1 00:00:13,920 --> 00:00:17,000 Скалистый лабиринт из камней и льда. 2 00:00:21,080 --> 00:00:24,800 Температура тут опускается до –40 градусов, 3 00:00:26,360 --> 00:00:30,520 а сильнейшие метели наносят по 9 метров снега. 4 00:00:33,000 --> 00:00:36,680 Зимы в Скалистых горах — не для слабонервных. 5 00:00:40,160 --> 00:00:41,760 Но этот зверёк... 6 00:00:44,600 --> 00:00:46,520 ...был рождён для морозов. 7 00:00:48,920 --> 00:00:51,080 Смертельно опасные склоны 8 00:00:52,520 --> 00:00:55,360 для росомахи — как игровая площадка. 9 00:01:01,080 --> 00:01:04,680 Его густая шерсть словно зимняя куртка. 10 00:01:08,040 --> 00:01:11,160 А когти — как ледорубы альпиниста. 11 00:01:15,680 --> 00:01:18,560 Ему не страшны даже сильные метели. 12 00:01:23,600 --> 00:01:26,600 Он лишь отряхивается и продолжает путь. 13 00:01:31,280 --> 00:01:34,920 Но жизнь в горах таит много опасностей. 14 00:01:40,440 --> 00:01:42,440 Здесь очень мало животных. 15 00:01:44,360 --> 00:01:47,720 Тяжёлое испытание для голодного мясоеда. 16 00:01:52,760 --> 00:01:55,640 Он проходит до 30 километров в день... 17 00:01:59,360 --> 00:02:02,160 ...в поисках пищи среди снегов... 18 00:02:04,280 --> 00:02:05,920 ...и под покровом льда. 19 00:02:13,640 --> 00:02:16,600 Но герою также нужно следить за небом. 20 00:02:20,520 --> 00:02:25,680 Потому что эти горные вершины таят в себе смертельную угрозу. 21 00:02:28,000 --> 00:02:34,000 После месяцев сильнейшего снегопада гора вот-вот сбросит лишнее. 22 00:02:43,920 --> 00:02:46,120 Поток ледяной ярости. 23 00:02:51,240 --> 00:02:54,880 Миллион кубических метров снега и льда... 24 00:02:56,960 --> 00:02:58,760 ...сходят лавиной с гор... 25 00:03:01,680 --> 00:03:04,000 ...со скоростью до 160 км в час. 26 00:03:26,760 --> 00:03:29,920 Для любого существа, оказавшегося на пути 27 00:03:30,440 --> 00:03:31,840 бушующей лавины... 28 00:03:34,040 --> 00:03:36,600 ...её рёв означает смерть. 29 00:03:42,280 --> 00:03:46,480 Но для беззаботной росомахи это сигнал к обеду. 30 00:03:53,520 --> 00:03:55,200 Зверёк нюхает снег. 31 00:03:57,000 --> 00:03:58,400 И начинает копать. 32 00:04:13,360 --> 00:04:17,200 Эта лавина — несчастье для горного козла. 33 00:04:19,240 --> 00:04:22,440 Но для голодной росомахи — подарок судьбы. 34 00:04:26,560 --> 00:04:28,200 Трагедия для одних... 35 00:04:31,360 --> 00:04:33,720 ...и спасение для других. 36 00:04:41,200 --> 00:04:44,760 Наша планета бывает очень суровой. 37 00:04:48,040 --> 00:04:51,200 Ведь иногда жизнь нуждается в её ярости. 38 00:04:57,840 --> 00:05:00,520 НАШ ЖИВОЙ МИР 39 00:05:00,520 --> 00:05:03,840 ПЕРЕЛОМНЫЙ МОМЕНТ 40 00:05:09,280 --> 00:05:10,680 {\an8}Сила разрушения... 41 00:05:10,680 --> 00:05:12,920 {\an8}ТЕКСТ ЧИТАЕТ КЕЙТ БЛАНШЕТТ 42 00:05:12,920 --> 00:05:16,240 {\an8}...это та же сила, что дарит планете жизнь. 43 00:05:18,800 --> 00:05:21,600 Вулканы. Великие разрушители. 44 00:05:24,320 --> 00:05:28,000 Но они также извергают много пара. 45 00:05:28,840 --> 00:05:33,840 И теперь наши океаны заполнены водой, некогда запертой 46 00:05:34,520 --> 00:05:36,920 в недрах Земли. 47 00:05:41,000 --> 00:05:44,480 Горячая лава остывает, образуя новую землю... 48 00:05:47,080 --> 00:05:50,560 ...и создавая невероятные вулканические острова. 