1 00:00:34,708 --> 00:00:35,875 Finalmente. 2 00:00:35,958 --> 00:00:39,625 Finalmente recuperei meu poder demoníaco! 3 00:00:39,708 --> 00:00:41,791 Após meu fígado demoníaco crescer, 4 00:00:41,875 --> 00:00:46,541 serei invencível! 5 00:00:47,333 --> 00:00:52,458 O AGENTE DIVINO 6 00:00:53,166 --> 00:00:57,166 A RODA DA VIDA 7 00:01:15,375 --> 00:01:16,208 Han Chieh… 8 00:01:16,916 --> 00:01:18,041 o que foi? 9 00:01:20,625 --> 00:01:23,250 Wu Tien-chi disse que pôs um fígado demoníaco em mim. 10 00:01:23,958 --> 00:01:25,708 Não está mais dentro de você. 11 00:01:27,125 --> 00:01:28,208 Então por que eu… 12 00:01:29,333 --> 00:01:30,375 Eu te dei o meu. 13 00:01:42,958 --> 00:01:44,791 Sou o agente do 3º Príncipe. 14 00:01:45,416 --> 00:01:46,458 Eu não morro. 15 00:01:47,958 --> 00:01:49,791 É um benefício pra funcionário. 16 00:01:52,250 --> 00:01:54,791 Meu câncer já tinha se espalhado. 17 00:01:54,875 --> 00:01:57,333 Tenho poucos meses de vida. 18 00:01:57,833 --> 00:02:00,791 Não devia desperdiçar sua energia comigo. 19 00:02:01,916 --> 00:02:04,000 Era pra eu ter morrido há dez anos. 20 00:02:04,791 --> 00:02:06,541 Cada dia que vivo é um bônus. 21 00:02:07,458 --> 00:02:08,875 Minha vida valeu a pena. 22 00:02:15,083 --> 00:02:16,041 Han Chieh… 23 00:02:17,750 --> 00:02:19,750 você vai vencer desta vez? 24 00:02:27,833 --> 00:02:29,125 Quando eu vencer, 25 00:02:30,166 --> 00:02:31,541 vou com você agradecer. 26 00:02:46,666 --> 00:02:50,041 O Rei Demônio recuperou todo o poder. Vou encontrá-lo. 27 00:02:50,125 --> 00:02:51,958 - Cuida da Folhinha. - Vou te ajudar. 28 00:02:52,041 --> 00:02:54,583 Como? Não tem chance contra aquela coisa. 29 00:02:54,666 --> 00:02:56,916 Ainda vale a pena dar uns tiros nele! 30 00:02:57,416 --> 00:03:00,625 Cuida dos vizinhos e da Folhinha. Conto com vocês. 31 00:03:19,416 --> 00:03:20,666 MERCADO DONGFENG 32 00:03:47,291 --> 00:03:49,750 Você é extraordinário, moleque. 33 00:03:49,833 --> 00:03:51,416 Ainda consegue ficar de pé 34 00:03:51,916 --> 00:03:53,958 mesmo sem um fígado. 35 00:03:54,541 --> 00:03:56,125 Após receber o fígado, 36 00:03:56,208 --> 00:04:00,166 esse tipo de dor física não vai mais te afetar. 37 00:04:00,250 --> 00:04:03,333 Até lá, infelizmente, acho que não serei mais humano. 38 00:04:03,416 --> 00:04:04,375 Estou avisando. 39 00:04:04,458 --> 00:04:08,375 Se não poupar os outros, não vai colocar esse fígado em mim. 40 00:04:12,583 --> 00:04:16,708 Nunca planejou me deixar colocar o fígado demoníaco em você, não é? 41 00:05:25,625 --> 00:05:27,708 Fogo dos 9 Dragões. 42 00:05:28,250 --> 00:05:31,166 O mesmo velho truque de sempre. 43 00:05:31,791 --> 00:05:33,916 Cuspa isso! 44 00:05:35,333 --> 00:05:36,250 Vai se foder. 45 00:06:22,583 --> 00:06:24,208 Sei que não tenho escolha. 46 00:06:24,791 --> 00:06:26,166 Mas não acho que ganharia. 