1 00:00:00,001 --> 00:00:27,860 ‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 2 00:01:13,086 --> 00:01:17,726 "مطار جزيرة أودو" "الأيام الأخيرة للحرب العالمية الثانية" 3 00:01:18,060 --> 00:01:18,866 "مفرزة جزيرة أودو البحرية" 4 00:01:19,062 --> 00:01:20,598 !(ـ (إيجيرو .ـ أجل 5 00:01:23,610 --> 00:01:24,743 .المحرك يعمل 6 00:01:25,141 --> 00:01:25,855 .معلوم 7 00:01:25,916 --> 00:01:28,048 .ـ مزودة بالوقود بالكامل .ـ معلوم 8 00:01:36,639 --> 00:01:37,955 أنّك الملازم (شيكيشيما)؟ 9 00:01:39,741 --> 00:01:43,862 "أنا (تاتشيبانا) من السلاح "تسوكوبا الجوي البحري، هل تتذكّر؟ 10 00:01:44,515 --> 00:01:48,025 .بالطبع، أنا مدين لك بالكثير 11 00:01:49,658 --> 00:01:53,586 ‫أنا معجب حقًا بطريقة هبوطك ‫بتلك الطائرة الخردة.. 12 00:01:54,085 --> 00:01:56,473 .على هذا المدرج المتهالك 13 00:01:57,228 --> 00:01:59,615 .أنّك لم تفقد مهاراتك 14 00:02:00,003 --> 00:02:04,859 لم افقدها في معارك المحاكاة .لكني فجأة اصبحت طيارًا انتحاريًا 15 00:02:06,869 --> 00:02:10,501 إذن كن ممتنًا للحصول .على وقت للراحة 16 00:02:13,317 --> 00:02:14,338 ‫لكن ثمة شيء غريب. 17 00:02:15,276 --> 00:02:19,204 ‫لقد فحصنا جهازك ولم ‫نعثر على أيّ مشاكل. 18 00:02:22,898 --> 00:02:24,469 ما الذي ترمي إليه؟ 19 00:02:48,210 --> 00:02:52,098 ‫أنا في صفك. ‫أننا بحاجة لاشخاص أمثالك. 20 00:02:59,494 --> 00:03:04,973 "لمَ علينا الانصياع إلى "الموت بشرف عندما تكون نتيجة الحرب فعلاً واضحة؟ ‫ 21 00:04:00,680 --> 00:04:02,894 !ـ اجلبوا الأسلحة !ـ امرك يا سيّدي 22 00:04:04,189 --> 00:04:05,454 ـ غارة العدو؟ .ـ لا أعلم 23 00:04:05,587 --> 00:04:08,179 ‫- ما الأمر؟ ‫- ثمة شيء كبير. 24 00:04:08,648 --> 00:04:10,199 ‫هل إنه سلاح أمريكي جديد؟ 25 00:04:15,402 --> 00:04:17,973 !(تاكي)! (تاكي) 26 00:04:18,075 --> 00:04:20,636 ‫- أنر الشاطئ! ‫- لك ذلك! 27 00:04:33,573 --> 00:04:34,787 !(تاكي) 28 00:04:35,256 --> 00:04:36,481 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 29 00:04:36,899 --> 00:04:38,287 ‫إنه "غودزيلا". 30 00:04:38,460 --> 00:04:40,817 ‫- ماذا؟ ‫- أخبرني السكان المحليون. 31 00:04:41,123 --> 00:04:43,725 ‫إنه يأتي من أعماق المحيط. 32 00:04:44,449 --> 00:04:45,908 ‫"عودزيلا"؟ 33 00:04:52,029 --> 00:04:54,478 ‫أننا هالكون. احتموا. 34 00:04:54,723 --> 00:04:57,692 ‫احتموا! 35 00:05:08,088 --> 00:05:09,711 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 36 00:05:09,976 --> 00:05:11,567 ‫لا أحد يعرف. 37 00:05:13,026 --> 00:05:15,281 ‫- الملازم (شيكيشيما). ‫- نعم. 38 00:05:16,373 --> 00:05:18,883 ‫هل يمكنك الوصول إلى مدفعك ‫الرشاش عيار 20 ملم؟ 39 00:05:19,199 --> 00:05:22,433 ‫أنت المدفعي الوحيد هنا. ‫نحن مجرد ميكانيكيين. 40 00:05:22,658 --> 00:05:26,086 لكن ماذا لو أثار هذا غضبه؟ 41 00:05:26,310 --> 00:05:29,034 ‫هل يمكن لمدفع رشاش عيار ‫20 ملم أن يقتل أيّ شيء؟ 42 00:05:29,810 --> 00:05:32,218 .اسرع قبل أن يقترب أكثر 43 00:05:32,564 --> 00:05:34,228 !اذهب! الآن 44 00:05:35,278 --> 00:05:36,350 ‫هيّا! 45 00:05:37,411 --> 00:05:38,911 ‫أسرع! 46 00:06:07,662 --> 00:06:08,978 ماذا يفعل؟ 47 00:06:16,823 --> 00:06:17,915 !الآن! اطلق النار 48 00:06:31,944 --> 00:06:33,627 .إنه قادم بهذا الاتجاه 49 00:06:34,403 --> 00:06:36,943 ‫- ماذا تفعل يا سيّدي؟ ‫- الذخيرة! 50 00:06:37,065 --> 00:06:38,412 ‫اجلبوا الذخيرة! 51 00:06:45,442 --> 00:06:47,054 !أيها الأحمق! لا تطلق النار 52 00:06:47,992 --> 00:06:49,758 ‫اوقفوا إطلاق النار! 53 00:06:49,880 --> 00:06:51,308 ‫اوقفوا إطلاق النار! 54 00:06:55,971 --> 00:06:58,542 !تقهقروا! تقهقروا 55 00:06:58,868 --> 00:06:59,868 ‫انسحبوا! 56 00:07:05,082 --> 00:07:06,367 ‫سيّد (تاتشيبانا)! 57 00:07:45,984 --> 00:07:49,239 .سأجذبه بهذا الاتجاه .اقتله رميًا بالرصاص 58 00:09:02,718 --> 00:09:04,993 .أنّكم لا تستحقون هذا 59 00:09:15,941 --> 00:09:16,961 !أنت 60 00:09:25,745 --> 00:09:27,582 ‫الجميع ماتوا! 61 00:09:29,500 --> 00:09:31,275 !إنهم ماتوا جميعًا 62 00:09:33,244 --> 00:09:36,071 ‫لأنّك لم تطلق النار. 63 00:09:41,029 --> 00:09:42,100 ‫اللعنة! 64 00:10:20,792 --> 00:10:21,956 ..أنت 65 00:10:22,870 --> 00:10:23,448 !أنت 66 00:11:01,946 --> 00:11:06,633 ‫"ديسمبر 1945، طوكيو" 67 00:11:08,787 --> 00:11:11,922 ‫انتبه لخطواتك يا رجل. 68 00:11:20,489 --> 00:11:22,970 ‫هل هذا أنت يا (كوتشي)؟ 69 00:11:26,094 --> 00:11:27,391 ‫(سوميكو)! 70 00:11:27,973 --> 00:11:29,719 ‫كيف أن يكون هذا ممكنًا؟ 71 00:11:30,618 --> 00:11:33,109 ‫ألم تكن طيارًا انتحاريًا؟ 72 00:11:40,328 --> 00:11:43,289 هل لديك الجرأة لإظهار وجهك؟ 73 00:11:43,871 --> 00:11:45,607 !أنت عار 74 00:11:47,241 --> 00:11:51,294 !انظر ماذا حدث بسبب الجبناء أمثالك 75 00:11:53,592 --> 00:11:55,838 ..لو أنّك أنجزت واجبك 76 00:11:57,216 --> 00:11:59,769 .لما مات أطفالي 77 00:12:08,857 --> 00:12:11,961 ‫هل تعرفين إذا كان والداي ‫على قيد الحياة؟ 78 00:12:19,261 --> 00:12:21,538 ‫الجميع ماتوا. 79 00:12:23,468 --> 00:12:27,481 .التهمت النيران المكان كله 80 00:12:30,268 --> 00:12:32,300 ‫أهلك أيضًا. 81 00:12:35,139 --> 00:12:38,478 .لقد لقي أطفال ذات المصير 82 00:12:51,455 --> 00:12:54,386 ‫"ابني الحبيب (كوتشي)..." 83 00:12:56,193 --> 00:12:58,235 ‫"عد حيًا"، صحيح؟ 84 00:13:01,625 --> 00:13:03,279 ‫هذا ما قلته. 85 00:13:19,412 --> 00:13:21,281 ‫قفي أيتها اللصة! 86 00:13:21,985 --> 00:13:24,222 ‫ابتعدوا عن طريقي! 87 00:13:24,855 --> 00:13:27,877 !ـ تحركوا ‫- امسكوا بتلك الامرأة! 88 00:13:30,358 --> 00:13:31,920 !ـ أرجوك ـ ماذا؟ 89 00:13:32,676 --> 00:13:34,728 ‫عودي إلى هنا! 90 00:13:38,282 --> 00:13:39,640 ‫ماذا؟ 91 00:14:08,168 --> 00:14:09,485 !مهلاً 92 00:14:13,192 --> 00:14:15,438 أخيرًا. أين ذهبت؟ 93 00:14:16,561 --> 00:14:21,044 إنه خطأك للجلوس خارجًا .في العراء. لقد رأيتك 94 00:14:21,779 --> 00:14:23,882 ‫هل كنتِ هنا طيلة الوقت؟ 95 00:14:24,873 --> 00:14:29,531 .أجل، كنت أنتظرك بلهفة 96 00:14:29,624 --> 00:14:31,827 .واثقة أنّك جائع 97 00:14:35,071 --> 00:14:37,287 لماذا لم تتخلص منها؟ 98 00:14:38,407 --> 00:14:39,472 !مهلاً 99 00:14:41,260 --> 00:14:44,873 وأتركها في مكان كهذا؟ 100 00:14:46,987 --> 00:14:47,487 .كفاك مزاحًا 101 00:14:49,760 --> 00:14:51,338 !مهلاً 102 00:14:54,886 --> 00:14:56,925 ‫أرجوكِ لا تلاحقيني. 103 00:14:57,178 --> 00:14:59,775 ‫هل تريد أن تتركنا نموت في الشارع؟ 104 00:14:59,908 --> 00:15:01,393 ‫لا أهتم. 105 00:15:07,204 --> 00:15:09,756 .بعد أن تنهي هذا، غادري 106 00:15:10,181 --> 00:15:13,661 هل تسمعين هذا؟ .إنه لئيم ومخيف جدًا 107 00:15:17,163 --> 00:15:19,065 ‫أين زوجكِ؟ 108 00:15:19,312 --> 00:15:20,809 ‫هل هو جندي؟ 109 00:15:22,083 --> 00:15:24,688 ‫هل أبدو كأن لديّ زوج؟ 110 00:15:25,094 --> 00:15:26,202 ‫ماذا؟ 111 00:15:26,911 --> 00:15:28,233 ‫لمَن هذه الطفلة؟ 112 00:15:29,740 --> 00:15:32,799 ‫ـ هل هذا يهم؟ !ـ بالطبع يهم 113 00:15:36,486 --> 00:15:38,167 ‫خلال الغارة الجوية.. 114 00:15:39,844 --> 00:15:42,054 ‫توسلت إليّ والدتها المحتضرة. 115 00:15:44,093 --> 00:15:44,871 ..إذن أنّكِ 116 00:15:45,901 --> 00:15:48,530 لستِ قريبة لهذه الطفلة؟ 117 00:15:49,805 --> 00:15:51,286 ‫لا. وإن يكن؟ 118 00:15:53,889 --> 00:15:55,569 ‫هل أنت غبية؟ 119 00:15:56,183 --> 00:15:59,527 ‫أنّكِ لست مؤهلة لرعاية طفلة. 120 00:15:59,608 --> 00:16:02,275 ‫لا يمكنك تركها أيضًا. 121 00:16:08,842 --> 00:16:09,800 ‫ما الاسم؟ 122 00:16:13,484 --> 00:16:15,297 ‫"(أكيكو)" 123 00:16:15,761 --> 00:16:18,413 ‫لا، أقصد اسمكِ. 124 00:16:20,690 --> 00:16:21,783 ‫(نوريكو). 125 00:16:25,014 --> 00:16:29,581 ‫لماذا ترتدين مثل المتشرّدين؟ ‫عن قصد؟ 126 00:16:30,154 --> 00:16:31,838 ‫أنا لست عاهرة. 127 00:16:31,986 --> 00:16:33,723 .لا تبدين مهينة 128 00:16:35,037 --> 00:16:38,797 ‫عليكِ أن تبقين حية بطريقة ما. ‫مَن يستطيع أن يلومكِ؟ 129 00:16:44,801 --> 00:16:46,201 ‫ماذا عن عائلتكِ؟ 130 00:16:54,944 --> 00:16:56,311 ‫"(هارو شيكيشيما)" "(إيشيرو شيكيشيما)" 131 00:16:56,332 --> 00:16:57,678 ‫هل هذان والديك؟ 132 00:17:02,091 --> 00:17:03,174 ‫نعم. 133 00:17:04,681 --> 00:17:07,867 ‫لقد قُتلا في الغارة الجوية. 134 00:17:12,367 --> 00:17:14,766 ‫إذن أنت وأنا لدينا ذات المصير. 135 00:17:34,057 --> 00:17:34,978 ‫ماذا؟ 136 00:17:35,307 --> 00:17:37,236 ‫لا، لا يمكنكِ... 137 00:17:38,922 --> 00:17:41,137 ..البقاء 138 00:17:54,246 --> 00:17:55,759 ‫مرحبًا! 139 00:17:58,020 --> 00:17:59,736 ‫ما القصة؟ 140 00:18:00,687 --> 00:18:03,763 ‫ـ ماذا تقصدين؟ .ـ لا تتظاهر بالغباء 141 00:18:04,592 --> 00:18:06,878 ‫الأم والطفلة اللذان أحضرتهما. 142 00:18:07,132 --> 00:18:09,768 ‫هل تحسب نفسك طاهرًا؟ 143 00:18:09,875 --> 00:18:10,895 ‫لا. 144 00:18:11,446 --> 00:18:13,916 ‫لقد ظهرا فحسب. 145 00:18:14,394 --> 00:18:17,508 إذا بقيا، يعني أنّك جعلتها .حامل بتلك الطفلة 146 00:18:21,810 --> 00:18:24,136 ‫لقد فات الأوان للتصرف كالبطل. 147 00:18:25,729 --> 00:18:27,282 ‫استثنيني. 148 00:18:27,808 --> 00:18:29,815 .لا أريد الاعتناء بهما 149 00:18:34,763 --> 00:18:35,798 ‫انتظر. 