1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,760 --> 00:00:13,596 ‎Într-o zi fatidică 1993, ‎vrăjitoarea malefică Rita Repulsa 4 00:00:13,596 --> 00:00:15,473 ‎a evadat și a atacat Pământul. 5 00:00:15,473 --> 00:00:18,518 ‎Și viețile a cinci adolescenți temerari ‎s-au schimbat decisiv 6 00:00:18,518 --> 00:00:20,645 ‎când Zordon i-a ales ‎pentru a apăra planeta. 7 00:00:20,645 --> 00:00:24,149 ‎În deceniile ce au urmat, ‎mulți eroi le-au călcat pe urme. 8 00:00:24,149 --> 00:00:27,569 ‎Oamenii dorm în tihnă, ‎știind că Pământul e protejat de... 9 00:00:27,569 --> 00:00:31,948 ‎POWER RANGERS 10 00:00:53,219 --> 00:00:55,263 ‎Vreun ultim cuvânt? 11 00:00:56,056 --> 00:00:58,433 ‎Transformarea! Triceratops! 12 00:01:04,355 --> 00:01:07,776 {\an8}‎Soldați, zdrobiți-l ‎până devine praf albastru! 13 00:01:28,213 --> 00:01:30,090 ‎De ce m-ai ademenit aici? 14 00:01:30,090 --> 00:01:34,302 {\an8}‎Planul tău măreț era ‎să mori în aer liber, în bătaia brizei? 15 00:01:37,847 --> 00:01:40,308 {\an8}‎Văd că ți-ai adus prieteni. 16 00:01:40,308 --> 00:01:42,060 ‎Acum chiar e o reuniune. 17 00:01:42,060 --> 00:01:44,979 {\an8}‎Am răspuns cât am putut de repede ‎la semnalul tău de ajutor. 18 00:01:44,979 --> 00:01:45,897 {\an8}‎Mersi, Zack! 19 00:01:46,564 --> 00:01:50,443 ‎E Rita Repulsa? ‎Ținuta de robot n-o prinde deloc. 20 00:01:50,443 --> 00:01:52,654 ‎O să arate mai bine la fiare vechi. 21 00:01:52,654 --> 00:01:54,405 ‎Distrugeți-i pe toți! 22 00:01:58,118 --> 00:02:01,913 ‎MIGHTY MORPHIN POWER RANGERS: ‎ODATĂ ȘI ÎNTOTDEAUNA 23 00:02:32,569 --> 00:02:34,028 ‎Fața mea! 24 00:02:34,821 --> 00:02:38,408 ‎Până acum mă distram. ‎Dar vrei să trecem la chestii serioase? 25 00:02:38,908 --> 00:02:42,328 ‎Haide, să luptăm pe viață și pe moarte! 26 00:02:46,791 --> 00:02:48,960 ‎Știi, îmi plăcea fața aia. 27 00:02:48,960 --> 00:02:52,630 ‎Așa cum iubesc toată puterea ‎noului meu corp de robot. 28 00:02:53,131 --> 00:02:58,178 ‎Dar mă despart bucuroasă de energia asta ‎pentru o vrajă care ucide. 29 00:03:02,348 --> 00:03:03,516 ‎Billy! 30 00:03:09,272 --> 00:03:10,106 ‎Trini! 31 00:03:11,065 --> 00:03:12,942 ‎Nu! 32 00:03:21,701 --> 00:03:23,870 ‎Adio, Trini Kwan! 33 00:03:23,870 --> 00:03:25,288 ‎Dacă aveți nevoie de mine, 34 00:03:25,288 --> 00:03:29,167 ‎voi fi în Dimensiunea Întunecată ‎planificându-mi răzbunarea. 35 00:03:46,935 --> 00:03:50,104 {\an8}‎Ce-i vom spune? ‎Că poate mama s-a înecat? 36 00:03:50,104 --> 00:03:52,857 ‎Nu. Nu, Minh e ‎prea deșteptă să creadă asta. 37 00:03:54,234 --> 00:03:55,652 ‎Să decidem ceva rapid, 38 00:03:55,652 --> 00:03:59,822 ‎fiindcă e vacanță. Putem fi chemați ‎să-i ajutăm în Dimensiunea Întunecată... 39 00:03:59,822 --> 00:04:03,618 ‎Nu poți decide rapid cum să-i dai cuiva ‎cea mai proastă veste din viața lui. 40 00:04:04,744 --> 00:04:07,914 ‎Și nu o putem minți. ‎Trebuie spus adevărul. 41 00:04:09,207 --> 00:04:10,750 ‎- Regulile lui Zordon... ‎- Zack! 42 00:04:11,334 --> 00:04:13,670 ‎Regulile pot fi încălcate ‎cu un motiv întemeiat. 43 00:04:14,462 --> 00:04:19,175 ‎Dacă Zordon s-ar fi întors cum speram, ‎sigur ne-ar spune că Minh trebuie să știe. 44 00:04:20,134 --> 00:04:22,011 ‎Ea doar pe Trini a avut-o. 45 00:04:22,845 --> 00:04:26,891 ‎Nu mai are pe nimeni. ‎Cine o să aibă grijă de ea acum? 46 00:04:27,892 --> 00:04:30,561 ‎Nu ne-am mai confruntat cu așa ceva. 47 00:04:31,980 --> 00:04:35,108 ‎Trebuie să-i spunem adevărul. ‎Cum altfel se va putea împăca cu ideea? 48 00:04:35,108 --> 00:04:39,821 ‎E un copil, Billy. Nu trebuie ‎să știe că noi suntem Power Rangers. 49 00:04:39,821 --> 00:04:42,782 ‎Trebuie să afle ‎că Rita Repulsa i-a ucis mama! 50 00:04:56,087 --> 00:04:57,714 ‎Trebuie să-i spunem totul. 51 00:05:02,260 --> 00:05:05,471 ‎DUPĂ UN AN 52 00:05:09,851 --> 00:05:12,228 {\an8}‎KWAN & TAYLOR 53 00:05:42,175 --> 00:05:43,968 ‎Hei! Ești bine? 54 00:05:45,386 --> 00:05:48,389 ‎Scuze, unchiule Zack. ‎Timpul zboară când mă antrenez. 55 00:05:48,389 --> 00:05:49,307 ‎Bine. 56 00:05:50,475 --> 00:05:53,269 ‎Trebuie să plecăm ‎la cimitir în zece minute. 57 00:05:53,269 --> 00:05:58,149 ‎Ar trebui să faci duș, să te aranjezi. ‎Să nu-i lăsam pe ceilalți să ne aștepte. 58 00:06:01,569 --> 00:06:02,403 ‎Știu. 59 00:06:03,529 --> 00:06:07,116 ‎Crezi că au mai progresat ‎cu căutările după Robo Rita? 60 00:06:07,825 --> 00:06:10,078 ‎- Îi putem întreba când îi vedem. ‎- Bine. 61 00:06:10,578 --> 00:06:13,122 ‎Stai! Încă ceva! Ai luat florile? 62 00:06:13,873 --> 00:06:14,832 ‎Florile? 63 00:06:20,463 --> 00:06:23,299 ‎- Mersi! Mă duc să fac un duș rapid... ‎- Da. 64 00:06:23,299 --> 00:06:25,718 ‎...să-ți comand trofeul ‎„Cel mai bun tutore posibil”... 65 00:06:25,718 --> 00:06:27,303 ‎- Da. ‎- ...apoi putem pleca. 66 00:06:27,303 --> 00:06:28,221 ‎Da. 67 00:06:31,140 --> 00:06:34,394 ‎Știi, Billy mă ceartă mereu ‎când întârziem. 68 00:06:36,062 --> 00:06:39,607 ‎Cred că nu mai poți folosi ‎scuza „sunt un congresmen ocupat”. 69 00:06:42,443 --> 00:06:44,112 ‎Scuze că te încurc. 70 00:06:46,197 --> 00:06:48,449 ‎Azi e o zi grea pentru mine, înțelegi? 71 00:06:48,449 --> 00:06:49,367 ‎Da. 72 00:06:51,327 --> 00:06:53,246 ‎E incredibil că a trecut deja un an. 73 00:06:54,539 --> 00:06:56,666 ‎Știu. Parcă a fost ieri. 74 00:06:57,875 --> 00:06:59,544 ‎- Dragonzord! ‎- Pterodactil! 75 00:06:59,544 --> 00:07:01,879 ‎- Triceratops! ‎- Tiranozaur Rex! 76 00:07:01,879 --> 00:07:03,714 ‎- Mi se pare mie sau... ‎- Haide! 77 00:07:06,843 --> 00:07:10,179 ‎Înainte să începem, vreau doar să vă urez, 78 00:07:10,179 --> 00:07:13,099 ‎aniversare nefericită! 79 00:07:13,099 --> 00:07:15,476 ‎- E Robo Rita, nu? ‎- O ambuscadă. 80 00:07:16,018 --> 00:07:20,231 ‎Ce previzibili sunteți să vă reuniți ‎cu toții în această zi specială! 81 00:07:21,774 --> 00:07:24,527 ‎Și pregătirile m-au ținut foarte ocupată. 82 00:07:25,069 --> 00:07:28,197 ‎Mi-am reasamblat niște vechi slugi. 83 00:07:28,197 --> 00:07:31,075 ‎Snizzard și Minotaur. 84 00:07:31,075 --> 00:07:36,581 ‎Rânduri întregi de morminte umane. ‎Ce frumos e locul ăsta! 85 00:07:36,581 --> 00:07:39,876 ‎În curând, tot Pământul va fi așa. 86 00:07:39,876 --> 00:07:44,922 ‎- Bine. Începem cu Rangerii. ‎- Nu și dacă te terminăm noi mai întâi. 87 00:07:47,300 --> 00:07:50,386 ‎Trebuie să-mi ajut echipa. ‎Dar vreau să fii în siguranță. Bine? 88 00:07:50,887 --> 00:07:52,013 ‎Dar ea e vinovată... 89 00:07:53,014 --> 00:07:55,558 ‎Trebuie înfrântă. ‎M-am antrenat pentru asta. 90 00:07:55,558 --> 00:07:59,270 ‎Categoric nu. Cel mai bun tutore posibil ‎spune: „Nu te mișca!” 