1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:33,750 --> 00:00:37,250 duas maçãs 4 00:00:47,000 --> 00:00:50,666 Entre os anos de 1832 e 1834, aos 22 anos, 5 00:00:50,750 --> 00:00:54,291 o então desconhecido naturalista inglês Charles Darwin, 6 00:00:54,375 --> 00:00:56,291 Ele visitou a Argentina com a expedição Beagle. 7 00:00:57,041 --> 00:00:59,916 A viagem, de vital importância para suas teorias posteriores, 8 00:01:00,000 --> 00:01:05,041 Permitiu-lhe conhecer o renomado Juan Manuel de Rosas. 9 00:01:07,416 --> 00:01:11,625 O general de brigada liderava então uma campanha contra os "infiéis", 10 00:01:11,666 --> 00:01:15,375 no período crítico que separou as suas duas administrações. 11 00:01:17,375 --> 00:01:20,375 A história a seguir é exagerada. 12 00:01:20,375 --> 00:01:24,500 e necessariamente falaciosa, desse encontro fugaz. 13 00:01:58,541 --> 00:02:00,625 Devemos ir. 14 00:02:01,041 --> 00:02:02,666 Não. 15 00:02:02,875 --> 00:02:04,791 Não, não podemos deixar isso. 16 00:02:05,625 --> 00:02:06,791 Ainda não terminamos a tarefa. 17 00:02:06,875 --> 00:02:09,375 Eu não poderia me importar menos se terminaríamos nosso trabalho ou não. 18 00:02:09,500 --> 00:02:11,500 Devemos ir agora. 19 00:02:17,375 --> 00:02:18,916 Iemish! 20 00:02:21,750 --> 00:02:23,750 Onde eles deveriam estar? 21 00:02:25,541 --> 00:02:27,500 Eles estiveram lá fora... 22 00:02:29,125 --> 00:02:30,875 ...para sempre 23 00:02:35,791 --> 00:02:37,750 Que caminho tomaremos? 24 00:02:43,000 --> 00:02:47,000 Se avançarmos agora, chegaremos ao acampamento antes de escurecer. 25 00:07:19,875 --> 00:07:21,375 Bem-vindo! 26 00:07:22,416 --> 00:07:25,625 Não é sensato... andar por aí... 27 00:07:25,625 --> 00:07:27,625 ...sem aviso prévio. 28 00:07:27,750 --> 00:07:31,625 Existem muitos nativos irritados. 29 00:07:31,875 --> 00:07:34,125 Não é sábio... 30 00:07:34,291 --> 00:07:37,000 Notificamos as autoridades. 31 00:07:38,000 --> 00:07:41,541 Temos nossas cartas de apresentação. 32 00:07:42,041 --> 00:07:45,375 Os jornais são inúteis aqui. 33 00:07:45,666 --> 00:07:47,416 Quase ninguém lê aqui. 34 00:07:47,541 --> 00:07:51,125 Principalmente os nativos. 35 00:07:51,500 --> 00:07:54,875 Você pode ler para mim? 36 00:07:55,500 --> 00:07:59,291 -Com base em que você espera...? -Neste. 37 00:08:08,375 --> 00:08:11,541 Os jornais são inúteis aqui. 38 00:08:19,000 --> 00:08:23,375 Uma tenda foi preparada especialmente para você. 39 00:08:30,875 --> 00:08:34,750 Tivemos que deixar alguns dos nossos pertences na lagoa. 40 00:08:35,625 --> 00:08:37,875 É de vital importância que os recuperemos. 41 00:08:37,875 --> 00:08:40,875 Sim. Nossos batedores já nos avisaram. 42 00:08:42,375 --> 00:08:45,375 Eles notaram o brigadeiro. 43 00:08:46,916 --> 00:08:50,000 Ele tomará uma decisão sobre isso. 44 00:09:32,500 --> 00:09:34,875 Rosas irá interrogá-lo assim que puder. 45 00:10:07,750 --> 00:10:09,666 "Pergunta"? 46 00:10:17,750 --> 00:10:20,791 Estamos em um acampamento militar estrangeiro. 47 00:10:21,000 --> 00:10:24,500 tomando notas, desenhando mapas 48 00:10:25,500 --> 00:10:29,125 e roubar espécimes e amostras. É razoável. 49 00:10:29,791 --> 00:10:33,250 Assalto? Não estamos roubando. 50 00:10:34,250 --> 00:10:37,291 Também temos uma carta de autorização. 51 00:10:38,625 --> 00:10:41,250 É provável que quem autorizou a nossa expedição 52 00:10:41,250 --> 00:10:44,000 Já cortaram a cabeça dele. 53 00:10:44,750 --> 00:10:47,250 Ninguém sabe sobre nós. 54 00:10:47,916 --> 00:10:51,041 Se ele quiser nos questionar, quem o impedirá? 55 00:11:00,916 --> 00:11:04,916 Provavelmente já foi feito aqui, quero dizer, o vento, 56 00:11:06,000 --> 00:11:08,625 e suponho que as tempestades também. 57 00:14:21,000 --> 00:14:23,250 Peço desculpas pelo atraso 58 00:14:26,000 --> 00:14:29,375 mas não esperávamos você por alguns dias. 59 00:14:30,291 --> 00:14:34,041 Um acidente acelerou nossa chegada. 60 00:14:35,750 --> 00:14:38,791 Charles Darwin, naturalista. 61 00:14:41,541 --> 00:14:43,541 rosa... 62 00:14:48,625 --> 00:14:50,041 ...naturalmente. 63 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Você me imaginou "mais branco"? 64 00:15:09,875 --> 00:15:12,125 mais loiro? 65 00:15:18,125 --> 00:15:20,250 mais velho? 66 00:15:20,666 --> 00:15:23,000 Mais malvado? 67 00:15:26,500 --> 00:15:28,625 É o mesmo para todos. 68 00:15:31,500 --> 00:15:33,625 Sente-se. 69 00:15:51,250 --> 00:15:53,750 -Você vem do Sul? -Sim. 70 00:15:54,000 --> 00:15:56,916 Estávamos realizando pesquisas na área ao redor da lagoa, 71 00:15:57,000 --> 00:15:59,666 quando um rastreador nos alertou. 72 00:16:00,250 --> 00:16:03,666 Você não deveria ter medo dos índios, 73 00:16:05,541 --> 00:16:08,500 Nós negociamos com eles. 74 00:16:09,041 --> 00:16:11,500 Não é proibido negociar com os índios? 75 00:16:11,791 --> 00:16:14,625 As armas da lei não duram tanto aqui. 76 00:16:19,000 --> 00:16:20,875 Lá fora as coisas mal têm nome. 77 00:16:21,291 --> 00:16:23,875 Que bom que as coisas têm nome... 78 00:16:29,875 --> 00:16:31,875 ...no extremo sul. 79 00:16:33,500 --> 00:16:36,000 Nomeamos algumas coisas. 80 00:16:36,125 --> 00:16:38,041 Você os nomeou... 81 00:16:39,666 --> 00:16:41,625 Coisas... 82 00:16:42,125 --> 00:16:44,250 e talvez as pessoas também... 83 00:16:45,125 --> 00:16:47,750 Eles pertencem àqueles que podem nomeá-los. 84 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Mas não se deixe enganar, Sr. Darwin, 85 00:16:50,041 --> 00:16:53,500 Essas terras não são vazias ou virgens. 86 00:16:54,750 --> 00:16:57,750 Os nomes não são definitivos, senhor. 87 00:16:58,250 --> 00:17:01,666 Eles são apenas uma forma de identificar achados na natureza. 88 00:17:04,500 --> 00:17:06,875 Carrego documentos oficiais de Buenos Aires, 89 00:17:07,250 --> 00:17:10,000 autorizando-nos a realizar este tipo de pesquisa. 90 00:17:10,416 --> 00:17:13,791 Buenos Aires não é governada por ninguém, pelo menos não por enquanto. 91 00:17:15,000 --> 00:17:17,291 Além disso, eles não sabem o que está acontecendo aqui. 92 00:17:20,166 --> 00:17:22,541 O que você precisa é da nossa permissão. 93 00:17:24,250 --> 00:17:26,375 Somos estrangeiros, senhor. 94 00:17:27,500 --> 00:17:29,250 Esta guerra não é da nossa conta. 95 00:17:29,541 --> 00:17:31,625 Você terá que se acostumar com isso. 96 00:17:35,875 --> 00:17:37,416 Ver... 97 00:17:39,000 --> 00:17:42,500 Aqui tudo é uma questão de limites e fronteiras. 98 00:17:50,875 --> 00:17:52,875 Na fronteira, 99 00:17:55,291 --> 00:17:58,625 Existem apenas dois lados. Ou você está aqui... 100 00:18:01,041 --> 00:18:02,875 ou você está do outro lado. 101 00:18:05,000 --> 00:18:06,500 E para não ter dois inimigos, 102 00:18:06,500 --> 00:18:08,916 você tem que ficar em um dos lados. 103 00:18:20,250 --> 00:18:22,416 Você carrega uma arma. 104 00:18:25,375 --> 00:18:27,041 Você sabia...? 105 00:18:29,541 --> 00:18:32,250 Aqui não é permitido portar armas. 106 00:18:33,250 --> 00:18:36,166 É uma ordem que se aplica a todos. 107 00:18:39,500 --> 00:18:42,125 para evitar brigas e altercações. 108 00:18:42,250 --> 00:18:46,041 Não é bom matarmos uns aos outros, você não acha? 109 00:18:48,250 --> 00:18:49,875 Embora... 110 00:18:51,666 --> 00:18:53,541 Há momentos em que... 111 00:18:54,541 --> 00:18:58,125 Não há outro recurso senão lutar até a morte, mesmo entre irmãos. 