150 00:18:37,443 --> 00:18:40,156 هل تلك الفتاة قادرة على الرضاعة الطبيعية؟ 151 00:18:42,015 --> 00:18:47,279 ‫لا، إنها ليست والدة الطفلة. 152 00:18:48,074 --> 00:18:49,510 ‫ماذا تقول؟ 153 00:19:02,071 --> 00:19:05,059 إذا بقى الوضع على هذا الحال .إنها ستموت من سوء التغذية 154 00:19:05,481 --> 00:19:06,644 ‫صحيح؟ 155 00:19:07,520 --> 00:19:12,283 ‫لقد وجدت طفلة لكنكِ ‫لا تعرفين الأعتناء بها. 156 00:19:12,729 --> 00:19:14,482 ‫ماذا كنتِ تعتقدين؟ 157 00:19:15,683 --> 00:19:17,189 ‫لا أعرف. 158 00:19:25,197 --> 00:19:27,005 ‫هذا ليس لكِ. 159 00:19:28,326 --> 00:19:30,820 ‫يمكن للبالغين العيش .على أيّ شيء 160 00:19:36,122 --> 00:19:38,160 ‫استخدم هذا لصنع عصيدة الأرز. 161 00:19:38,938 --> 00:19:40,094 ‫حسنًا... 162 00:19:40,736 --> 00:19:43,391 ‫ها هو أرزي الأبيض الثمين. 163 00:19:44,633 --> 00:19:46,753 ‫أقسم إنه شيء مزعج. 164 00:19:53,782 --> 00:19:58,498 ‫"مارس 1946" 165 00:19:58,712 --> 00:20:02,247 ‫اللعنة. أنّي غرقت بالمطر. 166 00:20:08,948 --> 00:20:10,575 ‫هل وجدت أيّ عمل؟ 167 00:20:11,583 --> 00:20:14,466 ‫لقد وجدت شيئًا. 168 00:20:14,873 --> 00:20:16,203 ‫ما هذا؟ 169 00:20:17,908 --> 00:20:19,845 ‫المال ليس سيئًا ايضًا. 170 00:20:20,274 --> 00:20:24,441 ‫انظري، إنهم حتى دفعوا .ثلاثة آلاف ين مقدمًا 171 00:20:24,798 --> 00:20:26,614 ‫هذا مذهل! 172 00:20:30,781 --> 00:20:35,417 ‫لا بد إنه احتيال. مثل الأرز ‫الذي أحضرته كان مسروقًا. 173 00:20:35,911 --> 00:20:38,229 ‫إنه ليس هكذا. 174 00:20:38,369 --> 00:20:40,388 لمَ أنت واثق جدًا؟ 175 00:20:40,515 --> 00:20:43,379 ‫إنه عمل بموافقة الحكومة. 176 00:20:43,695 --> 00:20:46,175 ‫هناك سبب وراء هذا الأجر الباهظ. 177 00:20:46,519 --> 00:20:47,539 مثل ماذا؟ 178 00:20:47,766 --> 00:20:53,637 ‫خلال الحرب، زرع الغريمان ‫آلاف الألغام في البحر. 179 00:20:54,404 --> 00:20:55,765 ‫إنها مهمة تنظيف الألغام. 180 00:20:57,643 --> 00:21:01,062 ..والأجر باهظ للغاية لأنه 181 00:21:04,022 --> 00:21:08,377 ‫يناسب حجم المخاطر. 182 00:21:09,854 --> 00:21:13,470 ‫هل فقدت عقلك؟ ‫لقد نجوت للتو من الحرب! 183 00:21:13,542 --> 00:21:15,318 ‫ماذا عساي أن أفعل غير ذلك؟ 184 00:21:15,630 --> 00:21:19,575 ‫إذا بقينا هكذا، سنتضور جوعًا. ‫وحياة (أكيكو) تعتمد على هذا. 185 00:21:21,271 --> 00:21:24,705 ‫أفهم ذلك لكن... 186 00:21:26,537 --> 00:21:28,157 ‫هذا العمل يوفر المال. 187 00:21:28,452 --> 00:21:32,762 ‫بالمال يمكننا حتى شراء ‫الحليب المجفف الأمريكي! 188 00:21:32,930 --> 00:21:33,869 ‫ولأجل ذلك أنّي سوف... 189 00:21:35,006 --> 00:21:36,944 !أمنعك من أن تموت 190 00:21:41,040 --> 00:21:42,442 ‫لا تقلقي. 191 00:21:43,247 --> 00:21:44,267 بمجرد أن العمل خطير .لا يعني أنّي سأموت 192 00:21:47,565 --> 00:21:50,098 ‫إنه ليس كوظيفة الطيارين الانتحاريين. 193 00:21:54,765 --> 00:21:55,738 ‫بالاضافة... 194 00:21:56,138 --> 00:21:59,865 ‫سأستقل قاربًا مصممًا ‫خصيصًا لتجنب الألغام. 195 00:22:04,461 --> 00:22:07,720 ‫هل هذا القارب مصنوع خصيصًا؟ 196 00:22:22,032 --> 00:22:24,742 ‫مهلاً، هل أنت قناصنا الجديد؟ 197 00:22:24,862 --> 00:22:25,794 ‫أنا (شيكيشيما). 198 00:22:25,930 --> 00:22:26,670 ‫أأنت بحار؟ 199 00:22:26,885 --> 00:22:27,904 .طيار محارب 200 00:22:28,070 --> 00:22:30,437 ‫ماذا؟ هذا الرجل غير مفيد. 201 00:22:30,525 --> 00:22:32,046 ‫أأنت طيار سابق؟ 202 00:22:32,062 --> 00:22:34,280 .إنه مجرد منبوذ عسكري .عديم القيمة 203 00:22:34,968 --> 00:22:36,758 ‫أأنت بائس؟ 204 00:22:37,247 --> 00:22:39,268 ‫هل ترى هذا القارب؟ 205 00:22:39,947 --> 00:22:44,488 ‫زرعت أمريكا والبحرية الإمبراطورية ‫ 60 ألف لغم قبالة سواحل "اليابان". 206 00:22:44,676 --> 00:22:49,325 جميع أنواع الألغام لكن أسوأها .الألغام الأمريكية المغناطيسية 207 00:22:49,596 --> 00:22:53,567 ‫إذا اقترب أيّ قارب معدني ‫منها، فسوف ينفجر. 208 00:22:55,509 --> 00:22:57,436 ‫لهذا السبب مصنوع من الخشب. 209 00:22:57,712 --> 00:22:59,986 ‫هذا الفتى يفهم بسرعة. 210 00:23:00,433 --> 00:23:03,078 أننا في الغالب نتعامل .مع الألغام الراسية 211 00:23:03,258 --> 00:23:06,899 ‫لكن القوارب الخشبية هي ‫الأفضل في التدابير المضادة. 212 00:23:09,201 --> 00:23:10,022 ‫أنا (نودا). 213 00:23:11,387 --> 00:23:14,925 ‫لقد طورت أسلحة بحرية خلال الحرب. 214 00:23:15,152 --> 00:23:17,704 ‫هذا قبطان السفينة (أكيتسو)، .و(ميزوشيما) 215 00:23:17,830 --> 00:23:19,315 ‫"الصبي" و"الدكتور". 216 00:23:19,474 --> 00:23:21,629 ‫لا داعي لاستخدام هذا اللقب. 217 00:23:21,850 --> 00:23:23,561 ‫وأنا لست "صبيًا". 218 00:23:23,780 --> 00:23:26,065 ‫لا تزال مبتدئًا، ‫لذا لقب "الصبي" يناسبك. 219 00:23:26,302 --> 00:23:29,645 ‫اعلم. لم انضم إلى الحرب. 220 00:23:29,670 --> 00:23:34,328 ‫هذه كاسحة ألغام "شينسيمارو". ‫إنها تقترن مع "كاشينمارو". 221 00:23:34,867 --> 00:23:39,193 ‫تُرفع الألغام من قاع البحر مثل ‫البالونات المربوطة بالخيوط. 222 00:23:39,546 --> 00:23:43,486 .بين قاربينا، هناك سلك وقاطع 223 00:23:43,668 --> 00:23:46,180 ‫كل ما نفعله هو قطع سلك اللغم.. 224 00:23:46,741 --> 00:23:48,664 ‫فيطفو إلى السطح. 225 00:23:48,802 --> 00:23:53,245 بعدها نطلق النار على .اللغم بهذا السلاح 226 00:23:53,991 --> 00:23:55,195 ‫انظر. 227 00:24:06,910 --> 00:24:08,623 ‫إنه لغم صعب بعض الشيء. 228 00:24:09,004 --> 00:24:10,732 ‫هل استطيع أن أجرب؟ 229 00:24:11,243 --> 00:24:12,691 ‫أأنت واثق؟ 230 00:24:17,541 --> 00:24:23,291 ‫عليك أن تحدد موقعه ‫وتأخذ في الاعتبار حركته. 231 00:24:30,278 --> 00:24:31,185 ‫مذهل! 232 00:24:33,026 --> 00:24:34,235 ‫تصويب رائع! 233 00:24:34,489 --> 00:24:36,327 ‫إنه مثل المقاتلات النفاثة. 234 00:24:36,444 --> 00:24:38,696 .لا يعني أنّي خضت حربًا حقيقية 235 00:24:38,861 --> 00:24:39,928 ‫ماذا؟ 236 00:24:40,765 --> 00:24:45,107 ‫لم تفعل ذلك؟ هذا يجعلني ‫أنا و(شيكيشيما) متساويين. 237 00:24:45,312 --> 00:24:47,902 .بالكاد .لا يمكنك الطيران بطائرة 238 00:24:48,115 --> 00:24:51,046 ‫لو أنّي ذهبت إلى الحرب، .لتعلمت الطيران 239 00:24:51,547 --> 00:24:53,993 ‫لو استمرت الحرب لفترة أطول. 240 00:24:57,095 --> 00:24:59,237 .من الأفضل ألّا تقصد ما قلته 241 00:25:02,092 --> 00:25:03,230 ‫لا. آسف. 242 00:25:07,336 --> 00:25:08,776 ‫أيها الغبي. 243 00:25:39,161 --> 00:25:41,246 ‫أطلقوا النار! تراجعوا! 244 00:25:59,209 --> 00:26:00,520 ‫أأنت بخير؟ 245 00:26:07,694 --> 00:26:09,288 ‫كابوس آخر؟ 246 00:26:17,358 --> 00:26:18,389 ‫مجرد حلم. 247 00:26:22,195 --> 00:26:23,325 ‫صحيح. 248 00:26:24,735 --> 00:26:26,689 ‫كنت أحلم. 249 00:26:33,861 --> 00:26:35,355 ‫أو ربما... 250 00:26:36,835 --> 00:26:39,014 ‫أنت تحلم فقط. 251 00:26:39,559 --> 00:26:41,730 ـ ما خطبك؟ .ـ اخبريني 252 00:26:42,228 --> 00:26:44,130 ‫هذه "اليابان"، صحيح؟ 253 00:26:44,257 --> 00:26:47,044 ‫لقد عدت حيًا تمامًا، صحيح؟ 254 00:26:47,322 --> 00:26:49,563 ‫ـ لقد عدت حيًا! !ـ توقف عن ذلك 255 00:27:10,412 --> 00:27:11,581 ‫نعم، أعرف. 256 00:27:12,338 --> 00:27:13,530 ‫أعرف. 257 00:27:15,331 --> 00:27:16,831 ‫أعرف. 258 00:27:18,225 --> 00:27:23,061 ‫"يوليو، 1946. جزيرة بيكيني أتول، "عملية كروسرودز 259 00:28:23,775 --> 00:28:25,797 ‫هذا المنزل الذي بنيته جميل. 260 00:28:25,836 --> 00:28:26,642 ‫"(شيكشيما)". 261 00:28:26,800 --> 00:28:27,850 ‫يستحق كل الأموال المدخورة. 262 00:28:33,012 --> 00:28:34,209 ‫مشروب؟ 263 00:28:34,482 --> 00:28:36,641 ‫أجل من فضلكِ. شكرًا. 264 00:28:40,042 --> 00:28:41,348 ‫هل يمكنني التقاط صورة؟ 265 00:28:42,383 --> 00:28:45,841 .ـ ارجوك لا تبدد شرائط كاميرتك !ـ ابتسمي 266 00:28:46,073 --> 00:28:48,043 .لا تتحركي. لا تتحركي 267 00:28:48,478 --> 00:28:49,213 ‫التقطها. 268 00:28:52,382 --> 00:28:53,517 ‫ـ شكرًا. .ـ دكتور 269 00:28:53,665 --> 00:28:55,491 .لا ترغب بهذا الآن 270 00:28:55,610 --> 00:28:58,713 ‫بالتاكيد لا. ‫(نوريكو) امرأة متزوجة. 271 00:28:58,834 --> 00:29:00,930 ‫أرجوك توقف. 272 00:29:01,104 --> 00:29:03,040 ‫أنا لست زوجة. 273 00:29:06,296 --> 00:29:07,381 ‫ماذا يعني ذلك؟ 274 00:29:07,897 --> 00:29:10,258 ‫إنها انتقلت هنا بمحض إرادتها. 275 00:29:10,658 --> 00:29:14,193 ‫لم يكن لديها مكان تأوى فيه، ‫لذا سمحت لها بالبقاء. 276 00:29:14,687 --> 00:29:15,886 ‫وهذه الطفلة؟ 277 00:29:16,073 --> 00:29:20,055 ‫إنها احضرتها ايضًا. ‫لكنهما ليسا مرتبطين. 278 00:29:20,359 --> 00:29:23,409 ‫تيتمت (أكيكو) في الغارات الجوية. 279 00:29:25,460 --> 00:29:28,354 .ـ عجباه، إنها قصة جميلة .ـ لا 280 00:29:28,514 --> 00:29:30,572 .لقد حدث ذلك نوعًا ما 281 00:29:33,139 --> 00:29:34,369 ‫أبي. 282 00:29:36,571 --> 00:29:38,743 ‫ـ (أكيكو). ـ ماذا؟ 283 00:29:39,583 --> 00:29:42,391 ‫أخبرتكِ أنّي لست والدكِ. 284 00:29:44,622 --> 00:29:46,088 ‫(شيكشيما). 285 00:29:46,559 --> 00:29:49,286 .‫ـ لا تقل مثل هذا .ـ هذا مؤلم حقًا 286 00:29:50,398 --> 00:29:54,411 .لقد جمعكم القدر معًا كعائلة 287 00:29:54,662 --> 00:29:56,438 .تقبل هذا. سلم أمرك له 288 00:29:56,582 --> 00:29:59,753 ‫إجعلهم سعداء! 289 00:29:59,980 --> 00:30:01,124 ‫كفى! 290 00:30:01,831 --> 00:30:03,500 ‫لا اريد ذلك. 291 00:30:09,223 --> 00:30:10,723 ‫ما المانع؟ 292 00:30:25,972 --> 00:30:28,982 .