1 00:00:34,708 --> 00:00:39,625 J'ai enfin recouvré toute ma puissance démoniaque. 2 00:00:39,708 --> 00:00:41,333 Quand mon foie sera prêt, 3 00:00:41,875 --> 00:00:46,541 je serai invincible ! 4 00:00:47,333 --> 00:00:52,458 AGENT FROM ABOVE 5 00:00:53,166 --> 00:00:57,166 LA ROUE DE LA VIE 6 00:01:15,375 --> 00:01:16,208 Han Chieh. 7 00:01:16,875 --> 00:01:18,000 Qu'est-ce qu'il y a ? 8 00:01:20,625 --> 00:01:23,125 Wu a dit qu'il m'avait greffé un foie démoniaque. 9 00:01:24,041 --> 00:01:25,708 Tu ne l'as plus. 10 00:01:27,125 --> 00:01:28,208 Alors, pourquoi… 11 00:01:29,416 --> 00:01:30,375 Tu as le mien. 12 00:01:42,958 --> 00:01:44,458 Je suis l'agent de Nezha. 13 00:01:45,333 --> 00:01:46,458 Je peux pas mourir. 14 00:01:48,125 --> 00:01:49,708 C'est l'un de mes avantages. 15 00:01:52,250 --> 00:01:54,791 Le médecin a dit que mon cancer s'était généralisé. 16 00:01:54,875 --> 00:01:57,333 Il me reste que quelques mois à vivre. 17 00:01:57,833 --> 00:02:00,458 Tu devrais pas te sacrifier pour moi. 18 00:02:01,916 --> 00:02:03,791 J'aurais dû mourir il y a dix ans. 19 00:02:04,666 --> 00:02:06,541 Chaque jour de vie, c'est du bonus. 20 00:02:07,500 --> 00:02:08,708 J'ai déjà bien vécu. 21 00:02:15,083 --> 00:02:16,041 Han Chieh. 22 00:02:17,750 --> 00:02:19,541 Tu vas gagner, cette fois ? 23 00:02:27,833 --> 00:02:29,125 Quand j'aurai gagné, 24 00:02:30,208 --> 00:02:31,458 on remerciera les dieux. 25 00:02:46,666 --> 00:02:49,625 Le Roi-Démon a retrouvé sa puissance. Je vais le chercher. 26 00:02:50,125 --> 00:02:51,958 - Veillez sur Brindille. - Je viens. 27 00:02:52,041 --> 00:02:54,583 Quoi ? T'as aucune chance contre ce truc. 28 00:02:54,666 --> 00:02:56,833 Je peux au moins lui tirer un peu dessus. 29 00:02:57,416 --> 00:03:00,625 Protégez les voisins et Brindille. Je compte sur vous. 30 00:03:19,416 --> 00:03:20,666 MARCHÉ DE DONGFENG 31 00:03:47,291 --> 00:03:49,750 Tu es vraiment incroyable, gamin. 32 00:03:49,833 --> 00:03:51,416 Même sans foie, 33 00:03:51,916 --> 00:03:53,958 tu tiens toujours debout. 34 00:03:54,541 --> 00:03:56,125 Avec le foie démoniaque, 35 00:03:56,208 --> 00:04:00,166 tu ne ressentiras plus aucune douleur physique. 36 00:04:00,250 --> 00:04:03,333 Le problème, c'est que je ne serai plus humain. 37 00:04:03,416 --> 00:04:04,375 Je te préviens. 38 00:04:04,458 --> 00:04:08,375 Si tu n'épargnes pas les autres, je t'empêcherai de me greffer le foie. 39 00:04:12,583 --> 00:04:16,375 Tu comptais m'en empêcher quoi que je fasse, n'est-ce pas ? 40 00:05:25,625 --> 00:05:27,708 Le Bouclier des Neuf Dragons ? 41 00:05:28,250 --> 00:05:31,166 Toujours la même botte secrète ? 42 00:05:31,791 --> 00:05:33,791 Recrache-le ! 43 00:05:35,333 --> 00:05:36,250 Je t'emmerde. 44 00:06:22,583 --> 00:06:24,208 Je sais que j'ai pas le choix. 45 00:06:24,791 --> 00:06:26,166 Mais je vais perdre. 46 00:06:26,875 --> 00:06:27,791 Redouble d'efforts. 