1
00:00:13,920 --> 00:00:17,000
Скалистый лабиринт из камней и льда.
2
00:00:21,080 --> 00:00:24,800
Температура тут опускается
до –40 градусов,
3
00:00:26,360 --> 00:00:30,520
а сильнейшие метели наносят
по 9 метров снега.
4
00:00:33,000 --> 00:00:36,680
Зимы в Скалистых горах —
не для слабонервных.
5
00:00:40,160 --> 00:00:41,760
Но этот зверёк...
6
00:00:44,600 --> 00:00:46,520
...был рождён для морозов.
7
00:00:48,920 --> 00:00:51,080
Смертельно опасные склоны
8
00:00:52,520 --> 00:00:55,360
для росомахи — как игровая площадка.
9
00:01:01,080 --> 00:01:04,680
Его густая шерсть словно зимняя куртка.
10
00:01:08,040 --> 00:01:11,160
А когти — как ледорубы альпиниста.
11
00:01:15,680 --> 00:01:18,560
Ему не страшны даже сильные метели.
12
00:01:23,600 --> 00:01:26,600
Он лишь отряхивается и продолжает путь.
13
00:01:31,280 --> 00:01:34,920
Но жизнь в горах таит много опасностей.
14
00:01:40,440 --> 00:01:42,440
Здесь очень мало животных.
15
00:01:44,360 --> 00:01:47,720
Тяжёлое испытание
для голодного мясоеда.
16
00:01:52,760 --> 00:01:55,640
Он проходит до 30 километров в день...
17
00:01:59,360 --> 00:02:02,160
...в поисках пищи среди снегов...
18
00:02:04,280 --> 00:02:05,920
...и под покровом льда.
19
00:02:13,640 --> 00:02:16,600
Но герою также нужно следить за небом.
20
00:02:20,520 --> 00:02:25,680
Потому что эти горные вершины таят
в себе смертельную угрозу.
21
00:02:28,000 --> 00:02:34,000
После месяцев сильнейшего снегопада
гора вот-вот сбросит лишнее.
22
00:02:43,920 --> 00:02:46,120
Поток ледяной ярости.
23
00:02:51,240 --> 00:02:54,880
Миллион кубических метров снега и льда...
24
00:02:56,960 --> 00:02:58,760
...сходят лавиной с гор...
25
00:03:01,680 --> 00:03:04,000
...со скоростью до 160 км в час.
26
00:03:26,760 --> 00:03:29,920
Для любого существа,
оказавшегося на пути
27
00:03:30,440 --> 00:03:31,840
бушующей лавины...
28
00:03:34,040 --> 00:03:36,600
...её рёв означает смерть.
29
00:03:42,280 --> 00:03:46,480
Но для беззаботной росомахи
это сигнал к обеду.
30
00:03:53,520 --> 00:03:55,200
Зверёк нюхает снег.
31
00:03:57,000 --> 00:03:58,400
И начинает копать.
32
00:04:13,360 --> 00:04:17,200
Эта лавина —
несчастье для горного козла.
33
00:04:19,240 --> 00:04:22,440
Но для голодной росомахи —
подарок судьбы.
34
00:04:26,560 --> 00:04:28,200
Трагедия для одних...
35
00:04:31,360 --> 00:04:33,720
...и спасение для других.
36
00:04:41,200 --> 00:04:44,760
Наша планета бывает очень суровой.
37
00:04:48,040 --> 00:04:51,200
Ведь иногда жизнь нуждается
в её ярости.
38
00:04:57,840 --> 00:05:00,520
НАШ ЖИВОЙ МИР
39
00:05:00,520 --> 00:05:03,840
ПЕРЕЛОМНЫЙ МОМЕНТ
40
00:05:09,280 --> 00:05:10,680
{\an8}Сила разрушения...
41
00:05:10,680 --> 00:05:12,920
{\an8}ТЕКСТ ЧИТАЕТ КЕЙТ БЛАНШЕТТ
42
00:05:12,920 --> 00:05:16,240
{\an8}...это та же сила,
что дарит планете жизнь.
43
00:05:18,800 --> 00:05:21,600
Вулканы. Великие разрушители.
44
00:05:24,320 --> 00:05:28,000
Но они также извергают много пара.
45
00:05:28,840 --> 00:05:33,840
И теперь наши океаны заполнены водой,
некогда запертой
46
00:05:34,520 --> 00:05:36,920
в недрах Земли.