47 00:06:26,958 --> 00:06:27,791 Trabalhe mais. 48 00:06:28,375 --> 00:06:32,125 Não te escolhi porque é jovem e bom de briga. 49 00:06:32,708 --> 00:06:33,541 Então por quê? 50 00:06:34,083 --> 00:06:37,916 Você pode salvar inocentes. Só depende de você. 51 00:06:40,833 --> 00:06:42,916 Quando eu vencer, vou com você agradecer. 52 00:06:52,458 --> 00:06:53,875 Quantos escondeu? 53 00:07:12,166 --> 00:07:14,875 Acabei de engolir um. Tenho quatro no estômago. 54 00:07:14,958 --> 00:07:17,375 Conte quantos dragões tem dentro de mim. 55 00:07:30,208 --> 00:07:33,250 Não posso ganhar, mas posso queimar esse fígado. 56 00:08:28,166 --> 00:08:30,500 Você não sabe reconhecer um favor. 57 00:08:31,833 --> 00:08:36,166 Prefere morrer queimado do que ser meu agente. 58 00:08:37,750 --> 00:08:39,791 Vou perguntar pela última vez. 59 00:08:40,875 --> 00:08:41,708 Você… 60 00:08:41,791 --> 00:08:43,791 quer ser meu agente? 61 00:08:44,833 --> 00:08:49,666 Ou quer que todos aqui sejam enterrados com você? 62 00:08:52,291 --> 00:08:53,666 Vamos recuar. Vem. 63 00:08:56,458 --> 00:08:58,541 Cacete! Sou um de vocês! 64 00:08:58,625 --> 00:09:02,166 As palavras de ouro estão quase destruídas! Eles vão entrar! 65 00:09:02,250 --> 00:09:03,166 Tudo bem. 66 00:09:03,250 --> 00:09:04,916 Por que estão por todo lado? 67 00:09:08,208 --> 00:09:09,500 Aguentem firme! 68 00:09:15,875 --> 00:09:16,916 Quem é você? 69 00:09:19,708 --> 00:09:22,125 - Eu nunca te vi. - Quem é você? 70 00:09:22,208 --> 00:09:24,375 - É a Folhinha. - Vestido vermelho. 71 00:09:35,291 --> 00:09:36,208 Folhinha! 72 00:09:38,791 --> 00:09:41,083 Não a deixem anular o feitiço! 73 00:09:42,250 --> 00:09:44,375 Sra. Lo! Pegue o pó dourado! 74 00:09:49,541 --> 00:09:50,541 Saia! 75 00:09:58,375 --> 00:09:59,708 Encontre o Han Chieh! 76 00:10:19,375 --> 00:10:20,250 Solte-o! 77 00:10:42,000 --> 00:10:46,791 Foi você, seu fracote, quem matou minha prole infernal? 78 00:11:01,916 --> 00:11:03,375 Você está se achando. 79 00:12:28,333 --> 00:12:30,625 Você realmente apareceu, seu moleque. 80 00:12:32,041 --> 00:12:36,250 Você não desprezava possuir esses corpos nojentos? 81 00:12:36,916 --> 00:12:39,291 O que foi? Agora entrou em pânico? 82 00:12:39,375 --> 00:12:43,583 Paranimmitavasavatti, eu já disse várias vezes. 83 00:12:44,083 --> 00:12:46,625 Tenha modos. Não coma feito um fantasma faminto. 84 00:12:46,708 --> 00:12:50,041 Só quando estou cheio tenho força pra matá-lo! 85 00:12:53,500 --> 00:12:55,750 Passei todos esses anos pensando 86 00:12:55,833 --> 00:12:58,750 em como cortar seus braços e pernas 87 00:12:58,833 --> 00:13:00,541 e te deixar aos pedaços. 88 00:13:00,625 --> 00:13:02,708 Só assim pra descarregar a raiva. 89 00:13:04,708 --> 00:13:05,541 Claro. 90 00:13:06,541 --> 00:13:09,333 Quando vamos burlar essa regra irritante do Céu 91 00:13:09,416 --> 00:13:11,583 e usar nossas formas pra lutar? 