91 00:08:07,069 --> 00:08:09,614 ‎Zack s-a întors în costum de atac. 92 00:08:12,408 --> 00:08:14,118 ‎Niciun „scuze de întârziere”? 93 00:08:15,578 --> 00:08:16,787 ‎O să vă pară rău. 94 00:08:16,787 --> 00:08:20,500 ‎Niciunul nu mi-a lăudat noua mașinărie. 95 00:08:20,500 --> 00:08:22,293 ‎Snizzard, e gata. 96 00:08:22,793 --> 00:08:24,212 ‎Frumoase mișcări! 97 00:08:25,213 --> 00:08:27,215 ‎Dar ale mele sunt mai bune. 98 00:08:35,640 --> 00:08:36,933 ‎- Ce nai...? ‎- Jace! 99 00:08:36,933 --> 00:08:40,645 ‎O primă piesă grozavă pentru colecția mea. 100 00:08:41,854 --> 00:08:43,356 ‎E timpul să te termin. 101 00:08:44,106 --> 00:08:45,566 ‎Prinde-o! 102 00:08:46,901 --> 00:08:48,653 ‎Tu ești cel terminat. 103 00:08:49,403 --> 00:08:50,696 ‎Arată-i, Snizzard! 104 00:08:52,907 --> 00:08:53,741 ‎Te-am prins! 105 00:08:54,492 --> 00:08:57,787 ‎Crezi că faci față mai bine ‎noilor mele puteri? 106 00:08:58,579 --> 00:09:01,040 ‎Nicio șansă, rozalia mea! 107 00:09:03,960 --> 00:09:07,004 ‎Floare la ureche! Adu-i la mine! 108 00:09:08,256 --> 00:09:10,800 ‎- S-a zis cu amicii voștri. ‎- Vom vedea. 109 00:09:10,800 --> 00:09:13,135 ‎Totul începe să se lege. 110 00:09:14,720 --> 00:09:17,098 ‎Ce joc bolnav e ăsta? 111 00:09:17,098 --> 00:09:22,019 ‎E distractiv. ‎Mașina mea îi seacă de energie. 112 00:09:22,019 --> 00:09:25,606 ‎În curând, vor fi teci inerte. ‎Puteți să vă alăturați lor! 113 00:09:34,865 --> 00:09:37,034 ‎- Zack! Billy! ‎- Nu putem câștiga! 114 00:09:37,034 --> 00:09:37,952 ‎Revenirea! 115 00:09:39,495 --> 00:09:40,830 ‎Minh, în mașină, acum! 116 00:09:44,667 --> 00:09:46,002 ‎Haide! 117 00:09:46,002 --> 00:09:48,879 ‎Credeți că puteți pleca așa? 118 00:09:48,879 --> 00:09:50,256 ‎Lașilor! 119 00:09:58,472 --> 00:09:59,932 ‎Capăt de linie. 120 00:10:02,518 --> 00:10:05,313 ‎Drumul e închis. Ia să văd ce faci! 121 00:10:05,313 --> 00:10:07,106 ‎- Hai! ‎- Du-te! 122 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 ‎Bine jucat, Cranston! 123 00:10:14,655 --> 00:10:16,157 ‎Zboară cât mai poți. 124 00:10:16,157 --> 00:10:19,660 ‎În curând, fiecare ‎Power Ranger va ajunge unde îi vreau. 125 00:10:19,660 --> 00:10:21,495 ‎La fel ca Trini a voastră. 126 00:10:26,292 --> 00:10:33,299 ‎TRINI KWAN ‎MAMA LUI MINH, PRIETENA TUTUROR 127 00:10:34,258 --> 00:10:35,968 ‎S-a întâmplat atât de repede. 128 00:10:36,510 --> 00:10:38,888 ‎Ce face mașina construită de Robo Rita? 129 00:10:39,388 --> 00:10:43,351 ‎Sincer? Ceva construit de Rita Repulsa ‎care ne folosește puterea? 130 00:10:43,351 --> 00:10:45,936 ‎Nu e o combinație bună. Și dacă n-o oprim, 131 00:10:46,437 --> 00:10:48,898 ‎nu... nu cred că vor scăpa teferi. 132 00:10:48,898 --> 00:10:50,566 ‎Atunci trebuie s-o distrugem. 133 00:10:52,693 --> 00:10:54,320 ‎- „Noi”? ‎- Da. 134 00:10:54,820 --> 00:10:58,616 ‎Asta e treabă de Ranger, ‎nu de adolescentă cu teme la școală. 135 00:11:00,326 --> 00:11:01,369 ‎A ucis-o pe mama. 136 00:11:02,286 --> 00:11:03,537 ‎E ceva personal. 137 00:11:05,331 --> 00:11:06,374 ‎Știi cât de mult... 138 00:11:06,374 --> 00:11:08,834 ‎- Ce tu nu înțelegi... ‎- Lasă-mă să termin! 139 00:11:10,002 --> 00:11:11,754 ‎Dacă mama putea, pot și eu. 140 00:11:13,381 --> 00:11:14,674 ‎Asta e moștenirea ei. 141 00:11:15,299 --> 00:11:16,133 ‎Pot ajuta. 142 00:11:16,676 --> 00:11:20,721 ‎Minh, îmi pare rău, ‎dar nu poți. Nu ești un Ranger. 143 00:11:20,721 --> 00:11:23,557 ‎Monștrii ăia te-ar învinge într-o secundă. 144 00:11:23,557 --> 00:11:27,019 ‎Și nu putem risca să te pierdem ‎și pe tine. Ar fi ideal 145 00:11:27,019 --> 00:11:30,398 ‎pentru toți, dacă te-ai feri de necaz ‎și ne-ai lăsa să rezolvăm. 146 00:11:31,065 --> 00:11:33,025 ‎Spune tipul care a provocat asta. 147 00:11:33,984 --> 00:11:38,739 ‎Știm cu toții că, dacă nu erai tu, ‎mama ar mai fi printre noi. 148 00:11:43,744 --> 00:11:44,870 ‎Te-a durut, nu? 149 00:11:47,415 --> 00:11:48,249 ‎Foarte bine. 150 00:11:53,963 --> 00:11:56,799 ‎Hai la Cranston Tech! ‎Are scanerele de care avem nevoie. 151 00:11:56,799 --> 00:11:57,717 ‎Să mergem! 152 00:11:58,884 --> 00:12:02,805 ‎PALATUL BANDORA 153 00:12:03,431 --> 00:12:08,477 ‎Picătură cu picătură, ‎li se scurge și ultima fărâmă de putere. 154 00:12:08,477 --> 00:12:11,689 ‎Să vedem cât am furat de la ei. 155 00:12:17,778 --> 00:12:19,739 ‎Ce dezamăgitor! 156 00:12:19,739 --> 00:12:21,866 ‎Procesul e prea lent. 157 00:12:22,366 --> 00:12:25,244 ‎Avem nevoie de cât mai mulți Rangeri. 158 00:12:25,244 --> 00:12:28,122 ‎Trebuie adunați mieii pentru măcel. 159 00:12:28,622 --> 00:12:30,666 ‎Doar dacă reușim să-i găsim. 160 00:12:30,666 --> 00:12:34,837 ‎Dacă îi facem să se transforme, ‎va fi momentul meu de glorie. 161 00:12:34,837 --> 00:12:40,259 ‎Bine că știu exact ‎ce atrage un Power Ranger. 162 00:12:42,470 --> 00:12:46,515 ‎Fără T-Rex, fără Pterodactil, ‎fără Puterea Dragonului Verde. 163 00:12:48,434 --> 00:12:52,062 ‎Va trebui să scanăm după altceva ‎dacă vrem să ne găsim amicii. 164 00:12:52,062 --> 00:12:53,230 ‎Mulțumesc, Alfa 9! 165 00:12:53,230 --> 00:12:54,690 ‎Salutări, Zack! 166 00:12:55,274 --> 00:12:58,819 ‎Dacă oamenii de sus ar ști ‎că cel mai inteligent robot e chiar aici. 167 00:12:58,819 --> 00:13:02,364 ‎Tot șarmant ai rămas! ‎Mă bucur să te revăd. 168 00:13:03,115 --> 00:13:04,241 ‎A trecut ceva timp. 169 00:13:04,742 --> 00:13:08,370 ‎Cred că un adolescent cu atitudine ‎îți poate ocupa tot timpul. 170 00:13:08,370 --> 00:13:10,998 ‎Și Minh are atitudine. Nu-i așa, Billy? 171 00:13:12,708 --> 00:13:13,584 ‎Ești bine? 172 00:13:15,795 --> 00:13:18,964 ‎Da. Doar că n-am mai fost ‎în asemenea necaz de când... 173 00:13:21,801 --> 00:13:22,885 ‎Minh are dreptate. 174 00:13:23,677 --> 00:13:26,180 ‎Chiar e vina mea că am pierdut-o pe Trini. 175 00:13:26,180 --> 00:13:28,849 ‎Haide, omule. Încercai să faci ceva bun. 176 00:13:30,017 --> 00:13:30,851 ‎Da. 177 00:13:31,602 --> 00:13:32,853 ‎Și uite ce s-a întâmplat. 178 00:13:36,899 --> 00:13:38,818 ‎În sfârșit, o descoperire! 179 00:13:38,818 --> 00:13:42,071 ‎Sistemul nostru a detectat ‎o prezență puternică. 180 00:13:42,571 --> 00:13:45,741 ‎Serios? Poate e el. Sau rămășițele lui ‎de pe valul lui de energie. 181 00:13:46,325 --> 00:13:49,495 ‎Alpha 8, trebuie să unim ‎particulele și să le atragem. 182 00:13:49,495 --> 00:13:53,541 ‎Inițializare reconstituirea ‎energiei Valului Z, valul lui Zordon. 183 00:13:55,292 --> 00:13:57,545 ‎- Funcționează! ‎- Zordon? 184 00:13:57,545 --> 00:13:59,213 ‎Zordon, ești aici? 185 00:14:03,133 --> 00:14:06,053 ‎Billy, nu cred că e Zordon. 186 00:14:14,186 --> 00:14:17,565 ‎- Defecțiune! Billy... ‎- Alpha! 