1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 🚫 Verwijder geen vertaalrechten 🚫 ⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️ Vertaling en voorbereiding: (Ahmad Artaq) 🎬 📢 Blijf op de hoogte van nieuwe werken door lid te worden van het officiële kanaal op Telegram 📢 https://t.me/artaq12 ❤️بدعمكم We blijven de beste always❤️ aanbieden. 2 00:00:52,770 --> 00:00:57,600 De wereldeconomie stortte in als gevolg van de Eerste Wereldoorlog. 3 00:00:59,650 --> 00:01:02,460 Het fascisme verspreidt zich. 4 00:01:02,480 --> 00:01:06,210 Mensen zijn wanhopig op zoek naar een uitweg. 5 00:01:08,130 --> 00:01:10,620 Dr Friedrich Ritter en Dore Strauch verlaten Duitsland en reizen 6 00:01:10,640 --> 00:01:16,700 Rond de wereld naar het onbewoonde eiland Floriana. 7 00:01:16,720 --> 00:01:19,940 in de Galapagos archipel. 8 00:01:32,470 --> 00:01:36,250 De wereld leert Ritters eenzame leven kennen via zijn brieven. 9 00:01:36,280 --> 00:01:41,080 soms opgepikt door een passerend schip. 10 00:01:43,521 --> 00:01:45,606 Brievenbus 11 00:01:50,560 --> 00:01:53,250 Missie (Ritter): 12 00:01:53,280 --> 00:01:55,830 Een radicaal nieuwe filosofie schrijven 13 00:01:55,850 --> 00:01:59,060 Het zou de mensheid redden van zichzelf. 14 00:02:05,501 --> 00:02:08,754 Wat is de ware zin van het leven? 15 00:02:11,465 --> 00:02:12,591 De pijn. 16 00:02:13,801 --> 00:02:16,095 In pijn vinden we de waarheid. 17 00:02:18,722 --> 00:02:20,432 Sterker nog... 18 00:02:21,350 --> 00:02:22,434 Verlossing. 19 00:02:27,880 --> 00:02:34,330 Geïnspireerd door de verhalen van de overlevenden. 20 00:02:47,334 --> 00:02:52,423 Lieve mam, tegen de tijd dat je deze brief ontvangt. hebben we al onze bezittingen verkocht... 21 00:02:52,506 --> 00:02:55,718 We kochten een cruise naar de Galapagoseilanden. 22 00:02:58,554 --> 00:03:02,224 (Harry)! -Harry's gezondheid blijft verslechteren 23 00:03:02,308 --> 00:03:06,645 Maar we kunnen het ons niet veroorloven om de kliniek aanbevolen. 24 00:03:06,729 --> 00:03:11,567 Heinz is enthousiast over het onderzoek van Friedrich Ritter voor een beter leven. 25 00:03:16,071 --> 00:03:17,406 Is dit Floriana? 26 00:03:17,907 --> 00:03:19,867 Wat had je verwacht? 27 00:03:20,326 --> 00:03:21,327 Paradijs? 28 00:03:27,124 --> 00:03:29,001 Ik vertrok zonder afscheid te nemen. Helaas. 29 00:03:30,169 --> 00:03:32,463 Maar ik kan niet nog een berisping over mijn huwelijk verdragen. 30 00:03:32,546 --> 00:03:36,008 Een man gebroken door oorlog. 31 00:03:36,091 --> 00:03:37,092 Eindelijk! 32 00:03:37,593 --> 00:03:41,597 Ik doe gewoon wat je me geleerd hebt. Om mijn man te steunen. 33 00:04:08,082 --> 00:04:11,710 Het is waar. Ik had me mijn leven nooit zo voorgesteld. 34 00:04:12,169 --> 00:04:17,466 Maar ik had ook nooit gedacht te moeten kiezen tussen huur en eten. 35 00:04:17,549 --> 00:04:18,425 Nu niet meer. 36 00:04:18,801 --> 00:04:20,594 En onthoud, Harry: 37 00:04:20,678 --> 00:04:23,931 Dr. Ritter heeft geen tanden. dus staar hem niet aan! -Nee. 38 00:04:24,014 --> 00:04:25,724 Laten we ons omkleden. 39 00:04:25,808 --> 00:04:29,645 Volgens het rapport is het Een wandeling van 45 minuten bergopwaarts. 40 00:04:30,145 --> 00:04:34,108 Je denkt vast dat ik gek ben. En misschien ben ik dat ook wel. 41 00:04:34,483 --> 00:04:39,154 Of de wereld is gek geworden. Weglopen is het enige gezonde dat je kunt doen. 42 00:04:39,822 --> 00:04:41,615 De tijd zal het leren. 43 00:04:42,324 --> 00:04:44,326 Altijd trouw aan jou, Margaret. 44 00:05:21,613 --> 00:05:26,160 Ze bidden. We moeten gaan. -Onzin, het zijn atheïsten. 45 00:05:31,498 --> 00:05:32,583 Neem me niet kwalijk... 46 00:05:35,210 --> 00:05:37,379 Lach nu! (Jij ook. 47 00:05:38,255 --> 00:05:40,799 Neem me niet kwalijk. Mijn naam is Heinz Witmer. 48 00:05:41,300 --> 00:05:44,887 Dit is mijn vrouw (Margaret) en mijn zoon Harry. 49 00:05:44,970 --> 00:05:46,805 U moet Dr. Ritter zijn. 50 00:05:47,139 --> 00:05:50,476 En bent u zijn vrouw (Dore Strauch)? -Nee. 51 00:05:50,559 --> 00:05:54,313 Ben jij Dori niet? -Ik ben haar, maar niet zijn vrouw. 52 00:05:54,396 --> 00:05:55,814 Het huwelijk veroorzaakt ziekte. 53 00:05:57,191 --> 00:06:00,736 Wat brengt jou naar Floriana? -Jou, natuurlijk! 54 00:06:00,819 --> 00:06:03,864 Je hebt een nieuw begin geïnspireerd. 55 00:06:04,281 --> 00:06:08,744 Zelfs voor die reiskostuums en vlindernet? 56 00:06:11,038 --> 00:06:14,374 Sorry, maar dat staat er. in de kranten. 57 00:06:14,458 --> 00:06:17,377 Welke kranten? -Ze publiceren je brieven. 58 00:06:17,795 --> 00:06:20,756 Je bent een sensatie in Duitsland. Een jaar geleden. 59 00:06:23,175 --> 00:06:26,512 Stond er in de letters. dat ik hier alleen wil zijn? 60 00:06:38,899 --> 00:06:40,943 Ik werd getekend als gebochelde. 61 00:06:41,276 --> 00:06:43,612 Zijn er nog meer? -Ja, heel veel. 62 00:06:47,032 --> 00:06:48,367 Hier... 63 00:06:48,992 --> 00:06:50,160 Kom op! 64 00:06:50,911 --> 00:06:52,329 Ik zal je mijn tuin laten zien. 65 00:06:53,872 --> 00:06:54,873 Hartelijk dank. 66 00:06:55,624 --> 00:06:59,169 Als strikte vegetariërs Dit is waar ons voedsel vandaan komt. 67 00:06:59,253 --> 00:07:01,755 Kippengaas houdt de varkens buiten. 68 00:07:01,839 --> 00:07:05,175 Zijn er hier varkens? -Wilde zwijnen, koeien, honden. 69 00:07:05,676 --> 00:07:07,302 Er is veel ongedierte. 70 00:07:09,012 --> 00:07:10,097 Veel ongedierte. 71 00:07:12,474 --> 00:07:14,893 Een kindbruid, toch? -Wat bedoel je? 72 00:07:15,727 --> 00:07:18,730 Ik zie jou. Ik zie je zoon en reken het uit. 73 00:07:18,814 --> 00:07:23,777 (Harry) is niet mijn zoon. Zijn moeder is overleden. Ik ben de tweede vrouw van Heinz. 74 00:07:26,488 --> 00:07:27,990 Wil je hem begroeten? 75 00:07:29,199 --> 00:07:31,660 Oh mijn God, ze zijn allemaal oppervlakkig! 76 00:07:32,286 --> 00:07:35,873 Spannend, maar toch de magie van je leven hier. 77 00:07:35,956 --> 00:07:42,087 Niets in ons leven hier is magisch. Weet je hoe lang ik erover gedaan heb? 78 00:07:42,171 --> 00:07:44,965 Een tuin aanleggen? Twaalf maanden. 79 00:07:45,048 --> 00:07:47,593 Dan is er nog de waterkwestie. -Probleem? 80 00:07:48,010 --> 00:07:49,303 Die is er niet. 81 00:07:49,386 --> 00:07:51,889 Geen meren, geen rivieren, niets. 82 00:07:51,972 --> 00:07:56,226 Slechts twee kleine bronnen Ze vangen regenwater op. 83 00:07:56,935 --> 00:07:59,980 Laat ons succes je niet voor de gek houden! 84 00:08:00,522 --> 00:08:05,611 Niemand anders kan hier overleven. Het leven hier is hard en frustrerend. 85 00:08:08,906 --> 00:08:10,782 Falen is onvermijdelijk. 86 00:08:12,284 --> 00:08:13,785 Heb je eten meegenomen? 87 00:08:16,038 --> 00:08:19,082 Nee, wees niet bang voor hem. Dit is Goliath. 88 00:08:19,499 --> 00:08:23,170 Zijn beet kan je doden. Alles hier kan je doden. 89 00:08:24,671 --> 00:08:26,506 We zijn hier niet voor recreatie. 90 00:08:28,759 --> 00:08:31,428 En waarom ben je precies hier? 91 00:08:36,475 --> 00:08:38,227 Mijn zoon had tuberculose. 92 00:08:39,311 --> 00:08:45,943 Hij zou naar een kliniek gaan, maar zelfs ik als ambtenaar kon dat niet betalen. 93 00:08:48,654 --> 00:08:52,741 (Friedrich) heeft er een hekel aan dat ik me teveel... te veel aan hem wijd. -Waarom? 94 00:08:52,824 --> 00:08:58,247 Hij zegt dat van een dier houden een frivool verlangen is voor blijvende genegenheid. 95 00:08:59,039 --> 00:08:59,915 (Boro). 96 00:09:04,544 --> 00:09:07,798 Hoe slecht is de situatie in Duitsland? -Verschrikkelijk. 97 00:09:07,881 --> 00:09:11,176 Nee, onvermijdelijk. -Nou, ik weet het niet. 98 00:09:11,635 --> 00:09:15,931 Iedereen vecht graag voor vrijheid. Dan worden we lui. 99 00:09:16,014 --> 00:09:22,187 Democratie leidt tot fascisme leidt tot oorlog. Democratie... Fascisme... Oorlog. 100 00:09:22,271 --> 00:09:23,981 Herhalen. 101 00:09:24,314 --> 00:09:25,524 En onze kippen. 102 00:09:26,900 --> 00:09:31,154 Is mevrouw Strauch hersteld van haar multiple sclerose? multiple sclerose? 103 00:09:31,238 --> 00:09:34,032 Hoe geweldig! Mag ik vragen hoe? 104 00:09:34,408 --> 00:09:37,869 Jij en de rest van de en de rest van de wereld zullen erachter komen. 105 00:09:37,953 --> 00:09:40,998 Zodra ik mijn manuscript af heb. 106 00:09:41,081 --> 00:09:42,249 (Dori)! 107 00:09:43,583 --> 00:09:46,003 Leen me je ezel! 108 00:10:19,661 --> 00:10:20,662 Hier zijn we dan. 109 00:10:21,788 --> 00:10:25,500 Je kunt in grotten slapen. Ze zijn gemaakt door piraten. 110 00:10:25,959 --> 00:10:28,920 Daar zit je redelijk droog. En het water... 111 00:10:29,004 --> 00:10:30,839 De veer is er. 112 00:10:31,214 --> 00:10:34,843 De ezel moet vanavond terugkomen. Anders zal Dori je hoofd afhakken. 113 00:10:50,442 --> 00:10:52,069 Is dit de bron van ons water? 114 00:11:08,668 --> 00:11:10,253 Ik vind het niet leuk. 115 00:11:10,629 --> 00:11:15,425 Een eenvoudige huisvrouw, een naïeve bureaucraat en hun zoon... Oh, mijn God. 116 00:11:15,509 --> 00:11:18,303 Ze zullen enorme hulp nodig hebben. 117 00:11:18,387 --> 00:11:22,015 We zijn hier voor de isolatie. En nu deze familie! 118 00:11:22,099 --> 00:11:26,353 Het is niet eerlijk tegenover de mensheid die op jouw werk wacht. 119 00:11:26,436 --> 00:11:28,313 Wat heeft Nietzsche erover te zeggen? 120 00:11:30,273 --> 00:11:34,694 Dit is een puinhoop... -"Zal ik u adviseren uw naaste lief te hebben?" 121 00:11:35,987 --> 00:11:39,866 Nee, nooit. -Nee. "Loop weg van je buurman." 122 00:11:39,950 --> 00:11:43,578 Ik stop ze in grotten. -God... 123 00:11:44,913 --> 00:11:48,917 Het is onmogelijk om daar te boeren. -Ja. Je bent een genie. 124 00:11:50,377 --> 00:11:53,713 Ze zullen vertrekken voor het einde van het regenseizoen. 125 00:12:35,672 --> 00:12:37,340 Ik haat deze plek! 126 00:13:20,425 --> 00:13:21,426 Ademen! 127 00:13:22,135 --> 00:13:23,011 Ademen. 128 00:13:24,554 --> 00:13:25,555 Kom op! 129 00:13:42,906 --> 00:13:43,865 Zelfde droom? 130 00:13:56,795 --> 00:13:58,755 (Heinz), mijn cyclus is laat. 131 00:14:03,802 --> 00:14:05,804 Al drie cycli achter de rug. 132 00:14:10,809 --> 00:14:11,935 Weet je het zeker? 