92 00:13:11,666 --> 00:13:12,791 Logo. 93 00:13:12,875 --> 00:13:15,875 Quando eu comer todas as pessoas no Reino Humano, 94 00:13:15,958 --> 00:13:19,208 ficarei mais poderoso que os deuses 95 00:13:19,875 --> 00:13:23,125 e dominarei o Céu, a Terra e o Inferno. 96 00:13:26,000 --> 00:13:27,166 Não viverá até lá. 97 00:15:15,250 --> 00:15:16,625 Caramba. 98 00:15:17,125 --> 00:15:20,291 O corpo de Wu Tien-chi está muito fraco. 99 00:15:20,375 --> 00:15:22,708 Caso contrário, eu ganharia fácil. 100 00:15:22,791 --> 00:15:25,541 Se acha que o corpo humano não presta, 101 00:15:26,750 --> 00:15:28,375 use sua verdadeira forma. 102 00:15:30,458 --> 00:15:32,666 Se eu usar minha verdadeira forma, 103 00:15:32,750 --> 00:15:35,041 seu agente divino será morto. 104 00:15:35,125 --> 00:15:36,750 Suportaria se acontecesse? 105 00:15:37,250 --> 00:15:39,625 Rei Demônio, você está prestes a perder. 106 00:15:39,708 --> 00:15:42,208 Por isso quer que eu use minha forma 107 00:15:42,291 --> 00:15:45,125 e viole a regra celestial, não é? 108 00:15:46,625 --> 00:15:49,541 Eu já cometi incontáveis pecados. 109 00:15:49,625 --> 00:15:51,166 Mas você é diferente. 110 00:15:51,791 --> 00:15:54,666 Se violar a regra celestial, você está ferrado. 111 00:15:55,250 --> 00:15:58,333 Você é rebelde. Os lá de cima não vão deixar passar. 112 00:16:00,000 --> 00:16:01,041 Ei. 113 00:16:01,666 --> 00:16:05,333 Quem acha que canalizou meu espírito aqui embaixo? 114 00:16:15,875 --> 00:16:18,916 Os lá de cima acham que sou rebelde? É só fachada. 115 00:16:19,000 --> 00:16:21,375 No íntimo, eles me adoram. 116 00:16:21,875 --> 00:16:24,916 Vocês, deuses, são todos uns hipócritas. 117 00:16:25,000 --> 00:16:27,500 Está brincando de mocinho e bandido comigo! 118 00:16:28,250 --> 00:16:30,208 É difícil andar no caminho certo. 119 00:16:30,291 --> 00:16:35,458 Por isso, os deuses têm que ser mais cruéis que os demônios. 120 00:16:51,500 --> 00:16:52,708 Seu moleque. 121 00:16:52,791 --> 00:16:55,291 Seu agente divino pode ser único, 122 00:16:55,375 --> 00:16:57,166 mas, no Reino Humano, 123 00:16:57,250 --> 00:17:00,666 tem muito mais gente ruim do que gente boa! 124 00:17:00,750 --> 00:17:02,416 Chega de papo-furado! 125 00:17:05,333 --> 00:17:10,250 Mais cedo ou mais tarde, vou te derrotar, 3º Príncipe. 126 00:17:10,333 --> 00:17:13,875 Você não é bom em lutar. Você é bom em escapar. 127 00:17:26,375 --> 00:17:28,208 3º Príncipe, tenha piedade. 128 00:17:29,791 --> 00:17:30,791 Me dá uma chance. 129 00:17:31,583 --> 00:17:33,833 Estou disposto a corrigir meus erros. 130 00:17:34,583 --> 00:17:36,000 Serei seu defensor. 131 00:17:36,500 --> 00:17:39,208 No Reino Humano, em seu nome… 132 00:17:42,000 --> 00:17:44,291 Você me deu trabalho nestes dois dias. 133 00:17:44,375 --> 00:17:48,083 Ei, os privilégios que o Rei Demônio te prometeu no inferno 134 00:17:48,166 --> 00:17:49,916 já foram resolvidos. 