1 00:00:40,000 --> 00:00:50,000 ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز © DigiMoviez.Com 2 00:00:50,002 --> 00:01:00,002 ‫دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMovieZ 3 00:01:00,003 --> 00:01:10,003 ‫ترجمه از: امـیـر و نـهـال H1tmaN & iredprincess 4 00:01:12,979 --> 00:01:17,967 ‫« فرودگاه جزیره‌ی اُدو » ‫« واپسین روزهای جنگ جهانی دوم » 5 00:01:17,968 --> 00:01:19,240 ‫« گروهان اعزامی نیروی دریایی جزیره‌ی اُدو » 6 00:01:19,274 --> 00:01:20,815 ‫- ایجیرو! ‫- بله 7 00:01:23,461 --> 00:01:24,565 ‫موتور سالمه 8 00:01:24,734 --> 00:01:25,436 متوجه شدم 9 00:01:25,604 --> 00:01:27,981 ‫- سوخت‌گیری کامل انجام شده ‫- مفهومه 10 00:01:36,288 --> 00:01:37,926 ‫ناوبان‌دوم شیکیشیما؟ 11 00:01:39,558 --> 00:01:44,405 ‫تاچیبانا، از یگان هوانوردی ‫نیروی دریاییِ تسوکوبا هستم. من رو یادتون میاد؟ 12 00:01:44,508 --> 00:01:48,399 ‫البته. شما به گردن من خیلی حق دارید 13 00:01:49,458 --> 00:01:54,306 ‫واقعاً متحیر شدم از اینکه ‫چطور تونستید اون آهن‌قراضه رو... 14 00:01:54,410 --> 00:01:55,876 ‫روی این باندِ فرسوده فرود بیارید 15 00:01:57,106 --> 00:01:59,359 هنوز هم همون مهارتِ سابق رو داری 16 00:01:59,872 --> 00:02:04,787 ‫توی مانور نبردها، بله. اما یهویی جدی‌جدی خلبان انتحاری کامی‌کازه شدم.‏ 17 00:02:06,478 --> 00:02:10,438 ‫پس از زمان استراحتت لذت ببر 18 00:02:13,135 --> 00:02:14,261 ‫ولی عجیبه که... 19 00:02:15,150 --> 00:02:19,314 جنگنده‌ت رو زیر و رو کردیم ‫اما هیچ مشکلی وجود نداشته 20 00:02:22,695 --> 00:02:24,708 ‫منظورت چیه؟ 21 00:02:48,249 --> 00:02:52,311 ‫من طرفِ توئم. .‫ما به افرادی مثل شما نیاز داریم 22 00:02:59,348 --> 00:03:05,152 ‫چرا باید تن به مرگی به اصطلاح باعزت بدیم ‫وقتی نتیجه‌ی جنگ مثل روز برامون روشنه؟ 23 00:04:00,877 --> 00:04:02,924 ‫- تفنگ‌ها رو بیارید! ‫- بله، قربان! 24 00:04:04,393 --> 00:04:05,895 ‫- دشمن حمله کرده؟ ‫- نمی‌دونم! 25 00:04:06,056 --> 00:04:08,650 ‫- صدای چیه؟ ‫- حتماً خیلی بزرگه! 26 00:04:08,675 --> 00:04:10,279 ‫سلاح جدیدِ آمریکایی‌هاست؟ 27 00:04:15,460 --> 00:04:17,747 ‫تاکی! تاکی! 28 00:04:18,347 --> 00:04:20,770 ‫- ساحل رو روشن کن! ‫- چشم! 29 00:04:33,847 --> 00:04:35,246 ‫تاکی! 30 00:04:35,623 --> 00:04:36,987 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 31 00:04:37,012 --> 00:04:38,301 ‫گودزیلائـه 32 00:04:38,659 --> 00:04:40,764 ‫- چی؟ ‫- از یکی از ساکنین شنیدم 33 00:04:41,107 --> 00:04:44,129 ‫موجودی که توی اعماق اقیانوس زندگی می‌کنه، ‫بهش میگن گودزیلا 34 00:04:44,803 --> 00:04:45,651 ‫گـ... گـ... گودزیلا؟ 35 00:04:52,036 --> 00:04:54,480 ‫بدبخت شدیم. سنگر بگیرید! 36 00:04:54,719 --> 00:04:57,876 ‫سنگر بگیرید! 37 00:05:08,404 --> 00:05:10,033 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 38 00:05:10,058 --> 00:05:11,654 ‫خدا می‌دونه 39 00:05:13,236 --> 00:05:15,442 ‫- ناوبان‌دوم شیکیشیما ‫- بله، قربان؟ 40 00:05:16,523 --> 00:05:18,525 ‫می‌تونی خودت رو به مسلسل ۲۰ میلی‌متریت برسونی؟ 41 00:05:19,508 --> 00:05:22,835 ‫تنها توپ‌چی ما تویی. بقیه همه مکانیکـیم 42 00:05:22,905 --> 00:05:26,401 ‫اگه عصبانی‌تر بشه چی؟ 43 00:05:26,436 --> 00:05:29,253 ‫یه توپ ۲۰ میلی‌متری ‫هر چیزی رو از پا درمیاره! 44 00:05:29,985 --> 00:05:32,531 ‫دست بجنبون. ‫تا خیلی نزدیک‌ نشده 45 00:05:32,736 --> 00:05:34,602 ‫برو! فوراً! 46 00:05:35,452 --> 00:05:36,810 ‫برو! 47 00:05:37,591 --> 00:05:39,084 ‫بجنب 48 00:06:07,781 --> 00:06:09,104 ‫داره چه غلطی می‌کنه؟ 49 00:06:17,255 --> 00:06:18,340 ‫بجنب دیگه. شلیک کن 50 00:06:32,027 --> 00:06:34,199 ‫داره میاد این طرفی 51 00:06:34,574 --> 00:06:37,119 ‫- چیکار کنیم، قربان؟ ‫- مهمات! 52 00:06:37,121 --> 00:06:38,376 ‫مهمات رو بیار! 53 00:06:45,576 --> 00:06:47,035 ‫ای احمق! شلیک نکن! 54 00:06:48,190 --> 00:06:51,484 ‫شلیک نکنید! 55 00:06:56,408 --> 00:06:58,852 ‫عقب‌نشینی! عقب‌نشینی کنید! 56 00:06:59,057 --> 00:07:00,245 ‫عقب‌نشینی کنید! 57 00:07:05,238 --> 00:07:06,433 ‫آقای تاچیبانا! 58 00:07:46,242 --> 00:07:49,169 دارم میارمش این‌وَری. بزن بکشش 59 00:09:03,000 --> 00:09:05,107 ‫حق‌تون این نبود 60 00:09:16,344 --> 00:09:17,289 ‫هی! 61 00:09:26,073 --> 00:09:27,772 ‫همه مُردن! 62 00:09:29,547 --> 00:09:31,246 ‫تک‌تک‌شون مُردن! 63 00:09:33,214 --> 00:09:36,415 ‫بخاطر اینکه تو شلیک نکردی! 64 00:09:41,016 --> 00:09:42,179 ‫گُه تو این زندگی! 65 00:10:20,757 --> 00:10:21,513 ‫آهای... 66 00:10:22,863 --> 00:10:23,807 ‫هی! 67 00:11:01,793 --> 00:11:06,025 ‫« توکیو، دسامبر سال ۱۹۴۵ » 68 00:11:08,493 --> 00:11:11,294 ‫جلوت رو نگاه کن، عمو 69 00:11:20,226 --> 00:11:22,523 ‫خودتی، کویچی؟ 70 00:11:25,706 --> 00:11:26,713 ‫سومیکو! 71 00:11:27,620 --> 00:11:29,413 ‫چطور ممکنه آخه؟ 72 00:11:30,163 --> 00:11:32,459 ‫مگه تو خلبان کامی‌کازه نبودی؟ 73 00:11:40,473 --> 00:11:43,211 با چه رویی پا شدی اومدی اینجا؟ 74 00:11:43,806 --> 00:11:45,442 ‫تو مایه‌ی ننگی! 75 00:11:47,066 --> 00:11:50,811 ‫ببین بخاطر ترسوهایی مثل تو، ‫چی به سرمون اومده! 76 00:11:53,346 --> 00:11:55,423 ‫اگه به وظیفه‌ات عمل می‌کردی... 77 00:11:56,867 --> 00:11:59,227 ‫الان بچه‌هام زنده بودن 78 00:12:08,653 --> 00:12:11,642 ‫خبر داری مادر و پدرم زنده‌ان یا نه؟ 79 00:12:19,177 --> 00:12:21,473 ‫همه مُردن 80 00:12:22,946 --> 00:12:26,659 ‫کل اینجا توی آتیش سوخت 81 00:12:29,823 --> 00:12:32,026 ‫خونواده‌ی تو هم جزوشون 82 00:12:34,779 --> 00:12:37,863 ‫بچه‌های من هم به این سرنوشت دچار شدن 83 00:12:51,100 --> 00:12:53,807 ‫«پسر عزیزتر از جانم، کویچی...» 84 00:12:55,921 --> 00:12:57,808 ‫«زنده برگرد»، درسته؟ 85 00:13:01,249 --> 00:13:02,980 این حرف رو بهم زدی 86 00:13:19,178 --> 00:13:21,049 ‫وایسا، دزد! 87 00:13:21,868 --> 00:13:23,876 ‫برید کنار! 88 00:13:24,797 --> 00:13:27,826 ‫- برید کنار! ‫- اون زن رو بگیرید! 89 00:13:30,126 --> 00:13:31,657 ‫- تو رو خدا! ‫- چی؟ 90 00:13:32,611 --> 00:13:34,347 ‫برگرد ببینم! 91 00:13:38,162 --> 00:13:39,523 ‫چی شد... 92 00:14:07,782 --> 00:14:08,906 ‫وایسا! 93 00:14:12,980 --> 00:14:15,226 ‫خدا رو شکر. کجا رفته بودی؟ 94 00:14:16,419 --> 00:14:19,415 ‫مقصر خودتی که همینجوری خشکت زده بود 95 00:14:19,416 --> 00:14:20,948 ‫می‌اومدم که می‌دیدنم 96 00:14:21,799 --> 00:14:23,671 ‫تموم مدت اینجا بودی؟ 97 00:14:24,830 --> 00:14:29,698 ‫آره، منتظر بودم از جات پا شی یه وَری بری 98 00:14:29,989 --> 00:14:32,065 ‫شک ندارم گرسنه‌ای 99 00:14:34,790 --> 00:14:37,513 ‫چرا وِلش نکردی به امون خدا؟ 100 00:14:38,529 --> 00:14:39,522 ‫هی! 101 00:14:41,055 --> 00:14:44,868 ‫توی همچین خراب‌شده‌ای وِلش کنم؟ 102 00:14:46,878 --> 00:14:47,661 ‫چرت نگو 103 00:14:49,636 --> 00:14:51,406 ‫یه لحظه وایسا! 104 00:14:54,880 --> 00:14:56,888 ‫دنبالـم راه نیفت لطفاً 105 00:14:57,230 --> 00:15:00,191 ‫یعنی می‌خوای وِل‌مون کنی ‫توی خیابون تلف بشیم؟ 106 00:15:00,191 --> 00:15:01,452 ‫به من چه 107 00:15:07,276 --> 00:15:09,931 ‫تموم که شدی، برو پیِ کارت 108 00:15:10,238 --> 00:15:13,846 ‫شنیدی؟ ‫چقدر بدجنس و ترسناکه 109 00:15:17,201 --> 00:15:18,870 ‫شوهرت کجاست؟ 110 00:15:19,352 --> 00:15:20,850 ‫سربازه؟ 111 00:15:22,009 --> 00:15:24,836 ‫به چیم می‌خوره شوهر داشته باشم؟ 112 00:15:25,110 --> 00:15:25,824 ‫چی؟ 113 00:15:26,710 --> 00:15:28,072 ‫این بچه‌ی کیه پس؟ 114 00:15:29,947 --> 00:15:32,978 ‫- مهمه مگه؟ ‫- معلومه که مهمه! 115 00:15:36,283 --> 00:15:38,803 ‫توی حملات هوایی... 116 00:15:39,894 --> 00:15:42,210 ‫مامانش دم مرگ التماسم کرد ازش نگهداری کنم 117 00:15:44,112 --> 00:15:45,065 ‫پس یعنی... 118 00:15:45,821 --> 00:15:48,444 ‫هیچ نسبتی با این بچه نداری؟ 119 00:15:49,740 --> 00:15:51,203 ‫نخیر. خب که چی الان؟ 120 00:15:53,930 --> 00:15:55,564 شیرین‌عقلی چیزی هستی؟ 121 00:15:56,360 --> 00:15:58,743 ‫اصلاً در شرایطی نیستی که ‫بتونی از یه بچه نگهداری کنی 122 00:15:59,380 --> 00:16:02,309 ‫دیدم خودت هم نتونستی وِلش کنی 123 00:16:08,714 --> 00:16:09,996 ‫اسمش چیه؟ 124 00:16:13,374 --> 00:16:15,467 ‫« آکیکو » 125 00:16:16,802 --> 00:16:18,286 ‫خب، خودت چی؟ 126 00:16:20,651 --> 00:16:21,730 ‫نوریکو 127 00:16:25,041 --> 00:16:29,530 ‫چرا مثل ولگردها لباس پوشیدی؟ از عمد؟ 128 00:16:30,004 --> 00:16:31,692 ‫من فاحشه نیستم 129 00:16:31,794 --> 00:16:33,549 ‫بهت برنخوره 130 00:16:34,968 --> 00:16:38,614 ‫بالأخره یه جوری باید سَر کنی دیگه، ‫کسی هم سرزنشت نمی‌کنه 131 00:16:44,625 --> 00:16:45,604 ‫خونواده چی؟ 132 00:16:54,654 --> 00:16:55,835 ‫« هارو شیکیشیما » - « ایچیرو شیکیشیما » 133 00:16:55,836 --> 00:16:57,119 ‫پدر و مادرتن؟ 134 00:17:01,644 --> 00:17:02,521 ‫آره 135 00:17:04,443 --> 00:17:07,987 ‫توی حملات هوایی جونشون رو از دست دادن 136 00:17:12,149 --> 00:17:14,445 ‫پس فرقی با همدیگه نداریم 137 00:17:33,250 --> 00:17:34,144 جان؟ 138 00:17:34,635 --> 00:17:36,525 ‫نه، تو نباید... 139 00:17:38,163 --> 00:17:40,256 ‫...بمونی 140 00:17:53,813 --> 00:17:55,029 ‫هی! 141 00:17:57,258 --> 00:17:59,115 ‫داستان چیه؟ 142 00:18:00,247 --> 00:18:03,251 ‫- یعنی چی؟ ‫- خودت رو به اون راه نزن 143 00:18:04,164 --> 00:18:06,290 ‫مادر و بچه‌ای که آوردی رو میگم 144 00:18:06,866 --> 00:18:09,532 ‫فکر کردی پیغمبری چیزی هستی؟ 