1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,385 --> 00:00:13,013
Suatu hari tahun 1993,
penyihir jahat Rita Repulsa
4
00:00:13,013 --> 00:00:15,473
kabur dari penjara dan menyerang bumi.
5
00:00:15,473 --> 00:00:18,351
Hidup lima remaja bersemangat
berubah selamanya
6
00:00:18,351 --> 00:00:20,645
saat Zordon pilih mereka
untuk membela bumi.
7
00:00:20,645 --> 00:00:24,149
Puluhan tahun kemudian,
makin banyak pahlawan bergabung.
8
00:00:24,149 --> 00:00:27,569
Penduduk Bumi tenang,
karena mereka dilindungi oleh...
9
00:00:27,569 --> 00:00:31,948
POWER RANGER
10
00:00:53,219 --> 00:00:55,263
Ada kata-kata terakhir?
11
00:00:56,056 --> 00:00:58,433
Saatnya berubah! Triceratops!
12
00:01:04,355 --> 00:01:07,776
{\an8}Putty, hancurkan dia menjadi debu biru.
13
00:01:28,213 --> 00:01:29,672
Mengapa bawa aku kemari?
14
00:01:30,173 --> 00:01:34,302
{\an8}Apa rencana besarmu
hanya mati di luar ditemani angin laut?
15
00:01:37,847 --> 00:01:40,308
{\an8}Kau mengajak teman-temanmu.
16
00:01:40,308 --> 00:01:42,060
Ini reuni.
17
00:01:42,060 --> 00:01:44,979
{\an8}Aku dapat panggilan darurat
dan bergegas kemari.
18
00:01:44,979 --> 00:01:45,897
{\an8}Terima kasih.
19
00:01:46,564 --> 00:01:50,443
Itu Rita Repulsa?
Penampilan robot tak cocok untuknya.
20
00:01:50,443 --> 00:01:52,654
Dia lebih cocok di tempat sampah.
21
00:01:52,654 --> 00:01:54,405
Hancurkan mereka!
22
00:02:32,569 --> 00:02:34,028
Wajahku!
23
00:02:34,821 --> 00:02:36,030
Aku bermain-main.
24
00:02:36,573 --> 00:02:38,408
Tapi kau mau serius?
25
00:02:38,908 --> 00:02:42,328
Mari kita benar-benar serius.
26
00:02:46,791 --> 00:02:48,960
Aku suka wajah itu.
27
00:02:48,960 --> 00:02:52,630
Aku juga suka kekuatan
tubuh robot baruku.
28
00:02:53,131 --> 00:02:58,178
Tapi aku bersedia menyerahkan
sebagian energi itu demi mantra mematikan.
29
00:03:02,348 --> 00:03:03,516
Billy!
30
00:03:09,272 --> 00:03:10,106
Trini!
31
00:03:11,065 --> 00:03:12,942
Tidak!
32
00:03:21,701 --> 00:03:23,870
Selamat tinggal, Trini Kwan.
33
00:03:23,870 --> 00:03:29,167
Kalian bisa temui aku di Dimensi Gelap
sedang merencanakan balas dendam.
34
00:03:46,935 --> 00:03:50,104
{\an8}Jadi, kita harus bilang apa?
Ibu mereka tenggelam?
35
00:03:50,104 --> 00:03:52,857
Tidak, Minh tidak sebodoh itu.
36
00:03:54,192 --> 00:03:55,652
Kita harus cepat,
37
00:03:55,652 --> 00:03:59,822
sekolah sudah usai. Kita mungkin
harus bantu mencari Dimensi Gelap.
38
00:03:59,822 --> 00:04:03,618
Tak bisa cepat memutuskan cara
menyampaikan berita terburuk.
39
00:04:04,744 --> 00:04:07,914
Kita tak bisa membohonginya.
Harus jujur.
40
00:04:09,249 --> 00:04:10,750
- Aturan Zordon...
- Zack!
41
00:04:11,334 --> 00:04:13,294
Aturan bisa dilanggar demi alasan bagus.
42
00:04:14,462 --> 00:04:18,800
Jika Zordon kembali sesuai harapanku,
pasti dia bilang Minh harus tahu.
43
00:04:20,134 --> 00:04:22,011
Hanya ada dia dan Trini.
44
00:04:22,845 --> 00:04:26,891
Dia tak punya siapa-siapa.
Siapa yang akan urus dia?
45
00:04:27,892 --> 00:04:30,561
Aku belum pernah menghadapi
hal seperti ini.
46
00:04:32,021 --> 00:04:35,108
Kita harus jujur.
Bagaimana ia bisa lanjutkan hidup?
47
00:04:35,108 --> 00:04:39,821
Billy, ia masih kecil,
tak perlu tahu kita Power Ranger.
48
00:04:39,821 --> 00:04:42,782
Dia harus tahu
Rita Repulsa membunuh ibunya.
49
00:04:56,087 --> 00:04:57,714
Kita harus ceritakan semua.
50
00:05:02,260 --> 00:05:05,471
SATU TAHUN KEMUDIAN
51
00:05:42,175 --> 00:05:43,968
Hei. Kau baik-baik saja?
52
00:05:45,386 --> 00:05:48,389
Maaf, Paman Zack.
Aku lupa waktu saat berolahraga.
53
00:05:48,389 --> 00:05:49,307
Baiklah.
54
00:05:50,475 --> 00:05:53,269
Kita ke makam sepuluh menit lagi.
55
00:05:53,269 --> 00:05:58,149
Kau harus mandi, bersiap-siap.
Jangan sampai yang lain menunggu.
56
00:06:01,569 --> 00:06:02,403
Aku tahu.
57
00:06:03,529 --> 00:06:07,116
Menurutmu, apa mereka
berhasil menemukan Robo Rita?
58
00:06:07,825 --> 00:06:09,827
- Kita tanya mereka nanti.
- Oke.
59
00:06:10,578 --> 00:06:13,122
Satu hal lagi. Sudah beli bunga?
60
00:06:13,873 --> 00:06:14,832
Bunga?
61
00:06:20,463 --> 00:06:23,299
- Terima kasih. Aku mandi cepat...
- Ya.
62
00:06:23,299 --> 00:06:25,676
Pesan piala "Wali Terbaik Sedunia"...
63
00:06:25,676 --> 00:06:27,303
- Ya.
- Lalu kita pergi.
64
00:06:27,303 --> 00:06:28,221
Ya.
65
00:06:31,140 --> 00:06:34,394
Billy selalu mengomeliku
tiap kali kita terlambat.
66
00:06:36,062 --> 00:06:39,607
Tak bisa lagi beralasan
"aku anggota kongres yang sibuk."
67
00:06:42,443 --> 00:06:44,112
Maaf menyulitkan dirimu.
68
00:06:46,197 --> 00:06:48,449
Hari ini tidak kunantikan.
69
00:06:48,449 --> 00:06:49,367
Ya.
70
00:06:51,327 --> 00:06:53,246
Tak terasa sudah setahun.
71
00:06:54,539 --> 00:06:56,666
Aku tahu. Seperti baru kemarin.
72
00:06:57,875 --> 00:06:59,544
- Dragonzord!
- Pterodactyl!
73
00:06:59,544 --> 00:07:01,879
- Triceratops!
- Tyrannosaurus!
74
00:07:01,879 --> 00:07:03,714
- Itu aku, atau...?
- Ayo.
75
00:07:06,843 --> 00:07:10,179
Sebelum kita mulai, aku ingin berkata,
76
00:07:10,179 --> 00:07:13,099
selamat memperingati hari tak bahagia.
77
00:07:13,099 --> 00:07:15,476
- Itu Robo Rita, 'kan?
- Penyergapan.
78
00:07:16,018 --> 00:07:20,231
Aku tahu kalian pasti berkumpul
di hari istimewa ini.
79
00:07:21,774 --> 00:07:24,527
Selama ini aku sudah bersiap.
80
00:07:25,069 --> 00:07:28,197
Aku bahkan menciptakan ulang
antek lamaku.
81
00:07:28,197 --> 00:07:31,075
Snizzard dan Minotaur.
82
00:07:31,075 --> 00:07:36,581
Deretan kuburan manusia.
Tempat ini indah.
83
00:07:36,581 --> 00:07:39,876
Sebentar lagi,
seluruh bumi akan seperti ini.
84
00:07:39,876 --> 00:07:44,922
- Bagus. Mulai dengan Ranger.
- Tidak jika kami menghabisimu dahulu.
85
00:07:47,300 --> 00:07:48,384
Aku harus bantu.
86
00:07:48,384 --> 00:07:50,219
Kau tetap di sini. Paham?
87
00:07:50,845 --> 00:07:52,013
Tapi dia yang...
88
00:07:53,055 --> 00:07:55,558
Kita harus mengalahkannya. Aku berlatih...
89
00:07:55,558 --> 00:07:59,270
Tidak. Kata Wali Terbaik Sedunia,
"Jangan bergerak."
90
00:08:07,069 --> 00:08:09,614
Zack kembali... berbaju hitam.
91
00:08:12,408 --> 00:08:13,534
Tanpa "maaf"?
92
00:08:15,578 --> 00:08:16,787
Kalian akan menyesal.
93
00:08:16,787 --> 00:08:20,500
Mereka semua tak memuji
mesin baruku yang mewah.