49 00:05:56,040 --> 00:06:00,280 Эти удаленные архипелаги смешивают океанические течения... 50 00:06:02,040 --> 00:06:05,600 ...доставляя питательные вещества на поверхность 51 00:06:06,600 --> 00:06:08,920 и вызывая бурный рост жизни. 52 00:06:13,880 --> 00:06:15,040 Как над водой... 53 00:06:17,320 --> 00:06:18,800 ...так и на глубине. 54 00:06:23,920 --> 00:06:28,880 Вулканические острова — это оазисы океанической жизни для тех... 55 00:06:34,480 --> 00:06:36,960 ...кто знает, где их найти. 56 00:06:43,720 --> 00:06:47,440 Для юной акулы-молота это первое плавание... 57 00:06:48,880 --> 00:06:52,560 ...длиною в сотни километров. Она покинула дом 58 00:06:52,560 --> 00:06:55,080 и уплыла вглубь Тихого океана. 59 00:06:59,760 --> 00:07:02,400 Хоть у неё и нет морских карт... 60 00:07:05,400 --> 00:07:07,400 ...но природа дала ей чутьё. 61 00:07:08,880 --> 00:07:12,400 Её мордочка покрыта волосками с рецепторами, 62 00:07:13,000 --> 00:07:17,560 улавливающими магнитное поле вулканического морского дна. 63 00:07:28,960 --> 00:07:33,800 Охлаждённая лава прокладывает ей путь через океан. 64 00:07:42,600 --> 00:07:44,880 Ей нужно довериться чутью... 65 00:07:46,600 --> 00:07:48,600 ...и следовать его советам. 66 00:07:58,320 --> 00:07:59,720 Кокосовые острова. 67 00:08:00,360 --> 00:08:07,280 Вершина древнего вулкана, возвышающегося на 4 км над дном океана. 68 00:08:10,520 --> 00:08:11,960 И для нашей акулы 69 00:08:13,120 --> 00:08:17,960 он светится, словно магнитный маяк посреди бескрайнего моря. 70 00:08:29,640 --> 00:08:34,280 Проплыв 500 км, наша героиня заслужила привал для отдыха. 71 00:08:36,200 --> 00:08:41,600 Она также ждёт встречи с одним обитателем дна Кокосовых островов. 72 00:08:51,880 --> 00:08:54,240 Но не затем, чтоб его съесть. 73 00:08:57,480 --> 00:08:59,480 Это она накормит его едой. 74 00:09:07,520 --> 00:09:12,400 После долгого путешествия по океану акула нахватала паразитов. 75 00:09:18,440 --> 00:09:23,920 Стаи рыб-бабочек съедают их и очищают её инфицированные раны. 76 00:09:29,240 --> 00:09:31,880 Их лёгкие пощипывания как массаж. 77 00:09:33,640 --> 00:09:38,400 Они успокаивают морскую хищницу и помогают ей заживить раны. 78 00:09:46,120 --> 00:09:47,960 И как раз вовремя. 79 00:09:49,240 --> 00:09:54,400 Эта вулканическая страна чудес — не просто спа-курорт для акул. 80 00:09:59,880 --> 00:10:04,040 Это место встречи привлекает и других путешественников. 81 00:10:10,920 --> 00:10:14,600 Их косяк насчитывает несколько сотен голов. 82 00:10:29,760 --> 00:10:35,080 Учёные полагают, что это своего рода танцплощадка для акул-молотов... 83 00:10:37,800 --> 00:10:39,280 ...где они веселятся, 84 00:10:41,480 --> 00:10:42,480 общаются... 85 00:10:46,160 --> 00:10:49,800 ...и, если повезёт, заводят отношения с партнером. 86 00:10:55,560 --> 00:10:58,200 Дебютантка присоединяется к танцу. 87 00:11:00,520 --> 00:11:03,280 Её может ждать новое испытание. 88 00:11:04,320 --> 00:11:05,760 Материнство. 89 00:11:09,920 --> 00:11:15,040 И это стало возможным благодаря подводным вулканическим тропам, 90 00:11:16,240 --> 00:11:18,880 формировавшимся миллионы лет. 91 00:11:26,080 --> 00:11:28,080 Наши океаны — пристанище 92 00:11:28,080 --> 00:11:31,480 для самых опасных природных явлений. 