47 00:06:28,375 --> 00:06:32,125 Je t'ai pas choisi parce que t'es jeune et bagarreur. 48 00:06:32,708 --> 00:06:33,541 Pourquoi, alors ? 49 00:06:34,083 --> 00:06:36,041 Sauver ou non tous ces innocents, 50 00:06:36,125 --> 00:06:37,916 ça ne tient qu'à toi. 51 00:06:40,833 --> 00:06:42,916 Quand j'aurai gagné, on remerciera les dieux. 52 00:06:52,458 --> 00:06:53,875 Tu en as caché combien ? 53 00:07:12,166 --> 00:07:14,875 Je viens d'en avaler un. J'en ai quatre dans le ventre. 54 00:07:15,458 --> 00:07:17,375 Compte les dragons toi-même. 55 00:07:30,208 --> 00:07:33,166 Je peux pas te battre, mais je peux brûler le foie. 56 00:08:28,166 --> 00:08:30,500 Tu n'es vraiment qu'un sale ingrat. 57 00:08:31,833 --> 00:08:36,041 Tu préfères mourir brûlé que devenir mon agent. 58 00:08:37,750 --> 00:08:39,791 Pour la dernière fois : 59 00:08:40,875 --> 00:08:41,708 Veux-tu 60 00:08:41,791 --> 00:08:43,791 devenir mon agent ? 61 00:08:44,833 --> 00:08:49,666 Ou veux-tu que je t'enterre avec tout le monde ici ? 62 00:08:52,250 --> 00:08:53,083 On se replie. 63 00:08:56,458 --> 00:08:58,541 Attends ! Je suis avec vous. 64 00:08:58,625 --> 00:09:01,333 Nos lettres dorées se sont effacées. Ils vont entrer. 65 00:09:02,250 --> 00:09:03,166 Ça va aller. 66 00:09:03,250 --> 00:09:04,916 Pourquoi ils sont partout ? 67 00:09:08,083 --> 00:09:08,916 Tenez bon ! 68 00:09:15,875 --> 00:09:16,916 Qui êtes-vous ? 69 00:09:19,708 --> 00:09:22,083 - On ne se connaît pas. - Vous êtes qui ? 70 00:09:22,166 --> 00:09:23,791 - C'est Brindille. - La robe rouge. 71 00:09:35,291 --> 00:09:36,208 Brindille ! 72 00:09:38,791 --> 00:09:40,916 Arrêtez-la ! Elle lève le sort ! 73 00:09:42,250 --> 00:09:44,375 Lo, va chercher la poudre dorée ! 74 00:09:49,541 --> 00:09:50,541 Poussez-vous ! 75 00:09:58,375 --> 00:09:59,708 Va chercher Han Chieh ! 76 00:10:19,375 --> 00:10:20,250 Lâche-le ! 77 00:10:42,000 --> 00:10:46,791 C'est toi, le minable qui a tué mes créatures infernales ? 78 00:11:01,916 --> 00:11:03,375 Tu te surestimes. 79 00:12:28,333 --> 00:12:30,625 Tu te montres enfin, sale morveux. 80 00:12:32,041 --> 00:12:36,250 Tu as toujours refusé de posséder ces petits corps fragiles. 81 00:12:36,833 --> 00:12:39,291 Qu'est-ce qui se passe ? Tu as peur ? 82 00:12:39,375 --> 00:12:40,416 Roi-Démon. 83 00:12:41,500 --> 00:12:43,583 Je te l'ai déjà dit cent fois. 84 00:12:44,083 --> 00:12:46,625 Apprends à manger proprement. 85 00:12:46,708 --> 00:12:49,916 Il faut bien que je prenne des forces pour te tuer ! 86 00:12:53,458 --> 00:12:55,750 Depuis tant d'années, je n'ai qu'une hâte : 87 00:12:55,833 --> 00:13:00,541 t'arracher tous tes membres et te couper en mille morceaux. 88 00:13:00,625 --> 00:13:02,708 Et je serai enfin vengé. 89 00:13:04,708 --> 00:13:05,541 D'accord. 90 00:13:06,541 --> 00:13:09,333 Quand est-ce qu'on va ignorer cette fichue règle céleste 91 00:13:09,416 --> 00:13:11,583 et se battre sous notre vraie forme ? 