94
00:08:20,500 --> 00:08:22,293
Snizzard, sudah siap.
95
00:08:22,793 --> 00:08:24,212
Gerakan bagus.
96
00:08:25,213 --> 00:08:27,215
Tapi gerakanku lebih baik.
97
00:08:35,640 --> 00:08:36,933
- Apa...?
- Jace!
98
00:08:36,933 --> 00:08:40,645
Awal yang bagus untuk koleksiku.
99
00:08:41,854 --> 00:08:42,939
Tamat riwayatmu.
100
00:08:44,106 --> 00:08:45,566
Kalahkan dia!
101
00:08:46,901 --> 00:08:48,653
Kau yang tamat.
102
00:08:49,403 --> 00:08:50,696
Tunjukkan, Snizzard.
103
00:08:52,907 --> 00:08:53,741
Kena kau!
104
00:08:54,492 --> 00:08:57,787
Kau kira bisa mengungguli kekuatan baruku?
105
00:08:58,579 --> 00:09:01,040
Mustahil, Merah Muda.
106
00:09:03,960 --> 00:09:07,004
Mudah sekali. Bawa mereka kepadaku.
107
00:09:08,256 --> 00:09:10,800
- Teman-temanmu tamat.
- Kita lihat saja.
108
00:09:10,800 --> 00:09:13,135
Semuanya berkumpul.
109
00:09:14,720 --> 00:09:17,098
Permainan gila apa ini?
110
00:09:17,098 --> 00:09:22,019
Ini mengasyikkan.
Mesinku menguras energi mereka.
111
00:09:22,019 --> 00:09:25,606
Mereka segera mati.
Kau bisa bergabung.
112
00:09:34,949 --> 00:09:37,034
- Zack! Billy!
- Kita kalah!
113
00:09:37,034 --> 00:09:37,952
Berubah kembali.
114
00:09:39,495 --> 00:09:40,830
Minh, mobil, sekarang!
115
00:09:44,667 --> 00:09:46,002
Ayo.
116
00:09:46,002 --> 00:09:48,879
Kalian kira bisa pergi begitu saja?
117
00:09:48,879 --> 00:09:50,256
Pengecut!
118
00:09:58,472 --> 00:09:59,932
Jalan buntu.
119
00:10:02,518 --> 00:10:05,313
Jalan ditutup. Giliranmu.
120
00:10:05,313 --> 00:10:07,106
- Ayo!
- Ayo.
121
00:10:12,987 --> 00:10:14,655
Bagus, Cranston.
122
00:10:14,655 --> 00:10:16,157
Terbanglah selagi bisa.
123
00:10:16,157 --> 00:10:19,660
Tiap Power Ranger akan segera tiba
di tempat yang aku mau.
124
00:10:19,660 --> 00:10:21,495
Seperti Trini.
125
00:10:26,292 --> 00:10:33,299
TRINI KWAN
IBU MINH, TEMAN SEMUANYA
126
00:10:34,342 --> 00:10:35,968
Kejadiannya begitu cepat.
127
00:10:36,510 --> 00:10:38,888
Mesin Robo Rita, apa fungsinya?
128
00:10:39,388 --> 00:10:43,351
Mesin buatan Rita Repulsa
yang menggunakan kekuatan kita?
129
00:10:43,351 --> 00:10:46,020
Perpaduan buruk. Jika tak dihentikan,
130
00:10:46,520 --> 00:10:48,898
kurasa mereka takkan bertahan.
131
00:10:48,898 --> 00:10:50,566
Kita harus habisi dia.
132
00:10:52,693 --> 00:10:54,320
- "Kita"?
- Ya.
133
00:10:54,820 --> 00:10:58,616
Ini urusan Ranger, bukan siswa remaja.
134
00:11:00,326 --> 00:11:01,369
Dia membunuh Ibu.
135
00:11:02,286 --> 00:11:03,537
Ini masalah pribadi.
136
00:11:05,331 --> 00:11:06,374
Tahukah sulitnya...
137
00:11:06,374 --> 00:11:08,834
- Kau tak paham...
- Biar kuselesaikan!
138
00:11:10,002 --> 00:11:11,754
Jika Ibu bisa, aku juga bisa.
139
00:11:13,381 --> 00:11:14,674
Ini warisannya.
140
00:11:15,299 --> 00:11:16,133
Aku bisa bantu.
141
00:11:16,676 --> 00:11:20,721
Minh, maaf, tapi kau tak bisa.
Kau bukan Ranger.
142
00:11:20,721 --> 00:11:23,557
Monster akan mengalahkanmu dalam sekejap.
143
00:11:23,557 --> 00:11:27,019
Kami juga tak bisa kehilanganmu.
Demi kebaikan semua,
144
00:11:27,019 --> 00:11:30,398
jangan ikut campur
dan biarkan kami mengatasinya.
145
00:11:31,107 --> 00:11:33,025
Ini semua gara-gara kau.
146
00:11:33,984 --> 00:11:38,739
Kita semua tahu jika bukan karenamu,
ibuku masih hidup.
147
00:11:43,744 --> 00:11:44,870
Menyakitkan, ya?
148
00:11:47,415 --> 00:11:48,249
Bagus.
149
00:11:53,963 --> 00:11:56,799
Ayo ke Cranston Tech.
Ada pemindai yang kita butuhkan.
150
00:11:56,799 --> 00:11:57,717
Ayo pergi.
151
00:11:58,884 --> 00:12:02,805
ISTANA BANDORA
152
00:12:03,431 --> 00:12:08,477
Setetes demi setetes,
kekuatan Ranger yang lezat tersedot.
153
00:12:08,477 --> 00:12:11,689
Lihat berapa banyak kekuatan yang kuserap.
154
00:12:17,778 --> 00:12:19,739
Mengecewakan sekali.
155
00:12:19,739 --> 00:12:21,866
Prosesnya terlalu lambat.
156
00:12:22,366 --> 00:12:25,244
Kita butuh Ranger sebanyak mungkin.
157
00:12:25,244 --> 00:12:28,122
Aku bisa mengumpulkan mereka.
158
00:12:28,622 --> 00:12:30,666
Tidak, kecuali bisa ditemukan.
159
00:12:30,666 --> 00:12:34,837
Saat mereka berubah,
bisa kutunjukkan kemampuanku.
160
00:12:34,837 --> 00:12:40,259
Untung aku tahu
hal yang memancing Power Ranger.
161
00:12:42,470 --> 00:12:46,515
Tak ada T-Rex, Pterodactyl,
dan Kekuatan Naga Hijau.
162
00:12:48,434 --> 00:12:52,062
Kita harus cari hal lain
untuk menemukan teman kita.
163
00:12:52,062 --> 00:12:53,230
Terima kasih.
164
00:12:53,230 --> 00:12:54,690
Halo, Zack.
165
00:12:55,274 --> 00:12:58,819
Andai orang di atas tahu
robot terpintar ada di bawah.
166
00:12:58,819 --> 00:13:02,364
Masih memesona.
Senang bertemu denganmu lagi.
167
00:13:03,157 --> 00:13:04,033
Lama tak jumpa.
168
00:13:04,742 --> 00:13:08,370
Kau pasti sibuk
saat membesarkan remaja sulit diatur.
169
00:13:08,370 --> 00:13:10,998
Minh memang sulit diatur. Benar, Billy?
170
00:13:12,708 --> 00:13:13,584
Kabarmu baik?
171
00:13:15,795 --> 00:13:18,964
Ya. Kita tak ada masalah besar
seperti ini sejak...
172
00:13:21,801 --> 00:13:22,676
Minh benar.
173
00:13:23,803 --> 00:13:26,180
Trini meninggal karena salahku.
174
00:13:26,180 --> 00:13:28,849
Sudahlah.
Kau mencoba melakukan hal baik.
175
00:13:30,017 --> 00:13:30,851
Ya.
176
00:13:31,602 --> 00:13:32,812
Lihat akibatnya.
177
00:13:36,899 --> 00:13:38,818
Akhirnya, berhasil.
178
00:13:38,818 --> 00:13:42,071
Sistem kita mendeteksi
keberadaan yang kuat.
179
00:13:42,571 --> 00:13:45,741
Sungguh? Mungkin itu dia.
Atau sisa dirinya dari Gelombang-Z.
180
00:13:46,325 --> 00:13:49,495
Alpha 8, kita harus satukan partikel
dan menariknya.
181
00:13:49,495 --> 00:13:53,541
Memulai pemulihan energi Gelombang-Z.
182
00:13:55,292 --> 00:13:57,545
- Berhasil!
- Zordon!
183
00:13:57,545 --> 00:13:59,213
Zordon, kau di sini?
184
00:14:03,133 --> 00:14:06,053
Billy, kurasa itu bukan Zordon.
185
00:14:14,186 --> 00:14:17,565
- Kerusakan. Billy...
- Alpha!
186
00:14:17,565 --> 00:14:19,650
Kau harus...
187
00:14:20,234 --> 00:14:21,777
- Ada apa?
- Menyingkir!
188
00:14:24,280 --> 00:14:27,616
Tidak!
189
00:14:27,616 --> 00:14:28,534
Ya!
190
00:14:30,202 --> 00:14:33,914
Setelah bertahun-tahun, aku bebas!
191
00:14:34,456 --> 00:14:36,792
Sudah saatnya membalas dendam.