112 00:19:04,125 --> 00:19:06,666 E toda morte é uma vitória, certo? 113 00:19:09,916 --> 00:19:12,625 Se for uma condição para permanecer no acampamento, 114 00:19:12,666 --> 00:19:16,916 Minha arma está à sua disposição. 115 00:19:18,750 --> 00:19:20,375 Salve-o. 116 00:19:21,750 --> 00:19:23,875 Prefiro que você fique com ele. 117 00:19:27,625 --> 00:19:29,750 Além disso, você é um convidado. 118 00:19:30,250 --> 00:19:33,125 Prometo não perturbar a paz deste lugar. 119 00:19:33,875 --> 00:19:36,625 Sou apenas um naturalista numa viagem de exploração. 120 00:19:37,916 --> 00:19:41,125 Eu poderia usar sua ajuda para recuperar meus pertences. 121 00:19:41,375 --> 00:19:43,500 Você e suas coisas... isso eu já sei. 122 00:19:44,000 --> 00:19:45,791 Eles estão na lagoa. 123 00:19:46,250 --> 00:19:49,291 Enviarei alguns homens para que possam recuperar seu carro. 124 00:19:50,541 --> 00:19:54,041 Não se preocupe, meus homens cuidarão de suas coisas. 125 00:19:54,875 --> 00:19:57,375 Agora vá descansar, pode ser uma longa noite. 126 00:20:01,250 --> 00:20:03,125 Você levará um cativo com você. 127 00:20:03,500 --> 00:20:05,666 Vou mandar buscá-la para que você possa conhecê-la. 128 00:20:07,000 --> 00:20:08,750 Obrigado senhor, 129 00:20:09,000 --> 00:20:11,125 mas não é necessário fazê-lo. 130 00:20:12,500 --> 00:20:14,541 Além disso, sou cristão. 131 00:20:15,375 --> 00:20:17,416 Eu também sou cristão. 132 00:20:18,875 --> 00:20:23,875 Não considero cristão doar pessoas como se fossem propriedade. 133 00:20:24,291 --> 00:20:25,916 "Doar..." 134 00:20:32,500 --> 00:20:35,041 Que tipo de feras você acha que somos? 135 00:20:35,500 --> 00:20:38,416 Claro que não é dado às pessoas. 136 00:20:40,500 --> 00:20:42,666 O nome dela é Dora Donovan. 137 00:20:43,750 --> 00:20:45,666 Ela nasceu britânica. 138 00:20:46,750 --> 00:20:49,500 Nós a resgatamos dos índios há algumas semanas. 139 00:20:49,541 --> 00:20:51,250 Precisamos que você a leve para Buenos Aires. 140 00:20:51,250 --> 00:20:53,750 para que ele possa se reunir com sua família. 141 00:20:54,166 --> 00:20:57,125 Não haverá obstáculos, senhor. 142 00:20:57,500 --> 00:21:01,875 Desde que se adapte à dinâmica da expedição. 143 00:21:01,916 --> 00:21:04,916 Alguém que viveu tanto tempo entre selvagens... 144 00:21:05,000 --> 00:21:11,875 ...pode se adaptar facilmente a qualquer outra monstruosidade sem dificuldade. 145 00:21:15,000 --> 00:21:17,625 Agora, descanse um pouco. 146 00:21:36,250 --> 00:21:38,750 Peço desculpas por tomar seu tempo. 147 00:21:54,250 --> 00:21:57,625 mas é um assunto confidencial. 148 00:22:01,041 --> 00:22:04,125 Você é o único que carrega uma arma no acampamento. 149 00:22:05,625 --> 00:22:07,375 Senhor Darwin... 150 00:22:08,625 --> 00:22:11,125 Quero que você mate Rosas. 151 00:22:13,375 --> 00:22:16,041 Você é o único que pode alcançá-lo. 152 00:22:23,125 --> 00:22:27,416 -Eu não entendo. -Não há nada que você possa entender. 153 00:22:33,541 --> 00:22:35,000 Rosas é sua inimiga, 154 00:22:35,166 --> 00:22:39,166 pelo menos, o inimigo do seu país e, muito provavelmente, do nosso também. 155 00:22:47,375 --> 00:22:51,000 Você acha que eu sou "o outro"? 156 00:22:56,166 --> 00:22:57,625 O outro? 157 00:22:57,916 --> 00:23:00,875 As outras Rosas, a verdadeira. 158 00:23:04,375 --> 00:23:08,625 Você é... uma farsa? 159 00:23:10,000 --> 00:23:11,916 falso... 160 00:23:19,000 --> 00:23:21,375 Eu sou Mariano Rosas, 161 00:23:22,916 --> 00:23:25,500 Chefe dos Ranquels 162 00:23:26,750 --> 00:23:28,750 Sou cartógrafo, intérprete. 163 00:23:28,750 --> 00:23:32,791 e alguns outros conhecedores destas terras e costumes. 164 00:23:34,291 --> 00:23:36,750 Moro nas terras de Juan Manuel desde pequeno, 165 00:23:36,791 --> 00:23:38,791 Ele é meu padrinho. 166 00:23:42,125 --> 00:23:45,000 Sou nomeado em sua homenagem. 167 00:23:50,750 --> 00:23:55,000 Parece que você nunca esteve tão perto de um trapaceiro antes. 168 00:23:59,125 --> 00:24:01,291 Você ainda não respondeu. 169 00:24:02,250 --> 00:24:04,750 Você vai matar Rosas, sim ou não? 170 00:24:07,000 --> 00:24:09,875 Achei que você estava brincando, senhor. 171 00:24:11,375 --> 00:24:14,625 O futuro da minha nação não é motivo de riso. 172 00:24:14,750 --> 00:24:16,416 Na verdade é. 173 00:24:21,375 --> 00:24:23,375 Ouça com atenção, 174 00:24:26,000 --> 00:24:28,625 Rosas vai querer falar com você, 175 00:24:28,750 --> 00:24:31,500 acompanhar os assuntos mundiais. 176 00:24:32,625 --> 00:24:36,250 Isso nos dará uma oportunidade de ouro. 177 00:24:36,500 --> 00:24:38,750 Você ficará relaxado. 178 00:24:39,375 --> 00:24:41,750 As tropas acabaram de retornar de uma campanha. 179 00:24:41,875 --> 00:24:45,625 e eles estão atordoados pela bebida e pelo cansaço. 180 00:24:46,125 --> 00:24:51,000 Tenho dois cavalos prontos para nos levar rapidamente a um terreno seguro. 181 00:24:53,375 --> 00:24:59,166 Em seis dias estaremos sãos e salvos no Chile. 182 00:25:03,875 --> 00:25:07,500 Você me confundiu com outra pessoa, senhor. 183 00:25:08,500 --> 00:25:11,250 E de certa forma isso me ofende. 184 00:25:12,875 --> 00:25:15,416 Não sei que impressão você tem de mim. 185 00:25:17,250 --> 00:25:20,750 Não tenho motivos para matar o Sr. Rosas, 186 00:25:21,916 --> 00:25:24,666 mas acima de tudo não sou um assassino. 187 00:25:24,750 --> 00:25:27,250 Você não é inglês? 188 00:25:28,041 --> 00:25:31,500 -Isso faz de mim um assassino? -Não, 189 00:25:32,416 --> 00:25:34,416 Isso lhe dá uma razão. 190 00:25:38,000 --> 00:25:41,166 Rosas foi e sempre será um inimigo dos britânicos. 191 00:25:42,375 --> 00:25:46,041 Os interesses do seu país seriam grandemente beneficiados. 192 00:25:46,041 --> 00:25:48,625 se Rosas fosse eliminado. 193 00:25:48,875 --> 00:25:51,875 Por que você presume que temos interesses em seu país? 194 00:25:57,416 --> 00:26:01,500 Você nomeia nossos rios, nossas montanhas. Você traz seu deus, 195 00:26:02,166 --> 00:26:04,250 seus navios navegam em nossos mares, 196 00:26:04,500 --> 00:26:06,750 seus exércitos desembarcam em nossas costas... 197 00:26:06,791 --> 00:26:11,375 Como você chamaria isso se não fosse interesse? 198 00:26:12,375 --> 00:26:15,875 Supondo que você tenha seus motivos, 199 00:26:16,416 --> 00:26:20,166 Garanto-lhe que ainda não encontrou o assassino. 200 00:26:22,916 --> 00:26:27,125 Em algum momento, você terá que ser fiel aos mandatos do país. 201 00:26:30,375 --> 00:26:34,750 De minha parte, sei que mais cedo ou mais tarde terei que enfrentar o cristão. 202 00:26:34,875 --> 00:26:41,291 Aqui você tem a oportunidade de ser fiel aos interesses do seu país. 203 00:26:42,750 --> 00:26:46,875 Sinto muito, senhor, mas acho que você está falando com o homem errado. 204 00:26:50,375 --> 00:26:53,500 Durma, Sr. Darwin. 205 00:26:56,166 --> 00:26:58,750 Durma sobre isso. 206 00:27:01,375 --> 00:27:04,625 Você tem a noite toda para decidir. 207 00:29:34,666 --> 00:29:38,750 Com licença, pensei que você fosse um daqueles selvagens que me atacam. 208 00:29:48,125 --> 00:29:50,916 Eu só queria ajudar você com suas coisas. 209 00:30:03,875 --> 00:30:06,875 O que você guarda nessas caixas? 210 00:30:16,875 --> 00:30:21,000 Pedras, plantas, besouros, 211 00:30:21,791 --> 00:30:25,125 ossos, flores, insetos, pássaros... 212 00:30:27,750 --> 00:30:30,916 Eu costumava colecionar borboletas quando era criança. 