92 00:13:11,666 --> 00:13:12,791 Bientôt. 93 00:13:12,875 --> 00:13:15,875 Quand j'aurai dévoré tout le Royaume Humain, 94 00:13:15,958 --> 00:13:19,208 je deviendrai plus puissant que les dieux 95 00:13:19,791 --> 00:13:22,708 et je régnerai sur les cieux, la terre et l'enfer. 96 00:13:26,000 --> 00:13:27,166 Tu seras mort avant. 97 00:15:15,250 --> 00:15:16,541 Bon sang. 98 00:15:17,125 --> 00:15:19,708 Le corps de Wu Tien-chi est trop faible. 99 00:15:20,375 --> 00:15:22,708 Autrement, je t'aurais vaincu. 100 00:15:22,791 --> 00:15:25,541 Arrête de te plaindre des corps humains 101 00:15:26,750 --> 00:15:28,375 et utilise ta vraie forme. 102 00:15:30,458 --> 00:15:35,041 Si je le fais, ton agent céleste mourra. 103 00:15:35,125 --> 00:15:36,500 C'est ce que tu veux ? 104 00:15:37,250 --> 00:15:39,625 Roi-Démon, tu es sur le point de perdre, 105 00:15:39,708 --> 00:15:41,833 alors tu me pousses à utiliser ma vraie forme 106 00:15:42,333 --> 00:15:44,958 et à enfreindre la règle céleste, c'est ça ? 107 00:15:46,625 --> 00:15:49,541 J'ai déjà commis d'innombrables péchés, 108 00:15:49,625 --> 00:15:51,166 mais pas toi. 109 00:15:51,791 --> 00:15:54,666 Si tu enfreins la règle, tu auras de gros ennuis. 110 00:15:55,250 --> 00:15:58,333 Rebelle comme tu es, les supérieurs ne vont pas te lâcher. 111 00:16:01,666 --> 00:16:05,333 Qui a canalisé mon esprit dans ce monde, à ton avis ? 112 00:16:15,875 --> 00:16:18,916 Les supérieurs font croire qu'ils m'ont à l'œil, 113 00:16:19,000 --> 00:16:20,916 mais en privé, ils m'adorent. 114 00:16:21,875 --> 00:16:24,916 Vous, les dieux, vous n'êtes que des hypocrites. 115 00:16:25,000 --> 00:16:27,208 Vous m'avez manipulé. 116 00:16:28,250 --> 00:16:30,208 Faire le bien demande du courage. 117 00:16:30,291 --> 00:16:35,458 Alors, les dieux doivent être encore plus impitoyables que les démons. 118 00:16:51,500 --> 00:16:52,708 Sale gamin ! 119 00:16:52,791 --> 00:16:55,291 Tu as peut-être bien choisi ton agent céleste, 120 00:16:55,375 --> 00:16:57,166 mais dans le Royaume Humain, 121 00:16:57,250 --> 00:17:00,666 il y a plus de malfaiteurs que de bienfaiteurs. 122 00:17:00,750 --> 00:17:02,000 Tu vas la fermer ? 123 00:17:05,333 --> 00:17:10,250 Je te vaincrai tôt ou tard, Troisième Prince. 124 00:17:10,333 --> 00:17:13,875 Tu sais pas te battre, mais pour prendre la fuite, t'es un pro. 125 00:17:26,375 --> 00:17:28,208 Troisième Prince, pitié. 126 00:17:29,750 --> 00:17:30,791 Donnez-moi une chance. 127 00:17:31,541 --> 00:17:33,791 Je vous promets de devenir meilleur. 128 00:17:34,583 --> 00:17:38,333 Je serai votre porte-parole dans le Royaume Humain… 129 00:17:42,000 --> 00:17:44,291 Tu m'as donné du fil à retordre, toi. 130 00:17:44,875 --> 00:17:48,083 Concernant les privilèges que le Roi-Démon t'avait promis, 131 00:17:48,166 --> 00:17:49,916 tout est réglé. 132 00:17:51,000 --> 00:17:52,125 Ils ont été annulés. 