192
00:14:37,543 --> 00:14:38,377
Tidak.
193
00:14:39,295 --> 00:14:40,713
Tidak, mustahil.
194
00:14:41,338 --> 00:14:42,673
Periksa fakta, Billy.
195
00:14:43,173 --> 00:14:45,551
Kau mencari Zordon,
196
00:14:45,551 --> 00:14:48,554
tapi saat ia korbankan diri
dengan Gelombang-Z,
197
00:14:48,554 --> 00:14:52,808
tak hanya partikelnya yang menyebar
ke seluruh semesta.
198
00:14:53,309 --> 00:14:54,310
Paham?
199
00:14:54,310 --> 00:14:59,356
Kejahatan disingkirkan dari diriku,
dan gelombang menyebarkannya ke angkasa.
200
00:14:59,857 --> 00:15:03,527
Sampai hari ini,
saat kau menyatukanku kembali,
201
00:15:03,527 --> 00:15:06,155
dan aku menemukan tubuh baru.
202
00:15:07,072 --> 00:15:11,201
Kini, Rita Repulsa akan berkuasa lagi.
203
00:15:14,997 --> 00:15:17,499
Butuh bantuan di Pusat Komando.
Ada Rita.
204
00:15:18,000 --> 00:15:20,085
Aku pancing dia keluar, tapi cepat!
205
00:15:22,838 --> 00:15:24,798
Pendahuluku yang malang.
206
00:15:24,798 --> 00:15:26,383
Mari fokus pada saat ini.
207
00:15:27,343 --> 00:15:31,513
Kekuatan Robo Rita tak boleh diremehkan.
Kita harus cegah dia menyakiti orang.
208
00:15:32,681 --> 00:15:36,644
Pemindaian monsterku menemukan sesuatu.
Seperti siaran langsung.
209
00:15:37,227 --> 00:15:40,022
Bukan Rita, tapi Putty.
210
00:15:40,022 --> 00:15:43,567
Tak hanya di Angel Grove,
tapi seluruh dunia!
211
00:15:43,567 --> 00:15:46,195
Aku tahu dia akan kembali!
Kita sudah siap.
212
00:15:46,195 --> 00:15:48,948
- Alpha 9, ini saatnya.
- Ya, Pak.
213
00:15:50,532 --> 00:15:53,202
Perhatian semua tim Power Ranger.
214
00:15:53,202 --> 00:15:55,412
Protokol Bandora dimulai.
215
00:15:55,913 --> 00:15:58,248
Pergilah ke pos kalian sekarang.
216
00:15:58,248 --> 00:16:03,170
Jika aku ingat rencananya dengan benar,
ada yang datang di tiga, dua, satu.
217
00:16:05,005 --> 00:16:08,092
Satu menit, aku membantu
di kamp karate junior JJ,
218
00:16:08,092 --> 00:16:11,804
lalu, aku ke kamar mandi
untuk teleportasi. Sungguh?
219
00:16:13,430 --> 00:16:16,642
Ada Protokol Bandora.
Robo Rita kembali?
220
00:16:19,144 --> 00:16:22,898
Ayolah. Apa ini latihan lain?
221
00:16:22,898 --> 00:16:26,694
Karena aku baru memanaskan makan siangku.
222
00:16:26,694 --> 00:16:29,029
Bukan latihan. Rita kembali.
223
00:16:29,029 --> 00:16:31,407
- Tommy, Jason, Kim melawannya?
- Tidak.
224
00:16:32,324 --> 00:16:35,327
Sayangnya... mereka tertangkap.
225
00:16:35,911 --> 00:16:36,996
Kami butuh bantuan.
226
00:16:42,167 --> 00:16:44,586
"Bukan Ranger"? "Belum," maksudmu!
227
00:16:49,341 --> 00:16:51,093
Kau harus tanggung jawab, Rita.
228
00:16:59,184 --> 00:17:03,022
{\an8}Putty sudah lama tak terlihat
di Angel Grove.
229
00:17:03,022 --> 00:17:05,190
{\an8}Tapi hari ini, mereka kembali.
230
00:17:06,483 --> 00:17:09,153
{\an8}Waspadalah terhadap penyerang.
231
00:17:09,153 --> 00:17:12,156
{\an8}Kabarnya, ini terjadi di seluruh dunia.
232
00:17:12,156 --> 00:17:14,616
{\an8}Power Ranger, kami butuh kalian...
233
00:17:32,217 --> 00:17:34,053
Kalian hampir tertangkap.
234
00:17:34,553 --> 00:17:37,514
Kita harus hadapi pasukan Putty.
Lalu apa?
235
00:17:37,514 --> 00:17:40,684
Sepertinya kita akan segera
menggunakan Megazord.
236
00:17:40,684 --> 00:17:42,227
Berbulan-bulan Billy dan aku
237
00:17:42,227 --> 00:17:45,898
coba mengaktifkan Zord Harimau Gigi Pedang
tanpa Ranger Kuning.
238
00:17:45,898 --> 00:17:50,652
Jadi, Megazord Dino tak bisa digunakan
tanpa Jace dan Kim?
239
00:17:50,652 --> 00:17:54,448
Tidak juga. Kami coba
dengan koneksi jaringan sekunder.
240
00:17:54,948 --> 00:17:58,535
Kami buat Koin Kekuatan Perwakilan
sebagai cadangan.
241
00:17:58,535 --> 00:18:01,288
Sekarang, kalian bisa pakai
kekuatan Dino.
242
00:18:01,288 --> 00:18:03,373
Zordon sudah menegaskan.
243
00:18:04,124 --> 00:18:06,794
Menggandakan kekuatan aktif
sangat berbahaya.
244
00:18:06,794 --> 00:18:10,506
Tak peduli betapa bahayanya
energi merah muda. Sekali Ranger...
245
00:18:11,673 --> 00:18:13,133
Tetap Ranger.
246
00:18:13,133 --> 00:18:15,135
Kau bisa andalkan kami.
247
00:18:15,886 --> 00:18:19,348
Baik. Pertama, ada laporan cedera
di Angel Grove.
248
00:18:19,348 --> 00:18:21,642
Putty tak boleh merajalela lagi.
249
00:18:22,226 --> 00:18:23,268
Kalau begitu...
250
00:18:24,561 --> 00:18:25,604
Saatnya berubah!
251
00:18:26,522 --> 00:18:27,648
Mastodon!
252
00:18:27,648 --> 00:18:28,941
Pterodactyl!
253
00:18:28,941 --> 00:18:30,234
Triceratops!
254
00:18:30,234 --> 00:18:31,652
Tyrannosaurus!
255
00:18:33,654 --> 00:18:35,656
Aku tak pernah bosan dengan itu.
256
00:18:35,656 --> 00:18:38,367
Pergilah, Power Ranger!
257
00:18:41,954 --> 00:18:42,996
Jangan mendekat!
258
00:18:42,996 --> 00:18:43,914
Lari!
259
00:18:46,917 --> 00:18:47,751
Tolong!
260
00:18:49,795 --> 00:18:50,629
Hei!
261
00:18:54,049 --> 00:18:56,301
Putty ingin berkelahi? Ayo!
262
00:18:57,511 --> 00:19:00,556
Mereka tetap terdengar
seperti kalkun marah.
263
00:19:01,056 --> 00:19:02,182
Ayo habisi mereka.
264
00:19:08,188 --> 00:19:10,941
Akhirnya, pelacak menemukan Ranger.
265
00:19:10,941 --> 00:19:14,069
Jadi, ada yang berubah, ya?
266
00:19:14,069 --> 00:19:17,823
Apa kita terkejut umpan Putty berhasil?
267
00:19:17,823 --> 00:19:20,868
Ada alasan aku memimpin, Bodoh.
268
00:19:20,868 --> 00:19:25,539
Pergi ke koordinat fluktuasi jaringan
dan tangkap Ranger.
269
00:19:25,539 --> 00:19:30,752
Mahakaryaku haus daya,
dan para pahlawan itu akan memuaskannya.
270
00:19:30,752 --> 00:19:31,795
Ya, Ratuku.
271
00:19:38,010 --> 00:19:40,804
Bukankah Merah dan Merah Muda
sudah ditangkap?
272
00:19:41,388 --> 00:19:43,140
- Merah lain.
- Merah Muda lain.
273
00:19:43,724 --> 00:19:44,933
Kekuatan sama.
274
00:19:47,227 --> 00:19:48,645
Waspadai Snizzard, Rocky.
275
00:19:48,645 --> 00:19:50,981
- Jangan tertangkap.
- Baik.
276
00:19:54,109 --> 00:19:56,653
Kami akan bawa kalian pergi, tenanglah.
277
00:20:02,910 --> 00:20:03,827
Menyingkir!
278
00:20:07,456 --> 00:20:08,624
Ayo, lari!
279
00:20:08,624 --> 00:20:10,334
Semuanya, ikuti aku.
280
00:20:11,376 --> 00:20:12,211
Lewat sini.
281
00:20:12,753 --> 00:20:15,172
Lihat ada apa di sini.
282
00:20:15,172 --> 00:20:18,258
Sesuatu untuk menancapkan taringku.
283
00:20:19,676 --> 00:20:21,929
- Tidak bagus.
- Mimpi indah.