213 00:30:33,166 --> 00:30:35,875 De certa forma, eu também. 214 00:30:36,666 --> 00:30:41,791 Você já se perguntou se doía toda vez que você os cutucava? 215 00:30:48,166 --> 00:30:50,500 Eu costumava passar horas olhando para eles. 216 00:30:50,625 --> 00:30:54,000 traçando cada pequena linha de seus designs, 217 00:30:54,125 --> 00:30:58,375 maravilhado com cada golpe caprichoso da natureza. 218 00:30:58,875 --> 00:31:02,875 Da mesma forma que eles olharam para mim, dia após dia, 219 00:31:03,125 --> 00:31:06,500 Tentando encontrar cada pequena diferença, 220 00:31:06,791 --> 00:31:09,875 cutucando cada um deles até que eles tivessem o suficiente. 221 00:31:11,541 --> 00:31:13,875 Então eu percebi, 222 00:31:13,875 --> 00:31:17,125 Não há melhor bênção do que ser esquecido. 223 00:31:18,250 --> 00:31:23,291 Quando eu voltar para casa, presumindo que ainda exista, 224 00:31:24,000 --> 00:31:27,666 A primeira coisa que farei é me livrar da minha coleção de borboletas. 225 00:31:31,250 --> 00:31:35,125 Desculpe, não apareci. 226 00:31:35,750 --> 00:31:38,375 Meu nome é Dora Donovan. 227 00:31:38,541 --> 00:31:41,250 Espero que você me aceite em sua viagem de volta a Buenos Aires. 228 00:31:41,250 --> 00:31:45,625 Minha estadia aqui se tornou muito longa. 229 00:31:45,875 --> 00:31:48,500 Será um prazer para você se juntar a nós. 230 00:31:49,666 --> 00:31:52,375 O que você guarda nessas caixas? 231 00:31:54,000 --> 00:31:57,500 Amostras de espécies até então desconhecidas, 232 00:31:57,666 --> 00:31:59,791 pelo menos na Europa. 233 00:31:59,875 --> 00:32:02,375 Posso vê-los? 234 00:32:02,875 --> 00:32:06,625 Somente se você tiver certeza de que eles não trarão lembranças ruins. 235 00:32:07,625 --> 00:32:11,291 No momento não tenho outro tipo de lembranças. 236 00:32:13,916 --> 00:32:15,375 Pode? 237 00:32:35,125 --> 00:32:39,375 -Você conhece o Sr. Rosas? -Sim claro. 238 00:32:43,166 --> 00:32:46,375 Fala-se muito sobre ele. 239 00:32:49,125 --> 00:32:52,250 Alguma dessas histórias é verdadeira? 240 00:32:54,000 --> 00:32:56,291 O que você acha que eu poderia dizer? 241 00:32:56,500 --> 00:33:00,125 Não ficam todos cegos quando abraçados pela paixão? 242 00:33:02,750 --> 00:33:06,125 Estou falando da paixão do Sr. Rosas, não da minha. 243 00:33:07,916 --> 00:33:10,750 O que desperta a paixão do Sr. Rosas? 244 00:33:11,375 --> 00:33:15,416 Além de liderar esses bárbaros contra outros bárbaros. 245 00:33:16,791 --> 00:33:21,750 Não é apropriado que uma nação cristã leve a cabo uma campanha de extermínio. 246 00:33:22,250 --> 00:33:25,541 Você é imprudente por não honrar seu status de convidado. 247 00:33:25,750 --> 00:33:29,416 Não quis ofender, senhorita Donovan. 248 00:33:30,541 --> 00:33:35,250 Mas vamos combinar que os rumores sobre os métodos do Sr. Rosas... 249 00:33:35,625 --> 00:33:38,791 ... levantaram muitas suspeitas. 250 00:33:40,375 --> 00:33:42,916 Alguns dizem que ele é um patriota, 251 00:33:43,416 --> 00:33:48,000 disposto a dar a vida pelo seu país, se necessário. 252 00:33:49,500 --> 00:33:52,125 Enquanto outros... 253 00:33:53,541 --> 00:34:00,375 ...dizem que ele é um assassino brutal, sanguinário e sedento de poder. 254 00:34:01,000 --> 00:34:04,916 A verdadeira Rosas deve estar em algum lugar entre essas duas imagens. 255 00:34:05,500 --> 00:34:07,500 É um vasto território. 256 00:34:07,625 --> 00:34:10,416 Não são todos homens, Sr. Darwin? 257 00:34:11,875 --> 00:34:14,166 Você acha que o homem que retornará à Inglaterra...? 258 00:34:14,250 --> 00:34:17,416 ...é o mesmo homem sentado aqui comigo? 259 00:34:17,666 --> 00:34:20,416 Acho que não será muito diferente. 260 00:34:21,375 --> 00:34:25,625 Você ainda é imprudente em subestimar os caprichos do destino. 261 00:34:26,625 --> 00:34:28,375 De qualquer forma, 262 00:34:29,791 --> 00:34:33,166 É difícil para mim tolerar a violência. 263 00:34:33,250 --> 00:34:36,500 em busca de um objetivo aparentemente digno. 264 00:34:39,791 --> 00:34:41,791 Eu nasci na Inglaterra. 265 00:34:41,875 --> 00:34:45,375 e eu não era diferente de nenhuma daquelas jovens elegantes 266 00:34:45,416 --> 00:34:48,666 você sabe disso e anseia por isso. 267 00:34:48,791 --> 00:34:54,250 Você acreditaria que algum deles mataria só por um pouco de comida? 268 00:34:54,791 --> 00:34:57,666 A violência nunca é injustificada. 269 00:35:00,500 --> 00:35:05,791 O ilustre restaurador das leis da Província de Buenos Aires 270 00:35:06,000 --> 00:35:08,250 pelo trabalho e graça da revolução federal... 271 00:35:08,250 --> 00:35:09,875 ...faz sentir a sua presença sob o lema.... 272 00:35:09,916 --> 00:35:12,625 Nessas terras até as sombras fazem o que querem. 273 00:35:12,750 --> 00:35:16,250 ...morte aos unitaristas selvagens, loucos e traidores... 274 00:35:16,791 --> 00:35:19,291 Nosso mais excelente, todo-poderoso... 275 00:35:19,375 --> 00:35:22,500 ...O General de Brigada Don Juan Manuel de Rosas está presente. 276 00:35:29,166 --> 00:35:33,041 -Senhor. Darwin, é um prazer conhecê-lo. -O prazer é meu. 277 00:35:34,041 --> 00:35:36,125 Senhorita Donovan... 278 00:35:38,416 --> 00:35:41,750 -Eles me disseram que você não está sozinho. -É assim que é. 279 00:35:42,041 --> 00:35:45,000 Estou acompanhado do ilustrador da expedição. 280 00:35:45,791 --> 00:35:48,375 Por que ele não está aqui? 281 00:35:49,625 --> 00:35:53,416 Ele está justamente fazendo ilustrações do campo. 282 00:35:53,625 --> 00:35:56,416 No meio da noite. 283 00:35:59,375 --> 00:36:02,625 No meio da noite, senhor. - O inglês está armado - 284 00:36:02,750 --> 00:36:08,791 Ele é uma pessoa única, para dizer o mínimo. 285 00:36:09,125 --> 00:36:11,875 Espero que essas ilustrações nos sejam favoráveis. 286 00:36:12,000 --> 00:36:15,041 Está um pouco complicado aqui no momento. 287 00:36:16,250 --> 00:36:21,125 Com certeza deixarei de fora aqueles que não sejam lisonjeiros. 288 00:36:21,250 --> 00:36:24,125 Tenho comigo algumas cartas enviadas pelo embaixador. 289 00:36:24,875 --> 00:36:27,750 Espero que não sejam uma declaração de guerra. 290 00:36:32,250 --> 00:36:36,000 Presumo que eles usariam um mensageiro mais qualificado para essa tarefa. 291 00:36:36,375 --> 00:36:38,000 Não tenha tanta certeza 292 00:36:38,125 --> 00:36:41,416 Tenho certeza de que eles enviariam alguém que pudessem dispensar. 293 00:36:41,791 --> 00:36:43,750 Você nunca sabe como um inimigo pode reagir. 294 00:36:43,791 --> 00:36:46,250 ou quais intenções um mensageiro pode ter. 295 00:36:48,166 --> 00:36:50,250 Também tenho minhas cartas de apresentação. 296 00:36:50,291 --> 00:36:52,125 Não é necessário, bom homem. 297 00:36:52,291 --> 00:36:54,750 O que dois estrangeiros podem fazer num lugar tão inóspito? 298 00:36:54,750 --> 00:36:56,750 Isso não é respeitável? 299 00:37:00,500 --> 00:37:03,166 Eu imploro, tenha cuidado. 300 00:37:06,625 --> 00:37:10,500 Fungos, fungos Hymenophallus. 301 00:37:10,875 --> 00:37:14,875 Cheira a cabeça decepada. 302 00:37:18,625 --> 00:37:22,500 Só por curiosidade, e claro, se não se importa, 303 00:37:23,125 --> 00:37:25,875 Você poderia nos mostrar algumas de suas amostras? 304 00:37:38,500 --> 00:37:41,375 Insetos fosforescentes. 305 00:37:41,750 --> 00:37:46,375 Mesmo após a decapitação, seus anéis continuam a brilhar. 306 00:37:48,875 --> 00:37:52,166 Esses seres ambíguos oscilam 307 00:37:52,166 --> 00:37:55,125 entre os reinos animal e vegetal. 