, два. 660 00:59:35,000 --> 00:59:37,208 И еще раз. Да, вот так. 661 00:59:37,958 --> 00:59:40,291 Отлично! Вот так супер. 662 00:59:44,625 --> 00:59:48,166 - Не хочешь попозировать? - Нет, куда мне до этой красавицы. 663 00:59:48,250 --> 00:59:51,125 Ты наша модель на весь день, хорошо? 664 00:59:51,208 --> 00:59:52,375 - Шон? - Да? 665 00:59:52,458 --> 00:59:53,583 - Начнем? - Конечно. 666 00:59:54,500 --> 00:59:56,000 У тебя красивый профиль. 667 00:59:57,000 --> 01:00:00,500 Он ревновал из-за каждой фотосессии, и мы ссорились. 668 01:00:01,375 --> 01:00:03,208 - Сюда, вот так. - Улыбнись. 669 01:00:03,291 --> 01:00:04,916 - Мне звонят. - Конечно. 670 01:00:09,666 --> 01:00:11,166 - Алло? - Где ты? 671 01:00:11,750 --> 01:00:13,000 На съемках. 672 01:00:13,083 --> 01:00:16,500 - Всё еще на съемках? - Я задержусь. Мы снимаем коллекцию. 673 01:00:16,583 --> 01:00:17,583 Она великолепна. 674 01:00:17,666 --> 01:00:20,666 Гитара… Пришел домой и что я вижу? 675 01:00:20,750 --> 01:00:25,208 Сколько раз я тебя просил ничего не класть на гитару? 676 01:00:25,291 --> 01:00:27,750 Ты же знаешь, как меня это бесит. 677 01:00:28,291 --> 01:00:30,791 Но продолжаешь наступать на больную мозоль… 678 01:00:30,875 --> 01:00:33,833 - Я занята. Поговорим дома. - Сколько можно? 679 01:00:34,333 --> 01:00:35,958 Шон, подправь фокусировку. 680 01:00:37,125 --> 01:00:38,333 - Не верю тебе! - Что? 681 01:00:38,416 --> 01:00:39,291 Серин? 682 01:00:40,458 --> 01:00:41,625 Да, иду. 683 01:00:41,708 --> 01:00:43,291 - Мы ждем. - Минутку. 684 01:00:43,375 --> 01:00:44,875 - Класс? - Класс! Да. 685 01:00:44,958 --> 01:00:45,916 Уже бегу. 686 01:00:46,000 --> 01:00:48,041 - Милый, меня зовут. - С кем ты? 687 01:00:48,125 --> 01:00:49,166 С командой. 688 01:00:49,250 --> 01:00:51,125 Вы что, фильм снимаете? Почему так долго? 689 01:00:54,250 --> 01:00:56,041 Успокойся. Я скоро закончу. 690 01:00:56,125 --> 01:00:58,041 - И домой. - Можешь не приходить. 691 01:00:58,125 --> 01:01:00,250 Плевать. Для тебя дом стал отелем. 692 01:01:00,333 --> 01:01:01,416 Я кладу трубку. 693 01:01:04,208 --> 01:01:05,083 Простите. 694 01:01:12,083 --> 01:01:14,166 - Так освещение лучше? - Отлично. 695 01:01:14,750 --> 01:01:16,041 Продолжаем. 696 01:01:16,541 --> 01:01:17,708 - Всё хорошо? - Да. 697 01:01:21,166 --> 01:01:22,375 Гляньте, кто пришел. 698 01:01:27,458 --> 01:01:29,875 - Больше так не делай. - Кто я для тебя? 699 01:01:29,958 --> 01:01:32,958 - Не мешай мне работать. - Смотритель этого дома? 700 01:01:33,833 --> 01:01:36,291 Что я здесь делаю? Кто я для тебя? 701 01:01:36,791 --> 01:01:38,750 Который час? И с кем ты была? 702 01:01:38,833 --> 01:01:40,666 Что ты хочешь услышать? 