133 00:17:55,458 --> 00:17:58,583 Tu dois bien savoir quelle punition tu mérites. 134 00:17:59,083 --> 00:18:00,166 Fais-moi plaisir. 135 00:18:01,041 --> 00:18:01,875 Saute. 136 00:18:11,833 --> 00:18:13,375 Je peux pas aller en enfer. 137 00:18:13,458 --> 00:18:14,583 Je peux pas. 138 00:18:14,666 --> 00:18:17,375 Troisième Prince, redonnez-moi une chance. 139 00:18:17,458 --> 00:18:20,083 Redonnez-moi une chance, je vous en supplie. 140 00:18:20,166 --> 00:18:22,208 Pitié, je veux pas aller en enfer. 141 00:18:22,291 --> 00:18:25,041 Les supérieurs t'ont donné plein de chances. 142 00:18:25,625 --> 00:18:28,375 Mais tu choisis toujours la voie de la malveillance. 143 00:18:29,583 --> 00:18:31,000 Tu es responsable. 144 00:18:31,083 --> 00:18:32,750 Je ne peux rien pour toi. 145 00:18:36,791 --> 00:18:38,833 Han Chieh est un pécheur. 146 00:18:39,333 --> 00:18:42,041 Mais il a passé plus de dix ans à se racheter. 147 00:18:42,750 --> 00:18:45,500 Il est même prêt à se sacrifier pour les autres. 148 00:18:46,250 --> 00:18:47,333 Mais toi… 149 00:19:14,166 --> 00:19:15,000 Tu es mauvais. 150 00:19:18,541 --> 00:19:21,458 Je laisse les humains se débrouiller entre eux. 151 00:20:03,958 --> 00:20:05,416 Pauvre âme en peine ! 152 00:20:05,500 --> 00:20:09,958 Si vous vous faites justice vous-même, vous serez puni autant que moi. 153 00:20:17,125 --> 00:20:19,125 COMMANDEMENT 154 00:20:21,166 --> 00:20:22,750 Un talisman infernal ? 155 00:20:23,250 --> 00:20:25,250 Désolé, mais il est dans son droit. 156 00:20:32,291 --> 00:20:35,083 Les supérieurs t'ont donné plein de chances. 157 00:20:35,166 --> 00:20:36,541 Tu es responsable. 158 00:20:44,791 --> 00:20:45,791 Wu Meng-hsueh ? 159 00:20:45,875 --> 00:20:46,750 LE MAL INCARNÉ 160 00:20:46,833 --> 00:20:48,000 Vous êtes… 161 00:20:48,083 --> 00:20:49,458 Tête de Bœuf. 162 00:20:50,041 --> 00:20:51,958 Tête de Bœuf ? Alors, on est… 163 00:20:52,041 --> 00:20:55,041 Tu poses trop de questions. Bien sûr qu'on est en enfer. 164 00:20:56,041 --> 00:20:57,208 Tiens-toi à carreau. 165 00:20:57,291 --> 00:21:00,291 Vu ton dossier, tu passeras des centaines d'années ici. 166 00:21:17,500 --> 00:21:18,333 Han Chieh. 167 00:21:20,833 --> 00:21:21,666 Han Chieh. 168 00:21:23,041 --> 00:21:24,041 Han Chieh ! 169 00:21:32,583 --> 00:21:33,458 Je suis mort ? 170 00:21:37,666 --> 00:21:38,791 Gamin. 171 00:21:39,708 --> 00:21:40,708 Viens voir. 172 00:21:47,375 --> 00:21:48,458 Où sont mes parents ? 173 00:21:56,500 --> 00:21:57,750 Ils se sont réincarnés ? 174 00:21:59,708 --> 00:22:02,750 Ils sont montés sur la Roue de la Vie et se sont réincarnés, 175 00:22:02,833 --> 00:22:05,541 avant même que tu n'acceptes de devenir mon agent. 176 00:22:06,875 --> 00:22:07,916 Comment ça ? 177 00:22:09,333 --> 00:22:11,583 Tu n'as vu que des mirages. 178 00:22:12,083 --> 00:22:13,125 Je t'ai menti. 179 00:22:14,958 --> 00:22:16,958 Donc, ils n'ont pas souffert 180 00:22:18,000 --> 00:22:18,875 à cause de moi ? 