133 00:14:28,577 --> 00:14:30,662 Gefeliciteerd, lieverd. 134 00:14:42,716 --> 00:14:44,050 Maak dat je wegkomt! Maak dat je wegkomt! 135 00:14:45,885 --> 00:14:47,304 Eruit! 136 00:15:02,110 --> 00:15:03,278 Alles komt goed. 137 00:15:15,373 --> 00:15:18,168 Heel lang hielden we onszelf voor de gek. 138 00:15:18,251 --> 00:15:21,838 dat een betere wereld alleen bestaat buiten ons begrip. 139 00:15:22,922 --> 00:15:28,762 Christenen noemen het de hemel, Hindoes noemen het (Nirvana) en moslims noemen het de hemel. 140 00:15:28,845 --> 00:15:30,555 Ik noem het een leugen. 141 00:15:31,014 --> 00:15:32,932 God is dood. 142 00:15:33,016 --> 00:15:35,310 Alleen mensen bestaan. -Hallo! 143 00:15:36,936 --> 00:15:38,521 Hallo, Dr. Ritter! 144 00:15:38,605 --> 00:15:41,107 Als we een betere wereld willen, moeten we... 145 00:15:41,191 --> 00:15:44,694 Neem me niet kwalijk, maar kan ik uw ezel (Boro) lenen? 146 00:15:44,778 --> 00:15:48,990 We moeten de rest van de voorraden halen. De honden hebben alles opgegeten. 147 00:15:50,575 --> 00:15:53,370 Sorry, Boro is bezig. 148 00:16:01,169 --> 00:16:05,090 We moeten de wereld in dit leven verbeteren... niet in het volgende. 149 00:16:05,507 --> 00:16:10,637 Hoe gaat het met schrijven? -Het stroomt uit me. 150 00:16:13,932 --> 00:16:14,974 Ik ben blij dat te horen. 151 00:16:22,857 --> 00:16:24,442 Ongetwijfeld lijden ze. 152 00:16:28,905 --> 00:16:30,198 Wil je seks hebben? 153 00:16:35,620 --> 00:16:39,040 Je slechte been? -Ja, het gaat wel. -Oké, goed. 154 00:16:49,884 --> 00:16:52,929 Controleer je ademhaling. Concentreer je. 155 00:16:56,266 --> 00:16:59,811 Nee, (Dori), doe je ogen dicht. -Ik weet het. 156 00:17:07,235 --> 00:17:10,113 Aan het intellect dat stil is. -Aan de gedachte die stil is. 157 00:17:10,196 --> 00:17:12,407 Het hele universum... -Het hele universum. 158 00:17:12,490 --> 00:17:14,868 ...geef je over! -Ik geef me over aan jou. 159 00:17:17,829 --> 00:17:18,997 Sorry. 160 00:17:19,372 --> 00:17:20,290 Stoppen. 161 00:17:20,373 --> 00:17:21,291 (Dori). -Kijk uit! 162 00:17:21,374 --> 00:17:23,501 Wat is er aan de hand? -Sunni 163 00:17:23,585 --> 00:17:24,961 Wat? -Opgeblazen. 164 00:17:26,254 --> 00:17:27,213 (Dori). -Het is goed. 165 00:17:27,547 --> 00:17:29,674 Kijk me aan! -Dat doe ik. 166 00:17:29,758 --> 00:17:30,633 Ademen. 167 00:17:31,050 --> 00:17:32,051 Ademen. 168 00:17:48,860 --> 00:17:49,861 Idioten. 169 00:17:51,488 --> 00:17:52,822 Miss... 170 00:17:52,906 --> 00:17:56,326 Het landingsvaartuig is klaar. En het strand is voorbereid. 171 00:17:56,409 --> 00:17:57,410 Ik kom eraan. 172 00:18:29,651 --> 00:18:32,570 Ik ben de belichaming van perfectie. 173 00:19:23,496 --> 00:19:24,747 Heren... 174 00:19:26,416 --> 00:19:29,627 Dit is Hacienda Paradiso. 175 00:19:32,297 --> 00:19:33,965 Hier gaan we bouwen. 176 00:19:41,264 --> 00:19:42,640 Het is perfect, schatje. 177 00:19:51,232 --> 00:19:54,444 Ik kan het nog niet geloven dat ik het gedaan heb. 178 00:19:55,361 --> 00:19:57,864 We hebben het gehaald! We zijn er! 179 00:19:58,823 --> 00:20:00,158 Wij zijn piraten. 180 00:20:01,910 --> 00:20:03,244 Wij zijn piraten! 181 00:20:04,120 --> 00:20:05,413 Kom op! 182 00:20:07,707 --> 00:20:09,542 (Hacienda Paradiso)! 183 00:20:11,419 --> 00:20:14,130 We zijn er, het is ons gelukt! 184 00:21:16,025 --> 00:21:17,568 Uitstekend...! 185 00:21:38,506 --> 00:21:39,882 Nou, ze zijn er. 186 00:21:40,800 --> 00:21:42,552 Wat doen we nu? 187 00:22:05,533 --> 00:22:09,162 Barones Eloise Verbon de Wagner Bousquet. 188 00:22:14,834 --> 00:22:16,210 (Strauch League). 189 00:22:21,758 --> 00:22:22,759 Barones... 190 00:22:23,551 --> 00:22:25,178 Dank je, mijn liefste. 191 00:22:29,140 --> 00:22:31,517 En waar is de beruchte dokter? 192 00:22:36,314 --> 00:22:37,482 Ik ben Ritter. 193 00:22:41,569 --> 00:22:44,614 De kranten deden je geen recht. 194 00:22:47,075 --> 00:22:52,455 Ik heb lang gewacht Om bij de man te zijn die de natuur temde... 195 00:22:52,830 --> 00:22:54,582 Hij stichtte een koninkrijk. 196 00:22:56,375 --> 00:22:59,087 Een bescheiden huis. -Nee. 197 00:22:59,962 --> 00:23:03,758 Deze plek betekent veel voor je volgers toegewijden veel. 198 00:23:03,841 --> 00:23:07,053 Waar je ook heen gaat. (Wenen, Londen, Parijs... 199 00:23:07,136 --> 00:23:10,932 Presidenten, ministers, filosofen in salons... 200 00:23:11,015 --> 00:23:14,018 Iedereen heeft het over de geniale man. 201 00:23:14,102 --> 00:23:17,438 bij wie de tanden zijn getrokken Om infecties te voorkomen. 202 00:23:18,481 --> 00:23:21,067 Over de vrouw van staal. 203 00:23:21,609 --> 00:23:23,319 (Friedrich) (Dori). 204 00:23:23,861 --> 00:23:25,655 De zon en haar maan. 205 00:23:25,738 --> 00:23:29,659 Samen bouwen ze aan de toekomst van de beschaving. 206 00:23:30,243 --> 00:23:34,914 Een bewijs van liefde. Iedereen heeft een geweldig liefdesverhaal nodig. 207 00:23:37,083 --> 00:23:39,585 Ze bespreken me in salons. 208 00:23:40,878 --> 00:23:41,796 Maar ja! 209 00:23:42,130 --> 00:23:46,634 Bespreken ze hoe de beschaving modern is in haar zelfvernietiging? 210 00:23:48,845 --> 00:23:50,805 Denk je dat? -Natuurlijk. 211 00:23:50,888 --> 00:23:55,351 Uit de as van de vernietiging zal een ware democratie herrijzen. 212 00:23:55,893 --> 00:23:59,897 Niet langer gedefinieerd door geld. maar door de geest. 213 00:24:00,273 --> 00:24:01,440 Met de geest. 214 00:24:02,775 --> 00:24:08,406 Maar lieverd, je kunt geen goed etentje hebben met de geest. 215 00:24:15,538 --> 00:24:17,832 Waar ga je je kamp opslaan? 216 00:24:18,207 --> 00:24:22,211 Op het strand, natuurlijk. -Nee, er is daar geen drinkbaar water. 217 00:24:24,005 --> 00:24:26,507 Ik zal je de dichtstbijzijnde bron laten zien. 218 00:24:34,807 --> 00:24:35,975 Oeps! 219 00:24:39,604 --> 00:24:40,938 Oeps... 220 00:24:43,232 --> 00:24:46,152 Ga uit mijn ogen! -Ik woon hier met mijn familie 221 00:24:46,235 --> 00:24:49,363 En je zwemt in onze enige bron van drinkwater! 222 00:24:49,447 --> 00:24:52,533 Wat is hier aan de hand? -Rudy, laat hem met rust. 223 00:24:53,451 --> 00:24:54,452 Het is goed. 224 00:24:55,912 --> 00:25:01,500 Ik verontschuldig me duizend keer. Ik moest mijn lichaam snel ontdoen van het zout. 225 00:25:04,420 --> 00:25:07,590 Barones Eloise Verbon de Wagner Bousquet. 226 00:25:15,640 --> 00:25:18,434 Wij zijn de familie Witmer. (Heinz), (Margarete). 227 00:25:22,396 --> 00:25:24,106 Wat brengt ons... 228 00:25:24,899 --> 00:25:28,569 ...deze eer? -Ik ben je nieuwe buurman. Dank je, schat. 229 00:25:28,903 --> 00:25:31,113 Niet hier, natuurlijk. 230 00:25:31,197 --> 00:25:32,531 Wat een lange weg! 231 00:25:33,241 --> 00:25:35,743 Nee, ik bouw mijn haciënda op het strand. 232 00:25:35,826 --> 00:25:39,288 Maar Rudy, mijn ingenieurs... Zeg hallo, Rudy! 233 00:25:39,830 --> 00:25:43,876 (Rudy) zegt dat het boren van onze eigen put nog wel even zal duren. 234 00:25:43,960 --> 00:25:47,380 Robert, mijn lijfwacht, bevestigt dit. 235 00:25:47,463 --> 00:25:51,092 Dus we kunnen je bron gebruiken in de tussentijd, toch? 236 00:25:51,717 --> 00:25:52,927 Ik heb post bij me. 237 00:25:53,302 --> 00:25:55,930 Sommige voor jou, sommige voor Dr. Ritter. 238 00:25:56,013 --> 00:25:58,015 Kun je het aan hem geven? 239 00:25:58,349 --> 00:25:59,517 Uitstekend. 240 00:26:05,356 --> 00:26:06,232 Tot ziens! 241 00:26:15,157 --> 00:26:17,451 (Heinz)... -Wat is dit in vredesnaam? 242 00:26:18,244 --> 00:26:21,122 Het is open. (Post is open. 243 00:26:21,205 --> 00:26:22,290 Niet vanwege mij. 244 00:26:23,124 --> 00:26:25,876 Heeft deze vrouw het aan jou gegeven? -Ken je haar? 245 00:26:25,960 --> 00:26:30,881 Het kwam gisteren, direct nadat het was aangekomen. -Waarom gaf ze het niet aan jou? 246 00:26:30,965 --> 00:26:33,467 Omdat ze ons wil laten geloven dat jij de indringer bent. 247 00:26:33,551 --> 00:26:37,471 Ik heb haar onderschat. -We waren allemaal gul! 248 00:26:37,555 --> 00:26:39,724 Heb je in de oorlog gevochten? 249 00:26:41,517 --> 00:26:42,643 (Verdun). 250 00:26:42,977 --> 00:26:44,603 Loopgraven. 251 00:26:45,354 --> 00:26:46,605 Infanterie. 252 00:26:47,732 --> 00:26:50,943 Dus ik heb veel gezien. -Menselijkheid op zijn slechtst. 253 00:26:52,153 --> 00:26:54,739 Menselijkheid in zijn ware vorm. 254 00:27:05,750 --> 00:27:06,751 Nee, Rudy. 255 00:27:06,834 --> 00:27:11,505 Als we investeerders willen, hebben we 14 kamers nodig, geen twaalf. 256 00:27:11,589 --> 00:27:13,924 Alles met uitzicht op zee, geen compromissen. 257 00:27:14,258 --> 00:27:18,512 Ik wil een privédek, een hangmat en een champagne-ijsdoos. 258 00:27:18,596 --> 00:27:20,389 IJs vereist koeling. 259 00:27:20,765 --> 00:27:21,766 Maar... 260 00:27:23,017 --> 00:27:25,770 Maar alles is mogelijk, mijn liefste. 261 00:27:26,687 --> 00:27:27,688 Barones? 262 00:27:29,065 --> 00:27:32,610 Mr Witmer, wat heerlijk. -Kan ik je even spreken? 263 00:27:33,944 --> 00:27:35,654 Privé? 264 00:27:37,782 --> 00:27:39,116 Natuurlijk. 265 00:27:42,370 --> 00:27:43,829 (Markies), ga zitten! 266 00:27:44,246 --> 00:27:45,289 Ga zitten! 267 00:27:45,373 --> 00:27:47,708 Brave jongen. -Is een hond een monster? 268 00:27:47,792 --> 00:27:50,669 Vroeger wel, maar nu is het een schat. 269 00:27:50,753 --> 00:27:52,129 Hier, dit is mijn lunch. 270 00:27:52,463 --> 00:27:56,258 Ik noemde hem Marquis de Sade. (Markies...) 271 00:27:56,342 --> 00:27:57,343 ...(Heinz). 272 00:27:58,302 --> 00:28:00,971 Hoe kan ik u helpen, Mr Witmer? 273 00:28:01,055 --> 00:28:04,892 Keer mijn buurman niet tegen mij. 274 00:28:04,975 --> 00:28:09,647 Je manipuleert Dr Ritter's brieven. zodat hij denkt dat ik het ben. Waarom? 275 00:28:12,733 --> 00:28:18,989 Waarom denk je dat Dr. Ritter mij jouw bron liet zien, in plaats van de zijne? 276 00:28:21,909 --> 00:28:27,832 Ja, hij wil jullie ook tegen me opzetten. om ons van dit eiland te schoppen. 277 00:28:27,915 --> 00:28:31,585 Geloof me, over een jaar zal een van ons vertrekken. 278 00:28:31,669 --> 00:28:33,504 Ik hoop dat jij het niet bent. 279 00:28:36,924 --> 00:28:37,925 (Heinz). 