308 00:37:55,166 --> 00:37:58,000 Algumas criaturas nos confundem. 309 00:37:59,000 --> 00:38:02,416 Eles se parecem com humanos, mas na verdade são animais. 310 00:38:02,500 --> 00:38:05,125 Existem também animais que se parecem com humanos. 311 00:38:06,791 --> 00:38:11,416 Somos todos animais, se assim posso dizer, Srta. Donovan. 312 00:38:12,291 --> 00:38:16,750 -Eu sou um, você é um. -O brigadeiro é um deles. 313 00:38:25,625 --> 00:38:29,416 Não nos alimentamos todos da nossa mãe ao nascer? 314 00:38:29,500 --> 00:38:31,750 Mas Deus nos fez à sua própria imagem. 315 00:38:31,750 --> 00:38:33,875 Seria uma heresia nos compararmos a eles. 316 00:38:34,000 --> 00:38:38,291 É difícil conhecer e compreender Deus. 317 00:38:38,875 --> 00:38:44,416 A natureza, por outro lado, oferece-se livremente aos nossos olhos. 318 00:38:44,750 --> 00:38:48,750 Eu o observo humildemente. 319 00:38:52,875 --> 00:38:58,291 Esta é a mais estranha da minha coleção de orquídeas. 320 00:38:59,750 --> 00:39:03,125 Chama-se 'Rugorosa Sensualis'. 321 00:39:03,375 --> 00:39:08,625 Deve seu nome à sua forma provocativa de fertilizar. 322 00:39:09,541 --> 00:39:13,500 Quando chegar a hora de fertilizar a Rugorosa, 323 00:39:14,250 --> 00:39:18,250 começa a mudar de cor, 324 00:39:18,875 --> 00:39:21,625 cada vez mais rosa, 325 00:39:22,041 --> 00:39:25,125 seus estigmas engrossam, 326 00:39:26,000 --> 00:39:32,791 Suas pétalas tornam-se mais carnudas, flexíveis, 327 00:39:34,000 --> 00:39:39,500 e tudo isso emite uma umidade intensa e perfumada. 328 00:39:41,791 --> 00:39:46,375 Toda essa implantação é para que seu tubo polínico possa emergir. 329 00:39:46,541 --> 00:39:48,000 e fertilizar a angiosperma. 330 00:39:48,125 --> 00:39:50,541 Uau, Sr. Darwin, 331 00:39:50,750 --> 00:39:54,375 Esse é um comportamento bastante flagrante. 332 00:39:57,125 --> 00:40:01,125 A natureza não tem vergonha, Sr. Rosas, 333 00:40:01,625 --> 00:40:06,291 Apenas o impulso poderoso e desenfreado de cada indivíduo. 334 00:40:07,166 --> 00:40:10,125 O mais imperativo é a continuidade da espécie. 335 00:40:11,500 --> 00:40:14,125 Já chega, Sr. Darwin. 336 00:40:15,125 --> 00:40:17,500 Você se juntará a nós para jantar? 337 00:40:18,416 --> 00:40:21,750 -Claro. -Senhorita Donovan... 338 00:40:24,416 --> 00:40:28,166 Vejo você então. Com licença. 339 00:41:18,500 --> 00:41:20,125 Com licença. 340 00:41:26,666 --> 00:41:28,625 Avançar. 341 00:41:29,500 --> 00:41:32,500 Parece que seu amigo não tem pressa em me conhecer. 342 00:41:33,750 --> 00:41:38,625 Ele provavelmente ainda está trabalhando em suas ilustrações. 343 00:41:41,750 --> 00:41:45,791 Espero que você não tenha muitas esperanças em relação à qualidade da nossa comida. 344 00:41:46,375 --> 00:41:50,250 A campanha nos obriga a ser frugais. 345 00:41:56,750 --> 00:42:01,000 E me diga, como nossa paisagem inóspita está tratando você? 346 00:42:02,291 --> 00:42:05,000 O deserto tem suas vantagens 347 00:42:05,375 --> 00:42:08,250 ainda não foi contaminado pela presença humana, 348 00:42:08,375 --> 00:42:12,541 permitindo descobertas extraordinárias. 349 00:42:12,875 --> 00:42:15,000 Ainda assim, eu não seria tão categórico. 350 00:42:15,041 --> 00:42:17,750 Embora possa parecer vazio, garanto-vos que está cheio de presenças. 351 00:42:17,875 --> 00:42:19,416 Isso é verdade. 352 00:42:19,541 --> 00:42:24,000 Mas para nós continua a ser uma terra incógnita. 353 00:42:24,291 --> 00:42:27,000 E quem seríamos “nós”, Sr. Darwin? 354 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 Quero meus mapas. Onde estão meus mapas? 355 00:42:29,500 --> 00:42:32,916 Ok, acalme-se. 356 00:42:35,166 --> 00:42:40,041 Por favor, desculpe-me, fiquei um pouco distraído espionando. 357 00:42:40,916 --> 00:42:43,041 Sente-se, por favor. 358 00:42:48,541 --> 00:42:52,625 Meus homens me disseram que você tem um esqueleto misterioso em seu carro. 359 00:42:52,875 --> 00:42:59,125 Surpreende-me pensar que tal animal já tenha vivido nesta terra. 360 00:43:00,541 --> 00:43:02,750 Sim, é certamente curioso, 361 00:43:02,916 --> 00:43:05,125 mas a evidência dissipa todas as dúvidas. 362 00:43:05,166 --> 00:43:07,250 Que tamanho poderia ter sido? 363 00:43:07,291 --> 00:43:10,625 É impossível responder com certeza, 364 00:43:10,625 --> 00:43:13,291 talvez três metros de altura, ou mais, 365 00:43:13,375 --> 00:43:15,375 e cerca de cinco metros de comprimento. 366 00:43:15,500 --> 00:43:18,250 É possível que ele estivesse apoiado nas patas traseiras. 367 00:43:18,291 --> 00:43:22,041 e pode ter tido garras, pelo que posso adivinhar pelos seus membros. 368 00:43:22,250 --> 00:43:23,541 yemish 369 00:43:34,541 --> 00:43:37,625 É uma espécie extinta. 370 00:43:38,875 --> 00:43:40,916 O que é incrível é que com tanto poder, 371 00:43:40,916 --> 00:43:44,125 não poderia sobreviver até hoje. 372 00:43:44,250 --> 00:43:49,375 A natureza sempre consegue substituir os animais extintos. 373 00:43:55,750 --> 00:44:00,000 Um inglês é sempre precedido de ironia. 374 00:44:01,375 --> 00:44:04,000 Disseram-me que você é um artista. 375 00:44:04,500 --> 00:44:09,500 Sou apenas um ilustrador tentando retratar a natureza das coisas. 376 00:44:09,625 --> 00:44:11,500 Não é uma tarefa fácil. 377 00:44:11,625 --> 00:44:14,250 Considere que a beleza e o horror serão vistos no futuro. 378 00:44:14,291 --> 00:44:16,625 Baseado em suas ilustrações. 379 00:44:16,750 --> 00:44:18,541 Mas... 380 00:44:18,625 --> 00:44:22,291 É possível capturar esta imensidão no papel? 381 00:44:23,541 --> 00:44:26,916 As imagens estão em desvantagem em relação às palavras. 382 00:44:27,375 --> 00:44:29,666 A história é conhecida pelo que os homens escreveram. 383 00:44:29,666 --> 00:44:31,666 e não por causa do que desenharam. 384 00:44:34,625 --> 00:44:36,375 Vamos dar uma olhada no seu caso, por exemplo, 385 00:44:36,375 --> 00:44:39,500 Talvez não seja necessário usar o Sr. Rosas como exemplo, 386 00:44:39,541 --> 00:44:41,500 quem não conhecemos 387 00:44:41,500 --> 00:44:44,500 e dado o nosso status como convidados... 388 00:44:44,750 --> 00:44:46,541 Não há problema. 389 00:44:47,625 --> 00:44:50,875 Estou interessado em ouvir suas opiniões, vá em frente. 390 00:44:54,375 --> 00:44:57,375 Eu poderia fotografar você, mas, 391 00:44:57,500 --> 00:45:00,625 Seria justo interpretar um homem com base no que diz sua imagem? 392 00:45:00,750 --> 00:45:02,666 Se ele puder dizer alguma coisa. 393 00:45:03,166 --> 00:45:06,541 No entanto, o que é dito e escrito sobre você nos dará 394 00:45:06,541 --> 00:45:11,625 uma medida mais precisa de sua personalidade e temperamento. 395 00:45:12,000 --> 00:45:18,750 Você está sugerindo que o que você vê pode não ser necessariamente real? 396 00:45:19,250 --> 00:45:21,500 No mínimo, será insuficiente. 397 00:45:26,041 --> 00:45:31,500 "Mas eu, que não sou treinado para truques esportivos, 398 00:45:32,625 --> 00:45:35,625 Nem feito para cortejar um espelho amoroso; 399 00:45:35,875 --> 00:45:39,125 Eu, que estou rudemente carimbado, 400 00:45:39,291 --> 00:45:44,041 sem a graça majestosa de pavonear-se diante de uma ninfa 401 00:45:44,041 --> 00:45:47,250 de confiança desenfreada. 