47
00:05:41,000 --> 00:05:44,480
Горячая лава остывает,
образуя новую землю...
48
00:05:47,080 --> 00:05:50,560
...и создавая невероятные
вулканические острова.
49
00:05:56,040 --> 00:06:00,280
Эти удаленные архипелаги смешивают
океанические течения...
50
00:06:02,040 --> 00:06:05,600
...доставляя питательные вещества
на поверхность
51
00:06:06,600 --> 00:06:08,920
и вызывая бурный рост жизни.
52
00:06:13,880 --> 00:06:15,040
Как над водой...
53
00:06:17,320 --> 00:06:18,800
...так и на глубине.
54
00:06:23,920 --> 00:06:28,880
Вулканические острова —
это оазисы океанической жизни для тех...
55
00:06:34,480 --> 00:06:36,960
...кто знает, где их найти.
56
00:06:43,720 --> 00:06:47,440
Для юной акулы-молота
это первое плавание...
57
00:06:48,880 --> 00:06:52,560
...длиною в сотни километров.
Она покинула дом
58
00:06:52,560 --> 00:06:55,080
и уплыла вглубь Тихого океана.
59
00:06:59,760 --> 00:07:02,400
Хоть у неё и нет морских карт...
60
00:07:05,400 --> 00:07:07,400
...но природа дала ей чутьё.
61
00:07:08,880 --> 00:07:12,400
Её мордочка покрыта
волосками с рецепторами,
62
00:07:13,000 --> 00:07:17,560
улавливающими магнитное поле
вулканического морского дна.
63
00:07:28,960 --> 00:07:33,800
Охлаждённая лава прокладывает ей путь
через океан.
64
00:07:42,600 --> 00:07:44,880
Ей нужно довериться чутью...
65
00:07:46,600 --> 00:07:48,600
...и следовать его советам.
66
00:07:58,320 --> 00:07:59,720
Кокосовые острова.
67
00:08:00,360 --> 00:08:07,280
Вершина древнего вулкана,
возвышающегося на 4 км над дном океана.
68
00:08:10,520 --> 00:08:11,960
И для нашей акулы
69
00:08:13,120 --> 00:08:17,960
он светится, словно магнитный маяк
посреди бескрайнего моря.
70
00:08:29,640 --> 00:08:34,280
Проплыв 500 км, наша героиня заслужила
привал для отдыха.
71
00:08:36,200 --> 00:08:41,600
Она также ждёт встречи с одним
обитателем дна Кокосовых островов.
72
00:08:51,880 --> 00:08:54,240
Но не затем, чтоб его съесть.
73
00:08:57,480 --> 00:08:59,480
Это она накормит его едой.
74
00:09:07,520 --> 00:09:12,400
После долгого путешествия по океану
акула нахватала паразитов.
75
00:09:18,440 --> 00:09:23,920
Стаи рыб-бабочек съедают их
и очищают её инфицированные раны.
76
00:09:29,240 --> 00:09:31,880
Их лёгкие пощипывания как массаж.
77
00:09:33,640 --> 00:09:38,400
Они успокаивают морскую хищницу
и помогают ей заживить раны.
78
00:09:46,120 --> 00:09:47,960
И как раз вовремя.
79
00:09:49,240 --> 00:09:54,400
Эта вулканическая страна чудес —
не просто спа-курорт для акул.
80
00:09:59,880 --> 00:10:04,040
Это место встречи привлекает
и других путешественников.
81
00:10:10,920 --> 00:10:14,600
Их косяк насчитывает
несколько сотен голов.
82
00:10:29,760 --> 00:10:35,080
Учёные полагают, что это своего рода
танцплощадка для акул-молотов...
83
00:10:37,800 --> 00:10:39,280
...где они веселятся,
84
00:10:41,480 --> 00:10:42,480
общаются...
85
00:10:46,160 --> 00:10:49,800
...и, если повезёт,
заводят отношения с партнером.
86
00:10:55,560 --> 00:10:58,200
Дебютантка присоединяется к танцу.
87
00:11:00,520 --> 00:11:03,280
Её может ждать новое испытание.
88
00:11:04,320 --> 00:11:05,760
Материнство.
89
00:11:09,920 --> 00:11:15,040
И это стало возможным благодаря
подводным вулканическим тропам,
90
00:11:16,240 --> 00:11:18,880
формировавшимся миллионы лет.