135 00:17:51,000 --> 00:17:52,125 Eles desapareceram. 136 00:17:55,458 --> 00:17:58,583 Você deveria saber o castigo que merece. 137 00:17:59,083 --> 00:18:00,375 Me faz um favor. 138 00:18:01,041 --> 00:18:01,875 Pula. 139 00:18:11,833 --> 00:18:13,375 Não posso ir pro inferno. 140 00:18:13,458 --> 00:18:14,583 Não posso ir. 141 00:18:14,666 --> 00:18:17,375 3º Príncipe, eu imploro. Me dá outra chance. 142 00:18:17,458 --> 00:18:20,083 Me dá outra chance. 3º Príncipe, eu imploro. 143 00:18:20,166 --> 00:18:22,208 Não quero ir pro inferno. 144 00:18:22,291 --> 00:18:25,041 Os lá de cima já te deram tantas chances. 145 00:18:25,625 --> 00:18:28,375 Mas você sempre escolhe o pior caminho. 146 00:18:29,583 --> 00:18:32,875 Escolheu isso pra si. Não posso ajudar. 147 00:18:36,791 --> 00:18:39,250 Han Chieh é um pecador, 148 00:18:39,333 --> 00:18:42,208 mas passou mais de dez anos se redimindo. 149 00:18:42,750 --> 00:18:45,500 Está disposto até a se sacrificar pelos outros. 150 00:18:46,250 --> 00:18:47,333 Mas e você? 151 00:19:14,166 --> 00:19:15,000 Você é cruel. 152 00:19:18,541 --> 00:19:21,625 Os humanos têm que resolver seus próprios problemas. 153 00:20:03,958 --> 00:20:05,416 Alma injustiçada? E daí? 154 00:20:05,500 --> 00:20:10,166 Se fizer justiça com as próprias mãos, também será castigado lá embaixo. 155 00:20:17,125 --> 00:20:19,125 COMANDO 156 00:20:21,166 --> 00:20:23,166 O Comando das Trevas? 157 00:20:23,250 --> 00:20:25,250 Está tudo dentro das regras. 158 00:20:32,291 --> 00:20:35,083 Os lá de cima já te deram tantas chances. 159 00:20:35,166 --> 00:20:36,541 Escolheu isso pra si. 160 00:20:44,791 --> 00:20:46,166 Você é Wu Meng-hsueh? 161 00:20:46,833 --> 00:20:48,000 Você é… 162 00:20:48,083 --> 00:20:49,458 Sou o Cabeça de Boi. 163 00:20:50,041 --> 00:20:51,958 Cabeça de Boi? Então aqui é… 164 00:20:52,041 --> 00:20:55,041 Chega de perguntas. Não viu que aqui é o inferno? 165 00:20:56,000 --> 00:20:57,208 Melhor se comportar. 166 00:20:57,291 --> 00:21:00,291 Com seu histórico, vai passar centenas de anos aqui. 167 00:21:17,500 --> 00:21:18,333 Han Chieh. 168 00:21:20,833 --> 00:21:21,708 Han Chieh. 169 00:21:23,041 --> 00:21:24,041 Han Chieh! 170 00:21:32,583 --> 00:21:33,458 Estou morto? 171 00:21:37,666 --> 00:21:38,791 Garoto… 172 00:21:39,708 --> 00:21:41,208 vou te mostrar uma coisa. 173 00:21:47,375 --> 00:21:48,541 Cadê meus pais? 174 00:21:56,500 --> 00:21:57,750 Eles reencarnaram? 175 00:21:59,708 --> 00:22:02,750 Eles entraram na Roda da Vida e reencarnaram 176 00:22:02,833 --> 00:22:05,541 antes mesmo de você concordar em virar agente. 177 00:22:06,875 --> 00:22:07,916 O quê? 178 00:22:09,333 --> 00:22:12,000 O que viu aqui foram miragens. 179 00:22:12,083 --> 00:22:13,208 Eu te enganei. 180 00:22:14,958 --> 00:22:16,958 Pra que não sofressem no inferno 181 00:22:17,916 --> 00:22:18,875 por minha causa? 