280 00:28:38,884 --> 00:28:40,719 Ik zal je iets laten zien. 281 00:28:40,803 --> 00:28:45,349 Mijn grote plannen zijn het waard om de krantenkoppen te halen in Ecuador. 282 00:28:47,226 --> 00:28:50,396 De barones bouwt een hotel in Galapagos -“Wilt u hier een hotel bouwen? 283 00:28:47,310 --> 00:28:50,480 De barones bouwt een hotel in Galapagos 284 00:28:50,729 --> 00:28:55,734 Niet zomaar een hotel. Het meest exclusieve resort ter wereld! 285 00:28:56,110 --> 00:28:57,862 Alleen voor miljonairs. 286 00:28:59,155 --> 00:29:02,950 Hier? -Ik noem het Hacienda Paradiso. 287 00:29:03,993 --> 00:29:06,120 We zijn nu in de Honeymoon Suite. 288 00:29:07,663 --> 00:29:09,832 Hier? -Ja, hier! 289 00:29:10,708 --> 00:29:14,336 Waarom stel je dezelfde vraag steeds opnieuw? 290 00:29:14,420 --> 00:29:18,507 Ik ben ongeduldig met mannen die mijn doelen in twijfel trekken. 291 00:29:37,485 --> 00:29:39,195 Goedemorgen, dokter! 292 00:29:43,782 --> 00:29:46,118 Varken. -Wat zei je net? 293 00:29:46,202 --> 00:29:49,872 Ik zei: "Goedemorgen, dokter" en "Varken". 294 00:29:49,955 --> 00:29:53,709 Wat is er mis met jou! Herhaal het! In mijn gezicht. 295 00:29:53,792 --> 00:29:57,338 Zeg het in mijn gezicht! Kom op! Zeg het! 296 00:29:57,421 --> 00:30:01,133 Hier ben ik. Zeg het nu! -Varken, varken, varken... 297 00:30:04,386 --> 00:30:07,473 Een varken. Oh mijn God, (Dori), het is een varken! 298 00:30:23,447 --> 00:30:26,075 Nee! Ga weg...! -Doe hem geen pijn! 299 00:30:26,742 --> 00:30:27,743 Groenten. 300 00:30:28,911 --> 00:30:29,787 Eruit...! 301 00:30:31,830 --> 00:30:32,831 (Margaret)! 302 00:30:34,500 --> 00:30:36,252 Doe de buis weg! 303 00:30:36,335 --> 00:30:37,336 Pijp! 304 00:30:40,089 --> 00:30:41,423 Maak plaats! 305 00:30:44,260 --> 00:30:47,596 Eruit, verdomd varken! Ga uit mijn gezicht! 306 00:31:08,742 --> 00:31:09,868 We hebben melk. 307 00:31:15,040 --> 00:31:16,292 Shit. 308 00:31:25,884 --> 00:31:29,346 Stel je voor. Dr. Ritter heeft geen pistool. 309 00:31:44,220 --> 00:31:47,280 Lente 310 00:32:09,428 --> 00:32:10,429 Rennen! 311 00:32:11,430 --> 00:32:12,348 (Heinz)! 312 00:32:15,351 --> 00:32:16,352 Wat? 313 00:32:19,063 --> 00:32:20,064 Kijk maar... 314 00:32:22,733 --> 00:32:24,360 Onze eerste groente. 315 00:32:30,449 --> 00:32:31,617 Verrassing! 316 00:32:34,161 --> 00:32:36,497 Nu zijn we echte buren! 317 00:32:39,166 --> 00:32:40,793 Laat mij het doen. 318 00:32:43,796 --> 00:32:46,799 Het is hier veel kouder. - Hier, bij het water, Rudy. 319 00:32:51,887 --> 00:32:57,017 Uw man hoeft zich geen zorgen te maken. Het is maar tot mijn boerderij gebouwd is. 320 00:32:57,893 --> 00:33:01,647 Ingenieurs (Rudy) doen hun best om een veer te vinden. 321 00:33:02,981 --> 00:33:06,777 En ik verlies mijn geduld. Nietwaar, Rudi? - Ja. 322 00:33:11,407 --> 00:33:12,783 Waarom ben je met hem getrouwd? 323 00:33:13,701 --> 00:33:15,953 Je bent zo jong en... 324 00:33:16,412 --> 00:33:17,663 onschuldig. 325 00:33:18,414 --> 00:33:19,415 Het is... 326 00:33:20,624 --> 00:33:22,543 ...zoals gekookte boerenkool. 327 00:33:25,212 --> 00:33:28,590 Er zijn maar twee redenen Om met een oudere man te trouwen. 328 00:33:29,049 --> 00:33:32,344 Of hij is rijk of... Je weet wel. 329 00:33:32,428 --> 00:33:33,721 Goed voorbereid. 330 00:33:36,056 --> 00:33:37,933 Dus het is allemaal klaar. Goed gedaan! 331 00:33:38,016 --> 00:33:39,977 Dat heb ik niet gezegd. - Je hoeft niet... 332 00:33:40,060 --> 00:33:41,729 Dit is totaal ongepast! 333 00:33:41,812 --> 00:33:44,273 tussen ons vrouwen. Weet je wat Robert...? 334 00:33:44,356 --> 00:33:46,650 Hij vroeg om mijn hand! 335 00:33:50,612 --> 00:33:52,030 Arm ding. 336 00:33:52,114 --> 00:33:55,909 Geen medelijden, ik heb rust nodig. Ik ben zwanger. 337 00:33:58,495 --> 00:34:00,789 Krijg je een baby? Hier? 338 00:34:09,715 --> 00:34:10,924 Ja. 339 00:34:12,634 --> 00:34:14,970 Dat betekent dat ik moet kalmeren. 340 00:34:15,596 --> 00:34:16,930 En sereniteit. 341 00:34:18,849 --> 00:34:20,267 En de gemeenschap. 342 00:34:21,185 --> 00:34:26,023 Gelukkig voor jou is gastvrijheid is onze specialiteit. Dat beloof ik! 343 00:34:26,607 --> 00:34:28,025 We krijgen een baby! 344 00:34:28,817 --> 00:34:30,027 Gefeliciteerd! 345 00:34:30,110 --> 00:34:33,113 We krijgen een baby! - Ik hou van baby's! 346 00:34:36,658 --> 00:34:40,287 Doe het niet nog een keer! - Nee! - Kom hier! 347 00:34:40,370 --> 00:34:45,584 The Farm, het coolste hotel ter wereld! - Op de koningin (Floriana)! 348 00:34:47,669 --> 00:34:50,130 Waar heb je het verstopt? - Het kruipt weer! 349 00:35:03,393 --> 00:35:04,394 (Dori)! 350 00:35:05,229 --> 00:35:07,105 Het everzwijn was er weer! 351 00:35:10,067 --> 00:35:15,697 Bij het opbouwen van een samenleving in de nasleep van verwoesting, zijn er tegenslagen. 352 00:35:15,781 --> 00:35:17,199 Geef niet op! 353 00:35:17,866 --> 00:35:21,328 Want een wanhopige man is een zielige man. 354 00:35:21,411 --> 00:35:26,834 Een wanhopig man is niet in staat af te leiden. Niet in staat om na te denken. 355 00:35:26,917 --> 00:35:28,210 Kan niet... 356 00:35:32,172 --> 00:35:33,173 Shit. 357 00:36:05,122 --> 00:36:07,916 Oh, mijn God. Het is ze gelukt. 358 00:36:10,294 --> 00:36:11,920 Goedendag, Al Whitmire. 359 00:36:12,588 --> 00:36:13,589 Goed gedaan! 360 00:36:15,090 --> 00:36:17,092 Wat een leuke verrassing! 361 00:36:18,093 --> 00:36:21,305 Het spijt me. Dit is zeker verontrustend voor je. 362 00:36:21,638 --> 00:36:23,181 Mag ik de koeienkop? 363 00:36:24,391 --> 00:36:27,102 Ik ruil je voor deze meiden. 364 00:36:33,942 --> 00:36:34,943 OK? 365 00:36:35,527 --> 00:36:36,528 Dokter? 366 00:36:37,321 --> 00:36:43,076 Ik wil je niet van streek maken, maar wil je mij de eer geven om geboren te worden? 367 00:36:43,660 --> 00:36:45,746 Ik ben bang dat ik dat niet kan. - Alstublieft. 368 00:36:45,829 --> 00:36:48,874 Nee. Wat nu? - Denk er eens over na... 369 00:36:48,957 --> 00:36:52,336 Wat is het doel van het leven? - Pardon? 370 00:36:52,419 --> 00:36:56,214 Je krijgt een baby. Daar is een reden voor. - Ja. 371 00:36:56,298 --> 00:36:58,383 Omdat we het willen. - Waarom? 372 00:36:59,468 --> 00:37:01,762 Omdat familie alles voor ons betekent. 373 00:37:02,179 --> 00:37:03,180 Waarom? 374 00:37:03,972 --> 00:37:05,933 Omdat het zo is. - Dat zeg jij. 375 00:37:06,016 --> 00:37:08,977 Nee, omdat de wereld dat zegt. - De wereld. 376 00:37:09,061 --> 00:37:11,063 Je maakt nog steeds deel uit van de kudde. 377 00:37:11,647 --> 00:37:14,775 Schapen beseffen niet dat de wereld... 378 00:37:14,858 --> 00:37:18,320 En zijn universele waarden Een hoop rotzooi. 379 00:37:18,654 --> 00:37:22,741 Ik maak geen deel meer uit van deze wereld. Ik ben ook geen dokter meer. 380 00:37:22,824 --> 00:37:24,076 Neem het. 381 00:37:26,578 --> 00:37:28,789 Elke dag worden er baby's geboren. 382 00:37:29,623 --> 00:37:32,042 Je kansen zijn drie tot vijf Het gaat goed. 383 00:37:40,550 --> 00:37:42,719 Zijn we niet langer veganistisch? 384 00:37:42,803 --> 00:37:47,975 Dory, een vegetariër heeft groenten nodig om te eten. Die moeten worden verbouwd. 385 00:37:48,350 --> 00:37:54,147 Je doet alsof je op een ambachtsbeurs bent. - We hebben eieren en fruit van de bomen. 386 00:37:55,232 --> 00:37:59,611 Je praat veel over de "wil om te leven". - Stop met het noemen van Schopenhauer. 387 00:37:59,695 --> 00:38:00,779 De wil om te leven! 388 00:38:01,571 --> 00:38:03,573 Ja, ik wil leven! - Nee, het is... 389 00:38:03,657 --> 00:38:05,742 Ik wil eten! - Nee, het is... 390 00:38:05,826 --> 00:38:08,578 Je had hun tuin moeten zien. 391 00:38:08,662 --> 00:38:13,375 Ongelooflijk wat ze hebben bereikt. Maar geen wonder... 392 00:38:13,458 --> 00:38:15,877 (Margaret) is in goede lichamelijke gezondheid. 393 00:38:20,340 --> 00:38:22,426 Ik werk hard voor ons. 394 00:38:22,926 --> 00:38:26,304 Nee, voor een stok. Een stok. - Ja. 395 00:38:26,388 --> 00:38:30,684 Je moet mediteren. Multiple sclerose gaat niet vanzelf over. 396 00:38:30,767 --> 00:38:35,230 Concentreer je op je manuscript. De wereld heelt zichzelf niet. 397 00:38:35,313 --> 00:38:37,774 Of ben je vergeten waarom we hier zijn? 398 00:39:22,360 --> 00:39:23,361 (Robert)... 399 00:39:29,534 --> 00:39:32,621 (Harry, ga je wat brandhout voor ons halen? - Dat hebben we al. 400 00:39:32,704 --> 00:39:34,081 Maak geen ruzie. 401 00:39:34,414 --> 00:39:37,000 Doe alsjeblieft wat je moeder zegt. 402 00:39:37,084 --> 00:39:38,085 OK. 403 00:39:39,169 --> 00:39:40,170 Ja! 404 00:40:02,275 --> 00:40:07,030 (Rudy, wees een brave jongen En warm een pakje rundvlees op. 405 00:40:07,864 --> 00:40:10,200 Wees nu een brave jongen, oké? 406 00:40:11,910 --> 00:40:12,994 Er is niets meer over. 407 00:40:16,039 --> 00:40:18,959 Rundvlees? - Er zijn geen blikjes meer. 408 00:40:19,042 --> 00:40:20,460 Er is ook geen rum. 409 00:40:28,426 --> 00:40:30,053 Hoe heb je dat kunnen laten gebeuren? 410 00:40:30,428 --> 00:40:33,849 Je weet dat ik alleen dingen van het vasteland eet! - We hebben niets. 411 00:40:34,808 --> 00:40:38,770 We hebben geen eten, geen tuin. geen hotel, geen thuis. 412 00:40:38,854 --> 00:40:41,398 Je hebt met ons gerotzooid En toen hield je ons voor de gek! 413 00:40:41,773 --> 00:40:43,692 Op onze dappere leider! 414 00:41:04,379 --> 00:41:05,505 Is alles in orde? 415 00:41:12,929 --> 00:41:14,764 Ja, ik zit hier goed. 416 00:41:15,140 --> 00:41:16,308 Je bent verdrietig. 417 00:41:16,725 --> 00:41:18,602 Zijn we dat niet allemaal? 418 00:41:19,019 --> 00:41:21,605 Maar, Hare Excellentie de barones, ik dacht... 419 00:41:23,815 --> 00:41:26,026 Macht is niets... 420 00:41:26,568 --> 00:41:27,903 ...zonder respect. 421 00:41:29,863 --> 00:41:31,990 Daarom kwam ik hier. 422 00:41:32,073 --> 00:41:35,452 Mensen respecteren je alleen als je jezelf respecteert. 423 00:41:39,164 --> 00:41:40,332 En jij? 424 00:41:41,958 --> 00:41:43,335 Respecteer je jezelf? 425 00:41:46,171 --> 00:41:47,631 Dat zou ik leuk vinden. 426 00:41:52,594 --> 00:41:54,763 Volg mij! - Waar ga je heen? 427 00:41:55,305 --> 00:41:56,514 Ik kan niet rennen. 