1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:33,750 --> 00:00:37,250 Due mele 4 00:00:47,000 --> 00:00:50,666 Tra gli anni 1832 e 1834, alla tenera età di 22 anni, 5 00:00:50,750 --> 00:00:54,291 l’allora sconosciuto naturalista inglese Charles Darwin, 6 00:00:54,375 --> 00:00:56,291 ha visitato l'Argentina con la spedizione Beagle. 7 00:00:57,041 --> 00:00:59,916 Il viaggio, di vitale importanza per le sue successive teorie, 8 00:01:00,000 --> 00:01:05,041 gli permise di incontrare il rinomato Juan Manuel de Rosas. 9 00:01:07,416 --> 00:01:11,625 Il brigadiere conduceva allora una campagna contro gli "infedeli", 10 00:01:11,666 --> 00:01:15,375 nel periodo critico che separava le sue due amministrazioni. 11 00:01:17,375 --> 00:01:20,375 Il seguente resoconto è esagerato 12 00:01:20,375 --> 00:01:24,500 ipotesi, necessariamente fallace, di quell'incontro fugace. 13 00:01:58,541 --> 00:02:00,625 Dobbiamo andare. 14 00:02:01,041 --> 00:02:02,666 NO. 15 00:02:02,875 --> 00:02:04,791 No, non possiamo lasciarlo. 16 00:02:05,625 --> 00:02:06,791 Non abbiamo finito il compito. 17 00:02:06,875 --> 00:02:09,375 Non me ne potrebbe importare di meno se finissimo il nostro lavoro oppure no. 18 00:02:09,500 --> 00:02:11,500 Dobbiamo andare, adesso. 19 00:02:17,375 --> 00:02:18,916 Iemish! 20 00:02:21,750 --> 00:02:23,750 Dove dovrebbero essere? 21 00:02:25,541 --> 00:02:27,500 Sono stati là fuori... 22 00:02:29,125 --> 00:02:30,875 ...per sempre 23 00:02:35,791 --> 00:02:37,750 Da che parte dobbiamo andare? 24 00:02:43,000 --> 00:02:47,000 Se ci muoviamo adesso raggiungeremo l'accampamento prima che faccia buio 25 00:07:19,875 --> 00:07:21,375 Benvenuto! 26 00:07:22,416 --> 00:07:25,625 Non è saggio... andare in giro... 27 00:07:25,625 --> 00:07:27,625 ...senza preavviso. 28 00:07:27,750 --> 00:07:31,625 Ci sono molti nativi arrabbiati. 29 00:07:31,875 --> 00:07:34,125 Non è saggio... 30 00:07:34,291 --> 00:07:37,000 Abbiamo avvisato le autorità. 31 00:07:38,000 --> 00:07:41,541 Abbiamo le nostre lettere di presentazione. 32 00:07:42,041 --> 00:07:45,375 Qui fuori i documenti non servono a niente. 33 00:07:45,666 --> 00:07:47,416 Qui non legge quasi nessuno. 34 00:07:47,541 --> 00:07:51,125 Soprattutto i nativi. 35 00:07:51,500 --> 00:07:54,875 Me lo puoi leggere? 36 00:07:55,500 --> 00:07:59,291 -Su quale base ti aspetti che io...? -Su questo. 37 00:08:08,375 --> 00:08:11,541 Qui fuori i documenti non servono a niente. 38 00:08:19,000 --> 00:08:23,375 Una tenda è stata allestita appositamente per te. 39 00:08:30,875 --> 00:08:34,750 Abbiamo dovuto lasciare alcune delle nostre cose nella laguna. 40 00:08:35,625 --> 00:08:37,875 È di vitale importanza recuperarli. 41 00:08:37,875 --> 00:08:40,875 SÌ. Siamo già stati avvisati dai nostri scout. 42 00:08:42,375 --> 00:08:45,375 Il brigadiere è stato notato. 43 00:08:46,916 --> 00:08:50,000 Prenderà una decisione in merito. 44 00:09:32,500 --> 00:09:34,875 Rosas ti interrogherà appena potrà. 45 00:10:07,750 --> 00:10:09,666 "Interrogare"? 46 00:10:17,750 --> 00:10:20,791 Siamo in un campo militare straniero, 47 00:10:21,000 --> 00:10:24,500 prendere appunti, disegnare mappe 48 00:10:25,500 --> 00:10:29,125 e rubare esemplari e campioni. È ragionevole. 49 00:10:29,791 --> 00:10:33,250 Rubare? Non stiamo rubando. 50 00:10:34,250 --> 00:10:37,291 Inoltre, abbiamo una lettera di autorizzazione. 51 00:10:38,625 --> 00:10:41,250 È probabile che chiunque abbia autorizzato la nostra spedizione 52 00:10:41,250 --> 00:10:44,000 gli è già stata tagliata la testa. 53 00:10:44,750 --> 00:10:47,250 Nessuno sa di noi. 54 00:10:47,916 --> 00:10:51,041 Se vuole interrogarci, chi può fermarlo? 55 00:11:00,916 --> 00:11:04,916 È probabile che venga fatto qui, il vento intendo, 56 00:11:06,000 --> 00:11:08,625 e suppongo anche i temporali. 57 00:14:21,000 --> 00:14:23,250 Mi scuso per il ritardo 58 00:14:26,000 --> 00:14:29,375 ma era da qualche giorno che non ti aspettavamo. 59 00:14:30,291 --> 00:14:34,041 Un incidente ha accelerato il nostro arrivo. 60 00:14:35,750 --> 00:14:38,791 Charles Darwin, naturalista. 61 00:14:41,541 --> 00:14:43,541 Rosas... 62 00:14:48,625 --> 00:14:50,041 ...naturalmente. 63 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Mi immaginavi "più bianca"? 64 00:15:09,875 --> 00:15:12,125 più bionda? 65 00:15:18,125 --> 00:15:20,250 più vecchio? 66 00:15:20,666 --> 00:15:23,000 più cattivo? 67 00:15:26,500 --> 00:15:28,625 È lo stesso per tutti. 68 00:15:31,500 --> 00:15:33,625 Accomodati. 69 00:15:51,250 --> 00:15:53,750 -Vieni dal Sud? -SÌ. 70 00:15:54,000 --> 00:15:56,916 Stavamo conducendo delle ricerche nella zona intorno alla laguna, 71 00:15:57,000 --> 00:15:59,666 quando un tracker ci ha avvisato. 72 00:16:00,250 --> 00:16:03,666 Non devi aver paura degli indiani, 73 00:16:05,541 --> 00:16:08,500 commerciamo con loro. 74 00:16:09,041 --> 00:16:11,500 Non è vietato commerciare con gli indiani? 75 00:16:11,791 --> 00:16:14,625 Le armi della legge non sono così lunghe qui. 76 00:16:19,000 --> 00:16:20,875 Là fuori le cose difficilmente hanno un nome. 77 00:16:21,291 --> 00:16:23,875 È bene che le cose abbiano un nome... 78 00:16:29,875 --> 00:16:31,875 ...nel profondo sud. 79 00:16:33,500 --> 00:16:36,000 Abbiamo nominato alcune cose. 80 00:16:36,125 --> 00:16:38,041 Gli hai dato un nome... 81 00:16:39,666 --> 00:16:41,625 Cose... 82 00:16:42,125 --> 00:16:44,250 e forse anche le persone... 83 00:16:45,125 --> 00:16:47,750 appartengono a coloro che possono nominarli. 84 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Ma non illuderti, signor Darwin, 85 00:16:50,041 --> 00:16:53,500 quelle terre non sono né vuote né vergini. 86 00:16:54,750 --> 00:16:57,750 I nomi non sono definitivi, signore. 87 00:16:58,250 --> 00:17:01,666 Sono solo un modo per identificare i risultati in natura. 88 00:17:04,500 --> 00:17:06,875 Ho con me i documenti ufficiali di Buenos Aires, 89 00:17:07,250 --> 00:17:10,000 autorizzandoci a condurre questo tipo di indagine. 90 00:17:10,416 --> 00:17:13,791 Buenos Aires non è governata da nessuno, almeno non per ora. 91 00:17:15,000 --> 00:17:17,291 Inoltre, non sanno cosa sta succedendo qui. 92 00:17:20,166 --> 00:17:22,541 Ciò di cui hai bisogno è il nostro permesso. 93 00:17:24,250 --> 00:17:26,375 Siamo stranieri, signore. 94 00:17:27,500 --> 00:17:29,250 Questa guerra non ci riguarda. 95 00:17:29,541 --> 00:17:31,625 Dovrai abituarti. 96 00:17:35,875 --> 00:17:37,416 Vedere... 97 00:17:39,000 --> 00:17:42,500 Qui è tutta una questione di confini e confini. 98 00:17:50,875 --> 00:17:52,875 Nel confine, 99 00:17:55,291 --> 00:17:58,625 ci sono solo due lati. O sei qui... 100 00:18:01,041 --> 00:18:02,875 oppure sei dall'altra parte. 101 00:18:05,000 --> 00:18:06,500 E per non avere due nemici, 102 00:18:06,500 --> 00:18:08,916 devi stare su uno dei lati. 103 00:18:20,250 --> 00:18:22,416 Stai portando un'arma. 104 00:18:25,375 --> 00:18:27,041 Sai cosa...? 105 00:18:29,541 --> 00:18:32,250 Qui non è consentito portare armi. 106 00:18:33,250 --> 00:18:36,166 E' un ordine che vale per tutti 107 00:18:39,500 --> 00:18:42,125 per evitare litigi e alterchi. 108 00:18:42,250 --> 00:18:46,041 Non è bene che ci uccidiamo a vicenda, non credi? 109 00:18:48,250 --> 00:18:49,875 Anche se... 110 00:18:51,666 --> 00:18:53,541 ci sono momenti in cui... 111 00:18:54,541 --> 00:18:58,125 non c'è altra soluzione che combattere fino alla morte, anche tra fratelli. 