91
00:11:26,080 --> 00:11:28,080
Наши океаны — пристанище
92
00:11:28,080 --> 00:11:31,480
для самых опасных природных явлений.
93
00:11:35,600 --> 00:11:40,320
Энергия солнца сильнее всего
ощущается в тропиках,
94
00:11:41,480 --> 00:11:44,800
где её большая часть
поглощается океаном.
95
00:11:49,120 --> 00:11:52,800
Но моря умеют сбрасывать лишнее тепло.
96
00:11:56,120 --> 00:12:01,560
Они выпускают пар,
отдавая избыток энергии в небо
97
00:12:02,600 --> 00:12:07,600
и питая самые разрушительные
штормы на планете.
98
00:12:13,320 --> 00:12:14,440
Ураганы.
99
00:12:18,520 --> 00:12:19,920
Растущий монстр,
100
00:12:21,040 --> 00:12:25,800
угрожающий жизни каждого,
кто попадётся ему на пути.
101
00:12:33,480 --> 00:12:35,080
В парке Майами
102
00:12:36,680 --> 00:12:40,400
одна из самых яростных ящериц Америки...
103
00:12:44,920 --> 00:12:46,640
...охраняет своё дерево.
104
00:12:55,840 --> 00:12:57,160
Аноловая ящерица.
105
00:12:59,520 --> 00:13:00,600
Крепкий малый.
106
00:13:02,120 --> 00:13:05,200
Эти отжимания показывают силу ящера,
107
00:13:06,480 --> 00:13:09,640
отпугивая конкурентов от его дерева.
108
00:13:15,240 --> 00:13:19,480
Ведь в таком случае ему достанется
больше еды и самок.
109
00:13:25,440 --> 00:13:28,120
Но кое-кого испугать не удалось.
110
00:13:35,080 --> 00:13:35,920
Чужак.
111
00:13:37,960 --> 00:13:40,760
Он зашёл на чужую территорию.
112
00:13:47,360 --> 00:13:49,760
Умеет ли он играть мускулами?
113
00:13:55,120 --> 00:13:56,120
Неплохо.
114
00:13:59,080 --> 00:14:02,360
Но наш крепыш покажет ему,
кто тут главный.
115
00:14:04,400 --> 00:14:05,400
Узри, чужак...
116
00:14:08,040 --> 00:14:10,920
...истинную демонстрацию превосходства.
117
00:14:18,520 --> 00:14:20,800
Но этот трюк ему тоже знаком.
118
00:14:26,920 --> 00:14:29,400
И соперникам остаётся лишь одно.
119
00:14:52,680 --> 00:14:54,360
А пока они сражаются...
120
00:14:58,960 --> 00:15:01,480
...в их сторону движется ураган.
121
00:15:12,720 --> 00:15:14,440
Оба рванули наверх...
122
00:15:17,200 --> 00:15:19,680
...спасаясь от неизбежного потопа.
123
00:15:24,800 --> 00:15:26,880
Когда обрушивается ураган...
124
00:15:36,200 --> 00:15:38,880
...ящерицы цепляются за ветки.
125
00:15:45,840 --> 00:15:47,080
Ослабишь хватку...
126
00:15:49,080 --> 00:15:51,000
...и потеряешь всё.
127
00:15:54,200 --> 00:15:59,200
Судьба нашего героя висит на волоске.
128
00:16:09,160 --> 00:16:11,320
Его сопернику тоже нелегко.
129
00:16:27,760 --> 00:16:32,640
Наш крепыш не ослабил хватку
и отстоял свою территорию.
130
00:16:40,640 --> 00:16:41,840
В этой битве...
131
00:16:43,840 --> 00:16:45,800
...выживет лишь сильнейший.
132
00:16:48,360 --> 00:16:50,240
Но это временная победа.
133
00:17:01,080 --> 00:17:06,000
Антропогенное изменение климата
делает ураганы сильнее.
134
00:17:07,920 --> 00:17:09,400
Они случаются чаще.
135
00:17:13,000 --> 00:17:18,680
Из-за сильных штормов
тела этих ящериц изменились.
136
00:17:20,240 --> 00:17:23,640
Удивительно, но всего
за несколько поколений
137
00:17:23,640 --> 00:17:28,800
подушечки их пальцев увеличились,
что позволяет им лучше держаться.
138
00:17:35,240 --> 00:17:39,880
Мы не знаем, как глобальное потепление
отразится на ящерицах.