93 00:11:35,600 --> 00:11:40,320 Энергия солнца сильнее всего ощущается в тропиках, 94 00:11:41,480 --> 00:11:44,800 где её большая часть поглощается океаном. 95 00:11:49,120 --> 00:11:52,800 Но моря умеют сбрасывать лишнее тепло. 96 00:11:56,120 --> 00:12:01,560 Они выпускают пар, отдавая избыток энергии в небо 97 00:12:02,600 --> 00:12:07,600 и питая самые разрушительные штормы на планете. 98 00:12:13,320 --> 00:12:14,440 Ураганы. 99 00:12:18,520 --> 00:12:19,920 Растущий монстр, 100 00:12:21,040 --> 00:12:25,800 угрожающий жизни каждого, кто попадётся ему на пути. 101 00:12:33,480 --> 00:12:35,080 В парке Майами 102 00:12:36,680 --> 00:12:40,400 одна из самых яростных ящериц Америки... 103 00:12:44,920 --> 00:12:46,640 ...охраняет своё дерево. 104 00:12:55,840 --> 00:12:57,160 Аноловая ящерица. 105 00:12:59,520 --> 00:13:00,600 Крепкий малый. 106 00:13:02,120 --> 00:13:05,200 Эти отжимания показывают силу ящера, 107 00:13:06,480 --> 00:13:09,640 отпугивая конкурентов от его дерева. 108 00:13:15,240 --> 00:13:19,480 Ведь в таком случае ему достанется больше еды и самок. 109 00:13:25,440 --> 00:13:28,120 Но кое-кого испугать не удалось. 110 00:13:35,080 --> 00:13:35,920 Чужак. 111 00:13:37,960 --> 00:13:40,760 Он зашёл на чужую территорию. 112 00:13:47,360 --> 00:13:49,760 Умеет ли он играть мускулами? 113 00:13:55,120 --> 00:13:56,120 Неплохо. 114 00:13:59,080 --> 00:14:02,360 Но наш крепыш покажет ему, кто тут главный. 115 00:14:04,400 --> 00:14:05,400 Узри, чужак... 116 00:14:08,040 --> 00:14:10,920 ...истинную демонстрацию превосходства. 117 00:14:18,520 --> 00:14:20,800 Но этот трюк ему тоже знаком. 118 00:14:26,920 --> 00:14:29,400 И соперникам остаётся лишь одно. 119 00:14:52,680 --> 00:14:54,360 А пока они сражаются... 120 00:14:58,960 --> 00:15:01,480 ...в их сторону движется ураган. 121 00:15:12,720 --> 00:15:14,440 Оба рванули наверх... 122 00:15:17,200 --> 00:15:19,680 ...спасаясь от неизбежного потопа. 123 00:15:24,800 --> 00:15:26,880 Когда обрушивается ураган... 124 00:15:36,200 --> 00:15:38,880 ...ящерицы цепляются за ветки. 125 00:15:45,840 --> 00:15:47,080 Ослабишь хватку... 126 00:15:49,080 --> 00:15:51,000 ...и потеряешь всё. 127 00:15:54,200 --> 00:15:59,200 Судьба нашего героя висит на волоске. 128 00:16:09,160 --> 00:16:11,320 Его сопернику тоже нелегко. 129 00:16:27,760 --> 00:16:32,640 Наш крепыш не ослабил хватку и отстоял свою территорию. 130 00:16:40,640 --> 00:16:41,840 В этой битве... 131 00:16:43,840 --> 00:16:45,800 ...выживет лишь сильнейший. 132 00:16:48,360 --> 00:16:50,240 Но это временная победа. 133 00:17:01,080 --> 00:17:06,000 Антропогенное изменение климата делает ураганы сильнее. 134 00:17:07,920 --> 00:17:09,400 Они случаются чаще. 135 00:17:13,000 --> 00:17:18,680 Из-за сильных штормов тела этих ящериц изменились. 136 00:17:20,240 --> 00:17:23,640 Удивительно, но всего за несколько поколений 137 00:17:23,640 --> 00:17:28,800 подушечки их пальцев увеличились, что позволяет им лучше держаться. 138 00:17:35,240 --> 00:17:39,880 Мы не знаем, как глобальное потепление отразится на ящерицах. 139 00:17:43,520 --> 00:17:49,080 Но мы знаем, что из-за него климат становится ещё экстремальнее. 140 00:17:53,920 --> 00:17:58,800 Одни земли подтапливает дождями, а другие выжигает жарой. 141 00:18:00,760 --> 00:18:05,680 Растущие пустыни меняют облик целых континентов. 