112 00:19:04,125 --> 00:19:06,666 E ogni morte è una vittoria, no? 113 00:19:09,916 --> 00:19:12,625 Se è una condizione per restare nel campo, 114 00:19:12,666 --> 00:19:16,916 la mia arma è a tua disposizione. 115 00:19:18,750 --> 00:19:20,375 Tienilo. 116 00:19:21,750 --> 00:19:23,875 Preferirei che tu lo tenessi. 117 00:19:27,625 --> 00:19:29,750 Inoltre, sei un ospite. 118 00:19:30,250 --> 00:19:33,125 Prometto di non disturbare la pace di questo posto. 119 00:19:33,875 --> 00:19:36,625 Sono solo un naturalista in viaggio esplorativo. 120 00:19:37,916 --> 00:19:41,125 Mi servirebbe il tuo aiuto per recuperare le mie cose. 121 00:19:41,375 --> 00:19:43,500 Tu e le tue cose... lo so già. 122 00:19:44,000 --> 00:19:45,791 Sono alla laguna. 123 00:19:46,250 --> 00:19:49,291 Manderò degli uomini, così potranno riprendersi il tuo carro. 124 00:19:50,541 --> 00:19:54,041 Non preoccuparti, i miei uomini si prenderanno cura delle tue cose. 125 00:19:54,875 --> 00:19:57,375 Ora vai a riposarti, potrebbe essere una lunga notte. 126 00:20:01,250 --> 00:20:03,125 Porterai un prigioniero con te. 127 00:20:03,500 --> 00:20:05,666 La manderò a chiamare, così potrai incontrarla. 128 00:20:07,000 --> 00:20:08,750 Grazie signore, 129 00:20:09,000 --> 00:20:11,125 ma non c'è bisogno di farlo. 130 00:20:12,500 --> 00:20:14,541 Oltretutto sono cristiano. 131 00:20:15,375 --> 00:20:17,416 Anch'io sono cristiano. 132 00:20:18,875 --> 00:20:23,875 Non considero cristiano regalare le persone come se fossero proprietà. 133 00:20:24,291 --> 00:20:25,916 "Dare via..." 134 00:20:32,500 --> 00:20:35,041 Che tipo di bestie pensi che siamo? 135 00:20:35,500 --> 00:20:38,416 Ovviamente non tradisci le persone. 136 00:20:40,500 --> 00:20:42,666 Il suo nome è Dora Donovan, 137 00:20:43,750 --> 00:20:45,666 È nata britannica. 138 00:20:46,750 --> 00:20:49,500 L'abbiamo salvata dagli indiani un paio di settimane fa. 139 00:20:49,541 --> 00:20:51,250 Abbiamo bisogno che la porti a Buenos Aires, 140 00:20:51,250 --> 00:20:53,750 così potrà ricongiungersi alla sua famiglia. 141 00:20:54,166 --> 00:20:57,125 Non ci saranno ostacoli, signore. 142 00:20:57,500 --> 00:21:01,875 Purché riesca ad adattarsi alle dinamiche della spedizione. 143 00:21:01,916 --> 00:21:04,916 Qualcuno che ha vissuto così a lungo tra i selvaggi... 144 00:21:05,000 --> 00:21:11,875 ...può facilmente adattarsi a qualsiasi altra mostruosità senza difficoltà. 145 00:21:15,000 --> 00:21:17,625 Adesso riposati un po'. 146 00:21:36,250 --> 00:21:38,750 Ti chiedo scusa per aver imposto il tuo tempo 147 00:21:54,250 --> 00:21:57,625 ma si tratta di una questione confidenziale. 148 00:22:01,041 --> 00:22:04,125 Sei l'unico che porta un'arma nel campo. 149 00:22:05,625 --> 00:22:07,375 Signor Darwin... 150 00:22:08,625 --> 00:22:11,125 Voglio che tu uccida Rosas. 151 00:22:13,375 --> 00:22:16,041 Tu sei l'unico che può farcela. 152 00:22:23,125 --> 00:22:27,416 -Non capisco. -Non c'è niente che tu debba capire 153 00:22:33,541 --> 00:22:35,000 Rosas è il tuo nemico, 154 00:22:35,166 --> 00:22:39,166 almeno, il nemico del tuo Paese e molto probabilmente anche del nostro. 155 00:22:47,375 --> 00:22:51,000 Pensi che io sia "L'altro"? 156 00:22:56,166 --> 00:22:57,625 L'altro? 157 00:22:57,916 --> 00:23:00,875 Le altre Rosa, quella vera. 158 00:23:04,375 --> 00:23:08,625 Tu sei... un falso? 159 00:23:10,000 --> 00:23:11,916 impostore... 160 00:23:19,000 --> 00:23:21,375 Sono Mariano Rosas, 161 00:23:22,916 --> 00:23:25,500 Capo dei Ranqueles 162 00:23:26,750 --> 00:23:28,750 Sono un cartografo, un interprete 163 00:23:28,750 --> 00:23:32,791 e un conoscitore occasionale di queste terre e costumi. 164 00:23:34,291 --> 00:23:36,750 Vivo nelle terre di Juan Manuel fin da quando ero bambino, 165 00:23:36,791 --> 00:23:38,791 è il mio padrino. 166 00:23:42,125 --> 00:23:45,000 Porto il suo nome in suo onore. 167 00:23:50,750 --> 00:23:55,000 Sembra che tu non sia mai stato così vicino a un infedele prima d'ora. 168 00:23:59,125 --> 00:24:01,291 Non hai ancora risposto. 169 00:24:02,250 --> 00:24:04,750 Ucciderai Rosas, sì o no? 170 00:24:07,000 --> 00:24:09,875 Pensavo stessi scherzando, signore. 171 00:24:11,375 --> 00:24:14,625 Il futuro della mia nazione non è una cosa da ridere. 172 00:24:14,750 --> 00:24:16,416 Infatti lo è. 173 00:24:21,375 --> 00:24:23,375 Ascolta attentamente, 174 00:24:26,000 --> 00:24:28,625 Rosas vorrà parlare con te, 175 00:24:28,750 --> 00:24:31,500 per aggiornarsi sugli affari del mondo. 176 00:24:32,625 --> 00:24:36,250 Questo ci darà un’occasione d’oro. 177 00:24:36,500 --> 00:24:38,750 Sarà rilassato. 178 00:24:39,375 --> 00:24:41,750 Le truppe sono appena tornate da una campagna 179 00:24:41,875 --> 00:24:45,625 e sono storditi dall'alcol e dalla stanchezza. 180 00:24:46,125 --> 00:24:51,000 Ho due cavalli pronti per portarci rapidamente su un terreno sicuro. 181 00:24:53,375 --> 00:24:59,166 Tra sei giorni saremo sani e salvi in ​​Cile. 182 00:25:03,875 --> 00:25:07,500 Mi ha confuso con qualcun altro, signore. 183 00:25:08,500 --> 00:25:11,250 E in un certo senso mi offende. 184 00:25:12,875 --> 00:25:15,416 Non so che impressione hai di me. 185 00:25:17,250 --> 00:25:20,750 Non ho motivo di uccidere il signor Rosas, 186 00:25:21,916 --> 00:25:24,666 ma soprattutto non sono un assassino. 187 00:25:24,750 --> 00:25:27,250 Non sei inglese? 188 00:25:28,041 --> 00:25:31,500 -Questo fa di me un assassino? -NO, 189 00:25:32,416 --> 00:25:34,416 questo ti dà un motivo. 190 00:25:38,000 --> 00:25:41,166 Rosas era e sarà sempre un nemico degli inglesi. 191 00:25:42,375 --> 00:25:46,041 Gli interessi del tuo Paese ne trarrebbero grandi benefici 192 00:25:46,041 --> 00:25:48,625 se Rosas dovesse essere eliminato. 193 00:25:48,875 --> 00:25:51,875 Perché pensi che abbiamo interessi nel tuo Paese? 194 00:25:57,416 --> 00:26:01,500 Dai un nome ai nostri fiumi, alle nostre montagne. Porta il tuo Dio, 195 00:26:02,166 --> 00:26:04,250 le tue navi solcano i nostri mari, 196 00:26:04,500 --> 00:26:06,750 i tuoi eserciti sbarcano sulle nostre coste... 197 00:26:06,791 --> 00:26:11,375 Cos'altro lo chiameresti se non interesse? 198 00:26:12,375 --> 00:26:15,875 Supponendo che tu abbia le tue ragioni, 199 00:26:16,416 --> 00:26:20,166 Ti assicuro che devi ancora trovare l'assassino. 200 00:26:22,916 --> 00:26:27,125 Ad un certo punto bisogna essere fedeli ai mandati del paese. 201 00:26:30,375 --> 00:26:34,750 Da parte mia, so che prima o poi dovrò affrontare il cristiano. 202 00:26:34,875 --> 00:26:41,291 Qui hai la possibilità di essere fedele agli interessi del tuo Paese. 203 00:26:42,750 --> 00:26:46,875 Mi dispiace signore, ma penso che tu stia parlando con l'uomo sbagliato. 204 00:26:50,375 --> 00:26:53,500 Dormiteci sopra, signor Darwin. 205 00:26:56,166 --> 00:26:58,750 Dormici sopra. 206 00:27:01,375 --> 00:27:04,625 Hai tutta la notte per prendere una decisione. 207 00:29:34,666 --> 00:29:38,750 Scusami, pensavo fossi uno di quei selvaggi che mi hanno attaccato. 208 00:29:48,125 --> 00:29:50,916 Volevo solo aiutarti con le tue cose. 209 00:30:03,875 --> 00:30:06,875 Cosa tieni in quelle scatole? 210 00:30:16,875 --> 00:30:21,000 Rocce, piante, coleotteri, 211 00:30:21,791 --> 00:30:25,125 ossa, fiori, insetti, uccelli... 