139
00:17:43,520 --> 00:17:49,080
Но мы знаем, что из-за него
климат становится ещё экстремальнее.
140
00:17:53,920 --> 00:17:58,800
Одни земли подтапливает дождями,
а другие выжигает жарой.
141
00:18:00,760 --> 00:18:05,680
Растущие пустыни меняют облик
целых континентов.
142
00:18:06,800 --> 00:18:09,160
И ты либо приспособишься,
143
00:18:10,560 --> 00:18:11,520
либо умрёшь.
144
00:18:16,040 --> 00:18:19,480
Западная Африка,
южная часть пустыни Сахара.
145
00:18:24,200 --> 00:18:28,720
Сезон дождей стал нестабильным
и непредсказуемым.
146
00:18:31,000 --> 00:18:33,960
Невероятная 40-градусная дневная жара...
147
00:18:36,280 --> 00:18:41,480
...превращает эти колючие буераки
в гигантскую раскалённую сковородку.
148
00:18:44,560 --> 00:18:47,040
Лесные пожары сжигают всё дотла...
149
00:18:53,840 --> 00:18:56,680
...оставляя за собой выжженную землю.
150
00:19:04,760 --> 00:19:08,480
Но кое-кто отказывается покидать
свой старый дом.
151
00:19:21,520 --> 00:19:24,200
Эта малышка быстро растёт.
152
00:19:29,880 --> 00:19:31,680
Она всегда голодна.
153
00:19:35,240 --> 00:19:38,760
И раздобыть еду в этой глуши ей помогут
154
00:19:39,320 --> 00:19:41,120
её умные сородичи.
155
00:19:45,240 --> 00:19:49,600
Извлечь семена из фрукта
хлопкового дерева непросто...
156
00:19:52,720 --> 00:19:54,960
...ведь они сухие и все в пуху.
157
00:20:03,560 --> 00:20:07,680
Чтобы выжить, малышка использует
свой большой мозг.
158
00:20:15,440 --> 00:20:18,480
Она учится, глядя на собратьев.
159
00:20:22,880 --> 00:20:24,440
Талантливая ученица.
160
00:20:26,560 --> 00:20:28,960
Она начала с самых основ.
161
00:20:35,440 --> 00:20:39,280
Навыки, передающиеся
из поколения в поколение,
162
00:20:40,440 --> 00:20:45,880
помогли обезьянам найти пропитание
даже в этой иссохшей местности.
163
00:20:49,800 --> 00:20:52,600
Но для выживания этой стае нужна
164
00:20:53,280 --> 00:20:55,000
чистая питьевая вода.
165
00:20:57,800 --> 00:21:02,000
И самый важный урок — это как её найти.
166
00:21:14,920 --> 00:21:17,840
Русло реки полностью пересохло.
167
00:21:30,440 --> 00:21:33,720
Они могут знать,
где растут лучшие фрукты.
168
00:21:34,600 --> 00:21:39,000
Но даже её семья не может достать
воду из-под земли.
169
00:21:42,440 --> 00:21:46,520
Но бабушка пережила
целых 40 засушливых сезонов.
170
00:21:51,600 --> 00:21:55,360
Только она способна привести
стаю к воде.
171
00:22:01,680 --> 00:22:04,000
И её семья не отстаёт.
172
00:22:11,160 --> 00:22:13,240
Их дом пал жертвой засухи.
173
00:22:18,680 --> 00:22:23,160
Из-за сокращения лесов
и браконьерства их стало меньше
174
00:22:23,160 --> 00:22:24,880
на 80% за эти 30 лет.
175
00:22:28,000 --> 00:22:32,680
Выжившие должны быть умнее
и быстрее адаптироваться.
176
00:22:48,560 --> 00:22:53,000
Бабушка смогла привести семью
к проверенному водопою.
177
00:23:06,760 --> 00:23:12,640
Но даже этот некогда изобильный оазис
превратился в застоявшийся водоём.
178
00:23:16,760 --> 00:23:20,040
Вода стала непригодной для питья.
179
00:23:47,880 --> 00:23:51,080
Бабушка выкопала яму у края водоёма.
180
00:23:54,720 --> 00:23:56,120
И она наполняется.
181
00:23:58,880 --> 00:24:03,040
Вода прошла сквозь песчаный фильтр,
и её можно пить.
182
00:24:08,000 --> 00:24:09,760
Семья следует примеру.
183
00:24:18,880 --> 00:24:21,920
Мудрость старшего поколения спасла их.