703 01:01:41,500 --> 01:01:44,291 - Я пахала весь день. Что еще? - Ты пила? 704 01:01:45,000 --> 01:01:46,416 - Погоди-ка… - Пила ли я? 705 01:01:47,458 --> 01:01:50,541 - Что значит «можешь не приходить»? - Кто тот парень? 706 01:01:50,625 --> 01:01:52,583 Что вы делали вместе так поздно? 707 01:01:55,833 --> 01:01:58,166 Я слышал его смех, пока мы говорили. 708 01:01:58,250 --> 01:02:01,250 - Ему надо было истерить как ты? - Очень смешно! 709 01:02:03,916 --> 01:02:05,833 Тебя бесят счастливые люди? 710 01:02:05,916 --> 01:02:10,250 Раз было так весело, зачем пришла? Посмотри на часы. Это наш дом! 711 01:02:10,958 --> 01:02:12,000 Кто я для тебя? 712 01:02:12,083 --> 01:02:14,500 - При чём здесь это? Это мой дом! - Ты… 713 01:02:18,791 --> 01:02:19,666 Мехмет… 714 01:02:22,000 --> 01:02:22,875 Мехмет! 715 01:02:36,041 --> 01:02:38,250 НОВОЕ СООБЩЕНИЕ ОТ ДЖАНСУ 716 01:02:38,333 --> 01:02:40,500 ПРИВЕТ! Я ВЕРНУЛАСЬ. КАК ТЫ? 717 01:02:40,583 --> 01:02:41,958 РАДА БЫЛА ПОБОЛТАТЬ. 718 01:02:46,208 --> 01:02:48,958 МЕХМЕТ, ТЫ СВОБОДЕН? ХОЧУ С ТОБОЙ ПОГОВОРИТЬ. 719 01:02:49,041 --> 01:02:50,916 ЖАЛЬ, ЧТО ТЕБЯ ВЧЕРА НЕ БЫЛО. 720 01:02:52,958 --> 01:02:55,583 В ПЯТНИЦУ ВЕЧЕРИНКА. ПРИХОДИ! 721 01:02:55,666 --> 01:02:58,916 КАК ДУМАЕШЬ, ЭТО ПЛАТЬЕ ПОДХОДИТ ДЛЯ ДЕЛОВОГО ОБЕДА? 722 01:03:00,458 --> 01:03:01,291 Ого. 723 01:03:22,833 --> 01:03:23,916 Да, я тебя слушаю. 724 01:03:25,250 --> 01:03:27,583 Не хочу, чтобы меня голословно обвиняли. 725 01:03:27,666 --> 01:03:30,666 Полтора месяца назад мы выступали в Кадыкёе. 726 01:03:31,416 --> 01:03:32,666 Да, в Кадыкёе. 727 01:03:32,750 --> 01:03:35,041 И ты там была, но ушла раньше. 728 01:03:35,125 --> 01:03:38,208 Если бы ты осталась, ты бы с ней познакомилась. 729 01:03:38,291 --> 01:03:41,500 Вот и всё. Она пришла на концерт, и мы пересеклись. 730 01:03:41,583 --> 01:03:42,833 Не видел ее сто лет. 731 01:03:42,916 --> 01:03:43,916 - Хм? - Да. 732 01:03:44,000 --> 01:03:46,666 И если бы вдруг я замутил с ней, 733 01:03:46,750 --> 01:03:48,625 я бы запаролил телефон, ясно? 734 01:03:49,125 --> 01:03:52,583 Если на телефоне нет пароля, значит, нет секретов. 735 01:03:52,666 --> 01:03:55,166 - Можешь проверить. - Боже, ты так спокоен. 736 01:03:55,875 --> 01:03:57,791 Солнце, хочешь я ей позвоню? Ты… 737 01:03:57,875 --> 01:04:00,250 - Само спокойствие. - Я ничего не сделал. 738 01:04:00,333 --> 01:04:03,458 А что было после концерта? Почему она шлет тебе фотки? 739 01:04:03,541 --> 01:04:06,583 - Я говорю тебе правду. - Что было после концерта? 