428 00:41:58,225 --> 00:41:59,517 Ja, dat kan. 429 00:41:59,601 --> 00:42:03,438 Het enige verschil tussen tussen angst en moed is geloof. 430 00:42:04,773 --> 00:42:08,568 Zeg me na: Ik ben de belichaming van perfectie. 431 00:42:09,527 --> 00:42:14,574 Ik ben de belichaming van perfectie. - Zeg het nog eens! En ren! 432 00:42:15,325 --> 00:42:16,326 Rennen! 433 00:42:17,869 --> 00:42:19,955 Ik ben de belichaming van perfectie. 434 00:42:20,288 --> 00:42:21,665 Ik ga gezond worden! 435 00:42:21,748 --> 00:42:24,584 Dat ben je niet, dat ben je al! Zeg het! 436 00:42:24,668 --> 00:42:26,169 Ik ben gezond! 437 00:42:27,212 --> 00:42:28,630 Ga door! 438 00:42:28,713 --> 00:42:29,881 Je bent er bijna! 439 00:42:30,465 --> 00:42:31,341 Ga door! 440 00:42:39,266 --> 00:42:40,433 Ik kan ademen! 441 00:42:41,184 --> 00:42:44,020 Ik kan ademen! - Ik zei het toch! 442 00:42:52,779 --> 00:42:54,531 Kan ik in jullie hotel werken? 443 00:42:57,867 --> 00:43:00,203 Schat, je kunt mijn butler zijn. 444 00:43:01,955 --> 00:43:05,458 Ik weet niet wat dat betekent. maar ik ben het ermee eens. 445 00:43:10,338 --> 00:43:13,049 Ik kan vogelexcursies organiseren. 446 00:43:14,050 --> 00:43:15,260 Hou je van vogels? 447 00:43:16,094 --> 00:43:17,512 Ik vind het geweldig! 448 00:43:25,562 --> 00:43:27,689 Eet je vogels van dit eiland? 449 00:43:28,023 --> 00:43:29,357 Oh God, nee! 450 00:43:31,860 --> 00:43:32,986 We hebben kippen. 451 00:43:35,905 --> 00:43:36,906 Natuurlijk. 452 00:43:44,331 --> 00:43:45,707 En conserven? 453 00:44:04,267 --> 00:44:05,268 Waar ga je heen? 454 00:44:06,853 --> 00:44:08,146 Vissen met mijn vader. 455 00:44:09,064 --> 00:44:12,984 Weet je vader dat je met hem meegaat? - Het gaat goed, echt. 456 00:44:16,154 --> 00:44:17,739 Neem de hond mee. 457 00:44:18,865 --> 00:44:19,741 (Lam)! 458 00:44:20,450 --> 00:44:21,701 Kom op, kom op! 459 00:44:22,160 --> 00:44:23,703 Beweeg een beetje! 460 00:44:24,120 --> 00:44:25,121 Kom op! 461 00:44:45,725 --> 00:44:47,519 Geduld, baby. 462 00:44:47,602 --> 00:44:49,229 Nog een paar weken. 463 00:45:12,877 --> 00:45:14,421 Wat is er? - Nee, niets. 464 00:45:38,945 --> 00:45:39,946 (Harry)! 465 00:45:43,533 --> 00:45:44,784 (Heinz)! 466 00:45:53,209 --> 00:45:54,210 Barones! 467 00:45:54,669 --> 00:45:55,670 Bent u hier? 468 00:45:57,922 --> 00:45:59,090 Is hier iemand? 469 00:46:05,513 --> 00:46:06,514 Barones? 470 00:46:11,144 --> 00:46:12,562 Ja, wat zit erin? 471 00:46:14,814 --> 00:46:16,107 Is hier iemand? 472 00:46:16,733 --> 00:46:17,817 (Manuel)? 473 00:46:20,487 --> 00:46:21,488 (Rudy)? 474 00:46:43,301 --> 00:46:44,969 Wacht, wacht... 475 00:46:59,984 --> 00:47:02,320 Het komt, het komt! - Laat me los! 476 00:48:26,654 --> 00:48:27,947 (Heinz)? 477 00:48:31,451 --> 00:48:32,452 (Heinz)! 478 00:48:36,080 --> 00:48:37,665 (Heinz), de baby komt eraan! 479 00:48:41,169 --> 00:48:42,170 (Harry)! 480 00:48:45,423 --> 00:48:46,716 Help me! 481 00:48:57,518 --> 00:48:58,519 (Heinz)! 482 00:49:18,164 --> 00:49:19,165 Nee! 483 00:49:40,353 --> 00:49:41,396 Is dat alles? 484 00:49:42,480 --> 00:49:44,816 Dit is maar genoeg voor een paar weken. 485 00:49:44,780 --> 00:49:47,400 Mevrouw Witmer bevalt. 486 00:49:44,899 --> 00:49:47,276 Mevrouw Whitmire bevalt van haar baby. 487 00:49:47,360 --> 00:49:48,528 Alleen! 488 00:49:47,420 --> 00:49:48,620 Alleen. 489 00:49:49,237 --> 00:49:50,780 Ze heeft hulp nodig! 490 00:49:49,270 --> 00:49:50,900 Ze heeft hulp nodig. 491 00:49:51,781 --> 00:49:54,367 Jij helpt! Jij helpt! - (Manuel)! 492 00:49:54,450 --> 00:49:55,993 We gaan! - Stop! 493 00:49:56,619 --> 00:49:58,496 Maar ze kan sterven! - Stop! 494 00:49:59,580 --> 00:50:01,040 Je bent hier voor mij! 495 00:50:01,124 --> 00:50:02,250 Niet voor haar! 496 00:50:02,333 --> 00:50:03,418 Je helpt me! 497 00:50:05,670 --> 00:50:06,671 Begrepen? 498 00:50:10,049 --> 00:50:11,092 Ga uit mijn gezicht! 499 00:50:12,176 --> 00:50:13,052 Nee! 500 00:51:12,320 --> 00:51:13,321 Kom op! 501 00:51:22,538 --> 00:51:23,873 Val aan, lam, val aan! 502 00:51:29,295 --> 00:51:30,296 Ga uit mijn gezicht! 503 00:51:39,305 --> 00:51:40,306 Oh mijn God! 504 00:51:40,973 --> 00:51:42,058 (Margaret)! 505 00:51:42,141 --> 00:51:43,351 Oh mijn God... - (Heinz)? 506 00:51:47,605 --> 00:51:48,606 Kom op! 507 00:51:49,398 --> 00:51:50,608 Kom op! 508 00:51:50,691 --> 00:51:51,692 (Heinz)... 509 00:51:53,194 --> 00:51:54,070 Wakker worden! 510 00:51:54,445 --> 00:51:55,696 Wakker worden! 511 00:51:56,030 --> 00:51:57,240 Het spijt me. 512 00:51:57,615 --> 00:51:58,866 Wakker worden! 513 00:52:11,045 --> 00:52:13,422 Ga een schaar, verband en draad halen! 514 00:52:17,218 --> 00:52:18,511 (Margaret)... 515 00:52:19,428 --> 00:52:20,847 Het zal helpen. 516 00:52:46,205 --> 00:52:47,665 Dr Ritter! 517 00:52:48,499 --> 00:52:49,500 Dr Ritter! 518 00:52:51,544 --> 00:52:55,548 Mijn vrouw is bevallen. maar ze is ziek. 519 00:52:56,549 --> 00:52:58,175 Het spijt me dat te horen. 520 00:52:58,676 --> 00:53:02,763 Maar ik heb het je al verteld. (Floriana is geen plaats voor kinderen. 521 00:53:02,847 --> 00:53:05,308 Met de baby gaat het goed. Het is Margaret. 522 00:53:06,475 --> 00:53:07,393 Alstublieft. 523 00:53:10,187 --> 00:53:11,272 Alsjeblieft! 524 00:53:11,731 --> 00:53:12,732 (Friedrich). 525 00:53:16,527 --> 00:53:18,279 Wanneer was de geboorte? 526 00:53:18,696 --> 00:53:20,698 Ik weet het niet, zes uur. 527 00:53:24,160 --> 00:53:29,790 Heb je geen gereedschap? - Nee, ik ben hier niet gekomen om dokter te worden. 528 00:53:36,088 --> 00:53:37,089 (Margaret). 529 00:53:39,842 --> 00:53:41,427 Ik ben het, Friedrich. 530 00:53:47,808 --> 00:53:49,226 Pijnlijk, nietwaar? 531 00:53:50,394 --> 00:53:52,730 Heb je nog steeds weeën? 532 00:53:53,648 --> 00:53:54,649 OK. 533 00:53:55,524 --> 00:53:56,525 OK. 534 00:53:59,612 --> 00:54:05,868 De placenta zit vast in de baarmoeder. Ik heb heet water en een lepel nodig. 535 00:54:06,202 --> 00:54:07,411 Ja... Hier is het. 536 00:54:08,621 --> 00:54:09,622 Goed. 537 00:54:18,464 --> 00:54:21,717 Wat? - Iets met de moeder. Dr Ritter kwam. 538 00:54:18,980 --> 00:54:22,210 Er is iets mis met de moeder. Dr Ritter is net aangekomen. 539 00:54:22,843 --> 00:54:25,179 Waarom hield je hem niet tegen, waarom viel je hem niet aan? 540 00:54:25,262 --> 00:54:28,891 Ik zou hier een hotel bouwen. 541 00:54:25,550 --> 00:54:29,400 Wat? Je hebt me ingehuurd om een hotel te bouwen. 542 00:54:28,975 --> 00:54:29,976 Idioot! 543 00:54:30,393 --> 00:54:32,603 Nu zullen ze vrienden zijn! Dankzij jou! 544 00:54:32,687 --> 00:54:35,314 Zielig. Jij bent de duivel! 545 00:54:32,930 --> 00:54:35,280 Krijg de klere. Jij bent de duivel. 546 00:54:35,398 --> 00:54:36,732 Je bent ontslagen. 547 00:54:37,066 --> 00:54:38,067 Ga uit mijn gezicht! 548 00:54:42,196 --> 00:54:44,240 Oké, Margaret. Ontspan je. 549 00:54:45,241 --> 00:54:46,409 Zomaar. 550 00:54:47,284 --> 00:54:49,996 Vasthouden. (Ontspan je. 551 00:54:50,579 --> 00:54:53,541 Ik zal het proberen te ontcijferen. Nu... 552 00:54:53,624 --> 00:54:57,169 Ik zal binnengaan... in de baarmoeder... 553 00:54:57,712 --> 00:55:01,215 ...en trek de placenta eruit. Wacht even, Heinz! 554 00:55:05,136 --> 00:55:06,137 Goed. 555 00:55:07,930 --> 00:55:09,682 Het is ons gelukt, schatje. 556 00:55:09,765 --> 00:55:11,809 Nu moet je... Schoon. 557 00:55:12,852 --> 00:55:14,020 Ik schraap het met een lepel. 558 00:55:22,778 --> 00:55:26,490 Lieve mam. Ik weet niet wanneer je dit ontvangt. 559 00:55:26,574 --> 00:55:29,118 Maandenlang kwam er geen schip. 560 00:55:29,201 --> 00:55:32,038 Maar ik heb spannend nieuws voor je. 561 00:55:32,121 --> 00:55:34,373 Harry's gezondheid stabiliseert zich. 562 00:55:34,874 --> 00:55:40,755 De frisse lucht in Floriana is effectief. waardoor Heinz en ik ons erg op ons gemak voelen. 563 00:55:41,630 --> 00:55:46,802 Ik ben erg blij om de komst aan te kondigen van uw kleinzoon, Rolf. 564 00:55:47,511 --> 00:55:51,098 We lijken het Galapagos succesverhaal te maken. 565 00:55:52,349 --> 00:55:55,561 Alsjeblieft, laat de familie het goede nieuws delen. 566 00:55:55,644 --> 00:55:58,647 Je liefhebbende dochter (Margaret). 567 00:56:15,122 --> 00:56:20,461 We wilden je feliciteren met je zoon Hier is een klein cadeautje. 568 00:56:27,468 --> 00:56:28,469 Deze... 569 00:56:29,095 --> 00:56:30,262 erg leuk. 570 00:56:33,265 --> 00:56:35,351 Dit is wat buren doen. 571 00:56:35,434 --> 00:56:39,146 Ik verontschuldig me ook voor het misverstand 572 00:56:39,230 --> 00:56:41,690 tussen het hotelmanagement en de lokale bewoners. 573 00:56:42,483 --> 00:56:46,695 Het blijkt dat mijn werknemer een dief is. 574 00:56:47,196 --> 00:56:51,075 Hoe dan ook, hij is verbannen van het eiland. Tot ziens! 575 00:56:51,158 --> 00:56:53,702 Hij wacht op een vissersboot op het strand. 576 00:56:53,786 --> 00:56:56,497 Wie moet er nog meer verbannen worden? 577 00:56:57,665 --> 00:56:58,833 Jij. 578 00:56:58,916 --> 00:57:00,793 Omdat je er zo leuk uitziet. 579 00:57:02,837 --> 00:57:03,838 Mag ik? 580 00:57:12,221 --> 00:57:15,891 Je bent de gelukkigste jongen ter wereld. Weet je dat? 581 00:57:17,268 --> 00:57:19,895 De eerste inheemse burger van Floriana! 582 00:57:20,521 --> 00:57:21,772 Onthoud het! 583 00:57:25,025 --> 00:57:28,988 Ik wil je kleine wonder vieren met een lunch. 584 00:57:29,071 --> 00:57:32,366 Breng je familie mee. Ik bel de Ritters. 585 00:57:32,992 --> 00:57:34,535 Je komt toch wel? 586 00:57:36,996 --> 00:57:38,038 Nee. 587 00:57:38,122 --> 00:57:42,918 Maar ze is onze buurvrouw. - Zelfs als ze keizer Wilhelm IV is! 588 00:57:43,002 --> 00:57:46,714 Je hebt ons eten gestolen terwijl je aan het bevallen was! Alleen! 589 00:57:46,797 --> 00:57:52,136 Alsof dat nog niet genoeg was. Ons onze eigen havermout schenken? 590 00:57:52,469 --> 00:57:55,014 Denk aan de gevolgen als we nee zeggen! 591 00:57:55,556 --> 00:57:57,308 Ze zijn gevaarlijk, Heinz. 592 00:57:57,683 --> 00:58:00,311 Het is een lunch. Maar één lunch. 593 00:59:23,769 --> 00:59:24,770 Bravo. 594 00:59:27,773 --> 00:59:29,483 Welkom, vrienden. 