مرحبًا بعودتك. لقد عدت للتو 293 00:30:29,489 --> 00:30:30,780 ‫ماذا ترتدين؟ 294 00:30:34,536 --> 00:30:35,480 ‫ما رأيك؟ 295 00:30:36,248 --> 00:30:38,458 ‫حصلت على وظيفة مكتبية في "جينزا". 296 00:30:38,764 --> 00:30:41,633 ‫لكن ألم أعطيك ما يكفي من المال؟ 297 00:30:47,623 --> 00:30:50,557 ‫لقد حان الوقت لكي أكون مستقلة. 298 00:30:52,386 --> 00:30:55,396 ،إذا بقى الوضع على حاله .لن تجد زوجة أبدًا 299 00:30:59,102 --> 00:31:02,433 ‫هل رأيت مدى سرعة ‫إعادة بناء "جينزا"؟ 300 00:31:03,536 --> 00:31:04,667 ‫هذا مفاجئ حقا. 301 00:31:05,627 --> 00:31:07,531 ‫ليس بالنسبة ليّ. 302 00:31:08,768 --> 00:31:10,158 ‫ماذا عن (أكيكو)؟ 303 00:31:11,079 --> 00:31:16,628 ‫ماذا ستفعلين مع (أكيكو) أثناء ‫انشغالكِ في العمل؟ 304 00:31:17,293 --> 00:31:20,304 ‫لقد وعدتني (سوميكو) بالأعتناء بها. 305 00:31:21,743 --> 00:31:23,382 ‫لقد كانت متحمسة جدًا، 306 00:31:23,672 --> 00:31:26,415 تفاخرت بأنها قامت بتربية .ثلاث أطفال فعلاً 307 00:31:29,181 --> 00:31:32,521 ،في هذه الحالة .اعتقد أن كل شيء بخير 308 00:31:34,249 --> 00:31:36,518 ‫شكرًا. سأجلب (أكيكو) الآن. 309 00:31:47,486 --> 00:31:48,396 ‫"هذا الفيلم المصغر يخص "‫حكومة الولايات المتحدة 310 00:32:00,388 --> 00:32:01,274 "تم إعادة المسار" 311 00:32:17,536 --> 00:32:21,078 من المتوقع أن يكون هذا المخلوق ..البحري الضخم في طريقه 312 00:32:21,417 --> 00:32:25,625 للوصول إلى الأرخبيل الياباني .في غضو أسابيع قليلة 313 00:32:27,605 --> 00:32:31,437 ‫أعرب الجنرال (دوغلاس ماك آرثر) ‫عن أسفه.. 314 00:32:31,544 --> 00:32:36,631 بخصوص منع التحركات السوفيتية الأخيرة ..المساعدات العسكرية الأمريكية 315 00:32:36,968 --> 00:32:39,359 ‫لكنه دعا "اليابان".. 316 00:32:39,522 --> 00:32:43,535 ‫للبدء في تعزيز قواتها الأمنية. 317 00:32:45,006 --> 00:32:49,879 ‫"مايو 1947" "بالقرب من جزر أوجاساوارا" 318 00:32:57,022 --> 00:32:58,351 من فعل هذا؟ 319 00:32:59,298 --> 00:33:01,346 ‫قرش عملاق؟ 320 00:33:02,408 --> 00:33:03,638 ‫أو حوت؟ 321 00:33:03,771 --> 00:33:06,843 ‫لا تستطيع أسماك القرش .أو الحيتان أن تفعل ذلك 322 00:33:07,836 --> 00:33:09,355 ‫سلاح سوفيتي جديد؟ 323 00:33:09,512 --> 00:33:11,559 .هذا ليس تدمير بسلاح 324 00:33:11,621 --> 00:33:13,098 إذن ماذا يمكن أن يكون؟ 325 00:33:13,851 --> 00:33:16,489 ‫ـ مخلوق هائل. ـ مثل ماذا؟ 326 00:33:17,311 --> 00:33:19,760 ‫فقط اعترف أنّك لا تعرف. 327 00:33:19,820 --> 00:33:22,862 ‫لقد كنت متشككًا حتى رأيت هذا. 328 00:33:25,474 --> 00:33:26,341 ‫"غودزيلا". 329 00:33:29,252 --> 00:33:30,341 ‫أنظروا هناك! 330 00:33:33,988 --> 00:33:35,548 ‫أسماك أعماق البحار تطفو. 331 00:33:36,232 --> 00:33:38,280 ‫كما حدث في جزيرة "أودو". 332 00:33:38,976 --> 00:33:41,023 ‫ماذا رأيت هناك؟ 333 00:33:42,020 --> 00:33:45,251 ‫إنه كان مثل ديناصور ما قبل ‫التاريخ الذي تحول إلى وحش. 334 00:33:45,831 --> 00:33:49,849 ‫يطلق عليه السكان المحليون "غودزيلا". 335 00:33:50,591 --> 00:33:51,319 ‫"غودزيلا"؟ 336 00:33:51,851 --> 00:33:55,566 ‫هراء! لقد كنت ناعسًا ‫ورأيت دبابة العدو وقتها. 337 00:33:55,736 --> 00:33:59,472 ‫صدقتني أم لا، ..ثمّة شيء سحق 338 00:34:00,284 --> 00:34:02,574 ‫الحامية بأكملها في "أودو". 339 00:34:03,232 --> 00:34:04,384 ‫مهلاً. 340 00:34:05,184 --> 00:34:07,415 ‫أعتقدت أن الأمريكان فعلوا ذلك. 341 00:34:09,323 --> 00:34:12,971 ‫لم يتم استهداف "أودو" أبدًا بالقوات ‫الأمريكية المتنقلة بين الجزر. 342 00:34:13,425 --> 00:34:17,234 ‫لقد كانت قاعدة تصليح ‫الطائرات الإنتحارية. 343 00:34:18,523 --> 00:34:19,769 ‫هل هذا يعني... 344 00:34:20,883 --> 00:34:22,681 ‫أنّك كنت طيار انتحاري؟ 345 00:34:29,272 --> 00:34:31,917 ‫إذا كان هذا ذات "غودزيلا" ..الذي رأيته هناك 346 00:34:32,643 --> 00:34:36,448 ‫لا بد إنه أصبح اضخم ‫وأقوى بكثير. 347 00:34:42,307 --> 00:34:43,878 ‫انتظر لحظة. 348 00:34:44,463 --> 00:34:48,021 ‫لماذا تم إرسالنا إلى هنا أصلاً؟ 349 00:34:48,867 --> 00:34:52,962 لا يتوقعون منا مواجهة ذلك !المخلوق بهذا القارب 350 00:34:53,257 --> 00:34:54,617 ‫نعم، إنهم كذلك. 351 00:34:55,251 --> 00:34:58,323 ‫من الواضح أنه ليس لدينا !أيّ فرصة للنجاح 352 00:34:58,823 --> 00:35:00,409 ‫هذه سفينة حربية أمريكية! 353 00:35:00,684 --> 00:35:03,037 ‫ماذا يمكننا أن نفعل بسفينة صغيرة كهذه؟ 354 00:35:03,244 --> 00:35:05,316 ‫نكسب بعض الوقت. 355 00:35:06,363 --> 00:35:07,723 ‫نكسب؟ 356 00:35:08,020 --> 00:35:10,972 ‫هناك "تاكاو" قادم من "سنغافورة". 357 00:35:11,514 --> 00:35:13,423 الطراد الكبير؟ 358 00:35:13,657 --> 00:35:17,256 ‫بدلاً من أن يتم إغراقه، لقد تم إعادته. 359 00:35:18,006 --> 00:35:20,522 ‫هذه أخبار رائعة! !تاكو" طراد هائل" 360 00:35:20,688 --> 00:35:24,485 ‫لذا نحن مأمورون بكسب بعض الوقت. 361 00:35:24,974 --> 00:35:28,889 ‫لماذا لا تستطيع أمريكا التعامل .مع هذا؟ إنها سفينتهم 362 00:35:29,132 --> 00:35:32,158 ‫إنهم قلقون من السوفييت. 363 00:35:32,430 --> 00:35:35,759 ‫أيّ مناورات عسكرية يمكنها ‫أن تثير السوفيتيين. 364 00:35:36,132 --> 00:35:39,449 ‫إنهم يفضلون أن نتعامل .مع المشاكل الصغيرة 365 00:35:36,175 --> 00:35:39,916 ‫هذا ليس مشكلة صغيرة، وكل ‫ما لدينا هو رشاش عيار 13 ملم. 366 00:35:40,095 --> 00:35:43,538 ‫قيل ليّ أن أستخدمه لتفجير الألغام. 367 00:35:44,361 --> 00:35:48,432 ‫الآن فهمت! ‫لهذا السبب أرسلونا إلى هنا. 368 00:35:48,670 --> 00:35:52,908 ‫بالإضافة إلى أن سلاحنا الرئيسي ‫تم تجميعه بالخردة المحلية؟ 369 00:35:53,111 --> 00:35:57,153 ‫أو لا يجوز لنا أيضًا أن ‫نخبر أي أحد عن هذا. 370 00:35:57,577 --> 00:36:00,563 هذا هو. كل ما يهمهم .هو إعطاء الأوامر 371 00:36:01,663 --> 00:36:04,043 ‫هذا البلد لم يتغير أبدًا. 372 00:36:05,086 --> 00:36:06,467 ‫ربما لا يمكن أن يتغير. 373 00:36:16,102 --> 00:36:17,565 ‫نل قسطًا من الراحة. 374 00:36:20,003 --> 00:36:21,558 ‫شكرًا. 375 00:36:22,275 --> 00:36:24,311 ‫لا تجهد نفسك كثيرًا. 376 00:36:25,469 --> 00:36:28,230 .لا يمكنني منع نفسي ."إنه غودزيلا 377 00:36:30,215 --> 00:36:31,346 ‫أفهمك. 378 00:36:32,046 --> 00:36:35,162 ‫حين بدأت أتذكّر هذه الحرب... 379 00:36:36,206 --> 00:36:38,496 ‫أحيانًا لا أستطيع النوم. 380 00:36:39,327 --> 00:36:41,363 ‫يجب أن أنتقم منهم. 381 00:36:41,528 --> 00:36:43,314 ‫لكن في ذات الوقت... 382 00:36:44,263 --> 00:36:46,447 ‫أنا مرعوب من ذلك المخلوق. 383 00:36:52,626 --> 00:36:56,689 ‫سنحتاج إلى أكثر من هذين. 384 00:37:02,855 --> 00:37:03,992 ‫ما الأمر؟ 385 00:37:22,467 --> 00:37:26,704 ‫هناك الكثير من هذه الأسماك ‫العائمة أكثر مما رأيته في "أودو". 386 00:37:29,886 --> 00:37:31,921 !اطلق الإنذار! اطلق الإنذار 387 00:37:31,946 --> 00:37:33,982 !غودزيلا" قادم" 388 00:37:34,006 --> 00:37:36,041 !اطلق الإنذار 389 00:37:37,083 --> 00:37:40,137 إذن فإن المخلوق يقترب، صحيح؟ 390 00:37:40,161 --> 00:37:43,112 !أيها الصبيّ! استعد لإسقاط الألغام 391 00:37:43,137 --> 00:37:44,562 !عُلم - !جهّز السلاح - 392 00:37:44,563 --> 00:37:47,209 !لا يمكُننا محاربته بهذا السلاح 393 00:37:47,233 --> 00:37:49,269 !لا يزال بإمكاننا الفرار - .أوافقك الرأي - 394 00:37:49,293 --> 00:37:52,346 !قدم تقريرك أيها الدكتور - !أيها القبطان - 395 00:37:52,370 --> 00:37:54,406 كاشينمارو"، هل تتلقاني؟" 396 00:37:55,346 --> 00:37:57,382 !تأهب لإسقاط لغمٍ كبير 397 00:37:57,406 --> 00:38:00,459 .سوف نحظى جميعًا بالنصر 398 00:38:00,484 --> 00:38:02,519 .أيها الغبي - !أيها القبطان - 399 00:38:02,544 --> 00:38:05,495 "إذا هربنا، فلن يتمكن "تاكاو .من اللحاق بنا 400 00:38:05,519 --> 00:38:08,573 ."وسيتوجه الوحش إلى "طوكيو 401 00:38:09,615 --> 00:38:11,650 ‫لا أودّ رؤيته يُطلق الشعلة مجددًا. 402 00:38:11,674 --> 00:38:14,728 !ولكن هذا القارب لا مثيل له 403 00:38:14,752 --> 00:38:17,806 .ظننتُ أنك كرهت تلقي الأوامر من الحكومة 404 00:38:17,830 --> 00:38:20,781 رغم تعاطفي. ولكن أتعلم أمرًا؟ 405 00:38:21,823 --> 00:38:23,858 .شخص ما يجب أن يفعل هذا 406 00:38:41,185 --> 00:38:43,220 !حسنًا، لا بأس 407 00:38:47,315 --> 00:38:49,350 !أيها الدكتور، المحرك 408 00:38:49,375 --> 00:38:51,411 !أنا أعمل على إصلاحه 409 00:38:51,435 --> 00:38:53,470 !(شيكيشيما) 410 00:38:53,494 --> 00:38:55,529 !(شيكيشيما) 411 00:38:55,555 --> 00:38:58,506 !بسرعة، تعال هنا 412 00:38:59,446 --> 00:39:01,482 !أيها القبطان - !أنا أعرف - 413 00:39:01,506 --> 00:39:03,541 !انطلق بأقصى سرعة !حسنًا - 414 00:39:24,938 --> 00:39:26,973 !القِ بالألغام 415 00:39:28,015 --> 00:39:30,051 !لن يكون لدينا الوقت للهروب 416 00:39:30,075 --> 00:39:32,111 !إذن جرب أي شيء 417 00:39:51,370 --> 00:39:53,405 !الآن أيّها الصبيّ 418 00:39:53,429 --> 00:39:55,465 !سأفجر اللغم 419 00:40:00,578 --> 00:40:02,614 هل تمكنّا منه؟ 420 00:40:07,624 --> 00:40:09,660 !كلا، لم نتمكن منه 421 00:40:09,685 --> 00:40:11,720 ...هذا سيء، هذا سيء، هذا سيء 422 00:40:11,744 --> 00:40:13,780 !(استخدم الرشاش يا(شيكيشيما 423 00:40:13,804 --> 00:40:15,840 !عُلم 424 00:40:22,886 --> 00:40:24,921 !(شيكيشيما) 425 00:40:35,123 --> 00:40:37,159 !لا فائدة 426 00:40:41,254 --> 00:40:44,307 فمه! ماذا عن فمه؟ 427 00:40:46,367 --> 00:40:50,438 !