181 00:22:21,583 --> 00:22:22,958 Tu as souffert tout seul. 182 00:22:39,208 --> 00:22:42,833 Chieh, on va bientôt se réincarner. 183 00:22:42,916 --> 00:22:46,291 On t'oubliera dès qu'on aura bu la Soupe de l'Oubli, 184 00:22:46,375 --> 00:22:49,750 alors c'est notre seul moyen de te dire au revoir. 185 00:22:49,833 --> 00:22:53,333 On pense très fort à toi et on s'inquiète pour toi. 186 00:22:54,375 --> 00:22:55,833 Ne culpabilise pas. 187 00:22:56,458 --> 00:22:57,750 Vis ta vie. 188 00:22:59,125 --> 00:23:03,000 Chieh, le passé, c'est le passé. 189 00:23:03,500 --> 00:23:05,083 On veut que tu saches 190 00:23:05,583 --> 00:23:08,208 que même si on ne se souviendra pas de toi, 191 00:23:08,791 --> 00:23:11,416 tu resteras notre fils adoré. 192 00:23:11,833 --> 00:23:12,916 Pour toujours. 193 00:23:13,666 --> 00:23:15,041 Ne l'oublie jamais. 194 00:23:42,208 --> 00:23:45,000 Tes parents t'ont peut-être mal élevé, 195 00:23:45,500 --> 00:23:48,250 mais ils ne méritaient pas d'aller en enfer. 196 00:23:50,666 --> 00:23:53,875 Alors, après leur mort, je les ai laissés se réincarner. 197 00:23:55,166 --> 00:23:56,500 Mais comme tu le sais, 198 00:23:56,583 --> 00:24:00,208 la réincarnation n'est pas donnée à tout le monde. 199 00:24:01,833 --> 00:24:03,000 Elle a un prix. 200 00:24:03,500 --> 00:24:05,208 Comme tu as travaillé dur, 201 00:24:05,291 --> 00:24:08,083 disons que cette première dette est effacée. 202 00:24:09,208 --> 00:24:10,041 Félicitations. 203 00:24:10,875 --> 00:24:12,000 Cette première dette ? 204 00:24:12,833 --> 00:24:13,708 J'en ai combien ? 205 00:24:18,375 --> 00:24:19,916 La mort est prédestinée. 206 00:24:20,541 --> 00:24:22,083 Cette fille est condamnée. 207 00:24:22,958 --> 00:24:26,416 Même moi, je peux plus rien pour elle. 208 00:24:29,416 --> 00:24:30,375 Je la sauverai pas. 209 00:24:31,666 --> 00:24:32,875 Mais tu m'as sauvé. 210 00:24:33,958 --> 00:24:37,291 Tu voulais mourir, et je voulais pas gâcher ton potentiel. 211 00:24:37,916 --> 00:24:40,916 Mais tout le monde ne peut pas devenir agent céleste. 212 00:24:46,708 --> 00:24:47,625 Par contre… 213 00:24:50,000 --> 00:24:51,875 je peux lui donner un autre foie. 214 00:24:54,083 --> 00:24:57,208 Juste pour compenser ce que le Roi-Démon lui a fait. 215 00:25:14,916 --> 00:25:18,041 Ce foie doré soulagera ses douleurs, 216 00:25:18,541 --> 00:25:20,500 mais il ne la guérira pas. 217 00:25:21,083 --> 00:25:23,791 Son espérance de vie dépend de son destin. 218 00:25:25,083 --> 00:25:27,541 Elle pourrait mourir bientôt, même avec ce foie ? 219 00:25:29,625 --> 00:25:32,083 D'ailleurs, il n'est pas gratuit non plus. 220 00:25:32,875 --> 00:25:34,166 POGS 221 00:25:35,208 --> 00:25:37,541 CONTRAT : AGENT CÉLESTE DU TROISIÈME PRINCE 222 00:25:38,291 --> 00:25:39,125 C'est quoi ? 223 00:25:40,291 --> 00:25:41,125 Ton contrat. 224 00:25:41,958 --> 00:25:45,125 Comme je l'ai dit, tu as plus d'une dette. 