1 00:00:11,075 --> 00:00:15,525 GODZILLA: 70° ANIVERSARIO 2 00:01:13,066 --> 00:01:17,830 1945, AERÓDROMO DE LA ISLA ODO ÚLTIMOS DÍAS DE LA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL 3 00:01:18,030 --> 00:01:19,941 BASE NAVAL DE LA ISLA ODO - ¡Eijiro, vamos! 4 00:01:20,141 --> 00:01:21,141 Sí. 5 00:01:23,461 --> 00:01:25,634 - El motor está normal. - Entendido. 6 00:01:25,759 --> 00:01:28,578 - Combustible cargado. - Enterado. 7 00:01:36,288 --> 00:01:38,501 ¿Subteniente Shikishima? 8 00:01:39,541 --> 00:01:44,287 Soy Tachibana, del Escuadrón Aéreo de la Marina de Tsukuba, ¿me recuerda? 9 00:01:44,412 --> 00:01:49,249 Claro, lo recuerdo. Fue un honor estar bajo su servicio. 10 00:01:49,442 --> 00:01:53,518 Gracias, señor. Me asombra que hayas podido aterrizar aquí... 11 00:01:53,893 --> 00:01:56,851 ...en esta escabrosa pista. 12 00:01:57,219 --> 00:01:59,717 Veo que no has perdido tu talento. 13 00:01:59,842 --> 00:02:05,182 En los combates de prácticas, pero de nada sirve siendo piloto kamikaze. 14 00:02:06,561 --> 00:02:10,428 Sé que con una nave tan dañada no podrías hacer más. 15 00:02:13,103 --> 00:02:14,997 Aunque es raro... 16 00:02:15,122 --> 00:02:19,393 La revisamos bien y no encontramos ningún daño. 17 00:02:22,730 --> 00:02:24,956 ¿Qué es lo que insinúa? 18 00:02:48,166 --> 00:02:52,076 Estoy de tu parte. Necesitamos más gente como tú. 19 00:02:59,176 --> 00:03:04,635 Si el resultado es claro, ¿para qué obedecer una orden de "morir con honor"? 20 00:04:00,727 --> 00:04:02,953 - ¡Tomen sus armas! - ¡Sí, señor! 21 00:04:03,862 --> 00:04:05,624 - ¿Ataque enemigo? - ¡No lo sé! 22 00:04:05,749 --> 00:04:08,294 - ¿Qué es eso? - ¡Es algo muy grande! 23 00:04:08,645 --> 00:04:10,446 ¿Será un arma yanqui? 24 00:04:15,428 --> 00:04:16,428 ¡Taki! 25 00:04:16,671 --> 00:04:17,671 ¡Taki! 26 00:04:18,238 --> 00:04:20,878 - ¡Ilumina la playa! - ¡Entendido! 27 00:04:33,715 --> 00:04:34,722 ¡Taki! 28 00:04:35,385 --> 00:04:36,734 ¿Qué es esa cosa? 29 00:04:36,859 --> 00:04:38,492 Debe ser Gojira. 30 00:04:38,617 --> 00:04:40,958 - ¿Cómo? - Me lo dijo un lugareño. 31 00:04:41,083 --> 00:04:44,328 Eso viene de lo profundo del mar, lo llaman Gojira. 32 00:04:44,453 --> 00:04:45,859 Go... ¿Gojira? 33 00:04:52,030 --> 00:04:54,650 Estamos jodidos. ¡Cúbranse! 34 00:04:54,775 --> 00:04:57,520 ¡A cubierto! 35 00:05:08,098 --> 00:05:09,904 ¿Qué demonios es esto? 36 00:05:10,029 --> 00:05:11,866 Nadie puede saberlo. 37 00:05:13,147 --> 00:05:15,880 - Subteniente Shikishima. - ¿Señor? 38 00:05:16,458 --> 00:05:19,146 ¿Puedes llegar a tu metralleta? 39 00:05:19,320 --> 00:05:22,653 Eres el único artillero. Los demás somos mecánicos. 40 00:05:22,947 --> 00:05:26,326 ¿Pero y si eso sólo hace que se enfade? 41 00:05:26,458 --> 00:05:28,999 ¡Una ametralladora puede matar cualquier cosa! 42 00:05:29,548 --> 00:05:32,187 Rápido, antes de que sea tarde. 43 00:05:32,545 --> 00:05:34,425 ¡Rápido! ¡Muévete! 44 00:05:35,050 --> 00:05:36,678 ¡Vamos! 45 00:05:37,296 --> 00:05:38,715 ¡Date prisa! 46 00:06:07,659 --> 00:06:09,455 ¿Qué estás esperando? 47 00:06:16,914 --> 00:06:18,494 ¡Rápido, dispara! 48 00:06:32,146 --> 00:06:34,026 Viene hacia acá. 49 00:06:34,340 --> 00:06:36,878 - ¿Qué hacemos, señor? - ¡Municiones! 50 00:06:37,003 --> 00:06:39,057 ¡Traigan municiones! 51 00:06:45,706 --> 00:06:47,839 ¡Idiota! ¡No dispares! 52 00:06:48,276 --> 00:06:50,061 ¡Alto el fuego! 53 00:06:50,186 --> 00:06:51,330 ¡No disparen! 54 00:06:56,200 --> 00:06:58,996 ¡Retírense! ¡Retirada! 55 00:06:59,183 --> 00:07:00,360 ¡Retirada! 56 00:07:05,138 --> 00:07:06,882 ¡Señor Tachibana! 57 00:07:46,136 --> 00:07:49,251 Logré atraerlo. ¡Mátalo a tiros! 58 00:09:02,977 --> 00:09:05,150 No se merecían esto. 59 00:09:16,219 --> 00:09:17,428 ¡Oye! 60 00:09:26,056 --> 00:09:28,052 ¡Todos están muertos! 61 00:09:29,697 --> 00:09:31,692 ¡Todos muertos! 62 00:09:33,490 --> 00:09:36,837 ¡Sólo porque tú no disparaste! 63 00:09:41,113 --> 00:09:42,878 ¡Maldición! 64 00:10:20,763 --> 00:10:21,797 Tú... 65 00:10:22,605 --> 00:10:23,605 ¡Oye! 66 00:11:01,921 --> 00:11:06,236 DICIEMBRE DE 1945, TOKYO. 67 00:11:08,150 --> 00:11:11,336 Cuidado donde pisas, hombre. 68 00:11:19,944 --> 00:11:22,534 ¿Koichi, eres tú? 69 00:11:25,675 --> 00:11:27,380 ¡Sumiko! 70 00:11:27,505 --> 00:11:29,425 ¿Cómo es posible? 71 00:11:30,163 --> 00:11:32,969 ¿No eras un piloto kamikaze? 72 00:11:39,948 --> 00:11:42,848 ¿Cómo te atreves a volver con vida? 73 00:11:43,591 --> 00:11:45,646 ¡Eres una vergüenza! 74 00:11:46,921 --> 00:11:51,219 ¡Mira lo que ha sucedido por cobardes como tú! 75 00:11:53,293 --> 00:11:55,847 Si hubieras hecho tu labor... 76 00:11:56,704 --> 00:11:59,238 ...mis hijos no habrían muerto. 77 00:12:08,496 --> 00:12:11,812 ¿Sabes si mis padres sobrevivieron? 78 00:12:18,962 --> 00:12:21,533 Todos están muertos. 79 00:12:23,039 --> 00:12:26,970 Todo el lugar estuvo envuelto en llamas. 80 00:12:29,758 --> 00:12:31,932 Al igual que tus padres. 81 00:12:34,675 --> 00:12:37,768 Mis hijos corrieron la misma suerte. 82 00:12:51,176 --> 00:12:54,200 KOICHI, QUERIDO HIJO... 83 00:12:55,812 --> 00:12:58,089 "Vuelve a casa con vida," ¿no? 84 00:13:01,095 --> 00:13:03,246 Eso fue lo que dijiste. 85 00:13:19,078 --> 00:13:20,958 ¡Alto, ladrona! 86 00:13:21,214 --> 00:13:24,330 ¡Fuera de mi camino! ¡Muévanse! 87 00:13:24,455 --> 00:13:27,676 - ¡A un lado! - ¡Agarren a esa mujer! 88 00:13:29,977 --> 00:13:31,554 - ¡Por favor! - ¿Qué? 89 00:13:32,451 --> 00:13:34,749 ¡Vuelve aquí! 90 00:13:38,012 --> 00:13:39,309 ¿Qué...? 91 00:14:07,577 --> 00:14:09,459 ¡Oye, espera! 92 00:14:12,855 --> 00:14:15,211 Por fin. ¿Dónde has estado? 93 00:14:16,239 --> 00:14:18,971 Fue por culpa tuya sentándote al aire libre. 94 00:14:19,172 --> 00:14:20,504 Ellos me verían. 95 00:14:21,492 --> 00:14:23,715 ¿Estuviste aquí siempre? 96 00:14:24,654 --> 00:14:29,181 Sí, esperando a que te levantaras y te movieras. 97 00:14:29,906 --> 00:14:32,237 Apuesto a que tienes hambre. 98 00:14:34,958 --> 00:14:37,301 Dime, ¿por qué no la abandonaste? 99 00:14:38,310 --> 00:14:39,310 ¡Oye! 100 00:14:41,125 --> 00:14:44,509 ¿Y dejarla sola en un lugar como este? 101 00:14:46,849 --> 00:14:48,169 No bromees. 102 00:14:49,656 --> 00:14:51,764 Aguarda un momento. 103 00:14:54,664 --> 00:14:56,847 Por favor, no me sigas. 104 00:14:56,972 --> 00:14:59,722 ¿Nos dejarás morir en la calle? 105 00:14:59,847 --> 00:15:01,694 No me interesa. 106 00:15:07,097 --> 00:15:09,703 Al terminar de comer, se van. 107 00:15:10,074 --> 00:15:13,252 ¿Oyes eso? Él es muy malo y da miedo. 108 00:15:17,101 --> 00:15:18,829 ¿Dónde está tu esposo? 109 00:15:19,293 --> 00:15:20,819 ¿Es un soldado? 110 00:15:21,975 --> 00:15:24,637 ¿Acaso parezco que tengo esposo? 111 00:15:24,837 --> 00:15:25,837 ¿Cómo? 112 00:15:26,831 --> 00:15:28,665 ¿Quién es el padre? 113 00:15:29,736 --> 00:15:32,895 - ¿Acaso importa? - ¡Claro que importa! 114 00:15:36,403 --> 00:15:38,390 Durante los ataques aéreos... 115 00:15:39,814 --> 00:15:42,492 ...su moribunda madre me rogó que la adoptara. 116 00:15:44,018 --> 00:15:45,507 ¿Entonces tú... 117 00:15:45,787 --> 00:15:48,624 ...no estás emparentada con esa niña? 118 00:15:49,658 --> 00:15:51,415 No, ¿y eso qué? 119 00:15:53,818 --> 00:15:55,647 ¿Acaso eres idiota? 120 00:15:56,187 --> 00:15:59,268 No estás en condiciones de cuidar a una bebé. 121 00:15:59,504 --> 00:16:02,116 Tú tampoco podrías abandonarla. 122 00:16:08,814 --> 00:16:10,054 ¿Cómo se llama? 123 00:16:13,299 --> 00:16:15,222 AKIKO 124 00:16:16,870 --> 00:16:18,748 Bueno, ¿y tú? 125 00:16:20,693 --> 00:16:21,808 Noriko. 126 00:16:24,972 --> 00:16:29,725 ¿Por qué vistes como vagabunda? ¿Por elección propia? 127 00:16:30,126 --> 00:16:31,819 No soy una ramera. 128 00:16:31,944 --> 00:16:33,727 No pongas cara de ofendida. 129 00:16:34,988 --> 00:16:38,984 Debías hallar un modo de sobrevivir y nadie te culpa. 130 00:16:44,876 --> 00:16:46,665 ¿Y tu familia? 131 00:16:54,789 --> 00:16:56,216 HARU SHIKISHIMA EIICHIRO SHIKISHIMA 132 00:16:56,341 --> 00:16:57,723 ¿Son tus padres? 133 00:17:02,083 --> 00:17:03,133 Sí. 134 00:17:04,630 --> 00:17:07,980 Murieron en los ataques aéreos. 135 00:17:12,278 --> 00:17:14,514 Entonces ambos somos iguales. 136 00:17:33,680 --> 00:17:34,680 ¿Qué? 137 00:17:35,065 --> 00:17:36,860 No, no pueden... 138 00:17:38,620 --> 00:17:40,283 ...quedarse... 139 00:17:53,982 --> 00:17:55,178 ¡Oye! 140 00:17:57,502 --> 00:17:59,475 ¿Cuál es la historia? 141 00:18:00,635 --> 00:18:03,566 - ¿Qué quieres decir? - No te hagas el tonto. 142 00:18:04,502 --> 00:18:06,905 La madre y la bebé que recogiste. 143 00:18:07,122 --> 00:18:09,584 ¿Te crees una especie de santo? 144 00:18:09,784 --> 00:18:10,784 No. 145 00:18:11,574 --> 00:18:13,859 Sólo se me aparecieron. 146 00:18:14,475 --> 00:18:17,614 Si se quedaron, tú las acogiste. 147 00:18:21,799 --> 00:18:24,352 Es un poco tarde para que te hagas el héroe. 148 00:18:25,680 --> 00:18:29,785 No cuenten conmigo. Ya nada me importa. 149 00:18:34,843 --> 00:18:35,843 Aguarda. 150 00:18:37,291 --> 00:18:40,283 ¿Esa chica puede amamantar? 151 00:18:41,899 --> 00:18:47,049 No, ella no es la madre de la niña. 152 00:18:47,833 --> 00:18:49,130 ¿Cómo dices? 