187 00:14:17,565 --> 00:14:19,650 ‎Trebuie să... 188 00:14:20,234 --> 00:14:21,777 ‎- Ce se întâmplă? ‎- Înapoi! 189 00:14:24,280 --> 00:14:27,616 ‎Nu! 190 00:14:27,616 --> 00:14:28,534 ‎Ba da! 191 00:14:30,202 --> 00:14:33,914 ‎După atâția ani, sunt liberă! 192 00:14:34,456 --> 00:14:36,792 ‎A venit vremea răzbunării. 193 00:14:37,543 --> 00:14:38,377 ‎Nu. 194 00:14:39,295 --> 00:14:40,713 ‎Nu, nu se poate. 195 00:14:41,338 --> 00:14:42,673 ‎Recapitulare, Billy! 196 00:14:43,173 --> 00:14:45,551 ‎Îl căutai pe scumpul tău Zordon, 197 00:14:45,551 --> 00:14:48,554 ‎dar când s-a sacrificat cu Valul Z, 198 00:14:48,554 --> 00:14:52,808 ‎nu s-au răspândit ‎doar particulele lui în univers. 199 00:14:53,309 --> 00:14:54,310 ‎Te-ai prins? 200 00:14:54,310 --> 00:14:59,356 ‎Răul a fost smuls din ființa mea, ‎iar valurile l-au împrăștiat prin spațiu. 201 00:14:59,857 --> 00:15:03,527 ‎Până azi, când l-ai pus la loc 202 00:15:03,527 --> 00:15:06,155 ‎și mi-am găsit un corp nou. 203 00:15:07,072 --> 00:15:11,201 ‎Acum, Rita Repulsa va domni din nou. 204 00:15:14,997 --> 00:15:17,917 ‎Am nevoie de ajutor ‎la Centrul de Comandă. E Rita. 205 00:15:17,917 --> 00:15:20,085 ‎Încerc să o scot afară, dar grăbiți-vă! 206 00:15:22,838 --> 00:15:24,798 ‎Bietul meu predecesor! 207 00:15:24,798 --> 00:15:26,550 ‎Să ne concentrăm pe prezent! 208 00:15:27,343 --> 00:15:31,513 ‎Robo Rita e o forță demnă de temut. ‎Să nu-i permitem să mai facă rău! 209 00:15:32,681 --> 00:15:36,644 ‎Scanarea mea după monștri a dat roade. ‎Pare o filmare în direct. 210 00:15:37,227 --> 00:15:40,022 ‎Nu e Rita. Sunt Soldăței. 211 00:15:40,022 --> 00:15:43,567 ‎Și nu sunt doar în Angel Grove. ‎Ci peste tot în lume! 212 00:15:43,567 --> 00:15:46,195 ‎Știam că se va întoarce. Ne-am pregătit. 213 00:15:46,195 --> 00:15:48,948 ‎- Alpha 9, e timpul! ‎- Da, domnule! 214 00:15:50,532 --> 00:15:53,202 ‎Atenție, toate echipele Power Ranger! 215 00:15:53,202 --> 00:15:55,412 ‎Protocolul Bandora a fost inițiat. 216 00:15:55,913 --> 00:15:58,248 ‎Duceți-vă la stațiile alocate imediat! 217 00:15:58,248 --> 00:16:03,170 ‎Dacă îmi amintesc bine planul, ‎vom avea vizitatori în trei, doi, unu... 218 00:16:05,005 --> 00:16:08,092 ‎Acum un minut, îl ajutam pe JJ junior ‎în tabăra de karate, 219 00:16:08,092 --> 00:16:11,804 ‎după care mă furișez spre baie ‎ca să mă teleportez. Serios? 220 00:16:13,430 --> 00:16:16,642 ‎S-a inițiat Protocolul Bandora. ‎S-a întors Robo Rita? 221 00:16:19,144 --> 00:16:22,898 ‎Serios, băieți! ‎Alt exercițiu de antrenament? 222 00:16:22,898 --> 00:16:26,694 ‎Fiindcă, uite, ‎abia îmi încălzisem prânzul. 223 00:16:26,694 --> 00:16:29,029 ‎Nu e antrenament. Rita s-a întors. 224 00:16:29,029 --> 00:16:31,782 ‎- Deci Tommy, Jason, Kim se luptă cu ea? ‎- Nu. 225 00:16:32,324 --> 00:16:35,327 ‎Din păcate, au fost capturați. 226 00:16:35,911 --> 00:16:37,246 ‎Trebuie să ne ajutați. 227 00:16:42,167 --> 00:16:44,586 ‎„Nu-s un Ranger”? „Nu încă”, adică! 228 00:16:49,341 --> 00:16:51,427 ‎Vei plăti pentru ce ai făcut, Rita. 229 00:16:59,184 --> 00:17:03,022 {\an8}‎Monștrii știuți drept Soldați de patrulă ‎n-au mai fost văzuți în Angel Grove 230 00:17:03,022 --> 00:17:05,190 {\an8}‎de mulți ani. Dar azi s-au întors. 231 00:17:06,483 --> 00:17:09,153 {\an8}‎Cetățeni, feriți-vă de acești atacatori! 232 00:17:09,153 --> 00:17:12,156 {\an8}‎Astfel de incidente ‎s-au raportat în toată lumea. 233 00:17:12,156 --> 00:17:14,658 {\an8}‎Power Rangers, ‎avem nevoie urgentă de voi... 234 00:17:32,217 --> 00:17:34,053 ‎Ați scăpat la milimetru. 235 00:17:34,553 --> 00:17:37,514 ‎Acum avem de-a face ‎cu o armată de Soldați. Ce urmează? 236 00:17:37,514 --> 00:17:40,684 ‎Probabil că vom ajunge ‎într-o formațiune Megazord în curând. 237 00:17:40,684 --> 00:17:42,227 ‎Eu și Billy ne-am străduit 238 00:17:42,227 --> 00:17:45,898 ‎să facem Sabia Tigrului cu dinți sabie ‎să funcționeze fără un Ranger Galben. 239 00:17:45,898 --> 00:17:50,652 ‎Deci nu poate fi vorba de Dino Megazord ‎fără Jace și Kim? 240 00:17:50,652 --> 00:17:54,448 ‎Nu chiar. Experimentăm ‎cu conexiunile secundare ale rețelei. 241 00:17:54,948 --> 00:17:58,535 ‎Am făcut monede-substitut ‎cu energie ca plan de rezervă. 242 00:17:58,535 --> 00:18:01,288 ‎Acum puteți folosi puterile Dino. 243 00:18:01,288 --> 00:18:03,373 ‎Stai! Zordon a fost foarte clar. 244 00:18:04,041 --> 00:18:06,794 ‎Duplicarea puterilor active ‎e foarte periculoasă. 245 00:18:06,794 --> 00:18:10,506 ‎Nu-mi pasă cât de periculoasă ‎e energia roz. Când ești Ranger... 246 00:18:11,673 --> 00:18:13,133 ‎Ești Ranger pe viață. 247 00:18:13,133 --> 00:18:15,135 ‎Poți conta pe noi. 248 00:18:15,886 --> 00:18:19,348 ‎Bine. În primul rând, ‎au fost oameni răniți în Angel Grove. 249 00:18:19,348 --> 00:18:21,642 ‎Nu-i mai putem lăsa ‎pe Soldați să facă ravagii. 250 00:18:22,226 --> 00:18:23,268 ‎Dacă e așa... 251 00:18:24,561 --> 00:18:25,604 ‎Transformarea! 252 00:18:26,522 --> 00:18:27,648 ‎Mastodont! 253 00:18:27,648 --> 00:18:28,941 ‎Pterodactil! 254 00:18:28,941 --> 00:18:30,234 ‎Triceratops! 255 00:18:30,234 --> 00:18:31,652 ‎Tiranozaur Rex! 256 00:18:33,654 --> 00:18:35,656 ‎Nu mă satur niciodată să aud asta! 257 00:18:35,656 --> 00:18:38,367 ‎Hai, Power Rangers! 258 00:18:41,954 --> 00:18:42,996 ‎Lasă-mă! 259 00:18:42,996 --> 00:18:43,914 ‎Fugi! 260 00:18:46,917 --> 00:18:47,751 ‎Ajutor! 261 00:18:49,795 --> 00:18:50,629 ‎Hei! 262 00:18:54,049 --> 00:18:56,301 ‎Aveți chef de bătaie? V-ați găsit cu cine! 263 00:18:57,511 --> 00:19:00,556 ‎După atâția ani, ‎tot ca niște curcani furioși sună. 264 00:19:01,056 --> 00:19:02,182 ‎Să-i facem friptură! 265 00:19:08,188 --> 00:19:10,941 ‎În sfârșit! Detectorul meu de Rangeri ‎a găsit ceva! 266 00:19:10,941 --> 00:19:14,069 ‎Deci cineva s-a transformat, nu-i așa? 267 00:19:14,069 --> 00:19:17,823 ‎Suntem surprinși că momeala mea ‎cu Soldați a funcționat? 268 00:19:17,823 --> 00:19:20,868 ‎Nu degeaba sunt șefa, prostovanilor! 269 00:19:20,868 --> 00:19:25,539 ‎Duceți-vă după coordonatele ‎fluctuației din sistem și prindeți-i! 270 00:19:25,539 --> 00:19:30,752 ‎Capodopera mea e însetată de putere ‎și Rangerii agasanți îi vor stinge setea. 271 00:19:30,752 --> 00:19:31,795 ‎Da, regina mea. 272 00:19:38,010 --> 00:19:40,804 ‎Stai, nu i-am capturat pe Roșu și Roz? 273 00:19:41,388 --> 00:19:43,140 ‎- Alt Roșu. ‎- Alt Roz. 274 00:19:43,724 --> 00:19:44,933 ‎Aceleași puteri. 275 00:19:47,227 --> 00:19:48,645 ‎Atenție la Snizzard, Rocky! 276 00:19:48,645 --> 00:19:50,981 ‎- Să nu te înșface! ‎- Am înțeles. 277 00:19:54,109 --> 00:19:56,653 ‎Vă vom scoate ‎pe toți de aici. Stați calmi! 