284
00:20:28,644 --> 00:20:30,979
- Sial.
- Putaran tendangan bagus.
285
00:20:30,979 --> 00:20:33,273
- Kau masih mahir.
- Selalu begitu.
286
00:20:33,273 --> 00:20:34,233
Saatnya pergi.
287
00:20:34,233 --> 00:20:37,110
- Warga di sini aman.
- Ke pertarungan berikut.
288
00:20:39,780 --> 00:20:41,698
Mereka menyelinap pergi.
289
00:20:41,698 --> 00:20:42,991
Siapa peduli?
290
00:20:42,991 --> 00:20:46,036
Selama mereka berubah,
aku bisa lacak mereka.
291
00:20:46,912 --> 00:20:50,499
- Mereka ke taman.
- Tempat bagus untuk makan.
292
00:20:50,499 --> 00:20:51,625
Astaga.
293
00:20:51,625 --> 00:20:55,420
Tim akan segera menjadi
isian roti lapis monster.
294
00:20:58,131 --> 00:21:01,802
Ini peringatan bagi semua Power Ranger
di seluruh dunia.
295
00:21:01,802 --> 00:21:03,553
Minotaur melacak kalian.
296
00:21:03,553 --> 00:21:06,723
Selama kalian berubah,
ia bisa menemukan kalian.
297
00:21:06,723 --> 00:21:08,392
Berubahlah kembali.
298
00:21:09,810 --> 00:21:11,019
Kalian dengar?
299
00:21:11,019 --> 00:21:13,897
- Kembali ke wujud asal.
- Mengerti.
300
00:21:15,148 --> 00:21:16,108
Bagus, Alpha.
301
00:21:17,234 --> 00:21:20,570
- Kalian dengar, 'kan?
- Minotaur melacak kita. Artinya...
302
00:21:21,321 --> 00:21:23,198
- Ya.
- Kita dibuntuti.
303
00:21:23,699 --> 00:21:27,327
- Hancurkan mereka, Snizzard.
- Dengan senang hati.
304
00:21:28,495 --> 00:21:29,329
Berubah kembali.
305
00:21:33,542 --> 00:21:35,085
Tak bisa dilacak!
306
00:21:37,254 --> 00:21:39,464
Ranger, lihat.
307
00:21:39,464 --> 00:21:41,633
Pemindaian baruku melacak aktivitas
308
00:21:41,633 --> 00:21:44,928
di titik terpusat di permukaan bulan.
309
00:21:45,595 --> 00:21:46,888
Istana Bulan Rita.
310
00:21:46,888 --> 00:21:51,268
Jika markasnya di sana, teman-teman kita
dan mesinnya pasti di sana.
311
00:21:52,227 --> 00:21:54,646
- Apa itu?
- Ada telepon masuk.
312
00:21:57,024 --> 00:21:58,358
Ada peringatan Protokol.
313
00:21:58,358 --> 00:22:00,986
Kapal kami mendekatimu dari Sistem Sirius.
314
00:22:00,986 --> 00:22:03,905
Enam jam lagi kami tiba di galaksi kalian.
315
00:22:03,905 --> 00:22:05,407
Lalu kami bisa teleportasi.
316
00:22:05,991 --> 00:22:08,618
Sayangnya, waktu Robo Rita yang terburuk.
317
00:22:08,618 --> 00:22:09,870
Selalu begitu.
318
00:22:09,870 --> 00:22:12,706
Jason, Kimberly, dan Tommy tertangkap.
319
00:22:13,915 --> 00:22:15,959
Pasti berat, khususnya untukmu, Kat.
320
00:22:15,959 --> 00:22:19,296
Aku takkan beri tahu JJ soal ayahnya
karena dia segera pulang.
321
00:22:19,296 --> 00:22:23,175
Kita akan jemput Tommy...
Semua kembali hari ini.
322
00:22:23,175 --> 00:22:25,594
Benar, kau bisa mengatasinya.
323
00:22:25,594 --> 00:22:29,056
Billy, teknologi siluman
yang kau rancang untuk kami.
324
00:22:29,056 --> 00:22:31,391
Sangat revolusioner. Terima kasih.
325
00:22:31,391 --> 00:22:32,517
Sama-sama.
326
00:22:33,101 --> 00:22:36,855
Menjadi tak terlihat membantu
di pertikaian dengan Kekaisaran Troobian.
327
00:22:36,855 --> 00:22:38,440
Selamat jalan.
328
00:22:38,440 --> 00:22:40,400
Terima kasih. Semoga berhasil.
329
00:22:43,570 --> 00:22:45,072
Jadi, bagaimana sekarang?
330
00:22:45,072 --> 00:22:49,284
Masih ada Putty di kota ini.
Di setiap kota.
331
00:22:50,285 --> 00:22:51,286
Tak bisa berubah.
332
00:22:53,914 --> 00:22:55,207
Orang-orang tak aman.
333
00:22:56,458 --> 00:22:57,959
Kita harus berbuat sesuatu.
334
00:22:58,919 --> 00:23:02,714
Kita tahu Rita di Bulan, 'kan?
Jadi, kita ke sana saja.
335
00:23:03,215 --> 00:23:04,049
Kacaukan dia.
336
00:23:04,549 --> 00:23:06,718
Snizzard dan Minotaur akan menghalangi.
337
00:23:07,552 --> 00:23:09,638
Kecuali mereka dipancing keluar.
338
00:23:11,098 --> 00:23:12,265
Ide bagus.
339
00:23:12,891 --> 00:23:17,229
Aku pasti bisa buat benda yang menjauhkan
mereka dari Bulan dan kita.
340
00:23:17,771 --> 00:23:20,857
Seperti teknologi siluman
rancanganku untuk Adam.
341
00:23:20,857 --> 00:23:24,653
Aku yakin kau juga bisa, Billy.
Aku suka otak besarmu itu.
342
00:23:25,529 --> 00:23:29,199
Mereka dari logam, 'kan?
Mungkin kita bisa memanfaatkannya.
343
00:23:30,534 --> 00:23:31,410
Tidak.
344
00:23:32,536 --> 00:23:35,163
Apa itu... Minh?
345
00:23:35,664 --> 00:23:36,498
Minh.
346
00:23:38,542 --> 00:23:39,626
BAR JUS
347
00:23:47,592 --> 00:23:49,219
Pergilah. Akan kutangani.
348
00:23:51,638 --> 00:23:53,598
Maaf. Apa aku mengganggu?
349
00:23:55,016 --> 00:23:56,476
Tamat riwayat kalian.
350
00:23:59,354 --> 00:24:00,647
Saatnya berubah!
351
00:24:01,773 --> 00:24:03,108
Harimau Gigi Pedang!
352
00:24:51,072 --> 00:24:51,907
Tidak.
353
00:25:08,882 --> 00:25:11,259
Mengacaukan tempat ini
kesalahan besar.
354
00:25:36,493 --> 00:25:37,661
Saatnya Hip Hop Kido.
355
00:25:43,833 --> 00:25:45,293
Berkelahi sambil menari?
356
00:26:06,731 --> 00:26:07,566
Minh.
357
00:26:09,943 --> 00:26:13,238
- Aku ingin seperti Ibu.
- Kau sengaja tidak mematuhiku.
358
00:26:16,283 --> 00:26:17,117
Ayo pergi.
359
00:26:19,953 --> 00:26:21,871
Kau benar. Kita butuh itu.
360
00:26:23,290 --> 00:26:24,749
Yang lain baru kembali.
361
00:26:24,749 --> 00:26:27,877
- Kami segera bersiap.
- Bagus. Sampai jumpa.
362
00:26:27,877 --> 00:26:29,212
Tempat menakjubkan.
363
00:26:30,171 --> 00:26:32,340
Siapa tahu Cranston Tech
menyembunyikan ini?
364
00:26:33,425 --> 00:26:35,885
Bukan masyarakat, juga karyawanku.
365
00:26:35,885 --> 00:26:38,805
Tempat ini rahasia,
jadi biarkan begitu. Oke?
366
00:26:43,059 --> 00:26:44,686
Dia perlu bicara.
367
00:26:45,979 --> 00:26:46,813
Bisa kubantu?
368
00:26:48,189 --> 00:26:49,482
Terima kasih. Aku saja.
369
00:26:50,275 --> 00:26:53,111
- Rencananya membutuhkanmu. Mendesak.
- Setuju.
370
00:26:53,111 --> 00:26:55,363
- Baik. Kami segera kembali.
- Baik.
371
00:26:59,659 --> 00:27:01,328
Senang bertemu.
372
00:27:01,328 --> 00:27:03,288
- Aku...
- Maaf, Alpha.
373
00:27:04,205 --> 00:27:07,000
- Boleh tinggalkan kami?
- Tak masalah, Zack.
374
00:27:07,000 --> 00:27:09,919
Sensorku mendeteksi suasana hati.
375
00:27:12,505 --> 00:27:13,340
Ayo.
376
00:27:14,341 --> 00:27:15,300
Berikan padaku.
377
00:27:20,513 --> 00:27:24,142
Jika aku tahu ini jadi masalah,
aku takkan berkata jujur.
378
00:27:24,142 --> 00:27:25,310
- Tapi Billy...
- Apa ?
379
00:27:25,977 --> 00:27:29,397
Ia bersikeras. Ia kira bagus untukmu.