153 00:19:01,729 --> 00:19:04,869 De seguir así, hubiera muerto de desnutrición. 154 00:19:04,994 --> 00:19:06,246 ¿Verdad que sí? 155 00:19:08,622 --> 00:19:12,320 Conque adoptaste una bebé pero no sabes cómo cuidarla. 156 00:19:12,660 --> 00:19:14,676 ¿En qué estabas pensando? 157 00:19:15,353 --> 00:19:16,749 No lo sé. 158 00:19:25,061 --> 00:19:26,990 No es para ustedes. 159 00:19:28,045 --> 00:19:30,789 Los adultos pueden subsistir con cualquier cosa. 160 00:19:35,818 --> 00:19:37,729 Úsalo para hacer gachas de arroz. 161 00:19:38,942 --> 00:19:40,025 Bueno... 162 00:19:40,669 --> 00:19:43,570 ...ahí se va mi preciado arroz blanco. 163 00:19:44,535 --> 00:19:46,843 En serio, qué fastidio. 164 00:19:53,614 --> 00:19:58,076 MARZO DE 1946 165 00:19:58,488 --> 00:20:01,959 Ay, maldición. Estoy empapado. 166 00:20:08,634 --> 00:20:10,536 ¿Ya encontraste trabajo? 167 00:20:11,539 --> 00:20:14,408 Pues sí, conseguí algo bueno. 168 00:20:14,738 --> 00:20:16,190 ¿De verdad? 169 00:20:17,837 --> 00:20:19,979 La paga tampoco está mal. 170 00:20:20,104 --> 00:20:24,226 Mira. Hasta pagaron un adelanto de 3.000 yenes. 171 00:20:24,651 --> 00:20:26,519 ¡Es maravilloso! 172 00:20:30,751 --> 00:20:35,466 ¿Será una estafa? Como el arroz que entregarías y te lo robaron. 173 00:20:35,810 --> 00:20:38,018 Esta vez no es nada de eso. 174 00:20:38,292 --> 00:20:40,051 ¿Cómo estás tan seguro? 175 00:20:40,453 --> 00:20:43,400 Esto está aprobado por el gobierno. 176 00:20:43,525 --> 00:20:46,116 Pero es si pago mi deuda adquirida. 177 00:20:46,241 --> 00:20:47,503 ¿Cuál es? 178 00:20:47,828 --> 00:20:53,432 Durante la guerra, ambos bandos dejaron miles de minas en el fondo del mar. 179 00:20:54,315 --> 00:20:56,022 Es un trabajo de limpieza. 180 00:20:57,589 --> 00:21:00,871 Pero la paga es muy buena porque, bueno... 181 00:21:03,932 --> 00:21:07,800 ...conlleva el riesgo de que no volvamos con vida. 182 00:21:09,874 --> 00:21:13,376 ¿Estás loco? ¡Acabas de sobrevivir a una guerra! 183 00:21:13,501 --> 00:21:15,251 ¿Qué otra opción tengo? 184 00:21:15,525 --> 00:21:19,455 A este paso, moriremos de hambre. La vida de Akiko depende de ello. 185 00:21:21,030 --> 00:21:23,953 Claro, lo entiendo pero... 186 00:21:26,270 --> 00:21:27,954 Esto aporta dinero. 187 00:21:28,243 --> 00:21:32,534 Con dinero, ¡hasta podemos comprar leche en polvo americana! 188 00:21:32,734 --> 00:21:33,930 Por eso lo haré... 189 00:21:34,630 --> 00:21:36,703 ¡No quiero que mueras! 190 00:21:40,764 --> 00:21:45,949 No te preocupes. Es algo arriesgado pero no por eso voy a morir. 191 00:21:47,271 --> 00:21:50,085 No es como ser pilotos kamikaze. 192 00:21:54,615 --> 00:21:55,615 Además... 193 00:21:55,816 --> 00:21:59,765 Estaremos en un barco especial diseñado para evadir las minas. 194 00:22:04,411 --> 00:22:07,767 ¿Éste es el barco especial? 195 00:22:21,814 --> 00:22:25,651 - Hola, ¿eres nuestro nuevo artillero? - Soy Shikishima. 196 00:22:25,776 --> 00:22:27,782 - ¿De la Marina? - Era piloto de avión. 197 00:22:27,907 --> 00:22:31,786 - ¿Cómo? Este no nos será útil. - ¿Eres ex aviador? 198 00:22:31,911 --> 00:22:34,507 Es un desecho militar. No sirve. 199 00:22:34,732 --> 00:22:36,518 ¿Estás decepcionado? 200 00:22:37,018 --> 00:22:38,804 ¿Al ver este barco? 201 00:22:39,774 --> 00:22:44,341 EE UU y la armada imperial dejaron en nuestras costas casi 60.000 minas. 202 00:22:44,466 --> 00:22:49,032 De todo tipo. Pero las peores son las minas magnéticas americanas. 203 00:22:49,412 --> 00:22:53,397 Cualquier barco metálico que se les acerque podría activarlas. 204 00:22:55,563 --> 00:22:57,386 Ah, por eso la madera. 205 00:22:57,911 --> 00:23:00,010 El muchacho lo notó enseguida. 206 00:23:00,365 --> 00:23:02,955 Solemos ocuparnos de las minas amarradas. 207 00:23:03,080 --> 00:23:06,726 Usamos barcas de madera para no atraer minas magnéticas. 208 00:23:09,257 --> 00:23:10,516 Soy Noda. 209 00:23:11,321 --> 00:23:14,836 Durante la guerra desarrollaba armas navales. 210 00:23:15,061 --> 00:23:17,400 Él es el capitán Akitsu, y él es Mizushima. 211 00:23:17,600 --> 00:23:19,281 El "Niño" y "Doc". 212 00:23:19,406 --> 00:23:21,590 No me agrada ese apodo. 213 00:23:21,790 --> 00:23:23,345 Y yo no soy un "niño". 214 00:23:23,470 --> 00:23:26,028 Aún estás tierno, pues "Niño" serás. 215 00:23:26,153 --> 00:23:29,443 Ya sé, ya sé. Porque no estuve en la guerra. 216 00:23:29,568 --> 00:23:34,177 Este es el dragaminas Shinseimaru. Aquel es el Kaishinmaru, somos equipo. 217 00:23:34,685 --> 00:23:38,911 Las minas flotan del lecho marino atadas por cables como globos. 218 00:23:39,396 --> 00:23:43,524 Ambas naves están unidas por un cable cortador. 219 00:23:43,649 --> 00:23:46,284 Si las encontramos, cortamos el alambre de la mina... 220 00:23:46,643 --> 00:23:48,557 ...y emerge a la superficie. 221 00:23:48,682 --> 00:23:51,933 Luego le damos con esta nena. ¡Ta, ta, ta, ta, tá! 222 00:23:52,133 --> 00:23:53,133 ¿De acuerdo? 223 00:23:54,001 --> 00:23:55,001 Observa. 224 00:24:05,496 --> 00:24:06,496 Bueno... 225 00:24:06,597 --> 00:24:08,532 ...esa es un poco difícil. 226 00:24:08,916 --> 00:24:10,764 Señor, ¿puedo intentarlo? 227 00:24:11,202 --> 00:24:13,080 ¿Estás seguro? 228 00:24:17,532 --> 00:24:22,994 Se debe tomar en cuenta el movimiento y calcular la posición para disparar. 229 00:24:30,021 --> 00:24:31,069 ¡Vaya! 230 00:24:33,010 --> 00:24:35,987 - ¡Buen tiro! - Es igual que dispararle a otro avión. 231 00:24:36,112 --> 00:24:38,659 Aunque en realidad no pude entrar en acción. 232 00:24:38,859 --> 00:24:39,859 ¿Qué? 233 00:24:40,530 --> 00:24:45,062 ¿No lo hiciste? Shikishima, entonces no somos tan diferentes. 234 00:24:45,187 --> 00:24:47,912 Sería difícil. Ni puedes pilotar un avión. 235 00:24:48,137 --> 00:24:51,125 Si hubiera ido a la guerra, habría aprendido también. 236 00:24:51,354 --> 00:24:53,925 Al menos hubiera durado más. 237 00:24:56,649 --> 00:24:59,366 Será mejor que no lo hayas dicho en serio. 238 00:25:02,077 --> 00:25:03,268 No, lo siento. 239 00:25:07,297 --> 00:25:08,383 Idiota. 240 00:25:39,024 --> 00:25:41,330 ¡Fuego! ¡Fuego! ¡Retrocedan! 241 00:25:59,160 --> 00:26:00,525 ¿Estás bien? 242 00:26:01,625 --> 00:26:02,625 Sí. 243 00:26:07,674 --> 00:26:09,346 ¿Otro mal sueño? 244 00:26:17,318 --> 00:26:18,318 ¿Sueño? 245 00:26:22,140 --> 00:26:23,140 Cierto. 246 00:26:24,732 --> 00:26:26,784 Era una pesadilla. 247 00:26:34,029 --> 00:26:35,346 O tal vez... 248 00:26:36,734 --> 00:26:39,020 ...tú sólo eres un sueño. 249 00:26:39,452 --> 00:26:41,655 ¿Qué te sucede? Dímelo. 250 00:26:42,180 --> 00:26:43,958 Estoy en Japón, ¿verdad? 251 00:26:44,283 --> 00:26:47,065 Regresé vivo, a salvo, ¿verdad? 252 00:26:47,264 --> 00:26:49,545 - ¡He sobrevivido! - ¡Basta! 253 00:27:10,429 --> 00:27:11,742 Sí, ya sé. 254 00:27:12,396 --> 00:27:13,396 Ya sé. 255 00:27:15,366 --> 00:27:16,841 Ahora despierta. 256 00:27:18,280 --> 00:27:23,180 JULIO DE 1946, ATOLÓN BIKINI, OPERACIÓN CROSSROADS 257 00:28:23,696 --> 00:28:25,411 Qué linda casa has construido. 258 00:28:25,611 --> 00:28:27,717 SHIKISHIMA. - Aprovechaste cada céntimo ahorrado. 259 00:28:32,909 --> 00:28:34,278 ¿Quiere otro trago? 260 00:28:34,478 --> 00:28:36,539 Oh, sí. Gracias. 261 00:28:39,752 --> 00:28:41,483 ¿Puedo tomarte una foto? 262 00:28:42,218 --> 00:28:45,841 - No, cómo desperdiciar su película. - Dame una sonrisa. 263 00:28:46,007 --> 00:28:47,985 No te muevas. 264 00:28:48,693 --> 00:28:49,693 Listo. 265 00:28:52,412 --> 00:28:55,587 - Gracias. - Oiga, Doc. Déjese de codicias ahora. 266 00:28:55,712 --> 00:28:59,371 Claro que no. Noriko es una mujer casada. 267 00:28:59,496 --> 00:29:01,131 Por favor, ya basta. 268 00:29:01,256 --> 00:29:03,188 Yo no soy una esposa. 269 00:29:06,374 --> 00:29:07,858 ¿Y eso por qué? 270 00:29:08,189 --> 00:29:10,502 Ella se acaba de mudar por su cuenta. 271 00:29:10,859 --> 00:29:14,192 No tenía adónde ir, por eso dejé que se quedara. 272 00:29:14,877 --> 00:29:16,196 ¿Y esta niña? 273 00:29:16,321 --> 00:29:20,189 Ella también la trajo. Pero no son parientes. 274 00:29:20,622 --> 00:29:24,165 Akiko quedó huérfana, y Noriko decidió protegerla. 275 00:29:25,766 --> 00:29:28,753 - ¡Vaya, es una historia muy linda! - No. 276 00:29:28,878 --> 00:29:30,915 Solo algo malo acontecido. 277 00:29:33,460 --> 00:29:34,534 Papá. 278 00:29:36,941 --> 00:29:39,178 - Akiko. - ¿Sí? 279 00:29:39,993 --> 00:29:43,003 Ya te lo he dicho. No soy tu padre. 280 00:29:45,055 --> 00:29:46,192 Shikishima. 281 00:29:46,917 --> 00:29:49,857 - No digas tal cosa. - Él tiene razón. 282 00:29:50,897 --> 00:29:54,508 El destino los ha unido como una familia. 283 00:29:55,241 --> 00:29:56,651 Acéptalo. Abrázalas. 284 00:29:56,751 --> 00:29:59,410 ¡Hazlas felices! 285 00:30:00,535 --> 00:30:01,556 ¡Ya basta! 286 00:30:02,511 --> 00:30:04,176 Yo no quiero eso. 287 00:30:09,903 --> 00:30:11,227 ¿Por qué no? 288 00:30:17,653 --> 00:30:21,553 MARZO DE 1947 289 00:30:26,596 --> 00:30:29,564 Bienvenido a casa. Yo también acabo de volver. 290 00:30:30,201 --> 00:30:32,214 ¿Por qué vistes así? 291 00:30:35,377 --> 00:30:36,401 ¿Te gusta? 292 00:30:36,901 --> 00:30:39,225 Conseguí empleo de oficinista en Ginza. 293 00:30:39,550 --> 00:30:42,780 ¿Consideras que no gano lo suficiente? 