145 00:18:09,685 --> 00:18:10,292 ‫نه 146 00:18:11,222 --> 00:18:13,854 ‫خودشون رو سرم آوار شدن 147 00:18:14,471 --> 00:18:17,914 ‫اگه قراره پیشت بمونن، پس یعنی تو آوردیشون 148 00:18:21,418 --> 00:18:24,086 ‫دیگه واسه قهرمان‌بازی خیلی دیره 149 00:18:25,369 --> 00:18:29,488 ‫روی من حساب نکنی. من دیگه کسی رو تر و خشک نمی‌کنم.‏ 150 00:18:34,521 --> 00:18:35,397 ‫وایسا 151 00:18:37,070 --> 00:18:39,872 ‫دختره می‌تونه شیر بده؟ 152 00:18:41,663 --> 00:18:46,828 ‫نه، مادر بچه نیست 153 00:18:47,673 --> 00:18:48,854 ‫جان؟ 154 00:19:01,518 --> 00:19:04,589 ‫با این رویه، بخاطر سوءتغذیه تلف میشه 155 00:19:04,894 --> 00:19:06,210 ‫خب؟ 156 00:19:07,292 --> 00:19:12,085 ‫پس یه بچه گیرت اومده که ‫اصلاً روحتم خبر نداره چطوری باید بهش برسی 157 00:19:12,221 --> 00:19:14,010 ‫با خودت چی فکر کردی؟ 158 00:19:14,991 --> 00:19:16,205 ‫نمی‌دونم 159 00:19:24,580 --> 00:19:26,470 ‫برای شما نیست ها 160 00:19:27,653 --> 00:19:30,117 آدمای بالغ با خوردنِ هر چیزی زنده می‌مونن 161 00:19:35,624 --> 00:19:37,717 ‫باهاش حریره برنج درست کن 162 00:19:38,890 --> 00:19:39,902 ‫خب... 163 00:19:40,707 --> 00:19:43,474 ‫برنج سفید باارزشم هم پرید 164 00:19:44,616 --> 00:19:46,641 عجب موی دماغیـه والا 165 00:19:53,670 --> 00:19:58,093 ‫« مارس سال ۱۹۴۶ » 166 00:19:59,411 --> 00:20:02,044 ‫گندش بزنن. عین موش آب کشیده شدم 167 00:20:08,714 --> 00:20:10,232 ‫شغلی پیدا کردی؟ 168 00:20:11,651 --> 00:20:14,352 ‫خب یه چیزی پیدا کردم 169 00:20:14,690 --> 00:20:15,973 ‫چی هست؟ 170 00:20:17,932 --> 00:20:19,822 ‫حقوقش هم بد نیست 171 00:20:20,262 --> 00:20:24,381 ‫ببین. حتی ۳۰۰۰ ین پیش‌پرداخت دادن 172 00:20:24,618 --> 00:20:26,407 ‫معرکه‌ست! 173 00:20:30,764 --> 00:20:35,557 ‫حتماً کلاهبرداریه. ‫مثل همون برنجی که بُردی و دزدیدن 174 00:20:35,829 --> 00:20:37,887 این شکلی نیست 175 00:20:38,124 --> 00:20:40,116 ‫از کجا مطمئنی؟ 176 00:20:40,353 --> 00:20:43,112 ‫دولت تأییدش کرده 177 00:20:43,618 --> 00:20:45,902 ‫بیخودی انقدر پول نمیدن 178 00:20:46,276 --> 00:20:47,183 ‫خب واسه چیه؟ 179 00:20:47,504 --> 00:20:53,561 ‫توی جنگ، هر دو طرف ‫کلی مین توی دریا گذاشتن 180 00:20:54,335 --> 00:20:55,815 ‫باید بریم پاکسازی 181 00:20:57,565 --> 00:21:00,930 ‫ولی دستمزدش خیلی خوبه چون... 182 00:21:03,925 --> 00:21:08,131 ‫خب یه سری خطراتی هم داره دیگه 183 00:21:09,949 --> 00:21:13,313 ‫چته بابا، زده به سرت؟ ‫تازه از جنگ جون سالم به در بردی 184 00:21:13,382 --> 00:21:15,198 ‫میگی چیکار کنم خب؟ 185 00:21:15,280 --> 00:21:19,404 ‫با این وضع که از گرسنگی می‌میریم. ‫زندگی آکیکو به همین بستگی داره. 186 00:21:21,054 --> 00:21:24,654 ‫می‌فهمم اما... 187 00:21:26,371 --> 00:21:28,153 ‫اینجوری پول درمیاریم 188 00:21:28,625 --> 00:21:32,461 ‫پول دربیاریم؛ می‌تونیم ‫حتی شیر خشک آمریکایی بخریم! 189 00:21:32,664 --> 00:21:33,639 ‫بخاطر این، حاضرم... 190 00:21:34,649 --> 00:21:36,566 ‫حق نداری بمیری! 191 00:21:40,841 --> 00:21:46,157 ‫نگران نباش. حالا چون خطرناکه ‫دلیل نمیشه که حتماً می‌میرم 192 00:21:47,470 --> 00:21:50,195 ‫مثل خلبان کامی‌کازه نیست 193 00:21:54,638 --> 00:21:55,747 ‫تازه... 194 00:21:56,085 --> 00:21:59,920 ‫سوار قایق‌های ویژه‌ای می‌شیم ‫که برای فرار از مین ساخته شده 195 00:22:04,497 --> 00:22:07,862 ‫این بود قایق ویژه‌شون؟ 196 00:22:21,726 --> 00:22:24,418 ‫هی، تیراندازِ ماهرمون شمایی؟ 197 00:22:24,722 --> 00:22:25,494 ‫من شیکیشیمام 198 00:22:25,815 --> 00:22:26,689 ‫ملوانی؟ 199 00:22:26,690 --> 00:22:27,866 ‫خلبان جنگنده‌ام 200 00:22:27,968 --> 00:22:30,155 ‫چی؟ این یارو به درد لای جرز دیوار هم نمی‌خوره 201 00:22:30,391 --> 00:22:31,770 ‫نیروی سابق هوایی هستی؟ 202 00:22:31,940 --> 00:22:34,529 ‫فقط یه نظامیِ به درد نخوره. ‫انداختنش دور 203 00:22:34,901 --> 00:22:36,447 ‫چشمت که به قایق افتاد... 204 00:22:36,953 --> 00:22:38,736 ‫...تهِ دلت خالی شد؟ 205 00:22:39,679 --> 00:22:44,187 ‫نیروهای دریایی ایالات متحده و امپراتوری، ‫۶۰‏ هزار مین توی سواحل ژاپن کار گذاشتن 206 00:22:44,390 --> 00:22:49,235 ‫همه‌جور مینی. اما از همه بدتر، ‫مین‌ مغناطیسی آمریکایی‌ـه 207 00:22:49,471 --> 00:22:53,374 ‫کافیه قایق فلزی بهشون نزدیک باشه ‫تا منفجر بشن 208 00:22:55,697 --> 00:22:57,379 ‫بخاطر همین قایق‌مون چوبیه 209 00:22:58,288 --> 00:22:59,802 ‫پسره تیزه، سریع می‌فهمه 210 00:23:00,240 --> 00:23:03,066 ‫اکثراً کارمون با مین‌های مهارشده‌ست 211 00:23:03,079 --> 00:23:06,632 ‫ولی استفاده از قایق‌های چوبی، ‫بهترین تدبیر ممکنه 212 00:23:09,157 --> 00:23:10,309 ‫من نودام 213 00:23:11,379 --> 00:23:14,812 ‫توی دورانِ جنگ، ‫کارم ساختِ تسلیحات دریایی بود 214 00:23:15,015 --> 00:23:17,574 ‫ایشون ناخدای قایق آکیتسو و ایشون هم میزوشیماست 215 00:23:17,709 --> 00:23:19,227 ‫«بچه» و «دُکی» 216 00:23:19,228 --> 00:23:21,614 زیاد با این لقب حال نمی‌کنم 217 00:23:21,782 --> 00:23:23,637 ‫در ضمن، من بچه نیستم 218 00:23:23,668 --> 00:23:26,091 ‫هنوز خام و بی‌تجربه‌ای، پس یعنی بچه‌ای 219 00:23:26,092 --> 00:23:29,492 ‫می‌دونم، می‌دونم. توی جنگ نبودم 220 00:23:29,493 --> 00:23:34,202 ‫این هم مین‌روب‌مون شینسیماروئه که ‫به کایشینمارو وصل شده 221 00:23:34,610 --> 00:23:39,221 ‫مین‌ها مثل بادکنک از کف دریا بالا میان 222 00:23:39,256 --> 00:23:43,194 ‫بین دو تا قایق‌هامون، ‫یه سیم با یه تیغ هست 223 00:23:43,330 --> 00:23:46,157 ‫تنها کاری که می‌کنیم ‫اینه که سیمِ مین رو قطع می‌کنیم... 224 00:23:46,629 --> 00:23:48,312 ‫بعد خودش روی سطح آب شناور میشه 225 00:23:48,616 --> 00:23:50,534 ‫بعد با این خوشگله بهش شلیک می‌کنیم 226 00:23:52,038 --> 00:23:53,417 ‫خب؟ 227 00:23:53,868 --> 00:23:55,045 ‫یه نگاه بنداز 228 00:24:05,583 --> 00:24:06,088 ‫خب... 229 00:24:06,594 --> 00:24:08,277 ‫کار کردن باهاش یکمی قِلق داره 230 00:24:08,816 --> 00:24:10,400 ‫می‌تونم یه امتحانی بکنم؟ 231 00:24:11,042 --> 00:24:12,457 ‫مطمئنی؟ 232 00:24:17,415 --> 00:24:23,046 ‫باید با توجه به حرکتش، ‫موقعیتش رو تخمین بزنی 233 00:24:29,946 --> 00:24:31,140 ‫به‌به! 234 00:24:32,825 --> 00:24:33,870 ‫عجب شلیکی! 235 00:24:34,343 --> 00:24:36,433 ‫مثل جنگنده‌های واقعی بود 236 00:24:36,502 --> 00:24:38,591 ‫نه که حرکت خاصی دیده باشم ها 237 00:24:38,659 --> 00:24:39,738 ‫جان؟ 238 00:24:40,918 --> 00:24:45,345 ‫ندیدی؟ این یعنی من و شیکیشیما ‫با همدیگه فرقی نداریم 239 00:24:45,346 --> 00:24:47,831 آره جون خودت.‏ تو نمی‌تونی با هواپیما پرواز کنی.‏ 240 00:24:47,933 --> 00:24:50,967 ‫اگه می‌رفتم جنگ، حتماً یاد می‌گرفتم 241 00:24:51,338 --> 00:24:53,867 کاش جنگ بیشتر طول می‌کشید 242 00:24:56,599 --> 00:24:59,195 ‫به نفعته شوخی کرده باشی 243 00:25:01,995 --> 00:25:03,140 ‫آره، ببخشید 244 00:25:07,322 --> 00:25:08,401 ‫احمق 245 00:25:39,055 --> 00:25:41,785 ‫آتش! آتش! عقب‌نشینی کنید! 246 00:25:59,017 --> 00:26:00,265 ‫حالت خوبه؟ 247 00:26:01,328 --> 00:26:01,986 ‫آره 248 00:26:07,616 --> 00:26:09,201 ‫بازم خواب بد دیدی؟ 249 00:26:17,261 --> 00:26:18,272 ‫خواب؟ 250 00:26:22,016 --> 00:26:23,093 ‫آره 251 00:26:24,545 --> 00:26:26,735 ‫داشتم خواب می‌دیدم 252 00:26:33,886 --> 00:26:35,470 ‫شاید هم... 253 00:26:36,718 --> 00:26:39,011 ‫الان خوابـم 254 00:26:39,450 --> 00:26:41,647 ‫چته؟ بهم بگو 255 00:26:42,080 --> 00:26:44,101 ‫اینجا ژاپنه دیگه؟ 256 00:26:44,135 --> 00:26:46,978 ‫من زنده برگشتم دیگه، آره؟ 257 00:26:47,437 --> 00:26:49,526 ‫- زنده برگشتم! ‫- بس کن! 258 00:27:10,283 --> 00:27:11,360 ‫آره، می‌دونم 259 00:27:12,102 --> 00:27:13,213 ‫می‌دونم 260 00:27:15,135 --> 00:27:16,550 ‫می‌دونم 261 00:27:18,099 --> 00:27:23,052 ‫« جزیره‌ی مرجانی بیکینی - جولای سال ۱۹۴۶ » ‫« عملیات تقاطع » 262 00:28:23,552 --> 00:28:25,649 ‫عجب جایی دست و پا کردی برای خودت 263 00:28:25,674 --> 00:28:26,449 ‫شیکیشیما 264 00:28:26,474 --> 00:28:27,729 ‫تا قِرون آخر ارزشش رو داشت 265 00:28:33,020 --> 00:28:34,199 ‫نوشیدنی میل دارید؟ 266 00:28:35,211 --> 00:28:36,779 ‫بله، ممنونم 267 00:28:39,759 --> 00:28:41,308 ‫میشه یه عکس بگیرم؟ 268 00:28:42,118 --> 00:28:45,857 ‫- لطفاً نوار فیلمت رو حروم نکن ‫- لبخند بزنید! 269 00:28:45,858 --> 00:28:47,845 ‫بی‌حرکت 270 00:28:48,519 --> 00:28:49,294 ‫گرفتم 271 00:28:52,158 --> 00:28:53,607 ‫- ممنون ‫- هی دُکی 272 00:28:53,608 --> 00:28:55,528 ‫الان وقتِ طمع کردن نیست 273 00:28:55,663 --> 00:28:58,863 ‫البته که نه. ‫نوریکو متأهلـه 274 00:28:59,673 --> 00:29:01,087 ‫لطفاً بس کنید 275 00:29:01,122 --> 00:29:02,907 شوهرم کجا بود؟ 276 00:29:06,277 --> 00:29:07,287 ‫یعنی چی؟ 277 00:29:07,928 --> 00:29:10,387 به خواستِ خودش اومد 278 00:29:10,725 --> 00:29:14,430 ‫جایی برای موندن نداشت، ‫واسه همین هم گذاشتم بمونه 279 00:29:14,869 --> 00:29:15,948 ‫بچه چی؟ 280 00:29:15,948 --> 00:29:20,192 ‫بچه رو هم با خودش آورده ‫اما نسبتی با همدیگه ندارن 281 00:29:20,429 --> 00:29:23,831 ‫آکیکو توی حملات هوایی یتیم شده 282 00:29:25,617 --> 00:29:28,633 ‫- عجب، چه داستان قشنگی! ‫- نه 283 00:29:28,718 --> 00:29:31,446 ‫یهویی پیش اومد 284 00:29:33,265 --> 00:29:34,478 ‫بابایی 285 00:29:36,804 --> 00:29:39,095 ‫- آکیکو ‫- بله؟ 286 00:29:39,921 --> 00:29:42,987 ‫بهت که گفتم. من بابات نیستم 287 00:29:45,492 --> 00:29:46,620 ‫شیکیشیما 288 00:29:46,925 --> 00:29:49,923 ‫- اینجوری نگو ‫- راست میگه 289 00:29:50,653 --> 00:29:54,796 ‫سرنوشت شما رو مثل یه خونواده ‫دورِ هم جمع کرده 290 00:29:55,168 --> 00:29:56,717 ‫قبولش کن و بپذیرش 291 00:29:56,920 --> 00:30:00,255 ‫خوشحالشون کن! 292 00:30:00,526 --> 00:30:01,637 ‫کافیه! 