Untuk melanjutkan hidup.
380
00:27:29,397 --> 00:27:32,734
Tapi sekarang ada krisis,
dan kau berlagak jadi Ranger.
381
00:27:32,734 --> 00:27:34,069
Apa salahnya?
382
00:27:34,069 --> 00:27:36,738
Kalian dan Ibu melakukan hal yang sama.
383
00:27:36,738 --> 00:27:40,659
Aku hanya mengikuti teladannya.
Bukankah itu bagus?
384
00:27:45,080 --> 00:27:49,501
Menurutmu, apa artinya menjadi Ranger?
Bertarung? Dipuji? Bersenang-senang?
385
00:27:51,002 --> 00:27:51,920
Ini sulit.
386
00:27:52,754 --> 00:27:53,588
Aku tahu.
387
00:27:54,381 --> 00:27:57,133
Tapi keadilan harus dituntut
dari penjahat.
388
00:27:59,052 --> 00:28:00,345
Rita membunuh Ibu.
389
00:28:01,304 --> 00:28:02,514
Dia harus dikalahkan.
390
00:28:03,264 --> 00:28:05,850
Aku sudah siap dan senang melakukannya.
391
00:28:05,850 --> 00:28:07,143
Apa pun risikonya.
392
00:28:08,478 --> 00:28:10,397
Kenapa aku tak bisa berubah?
393
00:28:10,980 --> 00:28:11,815
Minh...
394
00:28:12,982 --> 00:28:17,028
Perasaanmu, keinginanmu bukan keadilan,
tapi balas dendam.
395
00:28:17,737 --> 00:28:20,699
Kata mentorku,
cuma monster yang balas dendam.
396
00:28:21,282 --> 00:28:24,744
Itu yang dilakukan Robo Rita.
Ia dikalahkan para Ranger,
397
00:28:24,744 --> 00:28:27,622
dan sekarang dia ingin menyakiti kita.
398
00:28:27,622 --> 00:28:28,540
Jadi, ia...
399
00:28:30,041 --> 00:28:31,793
melakukan itu pada Trini.
400
00:28:34,003 --> 00:28:38,007
Balas dendam takkan berakhir baik.
Bukan itu yang aku mau untukmu.
401
00:28:41,052 --> 00:28:42,262
Kalau keinginanku?
402
00:28:43,513 --> 00:28:45,181
Kau tak berhak memutuskan.
403
00:28:48,476 --> 00:28:49,728
Ingin jadi pahlawan?
404
00:28:50,729 --> 00:28:52,147
Itu jalan tanpa pamrih.
405
00:28:53,648 --> 00:28:56,443
Tak selalu mudah.
Tapi aku lakukan yang terbaik.
406
00:28:58,945 --> 00:29:02,699
Dengar, mengesampingkan ambisimu
bisa menjadi hal yang baik.
407
00:29:03,283 --> 00:29:07,120
Seperti aku, memastikan kau punya
kehidupan dan rumah yang layak.
408
00:29:08,204 --> 00:29:11,958
Apa sepadan dengan meninggalkan kariermu
di Kongres untukku?
409
00:29:13,668 --> 00:29:15,754
Kau pantas mendapatkannya.
410
00:29:17,964 --> 00:29:21,634
Jika kau bisa memahami itu,
maka kau bisa memahami
411
00:29:21,634 --> 00:29:24,012
Billy berusaha menebus kesalahannya.
412
00:29:27,432 --> 00:29:29,684
Zordon berkorban bagi kami dahulu.
413
00:29:30,894 --> 00:29:32,020
Kalian tak saling kenal.
414
00:29:32,020 --> 00:29:34,355
Dia mentor kami, tapi hampir seperti...
415
00:29:35,356 --> 00:29:36,232
Sosok ayah.
416
00:29:37,650 --> 00:29:41,154
Billy coba menghidupkan dia lagi.
Ia tak tahu begini jadinya.
417
00:29:43,948 --> 00:29:46,701
Aku tak tahu itu yang ia rasakan.
418
00:29:49,412 --> 00:29:52,665
Tetap di sini selagi kami
jalankan rencana kami. Oke?
419
00:29:54,000 --> 00:29:54,918
Baiklah.
420
00:29:54,918 --> 00:29:57,796
Tenanglah, kami pernah
menyelamatkan dunia.
421
00:30:08,640 --> 00:30:10,183
Sekarang sudah cukup kuat.
422
00:30:12,018 --> 00:30:13,895
Baiklah, Kat. Angkat dia.
423
00:30:22,529 --> 00:30:24,823
Jadi, alat ini memilah besi tua, ya?
424
00:30:25,532 --> 00:30:26,407
Ya.
425
00:30:26,407 --> 00:30:30,119
Minotaur dan Snizzard cocok
dengan definisi itu.
426
00:30:32,789 --> 00:30:34,082
Baiklah, kita siap.
427
00:30:37,794 --> 00:30:38,837
Ayo beri umpan.
428
00:30:41,297 --> 00:30:43,716
Saatnya berubah! Triceratops!
429
00:30:43,716 --> 00:30:44,634
Pterodactyl!
430
00:30:44,634 --> 00:30:45,718
Tyrannosaurus!
431
00:30:48,721 --> 00:30:49,806
Baik, kita siap.
432
00:30:50,473 --> 00:30:52,767
Mereka bisa datang kapan saja. Waspada.
433
00:30:53,351 --> 00:30:54,269
Selalu begitu.
434
00:30:54,269 --> 00:30:58,815
Tiap Ranger yang kita tangkap
mempercepat kita mencapai tujuan.
435
00:30:58,815 --> 00:31:03,403
Lucu. Aku tak pernah percaya
pada kerja sama tim mereka,
436
00:31:03,403 --> 00:31:05,738
tapi bersama-sama mereka kuat.
437
00:31:05,738 --> 00:31:08,449
Lebih banyak kekuatan untukku.
438
00:31:10,743 --> 00:31:13,580
Tiga Ranger berubah di Angel Grove.
439
00:31:14,163 --> 00:31:16,583
- Boleh?
- Pergilah.
440
00:31:17,542 --> 00:31:20,461
Tingkat daya lebih tinggi dari dugaanku.
441
00:31:23,548 --> 00:31:24,591
Dapat.
442
00:31:24,591 --> 00:31:27,093
Kejutan, Ranger.
443
00:31:27,093 --> 00:31:28,386
Pas sekali di sana.
444
00:31:34,309 --> 00:31:36,436
Apa ini?
445
00:31:36,936 --> 00:31:39,731
Seperti kata teman berbulumu, kejutan.
446
00:31:39,731 --> 00:31:41,941
Terima kasih. Aku membencinya.
447
00:31:42,692 --> 00:31:43,526
Dah!
448
00:31:45,528 --> 00:31:48,823
- Ya, perangkapnya bertahan.
- Ya.
449
00:31:48,823 --> 00:31:52,493
Medan elektromagnetik kuat
akan mencegah mereka berteleportasi.
450
00:31:52,493 --> 00:31:54,621
Tahap satu, berhasil. Ya!
451
00:31:54,621 --> 00:31:55,538
Bagus.
452
00:31:58,374 --> 00:32:00,460
Tunggu. Kau biarkan mereka hidup?
453
00:32:01,085 --> 00:32:03,963
Sepertinya salah, 'kan?
Bagaimana jika mereka lolos?
454
00:32:03,963 --> 00:32:05,340
Ini rencananya.
455
00:32:05,340 --> 00:32:08,593
Penghancuran habis-habisan
bukan strategi teroptimal.
456
00:32:10,386 --> 00:32:12,680
Mana proyektor teknologi siluman itu?
457
00:32:12,680 --> 00:32:15,975
Maaf. Aku tersesat di brankas lagi.
458
00:32:17,143 --> 00:32:20,521
Sekali pakai, jadi hati-hati.
Klik di sini untuk proyeksi
459
00:32:20,521 --> 00:32:24,025
medan subatom yang menutupi
sinar inframerah dan ultraungu.
460
00:32:24,025 --> 00:32:25,568
Jadi, kita tak terlihat.
461
00:32:26,152 --> 00:32:29,864
- Aku suka.
- Rita takkan menduga fase kedua ini.
462
00:32:29,864 --> 00:32:31,157
Robot bisa bercanda.
463
00:32:31,658 --> 00:32:34,369
Kami segera kembali,
kau harus tetap di sini.
464
00:32:34,369 --> 00:32:35,912
Alpha akan menemanimu.
465
00:32:41,668 --> 00:32:43,711
- Bagus.
- Ayo cepat.
466
00:32:43,711 --> 00:32:46,339
- Alpha, kirim kami ke markas Rita.
- Baik.
467
00:32:47,006 --> 00:32:48,508
- Itu kakiku!
- Ups.
468
00:32:49,634 --> 00:32:52,220
Maaf. Aku tahu kakiku berat.
469
00:32:55,473 --> 00:32:57,475
Bersiap untuk yang akan terjadi.
470
00:33:00,520 --> 00:33:02,689
Paman Zack beri tahu arti pahlawan.
471
00:33:02,689 --> 00:33:04,691
Aku akan memanaskan gunung berapi.
472
00:33:05,775 --> 00:33:08,444
- Boleh kupinjam?
- Itu bukan ide bagus.