294 00:30:48,457 --> 00:30:51,357 Ya es hora de que me independice. 295 00:30:52,671 --> 00:30:56,153 Como creen que soy tu esposa, no hallarás una de verdad. 296 00:30:59,949 --> 00:31:03,319 ¿Viste lo rápido que Ginza se está recuperando? 297 00:31:04,502 --> 00:31:06,026 Esto es tan repentino. 298 00:31:06,676 --> 00:31:08,545 Para mí no lo es. 299 00:31:09,783 --> 00:31:11,198 Oye, ¿y Akiko? 300 00:31:12,117 --> 00:31:17,765 ¿Qué pasará con Akiko mientras estés afuera trabajando? 301 00:31:18,324 --> 00:31:21,187 Sumiko se me ofreció a cuidarla. 302 00:31:22,769 --> 00:31:27,287 Está emocionada, presume de haber criado ya a tres niños. 303 00:31:30,446 --> 00:31:33,929 En ese caso, supongo que eso está bien. 304 00:31:34,953 --> 00:31:37,759 Gracias. Iré a su casa a recoger a Akiko. 305 00:31:48,705 --> 00:31:49,705 MICROFILME NAVAL DE USA 306 00:31:49,806 --> 00:31:51,609 El destructor USS Lancaster del Pacífico... 307 00:31:51,709 --> 00:31:54,076 ...fue atacado y eliminado por un enemigo desconocido. 308 00:31:54,201 --> 00:31:56,386 No se dispone de más detalles al momento. 309 00:31:56,786 --> 00:31:59,611 La marina que flota en el Pacífico captó señales de socorro... 310 00:31:59,911 --> 00:32:03,791 ...sobre persecución de una gigantesca criatura marina por aguas del Pacífico. 311 00:32:04,186 --> 00:32:06,266 Tras conseguir una imagen del objetivo... 312 00:32:06,391 --> 00:32:08,785 ...la nave que hizo contacto, fue destruida. 313 00:32:08,910 --> 00:32:13,831 Ahora, los buzos exploran el área buscando restos de piel de la criatura. 314 00:32:18,785 --> 00:32:22,767 La colosal criatura marina se proyecta en rumbo... 315 00:32:22,892 --> 00:32:27,228 ...para alcanzar el archipiélago de Japón en el transcurso de pocas semanas. 316 00:32:29,077 --> 00:32:33,008 El general Douglas MacArthur declaró que lamenta... 317 00:32:33,339 --> 00:32:38,328 ...que los recientes movimientos soviéticos impidan la ayuda militar de EE UU... 318 00:32:38,467 --> 00:32:41,003 ...por eso, hizo un llamamiento a Japón... 319 00:32:41,328 --> 00:32:45,716 ...para empezar a reforzar sus fuerzas de seguridad con Japón. 320 00:32:46,895 --> 00:32:51,585 MAYO DE 1947 CERCA DE LAS ISLAS OGASAWARA 321 00:32:58,778 --> 00:33:00,125 ¿Quién causó esto? 322 00:33:00,895 --> 00:33:02,365 ¿Un tiburón gigante? 323 00:33:04,102 --> 00:33:05,363 ¿O una ballena? 324 00:33:05,488 --> 00:33:08,384 Ningún tiburón o ballena podría hacer eso. 325 00:33:09,448 --> 00:33:10,959 ¿Será alguna arma soviética? 326 00:33:11,084 --> 00:33:12,993 Eso no es daño por arma. 327 00:33:13,168 --> 00:33:14,789 ¿Y qué podría ser? 328 00:33:15,410 --> 00:33:18,259 - Alguna criatura enorme. - ¿Como cuál? 329 00:33:18,692 --> 00:33:20,932 Mejor admita que no lo sabe. 330 00:33:21,257 --> 00:33:24,232 No lo quería creer hasta que vi esto. 331 00:33:26,853 --> 00:33:27,853 Gojira. 332 00:33:30,423 --> 00:33:31,504 ¡Miren allí! 333 00:33:35,249 --> 00:33:37,047 Flotan peces del fondo. 334 00:33:37,327 --> 00:33:39,675 Al igual que en la Isla Odo. 335 00:33:40,112 --> 00:33:42,083 ¿Qué viste allí? 336 00:33:42,494 --> 00:33:46,176 Parecía un dinosaurio prehistórico de forma monstruosa. 337 00:33:46,882 --> 00:33:50,505 Los habitantes de la isla lo llamaban "Gojira". 338 00:33:51,593 --> 00:33:52,593 ¿Gojira? 339 00:33:52,813 --> 00:33:56,383 Tonterías. Estabas medio dormido y viste un tanque enemigo. 340 00:33:56,508 --> 00:33:59,962 No me importa si cree o no, algo arrasó... 341 00:34:01,089 --> 00:34:03,382 ...con toda la guarnición en Odo. 342 00:34:04,113 --> 00:34:05,233 ¿Fue eso? 343 00:34:06,108 --> 00:34:08,499 Creía que lo habían hecho los americanos. 344 00:34:10,153 --> 00:34:13,872 La Isla Odo nunca fue objetivo de ataque de los americanos. 345 00:34:14,174 --> 00:34:17,804 Era una simple base de reparación de aviones kamikaze. 346 00:34:19,236 --> 00:34:20,550 ¿Significa que... 347 00:34:21,617 --> 00:34:23,870 ...eras un piloto kamikaze? 348 00:34:29,755 --> 00:34:32,941 Si éste es el mismo Gojira que vi... 349 00:34:33,201 --> 00:34:36,600 ...ha crecido mucho, es más grande y poderoso. 350 00:34:42,772 --> 00:34:44,505 Necesito un momento. 351 00:34:44,809 --> 00:34:48,555 Pero entonces, ¿para qué nos necesitan en este lugar? 352 00:34:49,184 --> 00:34:53,420 ¡No esperarán que lo enfrentemos con esta barcaza! 353 00:34:53,545 --> 00:34:55,187 Sí, eso esperan. 354 00:34:55,874 --> 00:34:58,453 Es obvio que no tenemos ninguna posibilidad. 355 00:34:58,989 --> 00:35:03,422 ¡Esa era una nave americana! ¿Qué le haríamos con esta barcaza? 356 00:35:03,548 --> 00:35:05,597 Al menos ganar tiempo. 357 00:35:06,371 --> 00:35:10,646 - ¿Al menos? - El buque Takao se acerca de Singapur. 358 00:35:11,376 --> 00:35:13,265 ¿El destructor pesado? 359 00:35:13,390 --> 00:35:16,724 Lo iban a hundir, pero ahora lo envían de vuelta. 360 00:35:17,774 --> 00:35:20,282 ¡Qué buena noticia! ¡El Takao es bestial! 361 00:35:20,407 --> 00:35:24,308 Así que nuestras órdenes son hacer tiempo hasta su llegada. 362 00:35:24,493 --> 00:35:28,393 Ese es un barco estadounidense. ¿Por qué no están ellos aquí? 363 00:35:28,547 --> 00:35:31,599 Ahora ellos están preocupados por los soviéticos. 364 00:35:31,845 --> 00:35:35,185 Cualquier maniobra militar haría saltar las alarmas. 365 00:35:35,310 --> 00:35:38,570 Prefieren que las trivialidades las resolvamos nosotros mismos. 366 00:35:38,695 --> 00:35:42,638 Esto no es una trivialidad, y solo tenemos una metralleta. 367 00:35:42,763 --> 00:35:46,153 Me dijeron que aprovechara las minas que recuperemos. 368 00:35:46,838 --> 00:35:51,072 ¡Ah, ya entiendo! Para eso fue que nos llamaron. 369 00:35:51,197 --> 00:35:55,374 Y encima, ¿debemos sacar del océano nuestra propia arma? 370 00:35:55,499 --> 00:35:59,839 Además se nos prohíbe hablar de esto con nadie. 371 00:35:59,964 --> 00:36:02,995 Ahí está. Su orden mordaza favorita. 372 00:36:04,029 --> 00:36:06,575 Este país nunca va a cambiar. 373 00:36:07,394 --> 00:36:09,173 No le es posible. 374 00:36:18,412 --> 00:36:20,090 Tómate un descanso. 375 00:36:22,342 --> 00:36:23,489 Muchas gracias. 376 00:36:24,564 --> 00:36:26,910 No deberías esforzarte demás. 377 00:36:27,726 --> 00:36:30,718 No puedo evitarlo. Se trata de Gojira. 378 00:36:32,439 --> 00:36:33,706 Te entiendo. 379 00:36:34,298 --> 00:36:37,736 Cuando empiezo a recordar lo que vi en la guerra... 380 00:36:38,352 --> 00:36:40,583 ...a veces pierdo el sueño también. 381 00:36:41,543 --> 00:36:43,359 Debo vengarlos. 382 00:36:43,682 --> 00:36:45,551 Pero al mismo tiempo... 383 00:36:46,433 --> 00:36:48,530 ...esa cosa me aterroriza. 384 00:36:54,629 --> 00:36:58,550 Necesitaremos más de un par de esas minas submarinas. 385 00:37:04,821 --> 00:37:05,916 ¿Qué pasa? 386 00:37:24,412 --> 00:37:28,399 Hay muchos más peces de los que vi en la Isla Odo. 387 00:37:31,681 --> 00:37:34,518 ¡Alerta! ¡Todos alerta! 388 00:37:34,649 --> 00:37:36,262 ¡Ya viene Gojira! 389 00:37:36,487 --> 00:37:38,038 ¡Todos alerta! 390 00:37:39,538 --> 00:37:41,833 Conque ya viene, ¿eh? 391 00:37:42,053 --> 00:37:44,723 ¡Oye, niño! ¡Prepárate para lanzar las minas! 392 00:37:44,848 --> 00:37:46,462 - ¡Sí, señor! - ¡Tú toma el arma! 393 00:37:46,587 --> 00:37:49,140 ¡No podemos luchar contra esto! 394 00:37:49,265 --> 00:37:51,797 - ¡Aún podemos huir! - Estoy de acuerdo. 395 00:37:51,922 --> 00:37:54,500 - ¡Doc, colócate en popa e informa! - ¡Capitán! 396 00:37:54,625 --> 00:37:56,711 Kashinmaru, ¿me escuchan? 397 00:37:57,053 --> 00:37:59,909 ¡Prepárense porque un objetivo grande se acerca! 398 00:38:00,198 --> 00:38:03,017 Nos llevaremos todo el mérito de la victoria. 399 00:38:03,227 --> 00:38:04,661 - Idiota. - ¡Capitán! 400 00:38:04,786 --> 00:38:07,522 Si nos vamos, el Takao no nos alcanzará. 401 00:38:07,647 --> 00:38:10,000 Y el monstruo se dirigirá a Tokyo. 402 00:38:11,197 --> 00:38:13,975 No quiero volver a ver a Tokyo en llamas. 403 00:38:14,100 --> 00:38:16,223 ¡Pero este barco no tiene oportunidad! 404 00:38:16,498 --> 00:38:19,157 Creí que odiabas las órdenes del gobierno. 405 00:38:19,282 --> 00:38:22,315 Con mucha pasión. ¿Pero sabes qué? 406 00:38:23,395 --> 00:38:25,797 Alguien debe hacer esto. 407 00:38:42,489 --> 00:38:45,026 ¡Bueno, ya no tiene importancia! 408 00:38:49,236 --> 00:38:50,543 ¡Doc, el motor! 409 00:38:50,643 --> 00:38:52,358 ¡Lo estoy revisando! 410 00:38:52,583 --> 00:38:53,877 ¡Shikishima! 411 00:38:55,306 --> 00:38:56,549 ¡Shikishima! 412 00:38:57,324 --> 00:38:59,259 ¡Rápido! ¡Ven aquí! 413 00:39:00,821 --> 00:39:02,933 - ¡Capitán! - ¡Sí, ya lo sé! 414 00:39:03,459 --> 00:39:05,547 - ¡A toda marcha! - ¡Bien! 415 00:39:26,159 --> 00:39:27,959 ¡Tiren las minas ya! 416 00:39:29,106 --> 00:39:31,080 ¡Nunca lo vamos a lograr! 417 00:39:31,305 --> 00:39:33,229 ¡Pues inténtenlo todo! 418 00:39:52,766 --> 00:39:54,130 ¡Niño, ahora! 419 00:39:54,355 --> 00:39:55,782 ¡Aquí va! 420 00:40:01,765 --> 00:40:02,771 ¿Lo conseguimos? 421 00:40:09,139 --> 00:40:10,748 ¡No, sigue con vida! 422 00:40:10,873 --> 00:40:12,930 ¡Mierda, mierda, mierda, mierda, mierda! 423 00:40:13,506 --> 00:40:14,719 ¡Shikishima, dispara! 424 00:40:15,144 --> 00:40:16,144 ¡Sí, señor! 425 00:40:24,136 --> 00:40:25,205 ¡Shikishima! 