293 00:30:02,311 --> 00:30:04,096 ‫نمی‌خوام این کار رو کنم 294 00:30:09,928 --> 00:30:11,275 ‫چرا آخه؟ 295 00:30:17,544 --> 00:30:21,487 ‫« مارس سال ۱۹۴۷ » 296 00:30:26,509 --> 00:30:29,339 ‫خوش اومدی. ‫خودم هم تازه برگشتم 297 00:30:30,048 --> 00:30:31,529 ‫این چیه پوشیدی؟ 298 00:30:35,237 --> 00:30:36,247 ‫چطوره؟ 299 00:30:36,923 --> 00:30:39,011 ‫یه کار دفتری توی گینزا پیدا کردم 300 00:30:39,450 --> 00:30:42,213 ‫مگه پولی که بهت میدم کمه؟ 301 00:30:48,414 --> 00:30:51,380 ‫دیگه وقتشه روی پای خودم وایسم 302 00:30:52,695 --> 00:30:56,064 ‫با این وضع که نمی‌تونی زن بگیری 303 00:31:00,076 --> 00:31:03,512 ‫دیدی گینزا چقدر سریع داره بازسازی میشه؟ 304 00:31:04,557 --> 00:31:05,635 ‫خیلی یهویی این تصمیم رو گرفتی 305 00:31:06,647 --> 00:31:08,499 ‫نه، فقط بهت نگفتم 306 00:31:09,613 --> 00:31:11,121 ‫آکیکو چی؟ 307 00:31:12,140 --> 00:31:17,700 ‫بری سرکار، آکیکو رو چیکار می‌کنی؟ 308 00:31:18,375 --> 00:31:21,340 ‫سومیکو قول داده ازش مراقبت کنه 309 00:31:22,789 --> 00:31:27,540 ‫خیلی خوشحال شده بود، تازه پُز می‌داد می‌گفت همینجوریش سه تا بچه بزرگ کرده 310 00:31:30,372 --> 00:31:33,674 ‫خب اگه اینطوریه، پس مشکلی نیست 311 00:31:34,888 --> 00:31:37,685 ‫ممنون. میرم آکیکو رو بیارم 312 00:31:49,636 --> 00:31:54,103 ناوشکن اقیانوس آرام یواس‌اس لنکستر توسط یک موجود ناشناخته مورد حمله قرار گرفت و از بین رفت 313 00:31:54,131 --> 00:31:57,266 درحال حاضر جزئیات بیشتری در دست نیست 314 00:31:57,292 --> 00:32:01,661 با دریافت سیگنال اضطراری از ناوگان اقیانوس آرام ‫کشتی یواس‌ان‌اس «رد فیشر» 315 00:32:01,685 --> 00:32:03,965 از دنبال کردن موجود غول‌پیکر دریایی در آب‌های اقیانوس آرام خبر داد 316 00:32:04,016 --> 00:32:06,196 بعد از عکس‌برداری موفق از هدف 317 00:32:06,221 --> 00:32:08,716 رد فیشر با آن درگیر شده و نابود شد 318 00:32:08,740 --> 00:32:13,761 گروه شناسایی در محل برخورد کشتی با پوست موجود ‫میزان تشعشعات رادیواکتیو بالایی مشاهده کرد 319 00:32:18,684 --> 00:32:22,692 ‫پیش‌بینی شده که این موجود دریایی عظیم‌الجثه 320 00:32:22,693 --> 00:32:27,107 ‫درعرض چند هفته ‫به مجمع‌الجزایر ژاپن برسد 321 00:32:29,198 --> 00:32:33,039 ‫ژنرال داگلاس مک‌آرتور با اظهار تأسف... 322 00:32:33,242 --> 00:32:38,330 ‫در باب اقدامات اخیر شوروی در جهتِ ‫جلوگیری از کمک‌های نظامی ایالات متحده، 323 00:32:38,634 --> 00:32:41,026 ‫از کشور ژاپن تقاضا کرد... 324 00:32:41,331 --> 00:32:45,306 ‫که تقویت نیروهای امنیتیِ خود را آغاز نماید 325 00:32:46,789 --> 00:32:51,743 ‫« مِی سال ۱۹۴۷ » ‫« حوالی جزایر اوگاساوارا » 326 00:32:58,721 --> 00:32:59,865 ‫کارِ چه جونوریه؟ 327 00:33:00,844 --> 00:33:02,966 ‫یه کوسه‌ی غول‌پیکر؟ 328 00:33:04,079 --> 00:33:05,224 ‫یا یه نهنگ؟ 329 00:33:05,427 --> 00:33:08,425 ‫عمراً اگه یه نهنگ یا کوسه ‫همچین چیزی ازش بربیاد 330 00:33:09,370 --> 00:33:10,919 ‫سلاح جدیدِ شورویه؟ 331 00:33:11,021 --> 00:33:12,907 ‫سلاح نمی‌تونه همچین خساراتی به بار بیاره 332 00:33:13,111 --> 00:33:14,593 ‫پس کار چیه دیگه؟ 333 00:33:15,368 --> 00:33:17,861 ‫- یه موجودِ عظیم‌الجثه ‫- مثل چی؟ 334 00:33:18,654 --> 00:33:21,013 ‫بگو که اصلاً روحتم خبر نداره چه خبره 335 00:33:21,115 --> 00:33:24,180 ‫قبل از اینکه اینو ببینم، شک داشتم 336 00:33:26,777 --> 00:33:27,719 ‫گودزیلا 337 00:33:30,551 --> 00:33:31,629 ‫اونجا رو نگاه کنید! 338 00:33:35,269 --> 00:33:36,785 ‫ماهی‌های عمیق‌زی وِلو شدن روی آب 339 00:33:37,393 --> 00:33:39,447 ‫دقیقاً مثل جزیره‌ی اُدو 340 00:33:40,021 --> 00:33:42,008 ‫چی دیدی اونجا؟ 341 00:33:42,380 --> 00:33:46,120 ‫عینِ یه دایناسورِ ماقبل تاریخ بود ‫که تبدیل به هیولا شده بود 342 00:33:46,728 --> 00:33:50,568 ‫بومی‌های اونجا بهش می‌گفتن «گودزیلا» 343 00:33:51,412 --> 00:33:52,287 ‫گودزیلا؟ 344 00:33:52,659 --> 00:33:56,567 ‫چرت و پرت نگو. حتماً خوابت می‌اومد ‫تانک دشمن رو با گودزیلا اشتباه گرفتی 345 00:33:56,568 --> 00:34:00,173 ‫باور کنید یا نه فرقی نداره، ‫یه چیزی کلِ پادگانِ اُدو... 346 00:34:01,051 --> 00:34:03,206 ‫رو قلع و قمع کرد 347 00:34:04,084 --> 00:34:05,262 چی؟ 348 00:34:06,072 --> 00:34:08,262 ‫فکر می‌کردم کارِ آمریکایی‌ها بوده 349 00:34:10,150 --> 00:34:13,822 ‫تا حالا نیروهای بین‌جزیره‌ای، ‫اُدو رو مورد هدف قرار ندادن 350 00:34:14,103 --> 00:34:17,866 ‫پایگاه تعمیراتِ هواپیماهای کامی‌کازه بود 351 00:34:19,013 --> 00:34:20,394 ‫یعنی... 352 00:34:21,575 --> 00:34:23,467 ‫تو خلبان کامی‌کازه بودی؟ 353 00:34:29,798 --> 00:34:32,358 ‫اگه همون گودزیلایی باشه که دیدم... 354 00:34:33,235 --> 00:34:36,841 ‫حتماً الان گُنده‌تر و قوی‌تر شده 355 00:34:42,840 --> 00:34:44,423 ‫یه لحظه صبر کن 356 00:34:44,728 --> 00:34:48,265 ‫چرا فرستادنمون از اینجا شروع کنیم؟ 357 00:34:49,176 --> 00:34:53,253 ‫انتظار ندارن که با این قایق باهاش بجنگیم! 358 00:34:53,456 --> 00:34:54,870 ‫چرا، دارن 359 00:34:55,343 --> 00:34:58,611 ‫خب تابلوئه فاتحه‌مون خونده‌ست! 360 00:34:58,949 --> 00:35:03,161 ‫ناو جنگیِ ایالات متحده رو ترکونده! ‫الان با این زپرتی چه کاری از دستمون برمیاد؟ 361 00:35:03,397 --> 00:35:05,385 ‫معطلش می‌کنیم 362 00:35:06,228 --> 00:35:07,407 ‫معطل؟ 363 00:35:07,813 --> 00:35:10,811 ‫تاکائو داره از سنگاپور میاد ها 364 00:35:11,318 --> 00:35:13,238 ‫ناوشکن رو میگی؟ 365 00:35:13,474 --> 00:35:16,742 ‫به جای اوراق کردنش، ‫دارن برمی‌گردوننش 366 00:35:17,754 --> 00:35:20,144 ‫خبر خوبیه! ‫تاکائو حکم یه هیولا رو داره! 367 00:35:20,169 --> 00:35:24,291 ‫پس دستور داریم که براشون وقت جور کنیم 368 00:35:24,343 --> 00:35:28,285 ‫چرا خودِ ایالات متحده انجامش نده؟ ‫کشتیِ خودشونه 369 00:35:28,522 --> 00:35:31,520 ‫نگران شوروی‌ان 370 00:35:31,690 --> 00:35:34,925 ‫کوچکترین مانور نظامی‌ای، ‫باعث میشه زنگ خطر به صدا در بیاد 371 00:35:35,397 --> 00:35:38,564 ‫ترجیح‌شون اینه که ‫مسائل کوچک رو ما حل کنیم 372 00:35:38,599 --> 00:35:42,406 ‫کجای این مسئله کوچکه؟ ‫بعدشم ما فقط یه مسلسل ۱۳ میلی‌متری داریم 373 00:35:42,711 --> 00:35:46,180 ‫دستور دارم از ‫مین‌های بازیابی‌شده استفاده کنم 374 00:35:48,473 --> 00:35:51,067 ‫آها، حالا فهمیدم! ‫بخاطر همین ما رو فرستادن اینجا 375 00:35:51,304 --> 00:35:55,583 ‫بعلاوه سلاح‌ اصلی‌مون رو هم باید خودمون باید از آت و آشغال‌ها در بیاریم؟ 376 00:35:55,718 --> 00:35:59,594 ‫لام تا کام نباید درموردش به کسی چیزی بگیم 377 00:35:59,931 --> 00:36:02,862 ‫به به. این هم از دستور سکوت مورد علاقه‌شون! 378 00:36:04,077 --> 00:36:06,401 این کشور عوض بشو نیست 379 00:36:07,514 --> 00:36:09,063 ‫شاید نمی‌تونه عوض بشه 380 00:36:18,299 --> 00:36:19,815 ‫یه استراحتی بکنید 381 00:36:22,242 --> 00:36:23,771 ‫ممنون 382 00:36:24,487 --> 00:36:26,424 ‫انقدر به خودت فشار نیار 383 00:36:27,717 --> 00:36:30,403 ‫دستِ خودم نیست. با گودزیلا طرفیم 384 00:36:32,512 --> 00:36:37,408 ‫راست میگی. ‫وقتی یاد جنگ میفتم... 385 00:36:38,531 --> 00:36:40,809 ‫خواب به چشم‌هام نمیاد 386 00:36:41,655 --> 00:36:43,559 ‫باید انتقام‌شون رو بگیرم 387 00:36:43,804 --> 00:36:45,504 ‫ولی در عین حال... 388 00:36:46,432 --> 00:36:48,710 ‫ترس میفته به جونم 389 00:36:54,752 --> 00:36:58,900 ‫این دو تا کارمون رو راه نمی‌اندازه 390 00:37:04,920 --> 00:37:06,041 ‫چی شد؟ 391 00:37:24,428 --> 00:37:28,712 ‫اینجا چندین برابر بیشتر از اُدو، ‫ماهی مُرده ریخته 392 00:37:31,818 --> 00:37:34,538 ‫آژیر رو بزنید! آژیر رو بزنید! 393 00:37:34,729 --> 00:37:36,190 ‫گودزیلا داره میاد! 394 00:37:36,479 --> 00:37:38,077 ‫آژیر رو بزنید! 395 00:37:40,069 --> 00:37:42,075 ‫داره میاد یعنی؟ 396 00:37:42,132 --> 00:37:44,682 ‫هی بچه! آماده باش که مین‌ها رو بندازی! 397 00:37:44,987 --> 00:37:46,618 ‫- مفهومه! ‫- مسلسل رو راه بنداز! 398 00:37:46,643 --> 00:37:49,226 با این نمیشه باهاش جنگید!‏ 399 00:37:49,374 --> 00:37:51,924 ‫- هنوز هم راه فرار داریم! ‫- موافقم 400 00:37:51,949 --> 00:37:54,703 ‫- دُکی، عقب کشتی بمون و گزارش بده! ‫- ناخدا! 401 00:37:54,728 --> 00:37:56,632 ‫کاشینمارو، صدام رو داری؟ 402 00:37:57,243 --> 00:38:00,439 ‫آماده باش که بزرگش رو بزنی 403 00:38:00,644 --> 00:38:03,398 ‫اینجوری کلِ این پیروزی ‫رو به پای خودمون می‌نویسن 404 00:38:03,423 --> 00:38:04,715 ‫- ای احمق ‫- ناخدا! 405 00:38:04,780 --> 00:38:07,567 ‫اگه فرار کنیم، تاکائو بهمون نمی‌رسه 406 00:38:07,805 --> 00:38:10,287 ‫بعد این هیولا میره سمتِ توکیو 407 00:38:11,309 --> 00:38:14,029 ‫نمی‌خوام دوباره توی شعله‌های آتش ببینمش 408 00:38:14,126 --> 00:38:16,335 این قایق حریفش نمیشه!‏ 409 00:38:16,574 --> 00:38:19,259 ‫خیال می‌کردم حالت از ‫دستورات دولتی به‌هم می‌خوره 410 00:38:19,284 --> 00:38:22,514 ‫یه ذره هم شک نکن. ‫اما می‌دونی چیه؟ 411 00:38:23,309 --> 00:38:25,451 ‫بالأخره که یکی باید پا پیش بذاره 412 00:38:42,364 --> 00:38:45,049 ‫خیلی‌خب، بیخیال! 413 00:38:49,302 --> 00:38:50,587 ‫دُکی، موتور! 414 00:38:50,662 --> 00:38:52,464 ‫دارم سعی‌ام رو می‌کنم! 415 00:38:52,567 --> 00:38:53,620 ‫شیکیشیما! 416 00:38:55,457 --> 00:38:56,545 ‫شیکیشیما! 417 00:38:57,192 --> 00:38:59,197 ‫عجله کن! این طرف! 418 00:39:00,831 --> 00:39:03,278 ‫- ناخدا! ‫- می‌دونم! 419 00:39:03,348 --> 00:39:05,319 ‫- تخته گاز برو! ‫- آره! 420 00:39:26,031 --> 00:39:27,220 ‫مین رو بنداز! 421 00:39:29,023 --> 00:39:30,845 ‫عمراً اگه موفق بشیم! 422 00:39:31,030 --> 00:39:33,103 ‫هرچی تو چنته دارید رو بریزید بیرون! 