402 00:45:47,375 --> 00:45:52,250 Eu, que estou restrito nesta justa proporção, 403 00:45:52,291 --> 00:45:59,625 despojado de suas feições disfarçando a natureza, deformado, 404 00:45:59,791 --> 00:46:03,375 inacabado, enviado antes do meu tempo, 405 00:46:03,750 --> 00:46:06,541 -E isso é tão patético e antiquado... -E isso é tão patético e antiquado... 406 00:46:06,541 --> 00:46:10,916 -Que os cachorros latem para mim quando paro ao lado deles, -Que os cachorros latem para mim quando paro ao lado deles, 407 00:46:12,000 --> 00:46:17,125 Ora, eu, neste tempo fraco e fraco de paz, 408 00:46:17,375 --> 00:46:21,375 -Não tenha prazer em passar o tempo, -Não tenha prazer em passar o tempo, 409 00:46:21,541 --> 00:46:24,250 -A menos que eu veja minha sombra no sol... -A menos que eu veja minha sombra no sol... 410 00:46:24,375 --> 00:46:28,666 -E insistir na minha própria deformidade. -E insistir na minha própria deformidade. 411 00:46:28,666 --> 00:46:30,666 E portanto, 412 00:46:30,875 --> 00:46:34,041 Já que não consigo provar um amante, 413 00:46:34,291 --> 00:46:37,000 para entreter estes dias justos e bem falados, 414 00:46:37,500 --> 00:46:41,250 Estou determinado a provar que sou um vilão. 415 00:46:42,125 --> 00:46:44,875 e odeio os prazeres ociosos destes dias." 416 00:46:51,500 --> 00:46:53,875 Você está sendo um pouco injusto consigo mesmo. 417 00:46:54,166 --> 00:46:56,916 comparando-o com o escritor mais proeminente de seu país. 418 00:46:57,416 --> 00:47:00,375 Embora eu tenha certeza de que você terá o seu próprio. 419 00:47:01,041 --> 00:47:05,250 E você verá se alguma coisa que está escrita sobre você... 420 00:47:05,791 --> 00:47:10,000 ...terá a verdade com que Shakespeare retratou o seu tirano. 421 00:47:53,125 --> 00:47:55,625 Eles são realmente lindos. 422 00:47:55,791 --> 00:47:58,750 mas são instrumentos ao serviço do império. 423 00:47:59,750 --> 00:48:01,750 Você sabe que a ciência é o pretexto com o qual 424 00:48:01,791 --> 00:48:04,541 Seu império conhece o mundo. 425 00:48:06,125 --> 00:48:09,125 A precisão e os detalhes destes mapas servem acima de tudo 426 00:48:09,125 --> 00:48:13,541 para expedições militares e mercadores, é claro. 427 00:48:35,166 --> 00:48:37,166 Vamos comer? 428 00:48:40,791 --> 00:48:44,375 Diga-me, quanto tempo você pretende ficar no acampamento? 429 00:48:45,625 --> 00:48:49,291 Partiremos amanhã se o carro estiver disponível. 430 00:48:50,000 --> 00:48:53,166 Amanhã? Não pensei que seria tão cedo. 431 00:48:53,916 --> 00:48:56,750 Seu carro estará aqui, não se preocupe. 432 00:48:57,125 --> 00:49:00,500 Mas espero que você possa desfrutar um pouco mais da minha escassa hospitalidade. 433 00:49:00,625 --> 00:49:03,625 e faça uma pausa de todo aquele deserto. 434 00:49:04,000 --> 00:49:08,500 Não é fácil habituar-se às distâncias neste país. 435 00:49:08,666 --> 00:49:13,166 Você avança e parece que está sempre no mesmo lugar. 436 00:49:13,750 --> 00:49:15,500 É verdade. 437 00:49:15,625 --> 00:49:18,250 De certa forma, tudo aqui é eterno. 438 00:49:18,916 --> 00:49:21,250 Os governos não parecem estar. 439 00:49:23,125 --> 00:49:26,000 Isso não é necessariamente uma coisa ruim, certo? 440 00:49:28,375 --> 00:49:30,625 O que você acha, Sr. Darwin? 441 00:49:31,166 --> 00:49:33,250 Não... 442 00:49:34,750 --> 00:49:39,625 Entendo que você está em um estágio de organização. 443 00:49:40,291 --> 00:49:43,375 A mudança geralmente produz incerteza. 444 00:49:43,500 --> 00:49:47,375 A incerteza não é ruim, pelo menos nem sempre. 445 00:49:47,500 --> 00:49:51,250 O amor é o único caso em que valorizo ​​a ambição da eternidade. 446 00:49:51,791 --> 00:49:55,875 Talvez seja por isso que o amor se confunde com uma frase. 447 00:49:56,750 --> 00:49:59,291 Uma bela frase, mas mesmo assim uma frase. 448 00:50:00,416 --> 00:50:03,500 Talvez nem tudo dure para sempre, senhorita Donovan. 449 00:50:03,500 --> 00:50:06,000 não importa o quanto alguém queira que seja assim. 450 00:50:06,125 --> 00:50:10,125 Suponho que o esqueleto que você traz pode ser uma testemunha da sua teoria. 451 00:50:10,750 --> 00:50:14,125 Não é uma teoria, é apenas uma opinião. 452 00:50:14,500 --> 00:50:18,250 Bem, mas é uma opinião apoiada pela realidade. 453 00:50:18,666 --> 00:50:21,250 Ou você não acha que essas feras gigantes eram consideradas eternas? 454 00:50:21,291 --> 00:50:24,291 As feras sempre cometem erros no final. 455 00:50:30,625 --> 00:50:35,666 A vida é um fenômeno primitivo destinado ao desaparecimento completo. 456 00:50:37,875 --> 00:50:40,625 Mas o desaparecimento não é e não será rápido. 457 00:51:36,625 --> 00:51:40,125 -Senhor. Rosas. -Falar. 458 00:51:40,666 --> 00:51:45,291 A expedição chegou. Eles têm os pertences do Sr. Darwin. 459 00:51:58,666 --> 00:52:00,500 yemish 460 00:52:07,750 --> 00:52:10,125 Você pode ver que sou um homem de palavra. 461 00:52:11,875 --> 00:52:13,916 Vamos terminar agora, por favor. 462 00:52:22,791 --> 00:52:25,625 O que você acha que os fez desaparecer? 463 00:52:27,500 --> 00:52:31,875 Tenho algumas ideias, mas nenhuma evidência sólida. 464 00:52:32,250 --> 00:52:36,791 Nenhuma prova? Você é mais cego do que eu pensava. 465 00:52:37,500 --> 00:52:40,166 Eles foram destruídos pelo Dilúvio. 466 00:52:42,125 --> 00:52:45,000 Com licença, mas você está se referindo à história de Noé e seu barco? 467 00:52:45,125 --> 00:52:49,500 A história de Noé e sua arca está nas escrituras sagradas. 468 00:52:51,416 --> 00:52:54,000 É uma ideia plausível. 469 00:52:54,250 --> 00:52:58,875 Muitos estudos e expedições estão tentando encontrá-lo. 470 00:52:59,000 --> 00:53:03,000 vestígios de um evento como esse. 471 00:53:03,875 --> 00:53:05,625 Com licença, 472 00:53:05,875 --> 00:53:08,250 mas me parece estranho que eles estejam se esforçando tanto para demonstrar 473 00:53:08,291 --> 00:53:10,250 algo que a fé pode resolver sem nenhum risco. 474 00:53:13,125 --> 00:53:15,375 Qual seria o risco? 475 00:53:16,500 --> 00:53:19,916 Para que nada seja verdade, por exemplo. 476 00:53:20,625 --> 00:53:23,000 O que você quer dizer? 477 00:53:30,750 --> 00:53:32,750 Talvez seja melhor não me ouvir. 478 00:53:33,000 --> 00:53:38,291 Sou apenas um homem de acção que ignora quase tudo o que não pode ser provado. 479 00:53:39,541 --> 00:53:43,250 Você está insinuando a possibilidade de que Deus não exista? 480 00:53:44,500 --> 00:53:47,750 Não, eu nunca ousaria fazer isso. 481 00:53:49,291 --> 00:53:50,875 Mas talvez ele não tenha criado o universo. 482 00:53:50,875 --> 00:53:54,250 e provavelmente tem pouca preocupação com as ações dos homens. 483 00:53:54,916 --> 00:53:57,916 De qualquer forma, foi um comentário casual. 484 00:53:58,125 --> 00:54:02,166 É uma ideia muito equivocada, Sr. Rosas. 485 00:54:04,750 --> 00:54:08,541 Você está absolutamente certo, me perdoe. 486 00:54:13,666 --> 00:54:17,000 Agora, se me dá licença, tenho uma longa viagem amanhã. 487 00:54:17,916 --> 00:54:20,375 Por favor, permita-me acompanhá-lo. 488 00:54:20,750 --> 00:54:23,791 -Até amanhã, senhores. -Com licença, senhores. 489 00:54:37,750 --> 00:54:40,541 Você está provocando o homem que está nos ajudando. 490 00:54:40,750 --> 00:54:43,375 Ração? Escute-me... 491 00:54:44,125 --> 00:54:47,375 Suspeito que esteja se formando uma conspiração contra Rosas, 492 00:54:47,416 --> 00:54:49,625 aproveitando a nossa presença. 493 00:54:49,750 --> 00:54:51,750 Talvez fosse sensato avisá-lo. 494 00:54:51,875 --> 00:54:54,875 Deixe-me dar um conselho, não interfira. 