1 00:00:31,475 --> 00:00:36,025 GODZILLA: 70° ANIVERSARIO 2 00:01:33,550 --> 00:01:38,016 1945, AERÓDROMO DE LA ISLA ODO ÚLTIMOS DÍAS DE LA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL 3 00:01:38,316 --> 00:01:39,516 BASE NAVAL DE LA ISLA ODO 4 00:01:39,616 --> 00:01:41,149 - ¡Eijiro, vamos! - Sí. 5 00:01:43,983 --> 00:01:45,082 El motor está normal. 6 00:01:45,182 --> 00:01:46,182 Entiendo. 7 00:01:46,282 --> 00:01:48,648 - Combustible cargado. - Enterado. 8 00:01:56,750 --> 00:01:58,349 ¿Subteniente Shikishima? 9 00:01:59,650 --> 00:02:04,382 Soy Tachibana, del Escuadrón Aéreo de la Marina de Tsukuba, ¿me recuerda? 10 00:02:04,483 --> 00:02:08,582 Claro, lo recuerdo. Fue un honor estar bajo su servicio. 11 00:02:09,616 --> 00:02:14,049 Gracias, señor. Me asombra que hayas podido aterrizar aquí... 12 00:02:14,150 --> 00:02:16,482 ...en esta escabrosa pista. 13 00:02:17,383 --> 00:02:19,582 Veo que no has perdido tu talento. 14 00:02:20,083 --> 00:02:24,982 En los combates de prácticas, pero de nada sirve siendo piloto kamikaze. 15 00:02:26,933 --> 00:02:30,699 Sé que con una nave tan dañada no podrías hacer más. 16 00:02:33,633 --> 00:02:34,832 Aunque es raro... 17 00:02:35,400 --> 00:02:39,465 La revisamos bien y no encontramos ningún daño. 18 00:02:42,866 --> 00:02:44,832 ¿Qué es lo que insinúa? 19 00:03:08,416 --> 00:03:12,382 Estoy de tu parte. Necesitamos más gente como tú. 20 00:03:19,416 --> 00:03:25,082 Si el resultado es claro, ¿para qué obedecer una orden de "morir con honor"? 21 00:04:20,983 --> 00:04:22,982 - ¡Tomen sus armas! - Sí, señor. 22 00:04:24,483 --> 00:04:25,683 - ¿Ataque enemigo? - ¡No lo sé! 23 00:04:25,783 --> 00:04:28,315 - ¿Qué es eso? - ¡Es algo muy grande! 24 00:04:28,733 --> 00:04:30,299 ¿Será un arma yanqui? 25 00:04:35,816 --> 00:04:38,049 ¡Taki! ¡Taki! 26 00:04:38,283 --> 00:04:40,649 - ¡Ilumina la playa! - ¡Entendido! 27 00:04:53,816 --> 00:04:54,882 ¡Taki! 28 00:04:55,250 --> 00:04:56,582 ¿Qué es esa cosa? 29 00:04:56,800 --> 00:04:58,065 Debe ser Gojira. 30 00:04:58,583 --> 00:05:00,649 - ¿Cómo? - Me lo dijo un lugareño. 31 00:05:01,016 --> 00:05:03,982 Eso viene de lo profundo del mar, lo llaman Gojira. 32 00:05:04,450 --> 00:05:05,482 ¿Gojira? 33 00:05:12,250 --> 00:05:14,649 Estamos jodidos. ¡Cúbranse! 34 00:05:14,883 --> 00:05:17,982 ¡A cubierto! 35 00:05:28,316 --> 00:05:29,915 ¿Qué demonios es esto? 36 00:05:30,116 --> 00:05:31,682 Nadie puede saberlo. 37 00:05:33,250 --> 00:05:35,415 - Subteniente Shikishima. - ¿Señor? 38 00:05:36,750 --> 00:05:38,715 ¿Puedes llegar a tu metralleta? 39 00:05:39,416 --> 00:05:42,682 Eres el único artillero. Los demás somos mecánicos. 40 00:05:43,050 --> 00:05:46,216 ¿Pero y si eso sólo hace que se enfade? 41 00:05:46,316 --> 00:05:49,082 ¡Una ametralladora puede matar cualquier cosa! 42 00:05:49,800 --> 00:05:52,299 Rápido, antes de que sea tarde. 43 00:05:52,500 --> 00:05:54,332 ¡Rápido! ¡Muévete! 44 00:05:55,166 --> 00:05:56,499 ¡Vamos! 45 00:05:57,266 --> 00:05:58,732 Date prisa. 46 00:06:27,700 --> 00:06:28,999 ¿Qué estás esperando? 47 00:06:37,000 --> 00:06:38,065 ¡Rápido, dispara! 48 00:06:52,000 --> 00:06:53,632 Viene hacia acá. 49 00:06:54,600 --> 00:06:57,000 - ¿Qué hacemos, señor? - ¡Municiones! 50 00:06:57,100 --> 00:06:58,332 ¡Traigan municiones! 51 00:07:05,600 --> 00:07:07,032 ¡Idiota! ¡No dispares! 52 00:07:08,166 --> 00:07:11,399 ¡Alto el fuego! 53 00:07:16,233 --> 00:07:18,632 ¡Retírense! ¡Retirada! 54 00:07:18,933 --> 00:07:20,099 ¡Retirada! 55 00:07:25,200 --> 00:07:26,465 ¡Señor Tachibana! 56 00:08:06,083 --> 00:08:09,182 Logré atraerlo. ¡Mátalo a tiros! 57 00:09:22,800 --> 00:09:25,032 No se merecían esto. 58 00:09:36,033 --> 00:09:37,033 ¡Oye! 59 00:09:45,850 --> 00:09:47,649 ¡Todos están muertos! 60 00:09:49,550 --> 00:09:51,349 ¡Todos muertos! 61 00:09:53,350 --> 00:09:56,115 ¡Sólo porque tú no disparaste! 62 00:10:00,850 --> 00:10:02,082 ¡Maldición! 63 00:10:40,882 --> 00:10:41,882 Tú... 64 00:10:42,483 --> 00:10:43,492 ¡Oye! 65 00:11:21,951 --> 00:11:26,032 DICIEMBRE DE 1945, TOKYO. 66 00:11:28,016 --> 00:11:30,982 Cuidado donde pisas, hombre. 67 00:11:39,750 --> 00:11:42,182 ¿Koichi, eres tú? 68 00:11:45,416 --> 00:11:46,482 ¡Sumiko! 69 00:11:47,050 --> 00:11:48,949 ¿Cómo es posible? 70 00:11:49,850 --> 00:11:52,282 ¿No eras un piloto kamikaze? 71 00:11:59,583 --> 00:12:02,482 ¿Cómo te atreves a volver con vida? 72 00:12:03,183 --> 00:12:04,915 ¡Eres una vergüenza! 73 00:12:06,616 --> 00:12:10,582 ¡Mira lo que ha sucedido por cobardes como tú! 74 00:12:12,950 --> 00:12:15,149 Si hubieras hecho tu labor... 75 00:12:16,516 --> 00:12:19,015 Mis hijos no habrían muerto. 76 00:12:28,250 --> 00:12:31,415 ¿Sabes si mis padres sobrevivieron? 77 00:12:38,450 --> 00:12:40,882 Todos están muertos. 78 00:12:42,783 --> 00:12:46,715 Todo el lugar estuvo envuelto en llamas. 79 00:12:49,450 --> 00:12:51,782 Al igual que tus padres. 80 00:12:54,366 --> 00:12:57,632 Mis hijos corrieron la misma suerte. 81 00:13:10,716 --> 00:13:13,482 KOICHI, QUERIDO HIJO... 82 00:13:15,483 --> 00:13:17,482 "Vuelve a casa con vida," ¿no? 83 00:13:20,716 --> 00:13:22,549 Eso fue lo que dijiste. 84 00:13:38,583 --> 00:13:40,415 ¡Alto, ladrona! 85 00:13:41,216 --> 00:13:43,182 ¡Fuera de mi camino! 86 00:13:44,083 --> 00:13:47,049 - ¡Muévanse! - ¡Agarren a esa mujer! 87 00:13:49,600 --> 00:13:51,199 - ¡Por favor! - ¿Qué? 88 00:13:52,033 --> 00:13:53,732 ¡Vuelve aquí! 89 00:13:57,466 --> 00:13:58,799 ¿Qué...? 90 00:14:27,516 --> 00:14:28,616 ¡Oye, espera! 91 00:14:32,350 --> 00:14:34,549 Por fin. ¿Dónde has estado? 92 00:14:35,716 --> 00:14:38,550 Fue por culpa tuya sentándote al aire libre. 93 00:14:38,650 --> 00:14:40,150 Ellos me verían. 94 00:14:40,983 --> 00:14:42,815 ¿Estuviste aquí siempre? 95 00:14:44,250 --> 00:14:48,815 Sí, esperando a que te levantaras y te movieras. 96 00:14:50,000 --> 00:14:52,032 Apuesto a que tienes hambre. 97 00:14:54,600 --> 00:14:56,865 Dime, ¿por qué no la abandonaste? 98 00:14:58,060 --> 00:14:59,062 ¡Oye! 99 00:15:00,833 --> 00:15:04,565 ¿Y dejarla sola en un lugar como este? 100 00:15:06,433 --> 00:15:07,439 No bromees. 101 00:15:09,233 --> 00:15:10,965 Aguarda un momento. 102 00:15:14,366 --> 00:15:16,332 Por favor, no me sigas. 103 00:15:16,766 --> 00:15:19,265 ¿Nos dejarás morir en la calle? 104 00:15:19,365 --> 00:15:20,599 No me interesa. 105 00:15:26,500 --> 00:15:29,099 Al terminar de comer, se van. 106 00:15:29,600 --> 00:15:32,932 ¿Oyes eso? Él es muy malo y da miedo. 107 00:15:36,616 --> 00:15:38,249 ¿Dónde está tu esposo? 108 00:15:38,916 --> 00:15:40,382 ¿Es un soldado? 109 00:15:41,516 --> 00:15:44,282 ¿Acaso parezco que tengo esposo? 110 00:15:44,450 --> 00:15:45,450 ¿Cómo? 111 00:15:46,216 --> 00:15:47,549 ¿Quién es el padre? 112 00:15:49,183 --> 00:15:52,149 - ¿Acaso importa? - ¡Claro que importa! 113 00:15:55,833 --> 00:15:58,199 Durante los ataques aéreos... 114 00:15:59,316 --> 00:16:01,582 ...su moribunda madre me rogó que la adoptara. 115 00:16:03,416 --> 00:16:04,449 ¿Entonces tú... 116 00:16:05,116 --> 00:16:07,682 ...no estás emparentada con esa niña? 117 00:16:09,150 --> 00:16:10,582 No, ¿y eso qué? 118 00:16:13,550 --> 00:16:15,149 ¿Acaso eres idiota? 119 00:16:15,649 --> 00:16:18,882 No estás en condiciones de cuidar a una bebé. 120 00:16:18,983 --> 00:16:21,549 Tú tampoco podrías abandonarla. 121 00:16:28,116 --> 00:16:29,382 ¿Cómo se llama? 122 00:16:32,816 --> 00:16:34,582 AKIKO 123 00:16:35,200 --> 00:16:37,465 Bueno, ¿y tú? 124 00:16:39,900 --> 00:16:41,165 Noriko. 125 00:16:44,433 --> 00:16:48,865 ¿Por qué vistes como vagabunda? ¿Por elección propia? 126 00:16:49,733 --> 00:16:51,100 No soy una ramera. 127 00:16:51,200 --> 00:16:53,032 No pongas cara de ofendida. 128 00:16:54,433 --> 00:16:58,032 Debías hallar un modo de sobrevivir y nadie te culpa. 129 00:17:04,266 --> 00:17:05,632 ¿Y tu familia? 130 00:17:14,105 --> 00:17:15,533 HARU SHIKISHIMA EIICHIRO SHIKISHIMA 131 00:17:15,633 --> 00:17:16,899 ¿Son tus padres? 132 00:17:21,466 --> 00:17:22,472 Sí. 133 00:17:24,000 --> 00:17:27,399 Murieron en los ataques aéreos. 134 00:17:31,616 --> 00:17:33,882 Entonces ambos somos iguales. 135 00:17:53,166 --> 00:17:54,169 ¿Qué? 136 00:17:54,333 --> 00:17:56,199 No, no pueden... 137 00:17:58,216 --> 00:17:59,982 ...quedarse... 138 00:18:13,465 --> 00:18:14,665 ¡Oye! 139 00:18:16,866 --> 00:18:18,699 ¿Cuál es la historia? 140 00:18:20,016 --> 00:18:23,082 - ¿Qué quieres decir? - No te hagas el tonto. 141 00:18:23,783 --> 00:18:25,982 La madre y la bebé que recogiste. 142 00:18:26,450 --> 00:18:28,933 ¿Te crees una especie de santo? 143 00:18:29,033 --> 00:18:30,042 No. 144 00:18:30,850 --> 00:18:33,249 Sólo se me aparecieron. 145 00:18:33,800 --> 00:18:36,849 Si se quedaron, tú las acogiste. 146 00:18:41,116 --> 00:18:43,749 Es un poco tarde para que te hagas el héroe. 147 00:18:45,016 --> 00:18:48,982 No cuenten conmigo. Ya nada me importa. 148 00:18:53,980 --> 00:18:54,985 Aguarda. 149 00:18:56,666 --> 00:18:59,232 ¿Esa chica puede amamantar? 150 00:19:01,200 --> 00:19:06,299 No, ella no es la madre de la niña. 151 00:19:07,133 --> 00:19:08,399 ¿Cómo dices? 152 00:19:21,000 --> 00:19:24,032 De seguir así, hubiera muerto de desnutrición. 