423 00:39:52,642 --> 00:39:54,002 ‫حالا، بچه! 424 00:39:54,207 --> 00:39:55,668 ‫برو که رفتیم! 425 00:40:01,603 --> 00:40:02,690 ‫اتفاقی افتاد؟ 426 00:40:09,016 --> 00:40:10,512 ‫نه، اصلاً! 427 00:40:10,990 --> 00:40:13,131 خوب نیست، خوب نیست، خوب نیست...‏ 428 00:40:13,506 --> 00:40:14,763 ‫شیکیشیما، مسلسل! 429 00:40:15,216 --> 00:40:15,895 ‫مفهومه! 430 00:40:24,049 --> 00:40:25,102 ‫شیکیشیما! 431 00:40:35,883 --> 00:40:37,990 یه خش روش نیفتاد!‏ 432 00:40:42,039 --> 00:40:45,269 ‫دهنـش! بزنید توی دهنـش چی؟ 433 00:40:47,412 --> 00:40:51,526 بچرخون! بچرخون! بچرخون!‏ 434 00:40:51,527 --> 00:40:52,751 ‫بندازش! 435 00:40:59,977 --> 00:41:02,119 ‫الان، میزوشیما! 436 00:41:02,426 --> 00:41:03,139 ‫باشه! 437 00:41:12,085 --> 00:41:12,900 ‫چی شد؟ نه؟ 438 00:41:15,485 --> 00:41:16,300 ‫نه! 439 00:41:28,697 --> 00:41:30,805 ‫بخوابید روی زمین! 440 00:41:53,881 --> 00:41:55,104 ‫موفق شدیم؟ 441 00:42:03,369 --> 00:42:04,286 ‫نه! 442 00:42:29,503 --> 00:42:31,169 ‫تاکائو! 443 00:42:31,442 --> 00:42:32,835 ‫موفق شدن! 444 00:43:00,774 --> 00:43:01,351 ‫وای نه! 445 00:43:39,814 --> 00:43:41,309 ‫ناکار شد؟ 446 00:43:52,380 --> 00:43:53,059 ‫اون چیه؟ 447 00:44:54,140 --> 00:44:55,636 ‫بالأخره به‌هوش اومدی 448 00:44:57,884 --> 00:44:58,938 ‫من کجام؟ 449 00:44:59,914 --> 00:45:03,417 ‫بیمارستان یوکوسوکا. با هواپیما اومدیم 450 00:45:04,825 --> 00:45:07,745 ‫کایشینمارو و تاکائو چی شدن؟ 451 00:45:14,379 --> 00:45:15,568 ‫گودزیلا 452 00:45:16,051 --> 00:45:18,600 ‫چه بلایی سرش اومد؟ 453 00:45:18,918 --> 00:45:21,311 نمی‌دونیم کجاست 454 00:45:21,818 --> 00:45:25,880 ‫توی مسیر توکیو بود. باید خبر بدیم که تخلیه کنن.‏ 455 00:45:25,981 --> 00:45:29,687 ‫دولت قصد نداره ملت رو خبردار کنه 456 00:45:30,173 --> 00:45:31,805 ‫چرا؟ باید دست بجنبونیم! 457 00:45:31,830 --> 00:45:34,652 ‫که مبادا شورش و آشفتگی به بار بیاد 458 00:45:34,677 --> 00:45:39,007 ‫دارید سربه‌سرم می‌ذارید؟ ‫باید فوراً شهر رو تخلیه کنن! 459 00:45:39,032 --> 00:45:41,589 ‫هیچکس حاضر نیست مسئولیتِ... 460 00:45:42,257 --> 00:45:43,514 ‫هرج و مرج رو گردن بگیره 461 00:45:43,598 --> 00:45:46,818 ‫کنترل اطلاعات تخصص ژاپنه 462 00:45:55,532 --> 00:45:57,538 ‫بهم بگو چه اتفاقی افتاد 463 00:45:59,073 --> 00:46:01,827 ‫ربطی به تو نداره 464 00:46:03,894 --> 00:46:06,785 ‫چیه که مثل خوره افتاده به جونت؟ 465 00:46:09,033 --> 00:46:13,181 ‫تو بهم پناه دادی، نجاتم دادی و ‫از اون موقع تا حالا با همدیگه‌ایم 466 00:46:13,961 --> 00:46:17,939 ‫ولی هیچی از زندگیت بهم نمیگی 467 00:46:24,911 --> 00:46:27,291 اگه چیزی روی قلبت سنگینی می‌کنه...‏ 468 00:46:28,415 --> 00:46:30,862 ‫دوست دارم که باهم توش سهیم باشیم 469 00:46:42,656 --> 00:46:43,846 ‫من... 470 00:46:46,048 --> 00:46:47,237 ‫آدمی‌ام... 471 00:46:57,390 --> 00:46:58,646 ‫که خلبان کامی‌کازه بودم و... 472 00:47:03,341 --> 00:47:04,768 ‫از زیر بار مسئولیتم شونه خالی کردم 473 00:47:06,503 --> 00:47:07,421 ‫چی؟ 474 00:47:08,238 --> 00:47:09,631 ‫روزی که پرواز عملیاتی داشتم... 475 00:47:12,489 --> 00:47:14,970 ‫وانمود کردم که جنگنده‌م نقص فنی داره 476 00:47:17,182 --> 00:47:19,018 ‫و دور زدم... 477 00:47:20,310 --> 00:47:22,282 ‫رفتم جزیره‌ی اُدو فرود اومدم 478 00:47:35,019 --> 00:47:36,174 ‫این عکس‌ها... 479 00:47:37,627 --> 00:47:41,721 ‫مال مکانیک‌های اونجاست 480 00:47:44,330 --> 00:47:47,598 ‫تک‌تک‌شون تلف شدن 481 00:48:01,523 --> 00:48:02,678 ‫اون شب... 482 00:48:04,412 --> 00:48:07,712 ‫یه هیولای شبیه به دایناسور به ساحل اومده بود 483 00:48:11,479 --> 00:48:12,535 ‫ازم خواستن... 484 00:48:13,194 --> 00:48:15,934 ‫با مسلسلِ جنگنده‌م بزنمش 485 00:48:19,285 --> 00:48:20,539 ‫اما خشکم زده بود... 486 00:48:26,069 --> 00:48:27,883 ‫و دوباره فرار کردم 487 00:48:29,342 --> 00:48:32,346 ‫فرداش که شد... 488 00:48:33,953 --> 00:48:38,043 ‫با جنازه‌ی همه‌شون روبه‌رو شدم. ‫همه‌شون در حسرتِ دیدن خونواده‌شون بودن! 489 00:48:43,178 --> 00:48:44,497 ‫به این هیولا... 490 00:48:47,312 --> 00:48:49,127 ‫گودزیلا می‌گفتن 491 00:48:53,565 --> 00:48:56,733 ‫چند روز پیش هم سروکله‌ش پیدا شده بود 492 00:48:59,841 --> 00:49:01,425 ‫باز دوباره هم... 493 00:49:03,650 --> 00:49:05,795 ‫کاری از دستم برنیومد 494 00:49:15,332 --> 00:49:16,850 ‫من کسی‌ام... 495 00:49:18,727 --> 00:49:21,005 ‫که نباید زنده می‌مونده 496 00:49:27,673 --> 00:49:28,927 ‫گوش کن بهم 497 00:49:31,652 --> 00:49:35,811 ‫هرکسی که از جنگ جون سالم به در برده، ‫زنده موندن توی سرنوشتش بوده 498 00:49:36,011 --> 00:49:38,848 ‫- تو از کجا می‌دونی؟ ‫- می‌دونم دیگه! 499 00:49:39,874 --> 00:49:43,537 ‫وقتی‌که پدر و مادرم داشتن توی شعله‌های آتش ‫بال بال می‌زدن، ازم خواستن زنده بمونم 500 00:49:44,635 --> 00:49:48,663 ‫واسه همین هم هیچی جز ‫زنده موندن برام مهم نبود! 501 00:49:50,099 --> 00:49:51,749 ‫همین بود که سرِ پا نگه‌م داشت 502 00:50:04,257 --> 00:50:05,511 ‫من نمی‌تونم 503 00:50:08,558 --> 00:50:12,420 ‫هر شب هر شب، به خوابم میان 504 00:50:12,751 --> 00:50:14,798 ‫میگن: «دست بجنبون، بیا دیگه» 505 00:50:15,616 --> 00:50:18,719 ‫میگن: «چرا هی داری از مرگ فرار می‌کنی؟» 506 00:50:19,266 --> 00:50:23,392 ‫واقعی که نیست، ساخته‌ی ذهنِ توئن 507 00:50:23,524 --> 00:50:24,877 ‫شاید هم اصلاً توهمه 508 00:50:26,489 --> 00:50:29,526 ‫اگه الان مُرده باشم چی؟ 509 00:50:31,647 --> 00:50:33,694 ‫شاید سال‌ها پیش توی اون جزیره مُردم و 510 00:50:34,216 --> 00:50:35,272 جسدم داره می‌پوسه 511 00:50:36,062 --> 00:50:42,470 ‫تو و آکیکو هم ‫آخرین خوابِ یه مرد مُرده‌اید 512 00:50:42,737 --> 00:50:45,213 ‫حتماً همینطوریه! باید همینطوری باشه! 513 00:50:45,378 --> 00:50:47,028 ‫تو زنده‌ای! 514 00:50:51,417 --> 00:50:53,860 ‫تو زنده‌ای، کویچی 515 00:50:57,477 --> 00:50:59,028 ‫حسش نمی‌کنی؟ 516 00:51:13,774 --> 00:51:16,711 ‫خیلی‌خب، قاشق رو نگه دار 517 00:51:17,175 --> 00:51:20,211 ‫آروم، آروم 518 00:51:20,476 --> 00:51:22,391 ‫- محکم بگیرش ‫- خیلی‌خب 519 00:51:23,382 --> 00:51:27,904 ‫خوبه، حالا سوپ رو هم بزن. ‫باریکلا! 520 00:51:28,664 --> 00:51:31,503 ‫- آفرین، تموم شد! ‫- آره! 521 00:51:32,560 --> 00:51:35,168 ‫از این تربچه‌ها که دوست داری ‫برات ریختم ها 522 00:51:35,202 --> 00:51:37,413 ‫- تربچه ‫- بخور ببین چطوری شده 523 00:51:37,711 --> 00:51:39,658 ‫- خیلی‌خب ‫- شروع کنیم؟ 524 00:51:42,269 --> 00:51:44,514 ‫اول سوپ، بعدش تربچه 525 00:51:57,362 --> 00:51:58,417 ‫میشه... 526 00:52:00,922 --> 00:52:03,001 ‫قال قضیه رو بکَنی؟ 527 00:52:09,815 --> 00:52:12,158 ‫می‌خوام به خودم یه شانس دیگه برای زندگی بدم 528 00:52:31,059 --> 00:52:33,633 ‫همونیه که فکر می‌کنم؟ 529 00:52:34,366 --> 00:52:36,412 ‫یالا گزارش بدید 530 00:52:37,470 --> 00:52:38,756 ‫بجنب! 531 00:52:39,022 --> 00:52:40,077 ‫چشم، قربان! 532 00:53:00,642 --> 00:53:05,361 ‫به گزارش گشت‌ها، این موجود داره ‫به سمتِ شرق خلیج توکیو حرکت می‌کنه 533 00:53:05,873 --> 00:53:07,853 ‫یعنی نزدیک شده؟ 534 00:53:10,236 --> 00:53:12,051 ‫- چی هست؟ ‫- باورم نمیشه 535 00:53:12,283 --> 00:53:13,569 ‫اینجاست؟ 536 00:53:13,768 --> 00:53:16,145 ‫- واقعیه الان؟ ‫- بله 537 00:53:18,441 --> 00:53:23,756 ‫مقر دفاعیِ خلیج توکیو صحبت می‌کنه، ‫درخواست صدور مجوزِ انفجار منطقه‌ی ۴ رو داریم! 538 00:53:24,149 --> 00:53:26,096 ‫چیزی نمونده برسه 539 00:53:30,261 --> 00:53:31,944 ‫وارد منطقه‌ی ۴ شده! 540 00:53:33,026 --> 00:53:34,412 ‫- حالا! ‫- منفجر کنید! 541 00:53:37,693 --> 00:53:38,484 ‫وضعیت؟ 542 00:53:39,700 --> 00:53:40,427 ‫خوب نیست 543 00:53:40,853 --> 00:53:42,182 ‫تأثیری نداشت! 544 00:53:42,782 --> 00:53:46,678 ‫دریابندمون رو شکست! ‫داره به سمت شیناگاوا میره! 545 00:53:46,834 --> 00:53:48,682 ‫خیلی عظیم‌الجثه‌ست! 546 00:53:55,091 --> 00:53:56,014 ‫آفرین 547 00:54:08,677 --> 00:54:12,143 ‫این یک گزارش خبریِ اضطراری است! 548 00:54:12,275 --> 00:54:16,600 ‫یک موجود دریایی غول‌پیکر ‫به ساحلی در نزدیکی گینزا آمده است 549 00:54:16,766 --> 00:54:21,798 ‫افرادی که در منطقه‌ی گینزا هستید، ‫دستورالعمل‌های پلیس رو دنبال کرده و مکان رو تخلیه کنید 550 00:54:22,177 --> 00:54:23,068 ‫این خبر کِذب نیست 551 00:54:23,093 --> 00:54:23,786 ‫گینزا! 552 00:54:23,950 --> 00:54:24,714 ‫مردمی که... 553 00:54:31,333 --> 00:54:33,281 ‫چیزیت شده؟ حالت خوبه؟ 554 00:55:08,049 --> 00:55:09,237 ‫چه خبر شده؟ 555 00:55:09,262 --> 00:55:10,714 الان چه اتفاقی افتاد؟ 556 00:55:28,914 --> 00:55:31,620 ‫این... گودزیلائه؟ 557 00:55:35,000 --> 00:55:45,000 ‫«دیجــــی موویـــــز» 558 00:56:50,009 --> 00:56:55,357 ‫صحنه‌ای که باورکردنی نیست، ‫موجودی غول پیکر، آزاد و رها... 559 00:56:55,609 --> 00:56:58,217 ‫داره محله‌ی گینزا را لگدمال می‌کند! 560 00:56:59,439 --> 00:57:02,211 ‫تک‌تکِ ساختمان‌ها را تخریب می‌کند! 561 00:57:02,344 --> 00:57:06,347 ‫سالن تئاتر نیپون، ساختمان محبوب مردم... 562 00:57:06,439 --> 00:57:08,848 ‫جلوی چشم همه داره خُرد و خاکشیر میشه! 563 00:57:09,542 --> 00:57:14,692 ‫گینزا از حملات هوایی جون سالم به در بُرده، ‫اما این دفعه نه! این هیولا... 564 00:57:14,792 --> 00:57:16,970 ‫چیزی جز مخروبه به جای نگذاشته! 565 00:57:17,423 --> 00:57:21,449 ‫و حالا هیولا داره به این طرف میاد! 566 00:57:21,450 --> 00:57:26,901 ‫می‌تونم کله‌ی گنده‌اش رو ببینم که ‫از جلومون رد میشه! 567 00:57:26,971 --> 00:57:29,817 ‫به طرز خطرناکی نزدیکـه! 