495 00:54:55,250 --> 00:54:58,500 Deixe que esses selvagens resolvam seus próprios problemas. 496 00:54:58,500 --> 00:55:01,125 Você está chamando ele de assassino? 497 00:55:01,250 --> 00:55:03,416 Uma fera? sem instrução? 498 00:55:04,000 --> 00:55:06,375 Ele poderia simplesmente nos matar assim e ninguém saberia sobre nós. 499 00:55:06,375 --> 00:55:08,541 Então você concorda, ele é um assassino. 500 00:55:08,541 --> 00:55:12,125 Não, estou simplesmente dizendo que você não pode ser insolente com um homem tão poderoso. 501 00:55:12,250 --> 00:55:14,541 Você não pode simplesmente se livrar de nós assim. 502 00:55:14,666 --> 00:55:16,416 Nossa história nos protege. 503 00:55:18,166 --> 00:55:24,375 Ele poderia se livrar de sua pobre humanidade, 504 00:55:27,250 --> 00:55:31,125 Da sua pobre humanidade eu poderia dispor, 505 00:55:31,416 --> 00:55:37,000 sem qualquer protesto do governo britânico. 506 00:55:41,250 --> 00:55:44,625 Não suspire se eu lhe disser que sua vida está em perigo. 507 00:55:46,125 --> 00:55:50,750 Não se assuste se eu lhe disser que sua vida é muito fácil. 508 00:55:51,500 --> 00:55:54,291 Se o Brigadeiro assim desejar, 509 00:55:55,291 --> 00:55:58,041 ele vai acabar com você com um tiro. 510 00:56:07,041 --> 00:56:11,416 Você é um homem imprudente que deveria seguir o conselho do Sr. Darwin. 511 00:56:15,250 --> 00:56:18,416 Suas vidas agora dependem da vontade de Rosas. 512 00:56:20,000 --> 00:56:21,916 Por que razões ele nos mataria? 513 00:56:22,125 --> 00:56:25,166 Rosas não precisa de motivos. 514 00:56:28,875 --> 00:56:33,750 Eu diria que vocês são espiões e nada mais é necessário. 515 00:56:35,625 --> 00:56:37,375 Não seria a primeira vez 516 00:56:37,416 --> 00:56:41,375 O governo britânico ignora um dos erros de Juan Manuel. 517 00:56:43,875 --> 00:56:48,791 Afinal, quem se importa com alguns profanadores desconhecidos, Sr. Darwin? 518 00:56:49,791 --> 00:56:54,000 Hoje implorei-lhe um serviço ao seu império, 519 00:56:54,000 --> 00:56:57,166 mas receio que as circunstâncias tenham mudado. 520 00:56:59,375 --> 00:57:03,416 Acho que sua segurança agora está em risco. 521 00:57:07,541 --> 00:57:09,500 E você? 522 00:57:11,375 --> 00:57:14,416 Talvez você devesse procurar em seus desenhos um vislumbre do amanhecer, 523 00:57:14,500 --> 00:57:16,541 porque esse pode ser o último que você verá 524 00:57:16,625 --> 00:57:19,375 depois do seu comportamento tolo. 525 00:57:23,500 --> 00:57:24,625 É melhor irmos. 526 00:57:24,625 --> 00:57:28,625 Rosas nos ofereceu proteção. 527 00:57:29,666 --> 00:57:32,666 Ele não parece ser um homem que quebra sua palavra. 528 00:57:33,500 --> 00:57:35,666 Talvez não devêssemos ficar para descobrir. 529 00:57:35,916 --> 00:57:40,250 Temos nossos espécimes, nossos papéis, 530 00:57:40,666 --> 00:57:43,166 Não podemos simplesmente deixar o trabalho assim. 531 00:57:43,291 --> 00:57:46,666 Se ficarmos, seremos os “exemplares” 532 00:58:18,375 --> 00:58:21,625 Você realmente acha que Rosas é capaz de nos matar? 533 00:58:22,125 --> 00:58:25,875 Só sei que ninguém pode escapar da sua influência e da sua vontade. 534 00:58:29,416 --> 00:58:33,125 Mas se você fizer a sua parte, tudo ficará bem. 535 00:58:34,000 --> 00:58:35,750 Minha parte? 536 00:58:36,750 --> 00:58:38,291 O que é “tudo”? 537 00:58:39,375 --> 00:58:41,541 O futuro do nosso país, 538 00:58:42,000 --> 00:58:44,125 a liberdade do meu próprio povo 539 00:58:44,500 --> 00:58:47,000 e os interesses do governo inglês. 540 00:58:47,750 --> 00:58:51,166 E não menos importante, a sua própria vida. 541 00:58:59,250 --> 00:59:01,375 Mate Rosas. 542 00:59:02,750 --> 00:59:06,041 Levarei seu ilustrador para terreno seguro. 543 00:59:07,875 --> 00:59:09,750 Ele costuma descansar até meio-dia, ninguém o incomoda. 544 00:59:09,750 --> 00:59:13,625 Assim você terá tempo suficiente para sair. 545 00:59:15,625 --> 00:59:20,500 Cavalgue em direção ao sol e você nos encontrará. 546 00:59:26,750 --> 00:59:29,750 Tudo está em suas mãos, 547 00:59:35,375 --> 00:59:37,666 tudo está em suas mãos. 548 01:00:29,000 --> 01:00:30,500 Aí vem “o pequenino”! 549 01:00:39,000 --> 01:00:41,000 Desenhe agora! Vamos, desenhe! 550 01:02:55,125 --> 01:02:58,250 Desculpe, eu assustei você. 551 01:02:58,916 --> 01:03:01,666 Parece ser meu destino assustar os inocentes. 552 01:03:03,000 --> 01:03:06,375 -Está ocupado? -Não. 553 01:03:06,750 --> 01:03:10,750 Você se importa se eu me juntar a você? De repente todos desapareceram. 554 01:03:13,625 --> 01:03:17,291 Eu estava colocando tudo em ordem. 555 01:03:18,750 --> 01:03:20,541 Ordem, 556 01:03:20,875 --> 01:03:23,375 uma qualidade a ser apreciada nos homens. 557 01:03:24,875 --> 01:03:28,750 Para um naturalista, a desordem pode ser catastrófica. 558 01:03:29,250 --> 01:03:31,375 Para uma nação também. 559 01:03:32,125 --> 01:03:35,541 Mas fique tranquilo, não vou atormentá-lo com reflexões políticas. 560 01:03:36,000 --> 01:03:37,625 Vivo sobrecarregado por assuntos de Estado, 561 01:03:37,625 --> 01:03:40,250 e estou exausto com os assuntos da guerra. 562 01:03:42,041 --> 01:03:44,750 Mas se eu tivesse que escolher, preferiria a guerra. 563 01:03:46,500 --> 01:03:49,666 É tudo muito mais honesto. 564 01:03:50,875 --> 01:03:54,500 No entanto, prefiro falar sobre qualquer coisa que não seja sobre mortes e feridos. 565 01:03:55,291 --> 01:03:58,875 Às vezes até sinto falta dos insultos triviais dos meus inimigos políticos. 566 01:03:59,625 --> 01:04:01,125 Apesar do que meus amigos dizem, 567 01:04:01,166 --> 01:04:05,916 É claro que meu destino não é ficar no mesmo lugar. 568 01:04:07,166 --> 01:04:11,291 Talvez você prefira descansar e eu tenha incomodado você. 569 01:04:12,500 --> 01:04:14,750 Também sinto falta de conversar com alguém. 570 01:04:14,791 --> 01:04:17,125 quem não é meu ilustrador. 571 01:04:18,500 --> 01:04:20,000 Seu ilustrador... 572 01:04:20,166 --> 01:04:25,000 Um bom homem, um pouco falador, mas espirituoso. 573 01:04:25,875 --> 01:04:30,250 Peço desculpas pelo seu comportamento, 574 01:04:30,291 --> 01:04:32,791 isso está tão longe das regras de civilidade. 575 01:04:33,125 --> 01:04:36,125 Não há nada mais inútil do que a civilidade no meio do nada. 576 01:04:37,250 --> 01:04:39,125 Sente-se, por favor. 577 01:04:42,500 --> 01:04:45,291 Fique confortável. 578 01:05:14,666 --> 01:05:18,750 Não me ofenda, vá em frente, querido. 579 01:05:43,375 --> 01:05:47,041 Me conta, você está gostando da sua viagem? 580 01:05:47,750 --> 01:05:49,416 Sim. 581 01:05:49,750 --> 01:05:52,125 Exceto quando estamos no mar. 582 01:05:52,875 --> 01:05:56,250 Odeio o mar e os navios que nele navegam. 583 01:05:56,875 --> 01:05:59,500 Eu odeio todas as ondas do oceano. 584 01:06:00,291 --> 01:06:02,875 Eu também sou um homem da terra. 585 01:06:03,166 --> 01:06:07,041 Não teria outro destino senão ser um remanescente do Dilúvio. 586 01:06:08,916 --> 01:06:12,750 Diga-me, o que você acha da teoria da senhorita Donovan? 587 01:06:13,250 --> 01:06:16,875 Como eu disse, é uma hipótese razoável. 588 01:06:19,416 --> 01:06:21,375 Mas isso não parece convencê-lo. 589 01:06:22,000 --> 01:06:27,500 Se o mar inundou os continentes, não acredito que tenha sido obra de Deus. 590 01:06:28,000 --> 01:06:31,375 -O que você acha? -Não importa no que eu acredito. 591 01:06:32,500 --> 01:06:34,666 Eu só queria inspirar você em seu dever. 