153 00:19:24,433 --> 00:19:25,532 ¿Verdad que sí? 154 00:19:26,400 --> 00:19:31,132 Conque adoptaste una bebé pero no sabes cómo cuidarla. 155 00:19:31,866 --> 00:19:33,632 ¿En qué estabas pensando? 156 00:19:34,500 --> 00:19:35,799 No lo sé. 157 00:19:44,516 --> 00:19:46,182 No es para ustedes. 158 00:19:47,300 --> 00:19:49,832 Los adultos pueden subsistir con cualquier cosa. 159 00:19:54,966 --> 00:19:57,032 Úsalo para hacer gachas de arroz. 160 00:19:58,100 --> 00:19:59,209 Bueno... 161 00:20:00,000 --> 00:20:02,532 ...ahí se va mi preciado arroz blanco. 162 00:20:03,700 --> 00:20:05,699 En serio, qué fastidio. 163 00:20:12,883 --> 00:20:17,349 MARZO DE 1946 164 00:20:17,750 --> 00:20:21,149 Ay, maldición. Estoy empapado. 165 00:20:27,933 --> 00:20:29,732 ¿Ya encontraste trabajo? 166 00:20:30,833 --> 00:20:33,499 Pues sí, conseguí algo bueno. 167 00:20:33,833 --> 00:20:35,099 ¿De verdad? 168 00:20:37,003 --> 00:20:38,969 La paga tampoco está mal. 169 00:20:39,333 --> 00:20:43,399 Mira. Hasta pagaron un adelanto de 3.000 yenes. 170 00:20:43,603 --> 00:20:45,469 ¡Es maravilloso! 171 00:20:50,000 --> 00:20:54,732 ¿Será una estafa? Como el arroz que entregarías y te lo robaron. 172 00:20:54,900 --> 00:20:56,932 Esta vez no es nada de eso. 173 00:20:57,466 --> 00:20:59,432 ¿Cómo estás tan seguro? 174 00:20:59,666 --> 00:21:02,399 Esto está aprobado por el gobierno. 175 00:21:02,800 --> 00:21:05,163 Pero es si pago mi deuda adquirida. 176 00:21:05,533 --> 00:21:06,542 ¿Cuál es? 177 00:21:06,750 --> 00:21:12,749 Durante la guerra, ambos bandos dejaron miles de minas en el fondo del mar. 178 00:21:13,416 --> 00:21:15,082 Es un trabajo de limpieza. 179 00:21:16,716 --> 00:21:20,049 Pero la paga es muy buena porque, bueno... 180 00:21:23,016 --> 00:21:27,182 ...conlleva el riesgo de que no volvamos con vida. 181 00:21:28,983 --> 00:21:32,515 ¿Estás loco? ¡Acabas de sobrevivir a una guerra! 182 00:21:32,683 --> 00:21:34,482 ¿Qué otra opción tengo? 183 00:21:34,663 --> 00:21:38,549 A este paso, moriremos de hambre. La vida de Akiko depende de ello. 184 00:21:40,183 --> 00:21:43,549 Claro, lo entiendo pero... 185 00:21:45,550 --> 00:21:47,315 Esto aporta dinero. 186 00:21:47,683 --> 00:21:51,482 Con dinero, ¡hasta podemos comprar leche en polvo americana! 187 00:21:51,683 --> 00:21:52,749 Por eso lo haré... 188 00:21:53,750 --> 00:21:55,749 ¡No quiero que mueras! 189 00:21:59,883 --> 00:22:05,149 No te preocupes. Es algo arriesgado pero no por eso voy a morir. 190 00:22:06,850 --> 00:22:09,149 No es como ser pilotos kamikaze. 191 00:22:13,850 --> 00:22:14,949 Además... 192 00:22:15,283 --> 00:22:18,882 Estaremos en un barco especial diseñado para evadir las minas. 193 00:22:23,616 --> 00:22:26,949 ¿Éste es el barco especial? 194 00:22:40,933 --> 00:22:43,599 Hola, ¿eres nuestro nuevo artillero? 195 00:22:43,950 --> 00:22:45,699 - Soy Shikishima. - ¿De la Marina? 196 00:22:45,800 --> 00:22:46,965 Era piloto de avión. 197 00:22:47,066 --> 00:22:49,166 ¿Cómo? Este no nos será útil. 198 00:22:49,266 --> 00:22:50,632 ¿Eres ex aviador? 199 00:22:50,900 --> 00:22:53,465 Es un desecho militar. No sirve. 200 00:22:53,833 --> 00:22:55,365 ¿Estás decepcionado? 201 00:22:56,066 --> 00:22:57,832 ¿Al ver este barco? 202 00:22:58,866 --> 00:23:03,332 EE UU y la armada imperial dejaron en nuestras costas casi 60.000 minas. 203 00:23:03,533 --> 00:23:08,332 De todo tipo. Pero las peores son las minas magnéticas americanas. 204 00:23:08,566 --> 00:23:12,432 Cualquier barco metálico que se les acerque podría activarlas. 205 00:23:14,433 --> 00:23:16,499 Ah, por eso la madera. 206 00:23:16,600 --> 00:23:18,999 El muchacho lo notó enseguida. 207 00:23:19,533 --> 00:23:21,945 Solemos ocuparnos de las minas amarradas. 208 00:23:22,045 --> 00:23:25,865 Usamos barcas de madera para no atraer minas magnéticas. 209 00:23:28,166 --> 00:23:29,172 Soy Noda. 210 00:23:30,366 --> 00:23:33,765 Durante la guerra desarrollaba armas navales. 211 00:23:34,066 --> 00:23:36,599 Él es el capitán Akitsu, y él es Mizushima. 212 00:23:36,733 --> 00:23:38,137 El "Niño" y "Doc". 213 00:23:38,237 --> 00:23:40,499 No me agrada ese apodo. 214 00:23:40,666 --> 00:23:42,433 Y yo no soy un "niño". 215 00:23:42,533 --> 00:23:44,732 Aún estás tierno, pues "Niño" serás. 216 00:23:44,833 --> 00:23:48,199 Ya sé, ya sé. Porque no estuve en la guerra. 217 00:23:48,700 --> 00:23:53,362 Este es el dragaminas Shinseimaru. Aquel es el Kaishinmaru, somos equipo. 218 00:23:53,666 --> 00:23:58,166 Las minas flotan del lecho marino atadas por cables como globos. 219 00:23:58,266 --> 00:24:02,165 Ambas naves están unidas por un cable cortador. 220 00:24:02,500 --> 00:24:05,399 Si las encontramos, cortamos el alambre de la mina... 221 00:24:05,566 --> 00:24:07,432 ...y emerge a la superficie. 222 00:24:07,533 --> 00:24:10,833 Luego le damos con esta nena. ¡Ta, ta, ta, ta, tá! 223 00:24:10,933 --> 00:24:11,933 ¿De acuerdo? 224 00:24:13,033 --> 00:24:14,199 Observa. 225 00:24:24,332 --> 00:24:25,332 Bueno... 226 00:24:25,733 --> 00:24:27,399 ...esa es un poco difícil. 227 00:24:27,933 --> 00:24:29,499 Señor, ¿puedo intentarlo? 228 00:24:30,133 --> 00:24:31,532 ¿Estás seguro? 229 00:24:36,433 --> 00:24:41,999 Se debe tomar en cuenta el movimiento y calcular la posición para disparar. 230 00:24:49,120 --> 00:24:50,200 ¡Vaya! 231 00:24:51,866 --> 00:24:53,099 ¡Buen tiro! 232 00:24:53,266 --> 00:24:55,200 Es igual que dispararle a otro avión. 233 00:24:55,300 --> 00:24:57,365 Aunque en realidad no pude entrar en acción. 234 00:24:57,633 --> 00:24:58,699 ¿Qué? 235 00:24:59,766 --> 00:25:04,142 ¿No lo hiciste? Shikishima, entonces no somos tan diferentes. 236 00:25:04,243 --> 00:25:06,699 Sería difícil. Ni puedes pilotar un avión. 237 00:25:06,900 --> 00:25:09,899 Si hubiera ido a la guerra, habría aprendido también. 238 00:25:10,266 --> 00:25:12,765 Al menos hubiera durado más. 239 00:25:15,716 --> 00:25:18,482 Será mejor que no lo hayas dicho en serio. 240 00:25:20,950 --> 00:25:22,082 No, lo siento. 241 00:25:26,266 --> 00:25:27,332 Idiota. 242 00:25:58,033 --> 00:26:00,032 ¡Fuego! ¡Fuego! ¡Retrocedan! 243 00:26:18,066 --> 00:26:19,299 ¿Estás bien? 244 00:26:20,350 --> 00:26:21,350 Sí. 245 00:26:26,566 --> 00:26:28,132 ¿Otro mal sueño? 246 00:26:36,100 --> 00:26:37,199 ¿Sueño? 247 00:26:40,900 --> 00:26:41,965 Cierto. 248 00:26:43,300 --> 00:26:45,465 Era una pesadilla. 249 00:26:52,933 --> 00:26:54,299 O tal vez... 250 00:26:55,703 --> 00:26:57,969 ...tú sólo eres un sueño. 251 00:26:58,333 --> 00:27:00,505 ¿Qué te sucede? Dímelo. 252 00:27:01,133 --> 00:27:02,866 Estoy en Japón, ¿verdad? 253 00:27:02,966 --> 00:27:05,778 Regresé vivo, a salvo, ¿verdad? 254 00:27:06,133 --> 00:27:08,299 - ¡He sobrevivido! - ¡Basta! 255 00:27:29,133 --> 00:27:30,399 Sí, ya sé. 256 00:27:31,133 --> 00:27:32,332 Ya sé. 257 00:27:33,933 --> 00:27:35,333 Despierta. 258 00:27:36,966 --> 00:27:41,765 JULIO DE 1946, ATOLÓN BIKINI, OPERACIÓN CROSSROADS 259 00:28:42,416 --> 00:28:44,282 Qué linda casa has construido. 260 00:28:44,516 --> 00:28:46,749 SHIKISHIMA. - Aprovechaste cada céntimo ahorrado. 261 00:28:51,783 --> 00:28:52,949 ¿Quiere otro trago? 262 00:28:53,049 --> 00:28:55,502 Oh, sí. Gracias. 263 00:28:58,450 --> 00:28:59,982 ¿Puedo tomarte una foto? 264 00:29:00,783 --> 00:29:04,383 - No, cómo desperdiciar su película. - Sonríe. 265 00:29:04,483 --> 00:29:06,449 No te muevas. 266 00:29:07,116 --> 00:29:08,122 Listo. 267 00:29:10,816 --> 00:29:12,250 - Gracias. - Oiga, Doc. 268 00:29:12,350 --> 00:29:14,249 Déjese de codicias ahora. 269 00:29:14,383 --> 00:29:17,549 Claro que no. Noriko es una mujer casada. 270 00:29:17,750 --> 00:29:19,683 Por favor, ya basta. 271 00:29:19,783 --> 00:29:21,749 Yo no soy una esposa. 272 00:29:25,083 --> 00:29:26,282 ¿Y eso por qué? 273 00:29:26,816 --> 00:29:29,249 Ella se acaba de mudar soltera. 274 00:29:29,683 --> 00:29:33,283 No tenía adónde ir, por eso dejé que se quedara. 275 00:29:33,583 --> 00:29:34,849 ¿Y esta niña? 276 00:29:34,950 --> 00:29:38,949 Ella también la trajo. Pero no son parientes. 277 00:29:39,283 --> 00:29:42,649 Akiko quedó huérfana, y Noriko decidió protegerla. 278 00:29:44,516 --> 00:29:47,483 - ¡Vaya, es una historia muy linda! - No. 279 00:29:47,583 --> 00:29:49,882 Solo algo malo sucedido. 280 00:29:52,082 --> 00:29:53,282 Papá. 281 00:29:55,583 --> 00:29:57,849 - Akiko. - ¿Sí? 282 00:29:58,416 --> 00:30:01,449 Ya te lo he dicho. No soy tu padre. 283 00:30:03,883 --> 00:30:05,199 Shikishima. 284 00:30:05,583 --> 00:30:08,449 - No digas tal cosa. - Él tiene razón. 285 00:30:09,683 --> 00:30:13,382 El destino los ha unido como una familia. 286 00:30:13,950 --> 00:30:15,383 Acéptalo. Acéptalo. 287 00:30:15,483 --> 00:30:18,782 ¡Hazlas felices! 288 00:30:19,150 --> 00:30:20,249 ¡Ya basta! 289 00:30:21,116 --> 00:30:22,882 Yo no quiero eso. 290 00:30:28,550 --> 00:30:29,882 ¿Por qué no? 291 00:30:36,283 --> 00:30:40,183 MARZO DE 1947 292 00:30:45,350 --> 00:30:48,149 Bienvenido a casa. Yo también acabo de volver. 293 00:30:48,850 --> 00:30:50,315 ¿Por qué vistes así? 294 00:30:53,983 --> 00:30:55,082 ¿Te gusta? 295 00:30:55,650 --> 00:30:58,015 Conseguí empleo de oficinista en Ginza. 