اسرع! اسرع 428 00:40:50,462 --> 00:40:52,497 !القِ باللغم 429 00:40:58,971 --> 00:41:01,007 !ميزوشيما)، الآن) 430 00:41:01,032 --> 00:41:03,069 !حسنًا 431 00:41:11,239 --> 00:41:13,276 !ماذا؟ لا 432 00:41:14,319 --> 00:41:16,355 !لا 433 00:41:27,479 --> 00:41:29,516 !استلقي 434 00:41:52,962 --> 00:41:54,998 هل تمكنّا منه؟ 435 00:42:03,168 --> 00:42:05,205 !لا 436 00:42:29,669 --> 00:42:32,724 !"تاكاو" - !لقد وصلوا - 437 00:43:01,158 --> 00:43:03,196 .كلا 438 00:43:39,878 --> 00:43:41,915 هل قضينا عليه؟ 439 00:43:52,123 --> 00:43:54,159 ما هذا؟ 440 00:44:54,205 --> 00:44:56,249 .وأخيرًا استيقظت 441 00:44:58,318 --> 00:44:59,341 أين أنا؟ 442 00:44:59,365 --> 00:45:03,453 ."مستشفى "يوكوسوكا .لقد تم نقلنا بالطائرة إلى هنا 443 00:45:04,397 --> 00:45:07,464 ماذا عن "كاشينمارو" و"تاكاو"؟ 444 00:45:14,643 --> 00:45:15,664 ."و"غودزيلا 445 00:45:15,690 --> 00:45:18,756 ماذا حدث له؟ 446 00:45:18,780 --> 00:45:21,847 .مكان وجوده غير معروف 447 00:45:21,871 --> 00:45:25,856 ."إنه متجهٌ إلى "طوكيو .يجب أن ندعو للإخلاء 448 00:45:25,881 --> 00:45:28,948 .الحكومة لن تخبر الناس بذلك 449 00:45:29,994 --> 00:45:32,039 !لماذا؟ علينا أن نسرع 450 00:45:32,063 --> 00:45:34,106 .لتجنب الفوضى والإرباك 451 00:45:34,131 --> 00:45:38,118 هل تمزح؟ !يجب أن نبدأ الإخلاء الآن 452 00:45:38,142 --> 00:45:43,145 .لن يتحمل أحد مسؤولية إحداث الفوضى 453 00:45:43,322 --> 00:45:46,343 التحكم بنشر المعلومات ."هو من تخصص "اليابان 454 00:45:55,444 --> 00:45:57,485 اخبرني بما حدث؟ 455 00:45:58,427 --> 00:46:01,488 .لا علاقة لكِ بالأمر 456 00:46:03,553 --> 00:46:06,614 ما الذي يعذبك إلى هذا الحد؟ 457 00:46:08,680 --> 00:46:12,761 ،لقد سمحتَ لي بالبقاء، وأنقذتني .ونحن معًا منذ ذلك الحين 458 00:46:13,805 --> 00:46:16,866 .لكنك لا تريد مني التدخل في شؤون حياتك 459 00:46:24,956 --> 00:46:26,996 ...إذا ما كنتَ تحمل عبئًا 460 00:46:28,035 --> 00:46:30,077 .أتمنى أن تشاركهُ معي 461 00:46:42,345 --> 00:46:44,385 ...أنا 462 00:46:45,429 --> 00:46:47,469 ...شخصٌ 463 00:46:57,696 --> 00:46:59,737 ...تهربّ من إداء واجبه 464 00:47:02,720 --> 00:47:04,761 .كطيار انتحاري 465 00:47:05,806 --> 00:47:07,847 ماذا؟ 466 00:47:07,872 --> 00:47:09,911 ...في يوم الهجوم المفاجيء 467 00:47:11,977 --> 00:47:15,037 .إدعيتُ بأن طائرتي تعطلت 468 00:47:17,001 --> 00:47:19,041 ...وقمتُ بالإلتفاف 469 00:47:20,085 --> 00:47:22,125 ."هبطتُ في جزيرة "أودو 470 00:47:34,393 --> 00:47:36,434 ...هذه الصور 471 00:47:37,480 --> 00:47:41,560 .تخصُ الميكانيكيين هناك 472 00:47:44,543 --> 00:47:47,604 .لقد هلكوا جميعا 473 00:48:00,891 --> 00:48:02,933 ...تلك الليلة 474 00:48:03,978 --> 00:48:07,038 .وحشٌ يُشبهُ الديناصور إقترب من الشاطئ 475 00:48:11,144 --> 00:48:13,184 ...لقد طُلب مني 476 00:48:13,208 --> 00:48:16,167 .إطلاق النار بالسلاح الموجود بطائرتي 477 00:48:19,252 --> 00:48:21,293 ..لكنني أصابني الذهول 478 00:48:25,399 --> 00:48:27,439 .وهربتُ مرةً أخرى 479 00:48:29,504 --> 00:48:32,565 ...وعندما جئتُ في اليوم التالي 480 00:48:33,507 --> 00:48:37,589 .وجدتهم جميعًا قد ماتوا !الناس الذين يتوقونَ لرؤية عائلاتهم 481 00:48:42,714 --> 00:48:44,755 ...ذلك الوحش 482 00:48:45,800 --> 00:48:48,861 ."يُدعى "غودزيلا 483 00:48:52,966 --> 00:48:56,026 .وفي اليوم التالي، ظهرَ الوحش مجددًا 484 00:48:59,010 --> 00:49:02,071 ...ومرةً أخرى 485 00:49:03,116 --> 00:49:05,155 .لم أستطِع فعلَ أيّ شيء 486 00:49:15,383 --> 00:49:17,423 ...أناٌ شخص 487 00:49:18,468 --> 00:49:20,509 . لا يستحق الحياة 488 00:49:27,676 --> 00:49:29,716 .استمع لي 489 00:49:30,658 --> 00:49:35,759 كل من نجا من تلك الحرب .كان مقدرًا لهُ أن يعيش 490 00:49:35,784 --> 00:49:38,845 وكيف لكِ أن تعلمينَ بذلك؟ - !أنا أعلمُ وحسب - 491 00:49:39,889 --> 00:49:42,951 ،عندما إلتهمت النيران والداي .أمراني بأن أعيش 492 00:49:43,995 --> 00:49:48,075 ،لذا مهما حدث بعدها !أعلم أنني يجب أن أحيا 493 00:49:50,039 --> 00:49:52,079 .هذا ما جعلني أواصل حياتي 494 00:50:04,348 --> 00:50:06,389 .لا يمكنني ذلك 495 00:50:08,453 --> 00:50:11,513 .إنهم يومئون إليّ في أحلامي كل ليلة 496 00:50:12,558 --> 00:50:14,600 ."يقولون لي: "تعال إلينا بسرعة 497 00:50:15,542 --> 00:50:18,603 "لماذا تستمر في خداع الموت؟" 498 00:50:18,627 --> 00:50:22,709 .إنهُ مجردُ حُلم، شبحٌ خلقته بنفسك 499 00:50:22,732 --> 00:50:25,793 .ربما هو مجرد وهم 500 00:50:25,818 --> 00:50:29,899 ماذا لو كنتُ ميتًا فعلاً؟ 501 00:50:30,842 --> 00:50:33,902 لقد مّتُ على تلك الجزيرة ...منذُ زمنٍ طويل 502 00:50:33,927 --> 00:50:35,967 .وتعفنت جثتي 503 00:50:35,993 --> 00:50:42,113 أنتِ و(أكيكو) مجرد حُلمٍ .أخير لشخصٍ ميت 504 00:50:42,139 --> 00:50:45,199 !هذه هي الحقيقة! لا بد وأنها الحقيقة 505 00:50:45,223 --> 00:50:47,263 !أنتَ لا زلتَ حيًا 506 00:50:51,288 --> 00:50:53,329 .(أنت لا زلتَ حيًا يا (كويتشي 507 00:50:57,434 --> 00:50:59,474 ألا تشعر بذلك؟ 508 00:51:12,762 --> 00:51:15,823 .جاهز، أمسك الملعقة 509 00:51:15,847 --> 00:51:18,807 .ببطء 510 00:51:18,831 --> 00:51:21,892 .امسكها بقوة - .جيد - 511 00:51:22,936 --> 00:51:27,018 .جيد، الآن ضعها في المرق !أنت تُبلي حسنًا 512 00:51:28,063 --> 00:51:31,122 !أجل، لقد إنتهينا !أجل - 513 00:51:32,064 --> 00:51:35,126 .لقد أضفتُ الفُجل، إنه المفضل لديكِ 514 00:51:35,151 --> 00:51:37,191 !الفُجل - .تذوقيه من أجلي - 515 00:51:37,216 --> 00:51:39,257 .حسنًا - هل أنتِ جاهزة؟ - 516 00:51:42,341 --> 00:51:44,383 .أولاً الحساء، ثم الفُجل 517 00:51:56,548 --> 00:51:58,588 ...أيمكنني 518 00:52:00,654 --> 00:52:02,694 أن أضع كل ذلك جانبًا؟ 519 00:52:09,860 --> 00:52:11,900 .أريد أن أحاول العيش مرة أخرى 520 00:52:30,212 --> 00:52:33,273 هل هذا ما أظنه؟ 521 00:52:34,319 --> 00:52:36,358 .ابلغ عنهُ بسُرعة 522 00:52:37,403 --> 00:52:39,444 !اسرع - !أجل يا سيدي - 523 00:53:00,893 --> 00:53:04,975 تقارير دورية عن أن المخلوق ."يتجه شرقًا نحو خليج "طوكيو 524 00:53:04,999 --> 00:53:07,040 لو صحَ ذلك، فهل هو قريب؟ 525 00:53:10,023 --> 00:53:12,063 ما هذا؟ - .أنا لا أصدق - 526 00:53:12,088 --> 00:53:13,108 هل هو هنا؟ 527 00:53:13,133 --> 00:53:16,194 هل ذلك الشيء حيٌ حقًا؟ 528 00:53:18,157 --> 00:53:23,258 ،"هنا دفاعات خليج "طوكيو !"نطلبُ الإذن بتفجير "المنطقة 4 529 00:53:23,282 --> 00:53:25,323 .إنه على وشك الوصول هنا 530 00:53:30,449 --> 00:53:32,490 !"يدخل "المنطقة 4 531 00:53:32,514 --> 00:53:34,554 !الآن - !فجروه - 532 00:53:37,640 --> 00:53:39,680 ما الأخبار؟ 533 00:53:39,704 --> 00:53:40,725 .ليست سارّة 534 00:53:40,749 --> 00:53:42,790 !لم يتأثر مُطلقًا 535 00:53:42,814 --> 00:53:45,772 !لقد إجتاز الحاجز !"إنه يتجه نحو "شيناجاوا 536 00:53:46,818 --> 00:53:48,858 !وهو ضخمٌ للغاية 537 00:53:53,907 --> 00:53:55,948 .شكرًا لكِ 538 00:54:08,215 --> 00:54:11,276 !إليكم تقريرٌ إخباري طاريء 539 00:54:11,300 --> 00:54:16,402 ظهرَ مخلوقٌ بحريٌ عملاق ."بالقرب من شاطيء "جينزا 540 00:54:16,426 --> 00:54:21,424 ،"على جميع من هم بالقرب من "جينزا .اتبعوا تعليمات الشرطة واخلوا المنطقة 541 00:54:21,449 --> 00:54:23,489 .هذه ليست أخبارٌ كاذبة - !"جينزا" - 542 00:54:30,657 --> 00:54:32,697 هل أصبتِ بأذى؟ هل أنتِ بخير؟ 543 00:55:07,410 --> 00:55:10,470 ما الذي يحدث؟ - ما الذي حدث للتو؟ - 544 00:55:28,759 --> 00:55:30,799 ..هل هذا 545 00:55:30,823 --> 00:55:32,864 غودزيلا"؟" 546 00:56:49,408 --> 00:56:54,510 ،إنه مشهدٌ لا يُصدق ...هنالك مخلوقٌ عملاقٌ طليق 547 00:56:54,534 --> 00:56:57,594 !"يدكُ مدينة "جينزا 548 00:56:58,537 --> 00:57:01,598 !يدمرُ المباني بأكملها 549 00:57:01,623 --> 00:57:05,704 ،"مسرح "نيبون ...الأيقونة المحبوبة للناس 550 00:57:05,729 --> 00:57:08,789 !ينهار أمام أعيننا 551 00:57:08,814 --> 00:57:13,915 نجتّ "جينزا" من الغارات الجوية ...ولكن ليس هذا! هذا الوحش 552 00:57:13,940 --> 00:57:16,898 !يحولها إلى أنقاض 553 00:57:16,922 --> 00:57:21,004 !والآن يتجه الوحش من هذا الطريق 554 00:57:21,028 --> 00:57:26,128 !يمكنني رؤية رأسه الضخم يمر من أمامنا 555 00:57:26,155 --> 00:57:29,215 !هذا المخلوقُ الخطير قريبٌ جدًا 556 00:57:52,706 --> 00:57:54,745 !تحركي 557 00:58:02,830 --> 00:58:04,871 !انهضي 558 00:58:04,896 --> 00:58:07,955 !(كويتشي) - !هل تريدينَ العيش؟ هيا بسرعة - 559 00:58:51,852 --> 00:58:53,891 هل تمكنوا منه؟ 560 00:59:35,747 --> 00:59:37,788 ...إنهُ 561 00:59:37,813 --> 00:59:39,853 .يشبه الوحش الذي سبقه 562 01:00:01,278 --> 01:00:07,401 ترجمة وتعديل | محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي | 563 01:00:33,849 --> 01:00:35,890 .(نوريكو) 564 01:00:36,935 --> 01:00:38,975 !(نوريكو) 565 01:00:41,041 --> 01:00:43,081 ...(نوري) 566 01:02:18,908 --> 01:02:20,949 الأضرار التي سببها ...المخلوق العملاق 567 01:02:20,973 --> 01:02:25,055 ...تضمنت 30 ألف قتيل وجريح 568 01:02:25,079 --> 01:02:28,139 .ودمرّ 20 ألف منزلٍ ومبنى 569 01:02:28,163 --> 01:02:33,266 ،عمليات الإنقاذ جارية ...لكن مسار المخلوق 570 01:02:33,290 --> 01:02:36,249 .