592 01:06:35,125 --> 01:06:37,375 Meu dever? 593 01:06:37,625 --> 01:06:42,416 Você é um naturalista, seu dever é com os fatos, não com a fé. 594 01:06:44,125 --> 01:06:46,625 Ambos os interesses podem coexistir. 595 01:06:47,000 --> 01:06:48,750 Eu não acredito nisso. 596 01:06:49,250 --> 01:06:51,375 Um homem é apenas o que ele faz de melhor. 597 01:06:53,250 --> 01:06:55,875 E o que é você, Sr. Rosas? 598 01:06:59,000 --> 01:07:03,375 Talvez apenas um protagonista involuntário destes tempos violentos. 599 01:07:04,250 --> 01:07:08,500 Há alguns momentos você expressou sua preferência pela guerra, 600 01:07:09,166 --> 01:07:13,416 então não acho que você possa se chamar de "involuntário". 601 01:07:14,125 --> 01:07:18,250 A guerra nada mais é do que uma forma obrigatória de alcançar rapidamente a paz. 602 01:07:19,416 --> 01:07:21,791 É inexplicável até certo ponto. 603 01:07:22,500 --> 01:07:24,666 Assim é a fé. 604 01:07:26,041 --> 01:07:28,041 Visto de outra maneira, talvez, 605 01:07:28,125 --> 01:07:31,125 Você e eu nada mais somos do que um instrumento. 606 01:07:31,291 --> 01:07:32,875 Eu escolhi a espada para alcançar a paz, 607 01:07:32,916 --> 01:07:35,666 E você escolheu a ciência para refutar a verdade. 608 01:07:36,125 --> 01:07:39,875 Desculpe, não tenho certeza se entendi. 609 01:07:40,750 --> 01:07:43,625 Posso propor uma hipótese um tanto arriscada? 610 01:07:43,750 --> 01:07:46,125 Claro. 611 01:07:49,125 --> 01:07:51,541 Imagine que não há nada 612 01:07:51,875 --> 01:07:54,500 que o Dilúvio é uma ideia absurda, 613 01:07:54,625 --> 01:07:57,500 uma mera mistura de uma mente febril. 614 01:07:57,625 --> 01:08:00,041 Algo que não pode ser provado, 615 01:08:00,625 --> 01:08:04,916 ou pior ainda, algo que pode ser provado nunca existiu. 616 01:08:05,750 --> 01:08:09,000 É difícil imaginar um mundo sem um pingo de fé. 617 01:08:09,625 --> 01:08:12,416 É por isso que o avisei sobre a natureza blasfema da minha ideia. 618 01:08:13,000 --> 01:08:15,041 mas por favor, deixe-me terminar. 619 01:08:16,250 --> 01:08:19,875 Se você pudesse provar a inexistência do Dilúvio, 620 01:08:21,500 --> 01:08:23,375 O que sobraria? 621 01:08:25,041 --> 01:08:26,875 Pense nisso. 622 01:08:30,375 --> 01:08:32,791 Só resta a fé. 623 01:08:33,375 --> 01:08:36,666 É a única prova verdadeira e infinita de Deus. 624 01:08:37,625 --> 01:08:40,875 Sua tarefa poderia muito bem ser uma missão da divindade, 625 01:08:41,666 --> 01:08:44,750 apagar qualquer apoio à verdade das escrituras sagradas 626 01:08:44,750 --> 01:08:47,875 É reduzir a existência de Deus à sua forma mais pura. 627 01:08:49,000 --> 01:08:50,875 A verdade é encontrada na fé. 628 01:08:54,375 --> 01:08:57,625 Você é um homem de fé, Sr. Rosas? 629 01:09:02,375 --> 01:09:04,750 Esse é um luxo que não posso me permitir. 630 01:09:05,916 --> 01:09:08,166 Devo desconfiar de tudo. 631 01:09:10,375 --> 01:09:13,375 O que você está fazendo então, perdido nestas terras? 632 01:09:13,916 --> 01:09:18,291 Com um exército que mais parece um bando de bandidos do que um exército. 633 01:09:21,166 --> 01:09:23,250 Não se confunda, bom homem. 634 01:09:24,375 --> 01:09:29,375 A revolução nestas terras, assim como na vossa, foi levada a cabo por exércitos heterogéneos. 635 01:09:30,875 --> 01:09:32,666 E claro, 636 01:09:32,916 --> 01:09:37,250 Na verdade, estamos perdidos, mas quem não está? 637 01:09:39,125 --> 01:09:42,916 Não nos encontramos até nos perdermos. 638 01:09:43,500 --> 01:09:48,000 A questão então é como se perder, certo? 639 01:09:50,750 --> 01:09:53,916 E onde você acha que finalmente se encontrará? 640 01:09:55,375 --> 01:09:57,416 Quem sabe? 641 01:09:58,416 --> 01:10:00,250 De Buenos Aires, as mesmas pessoas 642 01:10:00,250 --> 01:10:03,375 Aqueles que conspiraram para me fazer partir me pedem para voltar. 643 01:10:04,125 --> 01:10:06,125 Parece que quanto mais me afasto de Buenos Aires, 644 01:10:06,166 --> 01:10:08,750 Quanto mais pessoas acham que eu deveria voltar. 645 01:10:08,916 --> 01:10:10,875 E você não acredita? 646 01:10:12,000 --> 01:10:15,041 Parece que estamos falando novamente de fé. 647 01:11:00,125 --> 01:11:01,875 Você não me respondeu. 648 01:11:02,125 --> 01:11:03,791 Que? 649 01:11:04,125 --> 01:11:07,166 Sobre retornar a Buenos Aires. 650 01:11:07,500 --> 01:11:10,000 Você será governador novamente? 651 01:11:14,750 --> 01:11:17,750 Agora você se comporta como um verdadeiro inglês. 652 01:11:19,750 --> 01:11:21,500 Por que você diz isso? 653 01:11:22,875 --> 01:11:25,500 Existe um espião em cada inglês. 654 01:11:25,750 --> 01:11:27,791 especialmente se ele próprio for um naturalista. 655 01:11:29,541 --> 01:11:33,291 Minha pergunta era de natureza pessoal. 656 01:11:33,916 --> 01:11:36,000 Eu não tinha outra intenção. 657 01:11:36,000 --> 01:11:38,000 Não se ofenda, bom homem, 658 01:11:38,375 --> 01:11:40,291 Sei que posso confiar na sua discrição. 659 01:11:40,416 --> 01:11:42,166 Pode? 660 01:11:43,750 --> 01:11:46,791 Como você sabe disso? Você mal me conhece. 661 01:11:49,625 --> 01:11:52,875 É isso que me diferencia dos outros homens do meu tempo. 662 01:11:53,875 --> 01:11:56,125 Posso ver coisas que outros não conseguem. 663 01:11:58,375 --> 01:12:00,500 É uma virtude estranha. 664 01:12:02,000 --> 01:12:06,291 Na Inglaterra chamamos isso de onipotência. 665 01:12:06,750 --> 01:12:10,000 E parece ser comum a todos os nossos governantes. 666 01:12:11,250 --> 01:12:12,625 olha isso, 667 01:12:13,541 --> 01:12:16,916 Aqui nós simplesmente chamamos isso de travessura. 668 01:12:20,166 --> 01:12:21,750 Diga-me... 669 01:12:23,625 --> 01:12:25,666 Você já tomou uma decisão? 670 01:12:27,625 --> 01:12:31,166 Decisão? Que decisão? 671 01:12:32,750 --> 01:12:35,500 Você vai me matar, Sr. Darwin? 672 01:12:40,375 --> 01:12:43,041 Você terá coragem de fazer isso? 673 01:12:46,625 --> 01:12:48,666 Não se apresse, 674 01:12:50,750 --> 01:12:52,291 o que posso simplesmente te ensinar é 675 01:12:52,375 --> 01:12:55,791 que é preciso medir as consequências das próprias respostas, 676 01:12:56,750 --> 01:13:01,000 Então deixe-me poupar o risco. 677 01:13:05,125 --> 01:13:07,125 Ei... 678 01:13:08,750 --> 01:13:11,750 Não... eu não pensei... 679 01:13:12,416 --> 01:13:14,166 "Pensar"? 680 01:13:16,250 --> 01:13:18,875 Pense, talvez você tenha pensado sobre isso. 681 01:13:22,375 --> 01:13:24,250 Mas esse não é o ponto. 682 01:13:27,125 --> 01:13:28,541 O que é verdadeiramente importante é que 683 01:13:28,625 --> 01:13:32,125 Você sabia que havia uma conspiração contra mim e não me contou. 684 01:13:37,875 --> 01:13:41,000 Eu... eu não acreditei... 685 01:13:42,375 --> 01:13:45,791 Agradeço sua discrição. 686 01:13:46,750 --> 01:13:50,375 É bom saber que você pode guardar os segredos que lhe são confiados. 687 01:13:50,750 --> 01:13:53,916 Isso me permite falar com você com calma. 688 01:13:56,375 --> 01:13:59,666 Sr. Rosas, eu não estava pensando em me juntar. 689 01:14:04,291 --> 01:14:06,875 Não se preocupe, 690 01:14:11,291 --> 01:14:14,250 O traidor agora está fora de campo. 691 01:14:14,500 --> 01:14:17,166 mas ele estará de volta em breve. 692 01:14:18,125 --> 01:14:20,666 Não é mais da sua conta. 693 01:14:22,041 --> 01:14:26,625 O que será, será. 694 01:14:31,666 --> 01:14:35,250 Por enquanto podemos lidar com assuntos menos importantes. 