225 00:25:45,208 --> 00:25:47,666 J'ACCEPTE LE RENOUVELLEMENT DE MON CONTRAT 226 00:25:47,750 --> 00:25:50,750 EN TANT QU'AGENT DU TROISIÈME PRINCE 227 00:25:52,666 --> 00:25:54,833 Et je te propose ce foie doré. 228 00:25:54,916 --> 00:25:56,666 À prendre ou à laisser. 229 00:26:07,958 --> 00:26:09,083 Je signe. 230 00:26:12,041 --> 00:26:13,250 HAN CHIEH 231 00:26:16,625 --> 00:26:18,875 AGENT DU TROISIÈME PRINCE 232 00:26:43,083 --> 00:26:43,916 Souviens-toi. 233 00:26:44,416 --> 00:26:46,291 Purifie-le à l'encens tous les jours. 234 00:26:46,375 --> 00:26:47,666 Au bout de 49 jours, 235 00:26:48,375 --> 00:26:50,125 l'œuf va éclore. 236 00:26:54,250 --> 00:26:56,125 En attendant Zozo, 237 00:26:56,708 --> 00:26:59,166 profite de tes vacances. 238 00:27:00,541 --> 00:27:02,125 Putain. Je suis trop sympa. 239 00:27:03,750 --> 00:27:04,750 Troisième Prince. 240 00:27:08,291 --> 00:27:09,666 Je comprends toujours pas. 241 00:27:11,625 --> 00:27:12,583 Pourquoi moi ? 242 00:27:18,666 --> 00:27:20,083 Y a plein de candidats. 243 00:27:22,250 --> 00:27:23,791 Pourquoi me redonner une chance ? 244 00:27:28,041 --> 00:27:30,250 TEMPLE FENGYUAN, MARÉCHAL DE L'AUTEL CENTRAL 245 00:27:30,333 --> 00:27:31,583 Tu le sais peut-être pas, 246 00:27:32,500 --> 00:27:34,625 mais j'ai toujours été à tes côtés. 247 00:27:37,416 --> 00:27:39,708 Quand tu étais petit, tu adorais le vélo. 248 00:27:40,208 --> 00:27:42,791 Tu pédalais devant moi tous les jours. 249 00:27:45,875 --> 00:27:48,208 - Chieh, tu m'écoutes ? - Arrête de courir. 250 00:27:48,291 --> 00:27:51,958 Tu as commencé à tenir tête à tes parents le jour où tu as trouvé un chat. 251 00:27:52,041 --> 00:27:53,750 - Écoute ! - Je veux le garder ! 252 00:27:53,833 --> 00:27:55,541 Doucement. Ne crie pas. 253 00:27:56,708 --> 00:27:58,083 Ils ont fini par céder. 254 00:28:00,208 --> 00:28:01,041 On y va. 255 00:28:01,125 --> 00:28:02,833 Ta première bagarre, 256 00:28:03,333 --> 00:28:05,791 c'était pour défendre une camarade harcelée. 257 00:28:05,875 --> 00:28:07,583 TEMPLE FENGYUAN 258 00:28:17,416 --> 00:28:19,500 Le jour le plus tragique de ta vie, 259 00:28:21,000 --> 00:28:22,125 j'étais là aussi. 260 00:28:28,583 --> 00:28:30,041 Je t'ai vu grandir. 261 00:28:30,625 --> 00:28:32,250 Je te connais vraiment. 262 00:28:33,708 --> 00:28:38,250 Même si tu as commis des erreurs, tu as toujours fait face aux conséquences. 263 00:28:39,916 --> 00:28:43,291 Si quelqu'un mérite une seconde chance, c'est bien toi. 264 00:28:46,000 --> 00:28:48,458 Au boulot. Je te surveille. 265 00:29:05,583 --> 00:29:08,041 ANNEAU QIANKUN 266 00:29:09,500 --> 00:29:11,041 LANCE DE FEU 267 00:29:12,125 --> 00:29:14,041 BRIQUE D'OR 268 00:29:14,625 --> 00:29:17,041 RUBAN ARMILLAIRE 269 00:29:17,125 --> 00:29:20,041 SAC EN PEAU DE LÉOPARD 270 00:29:21,208 --> 00:29:23,000 ROUES DE VENT ET DE FEU 271 00:29:24,208 --> 00:29:26,708 BOUCLIER DES NEUF DRAGONS RENFORCÉ 272 00:29:56,416 --> 00:30:00,625 MARCHÉ DE DONGFENG 273 00:30:10,916 --> 00:30:13,000 Han Chieh, voilà ton briquet. 