184
00:24:23,840 --> 00:24:28,160
А малышка получила
ещё один важный урок выживания.
185
00:24:43,680 --> 00:24:46,280
Засуха в этой части Африки
186
00:24:49,680 --> 00:24:53,680
влияет на живых существ
далеко за её пределами.
187
00:24:55,760 --> 00:24:58,360
Даже на другом краю Земли.
188
00:25:00,600 --> 00:25:01,880
Пустыни растут...
189
00:25:03,680 --> 00:25:07,880
...и выбрасывают в атмосферу
всё больше пыли и песка.
190
00:25:10,080 --> 00:25:14,480
А там мощные ветра разносят их дальше,
191
00:25:14,480 --> 00:25:16,880
распространяя по всей планете.
192
00:25:19,880 --> 00:25:25,400
Достигнув обоих полюсов,
песок оседает на поверхности ледников...
193
00:25:27,320 --> 00:25:28,720
...делая их темнее...
194
00:25:29,960 --> 00:25:32,760
...заставляя поглощать больше тепла...
195
00:25:34,920 --> 00:25:37,640
...и вызывая таяние снежного покрова.
196
00:25:48,040 --> 00:25:52,960
У этого крупнейшего в мире
наземного хищника было голодное лето.
197
00:25:53,480 --> 00:25:55,520
Он ищет еду возле берега.
198
00:26:03,080 --> 00:26:04,920
Скоро настанет зима,
199
00:26:06,480 --> 00:26:08,240
и он проверяет лёд.
200
00:26:12,280 --> 00:26:15,560
Он сможет охотиться на тюленей,
201
00:26:15,560 --> 00:26:18,480
когда лёд будет выдерживать его вес.
202
00:26:22,120 --> 00:26:23,960
Но осень была тёплой.
203
00:26:25,320 --> 00:26:27,800
А морская вода всё не замерзает.
204
00:26:33,120 --> 00:26:37,040
И он не единственный,
кто хочет поохотиться.
205
00:26:41,080 --> 00:26:45,040
Сотни белых медведей собираются
на севере Канады
206
00:26:46,520 --> 00:26:48,160
и ждут оледенения.
207
00:26:51,840 --> 00:26:53,640
Для нашего юного друга
208
00:26:54,680 --> 00:26:58,800
это шанс испытать свои силы.
209
00:27:07,840 --> 00:27:10,640
Эти белые гиганты весят полтонны.
210
00:27:10,640 --> 00:27:12,720
Их удар cмертелен.
211
00:27:14,960 --> 00:27:17,120
Но они лишь имитируют драку.
212
00:27:26,040 --> 00:27:28,080
Это их способ развлечься.
213
00:27:29,880 --> 00:27:31,440
Наш герой голоден.
214
00:27:35,560 --> 00:27:39,880
И есть только одно место,
где он может найти еду.
215
00:27:45,400 --> 00:27:49,600
Он повернулся спиной к морю
и побрёл в другую сторону.
216
00:27:52,440 --> 00:27:53,280
В лес.
217
00:27:54,840 --> 00:27:56,320
Вглубь континента.
218
00:28:02,920 --> 00:28:05,200
Кто знает, что он там найдёт?
219
00:28:22,080 --> 00:28:22,920
Волки.
220
00:28:25,440 --> 00:28:26,600
Стая охотников.
221
00:28:28,880 --> 00:28:31,280
Они правят северными лесами...
222
00:28:36,320 --> 00:28:40,760
...каждый день патрулируя территорию
в тысячи квадратных км
223
00:28:43,080 --> 00:28:47,440
в поисках еды и незваных гостей.
224
00:29:05,560 --> 00:29:08,680
Пути волков и медведей не пересекаются.
225
00:29:11,960 --> 00:29:15,160
Но в наши дни
число таких встреч растёт.
226
00:29:19,360 --> 00:29:22,440
Одинокий волк —
не ровня белому медведю.
227
00:29:24,960 --> 00:29:27,480
Но их тут собралась целая стая.
228
00:29:34,040 --> 00:29:35,520
И кто теперь альфа?
229
00:29:38,080 --> 00:29:39,520
Ты жертва...
230
00:29:41,520 --> 00:29:42,880
...или угроза?
231
00:30:08,440 --> 00:30:11,720
Но соперник оказался
им явно не по зубам.
232
00:30:14,040 --> 00:30:18,560
Наш бесстрашный герой сумел
за себя постоять.