740 01:04:06,666 --> 01:04:08,583 Ничего. А что могло быть? 741 01:04:08,666 --> 01:04:10,958 Она пришла, потусила со всеми и ушла. 742 01:04:11,041 --> 01:04:12,291 - Мы… - Что за бред! 743 01:04:12,375 --> 01:04:15,500 - Мы просто переписывались. - Что было после концерта? 744 01:04:16,000 --> 01:04:19,333 - Ничего. Я выпил, и всё. - Она пишет тебе каждое утро! 745 01:04:19,416 --> 01:04:22,541 - Я подвез ее. Она была пьяна. - Подвез ее? 746 01:04:22,625 --> 01:04:24,250 - Да. - Какой молодец. 747 01:04:24,333 --> 01:04:26,291 - Это… - Подвез, и что дальше? 748 01:04:27,125 --> 01:04:28,291 Ты это серьезно? 749 01:04:28,375 --> 01:04:31,125 Смотри, разве я писал ей что-то откровенное? 750 01:04:31,208 --> 01:04:34,041 - Разве флиртовал с ней? - Что вы делали потом? 751 01:04:34,125 --> 01:04:37,625 Я не виноват, что она шлет мне фотки с декольте. 752 01:04:37,708 --> 01:04:41,500 - Может, ей так хочется. - Почему она шлет их каждое утро? 753 01:04:41,583 --> 01:04:45,166 Ты что, ее стилист? «Можно так на работу?» И три смайлика! 754 01:04:45,708 --> 01:04:48,583 - Она… - Она напилась, и у вас был тройничок? 755 01:04:48,666 --> 01:04:50,666 Нет! Хорошо, давай начистоту. 756 01:04:50,750 --> 01:04:52,791 - Секса не было! - Всё кончено! 757 01:04:52,875 --> 01:04:54,500 Ты потеряла ко мне интерес! 758 01:04:54,583 --> 01:04:58,083 А все люди хотят, чтобы о них хоть иногда заботились. 759 01:04:59,875 --> 01:05:01,583 Это делает их счастливыми. 760 01:05:11,500 --> 01:05:13,250 И зачем ты сняла кольцо? 761 01:05:48,958 --> 01:05:51,250 Мехмет, я много об этом думала. 762 01:05:51,875 --> 01:05:54,250 Между нами больше нет настоящей любви. 763 01:05:54,750 --> 01:05:56,291 Мы не подходим друг другу. 764 01:05:56,791 --> 01:06:00,791 Наша жизнь превращается в скучное и пресное существование. 765 01:06:00,875 --> 01:06:02,333 Трудно признать, 766 01:06:03,208 --> 01:06:04,208 но это правда. 767 01:06:05,375 --> 01:06:09,083 Лишь одна мысль о переписке с кем-то другим говорит о многом. 768 01:06:09,750 --> 01:06:11,125 Мы не можем так жить. 769 01:06:11,750 --> 01:06:12,708 Мы не должны. 770 01:06:13,791 --> 01:06:14,916 Я точно не могу. 771 01:06:15,000 --> 01:06:16,000 Мне очень жаль. 772 01:06:16,791 --> 01:06:18,375 Я написала письмо, 773 01:06:18,458 --> 01:06:20,958 потому что разговоры заканчиваются ссорами. 774 01:06:21,583 --> 01:06:23,958 Мы не слушаем и не слышим друг друга. 775 01:06:24,041 --> 01:06:26,750 Защищаемся, нападаем… У меня нет на это сил. 776 01:06:28,750 --> 01:06:31,041 На несчастливый брак уж точно. 777 01:06:31,750 --> 01:06:32,916 Давай разведемся. 778 01:06:34,750 --> 01:06:36,916 Вот и всё. Для нее это так просто. 779 01:06:38,208 --> 01:06:39,791 Из-за какой-то переписки. 