142 00:18:06,800 --> 00:18:09,160 И ты либо приспособишься, 143 00:18:10,560 --> 00:18:11,520 либо умрёшь. 144 00:18:16,040 --> 00:18:19,480 Западная Африка, южная часть пустыни Сахара. 145 00:18:24,200 --> 00:18:28,720 Сезон дождей стал нестабильным и непредсказуемым. 146 00:18:31,000 --> 00:18:33,960 Невероятная 40-градусная дневная жара... 147 00:18:36,280 --> 00:18:41,480 ...превращает эти колючие буераки в гигантскую раскалённую сковородку. 148 00:18:44,560 --> 00:18:47,040 Лесные пожары сжигают всё дотла... 149 00:18:53,840 --> 00:18:56,680 ...оставляя за собой выжженную землю. 150 00:19:04,760 --> 00:19:08,480 Но кое-кто отказывается покидать свой старый дом. 151 00:19:21,520 --> 00:19:24,200 Эта малышка быстро растёт. 152 00:19:29,880 --> 00:19:31,680 Она всегда голодна. 153 00:19:35,240 --> 00:19:38,760 И раздобыть еду в этой глуши ей помогут 154 00:19:39,320 --> 00:19:41,120 её умные сородичи. 155 00:19:45,240 --> 00:19:49,600 Извлечь семена из фрукта хлопкового дерева непросто... 156 00:19:52,720 --> 00:19:54,960 ...ведь они сухие и все в пуху. 157 00:20:03,560 --> 00:20:07,680 Чтобы выжить, малышка использует свой большой мозг. 158 00:20:15,440 --> 00:20:18,480 Она учится, глядя на собратьев. 159 00:20:22,880 --> 00:20:24,440 Талантливая ученица. 160 00:20:26,560 --> 00:20:28,960 Она начала с самых основ. 161 00:20:35,440 --> 00:20:39,280 Навыки, передающиеся из поколения в поколение, 162 00:20:40,440 --> 00:20:45,880 помогли обезьянам найти пропитание даже в этой иссохшей местности. 163 00:20:49,800 --> 00:20:52,600 Но для выживания этой стае нужна 164 00:20:53,280 --> 00:20:55,000 чистая питьевая вода. 165 00:20:57,800 --> 00:21:02,000 И самый важный урок — это как её найти. 166 00:21:14,920 --> 00:21:17,840 Русло реки полностью пересохло. 167 00:21:30,440 --> 00:21:33,720 Они могут знать, где растут лучшие фрукты. 168 00:21:34,600 --> 00:21:39,000 Но даже её семья не может достать воду из-под земли. 169 00:21:42,440 --> 00:21:46,520 Но бабушка пережила целых 40 засушливых сезонов. 170 00:21:51,600 --> 00:21:55,360 Только она способна привести стаю к воде. 171 00:22:01,680 --> 00:22:04,000 И её семья не отстаёт. 172 00:22:11,160 --> 00:22:13,240 Их дом пал жертвой засухи. 173 00:22:18,680 --> 00:22:23,160 Из-за сокращения лесов и браконьерства их стало меньше 174 00:22:23,160 --> 00:22:24,880 на 80% за эти 30 лет. 175 00:22:28,000 --> 00:22:32,680 Выжившие должны быть умнее и быстрее адаптироваться. 176 00:22:48,560 --> 00:22:53,000 Бабушка смогла привести семью к проверенному водопою. 177 00:23:06,760 --> 00:23:12,640 Но даже этот некогда изобильный оазис превратился в застоявшийся водоём. 178 00:23:16,760 --> 00:23:20,040 Вода стала непригодной для питья. 179 00:23:47,880 --> 00:23:51,080 Бабушка выкопала яму у края водоёма. 180 00:23:54,720 --> 00:23:56,120 И она наполняется. 181 00:23:58,880 --> 00:24:03,040 Вода прошла сквозь песчаный фильтр, и её можно пить. 182 00:24:08,000 --> 00:24:09,760 Семья следует примеру. 183 00:24:18,880 --> 00:24:21,920 Мудрость старшего поколения спасла их. 184 00:24:23,840 --> 00:24:28,160 А малышка получила ещё один важный урок выживания. 185 00:24:43,680 --> 00:24:46,280 Засуха в этой части Африки 186 00:24:49,680 --> 00:24:53,680 влияет на живых существ далеко за её пределами. 