233
00:30:25,560 --> 00:30:28,760
Вынужденные охотиться вдали от льдов,
234
00:30:29,280 --> 00:30:34,200
белые медведи должны найти
своё место в этом новом мире.
235
00:30:41,640 --> 00:30:45,720
Вторжение на территорию волков
оправдало себя.
236
00:30:49,080 --> 00:30:50,880
Брошенная туша лося.
237
00:30:53,280 --> 00:30:57,280
Достаточно еды, чтобы дождаться
первых заморозков.
238
00:31:03,080 --> 00:31:08,760
Но не все могут быстро адаптироваться
к изменениям окружающей среды.
239
00:31:14,480 --> 00:31:18,880
Изменение климата создаёт
всё более экстремальные условия,
240
00:31:20,680 --> 00:31:24,880
разрушающие фундаментальные связи
в паутине жизни.
241
00:31:27,960 --> 00:31:29,840
И это может привести...
242
00:31:32,240 --> 00:31:35,280
...к самым неожиданным последствиям.
243
00:31:43,000 --> 00:31:46,800
Дремучая чаща леса
хребта Сьерра-Невада.
244
00:31:48,960 --> 00:31:52,600
Эта сосна была осаждена неприятелем.
245
00:31:57,560 --> 00:31:58,560
Вот её враг —
246
00:31:59,680 --> 00:32:01,640
западный сосновый лубоед.
247
00:32:07,240 --> 00:32:11,320
Этот крошечный вредитель ищет
слабое место в коре...
248
00:32:14,800 --> 00:32:17,800
...чтобы прогрызть ствол и отложить яйца.
249
00:32:24,680 --> 00:32:31,560
Если ему это удастся, то голодные
личинки уничтожат дерево изнутри.
250
00:32:34,360 --> 00:32:36,480
Но это не просто дерево.
251
00:32:38,560 --> 00:32:40,600
Это боевая крепость.
252
00:32:42,400 --> 00:32:46,560
Внутри этого форта располагаются
скрытые линии обороны.
253
00:32:48,960 --> 00:32:53,960
Каждый день сотни литров
дождевой воды текут от корней к кроне.
254
00:32:58,680 --> 00:33:01,720
И эта вода питает тайное оружие сосны.
255
00:33:05,240 --> 00:33:06,240
Эта смола...
256
00:33:07,720 --> 00:33:09,520
...течёт к бреши в коре.
257
00:33:10,720 --> 00:33:12,760
И выталкивает захватчика.
258
00:33:15,240 --> 00:33:20,480
Но этот жук очень настойчивый,
и немного смолы его не остановит.
259
00:33:23,680 --> 00:33:25,200
Но у дерева есть
260
00:33:27,080 --> 00:33:28,280
ещё один трюк.
261
00:33:30,720 --> 00:33:31,920
Засохшая смола
262
00:33:33,200 --> 00:33:34,200
затвердевает.
263
00:33:41,280 --> 00:33:44,360
Это остановит
даже самых настырных жуков...
264
00:33:49,200 --> 00:33:50,040
...навсегда.
265
00:33:54,400 --> 00:33:58,240
Но сосны не всегда могут себя защитить.
266
00:34:00,160 --> 00:34:04,120
Из-за изменения климата
привычные для них дожди
267
00:34:04,120 --> 00:34:05,840
теперь идут севернее.
268
00:34:06,960 --> 00:34:10,480
Штормовая погода покинула
калифорнийские леса
269
00:34:11,000 --> 00:34:13,600
и ушла на побережье Канады.
270
00:34:16,480 --> 00:34:22,160
За последние годы в этих горах США
выпало на треть меньше осадков.
271
00:34:25,800 --> 00:34:28,800
А без достаточного количества воды...
272
00:34:33,000 --> 00:34:37,440
...смола уже не сможет остановить
этих вредителей.
273
00:34:39,440 --> 00:34:41,480
Они пробивают оборону.
274
00:34:43,880 --> 00:34:47,560
Их личинки начинают поедать
дерево изнутри,
275
00:34:51,960 --> 00:34:54,880
а корни перестают доставлять воду.
276
00:34:59,000 --> 00:35:01,400
Дерево обречено.
277
00:35:05,640 --> 00:35:07,200
В безмолвном крике...
278
00:35:09,240 --> 00:35:11,240
...лес постепенно умирает.
279
00:35:13,320 --> 00:35:15,960
А для пожара хватит и одной искры.