568 00:57:54,332 --> 00:57:55,720 ‫حرکت کنید! 569 00:58:04,471 --> 00:58:05,755 ‫بلند شو! 570 00:58:05,929 --> 00:58:09,227 ‫- کویچی! ‫- می‌خوای زنده بمونی؟ یالا! 571 00:58:52,488 --> 00:58:53,876 زدنش؟ 572 00:59:36,269 --> 00:59:37,797 ‫این... 573 00:59:38,735 --> 00:59:40,158 ‫عینِ قبلـه 574 01:00:37,786 --> 01:00:38,827 ‫نوریکو 575 01:00:41,397 --> 01:00:42,611 ‫نوریکو! 576 01:00:44,870 --> 01:00:46,466 ‫نوریکو... 577 01:02:19,613 --> 01:02:22,389 ‫خسارات وارده توسط این موجود غول پیکر 578 01:02:22,598 --> 01:02:25,653 ‫شامل حدود سی‌هزار کشته و مجروح و 579 01:02:25,811 --> 01:02:28,830 ‫بیست‌هزار خانه و ساختمان ویران شده است. 580 01:02:29,003 --> 01:02:34,072 ‫عملیات امدادرسانی در حال انجام است، ‫ولی مسیری که این موجود طی کرده... 581 01:02:34,246 --> 01:02:37,857 ‫خطر تشعشات را به دنبال دارد که ‫مانع از پیشرفت عملیات امدادرسانی شده. 582 01:02:38,274 --> 01:02:43,794 ‫پلیس مرکز گینزا را محاصره کرده تا بقایایی ‫از این موجود را جمع‌آوری کند که 583 01:02:44,316 --> 01:02:49,940 ‫ترکیبی ناشناخته و بالقوه خطرناک است. 584 01:03:04,635 --> 01:03:06,301 ‫خیلی متأسفم 585 01:03:11,393 --> 01:03:13,058 ‫حالا آکیکو چی میشه؟ 586 01:03:15,281 --> 01:03:18,162 ‫می‌سوزیم و می‌سازیم دیگه 587 01:03:18,893 --> 01:03:19,933 ‫آهای آکیکو 588 01:03:22,921 --> 01:03:28,371 ‫وقتی بابا سرِ کاره، دلت می‌خواد ‫با من بازی کنی دیگه؟ 589 01:03:28,665 --> 01:03:30,504 ‫مامانی کجاست؟ 590 01:03:36,124 --> 01:03:41,436 ‫مامان باید مدتی واسه کار می‌رفت 591 01:03:42,131 --> 01:03:44,388 ‫ولی من کنارت هستم، خب؟ 592 01:04:31,565 --> 01:04:34,898 ‫نمی‌تونی منو ببخشی، آره؟ 593 01:04:41,560 --> 01:04:42,566 ‫تقصیر منـه... 594 01:04:44,489 --> 01:04:46,675 ‫که خیال کردم دوباره می‌تونم رویاپردازی کنم 595 01:05:01,329 --> 01:05:02,821 ‫آقای شیکیشیما 596 01:05:04,298 --> 01:05:10,269 ‫راستش یه راهبرد برای شکست دادن ‫گودزیلا توسط شهروندانِ عادی... 597 01:05:11,549 --> 01:05:13,250 ‫داره طراحی میشه 598 01:05:14,196 --> 01:05:16,903 ‫چندان قابل اتکا نیست، ولی... 599 01:05:20,079 --> 01:05:21,536 ‫حاضرید مشارکت کنید؟ 600 01:05:28,250 --> 01:05:31,757 ‫«جلسه‌ی ویژه‌ی مقابله با بلایای خاص» 601 01:05:37,406 --> 01:05:40,288 ‫- وایستید، اینجا همه... ‫- بله 602 01:05:40,601 --> 01:05:43,204 ‫- پرسنل سابق نیروی دریایی ‫- پس خبر داری 603 01:05:43,795 --> 01:05:44,871 ‫واقعاً؟ 604 01:06:03,711 --> 01:06:08,015 ‫من ناخدا یکم سابق ‫ناوشکنِ یوکیکازه، هوتا هستم 605 01:06:08,815 --> 01:06:11,973 ‫همونطور که همگی می‌دونید، توکیو دوباره 606 01:06:12,183 --> 01:06:16,765 ‫با یه بحران بی‌سابقه روبرو شده، ‫این بار، حمله‌ی یه هیولا. 607 01:06:16,954 --> 01:06:22,162 ‫ولی ما هیچ ابزار دفاعی‌ای برای ‫محافظت از مردم‌مون نداریم 608 01:06:22,475 --> 01:06:27,995 ‫علاوه بر این، هرگونه اقدام نظامی ‫به رهبری «فرماندهی عالی نیروهای متفقین» 609 01:06:28,114 --> 01:06:29,849 ‫خطر تشدید تنش‌های آمریکا و ‫شوروی رو به دنبال داره 610 01:06:30,770 --> 01:06:36,638 ‫خلاصه، ما شهروندانِ عادی، باید با اراده و ‫نقطه‌قوّت خودمون با هیولاها مقابله کنیم 611 01:06:37,678 --> 01:06:40,525 ‫واسه همین شما رو اینجا جمع کردیم 612 01:06:40,873 --> 01:06:44,692 ‫ولی در مورد استفاده از ‫چهار ناوشکن که قبلاً قرار بود 613 01:06:44,797 --> 01:06:47,885 ‫به سازمان ملل تحویل داده بشن، مذاکره کردیم 614 01:06:49,243 --> 01:06:50,734 ‫یعنی دارید می‌گید که 615 01:06:51,534 --> 01:06:53,682 ‫می‌خواید ما برگردیم به کشتی‌های نیروی دریایی؟ 616 01:06:54,103 --> 01:06:56,255 ‫دیدم چه بلایی سر گینزا آورد 617 01:06:56,743 --> 01:06:58,443 ‫هیچ راهی برای شکستش نیست 618 01:06:58,686 --> 01:07:02,992 ‫مخصوصاً با کشتی‌هایی که خلع سلاح شدن 619 01:07:03,201 --> 01:07:04,554 ‫خواب دیدی خیر باشه! 620 01:07:05,116 --> 01:07:08,275 ‫واسه توضیح همین مسئله اینجام، اگه اجازه بدید 621 01:07:08,866 --> 01:07:10,150 ‫آقای نودا؟ 622 01:07:11,219 --> 01:07:12,191 ‫نقشه... 623 01:07:15,151 --> 01:07:16,260 ‫ببخشید 624 01:07:17,547 --> 01:07:22,681 ‫این نقشه توسط من، کنجی نودا، ‫افسر فنی سابق نیروی دریایی طراحی شده 625 01:07:22,790 --> 01:07:24,976 ‫اولین چیزی که باید بدونید: 626 01:07:25,287 --> 01:07:30,252 ‫این موجود که مردم جزیره‌ی اُدو ‫بهش میگن «گودزیلا»... 627 01:07:30,277 --> 01:07:33,678 ‫با سلاح‌های گرم معمولی ‫آسیبی بهش وارد نمیشه 628 01:07:33,913 --> 01:07:39,016 ‫دیدم که زیر آتیش سنگینِ توپ‌خونه‌ی ‫تاکائو قرار گرفت و 629 01:07:39,224 --> 01:07:41,238 ‫سریع خودش رو التیام داد 630 01:07:43,756 --> 01:07:45,144 ‫ساکت، لطفاً 631 01:07:45,388 --> 01:07:48,234 ‫پس به یه رویکرد کاملاً متفاوت نیاز داریم 632 01:07:50,211 --> 01:07:52,779 ‫بذارید نشون‌تون بدم 633 01:07:53,093 --> 01:07:56,217 ‫این آب‌نمکِ غلیظـه 634 01:07:56,652 --> 01:08:01,859 ‫این ماکت چوبی به اندازه‌ای وزن داره ‫که به سختی شناور بمونه 635 01:08:01,884 --> 01:08:06,919 ‫اگه گاز فریون بهش منتقل کنیم و ‫با حباب بپوشونیمش، چه اتفاقی میفته؟ 636 01:08:06,944 --> 01:08:11,388 ‫ساده‌ست. حباب باشه یا نباشه، ‫شناور می‌مونه 637 01:08:13,419 --> 01:08:15,015 به همین خیال باش 638 01:08:21,960 --> 01:08:22,862 ‫غرق میشه! 639 01:08:25,159 --> 01:08:29,603 ‫حباب‌های فریون نمی‌ذارن ماکت با آب دریا تماس پیدا کنه 640 01:08:29,742 --> 01:08:35,575 ‫نقشه‌ام اینـه که اینطوری گودزیلا رو به دام ‫بندازیم و بفرستیمش بره کف اقیانوس 641 01:08:35,888 --> 01:08:40,158 ‫فکرش رو هم می‌کردی دُکی اینقدر حالیش باشه؟ 642 01:08:40,229 --> 01:08:41,200 ‫نه 643 01:08:53,952 --> 01:08:56,555 ‫در عمق بیش از 1500 متر 644 01:08:56,580 --> 01:09:01,128 ‫«درازگودال ساگامی» عمیق‌ترین مکان ‫توی آب‌های نزدیکـه 645 01:09:01,155 --> 01:09:06,537 ‫نقشه اینـه که کپسول‌های فریون رو ‫به گودزیلا ببندیم و بذاریم کف کنن 646 01:09:06,562 --> 01:09:08,506 ‫یه پوسته‌ی حبابی ایجاد می‌کنیم 647 01:09:08,679 --> 01:09:13,574 ‫اونقدر سریع غرق میشه که فشار لِهش می‌کنه 648 01:09:16,735 --> 01:09:19,129 ‫با قدرتِ دریا می‌کُشیمش 649 01:09:20,060 --> 01:09:23,600 ‫این طرح کلی عملیاتِ «وادا تسومی»ـه 650 01:09:24,788 --> 01:09:28,883 ‫این موجود، دریاییـه. ‫فشار رو تحمل نمی‌کنه؟ 651 01:09:29,925 --> 01:09:36,244 ‫بعد از 25 ثانیه، به هر متر مربع ‫از بدنش 1500 تُن فشار وارد میشه 652 01:09:36,664 --> 01:09:42,149 ‫حتی موجودات اقیانوسی هم نمی‌تونن ‫همچنین تغییر فشار سریعی رو تحمل کنن 653 01:09:42,219 --> 01:09:43,246 ‫می‌تونید قول بدید 654 01:09:44,133 --> 01:09:46,527 ‫که این کار گودزیلا رو می‌کُشه؟ 655 01:09:48,941 --> 01:09:52,135 ‫گودزیلا یه جاندارِ ناشناخته‌ست 656 01:09:52,224 --> 01:09:54,411 ‫فقط می‌تونیم پیش‌بینی کنیم ‫که چه اتفاقی قراره بیفته 657 01:09:58,393 --> 01:10:00,823 ‫این بهترین چاره و جایگزین‌مونـه 658 01:10:01,101 --> 01:10:03,461 ‫گودزیلا رو می‌کُشه؟ یا نمی‌کُشه؟ 659 01:10:06,171 --> 01:10:08,149 ‫به هیچ وجه نمی‌تونم تضمین کنم 660 01:10:10,825 --> 01:10:11,865 ‫شیکیشیما! 661 01:10:12,143 --> 01:10:13,761 شدنی هست!‏ 662 01:10:18,614 --> 01:10:19,653 ‫آقای شیکیشیما 663 01:10:21,251 --> 01:10:23,091 ‫لطفاً به حرفم گوش کنید 664 01:10:40,099 --> 01:10:43,050 ‫حالا بریم سراغ جزئیات 665 01:10:48,015 --> 01:10:52,181 ‫دو تا کشتی گودزیلا رو احاطه می‌کنن و ‫دورش سیم می‌کشن 666 01:10:52,871 --> 01:10:58,912 ‫به این سیم چندین کپسول‌ گاز فریون وصل شده 667 01:11:00,862 --> 01:11:04,299 ‫به محض اینکه سیم‌ها بهش چفت بشن، گاز آزاد میشه 668 01:11:05,480 --> 01:11:09,854 ‫و گودزیلا دچار یه سقوط ‫سریع 1500 متری میشه 669 01:11:09,883 --> 01:11:11,514 ‫اگه نتیجه نده چی؟ 670 01:11:11,550 --> 01:11:13,285 ‫قسمتِ دوم هم هست 671 01:11:14,310 --> 01:11:17,400 ‫حیاط رو نگاه کنید 672 01:11:35,605 --> 01:11:36,437 ‫بادش کن! 673 01:11:42,219 --> 01:11:44,718 ‫من ایتاگاکی هستم از شرکت «بادکنکِ تویو» 674 01:11:45,032 --> 01:11:46,558 ‫چیزی که الان شاهدش بودید 675 01:11:46,699 --> 01:11:52,739 ‫یه وسیله‌ی شناور باد شونده‌ست، مثل همونی که ‫توی هواپیماهای نیروی دریایی استفاده میشه 676 01:11:52,808 --> 01:11:58,396 ‫کربن‌دی‌اکسید به داخل کیسه‌های هوا ‫تزریق میشه تا شناور بمونه. مثل کمربند نجات. 677 01:11:59,675 --> 01:12:01,619 ‫وقتی گودزیلا به کف اقیانوس برسه 678 01:12:01,794 --> 01:12:05,369 ‫سریع برمی‌گردونیمش به سطح آب 679 01:12:05,578 --> 01:12:12,105 ‫اگه جلوی فشار هم دووم بیاره، اون‌وقت ‫با فشارزُدایی سنگین دست و پنجه نرم می‌کنه 680 01:12:12,132 --> 01:12:16,368 ‫نمی‌تونم با اطمینان بگم که زنده نمی‌مونه 681 01:12:16,413 --> 01:12:18,879 ‫ولی باید کاری که در توان‌مون هست بکنیم 682 01:12:24,226 --> 01:12:26,655 ‫شما همگی از یه جنگِ غم‌انگیز نجات پیدا کردید 683 01:12:26,869 --> 01:12:32,009 ‫پس برام دردناکـه که ازتون بخوام ‫دوباره جون‌تون رو به خطر بندازید 684 01:12:32,149 --> 01:12:34,752 ‫ولی این رو بدونید: 685 01:12:34,949 --> 01:12:38,767 ‫نمی‌تونیم به دولت آمریکا یا ژاپن تکیه کنیم 686 01:12:38,792 --> 01:12:42,263 ‫پس آینده‌ی این کشور در دستان شماست 687 01:12:45,066 --> 01:12:46,213 ‫من نمی‌تونم 688 01:12:48,226 --> 01:12:50,065 ‫خانواده دارم 689 01:12:50,309 --> 01:12:53,294 ‫خب اکثر افرادی که اینجا هستن خانواده دارن 690 01:12:54,059 --> 01:12:58,086 ‫چرا همیشه بدبیاری‌ها واسه ماست؟ 