473
00:33:08,444 --> 00:33:10,196
- Terima kasih. Dah.
- Tapi...
474
00:33:11,948 --> 00:33:17,328
{\an8}PARKIR EKSEKUTIF
CRANSTON TECHNOLOGIES
475
00:33:18,913 --> 00:33:20,581
Mungkin terlalu pamer.
476
00:33:21,541 --> 00:33:22,375
Berlebihan.
477
00:33:36,347 --> 00:33:37,181
Ayo!
478
00:33:38,725 --> 00:33:39,934
Kenapa tak terbang?
479
00:33:41,394 --> 00:33:42,979
Hei!
480
00:33:43,813 --> 00:33:46,941
Tolong! Mereka mengejar pacarku!
Ke sana!
481
00:33:48,735 --> 00:33:50,820
- Latihan pahlawan boleh juga.
- Tolong!
482
00:33:52,905 --> 00:33:53,781
Hore!
483
00:33:59,829 --> 00:34:00,663
Mana dia?
484
00:34:08,046 --> 00:34:08,921
Minggir! Ayo!
485
00:34:17,513 --> 00:34:18,347
Ya!
486
00:34:19,390 --> 00:34:20,266
Kacau sekali.
487
00:34:23,728 --> 00:34:24,562
Wah!
488
00:34:25,396 --> 00:34:26,230
George!
489
00:34:44,082 --> 00:34:45,708
Ada yang tersesat.
490
00:34:46,459 --> 00:34:48,669
Nak, apa kau salah jalan?
491
00:34:48,669 --> 00:34:51,964
Tak ingat aku dari makam?
Kau menyerang teman-temanku.
492
00:34:52,673 --> 00:34:54,592
Dan bosmu membunuh ibuku.
493
00:34:54,592 --> 00:34:59,097
Kami antek penjahat perang antargalaksi.
Kau harus lebih spesifik.
494
00:35:00,223 --> 00:35:03,101
Aku Minh Kwan. Dan kau akan menghadapi...
495
00:35:03,976 --> 00:35:05,478
Harimau Gigi Pedang!
496
00:35:07,897 --> 00:35:10,233
Apa...? Aku membantu dunia.
497
00:35:10,942 --> 00:35:12,193
Harimau Gigi Pedang!
498
00:35:12,819 --> 00:35:14,987
Siapa ini?
499
00:35:14,987 --> 00:35:17,490
Seorang anak berlagak pahlawan.
500
00:35:18,074 --> 00:35:20,576
Biasanya kupersulit.
501
00:35:20,576 --> 00:35:22,120
Tanya ibumu.
502
00:35:23,246 --> 00:35:26,582
Jika tak bisa berubah,
kuhadapi kalian dengan cara lama.
503
00:35:39,762 --> 00:35:43,057
Jurus Belalang Sembah. Seperti Trini.
504
00:35:45,226 --> 00:35:46,978
Katakan, Nak.
505
00:35:46,978 --> 00:35:50,648
Apakah dilumatkan bagai serangga
adalah ciri khas keluarga?
506
00:36:02,702 --> 00:36:05,329
Waktu bermain usai.
507
00:36:29,020 --> 00:36:29,854
Wah.
508
00:36:31,522 --> 00:36:35,067
Sepertinya proyek sains kecil Rita
509
00:36:35,067 --> 00:36:36,319
ada di depan kita.
510
00:36:36,903 --> 00:36:40,072
Mungkin. Pengalihan kita berhasil,
tapi takkan lama.
511
00:36:40,656 --> 00:36:44,577
Astaga. Lebih banyak Ranger
tertawan dari dugaanku.
512
00:36:46,412 --> 00:36:48,289
Snizzard sulit dikalahkan.
513
00:36:49,582 --> 00:36:52,001
Tommy, lihat dirimu.
514
00:36:52,710 --> 00:36:54,587
Kat, jangan!
515
00:36:56,422 --> 00:36:59,467
- Snizzard menciptakan ular ini.
- Apa kata pemindaimu?
516
00:36:59,967 --> 00:37:03,596
Energi mereka terhubung
dengan teman-teman kita.
517
00:37:04,597 --> 00:37:08,643
Mereka baru bisa dipindahkan dengan aman
setelah monster itu binasa.
518
00:37:08,643 --> 00:37:10,770
- Kembali ke tempat besi tua?
- Apa itu?
519
00:37:13,856 --> 00:37:14,690
Tidak.
520
00:37:16,400 --> 00:37:21,239
- Itu yang ia rencanakan selama ini.
- Apa itu semacam tong luar angkasa?
521
00:37:21,822 --> 00:37:23,658
Bukan, tempat sampah luar angkasa.
522
00:37:24,784 --> 00:37:26,410
Rita membuat portal waktu.
523
00:37:26,410 --> 00:37:29,872
- Itu perkataannya saat kita...
- Saat Zordon merekrut kita.
524
00:37:29,872 --> 00:37:32,250
Jadi, Rita ingin menghubungi
dia yang muda.
525
00:37:33,167 --> 00:37:34,001
Tapi mengapa?
526
00:37:34,001 --> 00:37:34,919
Mengapa?
527
00:37:35,419 --> 00:37:37,588
- Banyak alasan.
- Apa?
528
00:37:38,506 --> 00:37:40,007
Minh! Kau baik-baik saja?
529
00:37:40,007 --> 00:37:44,387
- Maaf, aku tak bermaksud begitu.
- Diam. Orang dewasa sedang bicara.
530
00:37:44,387 --> 00:37:49,642
Kau sudah tahu, Billy?
Atau kejeniusanku melampauimu?
531
00:37:50,142 --> 00:37:55,439
Biar kutebak. Dua Rita saling bertemu,
lalu menaklukkan galaksi?
532
00:37:55,439 --> 00:37:56,565
Lumayan.
533
00:37:56,565 --> 00:38:01,862
Aku akan melewati portal ini dan memberi
pengetahuanku pada diriku yang lebih muda,
534
00:38:01,862 --> 00:38:04,865
sehingga kami tak terhentikan.
535
00:38:05,366 --> 00:38:09,453
Kami akan membunuh kalian
yang masih remaja saat tidur
536
00:38:09,453 --> 00:38:13,374
sebelum Zordon berniat
menjadikan kalian Ranger.
537
00:38:13,374 --> 00:38:17,461
Kau kira bisa menulis ulang sejarah
30 tahun dengan alat murahan?
538
00:38:17,461 --> 00:38:18,629
Hati-hati.
539
00:38:18,629 --> 00:38:22,675
Teman-temanmu mengisi daya
mesinku lebih cepat dari perkiraanku,
540
00:38:22,675 --> 00:38:25,428
jadi aku tak butuh kalian lagi.
541
00:38:25,428 --> 00:38:27,680
Aku hadapi Snizzard.
Kau urus yang lain.
542
00:38:28,180 --> 00:38:31,892
Kau tahu, ibumu
akan menjadi yang pertama, Minh.
543
00:38:31,892 --> 00:38:34,729
Aku belum pernah bunuh orang dua kali.
544
00:38:34,729 --> 00:38:36,063
Tunggu.
545
00:38:53,414 --> 00:38:54,749
Ya.
546
00:38:56,834 --> 00:38:58,002
Hentikan.
547
00:39:02,048 --> 00:39:03,716
Cranston.
548
00:39:05,217 --> 00:39:07,428
Sayang sekali!
549
00:39:08,346 --> 00:39:10,890
Trini mati untukmu.
550
00:39:10,890 --> 00:39:14,518
Sekarang, nasibmu akan sama dengannya.
551
00:39:20,232 --> 00:39:21,192
Tidak!
552
00:39:26,739 --> 00:39:28,407
- Tidak!
- Minh!
553
00:39:32,119 --> 00:39:33,245
Minh!
554
00:39:33,829 --> 00:39:38,250
Ya. Aku jadi teringat masa lalu.
555
00:39:39,418 --> 00:39:40,252
Minh?
556
00:39:46,884 --> 00:39:48,135
Kumohon, jangan.
557
00:39:49,428 --> 00:39:51,222
Sungguh tragis.
558
00:39:51,889 --> 00:39:54,308
Itulah akibat mementingkan orang lain.
559
00:40:02,316 --> 00:40:04,443
Minh, bisa dengar kami?
560
00:40:05,444 --> 00:40:06,278
Minh?
561
00:40:21,752 --> 00:40:22,670
Ibu?
562
00:40:25,548 --> 00:40:27,550
- Aku melihat...
- Syukurlah.
563
00:40:27,550 --> 00:40:28,551
Tidak mungkin.
564
00:40:29,135 --> 00:40:30,678
Apa ini?
565
00:40:34,723 --> 00:40:37,017
- Kau tahu artinya, 'kan?
- Ayo.
566
00:40:37,935 --> 00:40:38,811
Kau mau coba?
567
00:40:39,854 --> 00:40:40,938
Kau bercanda?
568
00:40:45,151 --> 00:40:46,610
Saatnya berubah!
569
00:40:47,987 --> 00:40:49,071
Mastodon!
570
00:40:49,071 --> 00:40:50,364
Pterodactyl!
571
00:40:50,364 --> 00:40:51,657
Triceratops!
572
00:40:51,657 --> 00:40:52,908
Harimau Gigi Pedang!
573
00:40:52,908 --> 00:40:54,243
Tyrannosaurus!