187 00:24:55,760 --> 00:24:58,360 Даже на другом краю Земли. 188 00:25:00,600 --> 00:25:01,880 Пустыни растут... 189 00:25:03,680 --> 00:25:07,880 ...и выбрасывают в атмосферу всё больше пыли и песка. 190 00:25:10,080 --> 00:25:14,480 А там мощные ветра разносят их дальше, 191 00:25:14,480 --> 00:25:16,880 распространяя по всей планете. 192 00:25:19,880 --> 00:25:25,400 Достигнув обоих полюсов, песок оседает на поверхности ледников... 193 00:25:27,320 --> 00:25:28,720 ...делая их темнее... 194 00:25:29,960 --> 00:25:32,760 ...заставляя поглощать больше тепла... 195 00:25:34,920 --> 00:25:37,640 ...и вызывая таяние снежного покрова. 196 00:25:48,040 --> 00:25:52,960 У этого крупнейшего в мире наземного хищника было голодное лето. 197 00:25:53,480 --> 00:25:55,520 Он ищет еду возле берега. 198 00:26:03,080 --> 00:26:04,920 Скоро настанет зима, 199 00:26:06,480 --> 00:26:08,240 и он проверяет лёд. 200 00:26:12,280 --> 00:26:15,560 Он сможет охотиться на тюленей, 201 00:26:15,560 --> 00:26:18,480 когда лёд будет выдерживать его вес. 202 00:26:22,120 --> 00:26:23,960 Но осень была тёплой. 203 00:26:25,320 --> 00:26:27,800 А морская вода всё не замерзает. 204 00:26:33,120 --> 00:26:37,040 И он не единственный, кто хочет поохотиться. 205 00:26:41,080 --> 00:26:45,040 Сотни белых медведей собираются на севере Канады 206 00:26:46,520 --> 00:26:48,160 и ждут оледенения. 207 00:26:51,840 --> 00:26:53,640 Для нашего юного друга 208 00:26:54,680 --> 00:26:58,800 это шанс испытать свои силы. 209 00:27:07,840 --> 00:27:10,640 Эти белые гиганты весят полтонны. 210 00:27:10,640 --> 00:27:12,720 Их удар cмертелен. 211 00:27:14,960 --> 00:27:17,120 Но они лишь имитируют драку. 212 00:27:26,040 --> 00:27:28,080 Это их способ развлечься. 213 00:27:29,880 --> 00:27:31,440 Наш герой голоден. 214 00:27:35,560 --> 00:27:39,880 И есть только одно место, где он может найти еду. 215 00:27:45,400 --> 00:27:49,600 Он повернулся спиной к морю и побрёл в другую сторону. 216 00:27:52,440 --> 00:27:53,280 В лес. 217 00:27:54,840 --> 00:27:56,320 Вглубь континента. 218 00:28:02,920 --> 00:28:05,200 Кто знает, что он там найдёт? 219 00:28:22,080 --> 00:28:22,920 Волки. 220 00:28:25,440 --> 00:28:26,600 Стая охотников. 221 00:28:28,880 --> 00:28:31,280 Они правят северными лесами... 222 00:28:36,320 --> 00:28:40,760 ...каждый день патрулируя территорию в тысячи квадратных км 223 00:28:43,080 --> 00:28:47,440 в поисках еды и незваных гостей. 224 00:29:05,560 --> 00:29:08,680 Пути волков и медведей не пересекаются. 225 00:29:11,960 --> 00:29:15,160 Но в наши дни число таких встреч растёт. 226 00:29:19,360 --> 00:29:22,440 Одинокий волк — не ровня белому медведю. 227 00:29:24,960 --> 00:29:27,480 Но их тут собралась целая стая. 228 00:29:34,040 --> 00:29:35,520 И кто теперь альфа? 229 00:29:38,080 --> 00:29:39,520 Ты жертва... 230 00:29:41,520 --> 00:29:42,880 ...или угроза? 231 00:30:08,440 --> 00:30:11,720 Но соперник оказался им явно не по зубам. 232 00:30:14,040 --> 00:30:18,560 Наш бесстрашный герой сумел за себя постоять. 