426 00:40:36,009 --> 00:40:37,951 ¡Es totalmente ineficaz! 427 00:40:42,253 --> 00:40:45,414 ¡En la boca! ¿Hay que darle en la boca? 428 00:40:47,536 --> 00:40:51,345 ¡Carrete! ¡Carrete! ¡Carrete! 429 00:40:51,751 --> 00:40:52,772 ¡Suéltala! 430 00:41:00,068 --> 00:41:02,061 ¡Mizushima, hazlo ahora! 431 00:41:02,425 --> 00:41:03,425 ¡Bien! 432 00:41:12,372 --> 00:41:14,290 ¿Qué? ¿No? 433 00:41:15,514 --> 00:41:16,514 ¡No! 434 00:41:28,802 --> 00:41:30,890 ¡Agáchense! 435 00:41:54,141 --> 00:41:55,509 ¿Lo conseguimos? 436 00:42:03,430 --> 00:42:04,430 No. 437 00:42:29,763 --> 00:42:31,334 ¡Es el Takao! 438 00:42:31,532 --> 00:42:32,854 ¡Lo lograron! 439 00:43:01,292 --> 00:43:02,292 ¡Oh, no! 440 00:43:39,650 --> 00:43:40,890 ¿Ha caído? 441 00:43:52,323 --> 00:43:53,423 ¿Qué es eso? 442 00:44:54,199 --> 00:44:55,845 Por fin despertaste. 443 00:44:57,898 --> 00:44:59,113 ¿Dónde estoy? 444 00:44:59,908 --> 00:45:03,106 En un hospital de Yokosuka. Nos trajeron aquí por aire. 445 00:45:04,800 --> 00:45:07,666 ¿Y el Kaishinmaru y el Takao? 446 00:45:14,330 --> 00:45:15,510 Gojira. 447 00:45:16,235 --> 00:45:18,369 ¿Qué le pasó a ese monstruo? 448 00:45:18,919 --> 00:45:21,428 Se desconoce su paradero. 449 00:45:21,859 --> 00:45:25,928 Se dirigía hacia Tokyo. Necesitamos activar la evacuación. 450 00:45:26,053 --> 00:45:29,520 El gobierno no está informando a la ciudadanía. 451 00:45:29,645 --> 00:45:31,772 ¿Por qué? ¡De prisa! 452 00:45:31,897 --> 00:45:34,565 Es para evitar el caos y la confusión. 453 00:45:34,690 --> 00:45:38,649 ¿Me estás tomando el pelo? ¡Hay que empezar a evacuar ya! 454 00:45:38,774 --> 00:45:41,357 Nadie asumirá la responsabilidad... 455 00:45:42,024 --> 00:45:43,530 ...por semejante caos. 456 00:45:43,655 --> 00:45:46,579 La especialidad de Japón es controlar la información. 457 00:45:55,444 --> 00:45:57,344 Dime qué es lo que sucede. 458 00:45:59,044 --> 00:46:01,886 No tiene nada que ver contigo. 459 00:46:03,805 --> 00:46:06,659 ¿Qué es lo que te atormenta tanto? 460 00:46:09,020 --> 00:46:13,138 Me acogiste, me rescataste y vivimos juntos desde entonces. 461 00:46:13,675 --> 00:46:17,641 Sin embargo, me has puesto una barrera en tu vida. 462 00:46:24,842 --> 00:46:27,185 Si llevas alguna carga... 463 00:46:28,365 --> 00:46:30,917 ...quisiera que la compartas conmigo. 464 00:46:42,642 --> 00:46:43,815 Soy... 465 00:46:45,975 --> 00:46:47,195 ...alguien... 466 00:46:57,372 --> 00:46:59,582 ...que huyó del deber... 467 00:47:03,366 --> 00:47:05,422 ...como piloto kamikaze. 468 00:47:06,483 --> 00:47:07,539 ¿Qué? 469 00:47:08,253 --> 00:47:10,214 El día de mi salida... 470 00:47:12,472 --> 00:47:15,207 ...fingí que mi avión estaba averiado. 471 00:47:17,176 --> 00:47:18,913 Y di una vuelta... 472 00:47:20,090 --> 00:47:22,130 ...aterrizando en la Isla Odo. 473 00:47:35,019 --> 00:47:36,572 Estas son fotos... 474 00:47:37,797 --> 00:47:41,798 ...pertenecientes a los mecánicos alistados allí. 475 00:47:44,470 --> 00:47:47,467 Todos ellos perecieron. 476 00:48:01,561 --> 00:48:02,833 Esa noche... 477 00:48:04,373 --> 00:48:07,838 ...un monstruo parecido a un dinosaurio llegó a la orilla. 478 00:48:11,521 --> 00:48:12,654 Me pidieron... 479 00:48:13,494 --> 00:48:16,467 ...que le disparara con el arma de mi avión. 480 00:48:19,327 --> 00:48:21,126 Pero me pasmé... 481 00:48:26,127 --> 00:48:28,049 ...y hui otra vez. 482 00:48:29,586 --> 00:48:32,674 Al día siguiente, cuando volví en mí... 483 00:48:33,958 --> 00:48:38,316 Los hallé muertos a todos. ¡Era gente deseosa de ver a sus familias! 484 00:48:43,048 --> 00:48:44,469 Al monstruo... 485 00:48:47,286 --> 00:48:49,197 ...le llamaban Gojira. 486 00:48:53,667 --> 00:48:56,740 El otro día, él volvió a aparecer. 487 00:48:59,655 --> 00:49:01,392 Y una vez más... 488 00:49:03,574 --> 00:49:05,873 ...yo no pude hacer nada. 489 00:49:15,227 --> 00:49:16,792 Soy alguien... 490 00:49:18,618 --> 00:49:21,066 ...que no merece vivir. 491 00:49:27,889 --> 00:49:29,206 Escúchame. 492 00:49:31,502 --> 00:49:35,672 Los que sobreviven a la guerra tienen una fuerte razón para vivir. 493 00:49:35,797 --> 00:49:38,912 - ¿Qué sabes tú de eso? - ¡Claro que lo sé! 494 00:49:39,888 --> 00:49:43,838 ¡Cuando mis padres se incendiaban, me rogaron que viviera! 495 00:49:44,748 --> 00:49:48,680 ¡Y por eso debemos sobrevivir, pase lo que pase! 496 00:49:50,129 --> 00:49:52,018 Eso me hace continuar. 497 00:50:04,273 --> 00:50:05,637 Yo no puedo. 498 00:50:08,483 --> 00:50:12,405 Todos ellos me llaman en mis sueños cada noche. 499 00:50:12,835 --> 00:50:14,893 Dicen: "Rápido, ven". 500 00:50:15,741 --> 00:50:18,857 "¿Por qué sigues engañando a la muerte?" 501 00:50:19,085 --> 00:50:23,354 Es sólo un sueño, son fantasmas que has creado. 502 00:50:23,479 --> 00:50:25,564 Tal vez sea una ilusión. 503 00:50:26,489 --> 00:50:29,468 ¿Y si ya estoy muerto realmente? 504 00:50:31,583 --> 00:50:33,741 Morí hace tiempo en esa isla... 505 00:50:34,224 --> 00:50:36,238 ...y yazgo putrefacto. 506 00:50:36,363 --> 00:50:42,403 ¡Tú y Akiko son sólo el último sueño de un hombre que ya ha muerto! 507 00:50:42,765 --> 00:50:45,225 ¡Eso es! ¡Tiene que ser eso! 508 00:50:45,350 --> 00:50:47,185 ¡Pero estás vivo, Koichi! 509 00:50:51,393 --> 00:50:53,660 Sí estás vivo, Koichi. 510 00:50:57,638 --> 00:50:59,413 ¿No logras sentirlo? 511 00:51:13,056 --> 00:51:16,295 Bien, sujetas la cuchara. 512 00:51:16,548 --> 00:51:19,479 Con cuidado, con mucho cuidado. 513 00:51:19,937 --> 00:51:22,146 - La sujetas fuerte. - Bien. 514 00:51:22,943 --> 00:51:27,654 Bien, ahora remueves el caldo. ¡Lo estás haciendo muy bien! 515 00:51:28,475 --> 00:51:31,555 - ¡Listo, ya está! - ¡Sí! 516 00:51:32,451 --> 00:51:35,122 Añadí tu favorito, rábano. 517 00:51:35,303 --> 00:51:37,449 - ¡Rábano! - Anda, pruébalo. 518 00:51:37,601 --> 00:51:39,746 - Sí. - ¿Lo hacemos? 519 00:51:42,345 --> 00:51:44,840 Primero la sopa, luego el rábano. 520 00:51:57,286 --> 00:51:58,482 ¿Puedo... 521 00:52:00,785 --> 00:52:02,908 ...darle fin a todo esto? 522 00:52:09,806 --> 00:52:11,944 Quiero intentar vivir de nuevo. 523 00:52:31,064 --> 00:52:33,676 ¿Es lo que me imagino que es? 524 00:52:34,370 --> 00:52:36,461 Rápido, da el alerta. 525 00:52:37,573 --> 00:52:39,025 ¡Hazlo rápido! 526 00:52:39,150 --> 00:52:40,338 ¡Sí, señor! 527 00:53:00,754 --> 00:53:05,560 La guardia costera informa que la Criatura se dirige hacia la Bahía de Tokyo. 528 00:53:05,822 --> 00:53:07,743 ¿Entonces está cerca? 529 00:53:10,024 --> 00:53:11,931 - ¿Qué pasa? - No puedo creerlo. 530 00:53:12,156 --> 00:53:13,492 ¿Está aquí? 531 00:53:13,756 --> 00:53:16,614 - ¿Es un ser vivo realmente? - Oh, sí. 532 00:53:18,658 --> 00:53:23,892 ¡Guarnición de la Bahía de Tokyo, solicito permiso para detonar la Zona 4! 533 00:53:24,104 --> 00:53:26,106 Ya casi está aquí. 534 00:53:30,354 --> 00:53:32,197 ¡Está entrando en la Zona 4! 535 00:53:33,009 --> 00:53:34,850 - ¡Ahora! - ¡Detonando! 536 00:53:37,788 --> 00:53:38,872 ¿Resultado? 537 00:53:39,786 --> 00:53:40,786 Sin novedad. 538 00:53:40,911 --> 00:53:42,697 ¡No surtió efecto! 539 00:53:42,857 --> 00:53:46,702 ¡Rompió la barrera! ¡Se dirige hacia el Shinagawa! 540 00:53:46,827 --> 00:53:48,817 ¡Y es gigantesco! 541 00:53:52,131 --> 00:53:53,218 Pon. 542 00:53:54,274 --> 00:53:56,006 Ah, gracias. 543 00:54:08,567 --> 00:54:12,239 ¡Esto es un reportaje de emergencia! 544 00:54:12,364 --> 00:54:16,640 Una gigante criatura marina ha llegado a tierra cerca de Ginza. 545 00:54:16,891 --> 00:54:21,941 Aquellos cercanos a Ginza, sigan las instrucciones de la policía y evacúen. 546 00:54:22,230 --> 00:54:23,534 - No es un simulacro. - ¡Ginza! 547 00:54:23,634 --> 00:54:24,634 Gente aledaña... 548 00:54:31,395 --> 00:54:33,581 ¿Estás herida? ¿Estás bien? 549 00:55:08,008 --> 00:55:09,094 ¿Qué pasa? 550 00:55:09,194 --> 00:55:10,480 ¿Qué ocurrió? 551 00:55:28,940 --> 00:55:31,588 ¿Eso es... Gojira? 552 00:56:49,983 --> 00:56:55,290 ¡Presenciamos una escena dantesca indescriptible, una criatura gigante... 553 00:56:55,415 --> 00:56:58,182 ...está pisoteando la zona de Ginza! 554 00:56:59,298 --> 00:57:02,033 ¡Ahora está destrozando edificios enteros! 555 00:57:02,314 --> 00:57:06,488 ¡El Teatro Nippon, amado icono de la población... 556 00:57:06,739 --> 00:57:09,181 ...se ha desmoronado ante nuestros ojos! 557 00:57:10,146 --> 00:57:15,151 ¡Ginza sobrevivió a los bombardeos, pero a esto no! ¡Este monstruo... 558 00:57:15,276 --> 00:57:17,450 ...lo ha convertido en escombros! 559 00:57:17,575 --> 00:57:21,415 ¡Y ahora el monstruo se dirige hacia acá! 560 00:57:21,540 --> 00:57:26,694 ¡Puedo ver su enorme cabeza pasando frente a nosotros! 561 00:57:27,025 --> 00:57:29,889 ¡Está peligrosamente cerca! 562 00:57:53,653 --> 00:57:54,793 ¡Muévete! 563 00:58:03,721 --> 00:58:04,865 ¡Levántate! 564 00:58:05,190 --> 00:58:08,070 - ¡Koichi! - ¿Quieres vivir? ¡Vamos! 565 00:58:51,916 --> 00:58:53,358 ¿Lo acabaron? 566 00:59:36,505 --> 00:59:37,937 Esto es... 567 00:59:38,868 --> 00:59:40,671 ...lo mismo que antes. 568 01:00:34,354 --> 01:00:35,392 Noriko. 569 01:00:37,936 --> 01:00:39,115 ¡Noriko! 570 01:00:41,466 --> 01:00:42,751 Nori-- 571 01:02:19,514 --> 01:02:22,351 Los daños causados por la enorme criatura... 