182 00:22:21,583 --> 00:22:23,083 Foi você quem sofreu. 183 00:22:39,208 --> 00:22:42,833 Chieh, estamos prestes a reencarnar. 184 00:22:42,916 --> 00:22:46,291 Vamos te esquecer quando tomarmos a Sopa do Esquecimento. 185 00:22:46,375 --> 00:22:49,750 Então esse é o único meio que temos pra nos despedir. 186 00:22:49,833 --> 00:22:53,333 Você é quem mais nos preocupa e de quem não nos desligamos. 187 00:22:54,375 --> 00:22:57,750 Tememos que se sinta culpado e sofra. 188 00:22:59,125 --> 00:23:03,000 Chieh, esqueça o que ficou pra trás. 189 00:23:03,500 --> 00:23:05,500 Só quero te dizer 190 00:23:05,583 --> 00:23:08,708 que, mesmo que não me lembre de você na próxima vida, 191 00:23:08,791 --> 00:23:11,416 você sempre será nosso filho amado. 192 00:23:11,916 --> 00:23:12,916 Sempre. 193 00:23:13,666 --> 00:23:15,083 Não esqueça. 194 00:23:42,208 --> 00:23:45,000 Seus pais podem não ter te ensinado direito, 195 00:23:45,500 --> 00:23:48,333 mas não é motivo pra serem castigados no inferno. 196 00:23:50,666 --> 00:23:51,916 Então, na época, 197 00:23:52,416 --> 00:23:53,916 deixei que reencarnassem. 198 00:23:55,166 --> 00:23:56,500 Mas, como sabe, 199 00:23:56,583 --> 00:24:00,208 também precisa mexer os pauzinhos pra reencarnar com sucesso. 200 00:24:01,833 --> 00:24:02,916 Tem um preço. 201 00:24:03,416 --> 00:24:05,208 Pelo seu trabalho nesses anos, 202 00:24:05,291 --> 00:24:08,250 vou considerar como pagamento da primeira dívida. 203 00:24:09,208 --> 00:24:10,041 Meus parabéns. 204 00:24:10,916 --> 00:24:12,000 "Primeira dívida"? 205 00:24:12,916 --> 00:24:14,291 Quantas mais eu tenho? 206 00:24:18,250 --> 00:24:20,083 Vida e morte são predestinadas. 207 00:24:20,583 --> 00:24:22,250 Ela tem uma doença terminal. 208 00:24:22,958 --> 00:24:26,416 Nem eu posso prolongar a vida dela. 209 00:24:29,250 --> 00:24:30,375 Não posso salvá-la. 210 00:24:31,666 --> 00:24:32,875 Mas me salvou. 211 00:24:33,958 --> 00:24:37,291 Você queria morrer na época. Só tirei proveito disso. 212 00:24:37,916 --> 00:24:40,916 Nem todos saldam dívidas fazendo boas ações. 213 00:24:46,708 --> 00:24:47,625 No entanto… 214 00:24:50,000 --> 00:24:51,958 posso dar a ela outro fígado. 215 00:24:54,083 --> 00:24:57,333 É porque o sofrimento dela está ligado ao Rei Demônio. 216 00:25:14,833 --> 00:25:20,500 Este fígado pode aliviar a dor dela, mas não a curará nem prolongará sua vida. 217 00:25:21,083 --> 00:25:23,791 Só o tempo dirá o quanto ela viverá. 218 00:25:25,083 --> 00:25:27,541 Ela pode não viver mesmo com esse fígado? 219 00:25:29,625 --> 00:25:32,083 Há um preço a pagar por isso também. 220 00:25:32,875 --> 00:25:34,208 DISCOS 221 00:25:35,208 --> 00:25:37,541 CONTRATO: AGENTE DO 3º PRÍNCIPE NO REINO HUMANO 222 00:25:38,291 --> 00:25:39,125 O que é isso? 223 00:25:40,291 --> 00:25:41,125 Seu contrato. 