780 01:06:42,000 --> 01:06:45,750 Если бы Серин начала переписываться со старым знакомым, 781 01:06:46,666 --> 01:06:48,125 что бы вы почувствовали? 782 01:07:00,250 --> 01:07:01,333 Если бы Мехмет, 783 01:07:01,833 --> 01:07:03,375 не сказав вам, 784 01:07:03,458 --> 01:07:06,375 захотел устроиться на работу в другой стране, 785 01:07:06,875 --> 01:07:08,291 что бы вы почувствовали? 786 01:07:23,000 --> 01:07:24,375 У меня к вам вопрос. 787 01:07:26,125 --> 01:07:28,750 Хорошо подумайте, прежде чем ответить. 788 01:07:30,916 --> 01:07:35,083 Если бы вы снова встретились, вы бы влюбились друг в друга? 789 01:07:40,625 --> 01:07:45,041 Мы уже не те, кем были раньше. Может, мы бы невзлюбили друг друга. 790 01:07:46,583 --> 01:07:47,541 Да. Кто знает? 791 01:07:49,708 --> 01:07:51,250 Да это уже и неважно. 792 01:07:51,875 --> 01:07:54,125 Мы подали на развод и ждем суда. 793 01:07:54,750 --> 01:07:56,375 И это наш последний сеанс. 794 01:07:59,083 --> 01:07:59,916 Ладно. 795 01:08:02,833 --> 01:08:04,708 Тогда предлагаю вам провести 796 01:08:05,583 --> 01:08:07,333 последний эксперимент. 797 01:08:07,416 --> 01:08:09,125 Зачем мне брать твой паспорт? 798 01:08:10,250 --> 01:08:11,083 Добрый день. 799 01:08:12,541 --> 01:08:13,375 В аэропорт. 800 01:08:17,625 --> 01:08:21,333 Когда у вас собеседование в Нью-Йорке? 801 01:08:21,833 --> 01:08:22,958 В следующем месяце. 802 01:08:23,750 --> 01:08:24,625 Отлично. 803 01:08:25,125 --> 01:08:27,666 Если возможно, предлагаю вам поехать вместе. 804 01:08:31,500 --> 01:08:32,541 С одним условием. 805 01:08:33,125 --> 01:08:36,416 Ведите себя так, будто раньше никогда не встречались. 806 01:08:37,208 --> 01:08:38,708 Я просто хочу вам помочь. 807 01:08:39,625 --> 01:08:40,750 Ну что, идём? 808 01:08:41,375 --> 01:08:42,208 Прошу. 809 01:08:57,541 --> 01:08:59,666 СЕРИН ЙЫЛДЫЗ МЕХМЕТ ЙЫЛДЫЗ 810 01:09:03,083 --> 01:09:05,875 - Это будет катастрофа. - В смысле? 811 01:09:05,958 --> 01:09:09,416 - Больше не отпускай мою руку. - А ты держи крепче. 812 01:09:12,458 --> 01:09:14,458 Я всё еще очень тебя люблю. 813 01:09:15,958 --> 01:09:16,958 Я скучаю по нам. 814 01:09:18,541 --> 01:09:20,708 Я тоже. Давай просто наслаждаться. 815 01:09:52,666 --> 01:09:53,791 Смузи. 816 01:09:53,875 --> 01:09:54,833 С имбирем. 817 01:09:56,541 --> 01:09:58,041 Поможет от похмелья. 818 01:09:58,666 --> 01:10:00,750 - Ты такое любишь. - Спасибо. 819 01:10:01,375 --> 01:10:04,375 Башка трещит от выпивки и сигарет. Чемодан привезли? 820 01:10:05,166 --> 01:10:06,250 - Да. - И как? 821 01:10:07,000 --> 01:10:08,375 - Всё на месте? - Да. 822 01:10:08,875 --> 01:10:09,708 Супер. 