572 01:02:22,483 --> 01:02:25,383 ...incluye unos 30.000 muertos y heridos... 573 01:02:25,514 --> 01:02:28,596 ...y en más de 20.000 casas y edificios destruidos. 574 01:02:28,887 --> 01:02:33,929 Las operaciones de rescate están en marcha, pero el camino que tomó la criatura... 575 01:02:34,054 --> 01:02:37,530 ...implica riesgo de radiación que impide el abastecimiento. 576 01:02:37,836 --> 01:02:43,433 La policía ha acordonado el centro de Ginza para recolectar fragmentos del monstruo... 577 01:02:43,765 --> 01:02:49,499 ...de composición desconocida y altamente peligrosos. 578 01:03:04,605 --> 01:03:06,422 Esto es muy lamentable. 579 01:03:11,575 --> 01:03:13,482 ¿Qué pasará con Akiko? 580 01:03:15,343 --> 01:03:18,127 Nos recuperaremos juntos, así será. 581 01:03:18,757 --> 01:03:19,821 Oye, Akiko. 582 01:03:22,777 --> 01:03:27,977 Te quedarás jugando conmigo mientras papá trabaja, ¿sí? 583 01:03:28,506 --> 01:03:30,385 ¿Dónde está mami? 584 01:03:36,591 --> 01:03:41,612 Mami tuvo que irse lejos a trabajar por un tiempo. 585 01:03:42,278 --> 01:03:44,501 Pero estarás contigo, ¿de acuerdo? 586 01:04:31,669 --> 01:04:34,799 Ustedes no pueden perdonarme, ¿es eso? 587 01:04:41,638 --> 01:04:43,234 Es culpa mía... 588 01:04:44,585 --> 01:04:47,141 ...por pretender volver a soñar. 589 01:05:01,502 --> 01:05:02,652 Sr. Shikishima. 590 01:05:04,336 --> 01:05:10,020 Se está preparando una operación secreta para eliminar a Gojira... 591 01:05:11,646 --> 01:05:13,587 ...liderada por civiles. 592 01:05:14,277 --> 01:05:17,077 No sabemos si llega a funcionar, pero... 593 01:05:20,133 --> 01:05:21,833 ...¿te unirías? 594 01:05:28,274 --> 01:05:31,409 AUDIENCIA ESPECIAL DE CONTRAMEDIDAS EN CATÁSTROFES 595 01:05:37,228 --> 01:05:40,554 - Aguarda, toda esa gente que vino es... - Sí. 596 01:05:40,679 --> 01:05:43,512 - Ex miembros de la marina. - Estás informado. 597 01:05:43,895 --> 01:05:44,985 ¿De veras? 598 01:06:03,901 --> 01:06:08,243 Mi nombre es Hotta, ex-capitán del Destructor "Yukikaze". 599 01:06:08,856 --> 01:06:11,940 Como todos saben, Tokyo se enfrenta de nuevo... 600 01:06:12,079 --> 01:06:16,539 ...a una crisis sin precedentes, el ataque de un enorme monstruo. 601 01:06:16,948 --> 01:06:22,070 Sin embargo, carecemos de los medios para defender a nuestra gente. 602 01:06:22,364 --> 01:06:27,504 Cualquier acción militar del Cuartel General podría escalar las tensiones... 603 01:06:27,990 --> 01:06:30,266 ...entre EE UU y la Unión Soviética. 604 01:06:30,617 --> 01:06:36,124 En resumen, debemos enfrentar a ese monstruo con nuestras fuerzas como civiles. 605 01:06:37,809 --> 01:06:40,668 Por eso nos hemos reunido aquí. 606 01:06:41,125 --> 01:06:44,542 Porque hemos negociado el uso de cuatro destructores... 607 01:06:44,760 --> 01:06:48,038 ...naves que estaban destinadas a las Naciones Unidas. 608 01:06:49,540 --> 01:06:51,322 ¿Nos está diciendo... 609 01:06:51,756 --> 01:06:54,046 ...que volveremos a usar naves de la marina? 610 01:06:54,185 --> 01:06:58,290 Vi lo que el monstruo hizo en Ginza. No hay modo de derrotarlo. 611 01:06:58,415 --> 01:07:02,665 Tenemos buques en especial que ya fueron desarmados. 612 01:07:02,833 --> 01:07:04,246 ¡Está soñando! 613 01:07:05,345 --> 01:07:08,733 Eso es lo que vengo a explicarles si me lo permiten. 614 01:07:08,957 --> 01:07:10,291 ¿Sr. Noda? 615 01:07:11,290 --> 01:07:12,345 El plan-- 616 01:07:15,260 --> 01:07:16,316 Disculpen. 617 01:07:17,604 --> 01:07:22,472 El plan lo desarrollé yo, Kenji Noda, ex oficial técnico de la Marina. 618 01:07:22,687 --> 01:07:24,917 Lo primero que necesitan saber... 619 01:07:25,358 --> 01:07:30,127 ...es que esta criatura a la que la gente de la Isla Odo llama "Gojira"... 620 01:07:30,298 --> 01:07:33,614 ...no puede ser dañada por ningún tipo de arma común. 621 01:07:33,859 --> 01:07:39,040 Pude ver que bajo el fuego de la artillería pesada del Takao... 622 01:07:39,300 --> 01:07:41,343 ...su cuerpo sanó de inmediato. 623 01:07:43,718 --> 01:07:45,184 Silencio, por favor. 624 01:07:45,309 --> 01:07:48,188 Por eso necesitamos una estrategia distinta. 625 01:07:50,250 --> 01:07:53,015 Déjenme hacerles una demostración. 626 01:07:53,140 --> 01:07:56,063 Esta es una composición de agua salada de mar. 627 01:07:56,680 --> 01:08:01,784 El modelo de madera de Gojira está hecho para que apenas pueda flotar. 628 01:08:01,909 --> 01:08:06,596 ¿Qué pasaría si le inyectamos burbujas repletas de gas freón? 629 01:08:06,871 --> 01:08:10,970 Es fácil. Con burbujas o sin ellas, él se mantendría a flote. 630 01:08:13,519 --> 01:08:15,440 Eso es lo que creen. 631 01:08:21,727 --> 01:08:22,807 ¡Se hunde! 632 01:08:25,167 --> 01:08:29,518 Las burbujas de gas freón evitan que el modelo siga en contacto con el agua. 633 01:08:29,803 --> 01:08:35,425 Mi idea es atrapar a Gojira de ese modo y hundirlo en el fondo del océano. 634 01:08:35,911 --> 01:08:39,882 ¿Tenías idea de que el Doc era así de inteligente? 635 01:08:40,137 --> 01:08:41,137 No. 636 01:08:53,912 --> 01:08:56,551 A más de 1500 metros de profundidad... 637 01:08:56,676 --> 01:09:00,892 ...se halla la Fosa de Sagami, lo más profundo en aguas cercanas. 638 01:09:01,121 --> 01:09:06,534 El plan es rodear a Gojira con cilindros de gas freón, y al hacer espumas... 639 01:09:06,659 --> 01:09:08,628 ...se creará una membrana de burbujas. 640 01:09:08,753 --> 01:09:13,475 Él se hundirá tan rápidamente que la presión del agua lo aplastará. 641 01:09:16,667 --> 01:09:19,444 Lo mataremos con el poder del océano. 642 01:09:20,022 --> 01:09:23,843 Esta será llamada Operación Wada Tsumi. 643 01:09:24,758 --> 01:09:28,627 Él surge del océano. ¿No cree que resistirá la presión? 644 01:09:30,039 --> 01:09:36,273 Bajo el mar, cada m² de agua aplica 1.500 toneladas de presión a un cuerpo. 645 01:09:36,656 --> 01:09:41,969 Hasta las criaturas nacidas en el océano no soportan tal cambio de presión. 646 01:09:42,228 --> 01:09:43,700 ¿Prometes... 647 01:09:44,214 --> 01:09:46,717 ...que así matarías a Gojira? 648 01:09:48,751 --> 01:09:51,640 Gojira es un organismo que desconocemos. 649 01:09:52,216 --> 01:09:54,631 Sólo podemos seguir conjeturas. 650 01:09:58,350 --> 01:10:00,867 Pero esta es nuestra mejor alternativa. 651 01:10:00,992 --> 01:10:03,294 ¿Pero eso lo matará o no? 652 01:10:06,294 --> 01:10:08,353 Eso no puedo asegurarlo. 653 01:10:10,889 --> 01:10:13,509 - ¡Shikishima! - ¡Hay una posibilidad! 654 01:10:18,756 --> 01:10:19,964 Sr. Shikishima. 655 01:10:21,550 --> 01:10:23,714 Siga escuchándome, por favor. 656 01:10:40,215 --> 01:10:42,997 Ahora vayamos a los detalles. 657 01:10:47,965 --> 01:10:52,175 Dos barcos acorralarán a Gojira y lo envolverán con un cable. 658 01:10:52,935 --> 01:10:58,638 El cable tendrá sujeto varios cilindros de gas freón. 659 01:11:00,894 --> 01:11:04,519 El gas se liberará cuando el cable lo rodee. 660 01:11:05,423 --> 01:11:09,406 Y Gojira se hundirá rápidamente 1.500 metros. 661 01:11:09,894 --> 01:11:12,925 - ¿Y si eso falla? - Hay un Plan B. 662 01:11:14,286 --> 01:11:17,142 Asómense todos al patio. 663 01:11:35,844 --> 01:11:36,920 ¡Ínflalo! 664 01:11:42,361 --> 01:11:44,861 Mi nombre es Itagaki de Globos Toyo. 665 01:11:44,962 --> 01:11:46,559 Lo que acaban de ver... 666 01:11:46,760 --> 01:11:50,463 ...se trata de un artefacto inflable capaz de flotar... 667 01:11:50,588 --> 01:11:52,665 ...como en las naves de la marina. 668 01:11:52,765 --> 01:11:57,951 Se inyecta CO2 en sacos de aire para que flote como un salvavidas. 669 01:11:59,841 --> 01:12:01,822 Cuando Gojira esté en el fondo... 670 01:12:01,947 --> 01:12:05,185 ...lo elevaremos rápidamente de nuevo a la superficie. 671 01:12:05,593 --> 01:12:11,768 Si sobrevive a la presión, se enfrentará a una repentina descompresión masiva. 672 01:12:12,136 --> 01:12:16,199 No puedo asegurar que el monstruo no sobreviva. 673 01:12:16,502 --> 01:12:19,133 Pero debemos hacer todo lo que podamos. 674 01:12:24,340 --> 01:12:26,751 Ustedes han sobrevivido a una guerra. 675 01:12:26,986 --> 01:12:31,912 Por eso me duele pedirles que arriesguen sus vidas de nuevo. 676 01:12:32,187 --> 01:12:34,704 Pero entiendan esto. 677 01:12:35,108 --> 01:12:38,842 No podemos contar con el gobierno estadounidense o japonés. 678 01:12:38,967 --> 01:12:42,366 El futuro del país entero se halla en nuestras manos. 679 01:12:45,224 --> 01:12:46,568 Yo no puedo. 680 01:12:48,406 --> 01:12:50,174 Tengo una familia. 681 01:12:50,472 --> 01:12:53,827 Y la mayoría aquí debe pensar lo mismo. 682 01:12:54,059 --> 01:12:57,907 ¿Por qué siempre somos nosotros los que debemos arriesgarlo todo? 683 01:12:59,000 --> 01:13:01,858 Ya tuvimos suficiente de eso en la guerra. 684 01:13:07,950 --> 01:13:09,152 Por favor. 685 01:13:09,552 --> 01:13:12,270 Les pido que escuchen con atención. 686 01:13:12,895 --> 01:13:18,323 Esta no es una orden. Pueden irse si lo desean. Es su derecho. 687 01:13:19,019 --> 01:13:22,173 No tenemos ningún poder para detenerlos. 688 01:13:46,516 --> 01:13:47,818 ¿Este plan... 689 01:13:49,243 --> 01:13:51,174 ...significa una muerte segura? 690 01:13:52,218 --> 01:13:53,671 Claro que no. 691 01:13:56,020 --> 01:13:59,172 Pues definitivamente es preferible a la guerra. 692 01:14:02,117 --> 01:14:03,564 Es inevitable. 