224 00:25:41,958 --> 00:25:45,125 Como eu disse, você não tem só uma dívida comigo. 225 00:25:45,208 --> 00:25:47,833 EU, HAN CHIEH, CONCORDO EM RENOVAR O CONTRATO 226 00:25:47,916 --> 00:25:50,750 COMO AGENTE DO 3º PRÍNCIPE NO REINO HUMANO 227 00:25:52,666 --> 00:25:56,666 Mais este fígado dourado. Oferta final. É pegar ou largar. 228 00:26:07,958 --> 00:26:09,083 Vou assinar. 229 00:26:12,041 --> 00:26:13,250 HAN CHIEH 230 00:26:16,625 --> 00:26:18,875 AGENTE DO 3º PRÍNCIPE NO REINO HUMANO 231 00:26:43,083 --> 00:26:43,916 Lembre-se. 232 00:26:44,416 --> 00:26:46,291 Defume com incenso diariamente. 233 00:26:46,375 --> 00:26:47,666 Após 49 dias, 234 00:26:48,375 --> 00:26:50,125 O Tico vai sair do ovo. 235 00:26:54,250 --> 00:26:56,125 Os dias sem o Tico, 236 00:26:56,708 --> 00:26:59,416 considere como longas férias. 237 00:27:00,541 --> 00:27:02,708 Caramba. Por que sou tão legal? 238 00:27:03,708 --> 00:27:04,791 Terceiro Príncipe. 239 00:27:08,208 --> 00:27:09,750 Só não entendo uma coisa. 240 00:27:11,625 --> 00:27:12,708 Por que eu? 241 00:27:18,666 --> 00:27:20,291 Tem tantas opções melhores. 242 00:27:22,083 --> 00:27:23,791 Por que me deu uma 2ª chance? 243 00:27:27,541 --> 00:27:29,375 TEMPLO FENGYUAN GUARDIÃO DO ALTAR CENTRAL 244 00:27:30,333 --> 00:27:31,583 Talvez não saiba, 245 00:27:32,500 --> 00:27:34,625 mas sempre estive ao seu lado. 246 00:27:37,416 --> 00:27:42,375 Quando pequeno, você amava sua bicicleta. Pedalava na minha frente todos os dias. 247 00:27:45,875 --> 00:27:48,291 - Chieh, não seja teimoso! - Não corra! 248 00:27:48,375 --> 00:27:51,958 Sua primeira desobediência foi ao insistir em adotar um gato. 249 00:27:52,041 --> 00:27:53,875 - Escuta! - Quero ficar com ele! 250 00:27:53,958 --> 00:27:55,958 Fala baixo. Não grita com ele. 251 00:27:56,625 --> 00:27:58,333 Seus pais acabaram cedendo. 252 00:27:59,250 --> 00:28:00,125 Ei! 253 00:28:00,208 --> 00:28:01,041 Vamos. 254 00:28:01,125 --> 00:28:05,791 Sua primeira briga foi pra tentar proteger uma colega que sofria bullying. 255 00:28:05,875 --> 00:28:07,583 TEMPLO FENGYUAN 256 00:28:17,416 --> 00:28:19,750 No dia mais doloroso da sua vida, 257 00:28:21,000 --> 00:28:22,125 eu estava lá. 258 00:28:28,583 --> 00:28:30,041 Eu te vi crescer. 259 00:28:30,625 --> 00:28:32,416 Conheço você de verdade. 260 00:28:33,708 --> 00:28:36,083 Mesmo tendo se perdido e cometido erros, 261 00:28:36,625 --> 00:28:38,458 não tentou se safar. 262 00:28:39,916 --> 00:28:43,375 Quem merece uma segunda chance mais do que você? 263 00:28:46,000 --> 00:28:48,458 Trabalhe duro. Estou de olho em você. 264 00:29:05,583 --> 00:29:08,041 ARGOLA QIANKUN 265 00:29:09,500 --> 00:29:11,041 LANÇA FLAMEJANTE 266 00:29:12,125 --> 00:29:14,041 TIJOLO DOURADO 267 00:29:14,625 --> 00:29:17,041 FAIXA ARMILAR VERMELHA 268 00:29:17,125 --> 00:29:20,041 BOLSA DE PELE DE LEOPARDO 269 00:29:21,208 --> 00:29:23,000 RODAS DE FOGO DE VENTO 270 00:29:24,208 --> 00:29:26,708 FOGO DOS 9 DRAGÕES 271 00:29:56,416 --> 00:30:00,625 MERCADO DONGFENG 272 00:30:10,916 --> 00:30:13,000 Han Chieh, o isqueiro que queria. 