278 00:20:02,910 --> 00:20:03,827 ‎La o parte! 279 00:20:07,456 --> 00:20:08,624 ‎Haide! Fugiți! 280 00:20:08,624 --> 00:20:10,334 ‎Urmați-mă cu toții! 281 00:20:11,376 --> 00:20:12,211 ‎Pe aici! 282 00:20:12,753 --> 00:20:15,172 ‎Uite ce avem aici! 283 00:20:15,172 --> 00:20:18,258 ‎Ceva în care să-mi înfig colții. 284 00:20:19,676 --> 00:20:21,929 ‎- Nu e bine. ‎- Vise plăcute! 285 00:20:28,644 --> 00:20:30,979 ‎- Fir-ar! ‎- Frumoasă lovitură de picior! 286 00:20:30,979 --> 00:20:33,273 ‎- Ești încă abil. ‎- Ca întotdeauna. 287 00:20:33,273 --> 00:20:34,233 ‎Să ne mișcăm. 288 00:20:34,233 --> 00:20:37,110 ‎- Civilii de aici sunt în siguranță. ‎- Spre bătălia următoare! 289 00:20:39,780 --> 00:20:41,698 ‎S-au târât în retragere. 290 00:20:41,698 --> 00:20:42,991 ‎Cui îi pasă? 291 00:20:42,991 --> 00:20:46,036 ‎Îi pot urmări oriunde, ‎cât sunt transformați. 292 00:20:46,912 --> 00:20:50,499 ‎- Se pare că s-au dus în parc. ‎- Un loc bun pentru o gustare! 293 00:20:50,499 --> 00:20:51,625 ‎Nu! 294 00:20:51,625 --> 00:20:55,420 ‎Echipa se va trezi ‎într-un sandviș cu monștri. 295 00:20:58,131 --> 00:21:01,802 ‎Emit o alertă globală ‎către toți Power Rangerii. 296 00:21:01,802 --> 00:21:03,553 ‎Minotaurul vă urmărește. 297 00:21:03,553 --> 00:21:06,723 ‎Vă poate găsi, ‎atât timp cât sunteți transformați. 298 00:21:06,723 --> 00:21:11,019 ‎Trebuie să reveniți la normal. ‎M-ați auzit? 299 00:21:11,019 --> 00:21:13,897 ‎- Reveniți la normal sau vă va găsi! ‎- Am înțeles. 300 00:21:15,148 --> 00:21:16,108 ‎Bravo, Alpha! 301 00:21:17,192 --> 00:21:20,612 ‎- Ați auzit toți? ‎- Minotaurul ne urmărește. Asta înseamnă... 302 00:21:21,321 --> 00:21:23,198 ‎- Da. ‎- Ne-au urmărit până aici. 303 00:21:23,699 --> 00:21:27,327 ‎- Distruge-i, Snizzard! ‎- Cu drag. 304 00:21:28,495 --> 00:21:29,329 ‎Revenirea! 305 00:21:33,542 --> 00:21:35,085 ‎Nu mai pot fi urmăriți! 306 00:21:37,254 --> 00:21:39,464 ‎Rangers, ia priviți! 307 00:21:39,464 --> 00:21:44,928 ‎Noi scanări indică activitate intensă ‎într-un punct de pe suprafața lunară. 308 00:21:45,512 --> 00:21:46,888 ‎Palatul Lunar al Ritei. 309 00:21:46,888 --> 00:21:51,268 ‎Dacă s-a instalat acolo, amicii noștri ‎și mașinăria ei vor fi tot acolo. 310 00:21:52,227 --> 00:21:54,646 ‎- Ce e asta? ‎- E un apel. 311 00:21:57,024 --> 00:22:00,944 ‎Am primit alerta de protocol. Nava noastră ‎se apropie de voi din Sistemul Sirius. 312 00:22:00,944 --> 00:22:05,407 ‎Vom ajunge în partea voastră de galaxie ‎abia în șase ore ca să ne putem teleporta. 313 00:22:05,991 --> 00:22:08,618 ‎Din păcate, atacul Robo Ritei ‎s-a nimerit foarte prost. 314 00:22:08,618 --> 00:22:09,870 ‎Ca întotdeauna. 315 00:22:09,870 --> 00:22:12,706 ‎Așadar, i-a prins ‎pe Jason, Kimberly și Tommy. 316 00:22:13,915 --> 00:22:15,959 ‎E greu, mai ales pentru tine, Kat. 317 00:22:15,959 --> 00:22:19,296 ‎N-o să-i spun lui JJ despre tatăl lui, ‎fiindcă se va întoarce în curând. 318 00:22:19,296 --> 00:22:23,175 ‎Îl vom aduce înapoi pe Tommy... ‎Pe toți, de fapt, chiar astăzi. 319 00:22:23,175 --> 00:22:25,594 ‎Bine, știu că veți reuși. 320 00:22:25,594 --> 00:22:29,056 ‎Și Billy, tehnologia aia de invizibilitate ‎pe care ai creat-o pentru noi, 321 00:22:29,056 --> 00:22:31,391 ‎e revoluționară. Mulțumim! 322 00:22:31,391 --> 00:22:32,517 ‎Cu mare plăcere. 323 00:22:33,101 --> 00:22:36,855 ‎Ne-a ajutat mult ‎la întâlnirile cu Imperiul Troobian. 324 00:22:36,855 --> 00:22:38,440 ‎Aveți grijă la drum, da? 325 00:22:38,440 --> 00:22:40,400 ‎Mersi! Și Baftă! 326 00:22:43,570 --> 00:22:45,072 ‎Și acum? 327 00:22:45,072 --> 00:22:49,284 ‎Mai sunt Soldați în oraș. În fiecare oraș. 328 00:22:50,285 --> 00:22:51,661 ‎Nu ne putem transforma. 329 00:22:53,914 --> 00:22:55,332 ‎Oamenii sunt în pericol. 330 00:22:56,458 --> 00:22:58,293 ‎- Trebuie să facem ceva. ‎- Uite... 331 00:22:58,919 --> 00:23:02,714 ‎Știm că Rita e pe Lună, nu? ‎De ce nu mergem acolo? 332 00:23:03,215 --> 00:23:04,049 ‎Să dăm buzna! 333 00:23:04,549 --> 00:23:06,802 ‎Snizzard și Minotaur ne vor împiedica. 334 00:23:07,552 --> 00:23:09,638 ‎Sau poate îi scoatem cumva din joc? 335 00:23:11,098 --> 00:23:12,265 ‎Bună idee! 336 00:23:12,891 --> 00:23:17,229 ‎Pun pariu că pot proiecta ceva ‎care să-i țină departe de Lună și de noi. 337 00:23:17,771 --> 00:23:20,857 ‎Pot folosi tehnologia invizibilității ‎creată pentru Adam și Aisha. 338 00:23:20,857 --> 00:23:24,653 ‎Și eu pun pariu că poți, Billy. ‎Îmi place cum îți merge mintea! 339 00:23:25,529 --> 00:23:29,199 ‎Sunt făcuți din metal, nu? ‎Poate ne folosim de asta. 340 00:23:30,534 --> 00:23:31,410 ‎Nu! 341 00:23:32,536 --> 00:23:35,163 ‎Aia e Minh? 342 00:23:35,664 --> 00:23:36,498 ‎Minh. 343 00:23:38,542 --> 00:23:39,626 ‎BAR DE SUCURI 344 00:23:47,551 --> 00:23:49,219 ‎Plecați de aici! Mă descurc. 345 00:23:51,638 --> 00:23:53,598 ‎Scuze. Vă întrerup? 346 00:23:55,016 --> 00:23:56,476 ‎Ce surpriză vă așteaptă... 347 00:23:59,354 --> 00:24:00,647 ‎Transformarea! 348 00:24:01,773 --> 00:24:03,108 ‎Tigrul cu dinți sabie! 349 00:24:51,072 --> 00:24:51,907 ‎Nu. 350 00:25:08,882 --> 00:25:11,259 ‎A fost o mare greșeală să veniți aici. 351 00:25:36,493 --> 00:25:37,869 ‎Bag niște Kido Hip Hop. 352 00:25:43,792 --> 00:25:45,293 ‎Îi combați cu breakdance? 353 00:26:06,731 --> 00:26:07,566 ‎Minh. 354 00:26:09,943 --> 00:26:13,238 ‎- Voiam să fiu ca mama. ‎- Nu m-ai ascultat! 355 00:26:16,283 --> 00:26:17,117 ‎Să mergem! 356 00:26:19,953 --> 00:26:21,871 ‎Ai avut dreptate. E exact ce ne trebuie. 357 00:26:23,206 --> 00:26:24,749 ‎Ceilalți tocmai s-au întors. 358 00:26:24,749 --> 00:26:27,877 ‎- Venim la tine să pregătim terenul. ‎- Grozav. Pe curând! 359 00:26:27,877 --> 00:26:29,212 ‎Ce loc grozav! 360 00:26:30,130 --> 00:26:32,716 ‎Cine știa că Cranston Tech ‎ascunde toate astea? 361 00:26:33,425 --> 00:26:35,885 ‎Nu publicul și nici angajații mei. 362 00:26:35,885 --> 00:26:38,805 ‎Locul ăsta e secret. Bine? 363 00:26:43,059 --> 00:26:44,686 ‎Va trebui să discut cu ea. 364 00:26:45,979 --> 00:26:46,813 ‎Pot să ajut? 365 00:26:48,189 --> 00:26:49,482 ‎Mersi! Mă descurc. 366 00:26:50,275 --> 00:26:53,111 ‎- Trebuie să faci planul. E urgent. ‎- De acord. 367 00:26:53,111 --> 00:26:55,363 ‎- Bine. Ne întoarcem repede. ‎- Bine. 368 00:26:59,659 --> 00:27:01,328 ‎Mă bucur să te cunosc! 369 00:27:01,328 --> 00:27:03,288 ‎- Eu sunt... ‎- Scuze, Alpha. 370 00:27:04,205 --> 00:27:07,000 ‎- Ne lași puțin singuri? ‎- Nicio problemă, Zack. 371 00:27:07,000 --> 00:27:09,919 ‎Senzorii mei detectează o tensiune în aer. 372 00:27:12,505 --> 00:27:13,340 ‎Haide! 