233 00:30:25,560 --> 00:30:28,760 Вынужденные охотиться вдали от льдов, 234 00:30:29,280 --> 00:30:34,200 белые медведи должны найти своё место в этом новом мире. 235 00:30:41,640 --> 00:30:45,720 Вторжение на территорию волков оправдало себя. 236 00:30:49,080 --> 00:30:50,880 Брошенная туша лося. 237 00:30:53,280 --> 00:30:57,280 Достаточно еды, чтобы дождаться первых заморозков. 238 00:31:03,080 --> 00:31:08,760 Но не все могут быстро адаптироваться к изменениям окружающей среды. 239 00:31:14,480 --> 00:31:18,880 Изменение климата создаёт всё более экстремальные условия, 240 00:31:20,680 --> 00:31:24,880 разрушающие фундаментальные связи в паутине жизни. 241 00:31:27,960 --> 00:31:29,840 И это может привести... 242 00:31:32,240 --> 00:31:35,280 ...к самым неожиданным последствиям. 243 00:31:43,000 --> 00:31:46,800 Дремучая чаща леса хребта Сьерра-Невада. 244 00:31:48,960 --> 00:31:52,600 Эта сосна была осаждена неприятелем. 245 00:31:57,560 --> 00:31:58,560 Вот её враг — 246 00:31:59,680 --> 00:32:01,640 западный сосновый лубоед. 247 00:32:07,240 --> 00:32:11,320 Этот крошечный вредитель ищет слабое место в коре... 248 00:32:14,800 --> 00:32:17,800 ...чтобы прогрызть ствол и отложить яйца. 249 00:32:24,680 --> 00:32:31,560 Если ему это удастся, то голодные личинки уничтожат дерево изнутри. 250 00:32:34,360 --> 00:32:36,480 Но это не просто дерево. 251 00:32:38,560 --> 00:32:40,600 Это боевая крепость. 252 00:32:42,400 --> 00:32:46,560 Внутри этого форта располагаются скрытые линии обороны. 253 00:32:48,960 --> 00:32:53,960 Каждый день сотни литров дождевой воды текут от корней к кроне. 254 00:32:58,680 --> 00:33:01,720 И эта вода питает тайное оружие сосны. 255 00:33:05,240 --> 00:33:06,240 Эта смола... 256 00:33:07,720 --> 00:33:09,520 ...течёт к бреши в коре. 257 00:33:10,720 --> 00:33:12,760 И выталкивает захватчика. 258 00:33:15,240 --> 00:33:20,480 Но этот жук очень настойчивый, и немного смолы его не остановит. 259 00:33:23,680 --> 00:33:25,200 Но у дерева есть 260 00:33:27,080 --> 00:33:28,280 ещё один трюк. 261 00:33:30,720 --> 00:33:31,920 Засохшая смола 262 00:33:33,200 --> 00:33:34,200 затвердевает. 263 00:33:41,280 --> 00:33:44,360 Это остановит даже самых настырных жуков... 264 00:33:49,200 --> 00:33:50,040 ...навсегда. 265 00:33:54,400 --> 00:33:58,240 Но сосны не всегда могут себя защитить. 266 00:34:00,160 --> 00:34:04,120 Из-за изменения климата привычные для них дожди 267 00:34:04,120 --> 00:34:05,840 теперь идут севернее. 268 00:34:06,960 --> 00:34:10,480 Штормовая погода покинула калифорнийские леса 269 00:34:11,000 --> 00:34:13,600 и ушла на побережье Канады. 270 00:34:16,480 --> 00:34:22,160 За последние годы в этих горах США выпало на треть меньше осадков. 271 00:34:25,800 --> 00:34:28,800 А без достаточного количества воды... 272 00:34:33,000 --> 00:34:37,440 ...смола уже не сможет остановить этих вредителей. 273 00:34:39,440 --> 00:34:41,480 Они пробивают оборону. 274 00:34:43,880 --> 00:34:47,560 Их личинки начинают поедать дерево изнутри, 275 00:34:51,960 --> 00:34:54,880 а корни перестают доставлять воду. 276 00:34:59,000 --> 00:35:01,400 Дерево обречено. 277 00:35:05,640 --> 00:35:07,200 В безмолвном крике... 278 00:35:09,240 --> 00:35:11,240 ...лес постепенно умирает. 279 00:35:13,320 --> 00:35:15,960 А для пожара хватит и одной искры. 280 00:35:31,040 --> 00:35:36,000 Тысячи квадратных километров леса могут гореть месяцами. 