لكن خطر الإشعاع يعيق التقدم 571 01:02:37,293 --> 01:02:42,394 "لقد أغلقت الشرطة وسط "جينزا ...لجمع شظايا المخلوق 572 01:02:42,419 --> 01:02:48,542 والتي تكوينها غير معروف .ويُحتمل أن تكون خطيرة 573 01:03:03,869 --> 01:03:05,910 .أرجو أن تتقبل تعازييّ 574 01:03:10,934 --> 01:03:12,974 ماذا عن (أكيكو)؟ 575 01:03:14,018 --> 01:03:17,079 .لنجمع شتات أنفسنا أولاً 576 01:03:18,124 --> 01:03:20,164 .(مرحبًا يا (أكيكو 577 01:03:22,230 --> 01:03:27,331 تحبينَ اللهو معي عندما يذهب أباكِ إلى العمل، أليس كذلك؟ 578 01:03:27,356 --> 01:03:29,396 أين أمي؟ 579 01:03:35,439 --> 01:03:40,542 غادرت والدتكِ للعمل .وستغيب لفترةٍ طويلة 580 01:03:41,586 --> 01:03:43,627 ولكنني برفقتكِ، حسنًا؟ 581 01:04:30,583 --> 01:04:33,644 لا يمكنكِ أن تسامحيني، أليس كذلك؟ 582 01:04:40,810 --> 01:04:42,851 ...إنهُ خطأي 583 01:04:43,793 --> 01:04:45,833 لأنني طننتُ أن بإمكاني .أن أحلُم مرة أخرى 584 01:05:01,162 --> 01:05:03,203 .(سيد (شيكيشيما 585 01:05:03,227 --> 01:05:09,349 في الواقع هنالكَ استراتيجية ..."مصممة لهزيمة "غودزيلا 586 01:05:11,413 --> 01:05:13,455 .بتوجيه من المدنيين 587 01:05:13,479 --> 01:05:16,437 هذه الاستراتيجية ليس لها ...أساسٌ حقيقي للبقاء، ولكن 588 01:05:19,523 --> 01:05:21,564 هل توّد المشاركة؟ 589 01:05:27,709 --> 01:05:31,791 "جلسة استماع خاصة بإدارة الكوارث" 590 01:05:36,916 --> 01:05:39,977 ...تمهلوا، هل الجميع هنا - .أجل - 591 01:05:40,002 --> 01:05:42,961 .أفراد البحرية السابقين - .لقد تم إعلامكم - 592 01:05:44,005 --> 01:05:46,045 هل هذا صحيح؟ 593 01:06:04,435 --> 01:06:08,517 أنا (هوتا) القبطان السابق ."للمدمرة "يوكيكازي 594 01:06:08,541 --> 01:06:12,621 ...وكما تعلمون، فإن "طوكيو" تواجه 595 01:06:12,646 --> 01:06:16,625 أزمة غير مسبوقة هذه المرة .هجومٌ من قِبل وحش 596 01:06:16,649 --> 01:06:21,751 لكن ليس لدينا وسائل الدفاع .الخاصة بنا لحماية شعبنا 597 01:06:22,795 --> 01:06:27,897 إضافةً لذلك، فإن أي عمل عسكري تقوده القيادة العامة قد يتسبب 598 01:06:27,921 --> 01:06:29,962 .بتصعيد التوترات الأمريكية السوفييتية 599 01:06:30,905 --> 01:06:37,026 بإختصار، يجب علينا أن نواجه .هذا الوحش بقوتنا كمدنيين 600 01:06:38,070 --> 01:06:41,131 .ولهذا السبب جمعناكم هنا 601 01:06:41,156 --> 01:06:45,237 لكننا تفاوضنا على إستخدام ...مدمراتنا 602 01:06:44,929 --> 01:06:47,972 والتي كان من المقرر بالأساس .تسليمها إلى الأمم المتحدة 603 01:06:49,924 --> 01:06:51,951 ...هل تقول 604 01:06:51,975 --> 01:06:54,005 هل تريد منا العودة لقيادة السفن البحرية؟ 605 01:06:54,028 --> 01:06:56,056 ."رأيتُ ما فعله الوحش في "جينزا 606 01:06:57,094 --> 01:06:59,124 .من المستحيل التغلب عليه 607 01:06:59,148 --> 01:07:03,205 وخاصة بواسطة السفن التي .تم تجريدها من سلاحها 608 01:07:03,228 --> 01:07:04,243 !أنت تحلم 609 01:07:04,267 --> 01:07:08,222 لهذا السبب أنا هنا لأوضح ما إذا .كان مسموحًا لكم بذلك 610 01:07:09,260 --> 01:07:11,289 سيد (نودا)؟ 611 01:07:11,314 --> 01:07:13,341 ...هذه الخطة 612 01:07:15,293 --> 01:07:17,320 ...المعذرة 613 01:07:17,345 --> 01:07:22,416 ،(أنا من صمم هذه الخطة، (كينجي نودا .ضابط الهندسة البحرية السابق 614 01:07:22,440 --> 01:07:24,468 ...أولُ شيءٍ يجب معرفته 615 01:07:25,506 --> 01:07:30,578 هو هذا المخلوق الذي يسميه ..."سكان جزيرة "أودو" بـ"غودزيلا 616 01:07:30,601 --> 01:07:33,543 .لا يُمكن إصابتهُ بالأسلحة التقليدية 617 01:07:33,568 --> 01:07:38,638 رأيته يتعرض لنيران المدفعية ..."الثقيلة من سفينة "تاكاو 618 01:07:39,676 --> 01:07:41,704 ويمكنُ أن يتعافى بسرعة .من تلقاء نفسه 619 01:07:43,757 --> 01:07:45,785 .يرجى الهدوء 620 01:07:45,809 --> 01:07:48,751 .لذلك علينا أن نتبع نهجًا مختلفًا تمامًا 621 01:07:50,803 --> 01:07:52,832 .اسمحوا لي أن أوضحَ لكم 622 01:07:52,856 --> 01:07:55,898 .هذا هو الماء المالح المركز 623 01:07:56,937 --> 01:08:02,008 هذا النموذج الخشبي مثقل .بما يكفي ليطفو بالكاد 624 01:08:02,032 --> 01:08:07,001 ماذا يحدث إذا أضفنا غاز الفريون وقمنا بتغليفه في فقاعة؟ 625 01:08:07,026 --> 01:08:11,082 ،ذلك سهل. مع الفقاعات أو بدونها .سوف يبقى طافيًا 626 01:08:14,149 --> 01:08:16,177 .هذا ما تعتقدُه 627 01:08:22,287 --> 01:08:24,314 .لقد غرق 628 01:08:25,252 --> 01:08:30,322 تمنع فقاعات الفريون النموذج الخشبي .من ملامسة مياه البحر 629 01:08:30,346 --> 01:08:35,417 "كانت فكرتي هي محاصرة "غودزيلا .بهذا الشكل وإغراقه في قاع البحر 630 01:08:36,455 --> 01:08:40,512 هل تعلم أن الدكتور كان شخصًا مهمًا؟ 631 01:08:40,536 --> 01:08:42,565 .لا 632 01:08:54,759 --> 01:08:56,787 ..على عمق أكثر من 1500 متر 633 01:08:56,811 --> 01:09:01,781 يُعد خندق "ساغامي" أعمق .مكان بالقرب من الماء 634 01:09:01,805 --> 01:09:06,875 تتمثل الخطة في ربط أنبوب الفريون .بـ"غودزيلا" وتركه يتشبع به 635 01:09:06,900 --> 01:09:08,929 .وسنصنعُ غشاءًا فقاعيًا 636 01:09:08,953 --> 01:09:14,024 سوف يغرق بسرعةٍ كبيرة لدرجة .أن الضغط سوف يسحقه 637 01:09:16,989 --> 01:09:20,031 .سنقتل الوحش بقوة المحيط 638 01:09:20,056 --> 01:09:24,112 هذه هي الخطوط الأساسة ."لعملية "وادا تسومي 639 01:09:25,150 --> 01:09:29,207 .إنه يظهر من عَرض البحر ألن يصمد أمام هذا الضغط؟ 640 01:09:30,246 --> 01:09:36,330 بعد 25 ثانية، سينتجُ كل مترٍ .مربع 1500 طن من الضغط 641 01:09:37,267 --> 01:09:39,790 حتى المخلوقات التي تولد في البحر لا يمكنها 642 01:09:39,815 --> 01:09:42,338 .تحمل مثل هذه التغيرات السريعة في الضغط 643 01:09:42,363 --> 01:09:44,391 ...أيمكنكَ أن تعدُنا 644 01:09:44,415 --> 01:09:47,457 بأن خطتك سوف تقتل "غودزيلا"؟ 645 01:09:49,510 --> 01:09:51,653 .غودزيلا" كائن حي غير معروف" 646 01:09:51,933 --> 01:09:54,035 .يمكننا فقط التنبؤ بما سيحدث 647 01:09:58,584 --> 01:10:01,127 .ولكن هذا هو البديل الأفضل لدينا 648 01:10:01,171 --> 01:10:04,694 هل بإمكان خطتك قتله أم لا؟ 649 01:10:06,246 --> 01:10:08,775 .لا يمكنني التأكيد على وجه اليقين 650 01:10:10,739 --> 01:10:13,768 !شيكيشيما)! يمكن إنجاحها) 651 01:10:18,863 --> 01:10:20,892 .(سيّد (شيكيشيما 652 01:10:21,324 --> 01:10:23,093 .اسمعني أرجوك 653 01:10:40,093 --> 01:10:44,265 .والآن لنشرح الخطة بالتفصيل 654 01:10:47,905 --> 01:10:51,911 "ستدور سفينتان حول "غودزيلا .وتحيطان به بالكابلات 655 01:10:52,848 --> 01:10:58,947 وقد تم تجهيز الكابل بالعديد .من إسطوانات غاز الفريون 656 01:11:01,002 --> 01:11:05,067 .سيتم إطلاق الغاز بعد أن يلتف الكابل 657 01:11:06,108 --> 01:11:10,174 وسيغرق "غودزيلا" بسرعة .إلى عمق 1500 متر 658 01:11:10,198 --> 01:11:12,230 ماذا لو فشلت الخطة؟ 659 01:11:12,255 --> 01:11:14,287 .ستكون هنالك خطةً بديلة 660 01:11:15,226 --> 01:11:18,172 .انظروا إلى الفناء الخارجي 661 01:11:36,592 --> 01:11:38,624 !الآن 662 01:11:42,713 --> 01:11:45,762 ."اسمي (إيتاجاكي) من شركة "تويو 663 01:11:45,787 --> 01:11:47,820 ...ما شاهدتموه للتو 664 01:11:47,844 --> 01:11:50,790 هو جهاز نفخ قوارب والذي يشبه 665 01:11:50,815 --> 01:11:53,864 .المستخدمة في الطائرات البحرية 666 01:11:53,889 --> 01:11:58,969 يتم إطلاق ثاني أكسيد الكربون في كيس .الهواء لجعله يطفو. إنه عوامة أمان 667 01:11:59,908 --> 01:12:02,957 عندما يصل "غودزيلا" إلى ...قاع البحر 668 01:12:02,981 --> 01:12:06,031 .سنرفعه بسرعة إلى السطح 669 01:12:06,055 --> 01:12:12,151 إذا ما تحمل الضغط، حينها سيواجه .تخفيفًا هائلاً للضغط 670 01:12:13,192 --> 01:12:17,257 .لا يمكنني التأكيد من أنه لن ينجو 671 01:12:17,281 --> 01:12:19,314 .ولكن علينا أن نفعل ما في وسعنا 672 01:12:25,335 --> 01:12:27,367 .لقد نجوتم جميعا من حرب مأساوية 673 01:12:27,392 --> 01:12:33,489 لذا، يؤلمني حقًا أن أطلب منكم يا رفاق .المخاطرة بحياتكم مرة أخرى 674 01:12:33,514 --> 01:12:35,546 .لكن افهموا التالي 675 01:12:35,571 --> 01:12:39,533 "لا يمكننا الإعتماد على "أميركا .أو الحكومة اليابانية 676 01:12:39,558 --> 01:12:42,607 .لذا فإن مستقبل هذا البلد بينَ أيدينا 677 01:12:45,680 --> 01:12:47,712 .لا يمكنني فعلُ ذلك 678 01:12:49,769 --> 01:12:51,802 .لدي عائلة 679 01:12:51,827 --> 01:12:53,859 وهذا هو واقع الحال بالنسبة .لمعظم الموجودين هنا 680 01:12:54,797 --> 01:12:58,862 لماذا نحن دائمًا من يكون في وجه المدفع؟ 681 01:12:59,903 --> 01:13:02,952 .لقد عانينا بما فيه الكفاية في تلك الحرب 682 01:13:09,074 --> 01:13:10,090 .من فضلكم 683 01:13:10,115 --> 01:13:13,164 .أتوسل إليكم أن تستمعوا بعناية 684 01:13:14,102 --> 01:13:19,182 .هذا ليس أمرًا .يمكنكم المغادرة إذا ما رغبتم 685 01:13:20,224 --> 01:13:23,272 .ليس لدينا الحقُ في منعِكم 686 01:13:47,686 --> 01:13:49,719 ...هذه الخطة 687 01:13:50,760 --> 01:13:52,793 هل هذا يعني أنه سيموت بالتأكيد؟ 688 01:13:53,731 --> 01:13:55,764 .بالطبع لا 689 01:13:56,804 --> 01:14:00,870 ومن الواضح أن هذا الحدث .يتجاوز أوقات الحرب 690 01:14:02,930 --> 01:14:04,962 .ولم يعد من الممكن تجنبه 691 01:14:04,986 --> 01:14:07,017 .يجبُ على شخصٍ ما أن يفعل ذلك 692 01:14:07,043 --> 01:14:09,989 من يستطيع إرسال السفينة إن لم يكن نحن؟ 693 01:14:10,013 --> 01:14:12,045 .أجل، إنهُ مُحق 694 01:14:12,069 --> 01:14:16,131 إذن، هل سنفعلها يا رفاق؟ - !بالطبع - 695 01:14:24,283 --> 01:14:26,313 ...يا أصدقائي 696 01:14:27,253 --> 01:14:29,285 .