280
00:35:31,040 --> 00:35:36,000
Тысячи квадратных километров леса
могут гореть месяцами.
281
00:35:39,960 --> 00:35:45,640
Зачастую более 80% сухих деревьев,
питающих эти пожары, —
282
00:35:46,360 --> 00:35:50,080
это орегонские сосны,
уничтоженные жуками.
283
00:35:56,200 --> 00:36:00,600
Но даже когда горящие леса окрашивают
небо Сан-Франциско,
284
00:36:05,480 --> 00:36:08,760
у деревьев остаётся надежда.
285
00:36:14,280 --> 00:36:18,080
Они начинают
медленную экспансию на север...
286
00:36:20,920 --> 00:36:24,000
...со скоростью
в пару километров за три года.
287
00:36:27,120 --> 00:36:32,120
Сосны теперь растут в широтах,
некогда слишком холодных для них.
288
00:36:36,000 --> 00:36:37,960
И эта эмиграция на север
289
00:36:39,800 --> 00:36:42,880
открывает новые
неожиданные возможности...
290
00:36:45,600 --> 00:36:48,840
...для всех живых существ.
291
00:36:58,960 --> 00:37:03,760
{\an8}Эта пара бесстрашных бобров плывёт
вслед за деревьями на север.
292
00:37:05,320 --> 00:37:09,760
{\an8}Лапа их сородичей ещё не ступала
в этих краях.
293
00:37:17,840 --> 00:37:20,400
Тундра Аляски.
294
00:37:24,360 --> 00:37:30,600
Их новый дом предоставляет им
всё необходимое для работы.
295
00:37:39,960 --> 00:37:44,080
Они должны построить себе хатку
и соорудить дамбу.
296
00:37:47,240 --> 00:37:48,280
Зубами...
297
00:37:51,560 --> 00:37:52,920
...и лапами.
298
00:38:00,160 --> 00:38:02,360
Всего через пару месяцев
299
00:38:02,360 --> 00:38:07,400
эти края будут скованы ледяной хваткой
арктической зимы.
300
00:38:13,920 --> 00:38:19,080
Чтобы им выжить в условиях севера,
дамба должна быть совершенна.
301
00:38:21,400 --> 00:38:25,600
Слишком много воды —
и хатка рискует быть затопленной.
302
00:38:28,200 --> 00:38:33,760
Слишком мало воды — и пруд замёрзнет,
а бобры застрянут в жилище.
303
00:38:36,400 --> 00:38:39,000
Тонкий баланс инженерного подхода
304
00:38:39,680 --> 00:38:41,560
и яростной работы зубов.
305
00:38:45,200 --> 00:38:49,000
И только стихия решит,
оправдались ли их расчёты.
306
00:38:56,760 --> 00:38:57,600
Зима.
307
00:39:00,680 --> 00:39:02,520
Выдержала ли их хатка?
308
00:39:06,000 --> 00:39:09,880
Или она превратилась в ледяную могилу?
309
00:39:38,560 --> 00:39:40,040
У них получилось.
310
00:39:41,680 --> 00:39:43,640
Идеально построенный дом.
311
00:39:45,200 --> 00:39:48,080
Новые земли были успешно освоены.
312
00:40:01,400 --> 00:40:08,080
А весной стало заметно, как их дамба
повлияла на окруж ающую среду.
313
00:40:13,160 --> 00:40:18,160
Наши бобры превратили свой пруд
в озеро.
314
00:40:22,200 --> 00:40:27,840
Вода поглощает энергию весеннего
солнца, нагревая замёрзшую землю.
315
00:40:30,400 --> 00:40:37,320
Когда почва оттаивает,
появляются ручьи, а с ними и деревья...
316
00:40:39,440 --> 00:40:42,280
...строительный материал для бобров,
317
00:40:43,320 --> 00:40:46,440
прибывающих сюда с юга.
318
00:40:49,760 --> 00:40:55,280
И постепенно эти глухие края
превращаются в оживлённое поселение.
319
00:41:32,240 --> 00:41:36,400
Но у этой красивой лесной сказки
есть и тёмная сторона.
320
00:41:41,800 --> 00:41:46,600
Замёрзшие болота Аляски хранят в себе
страшную тайну.
321
00:41:49,120 --> 00:41:50,640
Почва оттаивает...
322
00:41:53,120 --> 00:41:55,400
...высвобождая замёрзший метан.