693 01:14:04,904 --> 01:14:06,750 Alguien tiene que hacerlo. 694 01:14:06,882 --> 01:14:09,308 ¿Quién más podría navegar esos barcos? 695 01:14:09,459 --> 01:14:10,501 Cierto. 696 01:14:11,691 --> 01:14:15,041 - ¡Bien! ¿Lo hacemos, muchachos? - ¡Sí! 697 01:14:23,895 --> 01:14:24,919 Amigos... 698 01:14:27,350 --> 01:14:28,608 ...gracias. 699 01:14:29,323 --> 01:14:30,608 ¡Vamos, vamos! 700 01:14:38,423 --> 01:14:43,455 Vaya, quién diría que eras el cerebro de un plan tan grandioso. 701 01:14:43,640 --> 01:14:46,692 Bueno, necesitaba de aquel encuentro directo. 702 01:14:46,852 --> 01:14:49,297 Por eso me encargaron esa tarea. 703 01:14:49,469 --> 01:14:52,762 Y nosotros fuimos llamados por las mismas razones, ¿no? 704 01:14:53,037 --> 01:14:55,967 ¿Crees que Gojira volverá? 705 01:14:57,438 --> 01:15:00,359 Podríamos suponer que Gojira… 706 01:15:00,530 --> 01:15:03,540 ...ha marcado a Tokyo como "su territorio". 707 01:15:03,692 --> 01:15:08,384 Como muy tarde, estimo que regrese en diez días. 708 01:15:08,794 --> 01:15:09,963 ¿Tan pronto? 709 01:15:10,095 --> 01:15:12,901 ¿Oí que colocaste boyas que detectan la radiación? 710 01:15:13,067 --> 01:15:16,186 Sí, la detección visual no es suficiente. 711 01:15:16,311 --> 01:15:20,680 ¿Pero cómo puedes esperar que caiga en tu trampa así nada más? 712 01:15:20,955 --> 01:15:23,343 - No lo sé. - ¿Qué, no tienes un plan? 713 01:15:23,537 --> 01:15:27,076 ¿Con quién crees que hablas? Claro que tengo un plan. 714 01:15:29,615 --> 01:15:32,620 Disponemos de dragaminas acústicos para tal situación. 715 01:15:32,838 --> 01:15:37,474 Usaremos altavoces para emitir una grabación del rugido de Gojira. 716 01:15:37,667 --> 01:15:39,344 - ¿Su rugido? - Sí. 717 01:15:39,469 --> 01:15:43,955 Así pensará que hay otro de su especie disputando su territorio. 718 01:15:44,672 --> 01:15:46,447 - Eso espero. - ¿Eso esperas? 719 01:15:46,605 --> 01:15:48,307 No infundes confianza. 720 01:15:48,432 --> 01:15:51,471 ¿Qué hay de ese artefacto que flota? 721 01:15:51,596 --> 01:15:54,464 No creo que algo tan frágil pueda funcionar. 722 01:15:54,589 --> 01:15:56,484 ¿Hay alguna otra idea? 723 01:15:56,589 --> 01:16:00,090 ¡Ya sé! Podemos remolcarlo con los barcos destructores. 724 01:16:00,215 --> 01:16:05,791 Idiota, Gojira pesa unas 20.000 tons. Es muy pesado para dos destructores. 725 01:16:06,646 --> 01:16:07,727 Ah. 726 01:16:08,666 --> 01:16:12,066 En realidad, tu plan está lleno de agujeros. 727 01:16:12,974 --> 01:16:16,931 Si tienes un plan mejor, qué esperas para contárnoslo. 728 01:16:19,008 --> 01:16:20,117 Sr. Noda. 729 01:16:22,095 --> 01:16:25,482 ¿Puede conseguir un avión de combate? 730 01:16:26,400 --> 01:16:27,634 ¿Un avión de combate? 731 01:16:27,908 --> 01:16:32,638 Yo podría enfurecerlo con disparos y atraerlo a la bahía de Sagami. 732 01:16:32,936 --> 01:16:36,145 Pero todos los aviones fueron desmantelados. 733 01:16:36,389 --> 01:16:39,788 Aunque pudieras acercarte, él emite rayos de calor. 734 01:16:40,199 --> 01:16:43,134 Estarías arriesgando tu vida al volar tan cerca. 735 01:16:43,259 --> 01:16:44,955 Correré ese riesgo. 736 01:16:45,181 --> 01:16:48,643 Un avión de combate es más ágil que cualquier barco. 737 01:16:48,768 --> 01:16:53,040 No será que estás planeando hacerte el héroe, ¿verdad? 738 01:16:53,671 --> 01:16:55,466 ¿Acaso te quieres morir? 739 01:16:57,041 --> 01:16:58,041 Estás ebrio. 740 01:16:58,142 --> 01:17:00,952 Tú sólo quieres vengar la muerte de Noriko. 741 01:17:01,981 --> 01:17:05,056 - ¿Y qué si es así? - Es demasiado tarde. 742 01:17:07,139 --> 01:17:10,543 ¡Debiste casarte con ella cuando tuviste la oportunidad! 743 01:17:11,034 --> 01:17:15,985 - Sabías lo que ella sentía. - ¡Yo también hubiera querido hacerlo! 744 01:17:16,942 --> 01:17:19,021 ¿Y por qué no lo hiciste? 745 01:17:21,040 --> 01:17:22,234 Porque... 746 01:17:28,678 --> 01:17:31,458 ...mi guerra aún no ha terminado. 747 01:17:56,217 --> 01:17:58,521 - ¿Consiguió el avión? - Sí. 748 01:17:58,698 --> 01:18:00,761 Pero es algo único. 749 01:18:20,075 --> 01:18:25,017 Fue desarrollado al final de la guerra, se le conoce como el Shinden. 750 01:18:26,270 --> 01:18:28,854 Es capaz de derribar bombarderos. 751 01:18:28,979 --> 01:18:31,543 Y alcanzar velocidades superiores a 400 nudos. 752 01:18:31,643 --> 01:18:36,695 Tiene una hélice de cola, cuenta con cuatro ametralladoras y es muy ágil. 753 01:18:36,893 --> 01:18:40,239 Se trata de un avión de última tecnología. 754 01:18:41,122 --> 01:18:45,022 Sólo fueron desarrollados unos cuantos prototipos. 755 01:18:45,331 --> 01:18:51,881 Se mantuvieron aquí para una batalla que no llegó y jamás fueron utilizados. 756 01:18:52,422 --> 01:18:56,311 Se dejaron oxidar y están en muy malas condiciones. 757 01:18:57,670 --> 01:19:00,195 Así no está apto para volar. 758 01:19:00,438 --> 01:19:03,181 Lo que necesitamos es un mecánico de primera. 759 01:19:03,281 --> 01:19:04,306 Sí. 760 01:19:04,506 --> 01:19:07,317 Alguien que sepa bien de aviones de guerra. 761 01:19:09,786 --> 01:19:13,262 Conozco a la persona adecuada. 762 01:19:15,937 --> 01:19:18,659 Un mecánico que estaba apostado en la Isla de Odo. 763 01:19:18,819 --> 01:19:21,126 - Sosaku Tachibana, ¿no? - Sí. 764 01:19:21,251 --> 01:19:24,171 Tachibana, Tachibana, Tachibana. 765 01:19:25,594 --> 01:19:28,181 Su dirección actual es desconocida. 766 01:19:28,282 --> 01:19:29,305 Entiendo. 767 01:19:29,406 --> 01:19:32,315 De momento, tenemos muchas solicitudes pendientes. 768 01:19:32,461 --> 01:19:34,686 Esto tomará tiempo, siéntese. 769 01:19:34,811 --> 01:19:37,403 Necesito localizarlo urgentemente. 770 01:19:37,642 --> 01:19:40,328 Como todo el mundo. No puedo hacer nada. 771 01:19:40,516 --> 01:19:42,611 - ¡Se lo ruego, por favor! - ¿Qué? 772 01:19:42,736 --> 01:19:45,264 ¡El futuro del país depende de ello! 773 01:19:45,364 --> 01:19:48,364 Aunque eso fuera cierto, es imposible en tan poco tiempo. 774 01:19:48,464 --> 01:19:49,489 Lo siento. 775 01:19:49,689 --> 01:19:50,964 Al menos... 776 01:19:51,389 --> 01:19:54,958 ¿Dígame dónde estaba apostado antes de llegar a la Isla de Odo? 777 01:19:55,058 --> 01:19:56,258 ¿Dónde estaba? 778 01:20:04,110 --> 01:20:06,071 Ya pregunté en todas partes. 779 01:20:06,281 --> 01:20:10,648 Es como si Tachibana no quisiera que lo encontráramos. 780 01:20:11,329 --> 01:20:14,049 Deberíamos buscar otro mecánico. 781 01:20:14,334 --> 01:20:18,203 - ¿Por qué no alguien más? - Deme algo más de tiempo. 782 01:20:19,637 --> 01:20:22,089 ¿Por qué insistes que sea él? 783 01:20:22,446 --> 01:20:24,577 Gojira podría volver en cualquier momento. 784 01:20:24,677 --> 01:20:26,777 ¡Tiene que ser Tachibana! 785 01:20:27,063 --> 01:20:29,360 Sin duda recibirá mi mensaje. 786 01:20:30,479 --> 01:20:31,989 ¡Por favor! 787 01:20:58,597 --> 01:21:00,136 Tachibana. 788 01:21:01,422 --> 01:21:04,848 ¡Sr. Tachibana! ¡Realmente es usted! 789 01:21:08,839 --> 01:21:10,787 ¿Qué pretendías con eso? 790 01:21:14,532 --> 01:21:15,532 Espere. 791 01:21:17,993 --> 01:21:22,499 ¡¿Intestas echarme la culpa por la masacre de Odo?! 792 01:21:24,654 --> 01:21:26,296 ¿Cómo te atreves? 793 01:21:27,089 --> 01:21:28,336 Lo lamento. 794 01:21:29,161 --> 01:21:34,578 Sabía que si le hacía enfadar, usted vendría a buscarme. 795 01:21:34,830 --> 01:21:35,964 ¡Desgraciado! 796 01:21:38,451 --> 01:21:40,631 El monstruo que atacó Ginza... 797 01:21:41,523 --> 01:21:42,929 ...y en Odo... 798 01:21:44,240 --> 01:21:45,775 ...fue Gojira. 799 01:21:53,824 --> 01:21:57,498 Te necesito para que me repares un avión de combate. 800 01:21:57,773 --> 01:21:59,656 ¡Para poder matarlo! 801 01:22:00,560 --> 01:22:05,257 Necesitaba encontrarle, porque así podría pedir su ayuda. 802 01:22:05,744 --> 01:22:08,668 Escribí esas cartas para llamar su atención. 803 01:22:10,364 --> 01:22:11,877 ¡Por favor, perdóneme! 804 01:22:17,595 --> 01:22:19,322 No me interesa. 805 01:22:20,406 --> 01:22:22,516 No te voy a ayudar. 806 01:22:22,919 --> 01:22:26,125 ¡No, espere, por favor! ¡Sr. Tachibana! 807 01:22:26,574 --> 01:22:30,932 ¡Escúcheme, por favor! Necesito su ayuda para matar a Gojira. 808 01:22:31,325 --> 01:22:35,158 Sólo usted puede hacerlo. No hay nadie más. 809 01:22:36,914 --> 01:22:41,567 Detoné una mina en su boca y le causé más daño que los cañones de un buque. 810 01:22:41,692 --> 01:22:44,932 Es más vulnerable por dentro. ¿Me entiende ahora? 811 01:22:46,934 --> 01:22:48,396 No pensarás... 812 01:22:49,489 --> 01:22:55,458 Puedo matarlo si le meto un avión lleno de explosivos en su boca. 813 01:23:01,697 --> 01:23:02,987 Kamikaze... 814 01:23:05,448 --> 01:23:07,604 Sé que para usted también... 815 01:23:10,187 --> 01:23:12,319 ...la guerra aún no ha terminado. 816 01:23:15,348 --> 01:23:19,243 - ¿De verdad te heriste al caer? - Ay. 817 01:23:19,496 --> 01:23:22,736 Se está inflando como una toronja. 818 01:23:23,327 --> 01:23:26,180 Da vergüenza, pero estaba muy ebrio. 819 01:23:26,357 --> 01:23:28,278 Apenas recuerdo lo que pasó. 820 01:23:28,502 --> 01:23:33,475 Creo que merecías festejarlo luego de encontrar al Sr. Tachibana. 821 01:23:34,958 --> 01:23:36,814 Un hélice de cola, ¿eh? 822 01:23:37,967 --> 01:23:40,731 Había oído rumores, pero sí los fabricaron. 823 01:23:42,882 --> 01:23:44,451 Sr. Tachibana. 