296 00:30:58,150 --> 00:31:00,882 ¿Consideras que no gano lo suficiente? 297 00:31:07,016 --> 00:31:10,049 Ya es hora de que me independice. 298 00:31:11,250 --> 00:31:14,682 Como creen que soy tu esposa, no hallarás una de verdad. 299 00:31:18,550 --> 00:31:21,949 ¿Viste lo rápido que Ginza se está recuperando? 300 00:31:23,183 --> 00:31:24,449 Esto es tan repentino. 301 00:31:25,050 --> 00:31:26,982 Para mí no lo es. 302 00:31:27,983 --> 00:31:29,675 Oye, ¿y Akiko? 303 00:31:30,683 --> 00:31:36,182 ¿Qué pasará con Akiko mientras estés afuera trabajando? 304 00:31:37,050 --> 00:31:39,982 Sumiko se me ofreció a cuidarla. 305 00:31:41,416 --> 00:31:46,115 Está emocionada, presume de haber criado ya a tres niños. 306 00:31:48,916 --> 00:31:52,182 En ese caso, supongo que eso está bien. 307 00:31:53,583 --> 00:31:56,449 Gracias. Iré a su casa a recoger a Akiko. 308 00:32:07,210 --> 00:32:08,211 MICROFILME NAVAL DE USA 309 00:32:08,311 --> 00:32:12,711 La flota del Pacífico fue destruida en una sola noche por un enemigo desconocido. 310 00:32:12,811 --> 00:32:14,811 Fuego sin regresar esta vez. 311 00:32:15,011 --> 00:32:18,161 Un submarino que flota en el Pacífico, mando un informe... 312 00:32:18,361 --> 00:32:23,011 ...sobre persecución de una gigantesca criatura marina por el Océano Pacífico. 313 00:32:23,111 --> 00:32:25,211 Tras conseguir una imagen del objetivo. 314 00:32:25,311 --> 00:32:28,011 La nave que hizo contacto, fue destruida. 315 00:32:28,111 --> 00:32:32,711 Ahora, los buzos exploran el área buscando restos de piel de la criatura. 316 00:32:37,300 --> 00:32:41,199 La colosal criatura marina se proyecta en rumbo... 317 00:32:41,299 --> 00:32:45,633 ...para alcanzar el archipiélago de Japón en el transcurso de pocas semanas. 318 00:32:47,800 --> 00:32:51,599 El general Douglas MacArthur declaró que lamenta... 319 00:32:51,800 --> 00:32:56,832 ...que los recientes movimientos soviéticos impidan la ayuda militar de EE UU... 320 00:32:57,133 --> 00:32:59,499 ...por eso, hizo un llamamiento a Japón... 321 00:32:59,800 --> 00:33:03,633 ...para empezar a reforzar sus fuerzas de seguridad. 322 00:33:05,499 --> 00:33:10,199 MAYO DE 1947 CERCA DE LAS ISLAS OGASAWARA 323 00:33:17,200 --> 00:33:18,432 ¿Quién hizo esto? 324 00:33:19,300 --> 00:33:21,399 ¿Un tiburón gigante? 325 00:33:22,500 --> 00:33:23,632 ¿O una ballena? 326 00:33:23,833 --> 00:33:26,799 Ningún tiburón o ballena podría hacer eso. 327 00:33:27,833 --> 00:33:29,365 ¿Será alguna arma soviética? 328 00:33:29,466 --> 00:33:31,332 Eso no es daño por arma. 329 00:33:31,533 --> 00:33:33,199 ¿Y qué podría ser? 330 00:33:33,766 --> 00:33:36,432 - Alguna criatura enorme. - ¿Como cuál? 331 00:33:37,116 --> 00:33:39,449 Mejor admita que no lo sabe. 332 00:33:39,550 --> 00:33:42,582 No lo quería creer hasta que vi esto. 333 00:33:45,150 --> 00:33:46,152 Gojira. 334 00:33:48,883 --> 00:33:49,949 ¡Miren allí! 335 00:33:53,550 --> 00:33:55,149 Flotan peces del fondo. 336 00:33:55,750 --> 00:33:57,982 Al igual que en la Isla Odo. 337 00:33:58,650 --> 00:34:00,615 ¿Qué viste allí? 338 00:34:01,183 --> 00:34:04,882 Parecía un dinosaurio prehistórico de forma monstruosa. 339 00:34:05,383 --> 00:34:09,182 Los habitantes de la isla lo llamaban "Gojira". 340 00:34:10,016 --> 00:34:11,022 ¿Gojira? 341 00:34:11,250 --> 00:34:14,916 Tonterías. Estabas medio dormido y viste un tanque enemigo. 342 00:34:15,016 --> 00:34:18,582 No me importa si creen o no, algo arrasó... 343 00:34:19,450 --> 00:34:21,782 ...con toda la guarnición en Odo. 344 00:34:22,450 --> 00:34:23,615 ¿Fue eso? 345 00:34:24,516 --> 00:34:26,782 Creía que lo habían hecho los americanos. 346 00:34:28,550 --> 00:34:32,182 La Isla Odo nunca fue objetivo de ataque de los americanos. 347 00:34:32,560 --> 00:34:36,282 Era una simple base de reparación de aviones kamikaze. 348 00:34:37,416 --> 00:34:38,782 ¿Significa que... 349 00:34:39,950 --> 00:34:41,882 ...eras un piloto kamikaze? 350 00:34:48,083 --> 00:34:50,615 Si éste es el mismo Gojira que vi... 351 00:34:51,583 --> 00:34:55,149 ...ha crecido mucho, es más grande y poderoso. 352 00:35:01,083 --> 00:35:02,649 Necesito un momento. 353 00:35:03,200 --> 00:35:06,699 Pero entonces, ¿para qué nos necesitan en este lugar? 354 00:35:07,650 --> 00:35:11,482 ¡No esperarán que lo enfrentemos con esta barcaza! 355 00:35:11,583 --> 00:35:13,182 Sí, eso esperan. 356 00:35:13,750 --> 00:35:16,982 Es obvio que no tenemos ninguna posibilidad. 357 00:35:17,316 --> 00:35:21,482 ¡Esa era una nave americana! ¿Qué le haríamos con esta barcaza? 358 00:35:21,716 --> 00:35:23,682 Al menos ganar tiempo. 359 00:35:24,616 --> 00:35:25,682 ¿Al menos? 360 00:35:26,183 --> 00:35:29,149 El buque Takao se acerca de Singapur. 361 00:35:29,650 --> 00:35:31,549 ¿El crucero pesado? 362 00:35:31,783 --> 00:35:35,015 Lo iban a hundir, pero ahora lo envían de vuelta. 363 00:35:36,016 --> 00:35:38,483 ¡Qué buena noticia! ¡El Takao es bestial! 364 00:35:38,583 --> 00:35:42,382 Así que nuestras órdenes son hacer tiempo hasta su llegada. 365 00:35:42,633 --> 00:35:46,532 Ese es un barco estadounidense. ¿Por qué no están ellos aquí? 366 00:35:46,766 --> 00:35:49,732 Ahora ellos están preocupados por los soviéticos. 367 00:35:50,100 --> 00:35:53,299 Cualquier maniobra militar haría saltar las alarmas. 368 00:35:53,766 --> 00:35:56,833 Prefieren que las trivialidades las resolvamos nosotros mismos. 369 00:35:56,933 --> 00:36:00,699 Esto no es una trivialidad, y solo tenemos una metralleta. 370 00:36:01,000 --> 00:36:04,432 Me dijeron que aprovechara las minas que recuperemos. 371 00:36:05,149 --> 00:36:09,365 ¡Ah, ya entiendo! Para eso fue que nos llamaron. 372 00:36:09,500 --> 00:36:13,732 Y encima, ¿debemos sacar del océano nuestra propia arma? 373 00:36:13,866 --> 00:36:17,699 Además se nos prohíbe hablar de esto con nadie. 374 00:36:18,333 --> 00:36:21,232 Ahí está. Su orden mordaza favorita. 375 00:36:22,433 --> 00:36:24,732 Este país nunca va a cambiar. 376 00:36:25,833 --> 00:36:27,365 No le es posible. 377 00:36:36,700 --> 00:36:38,199 Tómate un descanso. 378 00:36:40,600 --> 00:36:42,099 Muchas gracias. 379 00:36:42,800 --> 00:36:44,699 No deberías esforzarte demás. 380 00:36:46,016 --> 00:36:48,749 No puedo evitarlo. Se trata de Gojira. 381 00:36:50,766 --> 00:36:55,565 Te entiendo. Cuando empiezo a recordar lo que vi en la guerra... 382 00:36:56,566 --> 00:36:58,799 ...a veces pierdo el sueño también. 383 00:36:59,866 --> 00:37:01,732 Debo vengarlos. 384 00:37:01,966 --> 00:37:03,632 Pero al mismo tiempo... 385 00:37:04,666 --> 00:37:06,899 ...esa cosa me aterroriza. 386 00:37:12,916 --> 00:37:16,882 Necesitaremos más de un par de esas minas submarinas. 387 00:37:23,100 --> 00:37:24,199 ¿Qué pasa? 388 00:37:42,633 --> 00:37:46,832 Hay muchos más peces de los que vi en la Isla Odo. 389 00:37:50,116 --> 00:37:52,182 ¡Alerta! ¡Todos alerta! 390 00:37:52,850 --> 00:37:54,282 ¡Ya viene Gojira! 391 00:37:54,683 --> 00:37:56,249 ¡Todos alerta! 392 00:37:57,783 --> 00:37:59,849 Conque ya viene, ¿eh? 393 00:38:00,283 --> 00:38:02,782 ¡Oye, niño! ¡Prepárate para lanzar las minas! 394 00:38:02,983 --> 00:38:04,582 - ¡Sí, señor! - ¡Tú toma el arma! 395 00:38:04,750 --> 00:38:07,282 ¡No podemos luchar contra esto! 396 00:38:07,483 --> 00:38:09,916 - ¡Aún podemos huir! - Está bien. 397 00:38:10,016 --> 00:38:12,616 - ¡Doc, colócate en popa e informa! - ¡Capitán! 398 00:38:12,716 --> 00:38:14,782 Kashinmaru, ¿me escuchan? 399 00:38:15,216 --> 00:38:18,349 ¡Prepárense porque un objetivo grande se acerca! 400 00:38:18,450 --> 00:38:21,149 Nos llevaremos todo el mérito de la victoria. 401 00:38:21,416 --> 00:38:22,682 - Idiota. - ¡Capitán! 402 00:38:22,850 --> 00:38:25,582 Si nos vamos, el Takao no nos alcanzará. 403 00:38:25,816 --> 00:38:28,249 Y el monstruo se dirigirá a Tokyo. 404 00:38:29,483 --> 00:38:32,116 No quiero volver a ver a Tokyo en llamas. 405 00:38:32,216 --> 00:38:34,482 ¡Pero este barco no tiene oportunidad! 406 00:38:34,583 --> 00:38:37,215 Creí que odiabas las órdenes del gobierno. 407 00:38:37,333 --> 00:38:40,899 Con mucha pasión. ¿Pero sabes qué? 408 00:38:41,750 --> 00:38:43,849 Alguien debe hacer esto. 409 00:39:00,600 --> 00:39:03,232 ¡Bueno, ya no tiene importancia! 410 00:39:07,433 --> 00:39:08,666 ¡Doc, el motor! 411 00:39:08,766 --> 00:39:10,532 ¡Lo estoy revisando! 412 00:39:10,733 --> 00:39:12,065 ¡Shikishima! 413 00:39:13,466 --> 00:39:14,732 ¡Shikishima! 414 00:39:15,466 --> 00:39:17,432 ¡Rápido! ¡Ven aquí! 415 00:39:19,133 --> 00:39:21,500 - ¡Capitán! - ¡Sí, ya lo sé! 416 00:39:21,600 --> 00:39:23,532 - ¡A toda marcha! - ¡Bien! 417 00:39:44,233 --> 00:39:45,499 ¡Tiren las minas ya! 418 00:39:47,166 --> 00:39:48,952 ¡Nunca lo vamos a lograr! 419 00:39:49,133 --> 00:39:51,165 ¡Pues inténtenlo todo! 420 00:40:10,916 --> 00:40:12,149 ¡Niño, ahora! 421 00:40:12,350 --> 00:40:13,882 ¡Aquí va! 422 00:40:19,900 --> 00:40:20,965 ¿Lo conseguimos? 423 00:40:27,266 --> 00:40:28,732 ¡No, sigue con vida! 424 00:40:29,200 --> 00:40:31,299 ¡Mierda, mierda, mierda, mierda, mierda! 425 00:40:31,666 --> 00:40:32,899 ¡Shikishima, dispara! 426 00:40:33,166 --> 00:40:34,172 ¡Sí, señor! 427 00:40:42,100 --> 00:40:43,232 ¡Shikishima! 