شكرًا لكم 697 01:14:29,309 --> 01:14:32,357 !انصتوا 698 01:14:38,475 --> 01:14:43,555 يا لها من مفاجأة، معرفة أنك .العقلُ المدبّر لتلك الخطة الكبيرة 699 01:14:43,579 --> 01:14:47,643 .حسنًا، لقد أجريتُ لقاءًا مباشرًا 700 01:14:47,667 --> 01:14:49,698 .لذا وقعت هذه المهمةُ على عاتقي 701 01:14:49,723 --> 01:14:53,682 .ونحن مدعوون لذات السبب 702 01:14:53,056 --> 01:14:55,999 هل تعتقد أن "غودزيلا" سيعود؟ 703 01:14:57,440 --> 01:15:00,479 أظنُ أنه يمكننا أن نفترض ..."أن "غودزيلا 704 01:15:00,503 --> 01:15:03,441 ."أضافَ "طوكيو" إلى "إقليمه 705 01:15:03,466 --> 01:15:08,531 اعتقدت أنه سيعود خلال .عشرة أيام على الأقل 706 01:15:08,555 --> 01:15:10,581 بتلك السرعة؟ 707 01:15:10,605 --> 01:15:13,645 هل قمتم بتركيب عوامات كشف الإشعاع؟ 708 01:15:13,668 --> 01:15:15,695 .الكشف البصري لا يكفي 709 01:15:15,719 --> 01:15:20,683 كيف تتوقع أن يقع هذا الوحش في فخك؟ 710 01:15:20,708 --> 01:15:23,747 .لا يمكنني التوقع - ماذا، ألا توجد خطة؟ - 711 01:15:23,771 --> 01:15:26,809 .من تظنني؟ بالطبع لدي خطة 712 01:15:29,873 --> 01:15:32,912 .لدينا كاسحات ألغام صوتية 713 01:15:32,937 --> 01:15:37,900 سنستخدم مكبرات الصوت لتشغيل ."التسجيل الصوتي لـ"غودزيلا 714 01:15:37,925 --> 01:15:39,951 صوته؟ - .أجل - 715 01:15:39,975 --> 01:15:44,028 .سوف يعتبرها الوحش منطقة منافس آخر 716 01:15:45,065 --> 01:15:47,090 .هذا ما نأمله - هذا ما تأمله؟ - 717 01:15:47,116 --> 01:15:49,141 .أنتَ لا تغرسُ الثقة 718 01:15:49,165 --> 01:15:52,104 وجهاز الإرتفاع هذا؟ 719 01:15:52,128 --> 01:15:55,166 .لا أستطيع أن أتخيل أنه سيعمل بسلاسة 720 01:15:55,190 --> 01:15:57,217 إذا كان الأمر كذلك، فهل من أفكارٍ أخرى؟ 721 01:15:57,241 --> 01:16:00,178 .لديّ الحل! سنسحبه باستخدام المدمرات 722 01:16:00,203 --> 01:16:06,282 .يزن "غودزيلا" قرابة 20 ألف طن .وزنهُ ثقيلٌ جدًا بالنسبة لمدمرتين 723 01:16:09,368 --> 01:16:12,408 .بإختصار، خطتكَ مليئةٌ بالثغرات 724 01:16:13,344 --> 01:16:17,397 .إن كانَ لديكَ فكرةٌ أفضل، لنسمعها 725 01:16:19,448 --> 01:16:21,473 .(سيد (نودا 726 01:16:22,510 --> 01:16:25,549 هل يمكنك توفير طائرةٍ مقاتلة؟ 727 01:16:26,587 --> 01:16:28,613 طائرة مقاتلة؟ 728 01:16:28,638 --> 01:16:32,588 يمكنني إثارة غضبه بإطلاق النار ."عليه وجرّهُ إلى خليج "ساغامي 729 01:16:32,612 --> 01:16:36,665 .تم إيقاف عمل جميع الطائرات 730 01:16:36,690 --> 01:16:40,741 وحتى لو أمكنني، فإن الوحش .يطلقُ أشعةً حرارية 731 01:16:40,766 --> 01:16:43,805 أنت تخاطر بحياتك بالتحليق .على مسافة قريبة جدًا 732 01:16:43,829 --> 01:16:45,855 .سأتحمل هذه المخاطرة 733 01:16:45,880 --> 01:16:48,816 .الطائرة المقاتلة أكثر مرونة من القارب 734 01:16:48,840 --> 01:16:52,893 ،أنت لا تعني بأن يتم إسقاطك أليس كذلك؟ 735 01:16:53,931 --> 01:16:55,956 هل كتبتَ وصية؟ 736 01:16:58,007 --> 01:16:59,021 .أنت ثَملّ 737 01:16:59,045 --> 01:17:01,070 .(أنت فقط تريد الإنتقام لموت (نوريكو 738 01:17:04,033 --> 01:17:06,058 هل هذه مشكلة؟ - .لقد فات الأوان - 739 01:17:08,109 --> 01:17:11,148 !كان عليك أن تتزوجها قبل موتها 740 01:17:11,172 --> 01:17:13,198 .أنت تعرف بالفعل كيف كانت تشعر 741 01:17:13,223 --> 01:17:16,160 ألا تعتقد بأنني أردتُ ذلك أيضًا؟ 742 01:17:17,198 --> 01:17:20,237 إذن لمَ لم تتزوجها؟ 743 01:17:21,275 --> 01:17:23,300 ...لأن 744 01:17:29,403 --> 01:17:31,429 .حربي لم تنتهي بعد 745 01:17:56,727 --> 01:17:58,752 هل وجدت الطائرة؟ - .أجل - 746 01:17:58,777 --> 01:18:01,816 .ولكنها طائرة فريدة من نوعها 747 01:18:20,987 --> 01:18:26,052 ،تم تطويرها في نهاية الحرب ."الطائرة المقاتلة المحلية "شيندن 748 01:18:27,089 --> 01:18:29,115 .مصممة لإسقاط قاذفات القنابل 749 01:18:29,140 --> 01:18:32,179 .وتصل سرعتها إلى أكثر من 400 عقدة 750 01:18:32,204 --> 01:18:37,268 تمتلكُ جناحًا متحركًا، و4 بنادق .عيار 30 ملم، وهي ذكيةٌ جدًا 751 01:18:37,292 --> 01:18:41,244 .هذه الطائرة تزخر بالإبتكارات 752 01:18:41,268 --> 01:18:45,320 عددٌ قليل فقط من النماذج الأولية .تم زجهُ في الميدان 753 01:18:46,356 --> 01:18:52,435 خُزنت الطائرات هنا من أجل معركة .البر الرئيسي التي لم تحدُث أبدًا 754 01:18:53,471 --> 01:18:57,525 تُركت هذه الطائرات لتصدأ .وهي ليست في حالة جيدة 755 01:18:58,562 --> 01:19:01,601 .إنها ليست صالحةٌ للطيران كما ينبغي 756 01:19:01,625 --> 01:19:03,651 .ما نحتاجه هو ميكانيكيٌ على أعلى مستوى 757 01:19:03,676 --> 01:19:07,627 شخصٌ يعرفُ خصوصيات .وعموميات الطائرة المقاتلة 758 01:19:10,690 --> 01:19:13,729 .أنا أعرفُ الشخصَ المناسب 759 01:19:16,793 --> 01:19:19,831 ميكانيكي مفرزة جزيرة "أودو" السابق؟ 760 01:19:19,855 --> 01:19:21,882 .(سوساكو تاتشيبانا) - .حسنًا - 761 01:19:21,906 --> 01:19:24,843 .(تاتشيبانا)، (تاتشيبانا)، (تاتشيبانا) 762 01:19:26,894 --> 01:19:28,919 .العنوان الحالي مجهول 763 01:19:28,944 --> 01:19:32,997 .المعذرة - .تتراكم لدينا طلبات البحث مجددًا - 764 01:19:33,022 --> 01:19:35,959 .سوف يستغرق هذا وقتًا 765 01:19:35,983 --> 01:19:38,010 .أريد معرفة مكانه وبسرعة 766 01:19:38,630 --> 01:19:41,481 ‫هكذا يريد النّاس جميعًا. 767 01:19:41,632 --> 01:19:43,557 ‫- أتوسّل إليكَ، أرجوكَ. ‫- ماذا؟ 768 01:19:43,848 --> 01:19:46,023 ‫إنّ مستقبل البلد يعتمد عليها. 769 01:19:46,607 --> 01:19:49,557 ‫أنا واثق من ذلك، ولكنّني ‫لا أستطيع فعل المستحيل. 770 01:19:49,830 --> 01:19:50,714 ‫آسف 771 01:19:50,799 --> 01:19:51,981 ‫حسنًا إذن... 772 01:19:52,765 --> 01:19:57,215 ‫أين عُيّن قبل جزيرة "أودو"؟ 773 01:20:05,247 --> 01:20:06,914 ‫لقد سألتُ في كلّ بقعة. 774 01:20:07,672 --> 01:20:11,350 ‫ولكن يُحتمل أنّ (تاتشيبانا) ‫لا يودّ أن يجده أحد. 775 01:20:12,580 --> 01:20:14,923 ‫يُمكننا إيجاد رجلٍ ميكانيكيّ آخر. 776 01:20:15,483 --> 01:20:17,299 ‫هل ثمّة حلول أخرى؟ 777 01:20:17,526 --> 01:20:19,220 ‫فقط انتظر قليلًا. 778 01:20:20,977 --> 01:20:23,166 ‫لماذا يجب أن يُصلحها هو؟ 779 01:20:23,619 --> 01:20:25,326 ‫يُمكن لـ "غودزيلا" المجيء في أيّ لحظة. 780 01:20:25,351 --> 01:20:27,188 ‫لا بدّ أن يُصلحها (تاتشيبانا). 781 01:20:28,312 --> 01:20:30,703 ‫سيتلقّى رسالتي. 782 01:20:31,697 --> 01:20:32,826 ‫أرجوكَ. 783 01:20:59,838 --> 01:21:01,601 ‫(تاتشيبانا). 784 01:21:03,185 --> 01:21:06,169 ‫(تاتشيبانا)، إنّه أنتَ حقًا. 785 01:21:10,121 --> 01:21:11,958 ‫عمّ تدور هذه الرسائل؟ 786 01:21:15,826 --> 01:21:16,879 ‫مهلًا. 787 01:21:19,488 --> 01:21:23,961 ‫هل إنّ مجزرة جزيرة "أودو" كلّها ذنبي؟ 788 01:21:25,936 --> 01:21:27,408 ‫أتتكلّم بجديّة؟ 789 01:21:28,284 --> 01:21:29,458 ‫إنّني آسف. 790 01:21:30,610 --> 01:21:35,682 ‫علمتُ أنّني لو أغضبتكَ ستأتي وتجدني. 791 01:21:36,170 --> 01:21:37,609 ‫كيف تجرؤ على ذلك؟ 792 01:21:39,899 --> 01:21:41,656 ‫إنّ هجوم "جينزا"... 793 01:21:42,855 --> 01:21:44,469 ‫كان أشبه بمجزرة "أودو". 794 01:21:45,535 --> 01:21:47,103 ‫والفاعل هو "غودزيلا". 795 01:21:55,292 --> 01:21:58,838 ‫أريدكَ أن تُصلح مقاتلةً من أجلي. 796 01:21:59,219 --> 01:22:01,062 ‫لأتمكّن من قتله. 797 01:22:01,721 --> 01:22:06,650 ‫احتجتُ العثور عليكَ لأطلب منكَ العون. 798 01:22:06,865 --> 01:22:09,904 ‫ولذلك كتبتُ هذه الرسائل كلّها. 799 01:22:11,742 --> 01:22:13,235 ‫أرجوكَ، سامحني. 800 01:22:18,902 --> 01:22:20,753 ‫اهتمّ بشؤونكَ وحدكَ. 801 01:22:21,888 --> 01:22:23,724 ‫لن أقدّم لكَ العون. 802 01:22:24,322 --> 01:22:27,604 ‫لا، مهلًا يا سيّد (تاتشيبانا). 803 01:22:28,026 --> 01:22:32,369 ‫أرجوكَ، اسمعني. ‫أحتاجُ عونكَ لأقتل "غودزيلا". 804 01:22:32,713 --> 01:22:36,495 ‫إنّه أمرٌ وحدكَ قادر عليه. 805 01:22:38,338 --> 01:22:43,006 ‫فجّرتُ لغمًا في فمه وقد أضرّ به ‫ أكثر من أسلحة السفينة. 806 01:22:43,031 --> 01:22:46,347 ‫إنّه غير محصّن من الداخل، أتفهمني؟ 807 01:22:48,397 --> 01:22:49,579 ‫إنّك لا تقصد... 808 01:22:50,859 --> 01:22:56,503 ‫يُمكنني قتله إن حلّقتُ بطائرةٍ ‫مملوءة بالمتفجّرات إلى داخل فمه. 809 01:23:03,206 --> 01:23:04,437 ‫طيّار انتحاريّ... 810 01:23:06,804 --> 01:23:08,802 ‫إنّه الحرب لم تنتهِ... 811 01:23:11,459 --> 01:23:13,611 ‫وبالنسبة لكَ أيضًا. 812 01:23:18,132 --> 01:23:20,905 ‫هل أصبتَ بذلك لأنّكَ سقطتَ؟ 813 01:23:21,007 --> 01:23:24,376 ‫الجرح منتفخٌ وكأنّه فاكهة "الزنباع". 814 01:23:24,827 --> 01:23:27,433 ‫إنّه أمرٌ محرج ولكنّي كنتُ ثملًا. 815 01:23:27,587 --> 01:23:29,647 ‫بالكاد أتذكّر ذلك. 816 01:23:29,977 --> 01:23:34,933 ‫أعتقد أنّكَ استحقّيت أن تحتفل ‫بعدما وجدتَ السيّد (تاتشيبانا). 817 01:23:36,498 --> 01:23:38,093 ‫المثبّت الأفقّي؟ 818 01:23:39,352 --> 01:23:42,061 ‫سمعتُ إشاعاتٍ ولكنّها حصلت واقعًا. 819 01:23:44,121 --> 01:23:45,472 ‫سيّد (تاتشيبانا). 820 01:23:46,091 --> 01:23:48,340 ‫أشكركم جميعًا على قدومكم. 821 01:23:48,577 --> 01:23:50,441 ‫هل أنتَ السيّد (تاتشيبانا)؟ 822 01:23:53,999 --> 01:23:58,347 ‫إذن هذه طائرة "شيندن" ‫المقاتلة المحليّة الخياليّة؟ 823 01:23:58,899 --> 01:24:01,526 ‫أيمكنكَ أن تجعلها تحلّق؟ 824 01:24:04,720 --> 01:24:06,989 ‫سنفعل كلّ ما في وسعنا. 825 01:24:07,467 --> 01:24:08,750 ‫أشكركَ. 826 01:24:10,061 --> 01:24:12,620 ‫بالتوفيق. 