695 01:14:36,291 --> 01:14:39,166 Por que você não me conta sobre o animal que você tem com você? 696 01:14:39,875 --> 01:14:41,916 O que você acha que aconteceu com ele? 697 01:14:44,625 --> 01:14:47,791 Com licença, o que vai acontecer com meu ilustrador? 698 01:14:48,000 --> 01:14:50,500 Você o encontrará onde eles disseram que estaria. 699 01:14:52,250 --> 01:14:54,250 Eu disse para você não se preocupar 700 01:14:54,750 --> 01:14:57,166 Você pode carregar suas coisas sem pressa. 701 01:14:58,750 --> 01:15:00,750 Agora me diga, 702 01:15:01,500 --> 01:15:04,250 Por que você acha que deixou de existir? 703 01:15:08,500 --> 01:15:11,750 Supondo que não foi o Dilúvio, 704 01:15:14,250 --> 01:15:16,500 Talvez tenha sido a falta de comida, 705 01:15:17,750 --> 01:15:19,791 ou o clima. 706 01:15:27,500 --> 01:15:29,250 Você realmente acredita nisso? 707 01:15:32,375 --> 01:15:34,041 Não. 708 01:15:34,541 --> 01:15:38,500 Qualquer organismo pode adaptar-se às circunstâncias mais adversas. 709 01:15:38,750 --> 01:15:41,875 Você sobreviveria à escassez de alimentos? 710 01:15:42,875 --> 01:15:45,250 Um clima hostil? 711 01:15:45,875 --> 01:15:50,375 A falta de todos os privilégios a que temos direito como pessoas civilizadas? 712 01:15:50,500 --> 01:15:54,291 Acho que Dora Donovan é uma resposta suficiente para sua pergunta. 713 01:15:55,541 --> 01:16:00,250 As pessoas se adaptam, mudam de acordo com suas necessidades, 714 01:16:01,250 --> 01:16:03,666 assim como os animais fazem. 715 01:16:04,000 --> 01:16:09,000 Dora Donovan agarrou-se à esperança de recuperar a vida que tinha. 716 01:16:09,125 --> 01:16:10,875 Ela nunca perdeu a fé. 717 01:16:11,750 --> 01:16:14,916 Os animais não podem alcançar essa esperança. 718 01:16:16,000 --> 01:16:19,416 Então parece que estamos falando novamente sobre a vontade de Deus. 719 01:16:20,416 --> 01:16:21,916 Sobre fé 720 01:16:22,666 --> 01:16:24,625 e o Dilúvio. 721 01:16:28,125 --> 01:16:32,041 Sr. Darwin, você não será capaz de escapar desse labirinto. 722 01:16:32,375 --> 01:16:36,166 Em algum momento você terá que escolher uma das duas maçãs. 723 01:16:37,625 --> 01:16:40,541 Duas maçãs? 724 01:16:42,125 --> 01:16:46,000 Você não percebeu que existem duas maçãs que explicam o mundo? 725 01:16:52,791 --> 01:16:55,541 A primeira é a do pecado original. 726 01:16:55,750 --> 01:16:57,541 Aquele que Eva deu a Adão, 727 01:16:57,625 --> 01:17:02,166 a fonte de todo o mal e aquela que nos leva à existência da lei de Deus. 728 01:17:02,541 --> 01:17:04,375 O outro, um pouco menos célebre, 729 01:17:04,416 --> 01:17:08,000 aquele que seu compatriota viu cair de uma árvore. 730 01:17:08,250 --> 01:17:11,500 -Newton? -É esse mesmo. 731 01:17:12,125 --> 01:17:15,166 É o que nos leva à lei da natureza. 732 01:17:15,500 --> 01:17:20,000 IMHO, um não pode coexistir com o outro. 733 01:17:20,250 --> 01:17:23,666 Cada um explica o mundo de maneiras muito opostas. 734 01:17:24,000 --> 01:17:28,125 Em algum momento você terá que escolher um deles. 735 01:17:31,541 --> 01:17:33,375 Como você quiser. 736 01:17:33,541 --> 01:17:35,750 Eu não preciso escolher. 737 01:17:37,291 --> 01:17:39,500 Eu não os estudo, 738 01:17:41,125 --> 01:17:43,500 Eu os como. 739 01:17:44,500 --> 01:17:47,041 No final você terá que decidir 740 01:17:47,125 --> 01:17:51,416 se você é um homem comum ou extraordinário. 741 01:17:52,000 --> 01:17:53,875 E o que você acha? 742 01:17:55,916 --> 01:17:59,750 Ele disse que admirava minha discrição. 743 01:18:05,000 --> 01:18:07,041 Vou facilitar seu trabalho, 744 01:18:08,166 --> 01:18:09,416 você pode dizer ao seu governo 745 01:18:09,500 --> 01:18:14,250 que ficarei fora dos altos e baixos políticos do meu país. 746 01:18:14,375 --> 01:18:15,916 E diga a eles também, 747 01:18:16,000 --> 01:18:18,041 que vou me aposentar para uma vida pastoral 748 01:18:18,125 --> 01:18:20,500 assim que esta campanha terminar. 749 01:18:22,416 --> 01:18:24,125 Posso duvidar? 750 01:18:24,750 --> 01:18:28,625 Eu já te disse, duvidar é meu trabalho, 751 01:18:29,625 --> 01:18:31,875 O seu é dar certezas. 752 01:18:35,500 --> 01:18:38,875 Talvez você possa domar um puma, 753 01:18:39,916 --> 01:18:45,000 mas mais cedo ou mais tarde o animal que vive nele virá à tona. 754 01:18:46,500 --> 01:18:51,000 Você mesmo disse: "Você faz o que faz de melhor." 755 01:18:57,916 --> 01:19:00,125 Vou considerar isso um elogio. 756 01:19:01,000 --> 01:19:02,625 mas você está me reduzindo a um simples animal, 757 01:19:02,666 --> 01:19:05,041 e você está se esquecendo da fé. 758 01:19:06,541 --> 01:19:10,166 Você será um homem público novamente, 759 01:19:10,791 --> 01:19:14,875 porque neste caso não é a sua fé que conta, 760 01:19:15,125 --> 01:19:19,125 mas a fé que os outros depositam em você. 761 01:19:28,500 --> 01:19:32,250 Estudarei suas idéias cuidadosamente. 762 01:19:36,666 --> 01:19:38,875 E eu estudarei o seu. 763 01:19:43,625 --> 01:19:47,750 Preciso ir agora, tenho negócios a tratar. 764 01:19:51,875 --> 01:19:56,500 Tenha cuidado, é um longo caminho até Buenos Aires, 765 01:19:56,750 --> 01:19:59,875 e estes são tempos difíceis. 766 01:20:01,375 --> 01:20:03,875 Foi um prazer conversar com você. 767 01:20:05,000 --> 01:20:06,875 O prazer foi meu. 768 01:20:13,541 --> 01:20:19,416 A propósito, não se engane com Dora Donovan. 769 01:20:19,916 --> 01:20:22,250 Ela nunca mais será a mesma. 770 01:20:23,291 --> 01:20:28,500 O que aconteceu com ela a tornou irreversivelmente diferente. 771 01:23:21,916 --> 01:23:23,750 Senhorita Donovan. 772 01:23:26,041 --> 01:23:29,625 Sr. Darwin, finalmente me encontrou. 773 01:23:30,125 --> 01:23:31,875 Não foi difícil 774 01:23:32,375 --> 01:23:35,250 Era apenas uma questão de cavalgar em direção ao sol. 775 01:23:38,250 --> 01:23:40,625 Veja, nos encontrar pode ser muito fácil. 776 01:23:40,625 --> 01:23:43,000 se as estradas estiverem livres. 777 01:23:44,000 --> 01:23:47,250 Se me permite, recomendo que você não retorne ao acampamento. 778 01:23:47,791 --> 01:23:50,625 -As rosas devem estar esperando por você. -É sim. 779 01:23:51,625 --> 01:23:54,291 Ele vai querer saber qual foi sua reação. 780 01:23:55,750 --> 01:23:57,750 Minha reação? 781 01:23:58,750 --> 01:24:00,750 O enredo... 782 01:24:03,666 --> 01:24:06,666 Foi ideia do Rosas, um jogo 783 01:24:07,625 --> 01:24:09,916 Eu queria testar sua discrição. 784 01:24:10,416 --> 01:24:12,500 Eu deveria saber. 785 01:24:13,875 --> 01:24:15,750 De qualquer forma... 786 01:24:16,750 --> 01:24:20,541 Em algum momento, eu esperava que você realmente tentasse. 787 01:24:21,000 --> 01:24:22,625 A esperança? 788 01:24:22,750 --> 01:24:24,791 É assim que se chama, certo? 789 01:24:27,291 --> 01:24:32,000 Quando você espera que os próximos tempos não sejam tão sombrios. 790 01:24:33,250 --> 01:24:36,750 Infelizmente, você não conseguiu encontrar o assassino. 791 01:24:37,000 --> 01:24:39,416 e terei que esperar até chegar a minha hora e lugar 792 01:24:39,416 --> 01:24:42,000 para enfrentar o invasor. 793 01:24:42,125 --> 01:24:46,666 Talvez você fizesse bem em assumir o controle de seu próprio destino. 794 01:24:50,250 --> 01:24:53,291 Tudo no devido tempo, Sr. Darwin. 795 01:24:57,500 --> 01:24:59,916 Tudo no devido tempo. 796 01:25:04,875 --> 01:25:07,041 Tenha uma boa viagem. 797 01:25:40,500 --> 01:25:43,625 Vamos sair deste inferno agora.