274 00:30:46,708 --> 00:30:47,708 Tu regrettes ? 275 00:30:48,875 --> 00:30:49,708 Quoi ? 276 00:30:49,791 --> 00:30:51,541 D'avoir renouvelé ton contrat. 277 00:30:52,666 --> 00:30:54,166 Au final, Brindille… 278 00:31:01,791 --> 00:31:02,875 Je regrette rien. 279 00:31:04,500 --> 00:31:05,750 C'était une bonne offre. 280 00:31:07,000 --> 00:31:08,250 Avant de mourir, 281 00:31:09,916 --> 00:31:11,458 elle a connu le bonheur. 282 00:31:39,250 --> 00:31:42,125 DE : BRINDILLE À : HAN CHIEH 283 00:31:45,041 --> 00:31:47,500 Han Chieh, j'espère que tu vas bien. 284 00:31:48,666 --> 00:31:50,250 Quand tu liras ce message, 285 00:31:50,833 --> 00:31:51,958 je ne serai plus là. 286 00:31:53,208 --> 00:31:55,541 C'est la dernière fois que j'écris autant. 287 00:31:55,625 --> 00:31:57,416 Alors, fais un effort. 288 00:31:57,500 --> 00:31:58,875 Lis jusqu'au bout. 289 00:32:02,250 --> 00:32:05,125 Quand je suis tombée malade, je me suis dit 290 00:32:05,708 --> 00:32:08,666 que je devais donner un sens à ma vie. 291 00:32:10,083 --> 00:32:13,708 Sans trop savoir pour quoi, je suis allée au Marché de Dongfeng 292 00:32:14,750 --> 00:32:17,166 et je vous ai rencontrés, toi, et les autres. 293 00:32:18,125 --> 00:32:21,875 J'ai compris que la mort n'était qu'une autre forme d'existence 294 00:32:21,958 --> 00:32:23,208 et je n'ai plus peur. 295 00:32:23,291 --> 00:32:25,583 Tu me présentes pas ta nouvelle amie ? 296 00:32:26,666 --> 00:32:30,250 J'ai été comblée d'amour pendant mes derniers instants de vie. 297 00:32:31,375 --> 00:32:34,041 Je n'avais jamais été aussi heureuse. 298 00:32:34,125 --> 00:32:35,125 GUÉRIS VITE ! 299 00:32:35,208 --> 00:32:36,416 BON RÉTABLISSEMENT ! 300 00:32:36,500 --> 00:32:38,375 VIVEMENT NOTRE PROCHAIN VOYAGE ! 301 00:32:38,458 --> 00:32:42,375 Han Chieh, il y a des choses que je n'ai pas eu le temps de vivre. 302 00:32:42,958 --> 00:32:45,750 J'espère que quelqu'un les vivra pour moi. 303 00:32:46,458 --> 00:32:49,750 S'il te plaît, joue à des jeux vidéos avec le gardien. 304 00:32:50,791 --> 00:32:52,791 Sois plus indulgent avec toi-même. 305 00:32:54,041 --> 00:32:57,333 Et pour finir, j'ai un service à te demander. 306 00:32:58,791 --> 00:33:02,458 Aime ce monde de tout ton cœur, 307 00:33:02,958 --> 00:33:04,750 même s'il est tellement chaotique 308 00:33:05,250 --> 00:33:07,500 que même les dieux n'y peuvent rien. 309 00:33:08,750 --> 00:33:12,583 Mais pour moi, ce qui peut le changer, 310 00:33:13,083 --> 00:33:16,166 c'est l'espoir que les humains ordinaires ont en l'avenir. 311 00:33:26,458 --> 00:33:27,875 Je m'en sors bien, non ? 312 00:33:28,666 --> 00:33:34,791 À LA MÉMOIRE DE CHANG HO-CHENG, PAR SON FILS, CHANG MIN 313 00:33:34,875 --> 00:33:37,250 - La tuile gagnante ! - Le Dragon blanc ? 