595 00:59:29,942 --> 00:59:33,737 Bedankt voor uw aanwezigheid op deze historische viering... 596 00:59:33,821 --> 00:59:36,699 ...in het futuristische Hacienda Paradiso. 597 00:59:37,658 --> 00:59:38,826 Laten we drinken... 598 00:59:39,827 --> 00:59:40,703 Naar Rolf... 599 00:59:42,121 --> 00:59:44,123 Naar mijn boerderij... 600 00:59:44,206 --> 00:59:45,291 En... 601 00:59:45,708 --> 00:59:47,584 Op een nieuw begin! 602 00:59:48,377 --> 00:59:49,670 Proost! - Proost! 603 00:59:53,632 --> 00:59:54,925 En met gelukzaligheid en genezing. 604 00:59:59,263 --> 01:00:00,264 Deze... 605 01:00:00,723 --> 01:00:02,308 ...een enorme hoeveelheid voedsel. 606 01:00:03,058 --> 01:00:05,644 Ik ben erg trots op mijn moeder. 607 01:00:18,365 --> 01:00:21,618 (Ritter), wat een prachtig gebit. 608 01:00:23,704 --> 01:00:24,872 Eet je iets? - Nee. 609 01:00:40,012 --> 01:00:45,225 (Margaret), vertel ons over de geboorte! Was het leuk? 610 01:00:51,273 --> 01:00:52,524 Leuk? - Ja. 611 01:00:53,275 --> 01:00:55,027 Niet helemaal. 612 01:00:57,738 --> 01:01:02,743 Hoe gaat het met uw boek, Dr. Ritter? - Ben je een boek aan het schrijven? 613 01:01:02,826 --> 01:01:04,620 Ik ben dol op boeken! 614 01:01:04,703 --> 01:01:08,040 (Robert, lieverd. Neem mijn lievelingsboek mee. 615 01:01:09,750 --> 01:01:12,544 Ik dacht dat Lorenz je vriend was. 616 01:01:14,380 --> 01:01:17,674 "De afbeelding van Dorian Gray door Oscar Wilde. 617 01:01:18,384 --> 01:01:22,721 Ik neem hem overal mee naartoe. Ik hou van hem, hou van hem, hou van hem. 618 01:01:22,805 --> 01:01:26,433 Stel je voor. De mogelijkheid om voor altijd jong te blijven. 619 01:01:26,975 --> 01:01:29,228 Dit is nauwelijks de boodschap. 620 01:01:31,355 --> 01:01:33,816 Uw boek, dokter? - Het is geen boek. 621 01:01:35,067 --> 01:01:37,277 Een gloednieuw model. -Nee. 622 01:01:37,361 --> 01:01:42,491 Het verenigt Oosterse en Westerse filosofie. Het zal de mensheid van zichzelf redden. 623 01:01:43,325 --> 01:01:47,371 Het is dus een boek. -Is de Bijbel een boek? 624 01:01:47,913 --> 01:01:48,831 Ja. 625 01:01:49,206 --> 01:01:50,082 Nee. 626 01:01:53,085 --> 01:01:56,171 Wil je me alsjeblieft het gestolen vlees geven? 627 01:01:56,672 --> 01:01:59,842 Waarom ben je getrouwd met zo'n saaie man? 628 01:02:00,592 --> 01:02:03,011 Ik snap het. Hij vroeg je ten huwelijk. 629 01:02:06,807 --> 01:02:12,104 Ik kijk ernaar uit om je boek te lezen. -Ik kijk ernaar uit om het af te maken. 630 01:02:12,187 --> 01:02:15,858 Zonder deze onderbreking van toeristen. 631 01:02:15,941 --> 01:02:18,861 Nog niet, schat. Maar ze komen eraan. 632 01:02:20,904 --> 01:02:22,823 Dan heb ik arbeiders nodig. 633 01:02:23,449 --> 01:02:27,953 Misschien kan ik je inhuren. inwonende filosoof. 634 01:02:32,875 --> 01:02:35,085 Heb ik je op een of andere manier beledigd? 635 01:02:38,714 --> 01:02:40,924 Je denkt dat je boven mij staat. 636 01:02:41,008 --> 01:02:44,386 En dat jouw bedoelingen nobeler zijn dan de mijne. 637 01:02:45,429 --> 01:02:47,222 Maar jij en ik, nou... 638 01:02:47,556 --> 01:02:49,016 We zijn hetzelfde. 639 01:02:49,099 --> 01:02:50,225 We zijn hoeren. 640 01:02:55,522 --> 01:03:00,360 Toen ik aankwam, dokter. gaf ik mijn kapitein een brief. 641 01:03:00,444 --> 01:03:02,321 Was het gericht tegen je familie? 642 01:03:02,654 --> 01:03:06,783 Vrienden? Nee, het was gericht aan de redactie (The Times.) 643 01:03:06,867 --> 01:03:07,868 De Herald... 644 01:03:08,285 --> 01:03:10,454 De Berliner Morgenpost. 645 01:03:10,537 --> 01:03:12,831 Waarom denk je dat je het doet? 646 01:03:13,707 --> 01:03:16,627 Hij is op zoek naar erkenning Ik ook. 647 01:03:17,002 --> 01:03:19,922 om het meest exclusieve hotel ter wereld te bouwen. 648 01:03:20,422 --> 01:03:23,217 En het lijkt goed te gaan. 649 01:03:36,230 --> 01:03:38,023 Hoe gaat het, Dori? 650 01:03:39,441 --> 01:03:40,817 Persoonlijk? 651 01:03:42,694 --> 01:03:44,404 Beter dan ooit, dank je. 652 01:03:44,988 --> 01:03:47,199 Hoe gaat het met je geliefde ezel? 653 01:03:48,867 --> 01:03:50,827 Hij is als een kind voor je, nietwaar? 654 01:03:51,328 --> 01:03:54,998 Het is begrijpelijk. Je hebt geen kinderen. 655 01:03:58,043 --> 01:04:00,796 Ik wilde zelf nooit kinderen. 656 01:04:01,213 --> 01:04:03,131 Nee, ze zijn vies. 657 01:04:04,883 --> 01:04:08,428 Behalve natuurlijk voor onze schatjes (Harry en Rolf. 658 01:04:09,221 --> 01:04:12,432 (Dori), wil je kinderen? -Het kan me niet schelen. 659 01:04:13,267 --> 01:04:15,978 Het kan haar niet schelen. Maar (mijn beurt)... 660 01:04:16,061 --> 01:04:18,021 Volgende onderwerp. -Wat is er? 661 01:04:18,564 --> 01:04:19,731 Heb je het niet geprobeerd? 662 01:04:21,191 --> 01:04:24,069 Je hebt het geprobeerd. Het is steriel! 663 01:04:24,152 --> 01:04:25,737 Dat is belachelijk. 664 01:04:25,821 --> 01:04:29,074 Dat verklaart veel. -Ik had een hysterectomie. 665 01:04:29,157 --> 01:04:31,785 Door een slager. -Waarom zeg je dat? Wat? 666 01:04:31,868 --> 01:04:33,495 Het is oké. -Zeg dat niet. 667 01:04:33,579 --> 01:04:35,747 Het is oké. -Dit... 668 01:04:36,123 --> 01:04:40,002 Het is onzin. Totale onzin. Het staat allemaal hier. 669 01:04:40,419 --> 01:04:43,046 Dit eten, dit hotel, alles. Ik vertrek. 670 01:04:43,130 --> 01:04:46,925 -Mijn beurt! Ga zitten...! -Hypocriet. 671 01:04:47,009 --> 01:04:48,594 (Markies)! Aanvallen! 672 01:04:51,805 --> 01:04:53,849 Wat ben je aan het doen? Wat doe je? 673 01:04:53,932 --> 01:04:57,060 Stop! Hou je kop! -Ik heb hem getraind. 674 01:04:59,563 --> 01:05:00,564 Kom op! 675 01:05:03,025 --> 01:05:04,026 Goed gedaan. 676 01:05:04,776 --> 01:05:08,739 Honden zijn net mannen. Je moet ze eerst pijn doen. 677 01:05:08,822 --> 01:05:10,699 Dan zorg je ervoor dat ze beter worden. 678 01:05:11,241 --> 01:05:12,409 En dat is het! 679 01:05:12,743 --> 01:05:14,578 Ze zullen altijd van je houden. 680 01:05:14,661 --> 01:05:17,122 Ga van mijn eiland af! 681 01:05:17,914 --> 01:05:20,208 Als je niet vrijwillig vertrekt. 682 01:05:20,292 --> 01:05:24,171 Ik zal je persoonlijk vastbinden met kettingen en je eruit schoppen! 683 01:05:24,254 --> 01:05:26,381 Hou je mond! -Barones! 684 01:05:29,718 --> 01:05:32,512 Hoe verleidelijk de beperkingen ook zijn. 685 01:05:32,596 --> 01:05:36,266 Ik moet je vertellen dat dit eiland niet van jou is. 686 01:05:36,350 --> 01:05:37,851 Hij is van mij. 687 01:05:37,934 --> 01:05:41,271 Wie zegt dat? -Gouverneur (Galapagos). 688 01:05:42,564 --> 01:05:44,191 Een charmante man. 689 01:05:45,442 --> 01:05:47,152 Nep. -Lees het hardop! 690 01:05:47,235 --> 01:05:48,362 Nee. 691 01:05:48,445 --> 01:05:53,158 "Hierbij verleen ik Barones (Eloise Freeborn de Wagner-Bousquet)... 692 01:05:53,241 --> 01:05:55,661 Duizend hectare -Gesmeed. 693 01:05:55,744 --> 01:06:00,374 ...om Hacienda Paradiso te bouwen op land naar keuze in Floriana." 694 01:06:00,457 --> 01:06:01,375 Onmogelijk. 695 01:06:01,750 --> 01:06:05,504 Hij gaf me maar 16 hectare. -Omdat je geen visie hebt. 696 01:06:05,587 --> 01:06:11,635 Alles wat je ziet, van het strand tot... tot je schamele bezittingen, is van mij. 697 01:06:15,097 --> 01:06:16,098 Laten we gaan. 698 01:06:19,643 --> 01:06:21,061 Wil je iets zeggen? 699 01:06:27,150 --> 01:06:29,319 Bedankt voor het heerlijke eten. 700 01:06:48,046 --> 01:06:49,840 Ik heb een pistool nodig. 701 01:06:50,173 --> 01:06:51,967 Ik geef je 4,5 kg rijst. 702 01:06:52,592 --> 01:06:53,719 Je jaagt niet. 703 01:06:57,514 --> 01:06:58,515 Negen kilo. 704 01:07:10,402 --> 01:07:13,697 Is het waar dat je met me getrouwd bent alleen daarom? 705 01:07:14,906 --> 01:07:18,285 Je laat het je gedachten beïnvloeden. -Geef antwoord. 706 01:07:19,536 --> 01:07:22,456 Waarom doe je dit? -Omdat het belangrijk is. 707 01:07:25,041 --> 01:07:26,376 Ik was drieëntwintig, Heinz. 708 01:07:29,588 --> 01:07:31,214 Ik woonde nog steeds bij mijn ouders. 709 01:07:33,717 --> 01:07:34,801 Met... 710 01:07:34,885 --> 01:07:38,346 Een jongere zus Ze was al verloofd. 711 01:07:39,222 --> 01:07:43,435 En een moeder die me er constant aan herinnert dat ik... 712 01:07:43,852 --> 01:07:45,479 dat ik zo raar ben. 713 01:07:46,480 --> 01:07:49,983 Te verlegen, te verlegen, te laf. om op een dag een vrouw te zijn. 714 01:07:53,320 --> 01:07:55,906 Niemand heeft me ooit eerder gekust. 715 01:07:59,326 --> 01:08:03,079 Daarom ben ik met je getrouwd. Omdat je om mijn hand vroeg. 716 01:08:08,335 --> 01:08:09,503 Die duivel. 717 01:08:11,963 --> 01:08:12,964 (Friedrich)... 718 01:08:13,632 --> 01:08:15,217 Gebruik het pistool niet. 719 01:08:28,814 --> 01:08:29,731 Dit is niet... 720 01:08:40,700 --> 01:08:42,744 Loop niet weg van de pijn. 721 01:08:43,662 --> 01:08:44,663 Geef hem een knuffel. 722 01:08:54,339 --> 01:08:56,216 Pijn geeft ons een doel. 723 01:08:57,175 --> 01:08:58,635 Pijn geeft ons betekenis. 724 01:08:59,135 --> 01:09:01,555 Pijn vertelt ons dat we leven. 725 01:09:03,400 --> 01:09:05,790 Zomer 726 01:09:06,768 --> 01:09:10,772 Laat je niet verleiden door de zogenaamde religieuzen onder ons je niet verleiden. 727 01:09:10,856 --> 01:09:15,235 Het zijn valse afgoden die ons willen beheersen met hun moraal. 728 01:09:15,318 --> 01:09:17,904 We mogen niet toestaan dat ze slagen. 729 01:09:18,572 --> 01:09:22,534 En laat je niet verleiden door de hordes Bacchusianen je ook niet verleiden. 730 01:09:22,617 --> 01:09:26,162 wiens enige doel in het leven is om ons af te leiden. 731 01:09:26,246 --> 01:09:30,333 Om ons weer in hersenloze dieren te veranderen. 732 01:09:30,417 --> 01:09:31,501 Nee! 733 01:09:31,585 --> 01:09:37,090 Om ons te vernietigen met losbandigheid. Dus moeten we hen eerst vernietigen. 734 01:09:40,635 --> 01:09:42,888 Omdat ons doel nobeler is. 735 01:09:42,971 --> 01:09:43,889 Nee. 736 01:09:44,347 --> 01:09:48,351 Omdat het ons doel is om het zelf te overwinnen. Nee, dit is Nietzsche. 737 01:09:48,727 --> 01:09:51,646 Ons doel is om het regime omver te werpen. 738 01:09:51,730 --> 01:09:53,565 Lijden is ons doel. 739 01:09:53,648 --> 01:09:56,067 Verdomme, zo pedant, zo pedant. 