373 00:27:14,341 --> 00:27:15,300 ‎Dă-mi-o! 374 00:27:20,513 --> 00:27:24,142 ‎Dacă știam că te va băga în necaz, ‎nu ți-aș fi spus niciodată adevărul. 375 00:27:24,142 --> 00:27:25,310 ‎- Dar Billy... ‎- Ce? 376 00:27:25,977 --> 00:27:29,397 ‎A insistat. A crezut ‎că ți-ar face bine. Să te împaci cu ideea. 377 00:27:29,397 --> 00:27:32,734 ‎Dar iată-ne într-o mega criză, ‎iar tu te joci de-a Ranger-ul. 378 00:27:32,734 --> 00:27:34,069 ‎Ce-i rău în asta? 379 00:27:34,069 --> 00:27:36,738 ‎Toți și mama ‎ați făcut exact același lucru. 380 00:27:36,738 --> 00:27:40,659 ‎Îi urmez exemplul. Nu e de bine? 381 00:27:45,080 --> 00:27:47,290 ‎Ce crezi că înseamnă să fii Ranger? 382 00:27:47,290 --> 00:27:50,210 ‎Bătăi spectaculoase? ‎Poante haioase? Distracție? 383 00:27:51,002 --> 00:27:51,920 ‎E greu. 384 00:27:52,754 --> 00:27:53,588 ‎Știu. 385 00:27:54,381 --> 00:27:57,217 ‎Dar cineva trebuie ‎să le dea celor răi ce merită. 386 00:27:59,010 --> 00:28:00,345 ‎Rita a ucis-o pe mama. 387 00:28:01,304 --> 00:28:02,514 ‎Trebuie distrusă. 388 00:28:03,264 --> 00:28:05,850 ‎Și sunt pregătită. Mă bucur s-o fac. 389 00:28:05,850 --> 00:28:07,143 ‎Orice ar fi. 390 00:28:08,478 --> 00:28:10,397 ‎De ce nu mă lasă să mă transform? 391 00:28:10,980 --> 00:28:11,815 ‎Minh... 392 00:28:12,982 --> 00:28:17,028 ‎Ce simți acum, ce vrei tu, ‎nu e dreptate. E răzbunare. 393 00:28:17,737 --> 00:28:20,699 ‎La vârsta ta, mentorul mi-a spus ‎că doar monștrii caută răzbunare. 394 00:28:21,282 --> 00:28:24,744 ‎Asta face Robo Rita acum. ‎A fost învinsă de Rangeri, 395 00:28:24,744 --> 00:28:27,622 ‎iar acum vrea ‎să ne fac cât mai mult rău. 396 00:28:27,622 --> 00:28:28,540 ‎De asta a... 397 00:28:30,041 --> 00:28:32,210 ‎i-a făcut ce i-a făcut lui Trini. 398 00:28:34,003 --> 00:28:38,007 ‎O misiune de răzbunare n-are final bun. ‎Nu asta vreau pentru tine. 399 00:28:41,052 --> 00:28:42,262 ‎Și ce vreau eu? 400 00:28:43,513 --> 00:28:45,181 ‎Poate că nu e decizia ta. 401 00:28:48,393 --> 00:28:49,728 ‎Vrei să devii un erou? 402 00:28:50,729 --> 00:28:52,147 ‎E vorba de altruism pur. 403 00:28:53,648 --> 00:28:56,443 ‎Nu mi-e mereu ușor. Dar mă străduiesc. 404 00:28:58,945 --> 00:29:02,699 ‎Poate fi un lucru bun, ‎să-ți lași ambițiile deoparte. 405 00:29:03,283 --> 00:29:07,120 ‎Cum am făcut eu, ca să mă asigur ‎că ai o casă și o viață bună. 406 00:29:08,204 --> 00:29:11,958 ‎A meritat să renunți ‎la cariera ta în Congres pentru mine? 407 00:29:13,668 --> 00:29:15,754 ‎Absolut. 408 00:29:17,964 --> 00:29:21,634 ‎Și dacă înțelegi asta, ‎poți înțelege cât de tare se străduie 409 00:29:21,634 --> 00:29:24,012 ‎Billy să repare ce a pus în mișcare. 410 00:29:27,432 --> 00:29:29,809 ‎Zordon s-a sacrificat pentru noi demult. 411 00:29:30,894 --> 00:29:32,020 ‎Nu l-ai cunoscut. 412 00:29:32,020 --> 00:29:34,355 ‎Ne era mentor, dar ne era aproape... 413 00:29:35,356 --> 00:29:36,357 ‎o figură paternă. 414 00:29:37,650 --> 00:29:41,154 ‎Billy încerca să-l aducă înapoi. ‎N-a prevăzut așa ceva. 415 00:29:43,948 --> 00:29:46,701 ‎Nu știam că asta a vrut. 416 00:29:49,412 --> 00:29:52,665 ‎Stai aici cât ne executăm planul! Bine? 417 00:29:54,000 --> 00:29:54,918 ‎Da. 418 00:29:54,918 --> 00:29:57,796 ‎Nu-ți face griji! ‎Am mai salvat lumea până acum. 419 00:30:08,640 --> 00:30:10,183 ‎Acum să vezi lovitură! 420 00:30:12,018 --> 00:30:13,895 ‎Bine, Kat. Ridică-o! 421 00:30:22,529 --> 00:30:24,948 ‎Deci chestia asta sortează fiare vechi? 422 00:30:25,448 --> 00:30:26,407 ‎Da. 423 00:30:26,407 --> 00:30:30,119 ‎Minotaur și Snizzard ‎se încadrează în categorie. 424 00:30:32,789 --> 00:30:34,082 ‎Bine, suntem gata. 425 00:30:37,794 --> 00:30:38,837 ‎Să momim capcana! 426 00:30:41,297 --> 00:30:43,716 ‎Transformarea! Triceratops! 427 00:30:43,716 --> 00:30:44,634 ‎Pterodactil! 428 00:30:44,634 --> 00:30:45,718 ‎Tiranozaur Rex! 429 00:30:48,721 --> 00:30:49,806 ‎Bine, suntem gata. 430 00:30:50,473 --> 00:30:53,184 ‎Pot sosi în orice clipă. ‎Fiți cu ochii-n patru! 431 00:30:53,184 --> 00:30:54,269 ‎Ca întotdeauna. 432 00:30:54,269 --> 00:30:58,815 ‎Fiecare Ranger capturat ‎ne împinge mai aproape de linia de sosire. 433 00:30:58,815 --> 00:31:03,403 ‎E ironic. N-am crezut în treaba ‎cu munca lor în echipă, 434 00:31:03,403 --> 00:31:05,738 ‎dar împreună sunt mai puternici. 435 00:31:05,738 --> 00:31:08,449 ‎Adică, mai puternici pentru mine. 436 00:31:10,743 --> 00:31:13,580 ‎S-au mai transformat trei Rangeri ‎în Angel Grove. 437 00:31:14,163 --> 00:31:16,583 ‎- Mergem? ‎- Plecați odată! 438 00:31:17,542 --> 00:31:20,461 ‎Mai multă energie decât credeam. 439 00:31:23,548 --> 00:31:24,591 ‎Uite-i! 440 00:31:24,591 --> 00:31:27,093 ‎Surpriză, Rangeri! 441 00:31:27,093 --> 00:31:28,386 ‎Acolo e perfect. 442 00:31:34,309 --> 00:31:36,436 ‎Ce-i asta? 443 00:31:36,936 --> 00:31:39,731 ‎Cum a spus prietenul tău păros, ‎e o surpriză. 444 00:31:39,731 --> 00:31:41,941 ‎Mersi! Nu-mi place. 445 00:31:42,692 --> 00:31:43,526 ‎Pa-pa! 446 00:31:45,528 --> 00:31:48,823 ‎- Da, capcana rezistă. ‎- Afirmativ. 447 00:31:48,823 --> 00:31:52,493 ‎Câmpul electromagnetic puternic ‎îi va împiedica să se teleporteze. 448 00:31:52,493 --> 00:31:54,621 ‎Etapa întâi, bifată. Da! 449 00:31:54,621 --> 00:31:55,538 ‎Bună treabă. 450 00:31:58,374 --> 00:32:00,460 ‎Stați așa! Îi lăsați să trăiască? 451 00:32:01,085 --> 00:32:03,963 ‎Nu mi se pare corect, nu? ‎Dacă reușesc să scape? 452 00:32:03,963 --> 00:32:05,340 ‎Ăsta e planul. 453 00:32:05,340 --> 00:32:08,593 ‎Distrugerea totală ‎e rareori cea mai bună strategie. 454 00:32:10,303 --> 00:32:12,680 ‎Unde sunt proiectoarele alea ‎de invizibilitate? 455 00:32:12,680 --> 00:32:15,975 ‎Scuze. M-am rătăcit iarăși în seif. 456 00:32:17,143 --> 00:32:20,521 ‎Se pot folosi doar o dată, deci cu grijă! ‎Apăsați aici și va proiecta 457 00:32:20,521 --> 00:32:24,025 ‎un câmp subatomic care acoperă ‎lumina infraroșie și ultravioletă. 458 00:32:24,025 --> 00:32:26,069 ‎- Deci vom fi invizibili. ‎- Da. 459 00:32:26,069 --> 00:32:29,864 ‎- Îmi place. ‎- Rita nici nu va vedea când începe etapa. 460 00:32:29,864 --> 00:32:31,157 ‎Robotul e glumeț. 461 00:32:31,658 --> 00:32:34,369 ‎Ne întoarcem în curând. Să te găsesc aici! 462 00:32:34,369 --> 00:32:35,912 ‎Alpha îți va ține companie. 463 00:32:41,668 --> 00:32:43,711 ‎- Frumos! ‎- Să ne grăbim. 464 00:32:43,711 --> 00:32:46,506 ‎- Alpha, trimite-ne în bârlogul Ritei! ‎- S-a făcut. 465 00:32:47,006 --> 00:32:48,591 ‎- E piciorul meu! ‎- Pardon! 466 00:32:49,634 --> 00:32:52,220 ‎Scuze. Știu că am picioarele grele. 467 00:32:55,473 --> 00:32:57,475 ‎Să ne pregătim pentru ce urmează! 