428 00:40:54,200 --> 00:40:56,265 ¡Es totalmente ineficaz! 429 00:41:00,333 --> 00:41:03,499 ¡En la boca! ¿Hay que darle en la boca? 430 00:41:05,600 --> 00:41:09,532 ¡Carrete! ¡Carrete! ¡Carrete! 431 00:41:09,633 --> 00:41:10,733 ¡Suéltala! 432 00:41:18,116 --> 00:41:20,215 ¡Mizushima, hazlo ahora! 433 00:41:20,516 --> 00:41:21,525 ¡Bien! 434 00:41:30,383 --> 00:41:32,782 ¿Qué? ¿No? 435 00:41:33,616 --> 00:41:34,625 ¡No! 436 00:41:46,766 --> 00:41:48,832 ¡Cúbranse! 437 00:42:12,150 --> 00:42:13,549 ¿Lo conseguimos? 438 00:42:21,550 --> 00:42:22,559 ¡No! 439 00:42:47,666 --> 00:42:49,299 ¡Es el Takao! 440 00:42:49,566 --> 00:42:50,932 ¡Lo lograron! 441 00:43:19,316 --> 00:43:20,322 ¡Oh, no! 442 00:43:57,616 --> 00:43:59,082 ¿Ha caído? 443 00:44:10,233 --> 00:44:11,239 ¿Qué es eso? 444 00:45:11,916 --> 00:45:13,382 Por fin despertaste. 445 00:45:15,716 --> 00:45:16,749 ¿Dónde estoy? 446 00:45:17,716 --> 00:45:21,149 En un hospital de Yokosuka. Nos trajeron aquí por aire. 447 00:45:22,550 --> 00:45:25,412 ¿Y el Kaishinmaru y el Takao? 448 00:45:32,066 --> 00:45:33,232 Gojira. 449 00:45:33,933 --> 00:45:36,432 ¿Qué le pasó a ese monstruo? 450 00:45:36,633 --> 00:45:39,263 Se desconoce su paradero. 451 00:45:39,363 --> 00:45:43,532 Se dirigía hacia Tokyo. Necesitamos activar la evacuación. 452 00:45:43,732 --> 00:45:47,365 El gobierno no está informando a la ciudadanía. 453 00:45:47,850 --> 00:45:49,416 ¿Por qué? ¡De prisa! 454 00:45:49,516 --> 00:45:52,282 Es para evitar el caos y la confusión. 455 00:45:52,433 --> 00:45:56,425 ¿Me estás tomando el pelo? ¡Hay que empezar a evacuar ya! 456 00:45:56,525 --> 00:45:59,032 Nadie asumirá la responsabilidad... 457 00:46:00,000 --> 00:46:01,232 ...por semejante caos. 458 00:46:01,443 --> 00:46:04,599 La especialidad de Japón es controlar la información. 459 00:46:13,166 --> 00:46:15,132 Dime qué es lo que sucede. 460 00:46:16,800 --> 00:46:19,499 No tiene nada que ver contigo. 461 00:46:21,516 --> 00:46:24,349 ¿Qué es lo que te atormenta tanto? 462 00:46:26,716 --> 00:46:30,782 Me acogiste, me rescataste y vivimos juntos desde entonces. 463 00:46:31,583 --> 00:46:35,482 Sin embargo, me has puesto una barrera en tu vida. 464 00:46:42,516 --> 00:46:44,849 Si llevas alguna carga... 465 00:46:45,950 --> 00:46:48,349 ...quisiera que la compartas conmigo. 466 00:47:00,266 --> 00:47:01,332 Soy... 467 00:47:03,533 --> 00:47:04,699 ...alguien... 468 00:47:15,150 --> 00:47:16,682 ...que huyó del deber... 469 00:47:20,883 --> 00:47:22,482 ...como piloto kamikaze. 470 00:47:24,083 --> 00:47:25,092 ¿Qué? 471 00:47:25,783 --> 00:47:27,449 El día de mi salida... 472 00:47:30,250 --> 00:47:32,982 ...fingí que mi avión estaba averiado. 473 00:47:34,750 --> 00:47:36,649 Y di un giro... 474 00:47:37,816 --> 00:47:39,949 ...aterrizando en la Isla Odo. 475 00:47:52,633 --> 00:47:53,999 Estas son fotos... 476 00:47:55,266 --> 00:47:59,399 ...pertenecientes a los mecánicos alistados allí. 477 00:48:02,033 --> 00:48:05,332 Todos ellos perecieron. 478 00:48:19,183 --> 00:48:20,349 Esa noche... 479 00:48:22,100 --> 00:48:25,632 ...un monstruo parecido a un dinosaurio llegó a la orilla. 480 00:48:29,066 --> 00:48:30,332 Me pidieron... 481 00:48:31,066 --> 00:48:33,832 ...que le disparara con el arma de mi avión. 482 00:48:37,033 --> 00:48:38,599 Pero me pasmé... 483 00:48:43,703 --> 00:48:45,535 ...y hui otra vez. 484 00:48:47,016 --> 00:48:50,249 Al día siguiente, cuando volví en mí... 485 00:48:51,116 --> 00:48:55,882 Los hallé muertos a todos. ¡Era gente deseosa de ver a sus familias! 486 00:49:00,800 --> 00:49:02,332 Al monstruo... 487 00:49:04,733 --> 00:49:06,565 ...le llamaban Gojira. 488 00:49:11,116 --> 00:49:14,315 El otro día, él volvió a aparecer. 489 00:49:17,150 --> 00:49:18,949 Y una vez más... 490 00:49:21,150 --> 00:49:23,315 ...yo no pude hacer nada. 491 00:49:32,666 --> 00:49:34,199 Soy alguien... 492 00:49:36,000 --> 00:49:38,399 ...que no merece vivir. 493 00:49:45,416 --> 00:49:46,882 Escúchame. 494 00:49:49,050 --> 00:49:53,249 Los que sobreviven a la guerra tienen una fuerte razón para vivir. 495 00:49:53,450 --> 00:49:56,315 - ¿Qué sabes tú de eso? - ¡Claro que lo sé! 496 00:49:57,550 --> 00:50:01,249 ¡Cuando mis padres se incendiaban, me rogaron que viviera! 497 00:50:02,116 --> 00:50:06,182 ¡Y por eso debemos sobrevivir, pase lo que pase! 498 00:50:07,616 --> 00:50:09,282 Eso me hace continuar. 499 00:50:21,833 --> 00:50:23,099 Yo no puedo. 500 00:50:26,000 --> 00:50:29,899 Todos ellos me llaman en mis sueños cada noche. 501 00:50:30,233 --> 00:50:32,199 Dicen: "Rápido, ven". 502 00:50:33,150 --> 00:50:36,183 "¿Por qué sigues engañando a la muerte?" 503 00:50:36,283 --> 00:50:40,449 Es sólo un sueño, son fantasmas que has creado. 504 00:50:40,966 --> 00:50:43,132 Tal vez sea una ilusión. 505 00:50:44,033 --> 00:50:47,099 ¿Y si ya estoy muerto realmente? 506 00:50:48,983 --> 00:50:51,349 Morí hace tiempo en esa isla... 507 00:50:51,483 --> 00:50:53,449 ...y yazgo putrefacto. 508 00:50:53,850 --> 00:50:59,916 ¡Tú y Akiko son sólo el último sueño de un hombre que ya ha muerto! 509 00:51:00,016 --> 00:51:02,416 ¡Eso es! ¡Tiene que ser eso! 510 00:51:02,516 --> 00:51:04,582 ¡Pero estás vivo, Koichi! 511 00:51:08,783 --> 00:51:11,049 Sí estás vivo, Koichi. 512 00:51:14,916 --> 00:51:16,582 ¿No logras sentirlo? 513 00:51:30,601 --> 00:51:33,566 Bien, sujetas la cuchara. 514 00:51:34,034 --> 00:51:37,100 Con cuidado, con mucho cuidado. 515 00:51:37,367 --> 00:51:39,300 - La sujetas fuerte. - Bien. 516 00:51:40,501 --> 00:51:44,866 Bien, ahora remueves el caldo. ¡Lo estás haciendo muy bien! 517 00:51:45,934 --> 00:51:48,800 - ¡Listo, ya está! - ¡Sí! 518 00:51:49,867 --> 00:51:52,200 Añadí tu favorito, rábano. 519 00:51:52,734 --> 00:51:54,966 - ¡Rábano! - Anda, pruébalo. 520 00:51:55,067 --> 00:51:57,033 - Sí. - ¿Lo hacemos? 521 00:51:59,767 --> 00:52:01,833 Primero la sopa, luego el rábano. 522 00:52:14,900 --> 00:52:15,965 ¿Puedo... 523 00:52:18,500 --> 00:52:20,299 ...darle fin a todo esto? 524 00:52:27,200 --> 00:52:29,465 Quiero intentar vivir de nuevo. 525 00:52:48,250 --> 00:52:50,849 ¿Es lo que me imagino que es? 526 00:52:51,750 --> 00:52:53,815 Rápido, da el alerta. 527 00:52:54,883 --> 00:52:56,182 ¡Hazlo rápido! 528 00:52:56,450 --> 00:52:57,515 ¡Sí, señor! 529 00:53:18,150 --> 00:53:22,915 La guardia costera informa que la Criatura se dirige hacia la Bahía de Tokyo. 530 00:53:23,100 --> 00:53:25,099 ¿Entonces está cerca? 531 00:53:27,450 --> 00:53:29,282 - ¿Qué pasa? - No puedo creerlo. 532 00:53:29,516 --> 00:53:30,815 ¿Está aquí? 533 00:53:31,016 --> 00:53:33,415 - ¿Es un ser vivo realmente? - Oh, sí. 534 00:53:35,933 --> 00:53:41,099 ¡Guarnición de la Bahía de Tokyo, solicito permiso para detonar la Zona 4! 535 00:53:41,433 --> 00:53:43,399 Ya casi está aquí. 536 00:53:47,683 --> 00:53:49,382 ¡Está entrando en la Zona 4! 537 00:53:50,233 --> 00:53:51,832 - ¡Ahora! - ¡Detonando! 538 00:53:54,883 --> 00:53:55,960 ¿Resultado? 539 00:53:56,860 --> 00:53:57,869 Sin novedad. 540 00:53:57,983 --> 00:53:59,482 ¡No surtió efecto! 541 00:54:00,216 --> 00:54:03,749 ¡Rompió la barrera! ¡Se dirige hacia el Shinagawa! 542 00:54:04,116 --> 00:54:05,982 ¡Y es gigantesco! 543 00:54:09,249 --> 00:54:10,249 Pon. 544 00:54:11,450 --> 00:54:12,882 Gracias. 545 00:54:25,933 --> 00:54:29,432 ¡Esto es un reportaje de emergencia! 546 00:54:29,566 --> 00:54:33,932 Una gigante criatura marina ha llegado a tierra cerca de Ginza. 547 00:54:34,100 --> 00:54:38,665 Aquellos cercanos a Ginza, sigan las instrucciones de la policía y evacúen. 548 00:54:39,550 --> 00:54:40,851 - No es un simulacro. - ¡Ginza! 549 00:54:40,951 --> 00:54:41,951 Gente aledaña... 550 00:54:48,716 --> 00:54:50,682 ¿Estás herida? ¿Estás bien? 551 00:55:25,150 --> 00:55:26,283 ¿Qué pasa? 552 00:55:26,383 --> 00:55:27,849 ¿Qué ocurrió? 553 00:55:46,000 --> 00:55:48,532 ¿Eso es... Gojira? 554 00:57:06,916 --> 00:57:12,315 ¡Presenciamos una escena dantesca indescriptible, una criatura gigante... 555 00:57:12,516 --> 00:57:15,149 ...está pisoteando la zona de Ginza! 556 00:57:16,383 --> 00:57:19,182 ¡Ahora está destrozando edificios enteros! 557 00:57:19,316 --> 00:57:23,350 ¡El Teatro Nippon, amado icono de la población... 558 00:57:23,450 --> 00:57:26,182 ...se ha desmoronado ante nuestros ojos! 559 00:57:26,983 --> 00:57:32,182 ¡Ginza sobrevivió a los bombardeos, pero a esto no! ¡Este monstruo... 560 00:57:32,283 --> 00:57:34,450 ...lo ha convertido en escombros! 561 00:57:34,550 --> 00:57:38,316 ¡Y ahora el monstruo se dirige hacia acá! 562 00:57:38,416 --> 00:57:43,649 ¡Puedo ver su enorme cabeza pasando frente a nosotros! 563 00:57:43,916 --> 00:57:46,649 ¡Está peligrosamente cerca! 564 00:58:10,753 --> 00:58:11,985 ¡Muévete! 565 00:58:20,716 --> 00:58:21,849 ¡Levántate! 566 00:58:22,116 --> 00:58:25,282 - ¡Koichi! - ¿Quieres vivir? ¡Vamos! 567 00:59:09,416 --> 00:59:10,749 ¿Lo acabaron? 568 00:59:53,516 --> 00:59:54,982 Esto es... 569 00:59:55,883 --> 00:59:57,649 ...lo mismo que antes. 570 01:00:51,250 --> 01:00:52,259 Noriko. 571 01:00:54,816 --> 01:00:55,982 ¡Noriko! 572 01:00:58,250 --> 01:00:59,682 Nori-- 573 01:02:36,400 --> 01:02:39,065 Los daños causados por la enorme criatura... 