740 01:09:57,777 --> 01:09:59,112 Ons doel is... 741 01:10:00,697 --> 01:10:01,907 Ons doel is... 742 01:10:04,951 --> 01:10:06,494 Ons doel is... 743 01:10:38,485 --> 01:10:40,111 Ik kon alleen dit vinden. 744 01:10:41,488 --> 01:10:42,822 Oeps. 745 01:10:46,409 --> 01:10:48,119 Ik wil je niet storen... 746 01:10:48,453 --> 01:10:52,874 Kun je me een hapje geven? Ik heb al dagen niet gegeten. Alsjeblieft! 747 01:10:56,002 --> 01:10:58,004 Ze haalt alles uit films. 748 01:10:58,380 --> 01:11:04,678 Haar titel van Barones, haar continentale accent. haar gedrag, haar verhalen, het is allemaal nep. 749 01:11:04,761 --> 01:11:10,475 Ze vertelde me dat haar moeder een prostituee was. Ze verliet haar toen ze zeven jaar oud was. 750 01:11:11,726 --> 01:11:12,811 Het was een leugen. 751 01:11:13,478 --> 01:11:18,775 Haar ouders hebben haar eruit geschopt omdat ze als een zwart gat is. 752 01:11:18,858 --> 01:11:23,113 door Europa. gevleid door haar schoonheid. 753 01:11:23,196 --> 01:11:26,282 Om vervolgens een verschroeide aarde achter te laten. 754 01:11:26,658 --> 01:11:28,910 Uiteindelijk restte haar alleen nog Parijs. 755 01:11:29,285 --> 01:11:33,915 Gedwongen om te werken als een goedkope fan danseres in cabarets. 756 01:11:34,916 --> 01:11:37,627 En zo kwam zij in mijn leven. 757 01:11:37,711 --> 01:11:42,090 Hoe past Phillipson hierin? -Hij was een medewerker van mijn winkel. 758 01:11:42,173 --> 01:11:44,884 Nadat ik mijn geld had uitgegeven. 759 01:11:45,218 --> 01:11:48,930 Ik las over Dr. Ritter. Ze zei dat dit ons lot is. 760 01:11:49,014 --> 01:11:51,349 Geloofde je haar? -Ja. 761 01:11:51,433 --> 01:11:52,600 Ik weet het. 762 01:11:52,684 --> 01:11:55,270 Ik weet dat het gek klinkt. 763 01:11:58,440 --> 01:11:59,441 Maar toen... 764 01:12:00,400 --> 01:12:02,027 Eloise houdt van je... 765 01:12:03,945 --> 01:12:06,156 Het is verdoving. 766 01:12:09,117 --> 01:12:11,286 Je leven wordt plotseling... 767 01:12:12,287 --> 01:12:14,539 ...met een goddelijk doel. 768 01:12:24,716 --> 01:12:28,470 Waar zijn verdomme mijn sigaretten? -Ze waren weken geleden al op. 769 01:12:28,553 --> 01:12:32,098 Ik verzamelde altijd jullie konten. -Wat deed je daar? 770 01:12:32,724 --> 01:12:37,729 Wat heb je ze verteld? Welke leugens heb je verteld? -Het juiste meisje spreekt. 771 01:12:41,357 --> 01:12:43,985 Ik smeekte, ik kreeg eten! 772 01:12:44,444 --> 01:12:47,614 Ze willen ons uit elkaar houden. -Kan me niet schelen, ik heb honger. 773 01:12:47,947 --> 01:12:51,451 Ik kan de regen niet beheersen. Ik ben geen god! 774 01:12:51,534 --> 01:12:54,579 Het zit zo. Je bent absoluut niets. 775 01:13:27,403 --> 01:13:29,322 God van de machine. 776 01:13:38,915 --> 01:13:40,166 Heren. 777 01:13:40,708 --> 01:13:42,252 Welkom in Aden! 778 01:13:46,172 --> 01:13:47,173 Oh, mijn God. 779 01:13:48,091 --> 01:13:49,634 Organiseer alles! -Oké. 780 01:13:50,135 --> 01:13:51,928 Hier hebben we op gewacht. -Ja, natuurlijk. 781 01:13:53,513 --> 01:13:54,389 (Rudy)! 782 01:13:55,557 --> 01:13:57,100 Help ons organiseren! 783 01:13:58,476 --> 01:14:01,437 Waarom? -Omdat er een bezoeker aankomt. 784 01:14:01,521 --> 01:14:04,190 Het kan je enige ticket zijn om hier weg te komen. 785 01:14:11,823 --> 01:14:17,328 Goed om u weer te zien, Dr. Ritter! Twee jaar sinds mijn laatste reis! 786 01:14:20,331 --> 01:14:21,416 Is alles klaar? 787 01:14:22,458 --> 01:14:23,751 Ja, meneer. -Uitstekend. 788 01:14:23,835 --> 01:14:28,256 Dus laten we een van de postvaten nemen en naar Freddo gaan. 789 01:14:28,715 --> 01:14:32,886 Ik las over de ernstige droogte Ik bracht water, pillen en olie mee. 790 01:14:32,969 --> 01:14:35,138 Zaden en vlees in blik... 791 01:14:52,947 --> 01:14:54,032 (Alan Hancock). 792 01:14:54,782 --> 01:14:55,867 Leuk je te ontmoeten. 793 01:14:55,950 --> 01:15:00,288 Een zeer korte naam voor de eigenaar van een groot jacht. 794 01:15:00,955 --> 01:15:04,459 Nou, ik denk dat we dit is hoe we het doen in Amerika. 795 01:15:04,542 --> 01:15:05,668 Ik begrijp het. 796 01:15:05,752 --> 01:15:09,714 En wat doe je precies in Amerika? Alan Hancock? 797 01:15:11,883 --> 01:15:17,764 Nou, ik ben een man van vele ambachten. Mijn echte passie is exploratie. 798 01:15:18,139 --> 01:15:23,144 Maar ik ben ook een olieman. projectontwikkelaar en filmregisseur. 799 01:15:25,063 --> 01:15:26,981 Woon je in Hollywood? 800 01:15:27,065 --> 01:15:29,776 Hollywood is van mij, mevrouw. 801 01:15:30,944 --> 01:15:32,570 Een huis in Hollywood? 802 01:15:32,987 --> 01:15:37,784 Nou, ik bezit alles. van de La Brea bitumenputten tot Laurel Canyon. 803 01:15:37,867 --> 01:15:41,371 Ongeveer 2500 hectare. Min of meer. 804 01:15:41,454 --> 01:15:42,789 Is dit de familie Whitmer? 805 01:16:38,011 --> 01:16:39,804 Geweldig. -Bravo! 806 01:16:39,887 --> 01:16:41,014 Bravo! -Bedankt. 807 01:16:41,097 --> 01:16:43,933 Geweldig! -Dames en heren! 808 01:16:44,684 --> 01:16:48,896 Wat een voorrecht is het om zulk prachtig gezelschap te delen. 809 01:16:48,980 --> 01:16:53,318 met 's werelds beste biologen. botanici en mariene wetenschappers van de wereld. 810 01:16:53,401 --> 01:16:56,487 Dat zijn ook de dapperste mensen die ik ken. 811 01:16:56,863 --> 01:16:59,407 Dr. Ritter, u bent een pionier. 812 01:16:59,866 --> 01:17:02,118 We kijken allemaal uit naar je werk. 813 01:17:02,577 --> 01:17:03,870 De heer en mevrouw Whitmer. 814 01:17:04,203 --> 01:17:09,125 Je hebt het onvoorstelbare bereikt. Floriana's eerste kind. 815 01:17:09,208 --> 01:17:13,171 Het concept van "Overleving van de sterkste". 816 01:17:15,548 --> 01:17:17,091 Eindelijk... 817 01:17:17,925 --> 01:17:18,843 Barones. 818 01:17:20,136 --> 01:17:25,224 Dr. Ritter kan de reden zijn dat mensen dit eiland hebben opgemerkt. 819 01:17:25,308 --> 01:17:30,229 Maar jij... jij bent de reden dat ze hun blik hier gefixeerd houden. 820 01:17:30,313 --> 01:17:33,816 Aan iedereen die durft te dromen! -Aan iedereen die durft te dromen! 821 01:17:34,609 --> 01:17:37,403 Bravo. -Goede eetlust voor iedereen! 822 01:17:43,910 --> 01:17:45,036 Kijk! 823 01:17:45,119 --> 01:17:46,204 Oh mijn God! 824 01:17:56,589 --> 01:17:58,299 Je zult het verpesten. 825 01:17:58,674 --> 01:18:03,513 We moeten zoveel mogelijk voedsel naar Fredo brengen. Kom op! 826 01:18:13,314 --> 01:18:17,402 Neem wat je kunt. Ik neem de rest bij zonsopgang. 827 01:18:17,735 --> 01:18:19,654 (Friedrich), stop ermee! 828 01:18:20,405 --> 01:18:21,489 Nu stoppen! 829 01:18:21,572 --> 01:18:22,657 Wat? -Stop. 830 01:18:22,740 --> 01:18:28,204 Ik weet dat we honger hebben, maar zo zijn we niet. -Heb je liever dat zij het hebben? 831 01:18:28,287 --> 01:18:32,250 Nee. Ik leef liever volgens de principes die je me geleerd hebt. 832 01:18:32,959 --> 01:18:35,253 Wat is er met je gebeurd? 833 01:18:35,336 --> 01:18:36,587 Ik wil eten. 834 01:18:42,301 --> 01:18:44,345 Ik heb je nog nooit in paniek nog nooit gezien. 835 01:18:52,228 --> 01:18:58,359 (Lieverd, ik wilde je de plannen laten zien. Kun je niet langer blijven? 836 01:18:58,443 --> 01:19:02,280 Helaas hebben we zee-expeditie gepland voor morgen. 837 01:19:12,540 --> 01:19:13,416 (Allan)! 838 01:19:16,085 --> 01:19:17,336 Mag ik? 839 01:19:22,216 --> 01:19:26,220 Ik moet toegeven. Ik had mijn twijfels over jou. 840 01:19:26,304 --> 01:19:28,514 Echt? -New Rich... 841 01:19:28,598 --> 01:19:32,727 In mijn ervaring... zijn ze erg primitief. 842 01:19:33,603 --> 01:19:37,565 Maar jij, mijn liefste. Jij bent een echte heer. 843 01:19:41,861 --> 01:19:45,198 Barones. Ik denk niet dat dit een goed idee is. 844 01:19:48,451 --> 01:19:49,452 Sorry. 845 01:19:50,912 --> 01:19:51,913 Nee. 846 01:19:52,455 --> 01:19:53,456 Oh, mijn God. 847 01:19:56,959 --> 01:19:59,629 Is alles in orde? -Mijn borst. 848 01:19:59,712 --> 01:20:01,714 Gaat het? -Het doet pijn, strak. 849 01:20:03,841 --> 01:20:05,092 Kun je het voelen? 850 01:20:06,302 --> 01:20:07,303 Nee. I... 851 01:20:08,012 --> 01:20:10,973 Ik bel de dokter. -Hij kan niet helpen. 852 01:20:11,057 --> 01:20:15,394 Het is verdriet, schat. Het leven hier is zo eenzaam. 853 01:20:18,272 --> 01:20:19,941 Er is maar één behandeling. 854 01:20:30,868 --> 01:20:32,411 Het spijt me... 855 01:20:34,372 --> 01:20:36,666 Werkt het? 856 01:20:37,250 --> 01:20:41,546 Een truc? -We komen uit totaal verschillende werelden... 857 01:20:41,629 --> 01:20:42,630 Nee! 858 01:20:43,422 --> 01:20:47,426 We zijn allebei encyclopedisch. We zijn allebei absurd rijk. 859 01:20:47,510 --> 01:20:48,511 (Eloise)... 860 01:20:48,886 --> 01:20:52,807 Ik hou van de barones. Dat doen we allemaal. Maar het is maar een show. 861 01:21:00,565 --> 01:21:03,109 Je had me bijna beet. Alan Hancock. 862 01:21:03,192 --> 01:21:05,861 Stoute man! 863 01:21:06,612 --> 01:21:07,613 Dat is het. 864 01:21:08,072 --> 01:21:09,323 Kom op, kus me! 865 01:21:13,286 --> 01:21:17,081 Vaarwel, Eloise. Er wacht een schip op me. 866 01:21:24,422 --> 01:21:26,007 Je zult er veel spijt van krijgen! 867 01:21:27,425 --> 01:21:30,136 Absoluut niet, daar ben ik zeker van. 868 01:21:48,362 --> 01:21:50,406 Heb je het hem gevraagd? Neemt hij me mee? 869 01:21:50,489 --> 01:21:55,494 Hij investeert in mijn hotel en is erg onder de indruk. erg onder de indruk. Draag nu de dozen met me mee! 870 01:21:55,578 --> 01:21:57,455 Nee, ik moet met hem praten! 871 01:21:57,538 --> 01:22:00,458 Wie heeft mijn eigendom gestolen? -Ik moet weg... 872 01:22:00,541 --> 01:22:02,168 Zwijg nu! 873 01:22:02,752 --> 01:22:05,796 Niemand zal slapen totdat alles in mijn inventaris zit. 874 01:22:06,422 --> 01:22:07,423 Ja. 875 01:22:28,819 --> 01:22:31,697 Ik ben de belichaming van perfectie. 876 01:22:32,198 --> 01:22:35,076 Ik ben de belichaming van perfectie. 877 01:22:37,286 --> 01:22:40,164 Ik ben de belichaming van perfectie. 878 01:22:49,590 --> 01:22:52,468 Ik ben de belichaming van perfectie. 879 01:23:06,732 --> 01:23:08,734 Brievenbus 880 01:23:28,796 --> 01:23:29,880 Kom op... Kom op! 881 01:23:42,977 --> 01:23:45,771 Het is tijd om een kant. 882 01:23:56,615 --> 01:23:58,367 Wat kan ik voor u doen, Dr. Ritter? 