823 01:10:14,833 --> 01:10:15,708 Ням-ням. 824 01:10:18,416 --> 01:10:19,666 - Вкусно? - Ага. 825 01:10:45,791 --> 01:10:47,625 А психотерапевт была права. 826 01:10:53,041 --> 01:10:54,500 Вчера нам было хорошо. 827 01:10:55,250 --> 01:10:56,416 Да, согласна. 828 01:10:59,458 --> 01:11:00,333 Мы смеялись. 829 01:11:03,000 --> 01:11:04,708 Нам было весело как раньше. 830 01:11:05,541 --> 01:11:06,458 И мы говорили. 831 01:11:07,416 --> 01:11:09,583 Давно мы так долго не разговаривали. 832 01:11:12,500 --> 01:11:13,583 И мы не ссорились. 833 01:11:14,500 --> 01:11:16,291 Друг с другом, нет. 834 01:11:17,666 --> 01:11:19,500 - Это точно. - Рука болит? 835 01:11:20,458 --> 01:11:21,500 Нет, всё в норме. 836 01:11:22,875 --> 01:11:24,833 Вчера я увидела прежнего Мехмета, 837 01:11:26,833 --> 01:11:28,208 который хочет меня. 838 01:11:34,125 --> 01:11:35,666 Помнишь, что она спросила? 839 01:11:39,583 --> 01:11:43,291 «Если бы вы снова встретились, вы бы влюбились друг в друга?» 840 01:11:44,875 --> 01:11:45,708 Я бы влюбился. 841 01:11:50,291 --> 01:11:53,375 Да, я бы влюбилась в парня, которого встретила вчера. 842 01:11:59,708 --> 01:12:01,458 Но мы не вчера встретились. 843 01:12:07,625 --> 01:12:08,791 И что? 844 01:12:09,375 --> 01:12:11,125 Ничего ведь не изменилось. 845 01:12:12,208 --> 01:12:15,125 Причины, по которым мы здесь, никуда не исчезли. 846 01:12:18,750 --> 01:12:22,125 Я запомню прошлую ночь на всю оставшуюся жизнь. 847 01:12:23,125 --> 01:12:26,750 Но я уверена, вернувшись в Стамбул, мы снова начнем ссориться 848 01:12:26,833 --> 01:12:28,958 и сделаем друг друга несчастными. 849 01:12:30,125 --> 01:12:33,666 Я не хочу превращаться в ворчливую и вечно орущую злюку. 850 01:12:34,416 --> 01:12:35,750 Ненавижу быть такой. 851 01:12:38,458 --> 01:12:40,666 Сохранить нас, не теряя себя… 852 01:12:55,291 --> 01:12:57,916 - Я не могу дать то, что ты хочешь. - И что это? 853 01:12:58,000 --> 01:12:59,416 Что я от тебя хотел? 854 01:13:00,041 --> 01:13:01,500 Разве я что-то требовал? 855 01:13:02,666 --> 01:13:05,333 - Ты вчера сказал, а я не хочу детей. - Ладно. 856 01:13:05,833 --> 01:13:09,416 - Просто не могу. - А я не смогу жить здесь. Никогда. 857 01:13:10,041 --> 01:13:12,541 Да, поэтому нужно отпустить друг друга. 858 01:13:12,625 --> 01:13:14,625 - Выхода нет. - Есть сотни выходов. 859 01:13:15,125 --> 01:13:18,791 Я уже объяснял вчера. Важно то, что мы хотим быть вместе. 860 01:13:18,875 --> 01:13:22,166 Но ты отказываешься от нас, предпочитая жить здесь. 861 01:13:22,666 --> 01:13:24,791 - Будешь жалеть. - Это я отказываюсь? 