314 00:33:37,333 --> 00:33:38,625 Venez manger. 315 00:33:38,708 --> 00:33:42,541 - J'ai pas défaussé le mien. - Tu aurais dû le faire. 316 00:33:42,625 --> 00:33:44,250 Tu assures ! 317 00:33:46,625 --> 00:33:49,916 Troisième Prince, veillez sur mon fils. 318 00:33:50,000 --> 00:33:52,041 Aidez-le dans son travail 319 00:33:52,625 --> 00:33:55,500 et gardez-le en bonne santé. 320 00:33:56,291 --> 00:33:57,250 Je vous en prie. 321 00:34:04,458 --> 00:34:05,458 Han Chieh. 322 00:34:06,083 --> 00:34:09,791 Tu me croirais si je te disais que la paix dans le monde existe ? 323 00:34:21,333 --> 00:34:24,333 LA PAIX DANS LE MONDE 324 00:34:28,500 --> 00:34:29,625 Fais un vœu. 325 00:34:35,916 --> 00:34:38,083 MARÉCHAL DE L'AUTEL CENTRAL 326 00:34:39,291 --> 00:34:43,000 Pour moi, la magie n'est rien face aux pouvoirs, 327 00:34:43,083 --> 00:34:46,833 les pouvoirs ne sont rien face au karma, le karma n'est rien face à un vœu. 328 00:34:49,666 --> 00:34:54,750 La personne la plus puissante au monde, c'est celle qui fait un vœu. 329 00:35:02,833 --> 00:35:09,791 LA PAIX DANS LE MONDE MARÉCHAL DE L'AUTEL CENTRAL 330 00:35:20,125 --> 00:35:23,666 MARCHÉ DE DONGFENG 331 00:35:59,458 --> 00:36:00,583 Qui êtes-vous ? 332 00:36:00,666 --> 00:36:02,041 Bonsoir. 333 00:36:08,958 --> 00:36:09,958 C'est un fantôme ? 334 00:36:10,041 --> 00:36:12,583 C'est pas vrai ! Vous le voyez ? 335 00:36:13,166 --> 00:36:14,666 Vous méritez votre titre, Maître. 336 00:36:15,250 --> 00:36:16,125 Je suis M. Li. 337 00:36:16,208 --> 00:36:17,375 - J'ai… - Attendez. 338 00:36:18,541 --> 00:36:20,333 - Monsieur Li ? - Oui. 339 00:36:22,333 --> 00:36:23,875 Pour empocher son héritage, 340 00:36:23,958 --> 00:36:27,375 M. Li envoie un fantôme tuer ses ainés en toute impunité. 341 00:36:27,458 --> 00:36:28,875 Règle-lui son compte. 342 00:36:32,333 --> 00:36:33,541 Attends ! 343 00:36:33,625 --> 00:36:35,541 Je suis venu faire affaire. 344 00:36:35,625 --> 00:36:37,666 Demandez des instructions à votre boss. 345 00:36:42,750 --> 00:36:43,750 C'est inutile. 346 00:36:44,333 --> 00:36:46,458 La consigne reste toujours la même. 347 00:36:46,916 --> 00:36:47,750 ANNEAU QIANKUN 348 00:36:58,125 --> 00:36:59,083 Éliminer le mal. 349 00:37:06,916 --> 00:37:10,500 AGENT FROM ABOVE 350 00:37:25,583 --> 00:37:27,833 L'argent fait tourner le monde. 351 00:37:28,958 --> 00:37:31,625 L'enfer est plus corrompu que le Royaume Humain. 352 00:37:32,541 --> 00:37:36,166 Tout s'achète, même les dettes avant et après la mort. 353 00:37:39,416 --> 00:37:41,333 Avec ce talisman de l'enfer… 354 00:37:44,333 --> 00:37:46,000 on peut altérer le karma 355 00:37:47,208 --> 00:37:49,333 autant qu'on le veut. 356 00:37:49,416 --> 00:37:51,666 TALISMAN DE L'ENFER 357 00:38:08,541 --> 00:38:09,916 Viens ! 358 00:38:39,875 --> 00:38:41,125 J'ai besoin 359 00:38:42,375 --> 00:38:43,708 que tu tues quelqu'un. 360 00:43:48,875 --> 00:43:52,041 Sous-titres : Chloé Barret