273 00:30:46,708 --> 00:30:47,708 E se arrepende? 274 00:30:48,875 --> 00:30:49,708 De quê? 275 00:30:49,791 --> 00:30:51,541 De renovar o contrato. 276 00:30:52,666 --> 00:30:54,416 No final, a Folhinha… 277 00:31:01,791 --> 00:31:02,875 Não me arrependo. 278 00:31:04,500 --> 00:31:05,750 Foi um bom acordo. 279 00:31:07,000 --> 00:31:08,666 Afinal, antes de morrer, 280 00:31:09,916 --> 00:31:11,458 ela ficou feliz por meses. 281 00:31:39,250 --> 00:31:42,125 REMETENTE: FOLHINHA DESTINATÁRIO: HAN CHIEH 282 00:31:45,041 --> 00:31:47,500 Como vai, Han Chieh? 283 00:31:48,666 --> 00:31:52,166 Não vou mais estar aqui quando ler esta mensagem. 284 00:31:53,166 --> 00:31:57,416 É a última vez que digito tanto, então não reclame que estou sendo chata. 285 00:31:57,500 --> 00:31:59,166 Leia até o final. 286 00:32:02,250 --> 00:32:05,125 Depois de ficar doente, sempre pensava 287 00:32:05,708 --> 00:32:08,666 que devia fazer algo pra dar sentido à minha vida. 288 00:32:09,958 --> 00:32:13,958 Num turbilhão de confusão, fui ao Mercado Dongfeng pela primeira vez. 289 00:32:14,750 --> 00:32:17,166 Lá, conheci você e todo mundo. 290 00:32:18,083 --> 00:32:21,791 Isso me fez perceber que a morte é só outra forma de existência. 291 00:32:21,875 --> 00:32:23,208 Aí não tive mais medo. 292 00:32:23,291 --> 00:32:25,666 Amiga nova? Não vai me apresentar? 293 00:32:26,666 --> 00:32:30,250 Recebi tanto amor nos últimos momentos da minha vida. 294 00:32:31,375 --> 00:32:34,041 Foi a época mais feliz da minha vida. 295 00:32:34,125 --> 00:32:35,375 BOA RECUPERAÇÃO! 296 00:32:35,458 --> 00:32:37,041 FOLHINHA, MELHORE LOGO! 297 00:32:37,125 --> 00:32:38,375 VAMOS VIAJAR DE NOVO! 298 00:32:38,458 --> 00:32:42,458 Han Chieh, há algumas coisas que não tive tempo de fazer. 299 00:32:42,958 --> 00:32:45,750 Espero que alguém possa fazê-las no meu lugar. 300 00:32:46,458 --> 00:32:49,750 Por favor, jogue videogame com o Velhote por mim. 301 00:32:50,791 --> 00:32:52,875 Pegue mais leve consigo mesmo. 302 00:32:54,041 --> 00:32:57,750 Por último, quero te pedir um favorzinho. 303 00:32:58,791 --> 00:33:02,458 Por favor, ame este mundo por mim com todo seu coração. 304 00:33:02,958 --> 00:33:05,125 Mesmo que esteja tão caótico 305 00:33:05,208 --> 00:33:07,666 que nem os deuses consigam resolver. 306 00:33:08,750 --> 00:33:12,458 Mas acho que o que pode realmente mudar o mundo 307 00:33:12,958 --> 00:33:16,166 é a esperança que nós, pessoas comuns, temos no futuro. 308 00:33:26,458 --> 00:33:27,958 Eu me saí bem, não acha? 309 00:33:28,666 --> 00:33:34,791 FALECIDO PAI, CHANG HO-CHENG ADORADO PELO FILHO DEVOTO CHANG MIN 310 00:33:34,875 --> 00:33:37,250 - Venceu. - Dragão Branco? Nossa! 