212 00:30:27,750 --> 00:30:30,916 Quando ero bambino collezionavo farfalle. 213 00:30:33,166 --> 00:30:35,875 In un certo senso, anch'io. 214 00:30:36,666 --> 00:30:41,791 Ti sei mai chiesto se faceva male ogni volta che li pungevi? 215 00:30:48,166 --> 00:30:50,500 Passavo ore a guardarli. 216 00:30:50,625 --> 00:30:54,000 tracciando ogni piccola linea dei loro disegni, 217 00:30:54,125 --> 00:30:58,375 stupito da ogni stravagante colpo della natura. 218 00:30:58,875 --> 00:31:02,875 Allo stesso modo in cui mi osservavano, giorno dopo giorno, 219 00:31:03,125 --> 00:31:06,500 cercando di trovare ogni piccola differenza, 220 00:31:06,791 --> 00:31:09,875 colpendo ciascuno di loro finché non ne ebbero abbastanza. 221 00:31:11,541 --> 00:31:13,875 Poi mi è venuto in mente, 222 00:31:13,875 --> 00:31:17,125 non c'è benedizione migliore dell'essere dimenticati. 223 00:31:18,250 --> 00:31:23,291 Quando torno a casa, ammesso che esista ancora, 224 00:31:24,000 --> 00:31:27,666 la prima cosa che farò sarà sbarazzarmi della mia collezione di farfalle. 225 00:31:31,250 --> 00:31:35,125 Scusa, non mi sono presentato, 226 00:31:35,750 --> 00:31:38,375 Sono Dora Donovan. 227 00:31:38,541 --> 00:31:41,250 Spero che mi accetterai nel tuo viaggio di ritorno a Buenos Aires. 228 00:31:41,250 --> 00:31:45,625 La mia permanenza qui è diventata troppo lunga. 229 00:31:45,875 --> 00:31:48,500 Sarà un piacere averti con noi. 230 00:31:49,666 --> 00:31:52,375 Cosa tieni in quelle scatole? 231 00:31:54,000 --> 00:31:57,500 Campioni di specie finora sconosciute, 232 00:31:57,666 --> 00:31:59,791 almeno in Europa. 233 00:31:59,875 --> 00:32:02,375 Posso vederli? 234 00:32:02,875 --> 00:32:06,625 Solo se sei sicuro che non riportino brutti ricordi. 235 00:32:07,625 --> 00:32:11,291 Al momento non ho altro tipo di ricordi. 236 00:32:13,916 --> 00:32:15,375 Posso io? 237 00:32:35,125 --> 00:32:39,375 -Conosci il signor Rosas? -Sì, naturalmente. 238 00:32:43,166 --> 00:32:46,375 Si parla molto di lui. 239 00:32:49,125 --> 00:32:52,250 Qualcuna di queste storie è vera? 240 00:32:54,000 --> 00:32:56,291 Cosa pensi che potrei dire? 241 00:32:56,500 --> 00:33:00,125 Non sono tutti ciechi quando sono abbracciati dalla passione? 242 00:33:02,750 --> 00:33:06,125 Parlo della passione del signor Rosas, non della mia. 243 00:33:07,916 --> 00:33:10,750 Cos'è che suscita la passione del signor Rosas? 244 00:33:11,375 --> 00:33:15,416 Oltre a condurre questi barbari contro altri barbari. 245 00:33:16,791 --> 00:33:21,750 Non è giusto che una nazione cristiana conduca una campagna di sterminio. 246 00:33:22,250 --> 00:33:25,541 Sei imprudente a non onorare la tua condizione di ospite. 247 00:33:25,750 --> 00:33:29,416 Non volevo offenderla, signorina Donovan. 248 00:33:30,541 --> 00:33:35,250 Ma siamo d'accordo che le voci sui metodi del signor Rosas... 249 00:33:35,625 --> 00:33:38,791 ...hanno sollevato troppi sospetti. 250 00:33:40,375 --> 00:33:42,916 Alcuni dicono che sia un patriota, 251 00:33:43,416 --> 00:33:48,000 disposto a dare la vita per il suo Paese, se necessario. 252 00:33:49,500 --> 00:33:52,125 Mentre altri... 253 00:33:53,541 --> 00:34:00,375 ... diciamo che è un assassino brutale, assetato di sangue e assetato di potere. 254 00:34:01,000 --> 00:34:04,916 I veri Rosa devono essere da qualche parte tra queste due immagini. 255 00:34:05,500 --> 00:34:07,500 È un territorio vasto. 256 00:34:07,625 --> 00:34:10,416 Non sono tutti, signor Darwin? 257 00:34:11,875 --> 00:34:14,166 Pensi che l'uomo che tornerà in Inghilterra... 258 00:34:14,250 --> 00:34:17,416 ...è lo stesso uomo seduto qui con me? 259 00:34:17,666 --> 00:34:20,416 Suppongo che non sarà molto diverso. 260 00:34:21,375 --> 00:34:25,625 Sei ancora imprudente nel sottovalutare i capricci del destino. 261 00:34:26,625 --> 00:34:28,375 Comunque, 262 00:34:29,791 --> 00:34:33,166 È difficile per me condonare la violenza 263 00:34:33,250 --> 00:34:36,500 alla ricerca di un fine apparentemente degno. 264 00:34:39,791 --> 00:34:41,791 Sono nato in Inghilterra. 265 00:34:41,875 --> 00:34:45,375 e non ero diversa da nessuna di quelle graziose giovani donne 266 00:34:45,416 --> 00:34:48,666 lo sai e lo desideri. 267 00:34:48,791 --> 00:34:54,250 Ci crederesti che qualcuno di loro ucciderebbe, solo per un po' di cibo? 268 00:34:54,791 --> 00:34:57,666 La violenza non è mai ingiustificata. 269 00:35:00,500 --> 00:35:05,791 L'illustre restauratore delle leggi della Provincia di Buenos Aires 270 00:35:06,000 --> 00:35:08,250 per opera e grazia della rivoluzione federale... 271 00:35:08,250 --> 00:35:09,875 ...fa sentire la sua presenza sotto lo slogan.... 272 00:35:09,916 --> 00:35:12,625 In queste terre anche le ombre fanno ciò che vogliono. 273 00:35:12,750 --> 00:35:16,250 ...morte ai selvaggi, pazzi e traditori Unitari... 274 00:35:16,791 --> 00:35:19,291 Il nostro più eccellente, onnipotente... 275 00:35:19,375 --> 00:35:22,500 ...È presente il generale di brigata Don Juan Manuel de Rosas. 276 00:35:29,166 --> 00:35:33,041 -Sig. Darwin, è un piacere conoscerti. -Il piacere è mio. 277 00:35:34,041 --> 00:35:36,125 Signorina Dovan... 278 00:35:38,416 --> 00:35:41,750 -Mi hanno detto che non sei da solo. -Giusto. 279 00:35:42,041 --> 00:35:45,000 Sono in compagnia dell'illustratore della spedizione. 280 00:35:45,791 --> 00:35:48,375 Perché non è qui? 281 00:35:49,625 --> 00:35:53,416 Sta proprio realizzando illustrazioni del campo. 282 00:35:53,625 --> 00:35:56,416 Nel cuore della notte. 283 00:35:59,375 --> 00:36:02,625 Nel cuore della notte, signore. - L'inglese è armato - 284 00:36:02,750 --> 00:36:08,791 È una persona piuttosto singolare, per usare un eufemismo. 285 00:36:09,125 --> 00:36:11,875 Speriamo che queste illustrazioni ci siano favorevoli. 286 00:36:12,000 --> 00:36:15,041 È un po' disordinato qui in questo momento. 287 00:36:16,250 --> 00:36:21,125 Mi assicurerò di omettere quelli che sono poco lusinghieri. 288 00:36:21,250 --> 00:36:24,125 Porto con me alcune lettere inviate dall'ambasciatore. 289 00:36:24,875 --> 00:36:27,750 Spero che non siano una dichiarazione di guerra. 290 00:36:32,250 --> 00:36:36,000 Suppongo che utilizzerebbero un messaggero più qualificato per questo compito. 291 00:36:36,375 --> 00:36:38,000 Non esserne così sicuro 292 00:36:38,125 --> 00:36:41,416 Sono sicuro che manderebbero qualcuno da risparmiare. 293 00:36:41,791 --> 00:36:43,750 Non si sa mai come potrebbe reagire un nemico 294 00:36:43,791 --> 00:36:46,250 o quali intenzioni possa avere un messaggero. 295 00:36:48,166 --> 00:36:50,250 Ho anche le mie lettere di presentazione 296 00:36:50,291 --> 00:36:52,125 Non ce n'è bisogno, mio ​​buon uomo. 297 00:36:52,291 --> 00:36:54,750 Cosa possono fare due stranieri in un luogo così inospitale, 298 00:36:54,750 --> 00:36:56,750 non è rispettabile? 299 00:37:00,500 --> 00:37:03,166 Ti prego, stai attento. 300 00:37:06,625 --> 00:37:10,500 Funghi, funghi Hymenophallus . 301 00:37:10,875 --> 00:37:14,875 Puzza come una testa mozzata. 302 00:37:18,625 --> 00:37:22,500 Solo per curiosità, e ovviamente, se non ti disturba, 303 00:37:23,125 --> 00:37:25,875 Potresti mostrarci alcuni dei tuoi campioni? 304 00:37:38,500 --> 00:37:41,375 Insetti fosforescenti. 305 00:37:41,750 --> 00:37:46,375 Anche dopo la decapitazione, i loro anelli continuano a brillare. 