468 00:33:00,520 --> 00:33:02,689 ‎Unchiul Zack mi-a spus ‎ce înseamnă să fii erou. 469 00:33:02,689 --> 00:33:04,691 ‎Cred că voi încălzi vulcanul. 470 00:33:05,775 --> 00:33:08,444 ‎- Pot s-o împrumut puțin? ‎- Nu e o idee bună. 471 00:33:08,444 --> 00:33:10,196 ‎- Bine. Mersi! Pa! ‎- Dar... 472 00:33:11,948 --> 00:33:17,328 {\an8}‎PARCAREA ANGAJAȚILOR 473 00:33:18,913 --> 00:33:20,581 ‎Poate că e prea ostentativă. 474 00:33:21,541 --> 00:33:22,375 ‎Am exagerat. 475 00:33:36,347 --> 00:33:37,181 ‎Haide! 476 00:33:38,725 --> 00:33:39,934 ‎De ce nu zbori? 477 00:33:41,394 --> 00:33:42,979 ‎Hei! 478 00:33:43,813 --> 00:33:46,941 ‎Ajutor! Îmi atacă iubitul! Pe acolo! 479 00:33:48,735 --> 00:33:50,820 ‎- Nu strică puțin antrenament. ‎- Te rog! 480 00:33:59,829 --> 00:34:00,663 ‎Unde e? 481 00:34:08,046 --> 00:34:08,921 ‎La o parte! 482 00:34:17,513 --> 00:34:18,347 ‎Da! 483 00:34:19,390 --> 00:34:20,266 ‎Ce mizerie! 484 00:34:23,728 --> 00:34:24,562 ‎Mamă! 485 00:34:25,396 --> 00:34:26,230 ‎George! 486 00:34:44,082 --> 00:34:45,708 ‎Cineva s-a rătăcit. 487 00:34:46,459 --> 00:34:48,669 ‎Fetiță, ai greșit drumul? 488 00:34:48,669 --> 00:34:51,964 ‎Nu mă mai știți de la cimitir? ‎V-ați pus cu oamenii mei. 489 00:34:52,632 --> 00:34:54,592 ‎Și șefa voastră a ucis-o pe mama. 490 00:34:54,592 --> 00:34:59,097 ‎Lucrăm pentru un criminal intergalactic ‎Va trebui să fii mai precisă. 491 00:35:00,223 --> 00:35:03,101 ‎Sunt Minh Kwan. Și urmează să înfrunți... 492 00:35:03,976 --> 00:35:05,478 ‎Tigrul cu dinți sabie! 493 00:35:07,897 --> 00:35:10,233 ‎Ce? Haide! Fac o favoare lumii întregi. 494 00:35:10,942 --> 00:35:12,276 ‎Tigrul cu dinți sabie! 495 00:35:12,819 --> 00:35:14,987 ‎Ce avem noi aici? 496 00:35:14,987 --> 00:35:17,490 ‎Încă un copil care se joacă de-a eroul? 497 00:35:18,074 --> 00:35:20,576 ‎De obicei, îi îngreunez situația. 498 00:35:20,576 --> 00:35:22,120 ‎Întreab-o pe mama ta! 499 00:35:23,246 --> 00:35:26,666 ‎Dacă nu mă pot transforma, ‎te voi învinge pe calea clasică. 500 00:35:39,762 --> 00:35:43,057 ‎Stilul lăcustei Călugăriță. ‎Exact ca Trini. 501 00:35:45,226 --> 00:35:46,978 ‎Spune-mi, copilă! 502 00:35:46,978 --> 00:35:50,648 ‎Toți cei din familie ‎adoră să fiți zdrobiți ca o insectă? 503 00:36:02,702 --> 00:36:05,329 ‎S-a terminat cu joaca. 504 00:36:29,020 --> 00:36:29,854 ‎Măiculiță! 505 00:36:31,522 --> 00:36:36,319 ‎Se pare că proiectul științific al Ritei ‎e pe mâinile noastre acum. 506 00:36:36,903 --> 00:36:40,072 ‎Poate. I-am distras atenția, ‎dar nu va dura mult. 507 00:36:40,656 --> 00:36:44,577 ‎Omule. Are mult mai mulți Rangeri ‎decât mă așteptam. 508 00:36:46,412 --> 00:36:48,289 ‎Snizzard e o mare figură. 509 00:36:49,582 --> 00:36:52,001 ‎Tommy, uită-te la tine! 510 00:36:52,710 --> 00:36:54,587 ‎Kat. Nu! 511 00:36:56,422 --> 00:36:59,884 ‎- Snizzard a creat șerpii ăștia. ‎- Ce-ți indică scanerul? 512 00:36:59,884 --> 00:37:03,596 ‎Că energia lor ‎e conectată cu prietenii noștri. 513 00:37:04,597 --> 00:37:08,643 ‎Dacă nu distrugem acel monstru, ‎nu-i putem muta fără să le facem rău. 514 00:37:08,643 --> 00:37:10,770 ‎- Ne întoarcem la... ‎- Ce e asta? 515 00:37:13,856 --> 00:37:14,690 ‎Nu! 516 00:37:16,400 --> 00:37:21,239 ‎- Deci asta punea la cale! ‎- E ca un fel de butoi spațial? 517 00:37:21,822 --> 00:37:23,658 ‎Nu, e un tomberon spațial. 518 00:37:24,784 --> 00:37:26,410 ‎Rita creează un portal temporal. 519 00:37:26,410 --> 00:37:29,872 ‎- Din asta a ieșit când... ‎- Când ne-a recrutat Zordon. 520 00:37:29,872 --> 00:37:32,667 ‎Deci încearcă să ia contactul ‎cu ea când era mai tânără. 521 00:37:33,167 --> 00:37:34,001 ‎Dar de ce? 522 00:37:34,001 --> 00:37:34,919 ‎De ce? 523 00:37:35,419 --> 00:37:37,588 ‎- Sunt atâtea motive! ‎- Ce? 524 00:37:38,506 --> 00:37:40,007 ‎Minh! Ești bine? 525 00:37:40,007 --> 00:37:44,387 ‎- Îmi pare rău. N-am vrut. ‎- Taci! Acum vorbesc adulții. 526 00:37:44,387 --> 00:37:49,642 ‎Ai înțeles acum, Billy? ‎Sau geniul meu te-a depășit și pe tine? 527 00:37:50,142 --> 00:37:55,439 ‎Stai să ghicesc! O reuniune între Rite ‎și un plan de cucerire a galaxiei? 528 00:37:55,439 --> 00:37:56,565 ‎Pe aproape. 529 00:37:56,565 --> 00:38:01,862 ‎Voi trece prin acest portal și îi voi da ‎ani de cunoștințe unei Rite mai tinere, 530 00:38:01,862 --> 00:38:04,865 ‎lucru care ne va face de neoprit. 531 00:38:05,366 --> 00:38:09,453 ‎O să vă omorâm în somn pe voi ‎când erați adolescenți, 532 00:38:09,453 --> 00:38:13,374 ‎până i se năzare lui Zordon ‎să vă facă Rangeri. 533 00:38:13,374 --> 00:38:17,461 ‎Crezi că poți rescrie 30 de ani de istorie ‎cu o tinichea de doi bani? 534 00:38:17,461 --> 00:38:18,629 ‎Ai grijă! 535 00:38:18,629 --> 00:38:22,675 ‎Prietenii tăi îmi încarcă mașina mai rapid ‎decât aș fi visat, 536 00:38:22,675 --> 00:38:25,428 ‎așa că nu mai am nevoie de voi. 537 00:38:25,428 --> 00:38:27,972 ‎Eu mă ocup de Snizzard. Tu de ceilalți! 538 00:38:27,972 --> 00:38:31,892 ‎Știi, mama ta ‎va fi o premieră pentru mine, Minh. 539 00:38:31,892 --> 00:38:34,729 ‎N-am mai ucis pe nimeni de două ori. 540 00:38:34,729 --> 00:38:36,063 ‎Ține-ți gândul! 541 00:38:53,414 --> 00:38:54,749 ‎Da. 542 00:38:56,834 --> 00:38:58,002 ‎Oprește-te imediat! 543 00:39:02,048 --> 00:39:03,716 ‎Cranston. 544 00:39:05,217 --> 00:39:07,428 ‎Ce risipă! 545 00:39:08,346 --> 00:39:10,890 ‎Trini a murit pentru tine. 546 00:39:10,890 --> 00:39:14,518 ‎Și acum îi vei împărtăși soarta. 547 00:39:20,232 --> 00:39:21,192 ‎Nu! 548 00:39:26,739 --> 00:39:28,407 ‎- Nu! ‎- Minh! 549 00:39:32,119 --> 00:39:33,245 ‎Minh! 550 00:39:33,829 --> 00:39:38,250 ‎Da. Asta îmi trezește amintiri. 551 00:39:39,418 --> 00:39:40,252 ‎Minh? 552 00:39:46,884 --> 00:39:48,135 ‎Te rog, nu! 553 00:39:49,428 --> 00:39:51,222 ‎Ce tragedie! 554 00:39:51,889 --> 00:39:54,308 ‎Asta pățești când ești altruist! 555 00:40:02,316 --> 00:40:04,443 ‎Minh, ne auzi? 556 00:40:05,444 --> 00:40:06,278 ‎Minh. 557 00:40:21,752 --> 00:40:22,670 ‎Mamă? 558 00:40:25,548 --> 00:40:27,550 ‎- Am văzut... ‎- Slavă Domnului! 559 00:40:27,550 --> 00:40:28,551 ‎Nu se poate! 560 00:40:29,135 --> 00:40:30,678 ‎Ce-i înseamnă asta? 561 00:40:34,723 --> 00:40:37,017 ‎- Știi ce înseamnă asta, nu? ‎- Haide! 562 00:40:37,935 --> 00:40:38,811 ‎Vrei s-o spui? 563 00:40:39,854 --> 00:40:40,938 ‎Glumești? 564 00:40:45,151 --> 00:40:46,610 ‎Transformarea! 565 00:40:47,987 --> 00:40:49,071 ‎Mastodont. 566 00:40:49,071 --> 00:40:50,364 ‎Pterodactil! 567 00:40:50,364 --> 00:40:51,657 ‎Triceratops! 568 00:40:51,657 --> 00:40:52,992 ‎Tigru cu dinți sabie! 