311 00:33:37,333 --> 00:33:38,625 Vamos comer. 312 00:33:38,708 --> 00:33:42,541 - Ainda bem que segurei o meu. - Devia ter descartado faz tempo. 313 00:33:42,625 --> 00:33:44,250 Você leva jeito pra isso. 314 00:33:46,625 --> 00:33:49,916 Terceiro Príncipe, por favor, cuide do meu filho. 315 00:33:50,000 --> 00:33:52,625 Faça com que tudo corra bem no trabalho dele 316 00:33:52,708 --> 00:33:55,500 e o abençoe com boa saúde. 317 00:33:56,291 --> 00:33:57,250 Eu te peço. 318 00:34:04,458 --> 00:34:05,458 Han Chieh… 319 00:34:06,166 --> 00:34:09,791 acreditaria se eu dissesse que a paz mundial existe? 320 00:34:21,333 --> 00:34:24,333 PAZ MUNDIAL 321 00:34:28,500 --> 00:34:29,791 Faça um pedido. 322 00:34:35,916 --> 00:34:38,083 GUARDIÃO DO ALTAR CENTRAL 323 00:34:39,291 --> 00:34:42,958 Acredito que a magia não vence poderes espirituais, 324 00:34:43,041 --> 00:34:47,125 poderes espirituais não vencem o carma, e o carma não vence um desejo. 325 00:34:49,666 --> 00:34:55,041 A pessoa mais poderosa do mundo é, na verdade, uma pessoa com um desejo. 326 00:35:02,833 --> 00:35:09,791 PAZ MUNDIAL, GUARDIÃO DO ALTAR CENTRAL 327 00:35:20,125 --> 00:35:23,666 MERCADO DONGFENG 328 00:35:59,458 --> 00:36:00,583 Quem é você? 329 00:36:00,666 --> 00:36:02,041 Olá. 330 00:36:08,833 --> 00:36:09,958 Trouxe um fantasma? 331 00:36:10,041 --> 00:36:14,666 Nossa, você o enxerga mesmo. Faz jus ao seu nome, mestre Han. 332 00:36:15,250 --> 00:36:16,125 Meu nome é Li. 333 00:36:16,208 --> 00:36:17,375 - Tenho… - Espera. 334 00:36:18,541 --> 00:36:20,333 - Disse que se chama Li? - Sim. 335 00:36:22,333 --> 00:36:23,875 PRA APOSSAR-SE DA HERANÇA, 336 00:36:23,958 --> 00:36:27,375 SR. LI CONTRATOU UM FANTASMA PRA MATAR IDOSOS E QUER SE SAFAR 337 00:36:27,458 --> 00:36:28,875 ACABE COM ELE 338 00:36:32,333 --> 00:36:33,541 Espera! 339 00:36:33,625 --> 00:36:37,666 Vim falar de negócios com você. Não devia pedir instruções ao chefe? 340 00:36:42,750 --> 00:36:46,458 Não preciso pedir. As instruções são sempre as mesmas. 341 00:36:46,541 --> 00:36:47,750 ARGOLA QIANKUN 342 00:36:58,125 --> 00:36:59,083 Eliminar o mal! 343 00:37:06,916 --> 00:37:10,500 O AGENTE DIVINO 344 00:37:25,583 --> 00:37:28,125 O dinheiro faz o mundo girar. 345 00:37:28,958 --> 00:37:31,833 O inferno é mais corrupto que o Reino Humano. 346 00:37:32,458 --> 00:37:36,166 Você pode negociar tudo, até os erros da vida e da morte. 347 00:37:39,416 --> 00:37:41,708 Com este Talismã do Inferno… 348 00:37:44,333 --> 00:37:46,000 você pode manipular o carma 349 00:37:47,208 --> 00:37:49,333 como bem entender. 350 00:37:49,416 --> 00:37:51,666 TALISMÃ DO INFERNO 351 00:38:08,541 --> 00:38:09,916 Venha! 352 00:38:39,875 --> 00:38:41,416 Tem alguém 353 00:38:42,375 --> 00:38:43,708 que quero que mate. 354 00:43:49,208 --> 00:43:54,208 Legendas: Rubens Martins