862 01:13:24,875 --> 01:13:26,583 Я во всём виновата, ага. 863 01:13:26,666 --> 01:13:29,166 Это ведь ты хочешь развестись, а я не хочу. 864 01:13:29,250 --> 01:13:30,583 То есть не хотел. 865 01:13:31,083 --> 01:13:32,458 Ты мог меня поддержать. 866 01:13:32,541 --> 01:13:36,833 Но вместо «Я с тобой» я слышу «Не надо, будешь жалеть». 867 01:13:39,541 --> 01:13:40,500 Вот в чём дело. 868 01:13:41,375 --> 01:13:43,416 О твоей работе и не заикнешься. 869 01:13:43,500 --> 01:13:46,791 А когда речь заходит о моих мечтах, 870 01:13:46,875 --> 01:13:47,958 то я эгоистка. 871 01:13:48,041 --> 01:13:49,000 О моей работе? 872 01:13:50,166 --> 01:13:52,291 Да я отказался от всего! 873 01:13:53,458 --> 01:13:55,416 Я пашу, чтобы ты была счастлива! 874 01:13:56,916 --> 01:13:59,000 А ты хочешь переехать за границу! 875 01:13:59,083 --> 01:14:02,375 И это дало тебе повод изменить мне. 876 01:14:04,583 --> 01:14:05,666 Я тебе не изменял. 877 01:14:06,333 --> 01:14:08,083 Не обманывай себя. 878 01:14:08,625 --> 01:14:11,875 Мы знаем, что было бы дальше, если бы я тебя не поймала. 879 01:14:12,375 --> 01:14:15,375 Серин, я не изменял тебе. 880 01:14:15,458 --> 01:14:17,625 Измены — это не по моей части. 881 01:14:18,500 --> 01:14:21,375 Это ты бросила парня и ушла ко мне. Забыла? 882 01:14:23,125 --> 01:14:24,000 Убирайся! 883 01:14:26,041 --> 01:14:26,875 Живее! 884 01:14:45,625 --> 01:14:47,041 Мы вот-вот разведемся. 885 01:14:49,666 --> 01:14:51,250 Дата уже назначена. 886 01:14:51,333 --> 01:14:53,250 Это не игра, ты понимаешь? 887 01:14:55,500 --> 01:14:57,875 - Я опоздаю на собеседование. - Конечно. 888 01:14:58,541 --> 01:15:01,375 Для тебя важнее работа и этот идиотский город. 889 01:15:01,458 --> 01:15:03,541 Всё важнее, чем я! 890 01:15:05,000 --> 01:15:07,791 А говорила, что любишь. По крайней мере, вчера. 891 01:15:09,041 --> 01:15:12,750 Да, я люблю тебя, но хочу другой жизни. Разве не ясно? 892 01:15:26,750 --> 01:15:27,583 Ясно. 893 01:15:31,666 --> 01:15:34,166 А мне не нужна та, кому не нужен я. 894 01:17:26,791 --> 01:17:28,333 КАРЛА БОНОФФ «НОВЫЙ МИР» 895 01:18:55,958 --> 01:18:57,250 Уже уезжаете? 896 01:18:58,333 --> 01:19:02,083 Да. Я нашла жилье в Верхнем Вест-Сайде. 897 01:19:02,166 --> 01:19:03,250 Поближе к работе. 898 01:19:03,333 --> 01:19:05,833 Стойте, у меня для вас кое-что есть. 899 01:19:07,333 --> 01:19:08,166 От Мехмета. 900 01:19:16,958 --> 01:19:18,000 О, спасибо. 901 01:19:21,166 --> 01:19:22,875 Было приятно познакомиться. 902 01:19:30,083 --> 01:19:33,500 Серин, это мое первое в жизни письмо. 903 01:19:34,000 --> 01:19:36,791 Не знаю, как получилось, но я старался. 904 01:19:37,750 --> 01:19:39,125 Возможно, ты права. 