827 01:24:30,459 --> 01:24:31,899 ‫ما المشكلة؟ 828 01:24:32,468 --> 01:24:35,493 ‫ابتهج أيّها العقل المدبّر. ‫فالكآبة تضرّ بالمعنويّات. 829 01:24:35,737 --> 01:24:37,756 ‫أعلم أنّها خطّتي. 830 01:24:37,895 --> 01:24:41,867 ‫ولكنّي أشعر أنّنا سنحتاج معجزةً لنجاحها. 831 01:24:42,168 --> 01:24:46,701 ‫إنّ بقينا مكتوفي الأيدي ‫فهذا لن يحقّق معجزةً أيضًا. 832 01:24:46,998 --> 01:24:48,221 ‫إنّكَ محق. 833 01:24:49,051 --> 01:24:51,788 ‫إلقِ نظرةً على وجوه هؤلاء النّاس. 834 01:24:53,317 --> 01:24:54,862 ‫إنّهم ليسوا أغبياء. 835 01:24:55,236 --> 01:24:58,304 ‫يُدركون أنّهم يخاطرون بحياتهم. 836 01:24:59,222 --> 01:25:00,329 ‫ومع ذلك... 837 01:25:02,203 --> 01:25:04,317 ‫وجوههم تشعّ بالسعادة. 838 01:25:04,855 --> 01:25:09,575 ‫إنّهم فرحون وهذه المرّة سيُحدثون فارقًا. 839 01:25:10,812 --> 01:25:13,053 ‫يُحدثون فارقًا. 840 01:25:14,741 --> 01:25:17,247 ‫لقد عشنا الحرب جميعًا. 841 01:25:17,827 --> 01:25:21,475 ‫وهذه المرّة سنُصحّح الوضع. 842 01:25:33,037 --> 01:25:36,718 ‫"غرفة الاجتماعات الثالثة، الطابق ‫الثاني، المقر الرئيسي لإدارة الكوارث" 843 01:25:36,743 --> 01:25:38,064 ‫عجّلوا. 844 01:25:40,846 --> 01:25:42,251 ‫أفرغوا مكانًا. 845 01:25:43,497 --> 01:25:46,799 ‫منذ ساعة، شرق جزيرة "هاتشيجو"... 846 01:25:47,220 --> 01:25:51,203 ‫33.10 شمالاً، 140.1 شرقاً... 847 01:25:51,455 --> 01:25:54,913 ‫وردتنا قراءاتٌ لعدّاد "جايجر" من عدّة عوّامات. 848 01:25:55,260 --> 01:25:56,448 ‫ويليها... 849 01:25:56,999 --> 01:25:58,977 ‫هنا وهنا. 850 01:26:14,319 --> 01:26:15,954 ‫إنّ "غودزيلا" آتٍ. 851 01:26:16,337 --> 01:26:17,405 ‫أخيرًا. 852 01:26:18,424 --> 01:26:23,349 ‫وإن استمرّ الوضع هكذا متوقّع ‫أن يبلغ خندق "ساغامي"... 853 01:26:23,733 --> 01:26:26,275 ‫عند الساعة الحادية عشر غدًا، ممّا يعني... 854 01:26:26,568 --> 01:26:30,341 ‫علينا أن نحشّد ونكون في ‫مواقعنا عند الساعة الثامنة. 855 01:26:32,552 --> 01:26:33,857 ‫ولكن قُل لي... 856 01:26:34,248 --> 01:26:36,716 ‫هل سيجهزُ جهازكَ وقتها؟ 857 01:26:37,930 --> 01:26:39,440 ‫خذونا معكم. 858 01:26:40,112 --> 01:26:42,177 ‫ستكون آخر ثلاث ساعات حرجة. 859 01:26:42,664 --> 01:26:44,540 ‫نريد أن تكون الخطّة مثاليّة. 860 01:26:44,572 --> 01:26:48,155 ‫ولكن يُحتمل أن تُقحَموا في معركةٍ. 861 01:26:49,047 --> 01:26:51,045 ‫جميعنا عشنا الحرب أيضًا. 862 01:26:56,972 --> 01:27:03,856 ‫إذن فليعُد الجميع إلى ديارهم ‫الليلة ليقضوا وقتًا مع أسرهم. 863 01:27:05,513 --> 01:27:07,287 ‫أتقصد أن نكون متأهبين؟ 864 01:27:12,141 --> 01:27:13,575 ‫إن تدبّرتم في الأمر... 865 01:27:14,447 --> 01:27:19,456 ‫ستجدون أنّ هذا البلد قد ‫تعامل مع الحياة بثمنٍ بخس. 866 01:27:20,191 --> 01:27:22,279 ‫دبّابات مدرّعة رديئة. 867 01:27:22,988 --> 01:27:29,359 ‫وسوء توفير الإمدادات وإنّ نصف ‫الوفيّات نتيجة الجوع والأمراض. 868 01:27:30,750 --> 01:27:35,793 ‫صُنعت الطائرات المقاتلة بدون مقاعد قذفيّة. 869 01:27:37,348 --> 01:27:40,967 ‫وأخيرًا، الطيّارون الإنتحاريّون والهجمات الإنتحاريّة. 870 01:27:43,663 --> 01:27:46,015 ‫ولهذا فإنّ هذه المرّة... 871 01:27:47,132 --> 01:27:49,586 ‫سأكون فخورًا بالجهود التي يقودها المواطنون. 872 01:27:51,627 --> 01:27:54,265 ‫وهذا لا يُكلّفنا أرواحًا إطلاقًا. 873 01:27:56,864 --> 01:27:58,570 ‫إنّ هذه المعركة القادمة... 874 01:27:59,383 --> 01:28:01,156 ‫ليست معركةً حتّى الموت. 875 01:28:02,693 --> 01:28:04,795 ‫بل إنّها معركة للعيش من أجل المستقبل. 876 01:28:07,614 --> 01:28:08,988 ‫دعونا نفعلها. 877 01:28:09,515 --> 01:28:10,942 ‫دعونا نفعلها. 878 01:28:11,036 --> 01:28:14,935 ‫دعونا نفعلها. 879 01:28:17,940 --> 01:28:20,055 ‫وأخيرًا، غدًا هو اليوم المنشود. 880 01:28:20,415 --> 01:28:21,579 ‫لا أطيق الانتظار. 881 01:28:21,605 --> 01:28:23,059 ‫أنتَ لن تذهب. 882 01:28:25,447 --> 01:28:26,568 ‫ما الذي تقصده؟ 883 01:28:26,633 --> 01:28:29,760 ‫لا نفع بكَ مع يدكَ هذه على كلّ حال. 884 01:28:30,791 --> 01:28:32,211 ‫حتّى (شيكيشيما) سيذهب. 885 01:28:33,105 --> 01:28:35,016 ‫هل لأنّني لستُ متمرسًا؟ 886 01:28:35,550 --> 01:28:37,120 ‫يُمكنني أن أكون نافعًا. 887 01:28:37,257 --> 01:28:40,038 ‫عدم خوضكَ حربًا... 888 01:28:41,070 --> 01:28:42,995 ‫لهو شيءٌ يجب أن تفخر به. 889 01:28:49,838 --> 01:28:51,748 ‫أريد الدفاع عن بلدي أيضًا. 890 01:28:55,262 --> 01:28:57,295 ‫خذوني معكم! 891 01:28:59,863 --> 01:29:02,391 ‫لقد كنّا فريقًا لوقتٍ طويل. 892 01:29:04,411 --> 01:29:05,493 ‫أتوسّل إليكم. 893 01:29:06,846 --> 01:29:08,389 ‫خذوني معكم! 894 01:29:09,265 --> 01:29:10,700 ‫أريد الذهاب معكم. 895 01:29:10,975 --> 01:29:13,342 ‫إنّنا نترك لكَ المستقبل. 896 01:29:13,826 --> 01:29:14,838 ‫أيّها القبطان. 897 01:29:15,443 --> 01:29:16,801 ‫سيّد (نودا). 898 01:29:28,113 --> 01:29:29,898 ‫إلى الأسفل قليلًا. 899 01:29:30,352 --> 01:29:31,535 ‫بحذر. 900 01:29:47,496 --> 01:29:50,099 ‫اذهبي إليه يا (أكيكو). 901 01:29:58,714 --> 01:30:00,155 ‫أودّ أن... 902 01:30:00,574 --> 01:30:03,700 ‫أشكركِ على كلّ شيء. 903 01:30:17,088 --> 01:30:18,385 ‫(أكيكو). 904 01:30:19,099 --> 01:30:21,091 ‫هل كان الوقتُ ممتعًا مع العمّة؟ 905 01:30:21,117 --> 01:30:22,279 ‫لقد كان ممتعًا. 906 01:30:22,304 --> 01:30:24,945 ‫ممتاز، يسرّني ذلك. 907 01:30:29,199 --> 01:30:30,755 ‫أهذه الصّورة لي؟ 908 01:30:32,346 --> 01:30:33,692 ‫أشكركِ. 909 01:30:39,212 --> 01:30:40,333 ‫(أكيكو)؟ 910 01:30:41,644 --> 01:30:46,051 ‫أهذه أنتِ وأنا وأمّكِ؟ 911 01:30:47,130 --> 01:30:49,108 ‫تلك أمّي التي هناك. 912 01:30:50,459 --> 01:30:51,641 ‫إنّني أراها. 913 01:30:53,122 --> 01:30:54,916 ‫إنّها صورةٌ رائعة. 914 01:31:05,396 --> 01:31:07,218 ‫لمَ تبدين حزينة؟ 915 01:31:12,270 --> 01:31:13,508 ‫ما المشكلة؟ 916 01:31:13,887 --> 01:31:15,137 ‫(أكيكو). 917 01:31:16,169 --> 01:31:18,217 ‫اهدئي، اهدئي. 918 01:31:21,747 --> 01:31:25,120 ‫سيكون الوضع بخير. ‫لن أترككِ. 919 01:32:41,370 --> 01:32:42,729 ‫سيّد (تاتشيبانا). 920 01:32:44,727 --> 01:32:46,072 ‫هل الطائرة جاهزة؟ 921 01:32:49,709 --> 01:32:51,185 ‫أمهلني دقيقة. 922 01:33:03,000 --> 01:33:04,542 ‫القنبلة الي طلبتَها. 923 01:33:05,905 --> 01:33:10,249 ‫مدفعان رشّاشان بوزن 140 كيلوغرامًا. ‫مئة وعشرون طلقة بوزن 80 كيلوغرامًا. 924 01:33:10,655 --> 01:33:13,021 ‫وخزّان وقود رئيسيّ بوزن 400 كيلوغرامًا. 925 01:33:13,867 --> 01:33:18,654 ‫وعوضًا عن ذلك قنبلة بوزن 25 كيلوغرامًا ‫في مقدّمتها و50 كيلوغرامًا في جسمها. 926 01:33:20,010 --> 01:33:22,953 ‫الآن، وأخيرًا يُمكنني أن أنتقم لهم. 927 01:33:37,095 --> 01:33:38,576 ‫هذا أمرٌ غريب. 928 01:33:43,414 --> 01:33:45,179 ‫جزءٌ منّي يريد أن يحيا. 929 01:33:49,918 --> 01:33:52,201 ‫كحال كلّ الرجال يومئذٍ. 930 01:33:53,576 --> 01:33:55,539 ‫جميعهم أرادوا العودة إلى الديار. 931 01:33:57,092 --> 01:34:02,595 ‫ولكنّهم عوضًا عن ذلك دُهسوا كالحشرات. 932 01:34:04,475 --> 01:34:06,035 ‫أتفهم ذلك. 933 01:34:29,047 --> 01:34:31,937 ‫هذه الرسمة رسمتها طفلةٌ تُدعى (أكيكو). 934 01:34:33,370 --> 01:34:35,312 ‫أودّ أن أصون مستقبلها. 935 01:34:39,999 --> 01:34:43,625 ‫سأردع "غودزيلا" مهما كلّفني الأمر. 936 01:34:44,444 --> 01:34:46,719 ‫وأخيرًا أنتَ مستعد. 937 01:34:48,915 --> 01:34:52,622 ‫إذن، هذا أمرٌ مهم. 938 01:34:53,268 --> 01:34:54,659 ‫أنظر هنا. 939 01:34:55,993 --> 01:34:57,719 ‫إنّ القنبلة آمنة. 940 01:34:58,570 --> 01:35:00,465 ‫اسحب هذا قبل أن تحلّق. 941 01:35:00,754 --> 01:35:01,790 ‫أفهمت؟ 942 01:35:03,401 --> 01:35:04,812 ‫ثمّة أمرٌ آخر. 943 01:35:15,046 --> 01:35:16,198 ‫(اكيكو). 944 01:35:18,456 --> 01:35:21,107 ‫هل أنتِ وحدكِ تمامًا؟ 945 01:35:21,925 --> 01:35:23,220 ‫أنظري. 946 01:35:30,085 --> 01:35:31,797 ‫"إلى (سوميكو)..." 947 01:35:44,211 --> 01:35:48,689 ‫"إعتني بـ (أكيكو)، ‫استغلّي الأموال لصالحها." 948 01:35:56,259 --> 01:35:59,045 ‫هل هذه من أبي؟ 949 01:36:00,562 --> 01:36:02,995 ‫أجل، إنّها من أبيكِ. 950 01:36:04,258 --> 01:36:06,560 ‫لا بأس، لا تقلقي. 951 01:36:23,964 --> 01:36:28,331 ‫هنا قارب "كوروشيو 12"، 35.03 شمالًا، 139.41 شرقًا. 952 01:36:28,542 --> 01:36:30,267 ‫وجدنا العديد من أسماك أعماق البحار. 953 01:36:49,161 --> 01:36:57,660 ‫رصدنا "غودزيلا" عند خليج "ساغامي". ‫فعّلنا نظام تضليل العدو تحت الماء. 954 01:36:58,138 --> 01:37:00,809 ‫أحضروا معكم ما هو مهمّ فقط. 955 01:37:01,747 --> 01:37:02,946 ‫عجّلوا واركبوا. 956 01:37:03,563 --> 01:37:04,900 ‫فلنتحرّك بسرعة. 957 01:37:06,587 --> 01:37:08,401 ‫هل أخذ (ميزوشيما) بنصيحتنا؟ 958 01:37:08,691 --> 01:37:10,327 ‫إنّها أفضل شيءٍ بالنسبة له. 959 01:37:10,451 --> 01:37:13,087 ‫ما أردتُ أن يحلّق (شيكيشيما) أيضًا. 960 01:37:13,648 --> 01:37:16,737 ‫طيّار انتحاريّ فاشل؟ ‫هذا ما يُقلقني. 961 01:37:16,997 --> 01:37:19,851 ‫لديه الطفلة (أكيكو). ‫سينجو ويعود. 962 01:37:30,123 --> 01:37:32,564 ‫دُمّر فريق تضليل العدو تحت الماء. 963 01:37:32,952 --> 01:37:38,579 ‫دخل "غودزيلا" خليج "ساغامي". ‫يا سفن "واداتسومي" غادروا الرصيف حالًا. 964 01:37:39,050 --> 01:37:39,984 ‫أنظروا. 965 01:37:41,086 --> 01:37:42,032 ‫هناك. 966 01:37:42,544 --> 01:37:44,056 ‫هل أنّه وصل بالفعل؟ 