306 00:37:48,875 --> 00:37:52,166 Questi esseri ambigui oscillano 307 00:37:52,166 --> 00:37:55,125 tra il regno animale e quello vegetale. 308 00:37:55,166 --> 00:37:58,000 Alcune creature ci confondono. 309 00:37:59,000 --> 00:38:02,416 Sembrano umani, ma in realtà sono animali. 310 00:38:02,500 --> 00:38:05,125 Ci sono anche animali che sembrano umani. 311 00:38:06,791 --> 00:38:11,416 Siamo tutti animali, se così posso dire, signorina Donovan. 312 00:38:12,291 --> 00:38:16,750 -Io sono uno, tu sei uno. -Il brigadiere è uno. 313 00:38:25,625 --> 00:38:29,416 Non ci siamo tutti nutriti da nostra madre alla nascita? 314 00:38:29,500 --> 00:38:31,750 Ma Dio ci ha fatti a sua immagine. 315 00:38:31,750 --> 00:38:33,875 Sarebbe un’eresia paragonarci a loro. 316 00:38:34,000 --> 00:38:38,291 È difficile conoscere e comprendere Dio. 317 00:38:38,875 --> 00:38:44,416 La natura, invece, si offre liberamente ai nostri occhi. 318 00:38:44,750 --> 00:38:48,750 Lo osservo umilmente. 319 00:38:52,875 --> 00:38:58,291 Questa è la più strana della mia collezione di orchidee. 320 00:38:59,750 --> 00:39:03,125 Si chiama 'Rugorosa Sensualis'. 321 00:39:03,375 --> 00:39:08,625 Prende il nome dal suo modo provocatorio di fecondare. 322 00:39:09,541 --> 00:39:13,500 Quando arriva il momento della fecondazione della Rugorosa, 323 00:39:14,250 --> 00:39:18,250 comincia a cambiare colore, 324 00:39:18,875 --> 00:39:21,625 diventando più rosa, 325 00:39:22,041 --> 00:39:25,125 i suoi stimmi si ingrossano, 326 00:39:26,000 --> 00:39:32,791 i suoi petali diventano più carnosi, flessibili, 327 00:39:34,000 --> 00:39:39,500 e tutto sprigiona un'umidità intensa e profumata. 328 00:39:41,791 --> 00:39:46,375 Tutto questo display è tale da far emergere il suo tubo pollinico 329 00:39:46,541 --> 00:39:48,000 e fecondare le angiosperme. 330 00:39:48,125 --> 00:39:50,541 Cavolo, signor Darwin, 331 00:39:50,750 --> 00:39:54,375 è un comportamento abbastanza spudorato. 332 00:39:57,125 --> 00:40:01,125 La natura non ha vergogna, signor Rosas, 333 00:40:01,625 --> 00:40:06,291 Solo la spinta potente e sfrenata di ogni individuo. 334 00:40:07,166 --> 00:40:10,125 L’imperativo più importante è la continuità della specie. 335 00:40:11,500 --> 00:40:14,125 Basta, signor Darwin. 336 00:40:15,125 --> 00:40:17,500 Ti unisci a noi per cena? 337 00:40:18,416 --> 00:40:21,750 -Ovviamente. -Signorina Donovan... 338 00:40:24,416 --> 00:40:28,166 Ci vediamo allora. Mi scusi. 339 00:41:18,500 --> 00:41:20,125 Mi scusi. 340 00:41:26,666 --> 00:41:28,625 Si accomodi. 341 00:41:29,500 --> 00:41:32,500 Sembra che il tuo amico non abbia fretta di incontrarmi. 342 00:41:33,750 --> 00:41:38,625 Probabilmente sta ancora lavorando alle sue illustrazioni. 343 00:41:41,750 --> 00:41:45,791 Spero che tu non abbia grandi speranze riguardo alla qualità del nostro cibo. 344 00:41:46,375 --> 00:41:50,250 La campagna ci obbliga a essere frugali. 345 00:41:56,750 --> 00:42:01,000 E dimmi, come ti tratta il nostro paesaggio inospitale? 346 00:42:02,291 --> 00:42:05,000 Il deserto ha i suoi vantaggi, 347 00:42:05,375 --> 00:42:08,250 non è stato ancora contaminato dalla presenza umana, 348 00:42:08,375 --> 00:42:12,541 che permette scoperte straordinarie. 349 00:42:12,875 --> 00:42:15,000 Eppure non sarei così categorico. 350 00:42:15,041 --> 00:42:17,750 Anche se può sembrare vuoto, ti assicuro che è pieno di presenze. 351 00:42:17,875 --> 00:42:19,416 E' vero. 352 00:42:19,541 --> 00:42:24,000 Ma per noi resta una terra incognita. 353 00:42:24,291 --> 00:42:27,000 E chi saremmo "noi", signor Darwin? 354 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 Voglio le mie mappe. Dove sono le mie mappe? 355 00:42:29,500 --> 00:42:32,916 Va bene, calmati. 356 00:42:35,166 --> 00:42:40,041 Scusatemi, mi sono distratto un po' spiando in giro. 357 00:42:40,916 --> 00:42:43,041 Siediti, per favore. 358 00:42:48,541 --> 00:42:52,625 I miei uomini mi hanno detto che porti uno scheletro misterioso nel tuo carro. 359 00:42:52,875 --> 00:42:59,125 Sono sorpreso di pensare che un simile animale sia mai vissuto su questa terra. 360 00:43:00,541 --> 00:43:02,750 Sì, è certamente curioso, 361 00:43:02,916 --> 00:43:05,125 ma le prove dissipano ogni dubbio. 362 00:43:05,166 --> 00:43:07,250 Di che dimensioni poteva essere? 363 00:43:07,291 --> 00:43:10,625 È impossibile rispondere con certezza, 364 00:43:10,625 --> 00:43:13,291 forse alto circa tre metri, o più, 365 00:43:13,375 --> 00:43:15,375 e lungo circa cinque metri. 366 00:43:15,500 --> 00:43:18,250 È possibile che stesse reggendosi sulle zampe posteriori, 367 00:43:18,291 --> 00:43:22,041 e potrebbe aver avuto artigli da quello che posso immaginare dai suoi arti. 368 00:43:22,250 --> 00:43:23,541 Iemish 369 00:43:34,541 --> 00:43:37,625 È una specie estinta. 370 00:43:38,875 --> 00:43:40,916 La cosa incredibile è che con un tale potere, 371 00:43:40,916 --> 00:43:44,125 non potrebbe sopravvivere fino al nostro tempo. 372 00:43:44,250 --> 00:43:49,375 La natura riesce sempre a sostituire le bestie estinte. 373 00:43:55,750 --> 00:44:00,000 Un inglese è sempre preceduto dall'ironia. 374 00:44:01,375 --> 00:44:04,000 Mi è stato detto che sei un artista. 375 00:44:04,500 --> 00:44:09,500 Sono a malapena un illustratore che cerca di ritrarre la natura delle cose. 376 00:44:09,625 --> 00:44:11,500 Non è un compito da poco. 377 00:44:11,625 --> 00:44:14,250 Considera che la bellezza e l'orrore saranno visti in futuro 378 00:44:14,291 --> 00:44:16,625 in base alle tue illustrazioni. 379 00:44:16,750 --> 00:44:18,541 Ma... 380 00:44:18,625 --> 00:44:22,291 È possibile tradurre su carta questa immensità? 381 00:44:23,541 --> 00:44:26,916 Le immagini sono in svantaggio rispetto alle parole. 382 00:44:27,375 --> 00:44:29,666 La storia si conosce da ciò che gli uomini hanno scritto 383 00:44:29,666 --> 00:44:31,666 e non da ciò che hanno disegnato. 384 00:44:34,625 --> 00:44:36,375 Diamo un'occhiata al tuo caso, ad esempio, 385 00:44:36,375 --> 00:44:39,500 Forse non è necessario usare il signor Rosas come esempio, 386 00:44:39,541 --> 00:44:41,500 che non conosciamo 387 00:44:41,500 --> 00:44:44,500 e vista la nostra condizione di ospiti... 388 00:44:44,750 --> 00:44:46,541 Non c'è problema. 389 00:44:47,625 --> 00:44:50,875 Sono interessato a sentire le vostre opinioni, fate pure. 390 00:44:54,375 --> 00:44:57,375 Potrei ritrarti, ma, 391 00:44:57,500 --> 00:45:00,625 sarebbe giusto interpretare un uomo in base a ciò che dice la sua immagine? 392 00:45:00,750 --> 00:45:02,666 Se può dire qualcosa. 393 00:45:03,166 --> 00:45:06,541 Tuttavia, ciò che viene detto e scritto su di te ce lo darà 394 00:45:06,541 --> 00:45:11,625 una misura più accurata della tua personalità e del tuo carattere. 395 00:45:12,000 --> 00:45:18,750 Stai suggerendo che ciò che vedi potrebbe non essere necessariamente reale? 396 00:45:19,250 --> 00:45:21,500 Per lo meno sarà insufficiente. 397 00:45:26,041 --> 00:45:31,500 "Ma io, che non sono fatto per i giochi sportivi, 398 00:45:32,625 --> 00:45:35,625 né fatto per corteggiare uno specchio amoroso; 399 00:45:35,875 --> 00:45:39,125 io, che sono rozzamente marchiato, 400 00:45:39,291 --> 00:45:44,041 senza la grazia maestosa di pavoneggiarsi davanti a una ninfa 401 00:45:44,041 --> 00:45:47,250 di fiducia sfrenata. 