824 01:23:44,839 --> 01:23:47,071 ¡Muchas gracias a todos por venir! 825 01:23:47,282 --> 01:23:49,213 ¿Usted es el Sr. Tachibana? 826 01:23:52,803 --> 01:23:57,200 Así que este avión es el legendario Shinden, ¿cierto? 827 01:23:57,554 --> 01:24:00,255 ¿Usted qué opina, puede hacerlo volar? 828 01:24:03,547 --> 01:24:06,090 Haremos lo posible por arreglarlo. 829 01:24:06,324 --> 01:24:07,883 Le agradezco mucho. 830 01:24:08,911 --> 01:24:11,665 Buena suerte. Suerte. 831 01:24:29,636 --> 01:24:30,886 ¿Qué pasa? 832 01:24:31,505 --> 01:24:34,489 Anímate, Estratega. Es bueno para la moral. 833 01:24:35,052 --> 01:24:36,921 Sé que este es mi plan. 834 01:24:37,046 --> 01:24:40,946 Pero siento que necesitaremos un milagro para que funcione. 835 01:24:41,333 --> 01:24:45,663 Quedarse sin hacer nada tampoco obrará un milagro. 836 01:24:46,167 --> 01:24:47,817 Tienes razón. 837 01:24:48,064 --> 01:24:51,083 Sólo míralos, se ve en sus rostros. 838 01:24:52,549 --> 01:24:54,267 No son unos idiotas. 839 01:24:54,457 --> 01:24:57,542 Saben que arriesgan sus vidas en esta misión. 840 01:24:58,402 --> 01:24:59,708 Y sin embargo... 841 01:25:00,650 --> 01:25:03,814 ...sus gestos son de alegría. 842 01:25:04,215 --> 01:25:05,538 Están felices. 843 01:25:05,939 --> 01:25:09,050 Porque saben que esta vez, pueden hacer una diferencia. 844 01:25:10,184 --> 01:25:12,510 Una diferencia. Sí. 845 01:25:14,195 --> 01:25:16,842 Hemos sobrevivido ya a la guerra. 846 01:25:17,320 --> 01:25:20,739 Y ganaremos, esta vez lo haremos. 847 01:25:32,963 --> 01:25:36,055 SALA DE CONFERENCIAS N°3, SEDE DEL ESCUADRÓN ESPECIAL ANTIDESASTRE 848 01:25:36,200 --> 01:25:37,202 ¡Rápido! 849 01:25:40,598 --> 01:25:41,931 Hagan espacio. 850 01:25:43,087 --> 01:25:46,504 Hace una hora, al este de la Isla de Hachijo... 851 01:25:46,800 --> 01:25:50,803 La posición 33.10 norte, y 140.01 este... 852 01:25:51,113 --> 01:25:54,746 Obtuvimos lecturas de los sensores provenientes de las boyas. 853 01:25:55,175 --> 01:25:56,313 Y después... 854 01:25:56,638 --> 01:25:58,740 ...en éste punto y éste. 855 01:26:14,234 --> 01:26:15,996 Gojira se aproxima. 856 01:26:16,630 --> 01:26:17,996 Por fin. 857 01:26:18,221 --> 01:26:23,353 Si sigue avanzando a este ritmo, llegará sobre la Fosa de Sagami mañana... 858 01:26:23,628 --> 01:26:26,231 ...aproximadamente a las 11:00, lo que significa... 859 01:26:26,375 --> 01:26:30,571 ...que debemos movilizarnos y estar en posición para las 8:00. 860 01:26:32,504 --> 01:26:33,604 Pero dígame... 861 01:26:33,951 --> 01:26:36,572 ...¿su artefacto estará listo para entonces? 862 01:26:37,763 --> 01:26:39,621 Llévenos con usted. 863 01:26:39,839 --> 01:26:44,083 Las últimas tres horas serán cruciales. Lo queremos perfecto. 864 01:26:44,229 --> 01:26:48,050 Pero podrían quedar atrapados en medio de la batalla. 865 01:26:48,743 --> 01:26:51,167 Todos sabemos cómo es la guerra. 866 01:26:56,704 --> 01:27:03,319 En ese caso, váyanse a casa esta noche. Pasen el tiempo con sus familias. 867 01:27:05,359 --> 01:27:07,499 ¿Dice que nos despidamos? 868 01:27:12,005 --> 01:27:13,769 Pensándolo bien... 869 01:27:14,260 --> 01:27:18,741 ...este país ha tratado la vida de su gente con desdén. 870 01:27:19,966 --> 01:27:22,077 Tanques pobremente blindados. 871 01:27:22,942 --> 01:27:28,988 Pertrechos insuficientes que causaron las muertes por hambre y enfermedades. 872 01:27:30,462 --> 01:27:35,424 Nos dieron aviones de combate sin asientos eyectables. 873 01:27:37,132 --> 01:27:41,251 Y por último, introdujeron los ataques kamikaze y suicidas. 874 01:27:43,491 --> 01:27:45,401 Por eso en esta ocasión... 875 01:27:46,975 --> 01:27:49,760 ...me siento orgulloso de liderar este esfuerzo... 876 01:27:51,362 --> 01:27:54,547 ...¡en el que no pensamos sacrificar la vida de nadie! 877 01:27:56,661 --> 01:27:58,631 Esta guerra no será... 878 01:27:59,118 --> 01:28:01,281 ...una que busca la muerte. 879 01:28:02,472 --> 01:28:05,235 Sino una guerra para vivir el futuro. 880 01:28:08,535 --> 01:28:09,535 ¡Hagámoslo! 881 01:28:09,679 --> 01:28:13,569 - ¡Hagámoslo! - ¡Hagámoslo! 882 01:28:17,984 --> 01:28:20,214 Finalmente, mañana llegará el día. 883 01:28:20,314 --> 01:28:22,959 - No puedo esperar. - Tú no irás. 884 01:28:25,619 --> 01:28:27,019 ¿Qué quieres decir? 885 01:28:27,120 --> 01:28:30,015 No serás de utilidad con ese brazo así. 886 01:28:30,640 --> 01:28:32,692 ¡Pero hasta Shikishima irá! 887 01:28:32,951 --> 01:28:35,077 ¿Es porque no participé en la guerra? 888 01:28:35,332 --> 01:28:37,072 Puedo ser útil. 889 01:28:37,198 --> 01:28:40,143 Niño, no haber ido a la guerra... 890 01:28:40,890 --> 01:28:43,308 ...es lo mejor que te pudo haber pasado. 891 01:28:49,565 --> 01:28:52,263 Yo también quiero defender a mi país. 892 01:28:55,210 --> 01:28:57,327 ¡Llévenme con ustedes! 893 01:28:59,738 --> 01:29:02,619 ¡Hemos sido un equipo por mucho tiempo! 894 01:29:04,337 --> 01:29:05,842 ¡Se los pido! 895 01:29:06,806 --> 01:29:08,647 ¡Llévenme, por favor! 896 01:29:09,072 --> 01:29:10,846 ¡Quiero ir con ustedes! 897 01:29:10,971 --> 01:29:13,561 Te estamos ofreciendo el futuro. 898 01:29:13,661 --> 01:29:15,029 ¡Capitán! 899 01:29:15,434 --> 01:29:16,819 ¡Sr. Noda! 900 01:29:28,355 --> 01:29:30,026 Un poco más abajo. 901 01:29:30,585 --> 01:29:31,739 Con cuidado. 902 01:29:47,462 --> 01:29:50,362 Ya está listo, Akiko. 903 01:29:52,262 --> 01:29:53,262 Listo. 904 01:29:59,014 --> 01:30:00,036 Yo... 905 01:30:00,436 --> 01:30:01,536 Quisiera... 906 01:30:02,486 --> 01:30:04,756 ...darte las gracias por todo. 907 01:30:17,182 --> 01:30:18,337 Akiko. 908 01:30:19,269 --> 01:30:21,003 ¿Te divertiste con la tía? 909 01:30:21,128 --> 01:30:22,524 Me divertí mucho. 910 01:30:22,649 --> 01:30:25,066 Qué bueno. Me alegro. 911 01:30:29,609 --> 01:30:31,042 ¿Es para mí? 912 01:30:32,657 --> 01:30:33,793 Gracias. 913 01:30:39,545 --> 01:30:41,466 - Akiko. - Sí. 914 01:30:41,811 --> 01:30:46,030 ¿Somos tú y yo, junto a tu mamá? 915 01:30:47,315 --> 01:30:49,656 Esa de ahí es mamá. 916 01:30:50,733 --> 01:30:51,932 Ya veo. 917 01:30:53,302 --> 01:30:55,118 Está muy bien hecho. 918 01:31:05,589 --> 01:31:07,674 ¿Por qué estás triste? 919 01:31:12,727 --> 01:31:13,984 ¿Qué pasa? 920 01:31:14,409 --> 01:31:15,624 Akiko. 921 01:31:16,437 --> 01:31:18,371 Ya, ya. 922 01:31:20,383 --> 01:31:25,214 Todo estará bien. No voy a desampararte. 923 01:32:41,877 --> 01:32:43,054 Sr. Tachibana. 924 01:32:45,056 --> 01:32:46,261 ¿Está listo? 925 01:32:50,041 --> 01:32:51,600 Dame un minuto. 926 01:33:03,162 --> 01:33:05,063 Es la bomba que pediste. 927 01:33:06,157 --> 01:33:10,460 Posee dos ametralladoras de 140 kg. 120 cartuchos de 80 kg... 928 01:33:10,875 --> 01:33:13,900 Con un tanque de combustible principal, de 400 kg aparte. 929 01:33:14,230 --> 01:33:18,706 Una bomba N° 25 en la nariz, y una N° 50 en el fuselaje. 930 01:33:20,490 --> 01:33:23,177 Ahora, por fin podré saldar mi deuda. 931 01:33:37,500 --> 01:33:38,984 Qué gracioso. 932 01:33:43,459 --> 01:33:45,447 No quiero morir, no ahora. 933 01:33:50,214 --> 01:33:52,781 Así pensaban los demás aquel día. 934 01:33:53,897 --> 01:33:55,849 Querían volver a casa. 935 01:33:57,449 --> 01:34:02,756 Pero en vez de eso, fueron aplastados como insectos. 936 01:34:05,007 --> 01:34:06,276 Lo entiendo. 937 01:34:29,324 --> 01:34:31,991 Lo dibujó mi hija, se llama Akiko. 938 01:34:33,718 --> 01:34:36,025 Lucharé para proteger su futuro. 939 01:34:40,251 --> 01:34:43,801 Voy a detener a Gojira sin importar lo que pase. 940 01:34:44,758 --> 01:34:47,095 Finalmente estás listo. 941 01:34:49,169 --> 01:34:52,878 Ahora, esto es importante. 942 01:34:53,732 --> 01:34:54,927 Mira aquí. 943 01:34:56,194 --> 01:34:58,377 Este es el seguro de la bomba. 944 01:34:58,782 --> 01:35:00,849 Tira justo antes de estrellarlo. 945 01:35:00,974 --> 01:35:02,158 ¿Entiendes? 946 01:35:03,754 --> 01:35:05,274 Hay algo más... 947 01:35:15,307 --> 01:35:16,372 Akiko. 948 01:35:18,687 --> 01:35:21,338 ¿Qué pasó? ¿Por qué estás sola? 949 01:35:22,403 --> 01:35:23,492 Toma. 950 01:35:30,750 --> 01:35:32,613 PARA SUMIKO... 951 01:35:44,338 --> 01:35:48,747 TE ENCARGO A AKIKO. USA ESTE DINERO PARA ELLA. 952 01:35:56,558 --> 01:35:59,022 ¿Es de mi papá? 953 01:35:59,888 --> 01:36:02,880 ¿Qué? Sí, de papá. 954 01:36:04,344 --> 01:36:06,857 Todo está bien. Tranquila. 955 01:36:23,868 --> 01:36:28,477 Aquí la ubicación del Kuroshio: 12, 35.03 al norte, 139.41 al este. 956 01:36:28,602 --> 01:36:30,396 ¡Se ven peces de aguas profundas! 957 01:36:49,177 --> 01:36:57,177 ¡Gojira fue visto hacia la bahía de Sagami! ¡El anzuelo submarino ha sido activado! 958 01:36:58,188 --> 01:37:01,758 ¡Lleven sólo lo esencial! 959 01:37:01,975 --> 01:37:03,464 ¡Apúrense y aborden! 960 01:37:03,789 --> 01:37:04,989 Démonos prisa. 961 01:37:07,008 --> 01:37:10,454 - Al parecer Mizushima desistió. - Es lo mejor para él. 962 01:37:10,579 --> 01:37:13,290 Yo tampoco quería que Shikishima volara. 963 01:37:13,565 --> 01:37:16,952 Es un piloto kamikaze que huyó. Él me preocupa. 964 01:37:17,080 --> 01:37:20,150 Tiene a Akiko. Debe sobrevivir por ella. 965 01:37:30,425 --> 01:37:32,680 ¡Anzuelo submarino destruido! 