574 01:02:39,266 --> 01:02:42,199 ...incluye unos 30.000 muertos y heridos... 575 01:02:42,350 --> 01:02:45,249 ...y en más de 20.000 casas y edificios destruidos. 576 01:02:45,583 --> 01:02:50,449 Las operaciones de rescate están en marcha, pero el camino que tomó la criatura... 577 01:02:50,616 --> 01:02:54,082 ...implica riesgo de radiación que impide el abastecimiento. 578 01:02:54,483 --> 01:02:59,782 La policía ha acordonado el centro de Ginza para recolectar fragmentos del monstruo... 579 01:03:00,483 --> 01:03:05,882 ...de composición desconocida y altamente peligrosos. 580 01:03:21,383 --> 01:03:23,082 Esto es muy lamentable. 581 01:03:28,233 --> 01:03:29,832 ¿Qué pasará con Akiko? 582 01:03:31,966 --> 01:03:34,732 Nos recuperaremos juntos, así será. 583 01:03:35,433 --> 01:03:36,442 Oye, Akiko. 584 01:03:39,400 --> 01:03:44,632 Te quedarás jugando conmigo mientras papá trabaja, ¿sí? 585 01:03:45,333 --> 01:03:47,099 ¿Dónde está mami? 586 01:03:53,266 --> 01:03:58,365 Mami tuvo que irse lejos a trabajar por un tiempo. 587 01:03:59,033 --> 01:04:01,199 Pero estarás contigo, ¿de acuerdo? 588 01:04:48,350 --> 01:04:51,549 Ustedes no pueden perdonarme, ¿es eso? 589 01:04:58,233 --> 01:04:59,499 Es culpa mía... 590 01:05:01,200 --> 01:05:03,299 ...por pretender volver a soñar. 591 01:05:18,000 --> 01:05:19,432 Sr. Shikishima. 592 01:05:20,950 --> 01:05:26,682 Se está preparando una operación secreta para eliminar a Gojira... 593 01:05:28,116 --> 01:05:29,749 ...liderada por civiles. 594 01:05:30,750 --> 01:05:33,349 No sabemos si llega a funcionar, pero... 595 01:05:36,783 --> 01:05:38,182 ...¿te unirías? 596 01:05:44,886 --> 01:05:48,252 AUDIENCIA ESPECIAL DE CONTRAMEDIDAS EN CATÁSTROFES 597 01:05:53,833 --> 01:05:56,799 - Aguarda, toda esa gente que vino es... - Sí. 598 01:05:57,250 --> 01:05:59,749 - Ex miembros de la marina. - Estás informado. 599 01:06:00,316 --> 01:06:01,349 ¿De veras? 600 01:06:20,533 --> 01:06:24,665 Mi nombre es Hotta, ex-capitán del Destructor "Yukikaze". 601 01:06:25,433 --> 01:06:28,465 Como todos saben, Tokyo se enfrenta de nuevo... 602 01:06:28,666 --> 01:06:33,065 ...a una crisis sin precedentes, el ataque de un enorme monstruo. 603 01:06:33,433 --> 01:06:38,432 Sin embargo, carecemos de los medios para defender a nuestra gente. 604 01:06:39,033 --> 01:06:44,132 Cualquier acción militar del Cuartel General podría escalar las tensiones... 605 01:06:44,766 --> 01:06:46,732 ...entre EE UU y la Unión Soviética. 606 01:06:47,316 --> 01:06:52,949 En resumen, debemos enfrentar a ese monstruo con nuestras fuerzas como civiles. 607 01:06:54,416 --> 01:06:57,149 Por eso nos hemos reunido aquí. 608 01:06:57,483 --> 01:07:01,149 Porque hemos negociado el uso de cuatro destructores... 609 01:07:01,250 --> 01:07:04,215 ...naves que estaban destinadas a las Naciones Unidas. 610 01:07:06,050 --> 01:07:07,482 ¿Nos está diciendo... 611 01:07:08,250 --> 01:07:10,512 ...que volveremos a usar naves de la marina? 612 01:07:10,616 --> 01:07:12,882 Vi lo que el monstruo hizo en Ginza. 613 01:07:13,150 --> 01:07:14,882 No hay modo de derrotarlo. 614 01:07:15,016 --> 01:07:19,149 Tenemos buques en especial que ya fueron desarmados. 615 01:07:19,350 --> 01:07:20,649 ¡Está soñando! 616 01:07:20,749 --> 01:07:24,749 Eso es lo que vengo a explicarles si me lo permiten. 617 01:07:25,316 --> 01:07:26,549 ¿Sr. Noda? 618 01:07:27,816 --> 01:07:28,849 El plan... 619 01:07:31,750 --> 01:07:32,815 Disculpen. 620 01:07:34,050 --> 01:07:38,979 El plan lo desarrollé yo, Kenji Noda, ex oficial técnico de la Marina. 621 01:07:39,083 --> 01:07:41,182 Lo primero que necesitan saber... 622 01:07:41,816 --> 01:07:46,582 ...es que esta criatura a la que la gente de la Isla Odo llama "Gojira"... 623 01:07:46,750 --> 01:07:50,015 ...no puede ser dañada por ningún tipo de arma común. 624 01:07:50,283 --> 01:07:55,182 Pude ver que bajo el fuego de la artillería pesada del Takao... 625 01:07:55,816 --> 01:07:57,949 ...su cuerpo sanó de inmediato. 626 01:08:00,266 --> 01:08:01,699 Silencio, por favor. 627 01:08:01,833 --> 01:08:04,466 Por eso necesitamos una estrategia distinta. 628 01:08:06,666 --> 01:08:09,132 Déjenme hacerles una demostración. 629 01:08:09,433 --> 01:08:12,432 Esta es una composición de agua salada de mar. 630 01:08:13,050 --> 01:08:18,049 El modelo de madera de Gojira está hecho para que apenas pueda flotar. 631 01:08:18,216 --> 01:08:23,049 ¿Qué pasaría si le inyectamos burbujas repletas de gas freón? 632 01:08:23,183 --> 01:08:27,449 Es fácil. Con burbujas o sin ellas, él se mantendría a flote. 633 01:08:29,916 --> 01:08:31,449 Eso es lo que creen. 634 01:08:38,116 --> 01:08:39,122 ¡Se hunde! 635 01:08:41,783 --> 01:08:46,049 Las burbujas de gas freón evitan que el modelo siga en contacto con el agua. 636 01:08:46,283 --> 01:08:51,882 Mi idea es atrapar a Gojira de ese modo y hundirlo en el fondo del océano. 637 01:08:52,283 --> 01:08:56,282 ¿Tenías idea de que el Doc era así de inteligente? 638 01:08:56,450 --> 01:08:57,452 No. 639 01:09:10,333 --> 01:09:12,832 A más de 1500 metros de profundidad... 640 01:09:13,033 --> 01:09:17,399 ...se halla la Fosa de Sagami, lo más profundo en aguas cercanas. 641 01:09:17,666 --> 01:09:22,832 El plan es rodear a Gojira con cilindros de gas freón, y al hacer espumas... 642 01:09:23,066 --> 01:09:25,032 ...se creará una membrana de burbujas. 643 01:09:25,133 --> 01:09:29,832 Él se hundirá tan rápidamente que la presión del agua lo aplastará. 644 01:09:33,280 --> 01:09:35,879 Lo mataremos con el poder del océano. 645 01:09:36,316 --> 01:09:39,715 Esta será llamada Operación Wada Tsumi. 646 01:09:41,250 --> 01:09:45,182 Él surge del océano. ¿No cree que resistirá la presión? 647 01:09:46,416 --> 01:09:52,482 Bajo el mar, cada m² de agua aplica 1.500 toneladas de presión a un cuerpo. 648 01:09:53,050 --> 01:09:58,315 Hasta las criaturas nacidas en el océano no soportan tal cambio de presión. 649 01:09:58,483 --> 01:09:59,569 ¿Prometes... 650 01:10:00,550 --> 01:10:02,949 ...que así matarías a Gojira? 651 01:10:05,166 --> 01:10:08,332 Gojira es un organismo que desconocemos. 652 01:10:08,633 --> 01:10:10,732 Sólo podemos seguir conjeturas. 653 01:10:14,766 --> 01:10:17,099 Pero esta es nuestra mejor alternativa. 654 01:10:17,266 --> 01:10:19,532 ¿Pero eso lo matará o no? 655 01:10:22,483 --> 01:10:24,382 Eso no puedo asegurarlo. 656 01:10:26,951 --> 01:10:27,959 ¡Shikishima! 657 01:10:28,216 --> 01:10:29,869 ¡Hay una posibilidad! 658 01:10:35,051 --> 01:10:36,059 Sr. Shikishima. 659 01:10:37,883 --> 01:10:39,849 Siga escuchándome, por favor. 660 01:10:56,616 --> 01:10:59,449 Ahora vayamos a los detalles. 661 01:11:04,216 --> 01:11:08,215 Dos barcos acorralarán a Gojira y lo envolverán con un cable. 662 01:11:09,150 --> 01:11:14,949 El cable tendrá sujeto varios cilindros de gas freón. 663 01:11:17,050 --> 01:11:20,349 El gas se liberará cuando el cable lo rodee. 664 01:11:21,683 --> 01:11:25,682 Y Gojira se hundirá rápidamente 1.500 metros. 665 01:11:26,083 --> 01:11:27,449 ¿Y si eso falla? 666 01:11:27,783 --> 01:11:29,449 Hay un Plan B. 667 01:11:30,633 --> 01:11:33,599 Asómense todos al patio. 668 01:11:52,100 --> 01:11:53,109 ¡Ínflalo! 669 01:11:58,450 --> 01:12:00,849 Mi nombre es Itagaki de Globos Toyo. 670 01:12:01,350 --> 01:12:02,915 Lo que acaban de ver... 671 01:12:03,050 --> 01:12:06,750 ...se trata de un artefacto inflable capaz de flotar... 672 01:12:06,850 --> 01:12:08,880 ...como en las naves de la marina. 673 01:12:08,980 --> 01:12:14,245 Se inyecta CO2 en sacos de aire para que flote como un salvavidas. 674 01:12:16,016 --> 01:12:17,950 Cuando Gojira esté en el fondo. 675 01:12:18,050 --> 01:12:21,482 Lo elevaremos rápidamente de nuevo a la superficie. 676 01:12:21,683 --> 01:12:27,949 Si sobrevive a la presión, se enfrentará a una repentina descompresión masiva. 677 01:12:28,316 --> 01:12:32,382 No puedo asegurar que el monstruo no sobreviva. 678 01:12:32,683 --> 01:12:35,250 Pero debemos hacer todo lo que podamos. 679 01:12:40,483 --> 01:12:42,815 Ustedes han sobrevivido a una guerra. 680 01:12:43,216 --> 01:12:48,149 Por eso me duele pedirles que arriesguen sus vidas de nuevo. 681 01:12:48,283 --> 01:12:50,782 Pero entiendan esto. 682 01:12:51,283 --> 01:12:54,949 No podemos contar con el gobierno estadounidense o japonés. 683 01:12:55,093 --> 01:12:58,425 El futuro del país entero se halla en nuestras manos. 684 01:13:01,450 --> 01:13:02,551 Yo no puedo. 685 01:13:04,583 --> 01:13:06,349 Tengo una familia. 686 01:13:06,583 --> 01:13:09,549 Y la mayoría aquí debe pensar lo mismo. 687 01:13:10,183 --> 01:13:14,149 ¿Por qué siempre somos nosotros los que debemos arriesgarlo todo? 688 01:13:15,216 --> 01:13:17,982 Ya tuvimos suficiente de eso en la guerra. 689 01:13:23,900 --> 01:13:25,099 Por favor. 690 01:13:25,366 --> 01:13:28,132 Les pido que escuchen con atención. 691 01:13:29,033 --> 01:13:34,499 Esta no es una orden. Pueden irse si lo desean. Es su derecho. 692 01:13:35,184 --> 01:13:38,517 No tenemos ningún poder para detenerlos. 693 01:14:02,633 --> 01:14:03,732 ¿Este plan... 694 01:14:05,250 --> 01:14:07,215 ...significa una muerte segura? 