574
00:40:55,828 --> 00:40:56,954
Power Ranger!
575
00:40:57,705 --> 00:40:59,582
Wah, berhasil.
576
00:40:59,582 --> 00:41:01,959
- Kau Ranger.
- Ranger sungguhan.
577
00:41:02,710 --> 00:41:04,545
Putty, kepung mereka.
578
00:41:09,717 --> 00:41:11,510
Kita mulai tahap ketiga rencana.
579
00:41:11,510 --> 00:41:12,970
Ada rencana tahap tiga?
580
00:41:13,721 --> 00:41:16,307
Biar kutebak.
Tahap ketiga menghabisi lawan?
581
00:41:16,307 --> 00:41:17,391
Tepat sekali.
582
00:41:18,601 --> 00:41:19,643
Ayo.
583
00:41:20,895 --> 00:41:24,148
Mungkin melihatmu mati
akan menyembuhkan sakit kepalaku.
584
00:41:28,068 --> 00:41:29,403
Permisi.
585
00:41:33,324 --> 00:41:34,158
Aku suka.
586
00:42:02,311 --> 00:42:04,188
- Kat, kau aman.
- Terima kasih.
587
00:42:06,357 --> 00:42:07,691
Pikir dua kali.
588
00:42:07,691 --> 00:42:10,861
Jangan sampai menyakiti teman kecilmu.
589
00:42:10,861 --> 00:42:13,364
Agar mereka bebas,
Snizzard harus dikalahkan.
590
00:42:13,948 --> 00:42:15,324
Semoga berhasil.
591
00:42:18,619 --> 00:42:21,413
Ratuku, aku tak mengerti.
592
00:42:21,413 --> 00:42:23,999
Apa yang kulakukan?
593
00:42:25,793 --> 00:42:30,798
Tongkat sihir, perbesar monsterku!
594
00:42:36,887 --> 00:42:38,889
Bangkitlah, Snizzard!
595
00:42:43,269 --> 00:42:44,979
Dia teralihkan.
596
00:42:44,979 --> 00:42:46,397
Mari lihat mereka...
597
00:42:53,320 --> 00:42:54,613
Riwayatnya berakhir.
598
00:42:58,826 --> 00:43:00,369
Bos? Tidak!
599
00:43:00,369 --> 00:43:03,289
Satu masalah selesai.
Bisa urus robot berbulu?
600
00:43:04,206 --> 00:43:05,249
Tentu.
601
00:43:06,417 --> 00:43:09,169
- Bisa kubantu?
- Kau ikut aku. Kita ke Zord.
602
00:43:09,712 --> 00:43:11,839
Alpha, kekuatan Dinozord, sekarang.
603
00:43:11,839 --> 00:43:13,215
Baiklah, Billy.
604
00:43:30,899 --> 00:43:37,781
Oke. Memunculkan Zord
di permukaan bulan dalam tiga, dua, satu.
605
00:43:45,331 --> 00:43:47,374
Tunggu, Minh. Mode bertarung.
606
00:43:51,712 --> 00:43:52,588
Wah!
607
00:44:03,223 --> 00:44:05,309
Jadi, bagaimana mengemudikannya?
608
00:44:06,101 --> 00:44:07,019
Ikuti aku.
609
00:44:07,019 --> 00:44:09,480
- Kau akan terbiasa.
- Baiklah.
610
00:44:10,689 --> 00:44:11,649
Dia datang.
611
00:44:31,710 --> 00:44:34,546
Ini yang paling keren.
612
00:44:34,546 --> 00:44:37,007
Baik, kadal besar.
Rasakan pukulanku.
613
00:44:46,016 --> 00:44:46,850
Pukul langsung.
614
00:44:50,771 --> 00:44:52,106
Jangan menyerah.
615
00:44:54,483 --> 00:44:56,360
Kau bertarung kotor.
616
00:44:56,944 --> 00:44:57,778
Ya!
617
00:44:59,947 --> 00:45:00,864
Ayolah.
618
00:45:02,533 --> 00:45:03,409
Tongkatku!
619
00:45:07,037 --> 00:45:08,330
Rocky, sekarang!
620
00:45:15,671 --> 00:45:17,631
- Kena.
- Aku takkan bohong.
621
00:45:17,631 --> 00:45:20,134
Itu luar biasa.
622
00:45:20,134 --> 00:45:21,635
Si kerbau sudah binasa.
623
00:45:23,011 --> 00:45:24,596
Billy, bagaimana si reptil?
624
00:45:24,596 --> 00:45:28,392
Masih berdarah dingin.
Ada ruang untuk tiga orang lagi di sini.
625
00:45:28,392 --> 00:45:29,560
Baik.
626
00:45:29,560 --> 00:45:31,979
Jadi, hanya aku yang tersisa.
627
00:45:31,979 --> 00:45:34,898
Bagus, kau bagianku.
628
00:45:36,108 --> 00:45:37,151
Ya.
629
00:45:37,151 --> 00:45:39,945
- Aku sudah menantikan ini.
- Bersama-sama.
630
00:45:44,658 --> 00:45:49,997
Sirkuit yang rusak
tak bisa mencegah penyihir jahat.
631
00:45:59,965 --> 00:46:02,468
Awas. Dia masih menuju kemari.
632
00:46:05,888 --> 00:46:08,182
Ekor. Kau kalah.
633
00:46:08,766 --> 00:46:14,271
Mereka pikir bisa menghentikanku,
tapi mahakaryaku terisi penuh.
634
00:46:14,855 --> 00:46:19,193
Akhirnya, aku bisa berkuasa
dengan diriku yang lebih muda dan cantik.
635
00:46:19,860 --> 00:46:22,571
Aku tak sabar melihat diriku lagi.
636
00:46:27,910 --> 00:46:31,163
- Bisakah benda ini berdiri?
- Apa itu yang kupikirkan?
637
00:46:31,705 --> 00:46:34,625
Portalnya. Kita harus bertindak.
638
00:46:35,125 --> 00:46:38,045
Sistem aktif kembali.
Hanya perlu... Sudah.
639
00:46:38,962 --> 00:46:39,797
Kita berdiri.
640
00:46:43,300 --> 00:46:45,177
Pedang Kekuatan Mega. Sekarang!
641
00:46:51,975 --> 00:46:56,438
Mereka akan datang, lalu dia akan bebas.
642
00:46:56,438 --> 00:46:59,775
Masa lalu dan masa depanku.
643
00:47:00,818 --> 00:47:02,569
Seperti tempat sampah raksasa.
644
00:47:03,153 --> 00:47:04,112
Mari kita buka.
645
00:47:06,865 --> 00:47:08,867
Ya!
646
00:47:10,828 --> 00:47:14,081
Sudah dimulai.
647
00:47:14,081 --> 00:47:16,917
- Bisa kita mengakhirinya?
- Tentu saja.
648
00:47:28,971 --> 00:47:31,223
Sirkuitku terbakar!
649
00:47:36,144 --> 00:47:37,437
Cara bagus untuk mati.
650
00:47:38,105 --> 00:47:41,483
Tidak, Snizzard dan ular-ularku.
651
00:47:41,483 --> 00:47:47,531
Bagaimanapun, kebangkitan Rita dimulai!
652
00:47:50,158 --> 00:47:53,662
Setelah sepuluh ribu tahun, aku bebas!
653
00:47:54,162 --> 00:47:55,664
Duduk dan diamlah!
654
00:47:55,664 --> 00:47:56,707
Hah?
655
00:47:58,959 --> 00:48:01,044
Rocky, bawa Ranger lain. Cepat.
656
00:48:01,044 --> 00:48:04,214
- Tepat di belakangmu. Tembakkan, Kat.
- Apa?
657
00:48:04,214 --> 00:48:05,549
Dengan senang hati.
658
00:48:08,510 --> 00:48:10,679
Saatnya menaklukkan bu...
659
00:48:10,679 --> 00:48:12,639
Akan kubunuh kalian semua!
660
00:48:12,639 --> 00:48:14,600
Bungkam dia. Lakukan, Zack.
661
00:48:14,600 --> 00:48:16,018
Ini untuk Trini.
662
00:48:22,691 --> 00:48:24,651
Itu saja? Dia sudah tiada?
663
00:48:25,235 --> 00:48:27,738
Benar. Sudah berakhir.
664
00:48:28,780 --> 00:48:30,532
Seperti kataku, Minh,
665
00:48:30,532 --> 00:48:32,284
kita selalu selamatkan dunia.
666
00:48:33,118 --> 00:48:36,580
Kau melewatkan semua aksinya,
tapi aku senang kau berhasil.
667
00:48:36,580 --> 00:48:40,584
Semua Ranger yang diselamatkan
aman di ruang medis pesawatmu
668
00:48:40,584 --> 00:48:42,377
dan dalam kondisi stabil.
669
00:48:42,377 --> 00:48:45,005
Kami sudah siap menuju Aquitar.
670
00:48:45,005 --> 00:48:47,466
Tim di Aquitar
akan segera merawat mereka.
671
00:48:47,466 --> 00:48:52,054
Kau yakin tak mau ikut, Billy?
Cestria bilang dia merindukanmu.
672
00:48:53,513 --> 00:48:54,932
Tidak. Aku menyusul.