569 00:40:52,992 --> 00:40:54,243 ‎Tiranozaur Rex! 570 00:40:55,828 --> 00:40:56,954 ‎Power Rangers! 571 00:40:57,705 --> 00:40:59,582 ‎Chiar a funcționat. 572 00:40:59,582 --> 00:41:02,042 ‎- Ești un Ranger. ‎- În toată legea. 573 00:41:02,710 --> 00:41:04,545 ‎Soldați, înconjurați-i! 574 00:41:09,592 --> 00:41:11,510 ‎E timpul pentru etapa a treia a planului. 575 00:41:11,510 --> 00:41:12,970 ‎Am plănuit așa ceva? 576 00:41:13,721 --> 00:41:16,307 ‎Stai să ghicesc! ‎Faza a treia e să-i caftim bine? 577 00:41:16,307 --> 00:41:17,391 ‎Exact. 578 00:41:18,601 --> 00:41:19,643 ‎Haide! 579 00:41:20,853 --> 00:41:24,148 ‎Poate îmi va trece durerea de cap ‎privindu-vă cum muriți. 580 00:41:28,068 --> 00:41:29,403 ‎Faceți loc! 581 00:41:33,324 --> 00:41:34,158 ‎Ce-mi place! 582 00:42:02,311 --> 00:42:04,188 ‎- Kat, culoar liber! ‎- Mersi! 583 00:42:06,357 --> 00:42:07,691 ‎Mai gândește-te! 584 00:42:07,691 --> 00:42:10,861 ‎Nu vrei ‎să le faci rău micilor tăi prieteni. 585 00:42:10,861 --> 00:42:13,948 ‎Da. Ca să-i eliberăm, ‎trebuie să-l distrugem pe Snizzard. 586 00:42:13,948 --> 00:42:15,324 ‎Mult succes! 587 00:42:18,619 --> 00:42:21,413 ‎Regina mea! Nu înțeleg. 588 00:42:21,413 --> 00:42:23,999 ‎Cu ce am greșit? 589 00:42:25,793 --> 00:42:30,798 ‎Baghetă magică, fă-mi monstrul să crească! 590 00:42:36,887 --> 00:42:38,889 ‎Ridică-te, Snizzard! 591 00:42:43,269 --> 00:42:44,979 ‎Nu e atentă la noi. 592 00:42:44,979 --> 00:42:46,397 ‎Să vedem cum încearcă... 593 00:42:53,320 --> 00:42:54,613 ‎A vorbit destul! 594 00:42:58,826 --> 00:43:00,369 ‎Șefa? Nu! 595 00:43:00,369 --> 00:43:03,289 ‎Am rezolvat o problemă. ‎Te descurci cu milogul ăla păros? 596 00:43:04,206 --> 00:43:05,249 ‎Ușor. 597 00:43:06,417 --> 00:43:09,587 ‎- Pot ajuta cu ceva? ‎- Vii cu mine. Ne vom extinde. 598 00:43:09,587 --> 00:43:11,839 ‎Alpha, ne trebuie puterea Dinozord, acum! 599 00:43:11,839 --> 00:43:13,215 ‎S-a făcut, Billy! 600 00:43:30,899 --> 00:43:37,781 ‎Bine. Transmaterializare Zord ‎pe suprafața lunară în trei, doi, unu. 601 00:43:45,247 --> 00:43:47,374 ‎Ține-te bine, Minh! ‎Intrăm în modul de luptă. 602 00:43:51,712 --> 00:43:52,588 ‎Hopa! 603 00:44:03,223 --> 00:44:05,309 ‎Cum naiba conduci chestia asta? 604 00:44:06,101 --> 00:44:07,019 ‎Fă ce fac eu! 605 00:44:07,019 --> 00:44:09,480 ‎- O să ți se pară firesc. ‎- Bine. 606 00:44:10,689 --> 00:44:11,649 ‎Uite-l că vine! 607 00:44:31,710 --> 00:44:34,546 ‎E cea mai tare chestie! 608 00:44:34,546 --> 00:44:37,007 ‎Bine, șopârlă mare. Te prind cu pumnii! 609 00:44:46,016 --> 00:44:46,934 ‎Lovit din plin. 610 00:44:50,771 --> 00:44:52,106 ‎Ține-te tare! 611 00:44:54,483 --> 00:44:56,360 ‎Deci luptați murdar. 612 00:44:56,944 --> 00:44:57,778 ‎Da! 613 00:44:59,947 --> 00:45:00,864 ‎Haide! 614 00:45:02,533 --> 00:45:03,409 ‎Bâta mea! 615 00:45:07,037 --> 00:45:08,330 ‎Rocky, acum! 616 00:45:15,629 --> 00:45:17,631 ‎- L-am prins. ‎- N-o să mint, Rocky. 617 00:45:17,631 --> 00:45:21,635 ‎- A fost o treabă dură. ‎- Am scos carnea de vită din meniu. 618 00:45:23,011 --> 00:45:24,596 ‎Billy. Cum e reptila? 619 00:45:24,596 --> 00:45:28,392 ‎Are sângele mai rece ca oricând. ‎Dar mai avem loc pentru trei aici. 620 00:45:28,392 --> 00:45:29,560 ‎Recepționat. 621 00:45:29,560 --> 00:45:31,979 ‎Deci am rămas doar eu. 622 00:45:31,979 --> 00:45:34,898 ‎Bine, o să vă vin de hac la toți. 623 00:45:36,108 --> 00:45:37,151 ‎Da. 624 00:45:37,151 --> 00:45:39,945 ‎- Abia așteptam clipa asta. ‎- Împreună! 625 00:45:44,658 --> 00:45:49,997 ‎Circuitele distruse nu pot stinge elanul ‎unei vrăjitoare malefice. 626 00:45:59,965 --> 00:46:02,468 ‎Atenție! Încă atacă. 627 00:46:05,888 --> 00:46:08,182 ‎Ați rămas în coadă de reptilă. 628 00:46:08,766 --> 00:46:14,271 ‎Au crezut că mă pot opri, ‎dar capodopera mi s-a încărcat complet. 629 00:46:14,855 --> 00:46:19,193 ‎În sfârșit, pot conduce alături de mine, ‎mai tânără și mai frumoasă. 630 00:46:19,860 --> 00:46:22,571 ‎Abia aștept să mă văd din nou! 631 00:46:27,910 --> 00:46:31,163 ‎- Îl mai punem pe picioare? ‎- Asta e ce cred eu? 632 00:46:31,705 --> 00:46:34,625 ‎Grozav! E portalul. Trebuie să ne mișcăm. 633 00:46:35,125 --> 00:46:38,045 ‎Sistemul și-a revenit. ‎Trebuie doar să... Așa! 634 00:46:38,962 --> 00:46:39,797 ‎Hopa sus! 635 00:46:43,300 --> 00:46:45,177 ‎Sabia Mega Power! Acum! 636 00:46:51,975 --> 00:46:56,438 ‎Acum vor veni, iar apoi ea va fi liberă. 637 00:46:56,438 --> 00:46:59,775 ‎Trecutul și viitorul meu. 638 00:47:00,818 --> 00:47:02,653 ‎Pare un tomberon spațial uriaș. 639 00:47:03,153 --> 00:47:04,112 ‎Să-l deschidem! 640 00:47:06,865 --> 00:47:08,867 ‎Da! 641 00:47:10,828 --> 00:47:14,081 ‎Și așa începe. 642 00:47:14,081 --> 00:47:16,917 ‎- Ce crezi? E timpul să-i punem capăt? ‎- Clar. 643 00:47:28,971 --> 00:47:31,223 ‎Mi-au luat foc circuitele! 644 00:47:36,144 --> 00:47:37,437 ‎Ce ieșire dramatică! 645 00:47:38,105 --> 00:47:41,483 ‎Nu, Snizzard al meu! Și șerpii mei! 646 00:47:41,483 --> 00:47:47,531 ‎Dar nu mai contează. ‎Renașterea Ritei a început! 647 00:47:50,158 --> 00:47:53,662 ‎După zece mii de ani, sunt liberă! 648 00:47:54,162 --> 00:47:55,664 ‎Stai jos și taci! 649 00:47:55,664 --> 00:47:56,707 ‎Ce? 650 00:47:58,959 --> 00:48:01,044 ‎Rocky, adu-i pe ceilalți Rangers! Repede! 651 00:48:01,044 --> 00:48:04,214 ‎- Chiar în spatele tău. Trage, Kat! ‎- Ce? 652 00:48:04,214 --> 00:48:05,549 ‎Cu plăcere. 653 00:48:08,510 --> 00:48:10,679 ‎E timpul să cucerim... 654 00:48:10,679 --> 00:48:12,639 ‎Vă omor pe toți! 655 00:48:12,639 --> 00:48:14,600 ‎Închide-i gura! Fă-o, Zack! 656 00:48:14,600 --> 00:48:16,018 ‎Asta e pentru Trini. 657 00:48:22,691 --> 00:48:24,651 ‎Gata? S-a zis cu ea? 658 00:48:25,235 --> 00:48:27,738 ‎Afirmativ. S-a terminat. 659 00:48:28,780 --> 00:48:30,532 ‎Cum am spus, Minh, 660 00:48:30,532 --> 00:48:32,284 ‎noi mereu salvăm lumea. 661 00:48:33,118 --> 00:48:36,580 ‎Ați ratat toată acțiunea, ‎dar mă bucur că ați ajuns. 662 00:48:36,580 --> 00:48:40,584 ‎Toți Rangerii salvați ‎sunt în siguranță în infirmeria navei tale 663 00:48:40,584 --> 00:48:42,377 ‎și în stare stabilă. 664 00:48:42,377 --> 00:48:45,005 ‎Ne vom îndrepta spre Aquitar. 665 00:48:45,005 --> 00:48:47,466 ‎Aquitienii îi pune imediat pe picioare. 666 00:48:47,466 --> 00:48:52,054 ‎Sigur nu vrei să ni te alături, Billy? ‎Cestria a zis că-i e dor de tine. 667 00:48:53,513 --> 00:48:54,932 ‎Nu. Dar voi veni în curând. 668 00:48:54,932 --> 00:48:59,478 ‎Mai am de rezolvat ceva la firmă, ‎până să îmi reiau vechile aventuri. 669 00:48:59,478 --> 00:49:00,395 ‎Ce să vezi! 670 00:49:00,395 --> 00:49:04,483 ‎- Ți-au lipsit călătoriile! ‎- E plăcut să te concentrezi pe altceva. 