695 01:14:08,300 --> 01:14:09,532 Claro que no. 696 01:14:12,133 --> 01:14:15,232 Pues definitivamente es preferible a la guerra. 697 01:14:18,216 --> 01:14:19,482 Es inevitable. 698 01:14:20,983 --> 01:14:22,815 Alguien tiene que hacerlo. 699 01:14:23,016 --> 01:14:25,583 ¿Quién más podría navegar esos barcos? 700 01:14:25,683 --> 01:14:26,715 Cierto. 701 01:14:27,816 --> 01:14:31,182 - ¡Bien! ¿Lo hacemos, muchachos? - ¡Sí! 702 01:14:40,016 --> 01:14:41,025 Amigos... 703 01:14:43,483 --> 01:14:44,649 ...gracias. 704 01:14:45,416 --> 01:14:46,582 ¡Vamos, vamos! 705 01:14:54,500 --> 01:14:59,569 Vaya, quién diría que eras el cerebro de un plan tan grandioso. 706 01:14:59,683 --> 01:15:02,850 Bueno, necesitaba de aquel encuentro directo. 707 01:15:02,950 --> 01:15:05,315 Por eso me encargaron esa tarea. 708 01:15:05,516 --> 01:15:08,815 Y nosotros fuimos llamados por las mismas razones, ¿no? 709 01:15:09,050 --> 01:15:12,149 ¿Crees que Gojira volverá? 710 01:15:13,400 --> 01:15:19,615 Podríamos suponer que Gojira ha marcado a Tokyo como "su territorio". 711 01:15:19,866 --> 01:15:24,599 Como muy tarde, estimo que regrese en diez días. 712 01:15:24,933 --> 01:15:25,965 ¿Tan pronto? 713 01:15:26,100 --> 01:15:28,865 ¿Oí que colocaste boyas que detectan la radiación? 714 01:15:29,100 --> 01:15:32,132 Sí, la detección visual no es suficiente. 715 01:15:32,283 --> 01:15:36,682 ¿Pero cómo puedes esperar que caiga en tu trampa así nada más? 716 01:15:37,001 --> 01:15:39,400 - No lo sé. - ¿Qué, no tienes un plan? 717 01:15:39,600 --> 01:15:43,065 ¿Con quién crees que hablas? Claro que tengo un plan. 718 01:15:45,516 --> 01:15:48,549 Disponemos de dragaminas acústicos para tal situación. 719 01:15:48,683 --> 01:15:53,249 Usaremos altavoces para emitir una grabación del rugido de Gojira. 720 01:15:53,717 --> 01:15:55,216 - ¿Su rugido? - Sí. 721 01:15:55,316 --> 01:15:59,749 Así pensará que hay otro de su especie disputando su territorio. 722 01:16:00,620 --> 01:16:02,079 - Eso espero. - ¿Eso esperas? 723 01:16:02,570 --> 01:16:04,402 No infundes confianza. 724 01:16:04,532 --> 01:16:07,583 ¿Qué hay de ese artefacto que flota? 725 01:16:07,683 --> 01:16:10,482 No creo que algo tan frágil pueda funcionar. 726 01:16:10,701 --> 01:16:12,566 ¿Hay alguna otra idea? 727 01:16:12,716 --> 01:16:16,115 ¡Ya sé! Podemos remolcarlo con los barcos destructores. 728 01:16:16,216 --> 01:16:21,682 Idiota, Gojira pesa unas 20.000 tons. Es muy pesado para dos destructores. 729 01:16:22,583 --> 01:16:23,623 Ah. 730 01:16:24,733 --> 01:16:28,399 En realidad, tu plan está lleno de agujeros. 731 01:16:29,050 --> 01:16:32,649 Si tienes un plan mejor, qué esperas para contárnoslo. 732 01:16:34,983 --> 01:16:36,015 Sr. Noda. 733 01:16:38,100 --> 01:16:41,465 ¿Puede conseguir un avión de combate? 734 01:16:42,233 --> 01:16:43,399 ¿Un avión de combate? 735 01:16:43,884 --> 01:16:48,283 Yo podría enfurecerlo con disparos y atraerlo a la bahía de Sagami. 736 01:16:48,866 --> 01:16:51,899 Pero todos los aviones fueron desmantelados. 737 01:16:52,466 --> 01:16:55,999 Aunque pudieras acercarte, él emite rayos de calor. 738 01:16:56,100 --> 01:16:58,965 Estarías arriesgando tu vida al volar tan cerca. 739 01:16:59,300 --> 01:17:00,999 Correré ese riesgo. 740 01:17:01,166 --> 01:17:04,432 Un avión de combate es más ágil que cualquier barco. 741 01:17:04,666 --> 01:17:08,699 No será que estás planeando hacerte el héroe, ¿verdad? 742 01:17:09,666 --> 01:17:11,332 ¿Acaso te quieres morir? 743 01:17:13,183 --> 01:17:14,183 Estás ebrio. 744 01:17:14,300 --> 01:17:17,099 Tú sólo quieres vengar la muerte de Noriko. 745 01:17:17,916 --> 01:17:19,282 ¿Y qué importa si es así? 746 01:17:19,433 --> 01:17:21,199 Es demasiado tarde. 747 01:17:23,283 --> 01:17:26,649 ¡Debiste casarte con ella cuando tuviste la oportunidad! 748 01:17:27,100 --> 01:17:28,932 Sabías lo que ella sentía. 749 01:17:29,066 --> 01:17:31,799 ¡Yo también hubiera querido hacerlo! 750 01:17:32,716 --> 01:17:34,982 ¿Y por qué no lo hiciste? 751 01:17:36,850 --> 01:17:38,015 Porque... 752 01:17:44,583 --> 01:17:47,249 ...mi guerra aún no ha terminado. 753 01:18:12,150 --> 01:18:14,549 - ¿Consiguió el avión? - Sí. 754 01:18:14,700 --> 01:18:16,732 Pero es algo único. 755 01:18:35,866 --> 01:18:40,932 Fue desarrollado al final de la guerra, se le conoce como el Shinden. 756 01:18:42,200 --> 01:18:44,565 Es capaz de derribar bombarderos. 757 01:18:44,766 --> 01:18:47,233 Y alcanzar velocidades superiores a 400 nudos. 758 01:18:47,333 --> 01:18:52,399 Tiene una hélice de cola, cuenta con cuatro ametralladoras y es muy ágil. 759 01:18:52,716 --> 01:18:56,182 Se trata de un avión de última tecnología. 760 01:18:56,983 --> 01:19:00,682 Sólo fueron desarrollados unos cuantos prototipos. 761 01:19:01,050 --> 01:19:07,649 Se mantuvieron aquí para una batalla que no llegó y jamás fueron utilizados. 762 01:19:08,383 --> 01:19:12,349 Se dejaron oxidar y están en muy malas condiciones. 763 01:19:13,450 --> 01:19:15,916 Así no está apto para volar. 764 01:19:16,016 --> 01:19:18,863 Lo que necesitamos es un mecánico de primera. 765 01:19:18,964 --> 01:19:19,966 Sí. 766 01:19:20,416 --> 01:19:23,115 Alguien que sepa bien de aviones de guerra. 767 01:19:25,483 --> 01:19:29,115 Conozco a la persona adecuada. 768 01:19:31,633 --> 01:19:34,499 Un mecánico que estaba apostado en la Isla de Odo. 769 01:19:34,666 --> 01:19:36,899 - Sosaku Tachibana, ¿no? - Sí. 770 01:19:37,200 --> 01:19:39,999 Tachibana, Tachibana, Tachibana. 771 01:19:41,500 --> 01:19:43,765 Su dirección actual es desconocida. 772 01:19:43,966 --> 01:19:44,969 Entiendo. 773 01:19:45,150 --> 01:19:48,050 De momento, tenemos muchas solicitudes pendientes. 774 01:19:48,283 --> 01:19:50,382 Esto tomará tiempo, siéntese. 775 01:19:50,500 --> 01:19:53,132 Necesito localizarlo urgentemente. 776 01:19:53,434 --> 01:19:56,133 Como todo el mundo. No puedo hacer nada. 777 01:19:56,417 --> 01:19:58,383 - ¡Se lo ruego, por favor! - ¿Qué? 778 01:19:58,483 --> 01:20:00,915 ¡El futuro del país depende de ello! 779 01:20:01,083 --> 01:20:04,082 Aunque eso fuera cierto, es imposible en tan poco tiempo. 780 01:20:04,266 --> 01:20:05,272 Lo siento. 781 01:20:05,433 --> 01:20:06,899 Al menos... 782 01:20:07,333 --> 01:20:10,565 ¿Dígame dónde estaba apostado antes de llegar a la Isla de Odo? 783 01:20:10,766 --> 01:20:11,866 ¿Dónde estaba? 784 01:20:19,800 --> 01:20:21,699 Ya pregunté en todas partes. 785 01:20:21,983 --> 01:20:26,149 Es como si Tachibana no quisiera que lo encontráramos. 786 01:20:27,184 --> 01:20:29,616 Deberíamos buscar otro mecánico. 787 01:20:30,066 --> 01:20:31,832 ¿Por qué no alguien más? 788 01:20:32,066 --> 01:20:33,799 Deme algo más de tiempo. 789 01:20:35,416 --> 01:20:37,849 ¿Por qué insistes que sea él? 790 01:20:37,983 --> 01:20:39,949 Gojira podría volver en cualquier momento. 791 01:20:40,050 --> 01:20:42,115 ¡Tiene que ser Tachibana! 792 01:20:42,833 --> 01:20:45,299 Sin duda recibirá mi mensaje. 793 01:20:46,583 --> 01:20:48,149 ¡Por favor! 794 01:21:14,316 --> 01:21:15,882 Tachibana. 795 01:21:17,300 --> 01:21:20,699 ¡Sr. Tachibana! ¡Realmente es usted! 796 01:21:24,633 --> 01:21:26,499 ¿Qué pretendías con eso? 797 01:21:30,300 --> 01:21:31,300 Espere. 798 01:21:33,800 --> 01:21:38,300 ¡¿Intestas echarme la culpa por la masacre de Odo?! 799 01:21:40,316 --> 01:21:41,982 ¿Cómo te atreves? 800 01:21:42,666 --> 01:21:44,032 Lo lamento. 801 01:21:44,633 --> 01:21:50,032 Sabía que si le hacía enfadar, usted vendría a buscarme. 802 01:21:50,316 --> 01:21:51,382 ¡Desgraciado! 803 01:21:54,166 --> 01:21:56,232 El monstruo que atacó Ginza... 804 01:21:57,266 --> 01:21:58,499 ...y en Odo... 805 01:21:59,900 --> 01:22:01,465 ...fue Gojira. 806 01:22:09,533 --> 01:22:13,099 Te necesito para que me repares un avión de combate. 807 01:22:13,583 --> 01:22:15,449 ¡Para poder matarlo! 808 01:22:16,266 --> 01:22:21,099 Necesitaba encontrarle, porque así podría pedir su ayuda. 809 01:22:21,466 --> 01:22:24,132 Escribí esas cartas para llamar su atención. 810 01:22:25,966 --> 01:22:27,399 ¡Por favor, perdóneme! 811 01:22:33,300 --> 01:22:34,599 No me interesa. 812 01:22:36,100 --> 01:22:38,052 No te voy a ayudar. 813 01:22:38,783 --> 01:22:41,849 ¡No, espere, por favor! ¡Sr. Tachibana! 814 01:22:42,150 --> 01:22:46,749 ¡Escúcheme, por favor! Necesito su ayuda para matar a Gojira. 815 01:22:46,966 --> 01:22:50,822 Sólo usted puede hacerlo. No hay nadie más. 816 01:22:52,550 --> 01:22:57,182 Detoné una mina en su boca y le causé más daño que los cañones de un buque. 817 01:22:57,283 --> 01:23:00,149 Es más vulnerable por dentro. ¿Me entiende ahora? 818 01:23:02,533 --> 01:23:03,732 No querrás decir... 819 01:23:05,133 --> 01:23:10,532 Puedo matarlo si le meto un avión lleno de explosivos en su boca. 820 01:23:17,300 --> 01:23:18,565 Kamikaze... 821 01:23:21,150 --> 01:23:22,849 Sé que para usted también... 822 01:23:25,783 --> 01:23:27,849 ...la guerra aún no ha terminado. 823 01:23:30,933 --> 01:23:34,899 - ¿De verdad te heriste al caer? - Ay. 824 01:23:35,050 --> 01:23:38,582 Se está inflando como una toronja. 825 01:23:38,883 --> 01:23:41,582 Da vergüenza, pero estaba muy ebrio. 