281 00:35:39,960 --> 00:35:45,640 Зачастую более 80% сухих деревьев, питающих эти пожары, — 282 00:35:46,360 --> 00:35:50,080 это орегонские сосны, уничтоженные жуками. 283 00:35:56,200 --> 00:36:00,600 Но даже когда горящие леса окрашивают небо Сан-Франциско, 284 00:36:05,480 --> 00:36:08,760 у деревьев остаётся надежда. 285 00:36:14,280 --> 00:36:18,080 Они начинают медленную экспансию на север... 286 00:36:20,920 --> 00:36:24,000 ...со скоростью в пару километров за три года. 287 00:36:27,120 --> 00:36:32,120 Сосны теперь растут в широтах, некогда слишком холодных для них. 288 00:36:36,000 --> 00:36:37,960 И эта эмиграция на север 289 00:36:39,800 --> 00:36:42,880 открывает новые неожиданные возможности... 290 00:36:45,600 --> 00:36:48,840 ...для всех живых существ. 291 00:36:58,960 --> 00:37:03,760 {\an8}Эта пара бесстрашных бобров плывёт вслед за деревьями на север. 292 00:37:05,320 --> 00:37:09,760 {\an8}Лапа их сородичей ещё не ступала в этих краях. 293 00:37:17,840 --> 00:37:20,400 Тундра Аляски. 294 00:37:24,360 --> 00:37:30,600 Их новый дом предоставляет им всё необходимое для работы. 295 00:37:39,960 --> 00:37:44,080 Они должны построить себе хатку и соорудить дамбу. 296 00:37:47,240 --> 00:37:48,280 Зубами... 297 00:37:51,560 --> 00:37:52,920 ...и лапами. 298 00:38:00,160 --> 00:38:02,360 Всего через пару месяцев 299 00:38:02,360 --> 00:38:07,400 эти края будут скованы ледяной хваткой арктической зимы. 300 00:38:13,920 --> 00:38:19,080 Чтобы им выжить в условиях севера, дамба должна быть совершенна. 301 00:38:21,400 --> 00:38:25,600 Слишком много воды — и хатка рискует быть затопленной. 302 00:38:28,200 --> 00:38:33,760 Слишком мало воды — и пруд замёрзнет, а бобры застрянут в жилище. 303 00:38:36,400 --> 00:38:39,000 Тонкий баланс инженерного подхода 304 00:38:39,680 --> 00:38:41,560 и яростной работы зубов. 305 00:38:45,200 --> 00:38:49,000 И только стихия решит, оправдались ли их расчёты. 306 00:38:56,760 --> 00:38:57,600 Зима. 307 00:39:00,680 --> 00:39:02,520 Выдержала ли их хатка? 308 00:39:06,000 --> 00:39:09,880 Или она превратилась в ледяную могилу? 309 00:39:38,560 --> 00:39:40,040 У них получилось. 310 00:39:41,680 --> 00:39:43,640 Идеально построенный дом. 311 00:39:45,200 --> 00:39:48,080 Новые земли были успешно освоены. 312 00:40:01,400 --> 00:40:08,080 А весной стало заметно, как их дамба повлияла на окруж ающую среду. 313 00:40:13,160 --> 00:40:18,160 Наши бобры превратили свой пруд в озеро. 314 00:40:22,200 --> 00:40:27,840 Вода поглощает энергию весеннего солнца, нагревая замёрзшую землю. 315 00:40:30,400 --> 00:40:37,320 Когда почва оттаивает, появляются ручьи, а с ними и деревья... 316 00:40:39,440 --> 00:40:42,280 ...строительный материал для бобров, 317 00:40:43,320 --> 00:40:46,440 прибывающих сюда с юга. 318 00:40:49,760 --> 00:40:55,280 И постепенно эти глухие края превращаются в оживлённое поселение. 319 00:41:32,240 --> 00:41:36,400 Но у этой красивой лесной сказки есть и тёмная сторона. 320 00:41:41,800 --> 00:41:46,600 Замёрзшие болота Аляски хранят в себе страшную тайну. 321 00:41:49,120 --> 00:41:50,640 Почва оттаивает... 322 00:41:53,120 --> 00:41:55,400 ...высвобождая замёрзший метан. 323 00:41:58,640 --> 00:42:03,320 Этот парниковый газ способен вывести климат из равновесия. 