671 00:49:05,067 --> 00:49:08,862 ‎Dar, după ce Aquitienii îi aduc pe toți ‎la forma și dimensiunea inițială, 672 00:49:08,862 --> 00:49:10,405 ‎toate se vor termina. 673 00:49:10,405 --> 00:49:14,201 ‎Da, a fost o călătorie nebună. ‎Dar sunt gata să mă întorc la JJ. 674 00:49:14,201 --> 00:49:18,121 ‎Să fii părinte e aproape la fel de dificil ‎cât e să fii Ranger. 675 00:49:18,789 --> 00:49:21,208 ‎Asta îți pare greu? ‎Eu nici prânzul nu l-am terminat. 676 00:49:21,208 --> 00:49:24,753 ‎- Cineva mi-a aruncat tăiețeii. ‎- Scuze. 677 00:49:25,587 --> 00:49:28,173 ‎Stai liniștit! ‎Nu te scurtcircuita! Glumesc. 678 00:49:28,173 --> 00:49:32,177 ‎Deși sunt mici, n-ar trebui să ne lăsăm ‎colegii Rangeri să aștepte. 679 00:49:32,928 --> 00:49:34,638 ‎A fost grozav să vă revăd. 680 00:49:37,808 --> 00:49:41,144 ‎Mă bucur că Tigrul cu dinți sabie ‎e pe mâini bune. 681 00:49:42,104 --> 00:49:43,063 ‎E o onoare. 682 00:49:44,314 --> 00:49:46,441 ‎E timpul pentru teleportare? 683 00:49:46,441 --> 00:49:49,361 ‎- Da. ‎- Sună bine. Să mergem, Rocky! 684 00:49:49,361 --> 00:49:52,155 ‎Introduc toate coordonatele voastre acum. 685 00:49:52,155 --> 00:49:55,158 ‎Puterea să vă protejeze, ‎până data viitoare! 686 00:49:55,784 --> 00:49:56,702 ‎Și pe voi! 687 00:50:00,414 --> 00:50:02,416 ‎Ce părere ai despre stația ta? 688 00:50:03,667 --> 00:50:05,293 ‎Îmi place aspectul vintage. 689 00:50:05,752 --> 00:50:09,089 ‎Dacă întârzii la ore, ‎teleportarea va fi la fix. 690 00:50:09,589 --> 00:50:12,092 ‎- Doar dacă nu ești privită, bine? ‎- Bine. 691 00:50:13,510 --> 00:50:15,929 ‎Uită-te la locul ăsta! ‎Parcă nimic nu s-a schimbat. 692 00:50:15,929 --> 00:50:18,223 ‎Poate e puțin mai mic. 693 00:50:19,391 --> 00:50:20,642 ‎Poate am crescut noi. 694 00:50:21,643 --> 00:50:25,522 ‎Vreți niște sucuri? ‎Vreau să văd dacă mai au rețeta lui Ernie. 695 00:50:26,023 --> 00:50:26,982 ‎- Sigur. ‎- Sigur. 696 00:50:30,902 --> 00:50:34,573 ‎Îți aduc ceva din călătorie? ‎Un suvenir de la Mirinoi, poate. 697 00:50:34,573 --> 00:50:35,574 ‎Nu știu. 698 00:50:37,325 --> 00:50:39,244 ‎Nu vei lipsi prea mult, nu? 699 00:50:39,911 --> 00:50:42,330 ‎Mama zicea că îi era ‎dor de tine când erai în spațiu. 700 00:50:43,665 --> 00:50:45,917 ‎Și mie o să-mi fie dor de tine și... 701 00:50:50,505 --> 00:50:51,339 ‎Minh? 702 00:50:52,466 --> 00:50:54,259 ‎Înainte să pleci... 703 00:50:56,053 --> 00:50:57,304 ‎Toate chestiile alea... 704 00:50:59,556 --> 00:51:00,557 ‎Moartea mamei. 705 00:51:02,142 --> 00:51:05,228 ‎Am spus că e vina ta și nu e corect. 706 00:51:06,354 --> 00:51:10,984 ‎Nu aveai de unde să știi ‎ce se va întâmpla cu Rita sau cu mama. 707 00:51:14,321 --> 00:51:17,949 ‎Nu-mi spui ceva ce nu mi-am spus ‎de un milion de ori și eu. 708 00:51:19,576 --> 00:51:21,953 ‎Dar, pe bune! ‎Ar trebui să-ți mulțumesc. 709 00:51:23,413 --> 00:51:26,208 ‎Dacă nu l-ai fi pus pe Zack ‎să spună adevărul despre mama... 710 00:51:28,293 --> 00:51:30,295 ‎Nu știu cum aș fi gestionat totul. 711 00:51:33,882 --> 00:51:34,966 ‎Ești un copil bun. 712 00:51:35,801 --> 00:51:37,344 ‎Toți vrem să te protejăm. 713 00:51:37,969 --> 00:51:40,138 ‎Și mă bucur că și tu m-ai protejat. 714 00:51:40,138 --> 00:51:41,848 ‎Te referi la lovitura Ritei? 715 00:51:42,641 --> 00:51:43,683 ‎A trebuit. 716 00:51:44,601 --> 00:51:45,852 ‎Faci parte din familie. 717 00:51:46,394 --> 00:51:48,146 ‎Trebuie să-ți protejez familia. 718 00:51:49,856 --> 00:51:50,690 ‎Familie, zici? 719 00:51:52,734 --> 00:51:55,195 ‎De asta te-ai gândit ‎să-mi iei mașina zburătoare? 720 00:51:55,195 --> 00:51:58,073 ‎Bine, eram într-o misiune de Ranger. 721 00:51:59,074 --> 00:52:01,993 ‎Regret, dar Gândăcelul e ‎o tehnologia mea proprie. 722 00:52:02,577 --> 00:52:05,205 ‎- Ești pedepsită. ‎- Crezi că mă poți pedepsi? 723 00:52:06,331 --> 00:52:08,875 ‎- Nu. Nu merge așa. ‎- Ia uită-te la voi! 724 00:52:10,794 --> 00:52:11,795 ‎Frate! 725 00:52:15,757 --> 00:52:17,050 ‎Ce mult seamănă cu... 726 00:52:20,595 --> 00:52:22,013 ‎Trini ar fi mândră. 727 00:52:25,684 --> 00:52:26,768 ‎Tocmai mi-ai amintit. 728 00:52:27,561 --> 00:52:29,229 ‎După ce Rita m-a atacat 729 00:52:30,564 --> 00:52:31,898 ‎am avut niște viziuni. 730 00:52:34,025 --> 00:52:35,277 ‎Ca niște amintiri. 731 00:52:35,277 --> 00:52:36,528 ‎Amintiri? 732 00:52:36,528 --> 00:52:38,155 ‎Da, de la Transformator. 733 00:52:38,947 --> 00:52:40,615 ‎Tu cu mama ca Rangers. 734 00:52:41,950 --> 00:52:43,201 ‎Făcând fapte eroice. 735 00:52:44,035 --> 00:52:45,495 ‎E în stare optimă. 736 00:52:45,495 --> 00:52:47,789 ‎Nimic ieșit din comun. Dar cine știe? 737 00:52:48,415 --> 00:52:51,793 ‎Grila de transformare e ‎o cale spre posibilități infinite. 738 00:52:53,003 --> 00:52:56,840 ‎- Poate n-ar trebui să renunț la Zordon. ‎- Cum erau amintirile? 739 00:52:58,341 --> 00:52:59,384 ‎A fost ciudat. Am... 740 00:53:00,260 --> 00:53:01,136 ‎Parcă am... 741 00:53:02,012 --> 00:53:04,222 ‎Am simțit cât de mult ținea la voi. 742 00:53:05,599 --> 00:53:06,933 ‎Și noi la ea. 743 00:53:08,059 --> 00:53:10,353 ‎Era o prietenă minunată. 744 00:53:10,937 --> 00:53:11,771 ‎Cea mai bună. 745 00:53:12,522 --> 00:53:13,356 ‎Cea mai bună. 746 00:53:14,691 --> 00:53:19,029 ‎N-aș mai fi aici dacă nu și-ar fi depășit ‎frica de înălțime. 747 00:53:19,029 --> 00:53:21,156 ‎Mamei i-a fost frică de înălțime? 748 00:53:22,365 --> 00:53:24,201 ‎Bine. Ce altceva nu mi-a spus? 749 00:53:24,993 --> 00:53:27,954 ‎Atunci când Shellshock a făcut-o să fugă ‎și nu s-a putut opri. 750 00:53:27,954 --> 00:53:30,123 ‎Cu semaforul pe spate? 751 00:53:30,123 --> 00:53:31,875 ‎Un om-semafor? 752 00:53:31,875 --> 00:53:35,170 ‎- Nu, nu era om, ci țestoasă. ‎- O țestoasă? 753 00:53:36,046 --> 00:53:38,548 ‎- Trebuie să-i spunem tot. ‎- Dumnezeule! 754 00:53:46,848 --> 00:53:51,686 ‎Pe drum, nu știm niciodată 755 00:53:52,687 --> 00:53:55,899 ‎Ce ne poate rezerva viața 756 00:53:57,651 --> 00:54:00,403 ‎Vântul schimbării 757 00:54:00,904 --> 00:54:07,410 ‎Ne va aduce schimbări și va ridica ceața 758 00:54:08,078 --> 00:54:13,500 ‎Dar nu vei fi niciodată singur, să știi 759 00:54:14,167 --> 00:54:18,505 ‎Amintirile nu vor muri 760 00:54:19,506 --> 00:54:21,591 ‎Vei rămâne în inimile noastre 761 00:54:21,716 --> 00:54:24,844 ‎ÎN AMINTIREA ‎LUI THUY TRANG ȘI A LUI JASON DAVID FRANK 762 00:54:24,844 --> 00:54:26,930 {\an8}‎Și nu ne vom despărți 763 00:54:27,722 --> 00:54:31,893 {\an8}‎CÂND EȘTI RANGER, EȘTI RANGER PE VIAȚĂ 764 00:55:38,501 --> 00:55:40,045 {\an8}‎Subtitrarea: Adina Chirica