402 00:45:47,375 --> 00:45:52,250 io, che sono stato ridotto di questa giusta proporzione, 403 00:45:52,291 --> 00:45:59,625 Privato dei lineamenti dalla natura dissimulata, deformato, 404 00:45:59,791 --> 00:46:03,375 incompiuto, inviato prima del tempo, 405 00:46:03,750 --> 00:46:06,541 -E questo è così noioso e fuori moda... -E questo è così noioso e fuori moda... 406 00:46:06,541 --> 00:46:10,916 -Che i cani mi abbaiano quando mi fermo accanto a loro, -Che i cani mi abbaiano quando mi fermo accanto a loro, 407 00:46:12,000 --> 00:46:17,125 perché, io, in questo debole momento di pace, 408 00:46:17,375 --> 00:46:21,375 -Non provare alcun piacere nel passare il tempo, -Non provare alcun piacere nel passare il tempo, 409 00:46:21,541 --> 00:46:24,250 -A meno che non veda la mia ombra nel sole... -A meno che non veda la mia ombra nel sole... 410 00:46:24,375 --> 00:46:28,666 -E decantare la mia deformità. -E decantare la mia deformità. 411 00:46:28,666 --> 00:46:30,666 E quindi, 412 00:46:30,875 --> 00:46:34,041 dal momento che non posso dimostrare di essere un amante, 413 00:46:34,291 --> 00:46:37,000 per intrattenere questi giorni belli e ben parlati, 414 00:46:37,500 --> 00:46:41,250 Sono determinato a dimostrarmi un cattivo 415 00:46:42,125 --> 00:46:44,875 e detesto i piaceri vani di questi giorni." 416 00:46:51,500 --> 00:46:53,875 Sei un po' ingiusto con te stesso 417 00:46:54,166 --> 00:46:56,916 confrontandolo con lo scrittore più importante del tuo paese. 418 00:46:57,416 --> 00:47:00,375 Sono sicuro che ne avrai uno tuo, però. 419 00:47:01,041 --> 00:47:05,250 E vedrai se, qualunque cosa sia scritta su di te... 420 00:47:05,791 --> 00:47:10,000 ...avrà la verità con cui Shakespeare ha ritratto il suo tiranno. 421 00:47:53,125 --> 00:47:55,625 Sono davvero belli. 422 00:47:55,791 --> 00:47:58,750 ma sono strumenti al servizio dell'impero. 423 00:47:59,750 --> 00:48:01,750 Sai che la scienza è il pretesto con cui 424 00:48:01,791 --> 00:48:04,541 il tuo impero conosce il mondo. 425 00:48:06,125 --> 00:48:09,125 Le precisezze e i dettagli di queste mappe servono innanzitutto 426 00:48:09,125 --> 00:48:13,541 alle spedizioni militari e ai mercanti, ovviamente. 427 00:48:35,166 --> 00:48:37,166 Mangiamo? 428 00:48:40,791 --> 00:48:44,375 Dimmi, quanto tempo pensi di restare al campo? 429 00:48:45,625 --> 00:48:49,291 Partiremo domani se il carro sarà disponibile. 430 00:48:50,000 --> 00:48:53,166 Domani? Non pensavo che sarebbe stato così presto. 431 00:48:53,916 --> 00:48:56,750 Il tuo carro sarà qui, non preoccuparti. 432 00:48:57,125 --> 00:49:00,500 Ma spero che tu possa godere ancora un po' della mia scarsa ospitalità 433 00:49:00,625 --> 00:49:03,625 e prenditi una pausa da tutto quel deserto. 434 00:49:04,000 --> 00:49:08,500 Non è facile abituarsi alle distanze in questo Paese. 435 00:49:08,666 --> 00:49:13,166 uno va avanti e ti sembra di essere sempre allo stesso posto. 436 00:49:13,750 --> 00:49:15,500 E' vero. 437 00:49:15,625 --> 00:49:18,250 In un certo senso, tutto qui è eterno. 438 00:49:18,916 --> 00:49:21,250 I governi non sembrano esserlo. 439 00:49:23,125 --> 00:49:26,000 Non è necessariamente una cosa negativa, vero? 440 00:49:28,375 --> 00:49:30,625 Cosa ne pensa, signor Darwin? 441 00:49:31,166 --> 00:49:33,250 NO... 442 00:49:34,750 --> 00:49:39,625 Capisco che sei in una fase di organizzazione. 443 00:49:40,291 --> 00:49:43,375 Il cambiamento generalmente produce incertezza. 444 00:49:43,500 --> 00:49:47,375 L’incertezza non è un male, almeno non sempre. 445 00:49:47,500 --> 00:49:51,250 L'amore è l'unico caso in cui apprezzo l'ambizione dell'eternità. 446 00:49:51,791 --> 00:49:55,875 Forse è per questo che l'amore viene scambiato per una frase. 447 00:49:56,750 --> 00:49:59,291 Piacevole, ma pur sempre una frase. 448 00:50:00,416 --> 00:50:03,500 Forse non tutto è eterno, signorina Donovan, 449 00:50:03,500 --> 00:50:06,000 per quanto si possa desiderare che sia così. 450 00:50:06,125 --> 00:50:10,125 Suppongo che lo scheletro che porti con te possa testimoniare la tua teoria. 451 00:50:10,750 --> 00:50:14,125 Non è una teoria, è solo un’opinione. 452 00:50:14,500 --> 00:50:18,250 Bene, ma è un'opinione supportata dalla realtà. 453 00:50:18,666 --> 00:50:21,250 O non pensi che si pensasse che quelle bestie giganti fossero eterne? 454 00:50:21,291 --> 00:50:24,291 Le bestie alla fine hanno sempre torto. 455 00:50:30,625 --> 00:50:35,666 La vita è un fenomeno primitivo destinato alla completa scomparsa. 456 00:50:37,875 --> 00:50:40,625 Ma la scomparsa non è rapida e non sarà rapida. 457 00:51:36,625 --> 00:51:40,125 -Sig. Rosas. -Parlare. 458 00:51:40,666 --> 00:51:45,291 La spedizione è arrivata. Hanno le cose del signor Darwin. 459 00:51:58,666 --> 00:52:00,500 Iemish 460 00:52:07,750 --> 00:52:10,125 Puoi vedere che sono un uomo di parola 461 00:52:11,875 --> 00:52:13,916 Finiamo adesso, per favore. 462 00:52:22,791 --> 00:52:25,625 Cosa pensi che li abbia fatti sparire? 463 00:52:27,500 --> 00:52:31,875 Ho alcune idee, ma nessuna prova concreta. 464 00:52:32,250 --> 00:52:36,791 Nessuna prova? Sei più cieco di quanto pensassi. 465 00:52:37,500 --> 00:52:40,166 Sono stati distrutti dal Diluvio. 466 00:52:42,125 --> 00:52:45,000 Scusi, ma ti riferisci alla storia di Noè e della sua barca? 467 00:52:45,125 --> 00:52:49,500 La storia di Noè e della sua arca è nelle sacre scritture. 468 00:52:51,416 --> 00:52:54,000 È un'idea plausibile. 469 00:52:54,250 --> 00:52:58,875 Molti studi e spedizioni stanno cercando di trovarlo 470 00:52:59,000 --> 00:53:03,000 tracce di un evento del genere. 471 00:53:03,875 --> 00:53:05,625 Mi scusi, 472 00:53:05,875 --> 00:53:08,250 ma trovo strano che facciano uno sforzo così grande per dimostrarlo 473 00:53:08,291 --> 00:53:10,250 qualcosa che la fede può risolvere senza alcun rischio. 474 00:53:13,125 --> 00:53:15,375 Quale sarebbe il rischio? 475 00:53:16,500 --> 00:53:19,916 Perché nulla sia vero, per esempio. 476 00:53:20,625 --> 00:53:23,000 Cosa intendi? 477 00:53:30,750 --> 00:53:32,750 Forse è meglio non ascoltarmi. 478 00:53:33,000 --> 00:53:38,291 Sono solo un uomo d'azione che ignora quasi tutto ciò che non può essere dimostrato. 479 00:53:39,541 --> 00:53:43,250 Stai insinuando la possibilità che Dio non esista? 480 00:53:44,500 --> 00:53:47,750 No, non oserei mai farlo. 481 00:53:49,291 --> 00:53:50,875 Ma forse non ha creato l'universo 482 00:53:50,875 --> 00:53:54,250 e probabilmente ha poca preoccupazione per le azioni degli uomini. 483 00:53:54,916 --> 00:53:57,916 In ogni caso, era un'osservazione casuale. 484 00:53:58,125 --> 00:54:02,166 È un'idea davvero sconsiderata, signor Rosas. 485 00:54:04,750 --> 00:54:08,541 Hai assolutamente ragione, perdonami. 486 00:54:13,666 --> 00:54:17,000 Ora, se vuoi scusarmi, domani farò un lungo viaggio. 487 00:54:17,916 --> 00:54:20,375 Permettimi di accompagnarti, per favore. 488 00:54:20,750 --> 00:54:23,791 -A domani, signori. -Mi scusi, signori. 489 00:54:37,750 --> 00:54:40,541 Stai provocando l'uomo che ci sta aiutando. 490 00:54:40,750 --> 00:54:43,375 Aiutare? Ascoltami... 491 00:54:44,125 --> 00:54:47,375 Ho il sospetto che si stia preparando un complotto contro Rosas, 492 00:54:47,416 --> 00:54:49,625 approfittando della nostra presenza. 493 00:54:49,750 --> 00:54:51,750 Potrebbe essere saggio avvertirlo. 