691 01:12:59,093 --> 01:13:01,975 ‫توی جنگ به قدر کافی مصیبت کشیدیم دیگه 692 01:13:07,642 --> 01:13:08,891 ‫خواهش می‌کنم 693 01:13:09,065 --> 01:13:11,947 ‫التماس می‌کنم با دقت گوش کنید 694 01:13:12,781 --> 01:13:18,475 ‫این دستور نیست. اگه دل‌تون می‌خواد، ‫همه‌تون می‌تونید برید. 695 01:13:18,953 --> 01:13:22,424 ‫ما حق نداریم جلوتون رو بگیریم 696 01:13:46,433 --> 01:13:47,578 ‫این نقشه... 697 01:13:49,107 --> 01:13:51,154 ‫یعنی تهش قطعاً مرگـه دیگه؟ 698 01:13:52,285 --> 01:13:53,568 ‫البته که نه 699 01:13:56,001 --> 01:13:59,229 ‫پس صد درصد از زمانِ جنگ بهتره 700 01:14:02,181 --> 01:14:03,500 ‫کاریش نمیشه کرد 701 01:14:04,614 --> 01:14:06,314 ‫یکی باید این کار رو بکنه 702 01:14:06,835 --> 01:14:09,334 ‫اگه ما کشتی‌ها رو حرکت ندیم پس کی میده؟ 703 01:14:09,614 --> 01:14:10,689 ‫درسته 704 01:14:11,835 --> 01:14:15,342 ‫- خب پس! ما پایه‌ایم، رفقا؟ ‫- آره! 705 01:14:23,771 --> 01:14:24,708 ‫دوستانِ من... 706 01:14:26,763 --> 01:14:27,977 ‫ممنون 707 01:14:28,776 --> 01:14:29,991 ‫احسنت! 708 01:14:37,926 --> 01:14:43,342 ‫چقدر غافلگیرکننده‌ست که بفهمی ‫مغز متفکر همچین نقشه‌ی بزرگی تویی 709 01:14:43,377 --> 01:14:46,710 ‫خب، من یه برخورد مستقیم باهاش داشتم 710 01:14:46,781 --> 01:14:49,244 ‫پس وظیفه‌اش افتاد گردن من 711 01:14:49,454 --> 01:14:52,890 ‫ما رو هم برای همین خواستن 712 01:14:52,992 --> 01:14:56,220 ‫به نظرت گودزیلا برمی‌گرده؟ 713 01:14:57,236 --> 01:15:03,710 ‫گمونم می‌تونیم فرض کنیم که گودزیلا ‫توکیو رو به قلمروش اضافه کرده 714 01:15:03,711 --> 01:15:08,641 ‫انتظار دارم حداکثر ظرف ده روز برگرده 715 01:15:08,700 --> 01:15:09,671 ‫به این زودی؟ 716 01:15:09,916 --> 01:15:12,796 ‫شناورهای تشخیص تشعشع رو نصب کردی؟ 717 01:15:13,041 --> 01:15:16,199 ‫شناسایی بصری کافی نیست 718 01:15:16,304 --> 01:15:20,887 ‫نکنه توقع داری با پای خودش ‫صاف بیاد توی تله‌ی شما؟ 719 01:15:20,961 --> 01:15:23,460 ‫- نه ‫- وایسا، نقشه‌ای نداری؟ 720 01:15:23,561 --> 01:15:27,275 منو چی فرض کردی؟ ‫معلومه که نقشه دارم 721 01:15:29,467 --> 01:15:32,522 ‫مین‌روب‌های صوتی داریم 722 01:15:32,766 --> 01:15:37,522 ‫از بلندگو صدای ضبط‌ شده‌ی ‫گودزیلا رو پخش می‌کنیم 723 01:15:37,623 --> 01:15:39,184 ‫- صداش؟ ‫- آره 724 01:15:39,421 --> 01:15:44,039 ‫خیال می‌کنه یه موجود دیگه ‫اومده قلمروش رو تصاحب کنه 725 01:15:44,403 --> 01:15:45,923 ‫- ایشالا که اینطور باشه ‫- ایشالا؟! 726 01:15:46,174 --> 01:15:48,082 ‫زیاد مایه‌ی دلگرمی نیستی 727 01:15:48,291 --> 01:15:51,520 ‫و اون دستگاه شناور؟ 728 01:15:51,729 --> 01:15:54,645 ‫بعید می‌دونم درست کار کنه 729 01:15:54,715 --> 01:15:56,554 ‫پس فکر دیگه‌ای دارید؟ 730 01:15:56,579 --> 01:16:00,267 ‫فهمیدم! با ناوشکن‌ها می‌کِشیمش بالا 731 01:16:00,292 --> 01:16:05,986 ‫گودزیلا حدوداً بیست‌هزار تُن وزن داره. ‫واسه دو تا ناوشکن زیادی سنگینـه. 732 01:16:06,503 --> 01:16:07,691 ‫اوه 733 01:16:08,601 --> 01:16:12,419 ‫خلاصه، نقشه‌تون سر تا پا عیب و ایراد داره 734 01:16:13,046 --> 01:16:17,003 ‫اگه نقشه‌ی بهتری داری، به ما هم بگو 735 01:16:18,791 --> 01:16:19,866 ‫آقای نودا 736 01:16:21,934 --> 01:16:25,439 ‫می‌تونید یه هواپیمای جنگنده گیر بیارید؟ 737 01:16:26,343 --> 01:16:27,558 ‫هواپیمای جنگنده؟ 738 01:16:27,871 --> 01:16:32,453 ‫می‌تونم با تیراندازی عصبانیش کنم و ‫بکشونمش به خلیج ساگامی 739 01:16:32,622 --> 01:16:35,781 ‫همه‌ی هواپیماها از رده خارج شدن 740 01:16:36,372 --> 01:16:40,052 ‫حتی اگه می‌تونستی، گودزیلا از خودش ‫اشعه‌ی گرمایی ساطع می‌کنه 741 01:16:40,089 --> 01:16:43,073 ‫اگه زیادی نزدیکش پرواز کنی، ‫جونت به خطر میفته 742 01:16:43,221 --> 01:16:44,990 ‫این خطر رو به جون می‌خرم 743 01:16:45,164 --> 01:16:48,566 ‫جت جنگنده از کشتی فِرزتره 744 01:16:48,810 --> 01:16:53,011 ‫هدفت سرنگون شدن نیست که؟ 745 01:16:53,607 --> 01:16:55,343 ‫هوس مُردن کردی؟ 746 01:16:57,010 --> 01:16:57,634 ‫تو مستی 747 01:16:58,122 --> 01:17:00,829 ‫فقط می‌خوای انتقام نوریکو رو بگیری 748 01:17:01,758 --> 01:17:03,181 ‫مشکلی داری؟ 749 01:17:03,390 --> 01:17:05,229 ‫خیلی دیره 750 01:17:07,244 --> 01:17:10,542 ‫باید قبل این قضایا باهاش ازدواج می‌کردی! 751 01:17:11,153 --> 01:17:13,062 ‫از احساسش خبر داشتی 752 01:17:13,201 --> 01:17:16,048 ‫خیال می‌کنی خواسته‌ی من همین نبوده؟ 753 01:17:16,846 --> 01:17:19,207 ‫پس چرا ازدواج نکردی باهاش؟ 754 01:17:20,895 --> 01:17:22,108 ‫چون... 755 01:17:28,454 --> 01:17:30,814 ‫جنگِ من هنوز تموم نشده 756 01:17:35,000 --> 01:17:45,000 t.me/iredsub t.me/H1tmaN 757 01:17:55,976 --> 01:17:58,475 ‫- هواپیما پیدا کردی؟ ‫- آره 758 01:17:58,580 --> 01:18:00,697 ‫ولی هواپیمای منحصر به فردیـه 759 01:18:19,981 --> 01:18:25,258 ‫اواخر جنگ به تولید رسید، ‫«جنگنده‌ی کیوشو شیندِن» 760 01:18:26,188 --> 01:18:28,651 ‫واسه زدنِ بمب‌افکن‌ها طراحی شده 761 01:18:28,860 --> 01:18:31,533 ‫و سرعتش به بیش از ‫740 کیلومتر در ساعت می‌رسه 762 01:18:31,534 --> 01:18:36,811 ‫پایدارکننده داره، چهار تا مسلسل سی میلی‌متری ‫و تا دلت بخواد فِرز و سریعـه 763 01:18:36,895 --> 01:18:40,505 ‫این هواپیما سر تا پا نوآوریـه 764 01:18:41,110 --> 01:18:44,964 ‫فقط چندتا نمونه‌ی اولیه ‫به میدان نبرد فرستاده شدن 765 01:18:45,347 --> 01:18:52,221 ‫اینجا نگه داشته شده بود واسه ‫نبرد خاکی که هیچ‌وقت اتفاق نیفتاد 766 01:18:52,446 --> 01:18:56,889 ‫اینجا موندن زنگ زدن و ‫وضعیت خوبی هم ندارن 767 01:18:57,366 --> 01:18:59,969 ‫مثل قبل به درد پرواز نمی‌خورن 768 01:19:00,039 --> 01:19:02,900 ‫یه مکانیکِ کارکشته لازم داریم 769 01:19:02,901 --> 01:19:03,685 ‫آره 770 01:19:04,101 --> 01:19:07,329 ‫کسی که از جت جنگنده سر در بیاره 771 01:19:09,607 --> 01:19:13,391 یکی رو می‌شناسم که راستِ کارشـه 772 01:19:15,798 --> 01:19:18,680 ‫قبلاً توی جزیره‌ی اُدو مهندس تجهیزات بوده 773 01:19:18,854 --> 01:19:21,180 ‫- سوساکو تاچیبانا ‫- حله 774 01:19:21,389 --> 01:19:24,513 ‫تاچیبانا، تاچیبانا، تاچیبانا 775 01:19:25,581 --> 01:19:27,941 ‫آدرس فعلی مشخصی ازش نیست 776 01:19:28,150 --> 01:19:29,018 ‫شرمنده 777 01:19:29,019 --> 01:19:32,352 ‫یه عالمه درخواست جستجو ریخته سرمون 778 01:19:32,491 --> 01:19:34,781 ‫زمان می‌بره 779 01:19:34,956 --> 01:19:37,698 ‫باید فوراً پیداش کنم 780 01:19:37,723 --> 01:19:40,534 ‫همه همینطورن 781 01:19:40,560 --> 01:19:42,608 ‫- التماست می‌کنم، لطفاً! ‫- چی؟ 782 01:19:42,640 --> 01:19:45,173 ‫آینده‌ی کشور به همین بستگی داره! 783 01:19:45,238 --> 01:19:48,362 ‫مطمئنم همینطوره، ولی نمی‌تونم معجزه کنم که 784 01:19:48,554 --> 01:19:49,456 ‫شرمنده 785 01:19:49,665 --> 01:19:51,192 ‫خیلی‌خب پس... 786 01:19:51,510 --> 01:19:54,564 ‫قبل از جزیره‌ی اُدو، محل خدمتش کجا بود؟ 787 01:19:54,774 --> 01:19:56,232 ‫پس کجا بوده؟ 788 01:20:04,022 --> 01:20:06,000 ‫از همه پرسیدم 789 01:20:06,087 --> 01:20:10,427 ‫ولی احتمالاً این تاچیبانا نمی‌خواد ‫کسی پیداش کنه 790 01:20:11,286 --> 01:20:13,819 ‫می‌تونیم یه مکانیک دیگه پیدا کنیم 791 01:20:13,959 --> 01:20:15,798 ‫سرنخ دیگه‌ای داری؟ 792 01:20:16,042 --> 01:20:17,847 ‫فقط یه‌کم دیگه صبر کن 793 01:20:19,584 --> 01:20:22,118 ‫حالا چرا حتماً باید اون باشه؟ 794 01:20:22,466 --> 01:20:24,201 ‫هر لحظه ممکنه گودزیلا بیاد 795 01:20:24,411 --> 01:20:26,562 ‫مکانیک‌مون باید تاچیبانا باشه! 796 01:20:27,205 --> 01:20:29,878 ‫پیغامم به دستش می‌رسه 797 01:20:30,330 --> 01:20:31,961 ‫خواهش می‌کنم! 798 01:20:58,788 --> 01:21:00,523 ‫تاچیبانا 799 01:21:01,479 --> 01:21:05,020 ‫آقای تاچیبانا! واقعاً خودتی! 800 01:21:08,571 --> 01:21:10,306 ‫قضیه چیه؟ 801 01:21:14,474 --> 01:21:15,306 ‫وایسا 802 01:21:17,963 --> 01:21:22,754 ‫کُشتار جزیره‌ی اُدو تقصیر من بود؟! 803 01:21:24,434 --> 01:21:26,169 ‫شوخیت گرفته؟ 804 01:21:26,830 --> 01:21:28,253 ‫شرمنده 805 01:21:28,879 --> 01:21:34,503 ‫می‌دونستم اگه کُفرت رو بالا بیارم، ‫میای پیدام می‌کنی 806 01:21:34,798 --> 01:21:35,805 ‫چطوری روت شد؟ 807 01:21:38,444 --> 01:21:40,284 ‫حمله‌ی گینزا... 808 01:21:41,569 --> 01:21:42,854 ‫درست مثل اُدو بود 809 01:21:44,313 --> 01:21:45,943 ‫گودزیلا حمله کرد 810 01:21:53,806 --> 01:21:57,521 ‫ازت می‌خوام یه جت جنگنده رو ‫برام تعمیر کنی 811 01:21:57,723 --> 01:21:59,666 ‫تا بتونم بکُشمش! 812 01:22:00,300 --> 01:22:05,335 ‫باید پیدات می‌کردم تا ازت کمک بخوام 813 01:22:05,561 --> 01:22:08,338 ‫واسه همون اون نامه‌ها رو نوشتم 814 01:22:10,144 --> 01:22:11,637 ‫لطفاً منو ببخش! 815 01:22:17,628 --> 01:22:18,981 ‫خودتی و خودت 816 01:22:20,440 --> 01:22:22,473 ‫کمکت نمی‌کنم 817 01:22:22,990 --> 01:22:26,183 ‫نه، صبر کن، آقای تاچیبانا! 818 01:22:26,393 --> 01:22:31,183 ‫لطفاً بهم گوش کن! ‫واسه کُشتن گودزیلا به کمکت نیاز دارم! 819 01:22:31,357 --> 01:22:35,374 ‫این کار فقط از تو بر میاد! 820 01:22:36,839 --> 01:22:41,664 ‫من یه مین رو توی دهنش ترکوندم و ‫آسیبش بیشتر از توپ‌های کشتی بود 821 01:22:41,873 --> 01:22:44,755 ‫- از داخل آسیب‌پذیره ‫- گرفتی ما رو؟ 822 01:22:46,781 --> 01:22:47,925 ‫نگو که می‌خوای... 823 01:22:49,392 --> 01:22:55,016 ‫اگه با هواپیمای پر از مواد منفجره ‫پرواز کنم داخل دهنش، می‌تونم بکُشمش 824 01:23:01,624 --> 01:23:02,941 ‫کامی‌کازه... 825 01:23:05,276 --> 01:23:07,046 ‫جنگ برای تو هم... 826 01:23:10,102 --> 01:23:12,254 ‫هنوز تموم نشده 827 01:23:15,131 --> 01:23:19,262 زمین خوردی اینطوری شدی؟ 828 01:23:19,472 --> 01:23:23,151 ‫مثل پرتقال باد کرده 829 01:23:23,267 --> 01:23:26,079 ‫خجالت‌آوره، ولی مست بودم 830 01:23:26,184 --> 01:23:28,336 ‫چیز زیادی یادم نیست 831 01:23:28,406 --> 01:23:34,134 ‫گمونم بعد پیدا کردنِ آقای تاچیبانا، ‫جشن گرفتن حقت باشه 832 01:23:34,812 --> 01:23:36,756 ‫دُم باله‌، هان؟ 