324 00:42:10,280 --> 00:42:15,640 Он удерживает в атмосфере в 80 раз больше тепла, чем углекислый газ, 325 00:42:16,880 --> 00:42:19,520 ускоряя таяние подземных льдов... 326 00:42:22,560 --> 00:42:25,520 ...что высвобождает ещё больше метана. 327 00:42:27,200 --> 00:42:31,280 Порочный круг бесконечного повышения температуры. 328 00:42:34,480 --> 00:42:36,760 И 90% этого избыточного тепла 329 00:42:38,240 --> 00:42:41,000 поглощается нашими океанами... 330 00:42:43,320 --> 00:42:45,880 ...приводя к формированию ураганов, 331 00:42:46,680 --> 00:42:52,040 а также давая путёвку в жизнь некоторым коварным явлениям. 332 00:42:54,640 --> 00:42:56,800 Опоры старой буровой вышки 333 00:42:57,320 --> 00:43:00,840 идеально подходят для этого крошечного полипа. 334 00:43:03,280 --> 00:43:05,000 Он дрейфует по океану... 335 00:43:07,160 --> 00:43:09,440 ...в поисках нового дома, 336 00:43:10,960 --> 00:43:13,880 где он сможет себя клонировать. 337 00:43:24,400 --> 00:43:29,440 В теплеющих водах океана один единственный полип 338 00:43:30,000 --> 00:43:32,280 быстро создаст армию клонов. 339 00:43:41,080 --> 00:43:45,920 Но это лишь первый этап их неудержимой экспансии. 340 00:43:51,000 --> 00:43:55,640 Через несколько недель клоны начинают преображаться. 341 00:44:01,240 --> 00:44:06,880 Они теряют щупальца и превращают свои тела в подобие крошечных башен. 342 00:44:31,400 --> 00:44:34,120 Каждый клон становится конвейером... 343 00:44:49,160 --> 00:44:51,320 ...по производству детёнышей. 344 00:44:59,320 --> 00:45:02,840 В тёплом океане с избытком рыбы мало хищников. 345 00:45:03,640 --> 00:45:07,000 Так что почти все детёныши полипов выживают. 346 00:45:14,600 --> 00:45:17,680 Они взрослеют буквально за пару недель. 347 00:45:26,800 --> 00:45:29,200 И превращаются в медуз. 348 00:45:33,440 --> 00:45:37,040 Без панциря и скелета они смогут выжить 349 00:45:37,960 --> 00:45:42,480 в закисляющихся из-за изменения климата водах океанов. 350 00:45:48,440 --> 00:45:51,040 Последние жители нашей планеты. 351 00:45:59,520 --> 00:46:05,040 И эти желеобразные существа со временем произведут ещё больше полипов. 352 00:46:05,880 --> 00:46:12,480 Каждый из них способен создать армию клонов в миллион особей. 353 00:46:22,360 --> 00:46:25,440 Этот тревожный природный феномен 354 00:46:25,960 --> 00:46:32,320 некоторые учёные называют «восстанием медуз». 355 00:46:36,000 --> 00:46:37,240 Океаны медуз. 356 00:46:38,840 --> 00:46:40,480 Легионы грызунов. 357 00:46:41,520 --> 00:46:43,280 Рои насекомых. 358 00:46:45,840 --> 00:46:51,160 Эти явления говорят о том, что природа достигла переломного момента. 359 00:46:55,960 --> 00:47:00,280 И мы все начинаем ощущать последствия. 360 00:47:06,400 --> 00:47:11,880 Но ещё есть шанс излечить нашу больную планету. 361 00:47:16,480 --> 00:47:21,000 Мы делим Землю с необычными видами живых существ, 362 00:47:22,800 --> 00:47:25,560 которые пытаются прокормить семью, 363 00:47:27,920 --> 00:47:29,680 спасти своих детей 364 00:47:31,240 --> 00:47:32,920 и защитить свои дома. 365 00:47:34,160 --> 00:47:37,120 Они помогут природе восстановиться. 366 00:47:39,440 --> 00:47:42,600 Это самые могущественные целители. 367 00:47:44,600 --> 00:47:47,440 Наше будущее в руках этих существ. 368 00:49:44,840 --> 00:49:49,840 Перевод субтитров: Игорь Козлов