494 00:54:51,875 --> 00:54:54,875 Lascia che ti dia un consiglio, non interferire. 495 00:54:55,250 --> 00:54:58,500 Lasciamo che questi selvaggi si occupino dei loro affari. 496 00:54:58,500 --> 00:55:01,125 Lo chiami assassino? 497 00:55:01,250 --> 00:55:03,416 Una bestia? ignorante? 498 00:55:04,000 --> 00:55:06,375 Potrebbe ucciderci così e nessuno saprebbe di noi. 499 00:55:06,375 --> 00:55:08,541 Allora sei d'accordo, è un assassino. 500 00:55:08,541 --> 00:55:12,125 No, sto semplicemente dicendo che non puoi essere insolente con un uomo così potente. 501 00:55:12,250 --> 00:55:14,541 Non può sbarazzarsi di noi in quel modo. 502 00:55:14,666 --> 00:55:16,416 La nostra storia ci protegge. 503 00:55:18,166 --> 00:55:24,375 Potrebbe disporre della tua povera umanità, 504 00:55:27,250 --> 00:55:31,125 della tua povera umanità, potrà disporre, 505 00:55:31,416 --> 00:55:37,000 senza alcuna protesta da parte del governo britannico. 506 00:55:41,250 --> 00:55:44,625 Non sospirare se ti dico che la tua vita è in pericolo. 507 00:55:46,125 --> 00:55:50,750 Non allarmarti se ti dico che la tua vita è un sospiro. 508 00:55:51,500 --> 00:55:54,291 Se il brigadiere lo desidera, 509 00:55:55,291 --> 00:55:58,041 ti finirà con un colpo. 510 00:56:07,041 --> 00:56:11,416 Sei un uomo spericolato e dovresti seguire il consiglio del signor Darwin. 511 00:56:15,250 --> 00:56:18,416 Le vostre vite ora dipendono dalla volontà di Rosas. 512 00:56:20,000 --> 00:56:21,916 Con quale motivo ci ucciderebbe? 513 00:56:22,125 --> 00:56:25,166 Rosas non ha bisogno di ragioni. 514 00:56:28,875 --> 00:56:33,750 Direbbe che siete spie e non gli serve altro. 515 00:56:35,625 --> 00:56:37,375 Non sarebbe la prima volta 516 00:56:37,416 --> 00:56:41,375 il governo britannico trascura uno degli errori di Juan Manuel. 517 00:56:43,875 --> 00:56:48,791 Del resto chi se ne frega di una coppia di profanatori sconosciuti, signor Darwin. 518 00:56:49,791 --> 00:56:54,000 Oggi ti ho implorato per un servizio al tuo impero, 519 00:56:54,000 --> 00:56:57,166 ma temo che le circostanze siano cambiate. 520 00:56:59,375 --> 00:57:03,416 Credo che la tua sicurezza sia ora a rischio. 521 00:57:07,541 --> 00:57:09,500 E tu? 522 00:57:11,375 --> 00:57:14,416 Forse dovresti cercare nei tuoi disegni uno scorcio dell'alba, 523 00:57:14,500 --> 00:57:16,541 perché quello potrebbe essere l'ultimo che vedrai 524 00:57:16,625 --> 00:57:19,375 dopo il tuo comportamento insensato. 525 00:57:23,500 --> 00:57:24,625 Sarà meglio andare. 526 00:57:24,625 --> 00:57:28,625 Rosas ci ha offerto protezione. 527 00:57:29,666 --> 00:57:32,666 Non sembra essere un uomo che manterrebbe la sua parola. 528 00:57:33,500 --> 00:57:35,666 Forse non dobbiamo restare a scoprirlo. 529 00:57:35,916 --> 00:57:40,250 Abbiamo i nostri campioni, i nostri documenti, 530 00:57:40,666 --> 00:57:43,166 non possiamo lasciare il lavoro così. 531 00:57:43,291 --> 00:57:46,666 Se resteremo saremo gli "esemplari" 532 00:58:18,375 --> 00:58:21,625 Credi davvero che Rosas sia capace di ucciderci? 533 00:58:22,125 --> 00:58:25,875 So solo che nessuno può sfuggire alla sua influenza e alla sua volontà. 534 00:58:29,416 --> 00:58:33,125 Ma se fai la tua parte, tutto andrà bene. 535 00:58:34,000 --> 00:58:35,750 La mia parte? 536 00:58:36,750 --> 00:58:38,291 Cos'è "tutto"? 537 00:58:39,375 --> 00:58:41,541 Il futuro del nostro Paese, 538 00:58:42,000 --> 00:58:44,125 la libertà del mio popolo 539 00:58:44,500 --> 00:58:47,000 e gli interessi del governo inglese. 540 00:58:47,750 --> 00:58:51,166 Non ultima, la tua stessa vita. 541 00:58:59,250 --> 00:59:01,375 Uccidi Rosas. 542 00:59:02,750 --> 00:59:06,041 Porterò il tuo illustratore su un terreno sicuro. 543 00:59:07,875 --> 00:59:09,750 Di solito riposa fino a mezzogiorno, nessuno lo disturba. 544 00:59:09,750 --> 00:59:13,625 quindi avrai abbastanza tempo per partire. 545 00:59:15,625 --> 00:59:20,500 Vai verso il sole e ci troverai. 546 00:59:26,750 --> 00:59:29,750 Tutto è nelle tue mani, 547 00:59:35,375 --> 00:59:37,666 tutto è nelle tue mani. 548 01:00:29,000 --> 01:00:30,500 Ecco che arriva "il piccolino"! 549 01:00:39,000 --> 01:00:41,000 Disegna adesso!, forza, disegna! 550 01:02:55,125 --> 01:02:58,250 Scusami, ti ho spaventato. 551 01:02:58,916 --> 01:03:01,666 Sembra che il mio destino sia spaventare gli innocenti. 552 01:03:03,000 --> 01:03:06,375 -Sei occupato? -NO. 553 01:03:06,750 --> 01:03:10,750 Ti dispiace se mi unisco a te? All'improvviso tutti scomparvero. 554 01:03:13,625 --> 01:03:17,291 Stavo mettendo tutto in ordine. 555 01:03:18,750 --> 01:03:20,541 Ordine, 556 01:03:20,875 --> 01:03:23,375 una qualità da apprezzare negli uomini. 557 01:03:24,875 --> 01:03:28,750 Per un naturalista il disordine può essere catastrofico. 558 01:03:29,250 --> 01:03:31,375 Anche per una nazione. 559 01:03:32,125 --> 01:03:35,541 Ma state tranquilli, non vi tormenterò con riflessioni politiche. 560 01:03:36,000 --> 01:03:37,625 Vivo travolto dagli affari di stato, 561 01:03:37,625 --> 01:03:40,250 e sono esausto per gli affari di guerra. 562 01:03:42,041 --> 01:03:44,750 Ma se dovessi scegliere, preferirei la guerra. 563 01:03:46,500 --> 01:03:49,666 E' tutto molto più onesto. 564 01:03:50,875 --> 01:03:54,500 Eppure preferirei parlare di qualunque cosa che non sia di morti e feriti. 565 01:03:55,291 --> 01:03:58,875 A volte mi mancano anche gli insulti banali dei miei nemici politici. 566 01:03:59,625 --> 01:04:01,125 Nonostante quello che dicono i miei amici, 567 01:04:01,166 --> 01:04:05,916 è chiaro che il mio destino non è restare nello stesso posto. 568 01:04:07,166 --> 01:04:11,291 Forse preferisci riposarti e ti ho disturbato. 569 01:04:12,500 --> 01:04:14,750 Anche a me manca conversare con qualcuno 570 01:04:14,791 --> 01:04:17,125 chi non è il mio illustratore. 571 01:04:18,500 --> 01:04:20,000 Il tuo illustratore... 572 01:04:20,166 --> 01:04:25,000 un uomo simpatico, dalla lingua un po' sciolta, ma spiritoso. 573 01:04:25,875 --> 01:04:30,250 Mi scuso per il suo comportamento, 574 01:04:30,291 --> 01:04:32,791 che è così lontano dalle regole della civiltà. 575 01:04:33,125 --> 01:04:36,125 Non c'è niente di più inutile della civiltà in mezzo al nulla. 576 01:04:37,250 --> 01:04:39,125 Siediti, per favore. 577 01:04:42,500 --> 01:04:45,291 Mettiti comodo. 578 01:05:14,666 --> 01:05:18,750 Non offendermi, vai avanti, bevi. 579 01:05:43,375 --> 01:05:47,041 Dimmi, ti stai godendo il viaggio? 580 01:05:47,750 --> 01:05:49,416 SÌ. 581 01:05:49,750 --> 01:05:52,125 Tranne quando siamo in mare. 582 01:05:52,875 --> 01:05:56,250 Detesto il mare e le navi che lo solcano. 583 01:05:56,875 --> 01:05:59,500 Odio ogni onda dell'oceano. 584 01:06:00,291 --> 01:06:02,875 Anch'io sono un uomo di terra. 585 01:06:03,166 --> 01:06:07,041 Non avrei altro destino che quello di essere un residuo del Diluvio. 586 01:06:08,916 --> 01:06:12,750 Dimmi, cosa ne pensi della teoria della signorina Donovan? 587 01:06:13,250 --> 01:06:16,875 Come ho detto, è un'ipotesi ragionevole. 588 01:06:19,416 --> 01:06:21,375 Ma non sembra convincerti. 589 01:06:22,000 --> 01:06:27,500 Se il mare ha inondato i continenti, non credo che sia stata opera di Dio. 590 01:06:28,000 --> 01:06:31,375 -Cosa credi? -Non importa quello in cui credo. 591 01:06:32,500 --> 01:06:34,666 Volevo solo ispirare il tuo dovere. 