673
00:48:54,932 --> 00:48:59,478
Harus selesaikan urusan perusahaan
sebelum kembali ke petualangan lamaku.
674
00:48:59,478 --> 00:49:00,395
Lihat dirimu.
675
00:49:00,395 --> 00:49:04,483
- Kau merindukan perjalanan.
- Senang bisa fokus pada sesuatu.
676
00:49:05,067 --> 00:49:08,862
Tapi setelah semua kembali
berukuran normal dan beraktivitas,
677
00:49:08,862 --> 00:49:10,405
semua ini akan berakhir.
678
00:49:10,405 --> 00:49:14,201
Ya, ini pengalaman luar biasa.
Tapi aku siap kembali ke JJ.
679
00:49:14,201 --> 00:49:18,121
Menjadi orang tua hampir sama beratnya
dengan menjadi Ranger.
680
00:49:18,789 --> 00:49:21,208
Jadi, itu sulit?
Aku tak bisa makan siang.
681
00:49:21,208 --> 00:49:24,753
- Ada yang buang mi milikku.
- Maaf.
682
00:49:25,587 --> 00:49:28,173
Tak usah dipikirkan. Aku cuma bercanda.
683
00:49:28,173 --> 00:49:31,760
Meski Ranger berukuran kecil,
jangan biarkan mereka menunggu.
684
00:49:32,928 --> 00:49:34,221
Senang bisa bertemu.
685
00:49:37,808 --> 00:49:41,144
Aku senang warisan Harimau Gigi Pedang
di tangan yang tepat.
686
00:49:42,104 --> 00:49:43,063
Suatu kehormatan.
687
00:49:44,314 --> 00:49:46,441
Saatnya mengaktifkan teleportasi?
688
00:49:46,441 --> 00:49:49,361
- Ya.
- Bagus. Ayo berangkat, Rocky.
689
00:49:49,361 --> 00:49:52,155
Memasukkan semua koordinatmu sekarang.
690
00:49:52,155 --> 00:49:55,158
Sampai jumpa,
semoga kekuatan melindungi kalian.
691
00:49:55,784 --> 00:49:56,702
Kalian juga.
692
00:50:00,414 --> 00:50:02,416
Bagaimana alat komunikasimu?
693
00:50:03,667 --> 00:50:05,085
Aku suka keantikannya.
694
00:50:05,752 --> 00:50:08,714
Jika aku terlambat ke kelas,
aku bisa teleportasi.
695
00:50:09,548 --> 00:50:12,092
- Jangan sampai ada yang lihat, ya?
- Baik.
696
00:50:13,510 --> 00:50:15,929
Lihat tempat ini.
Seolah tak ada yang berubah.
697
00:50:15,929 --> 00:50:18,223
Mungkin sedikit lebih kecil.
698
00:50:19,391 --> 00:50:20,350
Kita sudah dewasa.
699
00:50:21,643 --> 00:50:25,522
Kalian mau smoothie? Aku ingin tahu
apa masih ada resep Ernie.
700
00:50:26,023 --> 00:50:26,982
- Tentu.
- Tentu.
701
00:50:30,902 --> 00:50:34,573
Bisa kubawakan sesuatu,
mungkin oleh-oleh dari Mirinoi?
702
00:50:34,573 --> 00:50:35,574
Entahlah.
703
00:50:37,325 --> 00:50:39,244
Kau takkan pergi lama, 'kan?
704
00:50:39,911 --> 00:50:42,330
Dahulu Ibu merindukanmu
saat kau pergi.
705
00:50:43,665 --> 00:50:45,917
Maksudku, aku akan merindukanmu dan...
706
00:50:50,505 --> 00:50:51,339
Minh?
707
00:50:52,466 --> 00:50:54,259
Sebelum kau pergi...
708
00:50:56,053 --> 00:50:57,054
Semua itu...
709
00:50:59,556 --> 00:51:00,557
Ibu meninggal.
710
00:51:02,142 --> 00:51:05,228
Kubilang itu salahmu, dan itu tak adil.
711
00:51:06,354 --> 00:51:10,984
Kau tak mungkin tahu yang akan terjadi
pada Rita atau Ibu.
712
00:51:14,321 --> 00:51:17,949
Perkataanmu sudah kukatakan pada diriku
jutaan kali.
713
00:51:19,576 --> 00:51:21,953
Tidak, seharusnya aku berterima kasih.
714
00:51:23,413 --> 00:51:26,208
Jika kau tak minta Zack
berkata jujur soal Ibu...
715
00:51:28,335 --> 00:51:30,295
Entah bagaimana aku menghadapinya.
716
00:51:33,882 --> 00:51:34,841
Kau anak baik.
717
00:51:35,801 --> 00:51:37,344
Kami semua menjagamu.
718
00:51:37,969 --> 00:51:40,138
Aku senang kau menjagaku juga.
719
00:51:40,138 --> 00:51:41,848
Maksudmu serangan Rita?
720
00:51:42,641 --> 00:51:43,683
Harus kulakukan.
721
00:51:44,601 --> 00:51:45,560
Kau keluargaku.
722
00:51:46,394 --> 00:51:47,729
Harus dilindungi.
723
00:51:49,856 --> 00:51:50,690
Keluarga, ya?
724
00:51:52,734 --> 00:51:55,195
Itu sebabnya kau pinjam mobil terbangku?
725
00:51:55,195 --> 00:51:58,073
Itu urusan Ranger.
726
00:51:59,074 --> 00:52:01,993
Maafkan aku.
RadBug adalah teknologi eksklusif.
727
00:52:02,577 --> 00:52:05,205
- Kau dihukum.
- Kau kira bisa menghukumku?
728
00:52:06,331 --> 00:52:08,875
- Tak boleh begitu.
- Lihat kalian.
729
00:52:10,794 --> 00:52:11,795
Astaga.
730
00:52:15,757 --> 00:52:17,050
Dia seperti...
731
00:52:20,595 --> 00:52:22,013
Trini akan bangga.
732
00:52:25,684 --> 00:52:26,768
Kau mengingatkanku.
733
00:52:27,561 --> 00:52:29,229
Setelah Rita menyerangku...
734
00:52:30,564 --> 00:52:31,898
ada kilasan aneh.
735
00:52:34,025 --> 00:52:35,277
Kenangan.
736
00:52:35,277 --> 00:52:36,528
Kenangan?
737
00:52:36,528 --> 00:52:38,155
Ya, dari Morpher.
738
00:52:38,947 --> 00:52:40,615
Kau dan Ibu menjadi Ranger.
739
00:52:41,992 --> 00:52:43,201
Menjadi pahlawan.
740
00:52:44,035 --> 00:52:45,495
Kondisinya optimal.
741
00:52:45,495 --> 00:52:47,747
Tak ada yang aneh.
Tapi siapa tahu?
742
00:52:48,415 --> 00:52:51,293
Jaringan perubahan punya
kemungkinan tanpa batas.
743
00:52:53,003 --> 00:52:56,840
- Aku tak boleh menyerah pada Zordon.
- Seperti apa kenangannya?
744
00:52:58,508 --> 00:52:59,384
Itu aneh. Aku...
745
00:53:00,260 --> 00:53:01,136
Sepertinya...
746
00:53:02,012 --> 00:53:04,222
aku merasa kalian berarti baginya.
747
00:53:05,599 --> 00:53:06,933
Ia juga berarti bagi kami.
748
00:53:08,059 --> 00:53:10,353
Dia... teman yang sangat baik.
749
00:53:10,937 --> 00:53:11,771
Yang terbaik.
750
00:53:12,522 --> 00:53:13,356
Yang terbaik.
751
00:53:14,691 --> 00:53:19,029
Aku takkan ada di sini jika dia
masih takut pada ketinggian.
752
00:53:19,029 --> 00:53:21,156
Ibu takut pada ketinggian?
753
00:53:22,365 --> 00:53:24,201
Apa lagi yang ia rahasiakan?
754
00:53:24,993 --> 00:53:27,954
Saat itu ia lari karena Shellshock,
tak bisa berhenti.
755
00:53:27,954 --> 00:53:30,123
Ada lampu lalu lintas di punggung?
756
00:53:30,123 --> 00:53:31,875
Pria lampu lalu lintas?
757
00:53:31,875 --> 00:53:35,170
- Bukan manusia, tapi penyu.
- Penyu?
758
00:53:36,046 --> 00:53:38,548
- Kita harus ceritakan semua.
- Astaga.
759
00:53:46,848 --> 00:53:51,686
Di perjalanan, kita tak pernah tahu
760
00:53:52,687 --> 00:53:55,899
Apa yang mungkin terjadi dalam hidup
761
00:53:57,651 --> 00:54:00,403
Angin perubahan
762
00:54:00,904 --> 00:54:07,410
Akan mengatur ulang hidup kita
lebih dari sebelumnya
763
00:54:08,078 --> 00:54:13,500
Tapi kau takkan pernah
berdiri sendiri, Kawan
764
00:54:14,167 --> 00:54:18,505
Kenangan takkan pernah padam
765
00:54:20,257 --> 00:54:24,844
UNTUK MENGENANG
THUY TRANG DAN JASON DAVID FRANK
766
00:54:24,844 --> 00:54:31,893
SEKALI RANGER, TETAP RANGER
767
00:55:38,501 --> 00:55:41,254
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Yulianawati