967 01:37:55,425 --> 01:37:59,070 ‫اخترق "غودزيلا" خطّ دفاعنا الأخير. ‫توجّهوا إلى الساحل. 968 01:38:00,333 --> 01:38:01,409 ‫سأقلع. 969 01:38:56,153 --> 01:39:00,657 ‫آن الأوان لتدميره مرّة واحدة ‫وإلى الأبد يا (شيكيشيما). 970 01:39:01,294 --> 01:39:08,456 ‫غادروا الرصيف فورًا، أكرّر. ‫يا سفن "واداتسومي" غادروا الرصيف فورًا. 971 01:39:14,374 --> 01:39:17,244 ‫ماذا الآن؟ لقد أفسِدَت الخطّة. 972 01:39:17,348 --> 01:39:19,437 ‫سنُشرع بالخطّة على كلّ حال. 973 01:39:19,912 --> 01:39:24,487 ‫علينا أن نُغرقه في خندق ‫"ساغامي" وإلّا لن تنجح الخطّة. 974 01:39:24,924 --> 01:39:28,293 ‫وسيتعيّن على (شيكيشيما) جذبه إلى هناك. 975 01:39:28,318 --> 01:39:29,407 ‫انطلقوا. 976 01:39:29,432 --> 01:39:30,555 ‫هيّا بنا. 977 01:39:46,809 --> 01:39:48,907 ‫إتصال من (شيكيشيما). 978 01:39:50,741 --> 01:39:55,220 ‫إنّني في الجو اتأهّبُ لجذب "غودزيلا" ‫ إلى المنطقة المستهدفة. 979 01:39:55,498 --> 01:39:57,398 ‫سنكون مستعدّين. 980 01:39:57,564 --> 01:39:58,770 ‫أبلغوا الوجهة بسرعة. 981 01:39:58,796 --> 01:40:04,163 ‫لا تفعل شيئًا بتهوّر. ‫لن أسامحكَ إن جعلتَ (أكيكو) يتيمة. 982 01:40:07,297 --> 01:40:08,897 ‫تسمعني يا (شيكيشيما)! 983 01:40:10,845 --> 01:40:12,955 ‫إنّه يتجاهلني. 984 01:40:36,015 --> 01:40:37,424 ‫إنّها برقيّة! 985 01:40:38,746 --> 01:40:39,922 ‫إنّني قادمة. 986 01:40:46,530 --> 01:40:47,388 ‫نعم؟ 987 01:40:47,732 --> 01:40:48,977 ‫سيّدة (شيكيشيما). 988 01:40:51,434 --> 01:40:53,104 ‫- إنّها برقيّة. ‫- أشكركَ. 989 01:42:16,978 --> 01:42:19,939 ‫عجبًا، إنّها طريقة رائعة لجذبه. 990 01:42:20,848 --> 01:42:24,007 ‫يبدو أنّ "غودزيلا" غاضبٌ حقًا. 991 01:42:24,209 --> 01:42:25,516 ‫إنّه في مطاردة. 992 01:42:25,971 --> 01:42:27,332 ‫الآن حان دورنا. 993 01:42:30,736 --> 01:42:32,778 ‫إلى السفن كافّة، لازموا مواقعكم الدفاعيّة. 994 01:42:32,804 --> 01:42:34,757 ‫إلى السفن كافّة، لازموا مواقعكم الدفاعيّة. 995 01:42:37,297 --> 01:42:38,563 ‫اسطوانات غاز "الفريون" جاهزة. 996 01:42:38,922 --> 01:42:41,258 ‫قذائف مدفعيّة 46 سنتيمتر جاهزة. ‫مفتاح الطيّران جاهز. 997 01:42:41,665 --> 01:42:43,096 ‫الأسلاك جاهزة. 998 01:42:43,491 --> 01:42:45,383 ‫الدوائر الكهربائيّة جاهزة كافّة. 999 01:42:45,584 --> 01:42:48,199 ‫شغّلوا الطاقة، أزيلوا جهاز الأمان. 1000 01:43:04,882 --> 01:43:07,087 ‫هذا كلّ ما في الأمر، امضِ قدمًا. 1001 01:43:08,968 --> 01:43:12,563 ‫- الفريق الأوّل، هاجموا كما مخطّط. ‫- هاجموا كما مخطّط. 1002 01:43:44,128 --> 01:43:45,647 ‫أحسنتَ. 1003 01:44:22,656 --> 01:44:25,387 ‫هذا شعاع "غودزيلا" الحراريّ. 1004 01:44:28,142 --> 01:44:33,205 ‫لن تنجو السفن من ذلك. ‫لا بدّ أن تُخلى السفن كافّة. 1005 01:44:33,233 --> 01:44:34,506 ‫كلّا، لا بأس بذلك. 1006 01:44:34,905 --> 01:44:36,288 ‫التزموا بالخطّة. 1007 01:44:36,424 --> 01:44:38,051 ‫ولكنّه الشعاع الحراريّ! 1008 01:44:38,528 --> 01:44:42,106 ‫بمجرّد أن يُطلق شعاعًا ‫سيستغرق وقتًا للتعافي. 1009 01:44:43,025 --> 01:44:44,039 ‫سنغادر فورًا. 1010 01:44:45,463 --> 01:44:46,884 ‫اعطِ الأمر! 1011 01:44:52,232 --> 01:44:54,416 ‫البدء بعمليّة "واداتسومي". 1012 01:45:12,945 --> 01:45:17,008 ‫قذائف مدفعيّة 46 سنتيمتر ومفتاح الطيّران. 1013 01:45:42,566 --> 01:45:43,797 ‫(شيكيشيما). 1014 01:46:09,754 --> 01:46:11,080 ‫نُشرت الرافعة. 1015 01:46:11,106 --> 01:46:12,229 ‫استُلم ذلك. 1016 01:46:13,206 --> 01:46:15,331 ‫واصل عملكَ يا (هيبيكي). 1017 01:46:15,611 --> 01:46:17,649 ‫واصل عملكَ يا (هيبيكي). 1018 01:46:18,101 --> 01:46:21,157 ‫حافظ عى سرعتكَ، ثمّة أضرار لا مفرّ منها. 1019 01:46:25,681 --> 01:46:28,238 ‫إنّ (هيبيكي) يقترب أربعة أمتار. 1020 01:46:29,202 --> 01:46:30,661 ‫مترين. 1021 01:46:31,260 --> 01:46:34,073 ‫- تأهّبوا للتصادم. ‫- تأهّبوا للتصادم. 1022 01:46:49,001 --> 01:46:52,467 ‫- اكتمل العبور، بأقصى سرعتكم. ‫- بأقصى سرعتكم. 1023 01:47:08,896 --> 01:47:10,750 ‫أجل، أجل. 1024 01:47:11,702 --> 01:47:13,962 ‫- المفتاح أيّها القبطان. ‫- استُلم ذلك. 1025 01:47:22,425 --> 01:47:24,461 ‫يا للهول، ألم يصل بعد؟ 1026 01:47:25,774 --> 01:47:27,012 ‫إنّه قريب. 1027 01:47:37,533 --> 01:47:39,731 ‫تجهّزوا... 1028 01:47:49,155 --> 01:47:51,090 ‫أضربه أيّها القبطان. 1029 01:47:53,226 --> 01:47:55,032 ‫- غاز "الفريون". ‫- أجل. 1030 01:48:11,621 --> 01:48:16,231 ‫بعمق 1200 مترًا، 1300 مترًا. 1031 01:48:16,821 --> 01:48:18,743 ‫- 1400 مترًا. ‫- واصل المضيّ. 1032 01:48:19,049 --> 01:48:20,908 ‫- غُص بعمق. ‫- 1450 مترًا. 1033 01:48:21,931 --> 01:48:25,821 ‫1500 مترًا، اجتزنا الهدف. 1034 01:48:38,041 --> 01:48:40,638 ‫لقد أغرقنا "غودزيلا". 1035 01:48:41,137 --> 01:48:42,226 ‫هل نجحت الخطّة؟ 1036 01:48:50,318 --> 01:48:51,772 ‫أيّها التافه العنيد. 1037 01:48:52,269 --> 01:48:54,737 ‫- فلننتقل إلى خطّة "باء". ‫- نفّذها. 1038 01:49:13,486 --> 01:49:15,035 ‫والآن ارفعوا. 1039 01:49:15,463 --> 01:49:20,094 ‫العمق 1200 مترًا، 1100 مترًا، 1000 مترًا. 1040 01:49:28,627 --> 01:49:30,805 ‫توقّفت الأسلاك. 1041 01:49:30,831 --> 01:49:33,267 ‫توقّفت الأسلاك عند 803 مترًا. 1042 01:49:34,295 --> 01:49:36,690 ‫لماذا؟ لماذا توقّفت الأسلاك؟ 1043 01:49:40,970 --> 01:49:42,540 ‫لقد مضغ الاسطوانة. 1044 01:49:45,613 --> 01:49:47,946 ‫(هيبيكي)، اسحب "غودزيلا" إلى الأعلى. 1045 01:49:48,178 --> 01:49:49,843 ‫تسعون درجة هي السرعة القصوى! 1046 01:49:50,000 --> 01:49:52,795 ‫ثمّة سفينتان تفتقران لقوّة الدفع. 1047 01:49:53,099 --> 01:49:56,081 ‫ليس لدينا أيّ خيار. ‫ابذلوا كلّ ما في وسعكم. 1048 01:49:56,631 --> 01:49:57,775 ‫أمركَ سيّدي. 1049 01:50:13,511 --> 01:50:15,040 ‫إن استمرّ الوضع هكذا ... 1050 01:50:15,292 --> 01:50:16,974 ‫لن تتحمّل الرافعة. 1051 01:50:17,007 --> 01:50:18,537 ‫ابتعد! 1052 01:50:40,606 --> 01:50:44,697 ‫هذا قارب "يوكوهاما فوجيمارو". 1053 01:50:45,368 --> 01:50:47,646 ‫نبذل كلّ ما في وسعنا لنقدّم العون. 1054 01:50:47,938 --> 01:50:49,238 ‫ذلك الصوت. 1055 01:50:50,079 --> 01:50:52,780 ‫(ميزوشيما) يتحدّث. ‫أهذا أنتَ أيّها القبطان؟ 1056 01:50:53,758 --> 01:50:56,033 ‫أيّها الصبيّ، أهذا أنتَ؟ 1057 01:50:56,758 --> 01:50:57,743 ‫بالتأكيد. 1058 01:50:57,872 --> 01:51:01,563 ‫هذه سفينة "كويمارو" التابعة ‫لـ" تويو كيسن" جاءت لتقديم العون. 1059 01:51:01,589 --> 01:51:05,313 ‫وسفينة "نيكومارو" التابعة ‫لـ "يوكوهاما آيسن" في خدمتكم. 1060 01:51:05,345 --> 01:51:07,254 ‫(شيوكازيمارو)، مساعدة! 1061 01:51:07,280 --> 01:51:08,341 ‫(تيتسويومارو). 1062 01:51:08,366 --> 01:51:09,851 ‫- (ميناميمارو). ‫- (ميناميمارو). 1063 01:51:09,875 --> 01:51:11,721 ‫- (كيشومارو). ‫- (جونسيمارو). 1064 01:51:11,746 --> 01:51:13,280 ‫- (واكامارو). ‫- (هيميتسومارو). 1065 01:51:13,306 --> 01:51:14,502 ‫(تنيومارو). 1066 01:51:14,528 --> 01:51:16,041 ‫- (كايومارو). ‫- (هيوجا). 1067 01:51:16,066 --> 01:51:17,618 ‫- (تشوكامارو). ‫- (شوسيمارو). 1068 01:51:17,643 --> 01:51:19,251 ‫- (تارامارو). ‫- (ياساكامارو). 1069 01:51:19,276 --> 01:51:21,731 ‫يأتي عديمو النفع للإنقاذ. 1070 01:51:25,407 --> 01:51:26,686 ‫سأكون متفاجئًا. 1071 01:51:27,133 --> 01:51:29,822 ‫عليّ أن أعترف بأنّني فرحٌ لرؤيته. 1072 01:51:30,233 --> 01:51:33,636 ‫اذهبوا بزوارقكم كلّها إلى هناك. ‫دعونا نقبض على "غودزيلا". 1073 01:51:33,865 --> 01:51:37,720 ‫- فليسحب الجميع. ‫- فليسحب الجميع. 1074 01:52:02,418 --> 01:52:05,155 ‫إنّ "غودزيلا" يرتفع مجددًا. 1075 01:52:06,788 --> 01:52:09,853 ‫هيّا، أظهر وجهكَ. 1076 01:52:10,261 --> 01:52:12,584 ‫العمق 700 مترًا. 1077 01:52:13,554 --> 01:52:15,750 ‫واصلوا التقرّب. 1078 01:52:46,606 --> 01:52:48,097 ‫إنّه لم يتضرّر كثيرًا. 1079 01:52:48,877 --> 01:52:51,221 ‫فلتتجنّبه كلّ السفن. 1080 01:53:41,897 --> 01:53:43,432 ‫ما الذي يفعله؟ 1081 01:53:43,456 --> 01:53:44,603 ‫لا. 1082 01:53:48,716 --> 01:53:50,517 ‫- إيّاكَ. ‫- توقّف. 1083 01:53:50,734 --> 01:53:52,432 ‫(شيكيشيما). 1084 01:54:19,593 --> 01:54:21,014 ‫(شيكيشيما)... 1085 01:54:35,800 --> 01:54:37,423 ‫لا، أنظروا. 1086 01:54:42,088 --> 01:54:43,283 ‫إنّني أراه. 1087 01:54:45,122 --> 01:54:46,334 ‫إنّني أراه. 1088 01:54:49,020 --> 01:54:52,253 ‫لقد قفز الطيّار، إنّه حيّ. 1089 01:55:00,898 --> 01:55:03,593 ‫يحتوي المقعد على زرّ للقفز. 1090 01:55:04,914 --> 01:55:06,146 ‫فقط اسحب ذلك المقبض. 1091 01:55:10,567 --> 01:55:11,772 ‫إبقَ حيًا. 1092 01:55:13,982 --> 01:55:15,444 ‫سيّد (تاتشيبانا). 1093 01:56:45,769 --> 01:56:47,110 ‫(شيكيشيما). 1094 01:56:52,410 --> 01:56:53,569 ‫لقد فعلتَها. 1095 01:56:54,558 --> 01:56:55,953 ‫لقد فعلتَها. 1096 01:56:57,750 --> 01:56:58,922 ‫أيّها الصبيّ! 1097 01:57:03,007 --> 01:57:03,964 ‫(سوميكو). 1098 01:57:04,092 --> 01:57:05,189 ‫(كويتشي). 1099 01:57:06,216 --> 01:57:08,162 ‫- (كويتشي). ‫- (أكيكو). 1100 01:57:14,971 --> 01:57:16,116 ‫ماذا؟ 1101 01:57:57,634 --> 01:57:59,582 ‫هل إنّ حربكَ... 1102 01:58:01,835 --> 01:58:03,377 ‫انتهت أخيرًا؟ 1103 01:58:27,835 --> 01:59:03,377 ‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}