883 01:23:58,909 --> 01:24:02,163 Zeg tegen je jongen dat hij uit mijn gezicht moet gaan. 884 01:24:03,080 --> 01:24:06,584 Hij beschermt zijn eigendom. -Mijn eigendom. -Ons eigendom. 885 01:24:09,044 --> 01:24:12,465 (Heinz), dacht je echt dat hij mee zou doen? 886 01:24:12,548 --> 01:24:16,093 Wat schattig! Nee, hij wilde het stelen. 887 01:24:16,177 --> 01:24:19,638 Luister niet naar haar onzin. -tot we hier verhongeren. 888 01:24:19,722 --> 01:24:21,807 Ik ben de enige die geeft in ons belang. 889 01:24:21,891 --> 01:24:25,102 We willen wat van ons is. en dan vertrekken we. 890 01:24:25,186 --> 01:24:27,021 Leg het neer! -Leg het pistool neer! 891 01:24:27,104 --> 01:24:29,732 Niet schieten! -Ik wil mijn eigendom! 892 01:24:29,815 --> 01:24:31,942 Pa! -(Harry)! -Stop nu! 893 01:24:32,443 --> 01:24:34,612 Wat doen jullie hier? -Stop ermee, iedereen! 894 01:24:34,695 --> 01:24:35,696 Alsjeblieft! 895 01:24:59,887 --> 01:25:01,305 Waar was je? 896 01:25:40,135 --> 01:25:43,722 Ik laat je ons vernietigen. 897 01:25:51,856 --> 01:25:52,940 Ik ga vissen. 898 01:25:57,653 --> 01:25:59,738 Wil je niet iets achterlaten voor mijn kippen? 899 01:26:03,450 --> 01:26:05,035 Geef ze dit. 900 01:26:09,790 --> 01:26:11,750 Nee, dat is slecht. -Zuur. 901 01:26:11,834 --> 01:26:17,172 Ik geef ze dit niet te eten. -Het is goed voor ze. Ik zal geen vlees verspillen aan kip. 902 01:26:21,302 --> 01:26:22,219 Opeten! 903 01:26:36,275 --> 01:26:37,276 (Rudy)? 904 01:26:40,696 --> 01:26:42,031 (Rudy). 905 01:26:42,114 --> 01:26:44,867 Ga alsjeblieft even naar buiten. 906 01:26:45,826 --> 01:26:48,537 Dit is misbruik. -Ik wil alleen maar praten. 907 01:26:48,621 --> 01:26:49,705 Doe niet zo idioot. 908 01:26:52,166 --> 01:26:53,167 Het is te laat. 909 01:27:01,216 --> 01:27:05,596 Ik zal het gevoel nooit vergeten toen we elkaar ontmoetten. 910 01:27:07,389 --> 01:27:10,059 Je hebt me vertrouwen gegeven dat ik... 911 01:27:10,392 --> 01:27:13,729 ...iets geweldigs om de wereld te bieden. 912 01:27:22,655 --> 01:27:23,656 Neem het. 913 01:27:26,283 --> 01:27:27,284 Wat is dit? 914 01:27:28,327 --> 01:27:29,828 Kleding en voedsel. 915 01:27:30,579 --> 01:27:32,915 Je kunt vertrekken als je wilt. 916 01:27:34,583 --> 01:27:37,336 Het was nooit mijn bedoeling om je in de weg te lopen. 917 01:27:55,354 --> 01:27:58,190 Heb je nog iets anders nodig voordat ik ga? 918 01:28:16,750 --> 01:28:17,751 Wat is dit? 919 01:28:19,003 --> 01:28:20,254 Hé, rustig aan. 920 01:28:20,337 --> 01:28:22,881 Er is iets in de tuin. -Een wild zwijn? 921 01:28:37,271 --> 01:28:38,814 Verdomme, ons water. 922 01:29:00,419 --> 01:29:01,420 Nee... 923 01:29:14,016 --> 01:29:15,017 (Frederick)! 924 01:29:15,601 --> 01:29:17,394 Kom kijken! 925 01:29:17,478 --> 01:29:19,480 Ik heb het je gezegd. Geef haar geen rot voedsel! 926 01:29:22,691 --> 01:29:23,859 Kom nu hier! 927 01:29:29,948 --> 01:29:30,949 (Boro)... 928 01:29:34,953 --> 01:29:35,954 (Boro)? 929 01:29:38,832 --> 01:29:39,833 (Boro)? 930 01:29:43,879 --> 01:29:44,880 Waar is Boro? 931 01:29:47,466 --> 01:29:48,467 (Boro)! 932 01:29:53,347 --> 01:29:54,348 (Margaret)! 933 01:29:56,225 --> 01:29:58,852 Heb je hem gezien? Heb je Boro gezien? 934 01:29:59,728 --> 01:30:00,813 Heb je het gezien? 935 01:30:02,022 --> 01:30:03,315 Nee... Wat? 936 01:30:03,732 --> 01:30:05,776 Iemand heeft het meegenomen. 937 01:30:05,859 --> 01:30:09,279 Wie dit ook gedaan heeft, ik zal hem doden. met mijn eigen handen! 938 01:30:15,744 --> 01:30:16,912 (Help haar! 939 01:30:26,046 --> 01:30:29,216 Iemand heeft hem vermoord. Hij is dood. -Ritter! 940 01:30:29,299 --> 01:30:31,260 Ik weet dat hij dood is. -Ik ben gevallen. 941 01:30:31,885 --> 01:30:33,137 Oh, mijn God. 942 01:30:33,595 --> 01:30:34,596 (Dori)! 943 01:30:36,265 --> 01:30:37,266 OK. 944 01:30:48,235 --> 01:30:49,611 Ik was het. 945 01:30:50,279 --> 01:30:52,239 Idioot! -Het was donker. 946 01:30:52,322 --> 01:30:53,824 Ik was niet... -Stop! 947 01:31:03,959 --> 01:31:05,294 Ik had gelijk. 948 01:31:06,670 --> 01:31:09,298 Het is tijd om een beslissing te nemen. 949 01:31:14,803 --> 01:31:15,804 (Eloise). 950 01:31:19,057 --> 01:31:22,561 (Dori) is er kapot van. Heinz bracht haar naar huis. 951 01:31:22,644 --> 01:31:26,982 (Ritter verdenkt Heinz? -Ze staan op het punt elkaars hand vast te houden. 952 01:31:28,483 --> 01:31:30,027 Het is gelukt! 953 01:31:31,653 --> 01:31:34,198 Ik weet niet hoe. maar het is je gelukt. 954 01:31:35,908 --> 01:31:37,409 Het is gelukt! 955 01:31:38,619 --> 01:31:40,495 Ik heb het gedaan. 956 01:31:50,923 --> 01:31:54,051 Alsjeblieft, doe me geen pijn, doe me geen pijn! 957 01:31:57,763 --> 01:31:59,640 Ik moest het van haar doen. 958 01:32:00,599 --> 01:32:03,769 Je vertelde me dat ik naar huis kon gaan. 959 01:32:06,021 --> 01:32:08,148 Het spijt me zo. 960 01:32:08,523 --> 01:32:11,151 Alsjeblieft, ik wil gewoon naar huis! 961 01:32:33,131 --> 01:32:35,425 We moeten het dak versterken voor het regenseizoen. 962 01:32:37,094 --> 01:32:39,137 Ga naar de vallei om gras te verzamelen. 963 01:32:39,721 --> 01:32:40,931 Nu? 964 01:32:41,014 --> 01:32:42,933 Ja, jullie allebei. 965 01:32:46,436 --> 01:32:49,523 Dit wordt Rolfs eerste grote avontuur. Kom op, lammetje! 966 01:32:50,649 --> 01:32:51,650 Kom op! 967 01:33:14,798 --> 01:33:18,218 We praten zoals gepland, oké? -We zullen praten. 968 01:33:38,363 --> 01:33:39,364 Barones! 969 01:33:40,741 --> 01:33:41,742 Ik wil je spreken! 970 01:33:44,536 --> 01:33:46,621 Kom later terug! 971 01:33:46,705 --> 01:33:48,790 Het kan niet wachten. 972 01:33:49,499 --> 01:33:50,500 Onmiddellijk! 973 01:35:41,403 --> 01:35:42,404 Barones? 974 01:35:56,668 --> 01:35:57,836 Oh mijn God! 975 01:36:00,338 --> 01:36:02,132 Wat een verlossing! 976 01:36:03,008 --> 01:36:06,720 Maandenlang heb ik geprobeerd van hem weg te gaan. 977 01:36:15,187 --> 01:36:16,730 Het was gewelddadig. 978 01:36:17,355 --> 01:36:19,983 Manipulatief en controlerend. 979 01:36:23,236 --> 01:36:26,490 Het was alles waar ik voor wegliep in Parijs. 980 01:36:32,537 --> 01:36:36,458 Heren, ik wil u graag een aanbod. 981 01:36:37,417 --> 01:36:38,960 Ik wil graag voorstellen... 982 01:36:41,505 --> 01:36:46,301 ... Gelijk delen bij Hacienda Paradiso. 983 01:36:47,093 --> 01:36:48,470 Ieder van jullie heeft een kwartje. 984 01:36:51,139 --> 01:36:56,353 Jullie hebben allemaal jullie waarde en talent bewezen meer dan genoeg. 985 01:36:56,436 --> 01:36:58,730 Net als je vermogen om te overleven. 986 01:37:02,484 --> 01:37:05,529 Laten we het officieel maken. Ik pak een pen. 987 01:38:41,541 --> 01:38:43,960 Ik zal Dori hier niets over vertellen. 988 01:38:45,337 --> 01:38:47,297 Jij ook, Margaret. 989 01:38:49,049 --> 01:38:51,676 We zullen iets moeten zeggen. 990 01:39:59,411 --> 01:40:00,412 Ze zijn weg! 991 01:40:01,538 --> 01:40:02,539 Ze zijn weg! 992 01:40:06,167 --> 01:40:08,044 Ze zijn weg. -Wie is er weg? 993 01:40:09,379 --> 01:40:13,299 Eloise zei gisteren dat zij en Phillipson een schip nemen. 994 01:40:13,883 --> 01:40:18,638 Ik geloofde het natuurlijk niet. Maar toen ik wakker werd, waren ze weg. 995 01:40:24,477 --> 01:40:26,813 Wie heeft deze brief aan mij geschreven? 996 01:40:28,773 --> 01:40:29,858 Jij? 997 01:40:29,941 --> 01:40:31,818 Dit is een regel (Robert). 998 01:40:32,527 --> 01:40:34,696 De barones heeft het eiland verlaten. 999 01:40:35,613 --> 01:40:36,990 Ja, op een schip. 1000 01:40:37,073 --> 01:40:40,285 Ik heb geen schepen gezien. -Ik ook niet. 1001 01:40:42,328 --> 01:40:43,538 Ik ook. 1002 01:40:50,420 --> 01:40:51,755 Nou, ze is weg. 1003 01:40:52,630 --> 01:40:54,632 Ik zal haar spullen verkopen. 1004 01:40:58,678 --> 01:41:02,515 Ze vertrok zonder haar kleren. -Ze nam haar sieraden mee. 1005 01:41:03,391 --> 01:41:07,771 Ze waardeerde haar bezittingen en nam maar heel weinig mee. ze nam heel weinig mee. 1006 01:41:08,313 --> 01:41:12,525 Ik neem mijn eten mee en koop bestek. 1007 01:41:12,609 --> 01:41:14,694 Twee vloerkleden en een eettafel. 1008 01:41:15,737 --> 01:41:16,905 100 Sucre. 1009 01:41:18,907 --> 01:41:19,783 500. 1010 01:41:20,742 --> 01:41:21,743 125. 1011 01:41:22,494 --> 01:41:23,495 400. 1012 01:41:23,578 --> 01:41:24,537 150. 1013 01:41:24,621 --> 01:41:25,747 300. 1014 01:41:25,830 --> 01:41:26,956 200. 1015 01:41:27,040 --> 01:41:29,083 Je wilt dat ik vertrek. Dit gaat je geld kosten. 1016 01:41:29,167 --> 01:41:32,504 250, laatste bod. -Ik geef je 225. 1017 01:41:42,263 --> 01:41:46,392 Wat doe jij hier? Denk niet dat ik een idioot ben! 1018 01:42:16,381 --> 01:42:18,174 Het zal je erbij betrekken. 1019 01:42:19,884 --> 01:42:20,885 Wie? 1020 01:42:21,344 --> 01:42:22,345 Dr. Ritter. 1021 01:42:22,846 --> 01:42:23,847 Met wat? 1022 01:42:24,764 --> 01:42:25,765 Moord. 1023 01:42:27,976 --> 01:42:30,895 We weten niet eens of ze dood zijn. 1024 01:42:35,149 --> 01:42:36,484 Weer vanaf het begin? 1025 01:42:44,742 --> 01:42:46,786 Ik hoorde een geweerschot. 1026 01:42:46,870 --> 01:42:47,871 Gisteren. 1027 01:42:49,831 --> 01:42:53,126 Je hebt je geweer gecontroleerd voordat je naar bed ging. 1028 01:42:53,209 --> 01:42:54,752 Het was nog steeds gevuld. 1029 01:42:56,713 --> 01:42:59,215 Ik heb de munitie gecontroleerd, alles is er. 1030 01:43:00,258 --> 01:43:02,594 Dus je hebt niet geschoten. 1031 01:43:03,595 --> 01:43:06,973 Wie heeft er nog meer een pistool? (Nee. 1032 01:43:08,433 --> 01:43:09,434 Dr. Ritter? 1033 01:43:21,696 --> 01:43:25,617 Ik wilde geen confrontatie met haar. Het was Phillipson. 1034 01:43:25,992 --> 01:43:27,619 Dr Ritter... -Stop. 1035 01:43:28,786 --> 01:43:33,374 Hij zal de gouverneur schrijven. En hij zal komen. En wat dan? 1036 01:43:37,128 --> 01:43:38,713 Je moet me verlaten. 1037 01:43:39,589 --> 01:43:40,590 En waarheen? 1038 01:43:44,385 --> 01:43:48,097 We hebben alles hier gebouwd op dit eiland. 1039 01:43:48,973 --> 01:43:52,560 Ook al hebben ze alles geprobeerd om ons te vernietigen. 1040 01:43:54,520 --> 01:43:56,147 Ze hebben het niet gehaald. 