826 01:23:41,883 --> 01:23:43,916 Apenas recuerdo lo que pasó. 827 01:23:44,016 --> 01:23:49,515 Creo que merecías festejarlo luego de encontrar al Sr. Tachibana. 828 01:23:50,466 --> 01:23:52,332 Un hélice de cola, ¿eh? 829 01:23:53,500 --> 01:23:56,199 Había oído rumores, pero sí los fabricaron. 830 01:23:58,366 --> 01:23:59,832 Sr. Tachibana. 831 01:24:00,366 --> 01:24:02,566 ¡Muchas gracias a todos por venir! 832 01:24:02,666 --> 01:24:04,832 ¿Usted es el Sr. Tachibana? 833 01:24:08,366 --> 01:24:12,899 Así que este avión es el legendario Shinden, ¿cierto? 834 01:24:13,116 --> 01:24:15,949 ¿Usted qué opina, puede hacerlo volar? 835 01:24:19,116 --> 01:24:21,682 Haremos lo posible por arreglarlo. 836 01:24:21,883 --> 01:24:23,382 Le agradezco mucho. 837 01:24:24,476 --> 01:24:26,899 Buena suerte. Gracias. 838 01:24:45,130 --> 01:24:46,133 ¿Qué pasa? 839 01:24:47,133 --> 01:24:50,299 Anímate, Estratega. Es bueno para la moral. 840 01:24:50,483 --> 01:24:52,349 Sé que este es mi plan. 841 01:24:52,500 --> 01:24:56,566 Pero siento que necesitaremos un milagro para que funcione. 842 01:24:56,666 --> 01:25:01,232 Quedarse sin hacer nada tampoco obrará un milagro. 843 01:25:01,716 --> 01:25:03,082 Tienes razón. 844 01:25:03,633 --> 01:25:06,565 Sólo míralos, se ve en sus rostros. 845 01:25:07,950 --> 01:25:09,615 No son unos idiotas. 846 01:25:09,816 --> 01:25:13,082 Saben que arriesgan sus vidas en esta misión. 847 01:25:14,100 --> 01:25:15,232 Y sin embargo... 848 01:25:16,150 --> 01:25:19,149 ...sus gestos son de alegría. 849 01:25:19,683 --> 01:25:20,982 Están felices. 850 01:25:21,433 --> 01:25:24,433 Porque saben que esta vez, pueden hacer una diferencia. 851 01:25:25,566 --> 01:25:28,032 Una diferencia. Sí. 852 01:25:29,616 --> 01:25:32,015 Hemos sobrevivido ya a la guerra. 853 01:25:32,766 --> 01:25:36,399 Y ganaremos, esta vez lo haremos. 854 01:25:48,416 --> 01:25:51,432 SALA DE CONFERENCIAS N°3, SEDE DEL ESCUADRÓN ESPECIAL ANTIDESASTRE 855 01:25:51,532 --> 01:25:52,535 ¡Rápido! 856 01:25:55,966 --> 01:25:57,132 Hagan espacio. 857 01:25:58,500 --> 01:26:02,032 Hace una hora, al este de la Isla de Hachijo... 858 01:26:02,233 --> 01:26:06,199 La posición 33.10 norte, y 140.01 este... 859 01:26:06,483 --> 01:26:10,082 Obtuvimos lecturas de los sensores provenientes de las boyas. 860 01:26:10,616 --> 01:26:11,622 Y después... 861 01:26:12,050 --> 01:26:14,282 ...en éste punto y éste. 862 01:26:29,633 --> 01:26:31,299 Gojira se aproxima. 863 01:26:31,900 --> 01:26:33,232 Por fin. 864 01:26:33,700 --> 01:26:38,799 Si sigue avanzando a este ritmo, llegará sobre la Fosa de Sagami mañana... 865 01:26:39,050 --> 01:26:41,482 ...aproximadamente a las 11:00. lo que significa... 866 01:26:41,850 --> 01:26:45,882 ...que debemos movilizarnos y estar en posición para las 8:00. 867 01:26:47,816 --> 01:26:48,849 Dígame... 868 01:26:49,333 --> 01:26:51,932 ...¿su artefacto estará listo para entonces? 869 01:26:53,166 --> 01:26:54,899 Llévenos con usted. 870 01:26:55,166 --> 01:26:57,699 Las últimas tres horas serán cruciales. 871 01:26:57,833 --> 01:26:59,632 Lo queremos perfecto. 872 01:26:59,733 --> 01:27:03,232 Pero podrían quedar atrapados en medio de la batalla. 873 01:27:04,183 --> 01:27:06,549 Todos sabemos cómo es la guerra. 874 01:27:12,283 --> 01:27:19,082 En ese caso, váyanse a casa esta noche. Pasen el tiempo con sus familias. 875 01:27:20,716 --> 01:27:22,449 ¿Dice que nos despidamos? 876 01:27:27,300 --> 01:27:28,665 Pensándolo bien... 877 01:27:29,483 --> 01:27:34,249 ...este país ha tratado la vida de su gente con desdén. 878 01:27:35,200 --> 01:27:37,399 Tanques pobremente blindados. 879 01:27:38,200 --> 01:27:44,399 Pertrechos insuficientes que causaron las muertes por hambre y enfermedades. 880 01:27:45,783 --> 01:27:50,882 Nos dieron aviones de combate sin asientos eyectables. 881 01:27:52,366 --> 01:27:56,599 Y por último, introdujeron los ataques kamikaze y suicidas. 882 01:27:58,900 --> 01:28:00,932 Por eso en esta ocasión... 883 01:28:02,363 --> 01:28:05,262 ...me siento orgulloso de liderar este esfuerzo... 884 01:28:06,733 --> 01:28:09,765 ...¡en el que no pensamos sacrificar la vida de nadie! 885 01:28:11,983 --> 01:28:13,849 Esta guerra no será... 886 01:28:14,416 --> 01:28:16,615 ...una que busca la muerte. 887 01:28:17,783 --> 01:28:20,449 Sino una guerra para vivir el futuro. 888 01:28:23,050 --> 01:28:25,082 ¡Hagámoslo! 889 01:28:25,183 --> 01:28:29,683 - ¡Hagámoslo! - ¡Hagámoslo! 890 01:28:33,150 --> 01:28:35,549 Finalmente, mañana llegará el día. 891 01:28:35,783 --> 01:28:38,472 - No puedo esperar. - Tú no irás. 892 01:28:40,816 --> 01:28:41,816 ¿Qué quieres decir? 893 01:28:41,916 --> 01:28:45,349 No serás de utilidad con ese brazo así. 894 01:28:45,816 --> 01:28:47,649 ¡Pero hasta Shikishima irá! 895 01:28:48,266 --> 01:28:50,399 ¿Es porque no participé en la guerra? 896 01:28:50,633 --> 01:28:52,132 Puedo ser útil. 897 01:28:52,306 --> 01:28:55,399 Niño, no haber ido a la guerra... 898 01:28:56,266 --> 01:28:58,699 ...es lo mejor que te pudo haber pasado. 899 01:29:05,050 --> 01:29:07,782 Yo también quiero defender a mi país. 900 01:29:10,550 --> 01:29:12,582 ¡Llévenme con ustedes! 901 01:29:14,966 --> 01:29:17,865 ¡Hemos sido un equipo por mucho tiempo! 902 01:29:19,616 --> 01:29:20,949 ¡Se los pido! 903 01:29:22,050 --> 01:29:23,649 ¡Llévenme, por favor! 904 01:29:24,416 --> 01:29:25,982 ¡Quiero ir con ustedes! 905 01:29:26,150 --> 01:29:28,682 Te estamos ofreciendo el futuro. 906 01:29:28,850 --> 01:29:30,182 ¡Capitán! 907 01:29:30,583 --> 01:29:32,015 ¡Sr. Noda! 908 01:29:43,650 --> 01:29:45,482 Un poco más abajo. 909 01:29:45,906 --> 01:29:47,032 Con cuidado. 910 01:30:02,650 --> 01:30:05,582 Ya está listo, Akiko. 911 01:30:14,250 --> 01:30:15,315 Quisiera... 912 01:30:15,866 --> 01:30:18,832 ...darte las gracias por todo. 913 01:30:32,316 --> 01:30:33,649 Akiko. 914 01:30:34,570 --> 01:30:36,166 ¿Te divertiste con la tía? 915 01:30:36,266 --> 01:30:37,532 Me divertí mucho. 916 01:30:37,766 --> 01:30:40,332 Qué bueno. Me alegro. 917 01:30:44,520 --> 01:30:45,869 ¿Es para mí? 918 01:30:47,900 --> 01:30:48,999 Gracias. 919 01:30:54,733 --> 01:30:56,632 - Akiko. - Sí. 920 01:30:56,933 --> 01:31:01,399 ¿Somos tú y yo, junto a tu mamá? 921 01:31:02,466 --> 01:31:04,665 Esa de ahí es mamá. 922 01:31:05,796 --> 01:31:07,029 Ya veo. 923 01:31:08,510 --> 01:31:10,182 Está muy bien hecho. 924 01:31:20,766 --> 01:31:22,699 ¿Por qué estás triste? 925 01:31:27,706 --> 01:31:29,032 ¿Qué pasa? 926 01:31:29,483 --> 01:31:30,649 Akiko. 927 01:31:31,383 --> 01:31:33,715 Ya, ya. 928 01:31:35,536 --> 01:31:40,535 Todo estará bien. No voy a abandonarte. 929 01:32:56,883 --> 01:32:58,049 Sr. Tachibana. 930 01:33:00,033 --> 01:33:01,299 ¿Está listo? 931 01:33:05,123 --> 01:33:06,322 Dame un minuto. 932 01:33:18,300 --> 01:33:20,032 Es la bomba que pediste. 933 01:33:21,200 --> 01:33:25,699 Posee dos ametralladoras de 140 kg. 120 cartuchos de 80 kg... 934 01:33:26,000 --> 01:33:28,965 Con un tanque de combustible principal, de 400 kg. aparte. 935 01:33:29,300 --> 01:33:33,765 Una bomba de 25" en la nariz, y una de 50" en el fuselaje. 936 01:33:35,533 --> 01:33:38,299 Ahora, por fin podré saldar mi deuda. 937 01:33:52,583 --> 01:33:53,849 Qué gracioso. 938 01:33:58,366 --> 01:34:00,532 No quiero morir, no ahora. 939 01:34:05,266 --> 01:34:07,632 Así pensaban los demás aquel día. 940 01:34:08,900 --> 01:34:10,832 Querían volver a casa. 941 01:34:12,403 --> 01:34:17,703 Pero en vez de eso, fueron aplastados como insectos. 942 01:34:20,133 --> 01:34:21,332 Lo entiendo. 943 01:34:44,283 --> 01:34:46,882 Lo dibujó mi hija, se llama Akiko. 944 01:34:48,683 --> 01:34:50,982 Lucharé para proteger su futuro. 945 01:34:55,216 --> 01:34:58,915 Voy a detener a Gojira sin importar lo que pase. 946 01:34:59,733 --> 01:35:01,899 Finalmente estás listo. 947 01:35:04,083 --> 01:35:07,849 Ahora, esto es importante. 948 01:35:08,816 --> 01:35:09,822 Mira aquí. 949 01:35:11,166 --> 01:35:13,232 Este es el seguro de la bomba. 950 01:35:13,733 --> 01:35:15,732 Tira justo antes de estrellarlo. 951 01:35:15,966 --> 01:35:17,065 ¿Entiendes? 952 01:35:18,600 --> 01:35:19,899 Hay algo más. 953 01:35:30,383 --> 01:35:31,479 Akiko. 954 01:35:33,583 --> 01:35:36,249 ¿Qué pasó? ¿Por qué estás sola? 955 01:35:37,250 --> 01:35:38,282 Toma. 956 01:35:45,533 --> 01:35:46,932 PARA SUMIKO... 957 01:35:59,433 --> 01:36:03,932 TE ENCARGO A AKIKO. USA ESTE DINERO PARA ELLA. 958 01:36:11,416 --> 01:36:14,082 ¿Es de mi papá? 959 01:36:14,683 --> 01:36:18,282 ¿Qué? Sí, de papá. 960 01:36:19,200 --> 01:36:21,299 Todo está bien. Tranquila. 961 01:36:38,816 --> 01:36:43,249 Aquí la ubicación del Kuroshio: 12, 35.03 al norte, 139.41 al este. 962 01:36:43,516 --> 01:36:45,282 ¡Se ven peces de aguas profundas! 963 01:37:04,103 --> 01:37:12,103 ¡Gojira fue visto hacia la bahía de Sagami! El anzuelo submarino ha sido activado. 964 01:37:12,966 --> 01:37:15,732 ¡Lleven sólo lo esencial! 965 01:37:16,850 --> 01:37:18,149 ¡Apúrense y aborden! 966 01:37:18,500 --> 01:37:20,032 Démonos prisa. 967 01:37:21,633 --> 01:37:23,333 Al parecer Mizushima desistió. 968 01:37:23,433 --> 01:37:25,199 Es lo mejor para él. 969 01:37:25,316 --> 01:37:27,982 Yo tampoco quería que Shikishima volara. 