323
00:41:58,640 --> 00:42:03,320
Этот парниковый газ способен
вывести климат из равновесия.
324
00:42:10,280 --> 00:42:15,640
Он удерживает в атмосфере в 80 раз
больше тепла, чем углекислый газ,
325
00:42:16,880 --> 00:42:19,520
ускоряя таяние подземных льдов...
326
00:42:22,560 --> 00:42:25,520
...что высвобождает ещё больше метана.
327
00:42:27,200 --> 00:42:31,280
Порочный круг
бесконечного повышения температуры.
328
00:42:34,480 --> 00:42:36,760
И 90% этого избыточного тепла
329
00:42:38,240 --> 00:42:41,000
поглощается нашими океанами...
330
00:42:43,320 --> 00:42:45,880
...приводя к формированию ураганов,
331
00:42:46,680 --> 00:42:52,040
а также давая путёвку в жизнь
некоторым коварным явлениям.
332
00:42:54,640 --> 00:42:56,800
Опоры старой буровой вышки
333
00:42:57,320 --> 00:43:00,840
идеально подходят
для этого крошечного полипа.
334
00:43:03,280 --> 00:43:05,000
Он дрейфует по океану...
335
00:43:07,160 --> 00:43:09,440
...в поисках нового дома,
336
00:43:10,960 --> 00:43:13,880
где он сможет себя клонировать.
337
00:43:24,400 --> 00:43:29,440
В теплеющих водах океана
один единственный полип
338
00:43:30,000 --> 00:43:32,280
быстро создаст армию клонов.
339
00:43:41,080 --> 00:43:45,920
Но это лишь первый этап
их неудержимой экспансии.
340
00:43:51,000 --> 00:43:55,640
Через несколько недель
клоны начинают преображаться.
341
00:44:01,240 --> 00:44:06,880
Они теряют щупальца и превращают
свои тела в подобие крошечных башен.
342
00:44:31,400 --> 00:44:34,120
Каждый клон становится конвейером...
343
00:44:49,160 --> 00:44:51,320
...по производству детёнышей.
344
00:44:59,320 --> 00:45:02,840
В тёплом океане с избытком рыбы
мало хищников.
345
00:45:03,640 --> 00:45:07,000
Так что почти все
детёныши полипов выживают.
346
00:45:14,600 --> 00:45:17,680
Они взрослеют буквально за пару недель.
347
00:45:26,800 --> 00:45:29,200
И превращаются в медуз.
348
00:45:33,440 --> 00:45:37,040
Без панциря и скелета они смогут выжить
349
00:45:37,960 --> 00:45:42,480
в закисляющихся из-за изменения климата
водах океанов.
350
00:45:48,440 --> 00:45:51,040
Последние жители нашей планеты.
351
00:45:59,520 --> 00:46:05,040
И эти желеобразные существа со временем
произведут ещё больше полипов.
352
00:46:05,880 --> 00:46:12,480
Каждый из них способен создать
армию клонов в миллион особей.
353
00:46:22,360 --> 00:46:25,440
Этот тревожный природный феномен
354
00:46:25,960 --> 00:46:32,320
некоторые учёные называют
«восстанием медуз».
355
00:46:36,000 --> 00:46:37,240
Океаны медуз.
356
00:46:38,840 --> 00:46:40,480
Легионы грызунов.
357
00:46:41,520 --> 00:46:43,280
Рои насекомых.
358
00:46:45,840 --> 00:46:51,160
Эти явления говорят о том, что природа
достигла переломного момента.
359
00:46:55,960 --> 00:47:00,280
И мы все начинаем ощущать последствия.
360
00:47:06,400 --> 00:47:11,880
Но ещё есть шанс излечить
нашу больную планету.
361
00:47:16,480 --> 00:47:21,000
Мы делим Землю с необычными видами
живых существ,
362
00:47:22,800 --> 00:47:25,560
которые пытаются прокормить семью,
363
00:47:27,920 --> 00:47:29,680
спасти своих детей
364
00:47:31,240 --> 00:47:32,920
и защитить свои дома.
365
00:47:34,160 --> 00:47:37,120
Они помогут природе восстановиться.
366
00:47:39,440 --> 00:47:42,600
Это самые могущественные целители.
367
00:47:44,600 --> 00:47:47,440
Наше будущее в руках этих существ.
368
00:49:44,840 --> 00:49:49,840
Перевод субтитров: Игорь Козлов