1041 01:43:56,481 --> 01:43:58,316 En dat zal ze niet lukken. 1042 01:43:58,858 --> 01:44:00,777 Omdat we één familie zijn. 1043 01:44:28,680 --> 01:44:30,431 Mijn bericht staat in de doos. 1044 01:44:31,015 --> 01:44:34,102 Spoedig zal er een schip komen en zal het allemaal voorbij zijn. 1045 01:44:50,076 --> 01:44:51,494 Ik laat jullie alleen. 1046 01:44:57,667 --> 01:44:59,085 Ik maak geen grapje. 1047 01:45:00,545 --> 01:45:02,880 Ik weet dat je geen gevoel voor humor hebt. 1048 01:45:03,840 --> 01:45:05,550 Daarom is het zo grappig. 1049 01:45:07,635 --> 01:45:10,596 We kwamen hier om de grootste dingen te bereiken. 1050 01:45:10,680 --> 01:45:15,560 Maar je verspilt je dagen door te proberen je buren voor de gek te houden. 1051 01:45:19,230 --> 01:45:21,441 Ze hebben mijn leven geruïneerd. 1052 01:45:22,859 --> 01:45:24,277 Nee, Frederick. 1053 01:45:25,361 --> 01:45:27,530 Je hebt je leven geruïneerd. 1054 01:45:28,322 --> 01:45:30,742 Je hebt de zaak verraden. 1055 01:45:33,494 --> 01:45:34,662 Doet het pijn? 1056 01:45:34,746 --> 01:45:37,457 Auw, niet aankomen! -Tandpijn, toch? 1057 01:45:38,374 --> 01:45:42,295 Niet aanraken! -We wilden de pijn hier onder ogen zien. 1058 01:45:42,378 --> 01:45:44,589 Vanaf nu lossen we problemen op. 1059 01:45:44,672 --> 01:45:49,135 We zien het onder ogen. -Het is mijn pijn! Overwin het, verdraag het. 1060 01:45:49,218 --> 01:45:52,305 "Van alles wat geschreven staat..." Hoe zeg je... 1061 01:45:52,388 --> 01:45:55,767 "Houd niet alleen van wat je schrijft met je bloed." 1062 01:45:55,850 --> 01:45:58,603 Wie zei dat? -Citeer hem niet! 1063 01:45:58,686 --> 01:46:02,398 Je zet hem alleen maar voor schut. -Wie zei dat? 1064 01:46:10,698 --> 01:46:11,949 Verrader. 1065 01:46:12,867 --> 01:46:14,577 Jij verdomde verrader! 1066 01:46:15,870 --> 01:46:17,288 Krijg de klere. 1067 01:46:19,207 --> 01:46:20,500 Wil je het doen? 1068 01:46:32,720 --> 01:46:33,721 Klootzak. 1069 01:46:58,746 --> 01:46:59,747 (Dori)! 1070 01:47:00,748 --> 01:47:01,749 Ziezo. 1071 01:47:02,834 --> 01:47:07,296 Heinz vertelde me over de zieke kip. Wat vind je ervan? 1072 01:47:07,380 --> 01:47:11,342 Nee. Friedrich zegt Ze kunnen gekookt worden gegeten. 1073 01:47:12,426 --> 01:47:13,511 Dus voor de eieren? 1074 01:47:14,846 --> 01:47:15,847 Nee, nee. 1075 01:47:19,475 --> 01:47:23,437 Wat heeft Dr. Ritter u verteld over de barones? 1076 01:47:23,771 --> 01:47:25,565 Dat hij haar vermoord heeft? 1077 01:47:27,358 --> 01:47:28,359 Pas op. 1078 01:47:29,735 --> 01:47:31,070 Hij liegt tegen je. 1079 01:47:32,697 --> 01:47:35,366 Hij is een gevaarlijke man, Dori. 1080 01:47:35,449 --> 01:47:38,953 (Friedrich Ritter) Hij wijdde zijn hele leven... 1081 01:47:39,036 --> 01:47:41,080 ...voor geweldloosheid. 1082 01:47:41,497 --> 01:47:44,250 Waarom kocht hij dan een pistool van ons? 1083 01:47:45,459 --> 01:47:48,921 Omdat we onder verzachtende omstandigheden leefden. 1084 01:47:50,256 --> 01:47:52,925 Wat is er met je tanden gebeurd? 1085 01:47:54,552 --> 01:47:58,472 Het was ontstoken. -Ik heb het vagevuur. Alsjeblieft...! 1086 01:47:59,098 --> 01:48:00,975 Doe je alsof je een vriend bent? 1087 01:48:01,726 --> 01:48:04,979 Dat ben je niet. -Maar ik ben ook niet je vijand. 1088 01:48:05,062 --> 01:48:10,276 Dr. Ritter is erg slim. En hij heeft vast al een plan om ons van het eiland te schoppen. 1089 01:48:11,027 --> 01:48:12,320 Maar wat is het volgende? 1090 01:48:12,778 --> 01:48:14,739 Dan ben je alleen. 1091 01:48:14,822 --> 01:48:15,823 En dat is. 1092 01:48:23,789 --> 01:48:26,918 En de gemoedsrust die we hadden voordat je het nam. 1093 01:48:31,631 --> 01:48:37,720 Het is een veel voorkomende misvatting dat je bedorven vlees kunt koken. 1094 01:48:38,054 --> 01:48:40,223 Ja, bacteriën gaan dood. 1095 01:48:41,098 --> 01:48:45,895 Maar niet de giftige stoffen achtergelaten in het vlees. 1096 01:48:52,026 --> 01:48:53,236 Hey! 1097 01:48:53,819 --> 01:48:54,820 Hey! 1098 01:48:56,697 --> 01:48:57,698 Hey! 1099 01:48:58,282 --> 01:48:59,408 Help! 1100 01:48:59,492 --> 01:49:00,493 Help! 1101 01:49:08,834 --> 01:49:09,835 Hey! 1102 01:49:10,878 --> 01:49:14,590 Ik betaal je 50 Sucre om me naar Isabella te brengen. 1103 01:49:15,007 --> 01:49:17,885 Dat gaat tegen de stroom in. -Nee, alsjeblieft... 1104 01:49:19,512 --> 01:49:20,763 100 Sucre! 1105 01:49:21,138 --> 01:49:23,975 Ik heb niet genoeg benzine. -200! 1106 01:49:29,146 --> 01:49:30,147 Akkoord. 1107 01:49:38,114 --> 01:49:39,115 Ja. 1108 01:49:39,573 --> 01:49:41,492 Ik kan het voelen... 1109 01:49:52,253 --> 01:49:54,922 Je hebt een verbazingwekkende prestatie geleverd. 1110 01:49:55,006 --> 01:50:00,136 De mens wordt altijd boven het dier geplaatst. Voor Nietzsche, voor christenen... 1111 01:50:00,219 --> 01:50:05,308 Maar onze dierlijke instincten zijn onze innerlijke waarheid! 1112 01:50:06,892 --> 01:50:09,687 We jagen, we vechten, we hebben seks. 1113 01:50:10,229 --> 01:50:13,816 We doden. Dat is het doel van het leven. -Ja. 1114 01:50:15,151 --> 01:50:17,320 Tienduizend jaar geleden... 1115 01:50:17,695 --> 01:50:20,406 ... En we lopen weg van onszelf. -Ja. 1116 01:50:22,158 --> 01:50:23,242 Nu niet meer. 1117 01:50:37,340 --> 01:50:41,594 Zullen we dit vieren met kip? -Uitstekend idee. 1118 01:50:41,677 --> 01:50:43,304 Ik sterf van de honger. 1119 01:51:09,205 --> 01:51:14,502 Het voelt alsof er een enorme ruimte open is gegaan in mijn hersenen. 1120 01:51:14,585 --> 01:51:17,088 Ondergedompeld in nieuwe ideeën. 1121 01:51:21,175 --> 01:51:24,178 Ik voel me volwassen. herboren. 1122 01:51:38,109 --> 01:51:40,528 Wil je niet proeven? -Nee. 1123 01:51:40,611 --> 01:51:42,947 Mijn tandvlees bloedt nog steeds. 1124 01:51:44,281 --> 01:51:45,699 Meer voor mij dan. 1125 01:51:46,367 --> 01:51:49,578 Onze jaren van ontbering leidden ons naar dit moment. 1126 01:52:05,803 --> 01:52:07,596 (Dori)? -Het gaat over Fredrik. 1127 01:52:08,556 --> 01:52:09,890 Hij is erg ziek. 1128 01:52:11,058 --> 01:52:12,476 Je moet komen. 1129 01:52:15,187 --> 01:52:16,605 Kun je komen? 1130 01:52:21,444 --> 01:52:23,779 (Harry)? Breng je vader mee. 1131 01:52:40,880 --> 01:52:42,214 Wat is er gebeurd? 1132 01:52:44,967 --> 01:52:46,594 Voedselvergiftiging. 1133 01:52:48,179 --> 01:52:50,264 Onopzettelijke fout. 1134 01:53:04,862 --> 01:53:06,655 Kom op, Harry, we gaan. 1135 01:53:22,963 --> 01:53:23,964 (Dori)? 1136 01:53:24,715 --> 01:53:26,425 Ik vind dat je moet komen. 1137 01:53:59,333 --> 01:54:00,334 (Frederick). 1138 01:54:03,587 --> 01:54:04,588 Nu. 1139 01:54:05,381 --> 01:54:07,466 Nu ben je onsterfelijk. 1140 01:54:08,801 --> 01:54:09,802 Zie je wel? 1141 01:54:15,891 --> 01:54:16,892 I... 1142 01:54:17,977 --> 01:54:19,436 Ik vervloek je... 1143 01:54:20,896 --> 01:54:23,148 ...met mijn adem. 1144 01:54:25,359 --> 01:54:26,360 laatste. 1145 01:54:55,931 --> 01:54:57,016 Onsterfelijk. 1146 01:55:18,740 --> 01:55:23,050 Herfst 1147 01:55:36,096 --> 01:55:38,599 Attentie! In de rij voor de liniaal! 1148 01:55:40,517 --> 01:55:41,518 Thuis! 1149 01:55:41,935 --> 01:55:42,811 Alleen! 1150 01:56:03,916 --> 01:56:07,378 Verspil mijn tijd niet! Lees dit! 1151 01:56:07,461 --> 01:56:12,966 Ik zal dit nooit ondertekenen. -Mr Whitmire, ik weet wat ik gedaan heb. 1152 01:56:15,260 --> 01:56:16,261 Vrouw! 1153 01:56:16,804 --> 01:56:17,805 Je vrouw! 1154 01:56:40,661 --> 01:56:42,413 Uw man is vermoord. Barones. 1155 01:56:43,539 --> 01:56:44,540 Deed hij dat? 1156 01:56:46,458 --> 01:56:48,794 En wie heeft je dat verteld? -Dr. Ritter. 1157 01:56:54,091 --> 01:56:55,175 Moord in Floriana Door Dr. Frederick Ritter 1158 01:56:54,450 --> 01:56:57,680 "Misdaad in Floriana Door Dr. Friedrich Ritter 1159 01:56:55,259 --> 01:56:57,636 Hij schreef een brief. Een visser bezorgde hem vorige week. 1160 01:57:01,598 --> 01:57:05,978 En jij gelooft deze onzin? -Doree Strauch heeft het bevestigd. 1161 01:57:17,614 --> 01:57:21,535 Denk even na. Waarom is Dr Ritter nu dood? 1162 01:57:23,370 --> 01:57:24,580 Voedselvergiftiging. 1163 01:57:27,082 --> 01:57:33,547 Een man overleefde hier 4 jaar. Opeens rotte kip eten als amateur? 1164 01:57:35,132 --> 01:57:39,386 Heeft Dory je verteld dat ik haar een gezonde kip heb gegeven? 1165 01:57:41,346 --> 01:57:44,808 Kijk naar de feiten: Dr. Ritter is dood. 1166 01:57:45,476 --> 01:57:50,189 (Rudy Lorenz verkocht de spullen van de barones en ontsnapte en Dori is er geweest. 1167 01:57:50,272 --> 01:57:53,817 Maar wij zijn de familie Whitmire. die met iedereen goed overweg kunnen. 1168 01:57:53,901 --> 01:57:55,277 En we zijn niet weggelopen. 1169 01:57:55,360 --> 01:58:00,157 We hebben niets verdachts gedaan. Wij zijn de hoofdverdachten. 1170 01:58:06,789 --> 01:58:09,416 De heren zullen het me zeker vergeven. 1171 01:59:10,936 --> 01:59:12,938 Jullie zijn de laatsten die hier nog zijn. 1172 01:59:14,273 --> 01:59:17,526 Weet je zeker dat je niet weg wilt? 1173 01:59:18,944 --> 01:59:20,654 Dit is ons thuis. 1174 01:59:25,409 --> 01:59:26,410 Laten we gaan! 1175 02:00:05,160 --> 02:00:08,320 De lichamen van de barones 1176 02:00:08,350 --> 02:00:11,980 Robert Phillipson is nooit gevonden. 1177 02:00:13,770 --> 02:00:17,640 Dori Strauch keert terug naar Duitsland. 1178 02:00:17,660 --> 02:00:21,840 Ze stierf aan multiple sclerose in 1943. 1179 02:00:23,740 --> 02:00:30,290 Voor haar dood publiceerde Dori haar kijk op de gebeurtenissen in Floriana. 1180 02:00:30,310 --> 02:00:36,810 Margaret Witmer reageerde met haar eigen boek dat Dorey's verhaal tegenspreekt. 1181 02:00:39,190 --> 02:00:44,350 Rudy Lorenz heeft Isabella nooit bereikt. 1182 02:00:45,100 --> 02:00:48,630 Hij en de kapitein werden 150 zeemijlen van Floriana gevonden. 1183 02:00:48,650 --> 02:00:54,570 Hun boot raakte zonder brandstof en dreef uit koers. 1184 02:00:59,080 --> 02:01:02,650 Margaret Whitmer woonde in Floriana tot haar dood in 2000. 1185 02:01:02,690 --> 02:01:05,600 Ze was 96 jaar oud. 1186 02:01:06,800 --> 02:01:10,130 Haar nakomelingen wonen er vandaag de dag nog steeds. 1187 02:01:10,150 --> 02:01:14,540 Ze runnen een klein toeristenhotel.