905 01:19:39,625 --> 01:19:42,958 И так я смогу всё лучше объяснить, чем при разговоре. 906 01:19:43,708 --> 01:19:44,958 Я согласен с тобой. 907 01:19:45,458 --> 01:19:49,625 Наверно, я не смог стать тем, кого ты хотела или заслуживала. 908 01:19:50,500 --> 01:19:53,750 Если я недостаточно поддерживал тебя 909 01:19:53,833 --> 01:19:56,000 во всех твоих стремлениях и мечтах, 910 01:19:57,166 --> 01:19:58,000 прости меня. 911 01:20:00,750 --> 01:20:02,250 Мне очень жаль, 912 01:20:02,333 --> 01:20:04,083 если заставил тебя усомниться 913 01:20:04,166 --> 01:20:06,208 в своей любви и заботе 914 01:20:06,291 --> 01:20:07,708 даже хотя бы на миг. 915 01:20:09,833 --> 01:20:12,333 Страх потерять тебя привел к тому, 916 01:20:13,583 --> 01:20:14,916 что я тебя теряю. 917 01:20:15,916 --> 01:20:19,125 Да, у нас обоих были мечты, когда мы встретились. 918 01:20:19,708 --> 01:20:23,333 Со временем нам пришлось отказаться от некоторых из них. 919 01:20:23,416 --> 01:20:26,333 Могли ли мы обойтись без взаимных обвинений? 920 01:20:27,083 --> 01:20:27,916 Не знаю. 921 01:20:30,916 --> 01:20:32,333 Но одно я знаю точно. 922 01:20:33,625 --> 01:20:37,041 Пары, которые доживают вместе до старости, тоже ссорятся. 923 01:20:37,125 --> 01:20:40,000 - К съемке всё готово, пора. - Ладно, сейчас иду. 924 01:20:40,083 --> 01:20:43,125 Они тоже устают, изнывают от скуки 925 01:20:43,208 --> 01:20:45,083 и иногда хотят разойтись. 926 01:20:46,916 --> 01:20:48,916 И только одно держит их вместе. 927 01:20:49,583 --> 01:20:52,708 Вера в то, что они останутся вдвоем в своем доме, 928 01:20:52,791 --> 01:20:56,375 после того как всё вокруг исчезнет. 929 01:20:58,875 --> 01:21:02,291 То, что я называю домом, а ты — любовью или страстью, 930 01:21:02,375 --> 01:21:04,625 на самом деле и есть эта вера. 931 01:21:05,625 --> 01:21:07,541 И я хотел, чтобы она у нас была. 932 01:21:08,041 --> 01:21:09,166 Очень сильно. 933 01:21:09,875 --> 01:21:13,000 Я хотел, чтобы мы могли крикнуть: «Мы — одно целое!» 934 01:21:15,500 --> 01:21:17,458 Очень жаль, что мы сдались. 935 01:21:18,583 --> 01:21:19,500 Потому что 936 01:21:20,000 --> 01:21:21,833 я всё еще безумно тебя люблю. 937 01:21:23,333 --> 01:21:24,958 Твой обратный билет в силе. 938 01:21:25,041 --> 01:21:27,958 Если передумаешь, я лечу в Стамбул нашим рейсом. 939 01:21:42,958 --> 01:21:45,541 Подбородок чуть вправо и вверх, ага. 940 01:21:45,625 --> 01:21:48,000 Да, вот так. 941 01:21:54,500 --> 01:21:55,583 Мне очень жаль. 942 01:21:55,666 --> 01:21:57,541 Всё в порядке? 943 01:21:57,625 --> 01:22:00,291 Да, всё хорошо. Просто… 944 01:22:01,458 --> 01:22:04,041 - Мне пора. - Чем я могу помочь? 