966 01:37:33,105 --> 01:37:38,685 ¡Gojira entró en la bahía de Sagami! ¡Los del Wada Tsumi deben zarpar ahora! 967 01:37:39,073 --> 01:37:40,084 Miren. 968 01:37:41,154 --> 01:37:42,198 ¡Allí! 969 01:37:42,488 --> 01:37:44,258 ¿Ya está aquí? 970 01:37:55,407 --> 01:37:59,383 ¡Gojira atravesó la última línea de defensa! ¡Va hacia la costa! 971 01:38:00,383 --> 01:38:01,421 ¡Debo irme! 972 01:38:56,103 --> 01:39:00,594 Esta es la hora de terminar con esta guerra, Shikishima. 973 01:39:01,464 --> 01:39:08,396 ¡Abandonen el puerto! Repito. ¡El escuadrón Wada Tsumi debe zarpar! 974 01:39:14,418 --> 01:39:17,476 ¿Qué hacemos ahora? ¡El plan está arruinado! 975 01:39:17,793 --> 01:39:19,711 Igual nos embarcaremos. 976 01:39:19,836 --> 01:39:24,692 Debemos hundirlo en la Fosa de Sagami o nada funcionará, eso haremos. 977 01:39:24,966 --> 01:39:28,185 ¡Confiaremos en que Shikishima pueda llevarlo hasta allá! 978 01:39:28,410 --> 01:39:30,389 - ¡Muévanse! - ¡Vámonos! 979 01:39:46,749 --> 01:39:49,067 ¡Sr. Noda, Shikishima a la radio! 980 01:39:50,832 --> 01:39:55,482 Estoy en el aire listo para atraer a Gojira al área de objetivo. 981 01:39:55,607 --> 01:39:58,872 - Cuando sea, estaremos listos. - Lleguen rápido. 982 01:39:58,997 --> 01:40:04,231 ¡No hagas locuras! No te perdonaré si dejas huérfana a Akiko. 983 01:40:07,155 --> 01:40:09,267 ¿Me escuchaste, Shikishima? 984 01:40:10,842 --> 01:40:13,552 Qué desgraciado, me ignoró. 985 01:40:36,041 --> 01:40:37,435 ¡Telegrama! 986 01:40:38,843 --> 01:40:39,867 Voy. 987 01:40:46,567 --> 01:40:49,190 - ¿Sí? - ¿Srta. Shikishima? 988 01:40:51,464 --> 01:40:53,329 - Tiene un telegrama. - Gracias. 989 01:42:16,951 --> 01:42:20,213 Vaya. ¡Eso fue para atraerlo! 990 01:42:20,781 --> 01:42:23,844 Gojira parece estar muy molesto. 991 01:42:24,342 --> 01:42:27,411 - Lo perseguirá. - Ahora es nuestro turno. 992 01:42:30,670 --> 01:42:34,601 - ¡Naves, en posición! - ¡Naves, en posición! 993 01:42:37,410 --> 01:42:38,703 ¡Preparen los cilindros! 994 01:42:38,828 --> 01:42:41,496 ¡Municiones listas! ¡Flotadores listos! ¡Adelante! 995 01:42:41,621 --> 01:42:43,123 ¡Cables listos! 996 01:42:43,518 --> 01:42:45,458 ¡Los circuitos están listos! 997 01:42:45,559 --> 01:42:46,626 ¡Encendido! 998 01:42:46,727 --> 01:42:48,769 ¡Liberen mecanismo de seguridad! 999 01:43:04,721 --> 01:43:07,303 Eso es. Sigue viniendo. 1000 01:43:09,091 --> 01:43:12,731 - Atención equipo uno, esperen orden. - ¡Esperen orden! 1001 01:43:44,018 --> 01:43:45,876 Eso, buen chico. 1002 01:44:22,569 --> 01:44:25,500 Ese es el rayo de calor de Gojira. 1003 01:44:27,948 --> 01:44:32,997 Las naves no resistirán a esto. ¡Capitán, todas las naves deben evacuar! 1004 01:44:33,122 --> 01:44:36,141 No, sigan el plan. Cíñanse al plan. 1005 01:44:36,266 --> 01:44:38,256 ¡Pero es el rayo de calor! 1006 01:44:38,381 --> 01:44:42,550 Cuando lo dispara, tarda algo de tiempo en recargarlo. 1007 01:44:42,902 --> 01:44:44,278 ¡Hágalo ya! 1008 01:44:45,289 --> 01:44:46,740 ¡Dé la orden! 1009 01:44:51,929 --> 01:44:54,657 ¡Inicia la Operación Wada Tsumi! 1010 01:45:12,709 --> 01:45:16,788 ¡Primero vamos con las municiones, los cilindros y los flotadores! 1011 01:45:42,153 --> 01:45:43,373 ¡Shikishima! 1012 01:46:09,414 --> 01:46:11,870 - ¡Grúa desplegada! - ¡Entendido! 1013 01:46:12,777 --> 01:46:14,869 ¡Mantén el rumbo, Hibiki! 1014 01:46:15,028 --> 01:46:17,220 ¡Hibiki, mantén el rumbo! 1015 01:46:17,571 --> 01:46:20,777 Mantén la velocidad, es inevitable sufrir daños. 1016 01:46:25,251 --> 01:46:27,883 ¡El Hibiki acercándose, a cuatro metros! 1017 01:46:28,802 --> 01:46:29,910 ¡Dos metros! 1018 01:46:30,778 --> 01:46:33,835 - ¡Listos para el impacto! - ¡Listos para el impacto! 1019 01:46:48,489 --> 01:46:50,499 ¡Cruce completado! ¡A toda marcha! 1020 01:46:50,599 --> 01:46:51,599 ¡A toda marcha! 1021 01:46:51,699 --> 01:46:52,799 ¡A toda marcha! 1022 01:47:07,873 --> 01:47:10,191 ¡Qué estupendo! 1023 01:47:11,076 --> 01:47:13,438 - Capitán, el detonador. - Entendido. 1024 01:47:21,775 --> 01:47:23,740 Maldición. ¿Aún no? 1025 01:47:25,153 --> 01:47:26,200 Ya casi. 1026 01:47:36,818 --> 01:47:38,904 Listo... 1027 01:47:48,367 --> 01:47:50,404 - ¡Ahora, capitán! - ¡Sí! 1028 01:47:52,567 --> 01:47:54,410 - ¡Freón! - ¡Sí! 1029 01:48:10,912 --> 01:48:15,368 ¡Profundidad, 1.200 metros! ¡1.300 metros! 1030 01:48:16,071 --> 01:48:18,011 - ¡1.400 metros! - ¡Sigue! 1031 01:48:18,136 --> 01:48:20,184 - ¡Inmersión! - ¡1.450 metros! 1032 01:48:20,995 --> 01:48:24,843 ¡Objetivo a 1.500 superado! 1033 01:48:37,136 --> 01:48:39,963 ¡Lo hundimos! ¡Hundimos a Gojira! 1034 01:48:40,216 --> 01:48:41,508 ¿Lo logramos? 1035 01:48:49,153 --> 01:48:50,849 Bestia persistente. 1036 01:48:51,379 --> 01:48:53,892 - Pasemos al Plan B. - Hágalo. 1037 01:49:12,481 --> 01:49:14,187 Emerge ya. 1038 01:49:14,748 --> 01:49:19,131 ¡Profundidad, a 1.200 metros! ¡1.100 metros! ¡1.000 metros! 1039 01:49:27,884 --> 01:49:29,262 ¡Cables detenidos! 1040 01:49:29,780 --> 01:49:31,851 ¡Se detuvieron a 803 metros! 1041 01:49:33,310 --> 01:49:35,685 ¿Por qué? ¿Por qué se detuvieron? 1042 01:49:39,849 --> 01:49:41,587 ¿Fueron masticados? 1043 01:49:44,533 --> 01:49:48,672 Hibiki, jala a Gojira hacia arriba! ¡90 grados, máxima velocidad! 1044 01:49:48,797 --> 01:49:51,492 Los dos barcos carecen de empuje. 1045 01:49:51,817 --> 01:49:55,030 No hay alternativa. ¡Hagan todo lo que puedan! 1046 01:49:55,469 --> 01:49:56,470 ¡Sí, señor! 1047 01:50:13,293 --> 01:50:14,775 Si sigue así... 1048 01:50:15,250 --> 01:50:16,740 ...la grúa no lo soportará. 1049 01:50:16,864 --> 01:50:18,342 ¡Aléjense rápido! 1050 01:50:40,581 --> 01:50:44,762 ¡Aquí llega el Fujimar de remolcadores de Yokohama! 1051 01:50:45,046 --> 01:50:47,411 ¡Puede que necesiten ayuda! 1052 01:50:47,711 --> 01:50:49,092 Esa voz. 1053 01:50:49,935 --> 01:50:52,665 Aquí Mizushima. ¿Es usted, capitán? 1054 01:50:53,504 --> 01:50:55,698 Niño, ¿eres tú? 1055 01:50:56,563 --> 01:50:57,580 ¡Sí! 1056 01:50:57,905 --> 01:51:00,504 Aquí el Koeimaru de Toyo Kisen, también venimos a ayudar. 1057 01:51:00,629 --> 01:51:04,214 ¡Y aquí el Nikkomaru de Yokohama Eisen! A sus órdenes. 1058 01:51:04,369 --> 01:51:07,960 - El Shiokazemaru, ¡presente! - El Tetsuyumaru. 1059 01:51:08,085 --> 01:51:09,933 - El Nanamimaru. - El Minamimaru. 1060 01:51:10,058 --> 01:51:11,493 - El Kisshomaru. - El Junseimaru. 1061 01:51:11,618 --> 01:51:13,228 - El Wakamaru. - El Heimitsumaru. 1062 01:51:13,328 --> 01:51:14,328 El Tenyumaru. 1063 01:51:14,428 --> 01:51:15,821 - El Kaiomaru. - El Hyuga. 1064 01:51:15,921 --> 01:51:17,242 - El Choukamaru. - El Shuseimaru. 1065 01:51:17,367 --> 01:51:18,727 - El Taramaru. - El Yasakamaru. 1066 01:51:19,031 --> 01:51:21,832 ¡Aquí estamos los inútiles al rescate! 1067 01:51:25,251 --> 01:51:26,750 Que me jodan. 1068 01:51:26,975 --> 01:51:29,844 Pero admito que me alegro de verte. 1069 01:51:29,969 --> 01:51:33,434 ¡A remolcar, ahora! ¡Todos a atrapar a Gojira! 1070 01:51:33,662 --> 01:51:37,504 - ¡Todos a remolcar! - ¡Todos a remolcar! 1071 01:52:02,235 --> 01:52:05,056 ¡Gojira está ascendiendo! 1072 01:52:06,545 --> 01:52:09,848 ¡Vamos, da la cara! 1073 01:52:10,119 --> 01:52:12,652 ¡Profundidad, 700 metros! 1074 01:52:13,462 --> 01:52:15,243 ¡Sigue, sigue, sigue! 1075 01:52:46,337 --> 01:52:48,192 ¡No le hizo suficiente daño! 1076 01:52:48,815 --> 01:52:51,214 ¡Todas las naves en acción evasiva! 1077 01:53:41,723 --> 01:53:43,247 ¿Qué está haciendo? 1078 01:53:43,472 --> 01:53:44,475 No. 1079 01:53:48,604 --> 01:53:50,504 - No. - ¡Detente! 1080 01:53:50,685 --> 01:53:52,059 ¡Shikishima! 1081 01:54:19,404 --> 01:54:20,543 Shikishima... 1082 01:54:35,844 --> 01:54:37,482 ¡Miren, ahí! 1083 01:54:42,163 --> 01:54:43,618 Lo hizo. 1084 01:54:44,918 --> 01:54:46,320 ¡Lo hizo! 1085 01:54:48,832 --> 01:54:52,308 ¡Se eyectó del avión! ¡El piloto está vivo! 1086 01:55:00,834 --> 01:55:03,814 Este asiento tiene un mecanismo de expulsión. 1087 01:55:04,873 --> 01:55:06,971 Sólo jala de esa palanca. 1088 01:55:10,551 --> 01:55:11,590 Vive. 1089 01:55:14,046 --> 01:55:15,425 Sr. Tachibana. 1090 01:56:45,890 --> 01:56:47,276 ¡Shikishima! 1091 01:56:52,530 --> 01:56:53,910 ¡Lo lograste! 1092 01:56:54,612 --> 01:56:55,734 ¡Lo hiciste! 1093 01:56:57,863 --> 01:56:58,975 ¡Niño! 1094 01:57:03,147 --> 01:57:04,152 ¡Sumiko! 1095 01:57:04,252 --> 01:57:05,257 ¡Koichi! 1096 01:57:06,026 --> 01:57:08,357 - ¡Koichi! - ¡Akiko! 1097 01:57:15,079 --> 01:57:16,115 ¿Qué? 1098 01:57:57,855 --> 01:57:59,725 ¿Por fin terminó... 1099 01:58:01,868 --> 01:58:03,643 ...tu guerra? 1100 01:59:15,279 --> 01:59:17,579 Traducción y sincronización por jantoniot 1101 01:59:17,687 --> 01:59:23,006 Ryunosuke KAMIKI 1102 01:59:23,869 --> 01:59:28,696 Minami HAMABE 1103 01:59:30,140 --> 01:59:33,709 Yuki YAMADA 1104 01:59:34,036 --> 01:59:40,051 Miou TANAKA, Yuya ENDO Kisuke IIDA, Sae NAGATANI 1105 01:59:52,314 --> 01:59:56,026 Hidetaka YOSHIOKA 1106 02:00:16,231 --> 02:00:20,037 Munetaka AOKI 1107 02:00:20,758 --> 02:00:24,689 Sakura ANDO 1108 02:00:27,020 --> 02:00:30,837 Kuranosuke SASAKI 1109 02:00:37,168 --> 02:00:44,245 Escritura, dirección y VFX: Takashi YAMAZAKI 1110 02:00:44,345 --> 02:00:52,345 Traducción por jantoniot 1111 02:00:52,445 --> 02:01:00,445 Sincronización por jantoniot