970 01:37:28,216 --> 01:37:31,482 Es un piloto kamikaze que huyó. Él me preocupa. 971 01:37:31,833 --> 01:37:34,965 Tiene a Akiko. Debe sobrevivir por ella. 972 01:37:45,283 --> 01:37:47,683 ¡Anzuelo submarino destruido! 973 01:37:47,783 --> 01:37:53,449 ¡Gojira entró en la bahía de Sagami! ¡El Wada Tsumi debe zarpar ahora! 974 01:37:53,866 --> 01:37:54,869 Miren. 975 01:37:55,933 --> 01:37:56,965 ¡Allí! 976 01:37:57,433 --> 01:37:59,099 ¿Ya llegó? 977 01:38:10,236 --> 01:38:14,069 ¡Gojira atravesó la última línea de defensa! ¡Va hacia la costa! 978 01:38:15,153 --> 01:38:16,159 ¡Debo irme! 979 01:39:10,953 --> 01:39:15,352 Esta es la hora de terminar con esta guerra, Shikishima. 980 01:39:16,183 --> 01:39:22,949 ¡Abandonen el puerto! Repito. ¡El escuadrón Wada Tsumi debe zarpar! 981 01:39:29,183 --> 01:39:31,782 ¿Qué hacemos ahora? ¡El plan está arruinado! 982 01:39:32,583 --> 01:39:34,382 Igual nos embarcaremos. 983 01:39:34,647 --> 01:39:39,513 Debemos hundirlo en la Fosa de Sagami o nada funcionará, eso haremos. 984 01:39:39,613 --> 01:39:42,879 ¡Confiaremos en que Shikishima pueda llevarlo hasta allá! 985 01:39:43,016 --> 01:39:44,049 ¡Muévanse! 986 01:39:44,183 --> 01:39:45,185 ¡Vámonos! 987 01:40:01,533 --> 01:40:03,899 ¡El Sr. Shikishima a la radio! 988 01:40:05,466 --> 01:40:10,032 Estoy en el aire listo para atraer a Gojira al área de objetivo. 989 01:40:10,166 --> 01:40:12,000 Cuando sea, estaremos listos. 990 01:40:12,100 --> 01:40:13,332 Lleguen rápido. 991 01:40:13,733 --> 01:40:18,852 ¡No hagas locuras! No te perdonaré si dejas huérfana a Akiko. 992 01:40:21,966 --> 01:40:23,999 ¿Me escuchaste, Shikishima? 993 01:40:25,466 --> 01:40:28,132 Qué desgraciado, me ignoró. 994 01:40:50,600 --> 01:40:52,065 ¡Telegrama! 995 01:40:53,400 --> 01:40:54,400 Voy. 996 01:41:01,150 --> 01:41:02,150 Sí. 997 01:41:02,250 --> 01:41:03,682 ¿Srta. Shikishima? 998 01:41:06,416 --> 01:41:08,082 - Tiene un telegrama. - Gracias. 999 01:42:31,533 --> 01:42:34,632 Vaya. ¡Eso fue para atraerlo! 1000 01:42:35,433 --> 01:42:38,599 Gojira parece estar muy molesto. 1001 01:42:38,933 --> 01:42:40,099 Lo perseguirá. 1002 01:42:40,333 --> 01:42:41,999 Ahora es nuestro turno. 1003 01:42:45,266 --> 01:42:46,507 ¡Naves, en posición! 1004 01:42:46,607 --> 01:42:49,333 ¡Naves, en posición! 1005 01:42:51,866 --> 01:42:53,132 ¡Preparen los cilindros! 1006 01:42:53,300 --> 01:42:55,919 ¡Municiones listas! ¡Flotadores listos! ¡Adelante! 1007 01:42:56,133 --> 01:42:57,599 ¡Cables listos! 1008 01:42:57,933 --> 01:42:59,899 ¡Los circuitos están listos! 1009 01:43:00,033 --> 01:43:01,033 ¡Encendido! 1010 01:43:01,133 --> 01:43:03,146 ¡Liberen mecanismo de seguridad! 1011 01:43:19,216 --> 01:43:21,982 Eso es. Sigue viniendo. 1012 01:43:23,516 --> 01:43:27,082 - Atención equipo uno, esperen orden. - ¡Esperen orden! 1013 01:43:58,433 --> 01:44:00,332 Eso, buen chico. 1014 01:44:36,766 --> 01:44:39,832 Ese es el rayo de calor de Gojira. 1015 01:44:42,550 --> 01:44:47,249 Las naves no resistirán a esto. ¡Capitán, todas las naves deben evacuar! 1016 01:44:47,516 --> 01:44:48,949 No, sigan el plan. 1017 01:44:49,150 --> 01:44:50,550 Cíñanse al plan. 1018 01:44:50,650 --> 01:44:52,549 ¡Pero es el rayo de calor! 1019 01:44:52,750 --> 01:44:56,849 Cuando lo dispara, tarda algo de tiempo en recargarlo. 1020 01:44:57,333 --> 01:44:58,533 ¡Hágalo ya! 1021 01:44:59,733 --> 01:45:01,032 ¡Dé la orden! 1022 01:45:06,366 --> 01:45:08,499 ¡Inicia la Operación Wada Tsumi! 1023 01:45:27,050 --> 01:45:31,082 ¡Primero vamos con las municiones, los cilindros y los flotadores! 1024 01:45:56,683 --> 01:45:57,849 ¡Shikishima! 1025 01:46:23,933 --> 01:46:25,099 ¡Grúa desplegada! 1026 01:46:25,300 --> 01:46:26,305 ¡Entendido! 1027 01:46:27,100 --> 01:46:29,365 ¡Mantén el rumbo, Hibiki! 1028 01:46:29,483 --> 01:46:31,649 ¡Hibiki, mantén el rumbo! 1029 01:46:31,883 --> 01:46:35,082 Mantén la velocidad, es inevitable sufrir daños. 1030 01:46:39,616 --> 01:46:42,182 ¡Hibiki acercándose, a cuatro metros! 1031 01:46:43,036 --> 01:46:44,335 ¡Dos metros! 1032 01:46:45,016 --> 01:46:46,526 ¡Listos para el impacto! 1033 01:46:46,626 --> 01:46:47,883 ¡Listos para el impacto! 1034 01:47:02,666 --> 01:47:04,697 ¡Cruce completado! ¡A toda marcha! 1035 01:47:04,797 --> 01:47:05,803 ¡A toda marcha! 1036 01:47:05,903 --> 01:47:07,003 ¡A toda marcha! 1037 01:47:22,216 --> 01:47:24,649 ¡Qué estupendo! 1038 01:47:25,416 --> 01:47:27,449 - Capitán, el interruptor. - Entendido. 1039 01:47:35,916 --> 01:47:38,082 Maldición. ¿Aún no? 1040 01:47:39,466 --> 01:47:40,532 Ya casi. 1041 01:47:51,083 --> 01:47:53,282 Listo... 1042 01:48:02,716 --> 01:48:04,649 - ¡Ahora, capitán! - ¡Sí! 1043 01:48:06,916 --> 01:48:08,482 - ¡Freón! - ¡Sí! 1044 01:48:25,183 --> 01:48:29,682 ¡Profundidad, 1.200 metros! ¡1.300 metros! 1045 01:48:30,116 --> 01:48:32,183 - ¡1.400 metros! - ¡Sigue! 1046 01:48:32,283 --> 01:48:34,215 - ¡Inmersión! - ¡1.450 metros! 1047 01:48:35,350 --> 01:48:39,182 ¡Objetivo a 1.500 superado! 1048 01:48:51,350 --> 01:48:54,100 ¡Lo hundimos! ¡Hundimos a Gojira! 1049 01:48:54,200 --> 01:48:55,499 ¿Lo logramos? 1050 01:49:03,300 --> 01:49:04,999 Bestia persistente. 1051 01:49:05,533 --> 01:49:08,065 - Pasemos al Plan B. - Hágalo. 1052 01:49:26,633 --> 01:49:28,232 Emerge ya. 1053 01:49:28,783 --> 01:49:33,049 ¡Profundidad, a 1.200 metros! ¡1.100 metros! ¡1.000 metros! 1054 01:49:42,066 --> 01:49:43,299 ¡Cables detenidos! 1055 01:49:44,000 --> 01:49:46,232 ¡Se detuvieron a 803 metros! 1056 01:49:47,456 --> 01:49:49,532 ¿Por qué? ¿Por qué se detuvieron? 1057 01:49:53,986 --> 01:49:55,519 ¿Fueron masticados? 1058 01:49:58,683 --> 01:50:01,016 ¡Hibiki, jala a Gojira hacia arriba! 1059 01:50:01,116 --> 01:50:02,850 ¡90 grados, máxima velocidad! 1060 01:50:02,950 --> 01:50:05,449 Los dos barcos carecen de empuje. 1061 01:50:06,033 --> 01:50:09,065 No hay alternativa. ¡Hagan todo lo que puedan! 1062 01:50:09,516 --> 01:50:10,732 ¡Sí, señor! 1063 01:50:27,533 --> 01:50:28,899 Si sigue así... 1064 01:50:29,400 --> 01:50:30,832 ...la grúa no lo soportará. 1065 01:50:30,933 --> 01:50:32,199 ¡Aléjense rápido! 1066 01:50:54,600 --> 01:50:58,832 ¡Aquí llega el Fujimar de remolcadores de Yokohama! 1067 01:50:59,183 --> 01:51:01,482 ¡Puede que necesiten ayuda! 1068 01:51:01,783 --> 01:51:03,182 Esa voz. 1069 01:51:03,671 --> 01:51:06,449 Aquí Mizushima. ¿Es usted, capitán? 1070 01:51:07,553 --> 01:51:09,749 Niño, ¿eres tú? 1071 01:51:10,466 --> 01:51:11,499 ¡Sí! 1072 01:51:11,816 --> 01:51:15,399 Aquí el Koeimaru de Toyo Kisen, también venimos a ayudar. 1073 01:51:15,500 --> 01:51:19,132 ¡Y aquí el Nikkomaru de Yokohama Eisen! A sus órdenes. 1074 01:51:19,416 --> 01:51:20,882 El Shiokazemaru, ¡presente! 1075 01:51:21,033 --> 01:51:22,099 El Tetsuyumaru. 1076 01:51:22,200 --> 01:51:23,732 - El Nanamimaru. - El Minamimaru. 1077 01:51:23,966 --> 01:51:25,399 - El Kisshomaru. - El Junseimaru. 1078 01:51:25,600 --> 01:51:26,932 - El Wakamaru. - El Heimitsumaru. 1079 01:51:27,066 --> 01:51:28,132 El Tenyumaru. 1080 01:51:28,466 --> 01:51:29,832 - El Kaiomaru. - El Hyuga. 1081 01:51:29,933 --> 01:51:31,299 - El Choukamaru. - El Shuseimaru. 1082 01:51:31,400 --> 01:51:32,632 - El Taramaru. - El Yasakamaru. 1083 01:51:33,000 --> 01:51:36,065 ¡Aquí estamos los inútiles al rescate! 1084 01:51:39,333 --> 01:51:40,799 Que me jodan. 1085 01:51:41,083 --> 01:51:43,882 Pero admito que me alegra de verte. 1086 01:51:43,983 --> 01:51:47,549 ¡A remolcar, ahora! ¡Todos a atrapar a Gojira! 1087 01:51:47,700 --> 01:51:51,765 - ¡Todos a remolcar! - ¡Todos a remolcar! 1088 01:52:16,216 --> 01:52:19,182 ¡Gojira está ascendiendo! 1089 01:52:20,566 --> 01:52:23,799 ¡Vamos, da la cara! 1090 01:52:24,033 --> 01:52:26,532 ¡Profundidad, 700 metros! 1091 01:52:27,300 --> 01:52:29,365 ¡Sigue, sigue! 1092 01:53:00,200 --> 01:53:01,932 ¡No le hizo suficiente daño! 1093 01:53:02,766 --> 01:53:04,965 ¡Todas las naves en acción evasiva! 1094 01:53:55,683 --> 01:53:57,082 ¿Qué está haciendo? 1095 01:53:57,283 --> 01:53:58,286 No. 1096 01:54:02,416 --> 01:54:04,415 - No. - ¡Detente! 1097 01:54:04,616 --> 01:54:05,982 ¡Shikishima! 1098 01:54:33,366 --> 01:54:34,732 Shikishima... 1099 01:54:49,700 --> 01:54:51,365 ¡Miren, ahí! 1100 01:54:55,966 --> 01:54:57,332 Lo hizo. 1101 01:54:58,833 --> 01:55:00,233 ¡Lo hizo! 1102 01:55:02,753 --> 01:55:06,319 ¡Se eyectó del avión! ¡El piloto está vivo! 1103 01:55:14,783 --> 01:55:17,715 Este asiento tiene un mecanismo de expulsión. 1104 01:55:18,813 --> 01:55:20,512 Sólo jala de esa palanca. 1105 01:55:24,583 --> 01:55:25,587 Vive. 1106 01:55:27,950 --> 01:55:29,249 Sr. Tachibana. 1107 01:56:59,683 --> 01:57:01,249 ¡Shikishima! 1108 01:57:06,100 --> 01:57:07,599 ¡Lo lograste! 1109 01:57:08,500 --> 01:57:09,632 ¡Lo hiciste! 1110 01:57:11,666 --> 01:57:12,832 ¡Niño! 1111 01:57:16,816 --> 01:57:17,825 ¡Sumiko! 1112 01:57:17,925 --> 01:57:18,925 ¡Koichi! 1113 01:57:19,750 --> 01:57:22,349 - ¡Koichi! - ¡Akiko! 1114 01:57:28,950 --> 01:57:29,959 ¿Qué? 1115 01:58:11,583 --> 01:58:13,449 ¿Por fin terminó... 1116 01:58:15,583 --> 01:58:17,082 ...tu guerra? 1117 01:59:14,198 --> 01:59:22,198 Traducción y sincronización por jantoniot