592 01:06:35,125 --> 01:06:37,375 Il mio dovere? 593 01:06:37,625 --> 01:06:42,416 Sei un naturalista, il tuo dovere è verso i fatti, non verso la fede. 594 01:06:44,125 --> 01:06:46,625 Entrambi gli interessi possono coesistere. 595 01:06:47,000 --> 01:06:48,750 Non la penso così. 596 01:06:49,250 --> 01:06:51,375 Un uomo è solo ciò che sa fare meglio. 597 01:06:53,250 --> 01:06:55,875 E lei cosa è, signor Rosas? 598 01:06:59,000 --> 01:07:03,375 Forse solo un protagonista inconsapevole di questi tempi violenti. 599 01:07:04,250 --> 01:07:08,500 Pochi istanti fa hai espresso la tua preferenza per la guerra, 600 01:07:09,166 --> 01:07:13,416 quindi non penso che tu possa definirti "inconsapevole". 601 01:07:14,125 --> 01:07:18,250 La guerra non è altro che un modo obbligato per arrivare rapidamente alla pace. 602 01:07:19,416 --> 01:07:21,791 In una certa misura è inspiegabile. 603 01:07:22,500 --> 01:07:24,666 Così è la fede. 604 01:07:26,041 --> 01:07:28,041 Visto in un altro modo, forse, 605 01:07:28,125 --> 01:07:31,125 tu ed io non siamo altro che uno strumento. 606 01:07:31,291 --> 01:07:32,875 Ho scelto la spada per raggiungere la pace, 607 01:07:32,916 --> 01:07:35,666 E hai scelto la scienza per confutare la verità. 608 01:07:36,125 --> 01:07:39,875 Mi dispiace, non sono sicuro di aver capito. 609 01:07:40,750 --> 01:07:43,625 Posso proporre un'ipotesi un po' azzardata? 610 01:07:43,750 --> 01:07:46,125 Ovviamente. 611 01:07:49,125 --> 01:07:51,541 Immagina che non ci sia nulla, 612 01:07:51,875 --> 01:07:54,500 che il Diluvio è un'idea assurda, 613 01:07:54,625 --> 01:07:57,500 una mera miscela di una mente febbricitante. 614 01:07:57,625 --> 01:08:00,041 Qualcosa che non può essere dimostrato, 615 01:08:00,625 --> 01:08:04,916 o peggio, qualcosa che si può dimostrare non essere mai esistito. 616 01:08:05,750 --> 01:08:09,000 È difficile immaginare un mondo senza un accenno di fede. 617 01:08:09,625 --> 01:08:12,416 Ecco perché ti avevo avvertito della natura blasfema della mia idea, 618 01:08:13,000 --> 01:08:15,041 ma per favore lasciami finire. 619 01:08:16,250 --> 01:08:19,875 Se potessi provare la non esistenza del Diluvio, 620 01:08:21,500 --> 01:08:23,375 Cosa rimarrebbe? 621 01:08:25,041 --> 01:08:26,875 Pensaci. 622 01:08:30,375 --> 01:08:32,791 Resta solo la fede. 623 01:08:33,375 --> 01:08:36,666 È l’unica vera ed infinita prova di Dio. 624 01:08:37,625 --> 01:08:40,875 Il tuo compito potrebbe essere una missione divina, 625 01:08:41,666 --> 01:08:44,750 cancellare ogni sostegno alla verità dalle sacre scritture 626 01:08:44,750 --> 01:08:47,875 è ridurre l’esistenza di Dio alla sua forma più pura. 627 01:08:49,000 --> 01:08:50,875 La verità si trova nella fede. 628 01:08:54,375 --> 01:08:57,625 Lei è un uomo di fede, signor Rosas? 629 01:09:02,375 --> 01:09:04,750 È un lusso che non posso permettermi, 630 01:09:05,916 --> 01:09:08,166 Devo diffidare di tutto. 631 01:09:10,375 --> 01:09:13,375 Cosa fai allora, perso in queste terre? 632 01:09:13,916 --> 01:09:18,291 Con un esercito che somiglia più a una banda di briganti che a un esercito. 633 01:09:21,166 --> 01:09:23,250 Non confonderti, buon uomo. 634 01:09:24,375 --> 01:09:29,375 La rivoluzione in queste terre, così come nella vostra, è stata fatta da eserciti disordinati. 635 01:09:30,875 --> 01:09:32,666 E certo, 636 01:09:32,916 --> 01:09:37,250 siamo davvero perduti, ma chi non lo è? 637 01:09:39,125 --> 01:09:42,916 Non ci ritroviamo finché non ci perdiamo. 638 01:09:43,500 --> 01:09:48,000 La domanda allora è come perdersi, no? 639 01:09:50,750 --> 01:09:53,916 E dove pensi che ti ritroverai alla fine? 640 01:09:55,375 --> 01:09:57,416 Chi lo sa? 641 01:09:58,416 --> 01:10:00,250 Da Buenos Aires, le stesse persone 642 01:10:00,250 --> 01:10:03,375 coloro che hanno cospirato per farmi partire mi chiedono di tornare. 643 01:10:04,125 --> 01:10:06,125 Sembra che più mi allontano da Buenos Aires, 644 01:10:06,166 --> 01:10:08,750 più la gente pensa che dovrei tornare indietro. 645 01:10:08,916 --> 01:10:10,875 E tu non ci credi? 646 01:10:12,000 --> 01:10:15,041 Sembra che siamo tornati a parlare di fede. 647 01:11:00,125 --> 01:11:01,875 Non mi hai risposto. 648 01:11:02,125 --> 01:11:03,791 Che cosa? 649 01:11:04,125 --> 01:11:07,166 Sul ritorno a Buenos Aires. 650 01:11:07,500 --> 01:11:10,000 Sarai di nuovo governatore? 651 01:11:14,750 --> 01:11:17,750 Ora ti comporti come un vero inglese. 652 01:11:19,750 --> 01:11:21,500 Perché dici così? 653 01:11:22,875 --> 01:11:25,500 C'è una spia in ogni inglese, 654 01:11:25,750 --> 01:11:27,791 soprattutto se è lui stesso un naturalista. 655 01:11:29,541 --> 01:11:33,291 La mia domanda era di carattere personale, 656 01:11:33,916 --> 01:11:36,000 Non avevo altra intenzione. 657 01:11:36,000 --> 01:11:38,000 Non offenderti, buon uomo, 658 01:11:38,375 --> 01:11:40,291 So che posso fidarmi della tua discrezione. 659 01:11:40,416 --> 01:11:42,166 Puoi? 660 01:11:43,750 --> 01:11:46,791 Come lo sai? Mi conosci a malapena. 661 01:11:49,625 --> 01:11:52,875 Questo è ciò che mi distingue dagli altri uomini del mio tempo. 662 01:11:53,875 --> 01:11:56,125 Riesco a vedere cose che gli altri non vedono. 663 01:11:58,375 --> 01:12:00,500 È una strana virtù. 664 01:12:02,000 --> 01:12:06,291 In Inghilterra la chiamiamo onnipotenza. 665 01:12:06,750 --> 01:12:10,000 E sembra essere comune a tutti i nostri governanti. 666 01:12:11,250 --> 01:12:12,625 Guardalo, 667 01:12:13,541 --> 01:12:16,916 qui la chiamiamo semplicemente astuzia. 668 01:12:20,166 --> 01:12:21,750 Dimmi... 669 01:12:23,625 --> 01:12:25,666 sei arrivato ad una decisione? 670 01:12:27,625 --> 01:12:31,166 Decisione? Quale decisione? 671 01:12:32,750 --> 01:12:35,500 Mi ucciderà, signor Darwin? 672 01:12:40,375 --> 01:12:43,041 Avrai il coraggio di farlo? 673 01:12:46,625 --> 01:12:48,666 Non essere frettoloso, 674 01:12:50,750 --> 01:12:52,291 quello che posso semplicemente insegnarti è 675 01:12:52,375 --> 01:12:55,791 che bisogna misurare le conseguenze delle proprie risposte, 676 01:12:56,750 --> 01:13:01,000 quindi lascia che ti risparmi il rischio. 677 01:13:05,125 --> 01:13:07,125 IO... 678 01:13:08,750 --> 01:13:11,750 Non... non pensavo... 679 01:13:12,416 --> 01:13:14,166 "Pensare"? 680 01:13:16,250 --> 01:13:18,875 Pensa, forse ci hai pensato. 681 01:13:22,375 --> 01:13:24,250 Ma non è questo il punto. 682 01:13:27,125 --> 01:13:28,541 Ciò che è veramente importante è questo 683 01:13:28,625 --> 01:13:32,125 sapevi che c'era un complotto contro di me e non me l'hai detto. 684 01:13:37,875 --> 01:13:41,000 Io... non ci credevo... 685 01:13:42,375 --> 01:13:45,791 Apprezzo la tua discrezione. 686 01:13:46,750 --> 01:13:50,375 È bello sapere che puoi mantenere i segreti che ti sono stati affidati. 687 01:13:50,750 --> 01:13:53,916 Mi permette di parlarti con tranquillità. 688 01:13:56,375 --> 01:13:59,666 Signor Rosas, non avevo intenzione di unirmi. 689 01:14:04,291 --> 01:14:06,875 Non preoccuparti, 690 01:14:11,291 --> 01:14:14,250 il traditore è ormai fuori dal campo, 691 01:14:14,500 --> 01:14:17,166 ma tornerà presto. 692 01:14:18,125 --> 01:14:20,666 Non sono più affari tuoi. 693 01:14:22,041 --> 01:14:26,625 Ciò che sarà, sarà. 694 01:14:31,666 --> 01:14:35,250 Per ora possiamo occuparci di questioni meno importanti. 