833 01:23:37,743 --> 01:23:40,555 ‫شایعاتی شنیده بودم، ‫ولی اونا واقعاً ساختنش 834 01:23:42,812 --> 01:23:44,339 ‫آقای تاچیبانا 835 01:23:44,896 --> 01:23:47,202 ‫از همگی ممنون که اومدید! 836 01:23:47,291 --> 01:23:49,443 ‫شما آقای تاچیبانا هستید؟ 837 01:23:52,766 --> 01:23:57,488 ‫پس این جنگنده‌ی فانتوم کیوشو شیندِنـه؟ 838 01:23:57,662 --> 01:24:00,613 ‫می‌تونی به پرواز درش بیاری؟ 839 01:24:03,392 --> 01:24:06,065 ‫هر کاری در توان‌مون هست می‌کنیم 840 01:24:06,274 --> 01:24:07,836 ‫ممنون 841 01:24:08,715 --> 01:24:11,239 ‫موفق باشید. موفق باشید 842 01:24:29,624 --> 01:24:30,387 ‫مشکل چیه؟ 843 01:24:31,568 --> 01:24:34,866 ‫اخماتو وا کن، مغز متفکر. ‫واسه روحیه‌مون خوب نیست. 844 01:24:35,071 --> 01:24:37,015 ‫می‌دونم نقشه از خودمـه 845 01:24:37,040 --> 01:24:41,344 ‫ولی حس می‌کنم یه معجزه لازم ‫داریم تا جواب بده 846 01:24:41,369 --> 01:24:45,917 ‫دست روی دست گذاشتن هم معجزه نمی‌کنه 847 01:24:46,044 --> 01:24:47,258 ‫حق با توئـه 848 01:24:48,002 --> 01:24:51,057 ‫یه نگاهی به چهره‌ی اینا بنداز 849 01:24:52,387 --> 01:24:54,018 ‫اونا احمق نیستن 850 01:24:54,331 --> 01:24:57,733 ‫می‌دونن دارن جون‌شون رو به خطر می‌ندازن 851 01:24:58,481 --> 01:24:59,452 ‫با این‌حال 852 01:25:00,669 --> 01:25:03,793 ‫صورت‌هاشون می‌درخشه 853 01:25:04,245 --> 01:25:05,598 ‫خوشحالن 854 01:25:06,003 --> 01:25:09,128 ‫این بار ورق رو برمی‌گردونن 855 01:25:10,100 --> 01:25:12,669 ‫ورق رو برمی‌گردونن 856 01:25:14,063 --> 01:25:16,562 ‫ما همگی جنگ رو چشیدیم 857 01:25:17,293 --> 01:25:21,077 ‫این بار، درست انجامش می‌دیم 858 01:25:33,334 --> 01:25:36,372 ‫«اتاق کنفرانس 3، طبقه دوم، ‫ستاد مقابله با بلایای خاص» 859 01:25:36,459 --> 01:25:37,327 ‫عجله کنید! 860 01:25:40,468 --> 01:25:41,578 ‫جا باز کنید 861 01:25:43,003 --> 01:25:46,682 ‫یه ساعت پیش، شرق جزیره‌ی هاچیجو 862 01:25:46,736 --> 01:25:50,868 ‫33.10 شمالی، 140.01 شرقی 863 01:25:50,955 --> 01:25:54,704 ‫شناورها تشعشاتی رو تشخیص دادن 864 01:25:55,119 --> 01:25:55,917 ‫در پی اون... 865 01:25:56,613 --> 01:25:58,938 ‫اینجا و اینجا 866 01:26:13,975 --> 01:26:15,710 ‫گودزیلا داره میاد 867 01:26:16,343 --> 01:26:17,731 ‫بالأخره 868 01:26:18,218 --> 01:26:23,530 ‫با این سرعت، تا ساعت 11 فردا 869 01:26:23,569 --> 01:26:26,103 ‫می‌رسه به درازگودال ساگامی، که یعنی 870 01:26:26,144 --> 01:26:30,344 ‫ما باید تا ساعت 8 مجهز باشیم و ‫توی موقعیت‌هامون قرار گرفته باشیم 871 01:26:32,254 --> 01:26:33,330 ‫ولی بگو ببینم... 872 01:26:33,678 --> 01:26:36,281 ‫دستگاهت تا اون موقع حاضره؟ 873 01:26:37,463 --> 01:26:39,268 ‫ما رو با خودت ببر 874 01:26:39,546 --> 01:26:41,976 ‫سه ساعتِ نهایی حیاتیـه 875 01:26:42,116 --> 01:26:44,302 ‫می‌خوایم بی‌نقص باشه 876 01:26:44,303 --> 01:26:47,948 ‫ولی ممکنه وسط درگیری گیر بیفتید 877 01:26:48,479 --> 01:26:50,920 ‫ما هم جنگ‌چشیده‌ایم 878 01:26:56,604 --> 01:27:03,895 ‫پس همگی امشب برید خونه. ‫با خانواده‌تون وقت بگذرونید. 879 01:27:05,282 --> 01:27:06,775 ‫یعنی... آماده بشیم؟ 880 01:27:11,756 --> 01:27:13,178 ‫حالا که فکر می‌کنم 881 01:27:14,082 --> 01:27:19,047 ‫این کشور جونِ مردم رو خیلی سبک شمرده 882 01:27:19,933 --> 01:27:22,224 ‫تانک‌های زرهی ضعیف 883 01:27:22,850 --> 01:27:29,307 ‫تدارکات و زنجیره‌ی تأمین ضعیف که منجر به نیمی ‫از مرگ و میر ناشی از گرسنگی و بیماری میشه 884 01:27:30,352 --> 01:27:35,663 ‫جنگنده‌هایی که صندلی خروج اضطراری ندارن 885 01:27:37,105 --> 01:27:41,410 ‫و گلِ سر سبدشون، ‫کامی‌کازه و حملاتِ انتحاری 886 01:27:43,310 --> 01:27:45,323 ‫واسه همین این دفعه 887 01:27:46,886 --> 01:27:49,906 ‫به تلاش شهروندها که باعث میشه 888 01:27:51,366 --> 01:27:54,524 ‫جونِ هیچکس فدا نشه، افتخار می‌کنم! 889 01:27:56,548 --> 01:27:58,284 ‫این نبرد بعدی 890 01:27:58,874 --> 01:28:00,957 ‫نبرد تا سر حد مرگ نیست 891 01:28:02,382 --> 01:28:05,159 ‫بلکه نبرد برای زندگی آینده‌ست 892 01:28:09,639 --> 01:28:10,506 ‫بریم که انجامش بدیم! 893 01:28:10,507 --> 01:28:14,673 ‫- بزنید بریم! ‫- یالا! 894 01:28:17,412 --> 01:28:19,911 ‫بالأخره، فردا روزِ موعوده 895 01:28:20,155 --> 01:28:22,956 ‫- دل تو دلم نیست ‫- تو نمیای 896 01:28:25,398 --> 01:28:26,474 ‫منظورت چیه؟ 897 01:28:26,543 --> 01:28:30,119 ‫به هر حال با اون دست، به درد نمی‌خوری 898 01:28:30,419 --> 01:28:32,328 ‫حتی شیکیشیما هم میره! 899 01:28:32,867 --> 01:28:35,089 ‫چون من کهنه‌ سرباز نیستم؟ 900 01:28:35,333 --> 01:28:36,894 ‫می‌تونم محتاط باشم 901 01:28:37,075 --> 01:28:40,297 ‫اینکه تجربه‌ی جنگ نداشته باشی 902 01:28:40,763 --> 01:28:42,985 ‫مایه‌ی افتخاره 903 01:28:49,633 --> 01:28:52,167 ‫من هم می‌خوام از کشورم دفاع کنم 904 01:28:55,040 --> 01:28:57,156 ‫منو هم با خودتون ببرید! 905 01:28:59,692 --> 01:29:02,607 ‫خیلی وقتـه هم‌تیمی هستیم! 906 01:29:04,223 --> 01:29:05,611 ‫التماس‌تون می‌کنم! 907 01:29:06,758 --> 01:29:08,424 ‫منو هم با خودتون ببرید! 908 01:29:09,223 --> 01:29:10,854 ‫می‌خوام با شما بیام! 909 01:29:11,029 --> 01:29:13,667 ‫آینده رو به تو می‌سپاریم 910 01:29:13,842 --> 01:29:15,229 ‫ناخدا! 911 01:29:15,472 --> 01:29:16,964 ‫آقای نودا! 912 01:29:27,907 --> 01:29:29,815 ‫یه‌کم پایین‌تر 913 01:29:30,205 --> 01:29:31,482 ‫مراقب باش 914 01:29:47,334 --> 01:29:50,388 ‫بفرما، آکیکو 915 01:29:58,846 --> 01:29:59,955 ‫می‌خوام... 916 01:30:00,321 --> 01:30:03,306 ‫بابت همه چی ازت تشکر کنم 917 01:30:16,833 --> 01:30:18,221 ‫آکیکو 918 01:30:19,225 --> 01:30:20,892 ‫با خاله بهت خوش گذشت؟ 919 01:30:20,961 --> 01:30:22,280 ‫خوش گذشت 920 01:30:22,524 --> 01:30:25,093 ‫خوبه. خوشحالم 921 01:30:29,291 --> 01:30:30,697 ‫این واسه منـه؟ 922 01:30:32,469 --> 01:30:33,613 ‫ممنون 923 01:30:39,337 --> 01:30:41,315 ‫- آکیکو ‫- بله 924 01:30:41,577 --> 01:30:46,229 ‫این تو، من و مامان هستیم؟ 925 01:30:47,184 --> 01:30:49,475 ‫اون که اونجاست مامانـه 926 01:30:50,726 --> 01:30:52,114 ‫که اینطور 927 01:30:52,981 --> 01:30:54,515 ‫خیلی خوبـه 928 01:31:05,498 --> 01:31:07,511 ‫چرا اینقدر ناراحت به نظر میای؟ 929 01:31:12,245 --> 01:31:13,466 ‫مشکل چیه؟ 930 01:31:14,096 --> 01:31:15,311 ‫آکیکو 931 01:31:16,179 --> 01:31:18,504 ‫بیا بیا 932 01:31:20,224 --> 01:31:25,431 ‫طوری نیست. ‫من تنهات نمی‌ذارم. 933 01:32:41,653 --> 01:32:42,867 ‫آقای تاچیبانا 934 01:32:44,986 --> 01:32:46,201 ‫حاضره؟ 935 01:32:49,986 --> 01:32:51,235 ‫یه دقیقه وقت بده 936 01:33:03,086 --> 01:33:04,682 ‫بمبی که خواسته بودید 937 01:33:06,107 --> 01:33:10,794 ‫دو قبضه مسلسل 140 کیلویی، ‫120 خشاب 80 کیلویی، 938 01:33:10,899 --> 01:33:13,571 ‫و یه مخزن سوخت اصلی ‫400 کیلوگرمی رو از روش برداشتیم 939 01:33:14,232 --> 01:33:18,883 ‫به جاش، یه بمب شماره 25 توی دماغه و ‫یه شماره 50 توی بدنه کار گذاشتیم 940 01:33:20,427 --> 01:33:23,308 ‫حالا، بالأخره می‌تونم جبران‌شون کنم 941 01:33:37,171 --> 01:33:38,489 ‫خنده‌داره 942 01:33:43,038 --> 01:33:45,295 ‫یه دل میگه زنده بمون 943 01:33:49,966 --> 01:33:52,430 ‫درست مثل اون روزِ همه‌ی اون آدما 944 01:33:53,855 --> 01:33:55,763 ‫همگی می‌خواستن برن خونه 945 01:33:57,327 --> 01:34:03,055 ‫ولی در عوض، مثل حشره لِه شدن 946 01:34:04,862 --> 01:34:06,111 ‫درک می‌کنم 947 01:34:29,387 --> 01:34:31,886 ‫این رو یه دختری به نام آکیکو کشیده 948 01:34:33,607 --> 01:34:35,690 ‫می‌خوام از آینده‌اش محافظت کنم 949 01:34:40,204 --> 01:34:44,057 ‫به هر قیمتی شده جلوی گودزیلا رو می‌گیرم 950 01:34:44,639 --> 01:34:46,896 ‫بالأخره حاضری 951 01:34:49,171 --> 01:34:53,094 ‫پس، این مهمـه 952 01:34:53,684 --> 01:34:54,586 ‫اینجا رو نگاه کن 953 01:34:56,006 --> 01:34:57,950 ‫ضامنِ بمب 954 01:34:58,680 --> 01:35:00,554 ‫درست قبل اینکه وارد دهنش بشی، بکِشش 955 01:35:00,798 --> 01:35:01,943 ‫گرفتی؟ 956 01:35:03,750 --> 01:35:04,999 ‫یه چیز دیگه 957 01:35:15,029 --> 01:35:16,140 ‫آکیکو 958 01:35:18,415 --> 01:35:21,192 ‫فقط خودتی؟ 959 01:35:22,234 --> 01:35:23,309 ‫نگاه کن 960 01:35:30,810 --> 01:35:32,268 ‫«برای سامیکو...» 961 01:35:44,977 --> 01:35:49,664 ‫«هوای آکیکو رو داشته باش. ‫این پول رو براش خرج کن.» 962 01:35:56,122 --> 01:35:58,899 ‫از طرف باباییـه؟ 963 01:35:59,525 --> 01:36:03,274 ‫آره، از طرف باباییـه 964 01:36:04,282 --> 01:36:06,781 ‫طوری نیست. ‫نگران نباش. 965 01:36:23,641 --> 01:36:28,258 ‫کوروشیو 12 صحبت می‌کنه، ‫35.03 شمالی، 139.41 شرقی 966 01:36:28,432 --> 01:36:30,272 ‫کلی ماهی‌های عمیق‌زی پیدا شدن! 967 01:36:49,038 --> 01:36:58,057 ‫گودزیلا در خلیج ساگامی مشاهده شد! ‫هدایتگر زیرآبی فعال شد 968 01:36:58,187 --> 01:37:01,068 ‫فقط وسایل ضروری با خودتون بردارید! 969 01:37:02,024 --> 01:37:03,377 ‫زود باش سوار شو! 970 01:37:03,743 --> 01:37:05,339 ‫بزن بریم 971 01:37:06,509 --> 01:37:08,696 ‫میزوشیما به حرف‌مون گوش کرد؟ 972 01:37:08,697 --> 01:37:10,328 همین به صلاحشـه 973 01:37:10,346 --> 01:37:13,123 ‫شیکیشیما رو هم نمی‌خواستم پرواز کنه 974 01:37:13,367 --> 01:37:16,769 ‫ناسلامتی خلبانِ انتحاری ناکامـه. .‫نگرانم می‌کنه 975 01:37:16,926 --> 01:37:20,188 ‫اون آکیکو رو داره. ‫زنده برمی‌گرده. 976 01:37:30,227 --> 01:37:32,796 ‫تیم هدایتگر زیرآبی نابود شد! 977 01:37:33,039 --> 01:37:38,733 ‫گودزیلا وارد خلیج ساگامی شده! کشتی‌های ‫وادا تسومی، همین الان بندر رو ترک کنید! 978 01:37:39,167 --> 01:37:40,035 ‫نگاه 979 01:37:41,112 --> 01:37:42,187 ‫اونجا! 