945 01:22:04,125 --> 01:22:06,708 Спасибо вам за всё, но я должна бежать. 946 01:22:06,791 --> 01:22:08,416 - Но… - Простите, ребята. 947 01:22:11,041 --> 01:22:11,875 Пока. 948 01:22:51,291 --> 01:22:53,500 - Пожалуйста, пропустите! - Нет. 949 01:22:53,583 --> 01:22:56,583 - Слишком поздно. - Муж уже на борту. Прошу вас. 950 01:22:56,666 --> 01:22:59,833 - Ладно, покажите паспорт. - Хорошо, спасибо. 951 01:23:04,833 --> 01:23:05,750 Простите. 952 01:23:08,875 --> 01:23:11,458 - Можно? - Вы куда? Посадка завершена. 953 01:23:11,541 --> 01:23:14,083 - Муж в самолете. Прошу вас! - Извините. 954 01:23:14,166 --> 01:23:16,708 Мне очень жаль, но вы опоздали. 955 01:23:16,791 --> 01:23:20,000 - Нельзя вот так покидать борт. - Я не лечу. 956 01:23:20,083 --> 01:23:21,708 - Извините. - Сэр! 957 01:23:21,791 --> 01:23:24,000 - Я передумал. - Нельзя покидать борт! 958 01:23:24,083 --> 01:23:25,333 Я вызову полицию. 959 01:23:25,416 --> 01:23:27,416 - Делайте что хотите! - Мехмет! 960 01:23:27,500 --> 01:23:29,291 - Извините. - Следуйте за мной. 961 01:23:31,958 --> 01:23:33,166 Вызывай подмогу. 962 01:23:42,000 --> 01:23:45,083 Я не хочу переезжать за границу у тебя за спиной. 963 01:23:45,166 --> 01:23:46,583 Я понимаю причины твоего гнева. 964 01:23:49,416 --> 01:23:50,583 Получила работу? 965 01:23:52,333 --> 01:23:53,500 Я откажусь. 966 01:23:54,958 --> 01:23:56,416 Давай не будем разводиться. 967 01:23:56,500 --> 01:23:58,833 Извините, но вы должны пройти со мной. 968 01:23:59,541 --> 01:24:02,458 Одну секунду, пожалуйста. Послушайте… 969 01:24:05,000 --> 01:24:08,208 Это моя жена, и она полетит со мной. 970 01:24:09,083 --> 01:24:10,500 Если посадка еще идет. 971 01:24:10,583 --> 01:24:12,250 Секундочку, я проверю. 972 01:24:12,333 --> 01:24:13,916 Буду вам очень благодарен. 973 01:24:21,958 --> 01:24:23,708 Даете добро? Хорошо. 974 01:24:24,708 --> 01:24:26,416 Сэр? Сэр, проходите. 975 01:24:27,041 --> 01:24:29,125 - Мы оформим вашу жену. - Спасибо. 976 01:24:30,250 --> 01:24:31,708 - Спасибо. - Ваш паспорт? 977 01:24:35,916 --> 01:24:36,750 Иди сюда! 978 01:24:49,833 --> 01:24:50,791 Спасибо, пока! 979 01:25:13,250 --> 01:25:14,666 Офигеть! Серьезно? 980 01:25:19,958 --> 01:25:21,458 Вот же чёрт. 981 01:25:22,500 --> 01:25:23,583 Чемодана нет. 982 01:25:28,083 --> 01:25:29,125 Что ж… 983 01:25:35,583 --> 01:25:36,416 Потеряли. 984 01:30:04,208 --> 01:30:05,708 НЕЗАКОННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФИЛЬМА 985 01:30:05,791 --> 01:30:08,791 ВЛЕЧЕТ ЗА СОБОЙ ГРАЖДАНСКУЮ И УГОЛОВНУЮ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ. 986 01:30:08,875 --> 01:30:10,958 Перевод субтитров: Катерина Яцук