695 01:14:36,291 --> 01:14:39,166 Perché non mi parli dell'animale che porti con te? 696 01:14:39,875 --> 01:14:41,916 Cosa pensi che sia successo? 697 01:14:44,625 --> 01:14:47,791 Scusate, cosa succederà al mio illustratore? 698 01:14:48,000 --> 01:14:50,500 Lo troverai dove ti era stato detto che sarebbe stato. 699 01:14:52,250 --> 01:14:54,250 Ti ho detto di non preoccuparti, 700 01:14:54,750 --> 01:14:57,166 potrai trasportare le tue cose senza fretta. 701 01:14:58,750 --> 01:15:00,750 Ora dimmi, 702 01:15:01,500 --> 01:15:04,250 perché pensi che abbia cessato di esistere? 703 01:15:08,500 --> 01:15:11,750 Supponendo che non fosse il Diluvio, 704 01:15:14,250 --> 01:15:16,500 forse era la mancanza di cibo, 705 01:15:17,750 --> 01:15:19,791 o il tempo. 706 01:15:27,500 --> 01:15:29,250 Lo pensi davvero? 707 01:15:32,375 --> 01:15:34,041 Io non. 708 01:15:34,541 --> 01:15:38,500 Qualsiasi organismo può adattarsi alle circostanze più avverse. 709 01:15:38,750 --> 01:15:41,875 Sopravvivresti ad una carenza di cibo? 710 01:15:42,875 --> 01:15:45,250 Un clima ostile? 711 01:15:45,875 --> 01:15:50,375 la mancanza di tutti i privilegi a cui abbiamo diritto come persone civili? 712 01:15:50,500 --> 01:15:54,291 Suppongo che Dora Donovan sia una risposta sufficiente alla tua domanda. 713 01:15:55,541 --> 01:16:00,250 Le persone si adattano, cambiano in base ai propri bisogni, 714 01:16:01,250 --> 01:16:03,666 proprio come fanno gli animali. 715 01:16:04,000 --> 01:16:09,000 Dora Donovan continuava a sperare di riprendere la vita che aveva. 716 01:16:09,125 --> 01:16:10,875 Non ha mai perso la fede. 717 01:16:11,750 --> 01:16:14,916 Gli animali non possono raggiungere questa speranza. 718 01:16:16,000 --> 01:16:19,416 Sembra quindi che siamo tornati a parlare della volontà di Dio. 719 01:16:20,416 --> 01:16:21,916 A proposito di fede 720 01:16:22,666 --> 01:16:24,625 e il Diluvio. 721 01:16:28,125 --> 01:16:32,041 Signor Darwin, non potrà uscire da quel labirinto. 722 01:16:32,375 --> 01:16:36,166 Ad un certo punto dovrai scegliere una delle due mele. 723 01:16:37,625 --> 01:16:40,541 Due mele? 724 01:16:42,125 --> 01:16:46,000 Non hai notato che ci sono due mele che spiegano il mondo? 725 01:16:52,791 --> 01:16:55,541 Il primo è quello del peccato originale. 726 01:16:55,750 --> 01:16:57,541 Quello che Eva diede ad Adamo, 727 01:16:57,625 --> 01:17:02,166 la fonte di ogni male e quella che ci conduce all'esistenza della legge di Dio. 728 01:17:02,541 --> 01:17:04,375 L'altro, un po' meno celebrato, 729 01:17:04,416 --> 01:17:08,000 quello che il tuo connazionale ha visto cadere da un albero. 730 01:17:08,250 --> 01:17:11,500 -Newton? -Ecco quello. 731 01:17:12,125 --> 01:17:15,166 È quello che ci conduce alla legge della natura. 732 01:17:15,500 --> 01:17:20,000 A mio modesto avviso, l’uno non può coesistere con l’altro. 733 01:17:20,250 --> 01:17:23,666 Ognuno spiega il mondo in modi molto opposti. 734 01:17:24,000 --> 01:17:28,125 Ad un certo punto dovrai sceglierne uno. 735 01:17:31,541 --> 01:17:33,375 E anche tu. 736 01:17:33,541 --> 01:17:35,750 Non ho bisogno di scegliere. 737 01:17:37,291 --> 01:17:39,500 non li studio, 738 01:17:41,125 --> 01:17:43,500 Li mangio. 739 01:17:44,500 --> 01:17:47,041 Alla fine dovrai decidere 740 01:17:47,125 --> 01:17:51,416 che tu sia un uomo comune o straordinario. 741 01:17:52,000 --> 01:17:53,875 E cosa ne pensi? 742 01:17:55,916 --> 01:17:59,750 Hai detto che ammiravi la mia discrezione. 743 01:18:05,000 --> 01:18:07,041 Renderò il tuo lavoro più semplice, 744 01:18:08,166 --> 01:18:09,416 puoi dirlo al tuo governo 745 01:18:09,500 --> 01:18:14,250 che rimarrò fuori dagli alti e bassi politici del mio paese. 746 01:18:14,375 --> 01:18:15,916 E dillo anche a loro 747 01:18:16,000 --> 01:18:18,041 che mi ritirerò a vita pastorale 748 01:18:18,125 --> 01:18:20,500 una volta finita questa campagna. 749 01:18:22,416 --> 01:18:24,125 Posso dubitarne? 750 01:18:24,750 --> 01:18:28,625 Te l'ho già detto, dubitare è il mio mestiere, 751 01:18:29,625 --> 01:18:31,875 il tuo è dare certezze. 752 01:18:35,500 --> 01:18:38,875 Potresti essere in grado di domare un puma, 753 01:18:39,916 --> 01:18:45,000 ma prima o poi l'animale che lo abita emergerà. 754 01:18:46,500 --> 01:18:51,000 L'hai detto tu stesso: "Uno è ciò che sa fare meglio". 755 01:18:57,916 --> 01:19:00,125 Lo prenderò come un complimento, 756 01:19:01,000 --> 01:19:02,625 ma mi stai riducendo a un semplice animale, 757 01:19:02,666 --> 01:19:05,041 e ti stai dimenticando della fede. 758 01:19:06,541 --> 01:19:10,166 Tornerai ad essere un uomo pubblico, 759 01:19:10,791 --> 01:19:14,875 perché in questo caso non è la tua fede che conta, 760 01:19:15,125 --> 01:19:19,125 ma la fiducia che gli altri ripongono in te. 761 01:19:28,500 --> 01:19:32,250 Studierò attentamente le tue idee. 762 01:19:36,666 --> 01:19:38,875 E studierò il tuo. 763 01:19:43,625 --> 01:19:47,750 Adesso devo andare, ho degli affari da sbrigare. 764 01:19:51,875 --> 01:19:56,500 Stai attento, la strada per Buenos Aires è lunga, 765 01:19:56,750 --> 01:19:59,875 e questi sono tempi difficili. 766 01:20:01,375 --> 01:20:03,875 È stato un piacere parlare con te. 767 01:20:05,000 --> 01:20:06,875 Il piacere è stato mio. 768 01:20:13,541 --> 01:20:19,416 A proposito, non illuderti di Dora Donovan. 769 01:20:19,916 --> 01:20:22,250 Non sarà mai più la stessa. 770 01:20:23,291 --> 01:20:28,500 Ciò che le è successo l'ha resa irreversibilmente diversa. 771 01:23:21,916 --> 01:23:23,750 Signorina Donovan. 772 01:23:26,041 --> 01:23:29,625 Signor Darwin, finalmente mi ha trovato. 773 01:23:30,125 --> 01:23:31,875 Non è stato difficile, 774 01:23:32,375 --> 01:23:35,250 era solo questione di cavalcare verso il sole. 775 01:23:38,250 --> 01:23:40,625 Vedi, ritrovarsi può essere molto facile 776 01:23:40,625 --> 01:23:43,000 se i sentieri sono liberi. 777 01:23:44,000 --> 01:23:47,250 Se posso, ti consiglio di non tornare al campo. 778 01:23:47,791 --> 01:23:50,625 -Rosas ti sta aspettando. -Sì, lo è. 779 01:23:51,625 --> 01:23:54,291 Vorrà sapere quale è stata la tua reazione. 780 01:23:55,750 --> 01:23:57,750 La mia reazione? 781 01:23:58,750 --> 01:24:00,750 La trama... 782 01:24:03,666 --> 01:24:06,666 È stata un'idea di Rosas, un gioco 783 01:24:07,625 --> 01:24:09,916 Voleva mettere alla prova la tua discrezione. 784 01:24:10,416 --> 01:24:12,500 Avrei dovuto saperlo. 785 01:24:13,875 --> 01:24:15,750 Comunque... 786 01:24:16,750 --> 01:24:20,541 ad un certo punto, speravo che ci avresti fatto davvero. 787 01:24:21,000 --> 01:24:22,625 La speranza? 788 01:24:22,750 --> 01:24:24,791 Si chiama così, no? 789 01:24:27,291 --> 01:24:32,000 Quando speri che i tempi che verranno non saranno così cupi. 790 01:24:33,250 --> 01:24:36,750 Sfortunatamente, non sei riuscito a trovare l'assassino, 791 01:24:37,000 --> 01:24:39,416 e dovrò aspettare finché arriverà il mio momento e il mio posto 792 01:24:39,416 --> 01:24:42,000 per affrontare l'invasore. 793 01:24:42,125 --> 01:24:46,666 Forse faresti bene a prendere in mano il tuo destino. 794 01:24:50,250 --> 01:24:53,291 Tutto a tempo debito, signor Darwin 795 01:24:57,500 --> 01:24:59,916 Tutto a tempo debito. 796 01:25:04,875 --> 01:25:07,041 Buon viaggio. 797 01:25:40,500 --> 01:25:43,625 Usciamo subito da questo inferno.