980 01:37:42,441 --> 01:37:44,176 ‫به این زودی رسید؟ 981 01:37:55,259 --> 01:37:59,252 ‫گودزیلا از آخرین خط دفاعی رد شده! ‫داره میاد سمت ساحل! 982 01:38:00,329 --> 01:38:01,335 ‫من رفتم! 983 01:38:55,957 --> 01:39:00,643 ‫وقتشه یه بار برای همیشه ‫تمومش کنی، شیکیشیما 984 01:39:01,321 --> 01:39:08,369 ‫فوراً حرکت کنید! تکرار می‌کنم. ‫کشتی‌های وادا تسومی همین الان حرکت کنن! 985 01:39:14,603 --> 01:39:17,310 ‫حالا چیکار کنیم؟ ‫نقشه‌مون خراب شد! 986 01:39:17,614 --> 01:39:19,488 ‫به هر حال راه میفتیم 987 01:39:19,628 --> 01:39:24,697 ‫باید روی درازگودالِ ساگامی غرقش کنیم ‫وگرنه جواب نمیده 988 01:39:24,717 --> 01:39:28,119 ‫شیکیشیما باید بکِشونتش اونجا! 989 01:39:28,293 --> 01:39:29,369 ‫حرکت کنید! 990 01:39:29,509 --> 01:39:30,271 ‫یالا! 991 01:39:46,643 --> 01:39:49,107 ‫شیکیشیما پشت بی‌سیمـه! 992 01:39:50,740 --> 01:39:55,496 ‫من پرواز کردم و دارم آماده میشم ‫گودزیلا رو به منطقه‌ی هدف هدایت کنم 993 01:39:55,543 --> 01:39:57,453 ‫ما حاضریم 994 01:39:57,558 --> 01:39:59,026 ‫سریع خودت رو برسون اونجا 995 01:39:59,051 --> 01:40:04,383 ‫کار عجولانه‌ای نکن! اگه آکیکو رو ‫یتیم کنی، نمی‌بخشمت 996 01:40:07,201 --> 01:40:09,318 ‫شنیدی، شیکیشیما؟ 997 01:40:10,951 --> 01:40:13,728 ‫توجهی نمی‌کنه 998 01:40:35,912 --> 01:40:37,438 ‫نامه دارید! 999 01:40:38,829 --> 01:40:39,766 ‫اومدم 1000 01:40:46,387 --> 01:40:47,289 ‫سلام 1001 01:40:47,464 --> 01:40:48,956 ‫خانم شیکیشیما؟ 1002 01:40:51,434 --> 01:40:52,961 ‫- براتون تلگراف اومده ‫- ممنون 1003 01:42:16,983 --> 01:42:20,211 ‫عجب! چه خوب هدایتش کرد! 1004 01:42:20,609 --> 01:42:23,907 ‫انگار گودزیلا بدجور کُفری شده 1005 01:42:24,158 --> 01:42:25,373 ‫افتاده دنبالش 1006 01:42:25,825 --> 01:42:27,560 ‫حالا نوبت ماست 1007 01:42:30,487 --> 01:42:32,092 ‫تمامی کشتی‌ها، آرایش جنگی بگیرید! 1008 01:42:32,092 --> 01:42:34,723 ‫تمامی کشتی‌ها، آرایش جنگی بگیرید! 1009 01:42:37,227 --> 01:42:38,338 ‫کپسول‌های فریون آماده‌ست! 1010 01:42:38,617 --> 01:42:41,345 ‫توپ‌های 46 سانتی‌متری آماده‌ان! ‫کلیدِ شناوری آماده‌ست! 1011 01:42:41,568 --> 01:42:43,095 ‫سیم‌ها آماده‌ان! 1012 01:42:43,304 --> 01:42:45,352 ‫همه‌ی مدارها آماده! 1013 01:42:45,491 --> 01:42:46,365 ‫به کار بندازیدش 1014 01:42:46,415 --> 01:42:48,304 ‫ضامن رو بکِشید! 1015 01:43:04,562 --> 01:43:07,339 ‫خودشـه. ادامه بده 1016 01:43:09,041 --> 01:43:12,652 ‫- گروه اول طبق نقشه حمله کنه ‫- طبق نقشه! 1017 01:43:43,903 --> 01:43:45,881 ‫باریکلا 1018 01:44:22,202 --> 01:44:25,396 ‫اون اشعه‌ی حرارتی گودزیلاست 1019 01:44:27,811 --> 01:44:32,705 ‫کشتی‌ها جلوش دووم نمیارن. ‫باید همه‌ی کشتی‌ها رو تخلیه کنیم! 1020 01:44:32,984 --> 01:44:34,476 ‫نه، طوری نیست 1021 01:44:34,686 --> 01:44:36,177 ‫طبق نقشه پیش می‌ریم 1022 01:44:36,248 --> 01:44:38,226 ‫ولی اون اشعه‌ی حرارتی! 1023 01:44:38,255 --> 01:44:42,524 ‫طول می‌کشه دوباره بتونه ازش استفاده کنه 1024 01:44:42,774 --> 01:44:43,814 ‫همین الان دست به کار می‌شیم! 1025 01:44:45,274 --> 01:44:46,627 ‫دستورش رو بده! 1026 01:44:52,131 --> 01:44:54,353 ‫آغاز عملیات وادا تسومی! 1027 01:45:12,667 --> 01:45:16,867 ‫توپ‌های 46 سانتی‌متری رو شلیک کنید، ‫کپسول‌ها و دستگاه شناوری رو به کار بندازید! 1028 01:45:42,031 --> 01:45:43,245 ‫شیکیشیما! 1029 01:46:09,437 --> 01:46:10,651 ‫جرثقیل به کار افتاد! 1030 01:46:10,861 --> 01:46:11,762 ‫دریافت شد! 1031 01:46:12,736 --> 01:46:15,095 ‫مسیر مستقیم رو حفظ کن، هیبیکی! 1032 01:46:15,218 --> 01:46:17,474 ‫هیبیکی، مستقیم برو! 1033 01:46:17,501 --> 01:46:20,833 ‫سرعت رو کم نکنید، به هر حال ‫یه‌کم آسیب وارد میشه 1034 01:46:25,145 --> 01:46:27,818 ‫هیبیکی داره نزدیک میشه، چهار متر فاصله! 1035 01:46:28,791 --> 01:46:30,144 ‫دو متر! 1036 01:46:30,770 --> 01:46:32,446 ‫آماده‌ی برخورد باشید! 1037 01:46:32,447 --> 01:46:33,756 ‫آماده‌ی برخورد باشید! 1038 01:46:48,037 --> 01:46:50,359 ‫کاملاً عبور کردیم! ‫با تمام سرعت به پیش! 1039 01:46:50,668 --> 01:46:51,612 ‫با تمام سرعت! 1040 01:46:51,640 --> 01:46:52,786 ‫با تمام سرعت! 1041 01:47:07,985 --> 01:47:10,519 ‫خیلی خوبه! 1042 01:47:10,945 --> 01:47:13,063 ‫- ناخدا، کلید ‫- دریافت شد 1043 01:47:21,779 --> 01:47:24,035 ‫وای نه. نزنم هنوز؟ 1044 01:47:25,104 --> 01:47:26,214 ‫چیزی نمونده 1045 01:47:36,701 --> 01:47:38,991 ‫آماده... 1046 01:47:48,454 --> 01:47:50,467 ‫- بزنش، ناخدا! ‫- حالا! 1047 01:47:52,546 --> 01:47:54,177 ‫- فریون! ‫- حله! 1048 01:48:10,826 --> 01:48:15,512 ‫عمق 1200 متر! ‫1300 متر! 1049 01:48:15,915 --> 01:48:17,894 ‫- 1400 متر! ‫- ادامه بدید! 1050 01:48:18,069 --> 01:48:19,873 ‫- برو پایین! ‫- 1450 متر! 1051 01:48:21,012 --> 01:48:25,004 ‫هدف از عمق 1500 متری رد شد! 1052 01:48:37,014 --> 01:48:39,894 ‫گودزیلا رو غرق کردیم! 1053 01:48:39,975 --> 01:48:41,329 ‫موفقیت‌آمیز بود؟‌ 1054 01:48:48,955 --> 01:48:50,725 ‫کثافتِ سِمج! 1055 01:48:51,281 --> 01:48:53,919 ‫- می‌ریم سراغ نقشه‌ی دوم ‫- آره 1056 01:49:12,397 --> 01:49:14,063 ‫بیارش بالا 1057 01:49:14,637 --> 01:49:19,393 ‫عمق 1200 متر! ‫1100 متر، 1000 متر! 1058 01:49:27,682 --> 01:49:28,966 ‫سیم‌ها متوقف شدن! 1059 01:49:29,592 --> 01:49:31,917 ‫توی عمق 803 متری متوقف شدن! 1060 01:49:33,192 --> 01:49:35,355 ‫چرا؟ چرا متوقف شدن؟ 1061 01:49:39,921 --> 01:49:41,414 ‫یعنی سیم‌ها رو خورد؟ 1062 01:49:44,336 --> 01:49:46,800 ‫هیبیکی، گودزیلا رو بکش بالا! 1063 01:49:46,877 --> 01:49:48,821 ‫زاویه 90 درجه با نهایتِ سرعت! 1064 01:49:48,892 --> 01:49:51,495 ‫دو تا کشتی توانش رو ندارن 1065 01:49:51,817 --> 01:49:54,975 ‫چاره‌ای نداریم. ‫تمام تلاش‌تون رو بکنید! 1066 01:49:55,497 --> 01:49:56,556 ‫بله، قربان! 1067 01:50:13,192 --> 01:50:14,615 ‫با این روال... 1068 01:50:15,137 --> 01:50:16,525 ‫جرثقیل‌مون دووم نمیاره 1069 01:50:16,734 --> 01:50:18,053 ‫فوراً برید کنار! 1070 01:50:40,501 --> 01:50:44,909 ‫از فوجیمارو یدک‌کش سوکوهوما ‫صحبت می‌کنم! 1071 01:50:45,171 --> 01:50:47,566 ‫تمام تلاشمون رو می‌کنیم که کمکتون کنیم! 1072 01:50:47,671 --> 01:50:49,233 ‫صداش آشنا می‌زنه 1073 01:50:49,638 --> 01:50:52,532 ‫میزوشیما هستم. خودتی ناخدا؟ 1074 01:50:53,483 --> 01:50:55,770 ‫بچه جون، خودتی؟ 1075 01:50:56,511 --> 01:50:57,483 ‫پس چی؟! 1076 01:50:57,865 --> 01:51:01,337 ‫کویمارو از «تویو کیسن» هستم و ‫واسه کمک اینجام 1077 01:51:01,431 --> 01:51:05,111 ‫من هم نیکومارو از «یوکوهاما ایسن» ‫هستم، در خدمت شما! 1078 01:51:05,136 --> 01:51:06,962 ‫شیوکازمارو هستم، اومدم کمک! 1079 01:51:06,987 --> 01:51:07,993 ‫تتسویومارو 1080 01:51:08,075 --> 01:51:09,671 ‫- نانامیمارو ‫- مینامیمارو 1081 01:51:09,915 --> 01:51:11,408 ‫- کیشومارو ‫- جونسیمارو 1082 01:51:11,510 --> 01:51:12,897 ‫- واکامارو ‫- هایمیتسومارو 1083 01:51:13,037 --> 01:51:14,147 ‫تنیومارو 1084 01:51:14,248 --> 01:51:15,671 ‫- کایومارو ‫- هایوگا 1085 01:51:15,875 --> 01:51:17,194 ‫- چوکامارو ‫- شوسیمارو 1086 01:51:17,404 --> 01:51:18,687 ‫- چوکامارو ‫- شوسیمارو 1087 01:51:18,921 --> 01:51:22,010 ‫همونی که به درد نمی‌خورد اومده نجات‌تون! 1088 01:51:25,150 --> 01:51:26,677 ‫جلل الخالق! 1089 01:51:26,702 --> 01:51:29,617 ‫باید اعتراف کنم از دیدنش خوشحالم 1090 01:51:29,713 --> 01:51:33,427 ‫همه‌ی شما ناوهای یدک‌کش! ‫بیاید یه گودزیلا بگیریم! 1091 01:51:33,585 --> 01:51:37,611 ‫- همگی بکِشید! ‫- همگی بکِشید! 1092 01:52:01,973 --> 01:52:05,063 ‫گودزیلا دوباره داره میاد بالا! 1093 01:52:06,504 --> 01:52:09,872 ‫یالا، خودت رو نشون بده! 1094 01:52:10,116 --> 01:52:12,719 ‫عمق 700 متر! 1095 01:52:13,519 --> 01:52:15,670 ‫بیا بالا، ادامه بده! 1096 01:52:46,390 --> 01:52:47,986 ‫به قدر کافی صدمه ندیده! 1097 01:52:48,696 --> 01:52:50,987 ‫همه‌ی کشتی‌ها فاصله بگیرن! 1098 01:53:41,596 --> 01:53:43,053 ‫داره چیکار می‌کنه؟ 1099 01:53:43,263 --> 01:53:44,303 ‫نه 1100 01:53:48,280 --> 01:53:50,362 ‫- نکن ‫- وایسا! 1101 01:53:50,571 --> 01:53:52,098 ‫شیکیشیما! 1102 01:54:19,216 --> 01:54:20,639 ‫شیکیشیما... 1103 01:54:35,583 --> 01:54:37,317 ‫نه، نگاه کن! 1104 01:54:42,006 --> 01:54:43,429 ‫دیدمش 1105 01:54:44,718 --> 01:54:46,177 ‫دیدمش! 1106 01:54:48,624 --> 01:54:52,235 ‫خلبان خروج اضطراری کرد! ‫اون زنده‌ست! 1107 01:55:00,846 --> 01:55:03,900 ‫این صندلی دکمه‌ی خروج اضطراری داره 1108 01:55:04,791 --> 01:55:06,561 ‫فقط اون اهرم رو بکِش 1109 01:55:10,557 --> 01:55:11,563 ‫زنده بمون 1110 01:55:13,892 --> 01:55:15,245 ‫آقای تاچیبانا 1111 01:55:20,000 --> 01:55:30,000 ‫کاری از: امـیـر و نـهـال H1tmaN & iredprincess 1112 01:55:31,000 --> 01:55:41,000 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1113 01:56:45,707 --> 01:56:47,338 ‫شیکیشیما! 1114 01:56:52,287 --> 01:56:53,744 ‫تو موفق شدی! 1115 01:56:54,787 --> 01:56:55,862 ‫تو موفق شدی! 1116 01:56:57,763 --> 01:56:58,977 ‫بچه جون! 1117 01:57:03,127 --> 01:57:04,064 ‫سومیکو! 1118 01:57:04,065 --> 01:57:05,107 ‫کویچی! 1119 01:57:06,047 --> 01:57:08,650 ‫- کویچی! ‫- آکیکو! 1120 01:57:14,991 --> 01:57:15,927 ‫چی؟ 1121 01:57:57,682 --> 01:57:59,626 ‫جنگت... 1122 01:58:01,849 --> 01:58:03,410 ‫بالأخره تموم شد؟ 1123 01:58:05,000 --> 01:58:15,000 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMovieZ