1 00:00:00,818 --> 00:00:04,187 ‫«امپایر بست تی‌وی با افتخار تقدیم میکند» ..::: EmpireBestTV.Com:::. 2 00:00:04,818 --> 00:00:07,187 ‫«امپایر بست تی‌وی در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 3 00:00:08,818 --> 00:00:12,000 ‫.::: مترجم مرتضی راکی:::. کانال تلگرام: @nestedsub 4 00:00:52,770 --> 00:00:57,600 ‫اقتصاد جهانی در نتیجه ‫جنگ جهانی اول فروپاشید. 5 00:00:59,650 --> 00:01:02,460 ‫فاشیسم در حال گسترش است. 6 00:01:02,480 --> 00:01:06,210 ‫مردم برای یافتن راه حلی ‫ناامیدانه تلاش می‌کنند. 7 00:01:08,130 --> 00:01:10,620 ‫دکتر فریدریش ریتر و دوره اشتراوخ ‫آلمان را ترک کرده 8 00:01:10,640 --> 00:01:16,700 ‫و به سراسر جهان سفر می‌کنند ‫و به جزیره غیرمسکونی فلورئانا می‌رسند. 9 00:01:16,720 --> 00:01:19,940 ‫در مجمع‌الجزایر گالاپاگوس. 10 00:01:32,470 --> 00:01:36,250 ‫جهان از زندگی منزوی ریتر ‫از طریق نامه‌هایش مطلع می‌شود، 11 00:01:36,280 --> 00:01:41,080 ‫نامه‌هایی که گهگاه توسط ‫کشتی‌های عبوری جمع‌آوری می‌شوند. 12 00:01:43,521 --> 00:01:45,606 ‫صندوق پستی 13 00:01:50,560 --> 00:01:53,250 ‫مأموریت ریتر: 14 00:01:53,280 --> 00:01:55,830 ‫نوشتن یک فلسفه کاملاً جدید 15 00:01:55,850 --> 00:01:59,060 ‫که بشریت را از خودخواهی‌اش نجات دهد. 16 00:02:05,501 --> 00:02:08,754 ‫معنی واقعی زندگی چیه؟ 17 00:02:11,465 --> 00:02:12,591 ‫درد. 18 00:02:13,801 --> 00:02:16,095 ‫در درد می‌تونیم حقیقت رو پیدا کنیم. 19 00:02:18,722 --> 00:02:20,432 ‫و در حقیقت... 20 00:02:21,350 --> 00:02:22,434 ‫...رهایی. 21 00:02:27,880 --> 00:02:34,330 ‫با الهام از داستان کسانی که زنده ماندند. 22 00:02:47,334 --> 00:02:52,423 ‫مامان عزیزم، اگه این نامه به دستت رسید، ‫ما همه چیو فروختیم... 23 00:02:52,506 --> 00:02:55,718 ‫و یه بلیط برای جزایر گالاپاگوس گرفتیم. 24 00:02:58,554 --> 00:03:02,224 ‫- هری! ‫-حال هری هنوز خرابه. 25 00:03:02,308 --> 00:03:06,645 ‫ولی نمی‌تونیم خرج اقامت تو ‫آسایشگاه رو که پیشنهاد کردن بدیم. 26 00:03:06,729 --> 00:03:11,567 ‫هینز هم بدجوری شیفته‌ی ایده‌ی فریدریش ریتر ‫ برای یه زندگی بهتر شده. 27 00:03:16,071 --> 00:03:17,406 ‫اینجا فلوریناست؟ 28 00:03:17,907 --> 00:03:19,867 ‫چی انتظار داشتی؟ 29 00:03:20,326 --> 00:03:21,327 ‫بهشت؟ 30 00:03:27,124 --> 00:03:29,001 ‫بدون خداحافظی اومدم. متأسفانه. 31 00:03:30,169 --> 00:03:32,463 ‫ولی دیگه نمی‌تونستم ‫ یه موعظه دیگه درباره ازدواجم با 32 00:03:32,546 --> 00:03:36,008 ‫یه مردی که جنگ داغونش کرده تحمل کنم. 33 00:03:36,091 --> 00:03:37,092 ‫بالاخره! 34 00:03:37,593 --> 00:03:41,597 ‫من فقط همون کاری رو می‌کنم که تو بهم یاد دادی. ‫از شوهرم حمایت کنم. 35 00:04:08,082 --> 00:04:11,710 ‫راستش رو بخوای، ‫زندگیمو این‌جوری تصور نکرده بودم. 36 00:04:12,169 --> 00:04:17,466 ‫ولی هیچ‌وقت هم فکرشو نمی‌کردم ‫باید بین اجاره خونه و غذا یکی رو انتخاب کنم. 37 00:04:17,549 --> 00:04:18,425 ‫دیگه نه. 38 00:04:18,801 --> 00:04:20,594 ‫هری، یادت نره 39 00:04:20,678 --> 00:04:23,931 ‫- دکتر ریتر دندون نداره، پس زل نزنی بهش! ‫- نخیر. 40 00:04:24,014 --> 00:04:25,724 ‫بریم لباسامونو عوض کنیم. 41 00:04:25,808 --> 00:04:29,645 ‫طبق گزارش، یه پیاده‌روی ‫ ۴۵ دقیقه‌ای سربالایی داریم. 42 00:04:30,145 --> 00:04:34,108 ‫حتماً فکر می‌کنی دیوونم، ‫شایدم واقعاً دیوونم. 43 00:04:34,483 --> 00:04:39,154 ‫یا شاید دنیا دیوونه شده ‫و فرار کردن تنها کار سالمه. 44 00:04:39,822 --> 00:04:41,615 ‫زمان نشون می‌ده. 45 00:04:42,324 --> 00:04:44,326 ‫همیشه مال تو، مارگرت. 46 00:05:21,613 --> 00:05:26,160 ‫- دارن دعا می‌کنن. بهتره بریم. ‫- چرند نگو، اینا خداپرست نیستن. 47 00:05:31,498 --> 00:05:32,583 ‫ببخشید... 48 00:05:35,210 --> 00:05:37,379 ‫حالا بخندید! هری، توام بخند. 49 00:05:38,255 --> 00:05:40,799 ‫ببخشید. من هینز ویتمر هستم. 50 00:05:41,300 --> 00:05:44,887 ‫این همسرم مارگرته ‫و این پسرم هریه. 51 00:05:44,970 --> 00:05:46,805 ‫شما حتماً دکتر ریترید. 52 00:05:47,139 --> 00:05:50,476 ‫- شما خانوم دور اشتراخ هستید؟ ‫- نه. 53 00:05:50,559 --> 00:05:54,313 ‫- دور نیستید؟ ‫- من دورم، ولی زنش نیستم. 54 00:05:54,396 --> 00:05:55,814 ‫ازدواج مریضت می‌کنه. 55 00:05:57,191 --> 00:06:00,736 ‫- چی شما رو به فلورینا کشونده؟ ‫- خب معلومه، شما! 56 00:06:00,819 --> 00:06:03,864 ‫شما به ما برای یه شروع تازه الهام دادید. 57 00:06:04,281 --> 00:06:08,744 ‫این لباسای سافاری ‫و تور پروانه‌گیرم از شما الهام گرفته؟ 58 00:06:11,038 --> 00:06:14,374 ‫ببخشید، ولی توی روزنامه‌ها ‫این‌جوری نوشته بود. 59 00:06:14,458 --> 00:06:17,377 ‫- کدوم روزنامه‌ها؟ ‫- نامه‌هاتونو چاپ کردن. 60 00:06:17,795 --> 00:06:20,756 ‫شما تو آلمان حسابی سر و صدا کردید. ‫یه سال شده. 61 00:06:23,175 --> 00:06:26,512 ‫توی نامه‌ها نوشته بود ‫که من می‌خوام اینجا تنها باشم؟ 62 00:06:38,899 --> 00:06:40,943 ‫مثل یه گوژپشت علامت‌گذاری شدم. 63 00:06:41,276 --> 00:06:43,612 ‫- بیشتر از اینا هست؟ ‫- آره، کلی. 64 00:06:47,032 --> 00:06:48,367 ‫بیا... 65 00:06:48,992 --> 00:06:50,160 ‫بیاید! 66 00:06:50,911 --> 00:06:52,329 ‫باغم رو بهتون نشون می‌دم. 67 00:06:53,872 --> 00:06:54,873 ‫مرسی. 68 00:06:55,624 --> 00:06:59,169 ‫ما گیاه‌خوارای سرسختیم، ‫اینجا منبع غذامونه. 69 00:06:59,253 --> 00:07:01,755 ‫سیم خاردار گرازها رو دور نگه می‌داره. 70 00:07:01,839 --> 00:07:05,175 ‫- اینجا گراز هست؟ ‫- گرازای وحشی، گاو، سگ. 71 00:07:05,676 --> 00:07:07,302 ‫پُر از آفتهای جورواجوره. 72 00:07:09,012 --> 00:07:10,097 ‫آفتهای زیادی. 73 00:07:12,474 --> 00:07:14,893 ‫- عروس بچگی، نه؟ ‫- چی؟ 74 00:07:15,727 --> 00:07:18,730 ‫می‌بینمتون، ‫پسرتونو می‌بینم و حساب می‌کنم. 75 00:07:18,814 --> 00:07:23,777 ‫هری پسرم نیست. مادرش مرده. ‫من زن دوم هینزم. 76 00:07:26,488 --> 00:07:27,990 ‫می‌خوای باهاش سلام کنی؟ 77 00:07:29,199 --> 00:07:31,660 ‫وای، همه‌شون چقدر ساده‌ان! 78 00:07:32,286 --> 00:07:35,873 ‫جنجالیه، ولی جادوی زندگی‌تون ‫اینجا رو خوب نشون می‌دن. 79 00:07:35,956 --> 00:07:42,087 ‫هیچی تو زندگی‌مون اینجا جادویی نیست. ‫می‌دونی چقدر طول کشید اینو درست کنم؟ 80 00:07:42,171 --> 00:07:44,965 ‫یه باغ درست کردن؟ دوازده ماه. 81 00:07:45,048 --> 00:07:47,593 ‫- بعدشم مشکل آب. ‫- مشکل؟ 82 00:07:48,010 --> 00:07:49,303 ‫آبی وجود نداره. 83 00:07:49,386 --> 00:07:51,889 ‫نه دریاچه، نه رودخونه، هیچی. 84 00:07:51,972 --> 00:07:56,226 ‫فقط دو تا چشمه کوچولو ‫که آب بارونو جمع می‌کنن. 85 00:07:56,935 --> 00:07:59,980 ‫فریب موفقیت ما رو نخورید! 86 00:08:00,522 --> 00:08:05,611 ‫هیچ‌کس دیگه نمی‌تونه اینجا دووم بیاره، ‫چون زندگی اینجا بی‌رحم و اعصاب‌خردکنه. 87 00:08:08,906 --> 00:08:10,782 ‫شکست خوردن یه چیزه اجتناب‌ناپذیره. 88 00:08:12,284 --> 00:08:13,785 ‫غذا آوردید؟ 89 00:08:16,038 --> 00:08:19,082 ‫نه، نترسونش، این یه گولیاته. 90 00:08:19,499 --> 00:08:23,170 ‫نیشش می‌تونه بکشتت. ‫همه‌چیز اینجا می‌تونه بکشتت. 91 00:08:24,671 --> 00:08:26,506 ‫ما واسه تفریح نیومدیم اینجا. 92 00:08:28,759 --> 00:08:31,428 ‫دقیقاً واسه چی اومدید اینجا؟ 93 00:08:31,759 --> 00:08:35,428 تـرجـمه از مـرتـضـی راکـی 94 00:08:36,475 --> 00:08:38,227 ‫پسرمن سل داشت. 95 00:08:39,311 --> 00:08:45,943 ‫قرار بود بره آسایشگاه، ولی حتی من که ‫کارمند دولت بودم نمی‌تونستم هزینه‌شو بدم. 96 00:08:48,654 --> 00:08:52,741 ‫- فریدریش از این که این‌قدر بهش وابستم متنفره. ‫- چرا؟ 97 00:08:52,824 --> 00:08:58,247 ‫می‌گه عاشق یه حیوون بودن ‫یه نیاز بی‌معنی به محبت دائميه. 98 00:08:59,039 --> 00:08:59,915 ‫الاغ. 99 00:09:04,544 --> 00:09:07,798 ‫- اوضاع آلمان چطوره؟ ‫- افتضاح. 100 00:09:07,881 --> 00:09:11,176 ‫- نه، اجتناب‌ناپذیر. ‫- خب، نمی‌دونم. 101 00:09:11,635 --> 00:09:15,931 ‫همه عاشق جنگیدن برای آزادی‌ان. ‫بعدش تنبل می‌شیم. 102 00:09:16,014 --> 00:09:22,187 ‫دموکراسی می‌ره به فاشیسم، فاشیسم می‌ره به جنگ. ‫دموکراسی... فاشیسم... جنگ. 103 00:09:22,271 --> 00:09:23,981 ‫دوباره بگو. 104 00:09:24,314 --> 00:09:25,524 ‫مرغامونم همین‌طور. 105 00:09:26,900 --> 00:09:31,154 ‫- خانم اشتراخ از بیماری ام‌اس شفا پیدا کرده؟ ‫- خب، پیداش می‌کنه. 106 00:09:31,238 --> 00:09:34,032 ‫چه عالی! می‌تونم بپرسم چطور؟ 107 00:09:34,408 --> 00:09:37,869 ‫تو و بقیه دنیا به‌زودی می‌فهمید، 108 00:09:37,953 --> 00:09:40,998 ‫وقتی که دست‌نوشته‌م تموم بشه. 109 00:09:41,081 --> 00:09:42,249 ‫دور! 110 00:09:43,583 --> 00:09:46,003 ‫الاغتو به ویتمرها قرض بده! 111 00:10:19,661 --> 00:10:20,662 ‫خب، رسیدیم. 112 00:10:21,788 --> 00:10:25,500 ‫تو غارها می‌تونید بخوابید. ‫مال دزدای دریایی‌ان. 113 00:10:25,959 --> 00:10:28,920 ‫اونجا یه جورایی خشکه. و آب... 114 00:10:29,004 --> 00:10:30,839 ‫چشمه اونجاست. 115 00:10:31,214 --> 00:10:34,843 ‫الاغ باید امشب برگرده ‫وگرنه دور سرتونو کم می‌کنه. 116 00:10:50,442 --> 00:10:52,069 ‫این منبع آبمونه؟ 117 00:11:08,668 --> 00:11:10,253 ‫ازشون خوشم نمیاد. 118 00:11:10,629 --> 00:11:15,425 ‫یه زن خونه‌دار ساده، یه کارمند ساده‌لوح ‫و پسرشون... خدای من. 119 00:11:15,509 --> 00:11:18,303 ‫اونا کلی به کمک نیاز دارن. 120 00:11:18,387 --> 00:11:22,015 ‫ما واسه تنهایی اومدیم اینجا، ‫حالا این خانواده! 121 00:11:22,099 --> 00:11:26,353 ‫این انصاف نیست به بشریت ‫که منتظر کار توئه. 122 00:11:26,436 --> 00:11:28,313 ‫نیچه درباره‌ش چی می‌گه؟ 123 00:11:30,273 --> 00:11:34,694 ‫- این یه هرج‌ومرجه... ‫-بهت توصیه می‌کنم همسایه‌تو دوست داشته باشی؟ 124 00:11:35,987 --> 00:11:39,866 ‫- نه، اصلاً. ‫- نه. از همسایه‌ت فرار کن. 125 00:11:39,950 --> 00:11:43,578 ‫- اونا رو تو غارها جا دادم. ‫- وای خدای من... 126 00:11:44,913 --> 00:11:48,917 ‫باغبونی اون بالا غیرممکنه. ‫-آره. تو نابغه‌ای. 127 00:11:50,377 --> 00:11:53,713 ‫تا آخر فصل بارون غیبشون می‌زنه. 128 00:12:35,672 --> 00:12:37,340 ‫از این جا متنفرم! 129 00:13:20,425 --> 00:13:21,426 ‫نفس بکش! 130 00:13:22,135 --> 00:13:23,011 ‫نفس بکش. 131 00:13:24,554 --> 00:13:25,555 ‫یالا! 132 00:13:42,906 --> 00:13:43,865 ‫همون خواب؟ 133 00:13:56,795 --> 00:13:58,755 ‫هینز، من پریودم عقب افتاده. 134 00:14:03,802 --> 00:14:05,804 ‫دیگه سه دوره گذشته. 135 00:14:10,809 --> 00:14:11,935 ‫مطمئنی؟ 136 00:14:28,577 --> 00:14:30,662 ‫تبریک، عزیزم. 137 00:14:42,716 --> 00:14:44,050 ‫برو بیرون! گمشو! 138 00:14:45,885 --> 00:14:47,304 ‫برو! 139 00:15:02,110 --> 00:15:03,278 ‫همه‌چیز درست می‌شه. 140 00:15:15,373 --> 00:15:18,168 ‫مدت زیادی خودمونو گول زدیم 141 00:15:18,251 --> 00:15:21,838 ‫که یه دنیای بهتر فقط ‫فراتر از درک ماست. 142 00:15:22,922 --> 00:15:28,762 ‫مسیحی‌ها بهش می‌گن بهشت، ‫هندوها می‌گن نیروانا، مسلونا می‌گن بهشت. 143 00:15:28,845 --> 00:15:30,555 ‫من می‌گم دروغه. 144 00:15:31,014 --> 00:15:32,932 ‫خدا مرده. 145 00:15:33,016 --> 00:15:35,310 ‫- فقط آدم وجود داره. ‫- سلام! 146 00:15:36,936 --> 00:15:38,521 ‫سلام، دکتر ریتر! 147 00:15:38,605 --> 00:15:41,107 ‫اگه بخوایم یه دنیای بهتر ‫داشته باشیم، باید... 148 00:15:41,191 --> 00:15:44,694 ‫ببخشید، ولی می‌تونم ‫الاغتونو قرض بگیرم؟ 149 00:15:44,778 --> 00:15:48,990 ‫باید بقیه وسایلمونو بیاریم، ‫سگا همه‌چیزو خوردن. 150 00:15:50,575 --> 00:15:53,370 ‫متأسفم، الاغ گرفتاره. 151 00:16:01,169 --> 00:16:05,090 ‫...باید توی این زندگی دنیا رو بهتر کنیم، ‫نه تو زندگی بعدی. 152 00:16:05,507 --> 00:16:10,637 ‫- نوشتنت چطور پیش می‌ره؟ ‫- مثل سیل ازم می‌ریزه بیرون. 153 00:16:13,932 --> 00:16:14,974 ‫خوشحال شدم شنیدم. 154 00:16:22,857 --> 00:16:24,442 ‫شکی نیست که دارن زجر می‌کشن. 155 00:16:28,905 --> 00:16:30,198 ‫می‌خوای بکنیم؟ 156 00:16:35,620 --> 00:16:37,919 ‫- پای بدت؟ ‫- آره، خوبم. 157 00:16:37,943 --> 00:16:39,040 ‫باشه، خوبه. 158 00:16:49,884 --> 00:16:52,929 ‫نفستو کنترل کن. تمرکز کن. 159 00:16:56,266 --> 00:16:59,811 ‫- نه، دور، چشاتو ببند. ‫- می‌دونم. 160 00:17:07,235 --> 00:17:10,113 ‫- به فکری که ساکته. ‫- به فکری که ساکته. 161 00:17:10,196 --> 00:17:12,407 ‫- کل کائنات... ‫- کل کائنات. 162 00:17:12,490 --> 00:17:14,868 ‫- ...تسلیم می‌شه! ‫- من تسلیم توام. 163 00:17:17,829 --> 00:17:18,997 ‫ببخشید. 164 00:17:19,372 --> 00:17:20,290 ‫صبر کن. 165 00:17:20,373 --> 00:17:21,291 ‫- دور. ‫- مواظب باش! 166 00:17:21,374 --> 00:17:23,501 ‫چیه؟ ‫-دندونم... 167 00:17:23,585 --> 00:17:24,961 ‫- چی؟ ‫- عفونت کرده. 168 00:17:26,254 --> 00:17:27,213 ‫- دور. ‫- خوبم. 169 00:17:27,547 --> 00:17:29,674 ‫- منو نگاه کن! ‫- دارم نگاه می‌کنم. 170 00:17:29,758 --> 00:17:30,633 ‫نفس بکش. 171 00:17:31,050 --> 00:17:32,051 ‫نفس بکش. 172 00:17:48,860 --> 00:17:49,861 ‫احمقا. 173 00:17:51,488 --> 00:17:52,822 ‫خانوم... 174 00:17:52,906 --> 00:17:56,326 ‫قایق آماده‌ست ‫و ساحل هم آماده‌ست. 175 00:17:56,409 --> 00:17:57,410 ‫میام. 176 00:18:29,651 --> 00:18:32,570 ‫من خود کمالم. 177 00:19:23,496 --> 00:19:24,747 ‫آقایون... 178 00:19:26,416 --> 00:19:29,627 ‫هاستریا پارادیسو رو بهتون معرفی می‌کنم. 179 00:19:32,297 --> 00:19:33,965 ‫اینجا می‌سازیم. 180 00:19:41,264 --> 00:19:42,640 ‫عالیه، عشقم. 181 00:19:51,232 --> 00:19:54,444 ‫هنوز باورم نمی‌شه که تونستم. 182 00:19:55,361 --> 00:19:57,864 ‫ما تونستیم! رسیدیم! 183 00:19:58,823 --> 00:20:00,158 ‫ما دزدای دریاییم. 184 00:20:01,910 --> 00:20:03,244 ‫ما دزدای دریاییم! 185 00:20:04,120 --> 00:20:05,413 ‫بیاید دیگه! 186 00:20:07,707 --> 00:20:09,542 ‫هاستریا پارادیسو! 187 00:20:11,419 --> 00:20:14,130 ‫رسیدیم، بالاخره تونستیم! 188 00:21:16,025 --> 00:21:17,568 ‫عالیه...! 189 00:21:38,506 --> 00:21:39,882 ‫خب، اومدن. 190 00:21:40,800 --> 00:21:42,552 ‫حالا چی‌کار کنیم؟ 191 00:22:05,533 --> 00:22:09,162 ‫بارونس الوئیز وهربورن دو واگنر-بوسکه. 192 00:22:14,834 --> 00:22:16,210 ‫دور اشتراخ. 193 00:22:21,758 --> 00:22:22,759 ‫بارونس... 194 00:22:23,551 --> 00:22:25,178 ‫مرسی، عشقم. 195 00:22:29,140 --> 00:22:31,517 ‫و اون دکتر معروف کجاست؟ 196 00:22:36,314 --> 00:22:37,482 ‫من ریترم. 197 00:22:41,569 --> 00:22:44,614 ‫روزنامه‌ها به شما کم لطفی کردن. 198 00:22:47,075 --> 00:22:52,455 ‫خیلی منتظر بودم ‫تا کنار مردی باشم که طبیعت رو رام کرد... 199 00:22:52,830 --> 00:22:54,582 ‫و یه پادشاهی ساخت. 200 00:22:56,375 --> 00:22:59,087 ‫- یه خونه ساده. ‫- اوه، نه. 201 00:22:59,962 --> 00:23:03,758 ‫اینجا برای طرفدارای وفادارتون ‫خیلی معنی داره. 202 00:23:03,841 --> 00:23:07,053 ‫هر جا می‌رم، وین، لندن، پاریس... 203 00:23:07,136 --> 00:23:10,932 ‫رئیس‌جمهورا، وزیرا، فیلسوفا تو سالن‌ها... 204 00:23:11,015 --> 00:23:14,018 ‫همه درباره مرد باهوشی حرف می‌زنن 205 00:23:14,102 --> 00:23:17,438 ‫که دندوناشو کشید ‫تا جلوی عفونت رو بگیره. 206 00:23:18,481 --> 00:23:21,067 ‫و درباره زنی با اراده پولادین. 207 00:23:21,609 --> 00:23:23,319 ‫فریدریش و دور. 208 00:23:23,861 --> 00:23:25,655 ‫خورشید و ماهش. 209 00:23:25,738 --> 00:23:29,659 ‫با هم آینده تمدن رو می‌سازن. 210 00:23:30,243 --> 00:23:34,914 ‫نشونه‌ای از عشق، و همه به ‫یه داستان عاشقانه بزرگ نیاز دارن. 211 00:23:37,083 --> 00:23:39,585 ‫تو سالن‌ها در مورد من بحث می‌کنن؟ 212 00:23:40,878 --> 00:23:41,796 ‫آره که آره! 213 00:23:42,130 --> 00:23:46,634 ‫بحث می‌کنن که تمدن ‫چقدر تو خودتخریبیش مدرنه؟ 214 00:23:48,845 --> 00:23:50,805 ‫- باور داری؟ ‫- معلومه. 215 00:23:50,888 --> 00:23:55,351 ‫از خاکستر تخریب، ‫دموکراسی واقعی بلند می‌شه، 216 00:23:55,893 --> 00:23:59,897 ‫که دیگه پول تعیینش نمی‌کنه، ‫بلکه عقل. 217 00:24:00,273 --> 00:24:01,440 ‫عقل. 218 00:24:02,775 --> 00:24:08,406 ‫ولی عزیزم، با عقل نمی‌تونی ‫یه مهمونی شام خوب راه بندازی. 219 00:24:15,538 --> 00:24:17,832 ‫کجا کمپ می‌زنید؟ 220 00:24:18,207 --> 00:24:22,211 ‫- معلومه، کنار ساحل. ‫- نه، اونجا آب آشامیدنی نیست. 221 00:24:24,005 --> 00:24:26,507 ‫چشمه بعدی رو بهتون نشون می‌دم. 222 00:24:34,807 --> 00:24:35,975 ‫ببخشید! 223 00:24:39,604 --> 00:24:40,938 ‫ببخشید... 224 00:24:43,232 --> 00:24:46,152 ‫- گمشو! ‫- من اینجا با خانوادم زندگی می‌کنم... 225 00:24:46,235 --> 00:24:49,363 ‫و تو، تو تنها منبع آب آشامیدنیمون ‫شنا می‌کنی! 226 00:24:49,447 --> 00:24:52,533 ‫- اینجا چه خبره؟ ‫- رودی، ولش کن. 227 00:24:53,451 --> 00:24:54,452 ‫باشه. 228 00:24:55,912 --> 00:25:01,500 ‫هزار بار معذرت. ‫باید بدنمو از نمک پاک می‌کردم. 229 00:25:04,420 --> 00:25:07,590 ‫بارونس الوئیز وهربورن دو واگنر-بوسکه. 230 00:25:15,640 --> 00:25:18,434 ‫ما ویتمرها هستیم. هینز، مارگرت. 231 00:25:22,396 --> 00:25:24,106 ‫چه چیزی باعث... 232 00:25:24,899 --> 00:25:28,569 ‫- ...افتخار این دیدار شد؟ ‫- من همسایه جدیدتونم. مرسی، عزیزم. 233 00:25:28,903 --> 00:25:31,113 ‫البته نه تا اینجا. 234 00:25:31,197 --> 00:25:32,531 ‫چه راه درازی! 235 00:25:33,241 --> 00:25:35,743 ‫نه، من هاستریامو کنار ساحل می‌سازم. 236 00:25:35,826 --> 00:25:39,288 ‫ولی رودی، مهندسم... ‫بگو سلام، رودی! 237 00:25:39,830 --> 00:25:43,876 ‫رودی می‌گه یه کم طول می‌کشه ‫تا چاه خودمونو بکنیم. 238 00:25:43,960 --> 00:25:47,380 ‫و رابرت، محافظم، اینو تأیید می‌کنه. 239 00:25:47,463 --> 00:25:51,092 ‫پس تا اون موقع می‌تونیم ‫از چاه شما استفاده کنیم، درسته؟ 240 00:25:51,717 --> 00:25:52,927 ‫من نامه آوردم. 241 00:25:53,302 --> 00:25:55,930 ‫یه چندتا برای شما، بقیه برای دکتر ریتر. 242 00:25:56,013 --> 00:25:58,015 ‫می‌تونید بهش بدید؟ 243 00:25:58,349 --> 00:25:59,517 ‫عالیه. 244 00:26:05,356 --> 00:26:06,232 ‫خداحافظ! 245 00:26:15,157 --> 00:26:17,451 ‫- هینز... ‫- این دیگه چیه؟ 246 00:26:18,244 --> 00:26:21,122 ‫باز شدن. دور، نامه‌ها باز شدن. 247 00:26:21,205 --> 00:26:22,290 ‫من بازشون نکردم. 248 00:26:23,124 --> 00:26:25,876 ‫- این زنه به شما داد؟ ‫- می‌شناسیش؟ 249 00:26:25,960 --> 00:26:30,881 ‫- دیروز اومد، درست بعد از رسیدن. ‫- چرا به شما نداد؟ 250 00:26:30,965 --> 00:26:33,467 ‫چون می‌خواد ما فکر کنیم شما مزاحمید. 251 00:26:33,551 --> 00:26:37,471 ‫- من دست‌کم گرفتمش. ‫- همه‌مون مهربون بودیم...! 252 00:26:37,555 --> 00:26:39,724 ‫تو جنگ بودی؟ 253 00:26:41,517 --> 00:26:42,643 ‫وردون. 254 00:26:42,977 --> 00:26:44,603 ‫سنگرها. 255 00:26:45,354 --> 00:26:46,605 ‫پیاده‌نظام. 256 00:26:47,732 --> 00:26:50,943 ‫- پس خیلی چیزا دیدی. ‫- آدما تو بدترین حالت. 257 00:26:52,153 --> 00:26:54,739 ‫آدما تو واقعی‌ترین حالت. 258 00:27:05,750 --> 00:27:06,751 ‫نه، رودی. 259 00:27:06,834 --> 00:27:11,505 ‫اگه بخوایم سرمایه‌گذار پیدا کنیم، ‫۱۴ تا اتاق لازم داریم، نه ۱۲ تا. 260 00:27:11,589 --> 00:27:13,924 ‫همه رو به دریا، بدون کوتاه اومدن. 261 00:27:14,258 --> 00:27:18,512 ‫من عرشه خصوصی می‌خوام، ‫ننوی پارچه‌ای و یخدون برای شامپاین. 262 00:27:18,596 --> 00:27:20,389 ‫یخ نیاز به خنک‌کننده داره، 263 00:27:20,765 --> 00:27:21,766 ‫ولی... 264 00:27:23,017 --> 00:27:25,770 ‫ولی همه‌چیز ممکنه، عشقم. 265 00:27:26,687 --> 00:27:27,688 ‫بارونس؟ 266 00:27:29,065 --> 00:27:32,610 ‫- آقای ویتمر، چقدر خوشحال شدم. ‫- می‌تونم باهاتون حرف بزنم؟ 267 00:27:33,944 --> 00:27:35,654 ‫خصوصی؟ 268 00:27:37,782 --> 00:27:39,116 ‫معلومه. 269 00:27:42,370 --> 00:27:43,829 ‫مارکی، بشین! 270 00:27:44,246 --> 00:27:45,289 ‫بشین! 271 00:27:45,373 --> 00:27:47,708 ‫- پسر خوب. ‫- این سگ وحشیه؟ 272 00:27:47,792 --> 00:27:50,669 ‫قبلاً بود، ولی حالا یه گنجه. 273 00:27:50,753 --> 00:27:52,129 ‫این ناهارمه. 274 00:27:52,463 --> 00:27:56,258 ‫اسمشو گذاشتم مارکی دو ساد. ‫مارکی... 275 00:27:56,342 --> 00:27:57,343 ‫...هینز. 276 00:27:58,302 --> 00:28:00,971 ‫چطور می‌تونم بهتون کمک کنم، آقای ویتمر؟ 277 00:28:01,055 --> 00:28:04,892 ‫همسایه‌هامو علیه من تحریک نکنید. 278 00:28:04,975 --> 00:28:09,647 ‫شما نامه‌های دکتر ریتر رو دستکاری کردید ‫تا فکر کنه من بودم. چرا؟ 279 00:28:12,733 --> 00:28:18,989 ‫فکر می‌کنی چرا دکتر ریتر ‫چشمه شما رو بهم نشون داد، نه چشمه خودشو؟ 280 00:28:21,909 --> 00:28:27,832 ‫آره، اونم می‌خواد شما رو علیه من بکنه ‫تا ما رو از این جزیره بندازه بیرون. 281 00:28:27,915 --> 00:28:31,585 ‫باور کنید، یه سال دیگه ‫یکی‌مون از اینجا می‌ره. 282 00:28:31,669 --> 00:28:33,504 ‫امیدوارم شما نباشید. 283 00:28:36,924 --> 00:28:37,925 ‫هینز. 284 00:28:38,884 --> 00:28:40,719 ‫بیا یه چیزی بهت نشون بدم. 285 00:28:40,803 --> 00:28:45,349 ‫نقشه‌های بزرگم ‫تو اکوادور تیتر خبرهاست. 286 00:28:47,226 --> 00:28:50,396 ‫- بارونس در گالاپاگوس هتل می‌سازد. ‫- می‌خوای اینجا هتل بسازی؟ 287 00:28:50,729 --> 00:28:55,734 ‫نه هر هتلی. ‫خاص‌ترین جای تفریحی دنیا! 288 00:28:56,110 --> 00:28:57,862 ‫فقط برای میلیونرها. 289 00:28:59,155 --> 00:29:02,950 ‫- اینجا؟ ‫- اسمشو می‌ذارم هاستریا پارادیسو. 290 00:29:03,993 --> 00:29:06,120 ‫الان تو سوئیت ماه عسل هستیم. 291 00:29:07,663 --> 00:29:09,832 ‫- اینجا؟ ‫- آره، اینجا! 292 00:29:10,708 --> 00:29:14,336 ‫چرا هی همون سؤالو می‌پرسی؟ 293 00:29:14,420 --> 00:29:18,507 ‫صبرم با مردایی که هدفامو ‫زیر سؤال می‌برن تموم شده. 294 00:29:37,485 --> 00:29:39,195 ‫صبح بخیر، دکتر! 295 00:29:43,782 --> 00:29:46,118 ‫- خوک. ‫- چی گفتی؟ 296 00:29:46,202 --> 00:29:49,872 ‫گفتم «صبح بخیر، دکتر» و «خوک». 297 00:29:49,955 --> 00:29:53,709 ‫چه جرأتی داری! ‫دوباره بگو! تو صورتم. 298 00:29:53,792 --> 00:29:57,338 ‫تو صورتم بگو! یالا! بگو! 299 00:29:57,421 --> 00:30:01,133 ‫- من اینجام. حالا بگو! ‫- خوک، خوک، خوک... 300 00:30:04,386 --> 00:30:07,473 ‫خوک. خدا لعنتی، دور، یه خوک! 301 00:30:23,447 --> 00:30:26,075 ‫- نکن! برو بیرون...! ‫- بهش آسیب نرسون! 302 00:30:26,742 --> 00:30:27,743 ‫سبزیجات. 303 00:30:28,911 --> 00:30:29,787 ‫برو بیرون...! 304 00:30:31,830 --> 00:30:32,831 ‫مارگرت! 305 00:30:34,500 --> 00:30:36,252 ‫لوله رو کنار بذار! 306 00:30:36,335 --> 00:30:37,336 ‫لوله! 307 00:30:40,089 --> 00:30:41,423 ‫از جلوی راه برو کنار! 308 00:30:44,260 --> 00:30:47,596 ‫برو بیرون، خوک لعنتی! گمشو! 309 00:31:08,742 --> 00:31:09,868 ‫شیر داریم. 310 00:31:15,040 --> 00:31:16,292 ‫لعنتی. 311 00:31:25,884 --> 00:31:29,346 ‫فکرشو بکنید، ‫دکتر ریتر تفنگ نداره. 312 00:31:44,220 --> 00:31:47,280 ‫بهار 313 00:32:09,428 --> 00:32:10,429 ‫بدو! 314 00:32:11,430 --> 00:32:12,348 ‫هینز! 315 00:32:15,351 --> 00:32:16,352 ‫چیه؟ 316 00:32:19,063 --> 00:32:20,064 ‫ببین... 317 00:32:22,733 --> 00:32:24,360 ‫اولین سبزیجاتمون. 318 00:32:30,449 --> 00:32:31,617 ‫غافلگیر شدی! 319 00:32:34,161 --> 00:32:36,497 ‫حالا ما واقعاً همسایه شدیم! 320 00:32:39,166 --> 00:32:40,793 ‫بذار من اینو درست کنم. 321 00:32:43,796 --> 00:32:46,799 ‫- اینجا بالا خیلی خنک‌تره. ‫- این‌جا، کنار آب، رودی. 322 00:32:51,887 --> 00:32:57,017 ‫شوهرت نباید نگران باشه، ‫فقط تا وقتی خونه‌ی بزرگم ساخته بشه. 323 00:32:57,893 --> 00:33:01,647 ‫مهندسم، رودی، داره حسابی جون می‌کنه ‫تا یه چشمه پیدا کنه. 324 00:33:02,981 --> 00:33:06,777 ‫- منم دیگه صبرم داره لبریز می‌شه. درسته، رودی؟ ‫- آره. 325 00:33:11,407 --> 00:33:12,783 ‫چرا باهاش ازدواج کردی؟ 326 00:33:13,701 --> 00:33:15,953 ‫تو خیلی جوونی و... 327 00:33:16,412 --> 00:33:17,663 ‫...معصوم. 328 00:33:18,414 --> 00:33:19,415 ‫اون... 329 00:33:20,624 --> 00:33:22,543 ‫...مثل یه شلغم پخته‌ست. 330 00:33:25,212 --> 00:33:28,590 ‫فقط دو تا دلیل داره که یکی ‫با یه مرد مسن‌تر ازدواج کنه. 331 00:33:29,049 --> 00:33:32,344 ‫یا پولداره، یا... ‫خودت می‌دونی دیگه. 332 00:33:32,428 --> 00:33:33,721 ‫خب، یعنی حسابی مجهزه. 333 00:33:36,056 --> 00:33:37,933 ‫آره، حسابی مجهزه. آفرین! 334 00:33:38,016 --> 00:33:39,977 ‫- من که همچین چیزی نگفتم. ‫- لازم نیست بگی... 335 00:33:40,060 --> 00:33:41,729 ‫این کاملاً بی‌ادبیه! 336 00:33:41,812 --> 00:33:44,273 ‫حالا بین خودمون، ‫می‌دونی رابرت چی...؟ 337 00:33:44,356 --> 00:33:46,650 ‫اون ازم خواستگاری کرده! 338 00:33:50,612 --> 00:33:52,030 ‫آخ، بیچاره تو. 339 00:33:52,114 --> 00:33:55,909 ‫ترحم نمی‌خوام، آرامش می‌خوام. ‫من حامله‌م. 340 00:33:58,495 --> 00:34:00,789 ‫داری بچه‌دار می‌شی؟ اینجا؟ 341 00:34:09,715 --> 00:34:10,924 ‫آره. 342 00:34:12,634 --> 00:34:14,970 ‫یعنی نیاز به آرامش دارم. 343 00:34:15,596 --> 00:34:16,930 ‫و سکوت. 344 00:34:18,849 --> 00:34:20,267 ‫و همراهی. 345 00:34:21,185 --> 00:34:26,023 ‫شانست زده که مهمان‌نوازی ‫تخصص ماست. قول می‌دم! 346 00:34:26,607 --> 00:34:28,025 ‫ما داریم بچه‌دار می‌شیم! 347 00:34:28,817 --> 00:34:30,027 ‫تبریک! 348 00:34:30,110 --> 00:34:33,113 ‫- ما داریم بچه‌دار می‌شیم! ‫- من عاشق بچه‌ام! 349 00:34:36,658 --> 00:34:38,461 ‫دیگه این کارو نکن! 350 00:34:38,485 --> 00:34:40,287 ‫- اوه نه! ‫- بیا اینجا! 351 00:34:40,370 --> 00:34:45,584 ‫- خونه‌ی بزرگ، بهترین هتل دنیا! ‫- به سلامتی ملکه‌ی فلورئانا! 352 00:34:47,669 --> 00:34:50,130 ‫کجا قایمش کردین؟ ‫- دوباره داره می‌خزه! 353 00:35:03,393 --> 00:35:04,394 ‫دوره! 354 00:35:05,229 --> 00:35:07,105 ‫گراز دوباره پیداش شده! 355 00:35:10,067 --> 00:35:15,697 ‫وقتی داری یه جامعه رو بعد از ‫نابودیش می‌سازی، یه سری پسرفتا پیش میاد. 356 00:35:15,781 --> 00:35:17,199 ‫تسلیم نشو! 357 00:35:17,866 --> 00:35:21,328 ‫چون یه مرد ناامید، ‫یه مرد بدبخته. 358 00:35:21,411 --> 00:35:26,834 ‫یه مرد ناامید نمی‌تونه ‫فکر کنه. نمی‌تونه استدلال کنه. 359 00:35:26,917 --> 00:35:28,210 ‫نمی‌تونه... 360 00:35:32,172 --> 00:35:33,173 ‫لعنتی. 361 00:36:05,122 --> 00:36:07,916 ‫وای خدا، اونا تونستن. 362 00:36:10,294 --> 00:36:11,920 ‫روز بخیر، ویتمرها. 363 00:36:12,588 --> 00:36:13,589 ‫آفرین! 364 00:36:15,090 --> 00:36:17,092 ‫چه سورپرایز قشنگی! 365 00:36:18,093 --> 00:36:21,305 ‫ببخشید، حتماً به‌هم ریختین. 366 00:36:21,638 --> 00:36:23,181 ‫می‌تونم سر گاو رو بگیرم؟ 367 00:36:24,391 --> 00:36:27,102 ‫باهاتون با این جوجه‌ها ‫معاوضه می‌کنم. 368 00:36:33,942 --> 00:36:34,943 ‫خب؟ 369 00:36:35,527 --> 00:36:36,528 ‫دکتر؟ 370 00:36:37,321 --> 00:36:43,076 ‫نمی‌خوام مزاحم بشم، ولی ‫افتخار می‌دین که زایمانم رو انجام بدین؟ 371 00:36:43,660 --> 00:36:45,746 ‫- فکر کنم نه. ‫- لطفاً. 372 00:36:45,829 --> 00:36:48,874 ‫- نه. حالا چی؟ ‫- یه کم فکر کنین... 373 00:36:48,957 --> 00:36:52,336 ‫- هدف زندگی چیه؟ ‫- چی؟ 374 00:36:52,419 --> 00:36:56,214 ‫- داری بچه‌دار می‌شی. یه دلیلی براش هست. ‫- آره. 375 00:36:56,298 --> 00:36:58,383 ‫- چون ما اینو می‌خوایم. ‫- چرا؟ 376 00:36:59,468 --> 00:37:01,762 ‫چون خانواده برامون همه‌چیه. 377 00:37:02,179 --> 00:37:03,180 ‫چرا؟ 378 00:37:03,972 --> 00:37:05,933 ‫- چون همین‌جوریه. ‫- بگو. 379 00:37:06,016 --> 00:37:08,977 ‫- نه، چون دنیا اینو می‌گه. ‫- آها، دنیا. 380 00:37:09,061 --> 00:37:11,063 ‫هنوزم جزو گله‌ای. 381 00:37:11,647 --> 00:37:14,775 ‫یه گوسفند که نمی‌فهمه جهان... 382 00:37:14,858 --> 00:37:18,320 ‫و ارزش‌های جهانیش یه مشت آشغالن. 383 00:37:18,654 --> 00:37:22,741 ‫من دیگه جزو این دنیا نیستم ‫و دیگه دکترم نیستم. 384 00:37:22,824 --> 00:37:24,076 ‫بگیرش. 385 00:37:26,578 --> 00:37:28,789 ‫هر روز بچه‌ها به دنیا میان. 386 00:37:29,623 --> 00:37:32,042 ‫شانستون سه به پنجه ‫که همه‌چیز درست پیش بره. 387 00:37:40,550 --> 00:37:42,719 ‫دیگه گیاه‌خوار نیستیم؟ 388 00:37:42,803 --> 00:37:47,975 ‫دوره، یه گیاه‌خوار برای خوردن ‫نیاز به سبزیجات داره که باید پرورش بده. 389 00:37:48,350 --> 00:37:54,147 ‫- تو زیادی داری ادای هنرمندا رو درمیاری. ‫- ما تخم‌مرغ و میوه از درختا داریم. 390 00:37:55,232 --> 00:37:59,611 ‫- توام زیادی داری ادای «اراده‌ی زندگی» رو درمیاری. ‫- دیگه از شوپنهاور حرف نزن. 391 00:37:59,695 --> 00:38:00,779 ‫اراده‌ی زندگی! 392 00:38:01,571 --> 00:38:03,573 ‫- آره، من می‌خوام زندگی کنم! ‫- نه، این... 393 00:38:03,657 --> 00:38:05,742 ‫- من می‌خوام غذا بخورم! ‫- نه، این... 394 00:38:05,826 --> 00:38:08,578 ‫باغشونو باید می‌دیدی. 395 00:38:08,662 --> 00:38:13,375 ‫باورنکردنیه چی درست کردن. ‫ولی عجیبم نیست... 396 00:38:13,458 --> 00:38:15,877 ‫مارگارت بدنی سالم داره. 397 00:38:20,340 --> 00:38:22,426 ‫من دارم برای ما خودمو می‌کشم. 398 00:38:22,926 --> 00:38:26,304 ‫- نه، برای یه عصا. یه عصای زیربغل. ‫- آره. 399 00:38:26,388 --> 00:38:30,684 ‫باید مراقبه کنی. ‫ام‌اس خودش خوب نمی‌شه. 400 00:38:30,767 --> 00:38:35,230 ‫تو روی دست‌نوشته‌ت تمرکز کن. ‫جهان خودش خوب نمی‌شه. 401 00:38:35,313 --> 00:38:37,774 ‫یا یادت رفته برای چی اینجاییم؟ 402 00:39:22,360 --> 00:39:23,361 ‫اوه، رابرت... 403 00:39:29,534 --> 00:39:32,621 ‫- هری، می‌ری برامون هیزم بیاری؟ ‫- قبلاً آوردیم. 404 00:39:32,704 --> 00:39:34,081 ‫بحث نکن. 405 00:39:34,414 --> 00:39:37,000 ‫لطفاً کاری که مامانت می‌گه رو بکن. 406 00:39:37,084 --> 00:39:38,085 ‫باشه. 407 00:39:39,169 --> 00:39:40,170 ‫آره! 408 00:39:41,169 --> 00:39:46,170 تـرجـمه از مـرتـضـی راکـی 409 00:40:02,275 --> 00:40:07,030 ‫رودی، پسر خوب باش ‫و یه قوطی گوشت گاو برام گرم کن. 410 00:40:07,864 --> 00:40:10,200 ‫حالا پسر خوب باش، باشه؟ 411 00:40:10,283 --> 00:40:11,284 ‫واو واو! 412 00:40:11,910 --> 00:40:12,994 ‫دیگه چیزی نمونده. 413 00:40:16,039 --> 00:40:18,959 ‫- گوشت گاو؟ ‫- دیگه هیچ قوطی‌ای نداریم. 414 00:40:19,042 --> 00:40:20,460 ‫روم هم دیگه نداریم. 415 00:40:28,426 --> 00:40:30,053 ‫چطور گذاشتی این اتفاق بیفته؟ 416 00:40:30,428 --> 00:40:33,849 ‫- تو می‌دونی من فقط غذای سرزمین اصلی می‌خورم! ‫- ما هیچی نداریم. 417 00:40:34,808 --> 00:40:38,770 ‫نه غذا داریم، نه باغ، ‫نه هتل، نه خونه. 418 00:40:38,854 --> 00:40:41,398 ‫تو با مارو به گا دادی ‫و بعد ما رو سرکار گذاشتی! 419 00:40:41,773 --> 00:40:43,692 ‫به سلامتی رهبر شجاعمون! 420 00:41:04,379 --> 00:41:05,505 ‫همه‌چیز روبراهه؟ 421 00:41:12,929 --> 00:41:14,764 ‫آره، من این‌جا حالم خوبه. 422 00:41:15,140 --> 00:41:16,308 ‫تو ناراحتی. 423 00:41:16,725 --> 00:41:18,602 ‫مگه همه‌مون نیستیم؟ 424 00:41:19,019 --> 00:41:21,605 ‫ولی، بارونس، فکر می‌کردم... 425 00:41:23,815 --> 00:41:26,026 ‫قدرت بدون... 426 00:41:26,568 --> 00:41:27,903 ‫...احترام هیچی نیست. 427 00:41:29,863 --> 00:41:31,990 ‫برای همین این‌جا گیر افتادم. 428 00:41:32,073 --> 00:41:35,452 ‫آدما فقط وقتی بهت احترام می‌ذارن ‫که خودت به خودت احترام بذاری. 429 00:41:39,164 --> 00:41:40,332 ‫تو این کارو می‌کنی؟ 430 00:41:41,958 --> 00:41:43,335 ‫به خودت احترام می‌ذاری؟ 431 00:41:46,171 --> 00:41:47,631 ‫دلم می‌خواد این کارو بکنم. 432 00:41:52,594 --> 00:41:54,763 ‫- دنبالم بیا ! ‫- کجا داری می‌ری؟ 433 00:41:55,305 --> 00:41:56,514 ‫نمی‌تونم بدوئم. 434 00:41:58,225 --> 00:41:59,517 ‫نه، تو می‌تونی. 435 00:41:59,601 --> 00:42:03,438 ‫تنها فرق بین ترس و شجاعت، باوره. 436 00:42:04,773 --> 00:42:08,568 ‫بعد من تکرار کن ‫من تجسم کامل بودنم. 437 00:42:09,527 --> 00:42:14,574 ‫- من تجسم کامل بودنم. ‫- یه بار دیگه بگو! و بدو! 438 00:42:15,325 --> 00:42:16,326 ‫بدو! 439 00:42:17,869 --> 00:42:19,955 ‫من تجسم کامل بودنم. 440 00:42:20,288 --> 00:42:21,665 ‫من خوب می‌شم! 441 00:42:21,748 --> 00:42:24,584 ‫تو نمی‌خوای خوب شی، ‫تو همین حالا خوبی! بگو! 442 00:42:24,668 --> 00:42:26,169 ‫من خوبم! 443 00:42:27,212 --> 00:42:28,630 ‫همین‌جوری ادامه بده! 444 00:42:28,713 --> 00:42:29,881 ‫دیگه تقریباً رسیدی! 445 00:42:30,465 --> 00:42:31,341 ‫ادامه بده! 446 00:42:39,266 --> 00:42:40,433 ‫می‌تونم نفس بکشم! 447 00:42:41,184 --> 00:42:44,020 ‫- می‌تونم نفس بکشم! ‫- بهت گفتم که! 448 00:42:52,779 --> 00:42:54,531 ‫می‌تونم تو هتلت کار کنم؟ 449 00:42:58,155 --> 00:43:01,658 ‫عزیزم، می‌تونی مدیر تشریفات من باشی. 450 00:43:01,955 --> 00:43:05,458 ‫نمی‌دونم یعنی چی، ‫ولی قبول می‌کنم. 451 00:43:06,955 --> 00:43:10,000 «زیرنویس پارسی اختصاصی و‌بـسـایـت ا‌مـپـایـر‌بـسـت‌تـی‌و‌ی» 452 00:43:10,338 --> 00:43:13,049 ‫می‌تونم تور پرنده‌نگری راه بندازم. 453 00:43:14,050 --> 00:43:15,260 ‫پرنده‌ها رو دوست داری؟ 454 00:43:16,094 --> 00:43:17,512 ‫عاشقشونم! 455 00:43:25,562 --> 00:43:27,689 ‫پرنده‌های این جزیره رو می‌خوری؟ 456 00:43:28,023 --> 00:43:29,357 ‫وای خدا، نه! 457 00:43:31,860 --> 00:43:32,986 ‫ما مرغ داریم. 458 00:43:35,905 --> 00:43:36,906 ‫خب معلومه. 459 00:43:44,331 --> 00:43:45,707 ‫کنسرو چی؟ 460 00:44:04,267 --> 00:44:05,268 ‫کجا داری می‌ری؟ 461 00:44:06,853 --> 00:44:08,146 ‫شکار با پدر. 462 00:44:09,064 --> 00:44:12,984 ‫- پدرت می‌دونه که داری باهاش می‌ری؟ ‫- حالم خوبه، واقعاً. 463 00:44:16,154 --> 00:44:17,739 ‫سگ رو ببر. 464 00:44:18,865 --> 00:44:19,741 ‫لامپ! 465 00:44:20,450 --> 00:44:21,701 ‫هی، زودباش! 466 00:44:22,160 --> 00:44:23,703 ‫یه کم تکون بخور! 467 00:44:24,120 --> 00:44:25,121 ‫بیا! 468 00:44:45,725 --> 00:44:47,519 ‫صبر کن، کوچولو. 469 00:44:47,602 --> 00:44:49,229 ‫چند هفته دیگه. 470 00:45:12,877 --> 00:45:14,421 ‫- چیزی هست؟ ‫- نه، هیچی. 471 00:45:38,945 --> 00:45:39,946 ‫هری! 472 00:45:43,533 --> 00:45:44,784 ‫هاینز! 473 00:45:53,209 --> 00:45:54,210 ‫بارونس! 474 00:45:54,669 --> 00:45:55,670 ‫اونجایی؟ 475 00:45:57,922 --> 00:45:59,090 ‫یکی هست؟ 476 00:46:05,513 --> 00:46:06,514 ‫بارونس؟ 477 00:46:11,144 --> 00:46:12,562 ‫آره، اون تو چیه؟ 478 00:46:14,814 --> 00:46:16,107 ‫یکی هست؟ 479 00:46:16,733 --> 00:46:17,817 ‫مانوئل؟ 480 00:46:20,487 --> 00:46:21,488 ‫رودی؟ 481 00:46:22,487 --> 00:46:29,488 تـرجـمه از مـرتـضـی راکـی 482 00:46:43,301 --> 00:46:44,969 ‫آروم، آروم... 483 00:46:59,984 --> 00:47:02,320 ‫- داره میاد، داره میاد! ‫- ولم کن! 484 00:48:26,654 --> 00:48:27,947 ‫هاینز؟ 485 00:48:31,451 --> 00:48:32,452 ‫هاینز! 486 00:48:36,080 --> 00:48:37,665 ‫هاینز، بچه داره میاد! 487 00:48:41,169 --> 00:48:42,170 ‫هری! 488 00:48:45,423 --> 00:48:46,716 ‫کمکم کنین! 489 00:48:57,518 --> 00:48:58,519 ‫هاینز! 490 00:49:18,164 --> 00:49:19,165 ‫نه! 491 00:49:40,353 --> 00:49:41,396 ‫همینه؟ 492 00:49:42,480 --> 00:49:44,816 ‫این فقط برای چند هفته کافیه. 493 00:49:44,899 --> 00:49:47,276 ‫خانم ویتمر داره بچه‌شو به دنیا میاره. 494 00:49:47,360 --> 00:49:48,528 ‫تنها! 495 00:49:49,237 --> 00:49:50,780 ‫اون به کمک نیاز داره! 496 00:49:51,781 --> 00:49:54,367 ‫- تو کمک کن! کمک کن! ‫- آآ، مانوئل! 497 00:49:54,450 --> 00:49:55,993 ‫- بریم! ‫- وایسا! 498 00:49:56,619 --> 00:49:58,496 ‫- ولی ممکنه بمیره! ‫- بس کن! 499 00:49:59,580 --> 00:50:01,040 ‫تو برای منی! 500 00:50:01,124 --> 00:50:02,250 ‫نه برای اون! 501 00:50:02,333 --> 00:50:03,418 ‫تو به من کمک می‌کنی! 502 00:50:05,670 --> 00:50:06,671 ‫فهمیدی؟ 503 00:50:10,049 --> 00:50:11,092 ‫گمشین! 504 00:50:12,176 --> 00:50:13,052 ‫نه! 505 00:51:12,320 --> 00:51:13,321 ‫بیا دیگه! 506 00:51:22,538 --> 00:51:23,873 ‫بگیر، لامپ، بگیر! 507 00:51:29,295 --> 00:51:30,296 ‫گمشین! 508 00:51:39,305 --> 00:51:40,306 ‫خدایا! 509 00:51:40,973 --> 00:51:42,058 ‫مارگارت! 510 00:51:42,141 --> 00:51:43,351 ‫- خدایا... ‫- هاینز؟ 511 00:51:47,605 --> 00:51:48,606 ‫یالا! 512 00:51:49,398 --> 00:51:50,608 ‫رودباش! 513 00:51:50,691 --> 00:51:51,692 ‫هاینز... 514 00:51:53,194 --> 00:51:54,070 ‫بیدار شو! 515 00:51:54,445 --> 00:51:55,696 ‫بیدار شو! 516 00:51:56,030 --> 00:51:57,240 ‫متأسفم. 517 00:51:57,615 --> 00:51:58,866 ‫بیدار شو! 518 00:52:11,045 --> 00:52:13,422 ‫برو قیچی، باند و نخ بیار! 519 00:52:17,218 --> 00:52:18,511 ‫مارگارت... 520 00:52:19,428 --> 00:52:20,847 ‫اون کمک می‌کنه. 521 00:52:46,205 --> 00:52:47,665 ‫دکتر ریتتر! 522 00:52:48,499 --> 00:52:49,500 ‫دکتر ریتتر! 523 00:52:51,544 --> 00:52:55,548 ‫زنم بچه‌شو به دنیا آورده، ‫ولی حالش خوب نیست. 524 00:52:56,549 --> 00:52:58,175 ‫متأسفم که اینو می‌شنوم. 525 00:52:58,676 --> 00:53:02,763 ‫ولی بهت گفته بودم، ‫فلورئانا جای بچه‌ها نیست. 526 00:53:02,847 --> 00:53:05,308 ‫بچه حالش خوبه، مشکل مارگارته. 527 00:53:06,475 --> 00:53:07,393 ‫لطفاً. 528 00:53:10,187 --> 00:53:11,272 ‫لطفاً! 529 00:53:11,731 --> 00:53:12,732 ‫فریدریش. 530 00:53:16,527 --> 00:53:18,279 ‫زایمان کی بود؟ 531 00:53:18,696 --> 00:53:20,698 ‫نمی‌دونم، شیش ساعت پیش. 532 00:53:24,160 --> 00:53:29,790 ‫- ابزار پزشکی نداری؟ ‫- نه، من نیومدم اینجا که دکتر باشم. 533 00:53:36,088 --> 00:53:37,089 ‫مارگارت. 534 00:53:39,842 --> 00:53:41,427 ‫منم، فریدریش. 535 00:53:47,808 --> 00:53:49,226 ‫درد داری، آره؟ 536 00:53:50,394 --> 00:53:52,730 ‫هنوز انقباض داری؟ 537 00:53:53,648 --> 00:53:54,649 ‫باشه. 538 00:53:55,524 --> 00:53:56,525 ‫باشه. 539 00:53:59,612 --> 00:54:05,868 ‫جفت تو رحم گیر کرده. ‫آب داغ و یه قاشق لازم دارم. 540 00:54:06,202 --> 00:54:07,411 ‫آره... ایناهاش. 541 00:54:08,621 --> 00:54:09,622 ‫خوبه. 542 00:54:18,464 --> 00:54:19,265 ‫چیه؟ 543 00:54:19,289 --> 00:54:21,717 ‫یه مشکلی برای مادر ‫پیش اومده. دکتر ریتتر اومد. 544 00:54:22,843 --> 00:54:25,179 ‫چرا جلوشو نگرفتی، نزدیش؟ 545 00:54:25,262 --> 00:54:28,891 ‫چی؟ من باید اینجا هتل بسازم. 546 00:54:28,975 --> 00:54:29,976 ‫احمق! 547 00:54:30,393 --> 00:54:32,603 ‫حالا اونا دوست می‌شن! تقصیر توئه! 548 00:54:32,687 --> 00:54:35,314 ‫افتضاحه. تو شیطانی! 549 00:54:35,398 --> 00:54:36,732 ‫اخراجی. 550 00:54:37,066 --> 00:54:38,067 ‫گمشو! 551 00:54:42,196 --> 00:54:44,240 ‫باشه، مارگارت. آروم باش. 552 00:54:45,241 --> 00:54:46,409 ‫دقیقاً همین‌جوری. 553 00:54:47,284 --> 00:54:49,996 ‫تو نگهش دار. مارگارت، شل کن. 554 00:54:50,579 --> 00:54:53,541 ‫دارم سعی می‌کنم جفتو آزاد کنم. ‫حالا... 555 00:54:53,624 --> 00:54:57,169 ‫...می‌رم داخل... تو رحم... 556 00:54:57,712 --> 00:55:01,215 ‫...و جفتو می‌کشم بیرون. ‫هاینز، نگهش دار! 557 00:55:05,136 --> 00:55:06,137 ‫خوبه. 558 00:55:07,930 --> 00:55:09,682 ‫تموم شد، عزیزم. 559 00:55:09,765 --> 00:55:11,809 ‫حالا باید... تمیز کنم. 560 00:55:12,852 --> 00:55:14,020 ‫با قاشق می‌تراشم. 561 00:55:22,778 --> 00:55:26,490 ‫مامان عزیزم، ‫نمی‌دونم کی اینو می‌گیری، 562 00:55:26,574 --> 00:55:29,118 ‫چون چند ماهه هیچ کشتی‌ای نیومده. 563 00:55:29,201 --> 00:55:32,038 ‫ولی یه خبر هیجان‌انگیز برات دارم. 564 00:55:32,121 --> 00:55:34,373 ‫حال هری داره بهتر می‌شه. 565 00:55:34,874 --> 00:55:40,755 ‫هوای تازه‌ی فلورئانا داره درجریانه، ‫که برای من و هاینز خیلی آرامش‌بخشه. 566 00:55:41,630 --> 00:55:46,802 ‫و خیلی خوشحالم که بهت بگم ‫نوه‌ت، رولف، به دنیا اومد. 567 00:55:47,511 --> 00:55:51,098 ‫انگار داریم گالاپاگوس رو ‫به یه موفقیت تبدیل می‌کنیم. 568 00:55:52,349 --> 00:55:55,561 ‫لطفاً این خبر خوب رو ‫با بقیه‌ی خانواده درمیون بذار. 569 00:55:55,644 --> 00:55:58,647 ‫دخترت که عاشقته، مارگارت. 570 00:56:15,122 --> 00:56:20,461 ‫اومدیم بهت برای پسرت تبریک بگیم ‫و یه هدیه‌ی کوچیک برات آوردیم. 571 00:56:27,468 --> 00:56:28,469 ‫این... 572 00:56:29,095 --> 00:56:30,262 ‫...خیلی قشنگه. 573 00:56:33,265 --> 00:56:35,351 ‫این کار همسایه‌هاست. 574 00:56:35,434 --> 00:56:39,146 ‫منم بابت سوءتفاهم‌ها ‫عذرخواهی می‌کنم 575 00:56:39,230 --> 00:56:41,690 ‫بین مدیریت هتل و محلی‌ها. 576 00:56:42,483 --> 00:56:46,695 ‫معلوم شد که کارمندم یه دزد بوده. 577 00:56:47,196 --> 00:56:51,075 ‫به هر حال، اونو از جزیره تبعید کردیم. ‫خداحافظش! 578 00:56:51,158 --> 00:56:53,702 ‫الان تو ساحل منتظر یه قایق ماهیگیریه. 579 00:56:53,786 --> 00:56:56,497 ‫دیگه کی باید تبعید بشه؟ 580 00:56:57,665 --> 00:56:58,833 ‫تو. 581 00:56:58,916 --> 00:57:00,793 ‫چون خیلی ناز به نظر میای. 582 00:57:02,837 --> 00:57:03,838 ‫می‌تونم؟ 583 00:57:12,221 --> 00:57:15,891 ‫تو خوشبخت‌ترین پسر دنیایی، ‫می‌دونی؟ 584 00:57:17,268 --> 00:57:19,895 ‫اولین بومی فلورئانا! 585 00:57:20,521 --> 00:57:21,772 ‫یادش کنین! 586 00:57:25,025 --> 00:57:28,988 ‫می‌خوام این معجزه‌ی کوچولو رو ‫با یه ناهار جشن بگیرم. 587 00:57:29,071 --> 00:57:32,366 ‫خانواده‌تو بیار، ‫منم ریتترها رو دعوت می‌کنم. 588 00:57:32,992 --> 00:57:34,535 ‫میاین، مگه نه؟ 589 00:57:36,996 --> 00:57:38,038 ‫نه. 590 00:57:38,122 --> 00:57:42,918 ‫- اون همسایه‌مونه. ‫- برام مهم نیست حتی اگه ویلهلم چهارم بود! 591 00:57:43,002 --> 00:57:46,714 ‫اون غذامونو دزدید، ‫وقتی تو داشتی زایمان می‌کردی! تنها! 592 00:57:46,797 --> 00:57:52,136 ‫و انگار این کافی نبود، ‫حالا جو دوسرمونو بهمون هدیه می‌ده؟ 593 00:57:52,469 --> 00:57:55,014 ‫فکر کن اگه بگیم نه، چی می‌شه...! 594 00:57:55,556 --> 00:57:57,308 ‫اونا خطرناکن، هاینز. 595 00:57:57,683 --> 00:58:00,311 ‫یه ناهاره. فقط یه ناهار. 596 00:59:23,769 --> 00:59:24,770 ‫آفرین. 597 00:59:27,773 --> 00:59:29,483 ‫خوش اومدین، دوستان. 598 00:59:29,942 --> 00:59:33,737 ‫ممنون که برای این ‫جشن بزرگ اومدین... 599 00:59:33,821 --> 00:59:36,699 ‫...برای خونه‌ی بهشتی آینده. 600 00:59:37,658 --> 00:59:38,826 ‫بیاین بنوشیم... 601 00:59:39,827 --> 00:59:40,703 ‫...به سلامتی رولف... 602 00:59:42,121 --> 00:59:44,123 ‫...به خونه‌م... 603 00:59:44,206 --> 00:59:45,291 ‫...و... 604 00:59:45,708 --> 00:59:47,584 ‫...به یه شروع تازه! 605 00:59:48,377 --> 00:59:49,670 ‫- سلامتی! ‫- سلامتی! 606 00:59:53,632 --> 00:59:54,925 ‫و نوش جان. 607 00:59:59,263 --> 01:00:00,264 ‫این... 608 01:00:00,723 --> 01:00:02,308 ‫...یه عالمه غذاست. 609 01:00:03,058 --> 01:00:05,644 ‫به ذخیره‌هام خیلی افتخار می‌کنم. 610 01:00:18,365 --> 01:00:21,618 ‫اوه ریتتر، چه دندونای قشنگی. 611 01:00:23,704 --> 01:00:24,872 ‫- چیزی می‌خوری؟ ‫- نه. 612 01:00:40,012 --> 01:00:45,225 ‫مارگارت، برامون از زایمان بگو! ‫لذت‌بخش بود؟ 613 01:00:51,273 --> 01:00:52,524 ‫- لذت‌بخش؟ ‫- آره. 614 01:00:53,275 --> 01:00:55,027 ‫نه دقیقاً. 615 01:00:57,738 --> 01:01:02,743 ‫- کتابت چطور پیش می‌ره، دکتر ریتتر؟ ‫- داری کتاب می‌نویسی؟ 616 01:01:02,826 --> 01:01:04,620 ‫من عاشق کتابام! 617 01:01:04,703 --> 01:01:08,040 ‫رابرت، عزیزم، ‫کتاب موردعلاقه‌مو بیار. 618 01:01:09,750 --> 01:01:12,544 ‫فکر کردم لورنز عزیزت باشه. 619 01:01:14,380 --> 01:01:17,674 ‫«تصویر دوریان گری» ‫از اسکار وایلد. 620 01:01:18,384 --> 01:01:22,721 ‫همه‌جا باهام می‌برمش. ‫عاشقشم، عاشقشم، عاشقشم. 621 01:01:22,805 --> 01:01:26,433 ‫تصور کن، قابلیت این که همیشه جوون بمونی. 622 01:01:26,975 --> 01:01:29,228 ‫فکر نکنم این پیامش باشه. 623 01:01:31,355 --> 01:01:33,816 ‫- کتابت، دکتر؟ ‫- کتاب نیست، 624 01:01:35,067 --> 01:01:37,277 ‫- یه دیدگاه کاملاً جدیده. ‫- نه. 625 01:01:37,361 --> 01:01:42,491 ‫فلسفه‌ی شرقی و غربی رو به هم وصل می‌کنه، ‫انسانیت رو از خودش نجات می‌ده. 626 01:01:43,325 --> 01:01:47,371 ‫- پس یه کتابه. ‫- کتاب مقدس هم یه کتابه؟ 627 01:01:47,913 --> 01:01:48,831 ‫آره. 628 01:01:49,206 --> 01:01:50,082 ‫نه. 629 01:01:53,085 --> 01:01:56,171 ‫لطفاً اون گوشت دزدی رو بهم بده. 630 01:01:56,672 --> 01:01:59,842 ‫چرا با همچین آدم کسل‌کننده‌ای ازدواج کردی؟ 631 01:02:00,592 --> 01:02:03,011 ‫آهان. اون ازت خواستگاری کرد. 632 01:02:06,807 --> 01:02:12,104 ‫- منتظرم کتابتو بخونم. ‫- منم منتظرم تمومش کنم. 633 01:02:12,187 --> 01:02:15,858 ‫بدون این مزاحمت دائمی توریستا. 634 01:02:15,941 --> 01:02:18,861 ‫هنوز نه، عزیزم، ولی دارن میان. 635 01:02:20,904 --> 01:02:22,823 ‫اون موقع کارگر لازم دارم. 636 01:02:23,449 --> 01:02:27,953 ‫شاید بتونم تو رو به عنوان ‫فیلسوف محلی استخدام کنم. 637 01:02:32,875 --> 01:02:35,085 ‫مگه بهت توهین کردم؟ 638 01:02:38,714 --> 01:02:40,924 ‫فکر می‌کنی از من بالاتری. 639 01:02:41,008 --> 01:02:44,386 ‫که نیتت از من والا‌تره. 640 01:02:45,429 --> 01:02:47,222 ‫ولی من و تو، خب... 641 01:02:47,556 --> 01:02:49,016 ‫ما مثل همیم. 642 01:02:49,099 --> 01:02:50,225 ‫ما فاحشه‌ایم. 643 01:02:55,522 --> 01:03:00,360 ‫وقتی اومدم، آقای دکتر، ‫تو به کاپیتانم یه نامه دادی. 644 01:03:00,444 --> 01:03:02,321 ‫برای خونواده‌ت بود؟ 645 01:03:02,654 --> 01:03:06,783 ‫دوستان؟ نه، برای ناشرای تایمز رفت، 646 01:03:06,867 --> 01:03:07,868 ‫هرالد... 647 01:03:08,285 --> 01:03:10,454 ‫و مورگن‌پست برلین. 648 01:03:10,537 --> 01:03:12,831 ‫خب، فکر می‌کنی چرا این کارو می‌کنی؟ 649 01:03:13,707 --> 01:03:16,627 ‫اون دنبال تأییده، منم همین‌طور. 650 01:03:17,002 --> 01:03:19,922 ‫با ساختن خاص‌ترین هتل دنیا. 651 01:03:20,422 --> 01:03:23,217 ‫انگار خیلی خوب داره پیش می‌ره. 652 01:03:36,230 --> 01:03:38,023 ‫حالت چطوره، دوره؟ 653 01:03:39,441 --> 01:03:40,817 ‫شخصی؟ 654 01:03:42,694 --> 01:03:44,404 ‫بهتر از همیشه، مرسی. 655 01:03:44,988 --> 01:03:47,199 ‫اون الاغ عزیزت چی‌کار می‌کنه؟ 656 01:03:48,867 --> 01:03:50,827 ‫مثل بچه‌ت می‌مونه، نه؟ 657 01:03:51,328 --> 01:03:54,998 ‫قابل درکه، تو که بچه‌ی واقعی نداری. 658 01:03:58,043 --> 01:04:00,796 ‫من خودم هیچ‌وقت بچه نخواستم. 659 01:04:01,213 --> 01:04:03,131 ‫نه، اونا کثیفن. 660 01:04:04,883 --> 01:04:08,428 ‫البته به جز هری و رولف عزیزمون. 661 01:04:09,221 --> 01:04:12,432 ‫- دوره، بچه می‌خوای؟ ‫- علاقه‌ای ندارم. 662 01:04:13,267 --> 01:04:15,978 ‫تو علاقه‌ای نداری. ولی دوره... 663 01:04:16,061 --> 01:04:18,021 ‫- موضوع بعدی. ‫- چی شده؟ 664 01:04:18,564 --> 01:04:19,731 ‫امتحان نکردی؟ 665 01:04:21,191 --> 01:04:24,069 ‫آه، امتحان کردی. اون نازاست! 666 01:04:24,152 --> 01:04:25,737 ‫این که مسخره‌ست. 667 01:04:25,821 --> 01:04:29,074 ‫- خیلی چیزا رو توضیح می‌ده. ‫- اون هیسترکتومی کرده. 668 01:04:29,157 --> 01:04:30,196 ‫توسط یه آماتور. 669 01:04:30,220 --> 01:04:31,785 ‫- چرا اینو می‌گی؟ ‫- چی؟ 670 01:04:31,868 --> 01:04:33,495 ‫- این که مهم نیست. ‫- نگو اینو. 671 01:04:33,579 --> 01:04:35,747 ‫- مهم نیست. ‫- این... 672 01:04:36,123 --> 01:04:40,002 ‫این واقعاً مزخرفه. ‫کاملاً مزخرف. همه‌چیز اینجا. 673 01:04:40,419 --> 01:04:43,046 ‫این غذا، این هتل، همه‌چیز. ‫من می‌رم. 674 01:04:43,130 --> 01:04:46,925 ‫- اوه دوره! بشین...! ‫- ریاکار. 675 01:04:47,009 --> 01:04:48,594 ‫مارکیز! بگیر! 676 01:04:51,805 --> 01:04:53,849 ‫داری چی‌کار می‌کنی؟ ‫این دیگه چیه؟! 677 01:04:53,932 --> 01:04:57,060 ‫- بس کن! آروم باش! ‫- من تربیتش کردم. 678 01:04:59,563 --> 01:05:00,564 ‫بیا! 679 01:05:03,025 --> 01:05:04,026 ‫آفرین. 680 01:05:04,776 --> 01:05:08,739 ‫سگا مثل مردان. ‫اول باید اذیتشون کنی، 681 01:05:08,822 --> 01:05:10,699 ‫بعد خوبشون کنی. 682 01:05:11,241 --> 01:05:12,409 ‫و تموم! 683 01:05:12,743 --> 01:05:14,578 ‫برای همیشه عاشقت می‌مونن. 684 01:05:14,661 --> 01:05:17,122 ‫از جزیره‌م گمشو! 685 01:05:17,914 --> 01:05:20,208 ‫اگه خودت نری، 686 01:05:20,292 --> 01:05:24,171 ‫خودم دست و پاتو می‌بندم ‫و می‌برمت! 687 01:05:24,254 --> 01:05:26,381 ‫- خفه‌شو! ‫- بارونس! 688 01:05:29,718 --> 01:05:32,512 ‫هرچقدر هم زنجیر وسوسه‌انگیز باشه، 689 01:05:32,596 --> 01:05:36,266 ‫باید بهت بگم که این جزیره مال تو نیست، 690 01:05:36,350 --> 01:05:37,851 ‫مال منه. 691 01:05:37,934 --> 01:05:41,271 ‫- کی گفته؟ ‫- فرماندار گالاپاگوس. 692 01:05:42,564 --> 01:05:44,191 ‫مرد جذابیه. 693 01:05:45,442 --> 01:05:47,152 ‫- جعلیه. ‫- بخونش! 694 01:05:47,235 --> 01:05:48,362 ‫نه. 695 01:05:48,445 --> 01:05:53,158 ‫پبدین‌وسیله به بارونس ‫الوئیز وهربورن دو واگنر-بوسکه... 696 01:05:53,241 --> 01:05:55,661 ‫- هزار هکتار... ‫- جعلیه. 697 01:05:55,744 --> 01:06:00,374 ‫...برای ساخت خونه‌ی بهشتی ‫در زمین انتخابی خودش تو فلورئانا. 698 01:06:00,457 --> 01:06:01,375 ‫غیرممکنه. 699 01:06:01,750 --> 01:06:05,504 ‫- به من فقط ۱۶ هکتار داده. ‫- چون تو هیچ چشم‌اندازی نداری. 700 01:06:05,587 --> 01:06:11,635 ‫هر چیزی که می‌بینی، از ساحل تا اینجا ‫و املاک کوچیک تو، مال منه. 701 01:06:15,097 --> 01:06:16,098 ‫بریم. 702 01:06:19,643 --> 01:06:21,061 ‫چیزی برای گفتن داری؟ 703 01:06:27,150 --> 01:06:29,319 ‫مرسی برای غذای قشنگ. 704 01:06:30,150 --> 01:06:35,319 «زیرنویس پارسی اختصاصی و‌بـسـایـت ا‌مـپـایـر‌بـسـت‌تـی‌و‌ی» 705 01:06:48,046 --> 01:06:49,840 ‫یه تفنگ لازم دارم. 706 01:06:50,173 --> 01:06:51,967 ‫۴.۵ کیلو برنج بهت می‌دم. 707 01:06:52,592 --> 01:06:53,719 ‫تو که شکار نمی‌کنی. 708 01:06:57,514 --> 01:06:58,515 ‫نه کیلو. 709 01:07:10,402 --> 01:07:13,697 ‫راسته که فقط به خاطر ‫این باهام ازدواج کردی؟ 710 01:07:14,906 --> 01:07:18,285 ‫- داری می‌ذاری بره روی مخت ‫- جوابمو بده. 711 01:07:19,536 --> 01:07:22,456 ‫- چرا این کارو می‌کنی؟ ‫- چون معنی داره. 712 01:07:25,041 --> 01:07:26,376 ‫من ۲۳ سالم بود، هاینز. 713 01:07:29,588 --> 01:07:31,214 ‫هنوز خونه‌ی مامانم بودم. 714 01:07:33,717 --> 01:07:34,801 ‫با... 715 01:07:34,885 --> 01:07:38,346 ‫یه خواهر کوچیکتر ‫که قبلاً نامزد کرده بود. 716 01:07:39,222 --> 01:07:43,435 ‫یه مادر که مدام یادم می‌اورد ‫که من... 717 01:07:43,852 --> 01:07:45,479 ‫...یه کم عجیبم، 718 01:07:46,480 --> 01:07:49,983 ‫خجالتی‌ام، ترسوام، ‫برای زن کسی بودن زیادی... 719 01:07:53,320 --> 01:07:55,906 ‫قبلاً هیچ‌وقت بوسیده نشده بودم. 720 01:07:59,326 --> 01:08:03,079 ‫برای همین آره، باهات ازدواج کردم ‫چون ازم خواستگاری کردی. 721 01:08:08,335 --> 01:08:09,503 ‫این شیطان. 722 01:08:11,963 --> 01:08:12,964 ‫فریدریش... 723 01:08:13,632 --> 01:08:15,217 ‫از تفنگ استفاده نکن. 724 01:08:28,814 --> 01:08:29,731 ‫این... 725 01:08:40,700 --> 01:08:42,744 ‫از درد فرار نکن. 726 01:08:43,662 --> 01:08:44,663 ‫بغلش کن. 727 01:08:54,339 --> 01:08:56,216 ‫درد به ما هدف می‌ده. 728 01:08:57,175 --> 01:08:58,635 ‫درد به ما معنی می‌ده. 729 01:08:59,135 --> 01:09:01,555 ‫درد بهمون می‌گه که زنده‌ایم. 730 01:09:06,768 --> 01:09:10,772 ‫نذار گول آدمای به‌اصطلاح ‫پاکدامن بینمون بزنن. 731 01:09:10,856 --> 01:09:15,235 ‫اونا بت‌های دروغینن که می‌خوان ‫با اخلاقیاتشون ما رو کنترل کنن. 732 01:09:15,318 --> 01:09:17,904 ‫نباید بذاریم موفق شن. 733 01:09:18,572 --> 01:09:22,534 ‫نذار گول اوباش مست و دیوونه هم بزننت. 734 01:09:22,617 --> 01:09:26,162 ‫تنها هدف زندگی‌شون اینه ‫که حواسمونو پرت کنن. 735 01:09:26,246 --> 01:09:30,333 ‫ما رو به حیوانای بی‌روح تبدیل کنن. 736 01:09:30,417 --> 01:09:31,501 ‫نه! 737 01:09:31,585 --> 01:09:37,090 ‫ما رو با فساد نابود کنن، ‫برای همین باید اول اونا رو نابود کنیم. 738 01:09:40,635 --> 01:09:42,888 ‫چون هدف ما والا‌تره. 739 01:09:42,971 --> 01:09:43,889 ‫نه. 740 01:09:44,347 --> 01:09:48,351 ‫چون هدف ما خودفائق‌آمدنه. ‫نه، این نیچه‌ست. 741 01:09:48,727 --> 01:09:51,646 ‫هدف ما واژگونی نظامه. 742 01:09:51,730 --> 01:09:53,565 ‫رنج کشیدن، مقصود ماست. 743 01:09:53,648 --> 01:09:56,067 ‫لعنتی، زیادی ساده‌ست، زیادی خشک. 744 01:09:57,777 --> 01:09:59,112 ‫هدف ما... 745 01:10:00,697 --> 01:10:01,907 ‫هدف ما... 746 01:10:04,951 --> 01:10:06,494 ‫هدف ما... 747 01:10:38,485 --> 01:10:40,111 ‫فقط اینو پیدا کردم. 748 01:10:41,488 --> 01:10:42,822 ‫ببخشید. 749 01:10:46,409 --> 01:10:48,119 ‫نمی‌خوام مزاحمتون بشم... 750 01:10:48,453 --> 01:10:52,874 ‫یه لقمه غذا می‌تونین بهم بدین؟ ‫چند روزه چیزی نخوردم. لطفاً! 751 01:10:56,002 --> 01:10:58,004 ‫همه‌چیزو از فیلما یاد گرفته. 752 01:10:58,380 --> 01:11:04,678 ‫عنوان بارونس، لهجه‌ی اروپاییش، ‫رفتاراش، داستاناش، همه‌ش دروغه. 753 01:11:04,761 --> 01:11:10,475 ‫بهم گفت مادرش یه فاحشه بود ‫که وقتی هفت سالش بود ولش کرد. 754 01:11:11,726 --> 01:11:12,811 ‫دروغ بود. 755 01:11:13,478 --> 01:11:18,775 ‫پدر و مادرش چون مثل یه سیاه‌چاله بود ‫از خونه بیرونش کردن. 756 01:11:18,858 --> 01:11:23,113 ‫تو اروپا جولان می‌داد، ‫با قیافه‌ش خودشو به همه می‌چسبوند، 757 01:11:23,196 --> 01:11:26,282 ‫فقط برای اینکه همه‌جا رو نابود کنه. 758 01:11:26,658 --> 01:11:28,910 ‫آخرین جایی که براش موند پاریس بود. 759 01:11:29,285 --> 01:11:33,915 ‫مجبور شد به عنوان یه رقاص بادبزن ارزون ‫تو تئاترای واریته کار کنه. 760 01:11:34,916 --> 01:11:37,627 ‫اون موقع بود که تو زندگی من پیداش شد. 761 01:11:37,711 --> 01:11:42,090 ‫- فیلیپسون کجای این ماجرا بود؟ ‫- تو مغازم کار می‌کرد. 762 01:11:42,173 --> 01:11:44,884 ‫بعد از اینکه پولامو خرج کرد، 763 01:11:45,218 --> 01:11:48,930 ‫درباره‌ی دکتر ریتتر خوند. ‫گفت این سرنوشت ماست. 764 01:11:49,014 --> 01:11:51,349 ‫- تو حرفشو باور کردی؟ ‫- آره. 765 01:11:51,433 --> 01:11:52,600 ‫می‌دونم. 766 01:11:52,684 --> 01:11:55,270 ‫می‌دونم، این احمقانه به نظر میاد. 767 01:11:58,440 --> 01:11:59,441 ‫ولی اگه... 768 01:12:00,400 --> 01:12:02,027 ‫...الوئیز عاشقت باشه، 769 01:12:03,945 --> 01:12:06,156 ‫اون موقع حسش... مست‌کننده‌ست. 770 01:12:09,117 --> 01:12:11,286 ‫یهو زندگیت... 771 01:12:12,287 --> 01:12:14,539 ‫...یه هدف الهی پیدا می‌کنه. 772 01:12:15,287 --> 01:12:21,539 تـرجـمه از مـرتـضـی راکـی 773 01:12:24,716 --> 01:12:28,470 ‫- لعنتی، سیگارام کجان؟ ‫- بهت گفتم چند هفته‌ست تموم شدن. 774 01:12:28,553 --> 01:12:32,098 ‫- ته‌سیگاراتو همیشه جمع می‌کردم. ‫- اون بالا چی‌کار می‌کردی؟ 775 01:12:32,724 --> 01:12:37,729 ‫- چی گفتی؟ چه دروغایی سر هم کردی؟ ‫- اینو اون که می‌گه. 776 01:12:41,357 --> 01:12:43,985 ‫تو گدایی کردی، غذا گرفتی! 777 01:12:44,444 --> 01:12:47,614 ‫- اونا می‌خوان ما رو از هم جدا کنن. ‫- برام مهم نیست، گشنمه. 778 01:12:47,947 --> 01:12:51,451 ‫نمی‌تونم بارونو کنترل کنم، ‫من خدا نیستم! 779 01:12:51,534 --> 01:12:54,579 ‫مشکل همینه، تو هیچی نیستی. 780 01:13:27,403 --> 01:13:29,322 ‫دئوس اکس ماکینا. 781 01:13:38,915 --> 01:13:40,166 ‫آقایون، 782 01:13:40,708 --> 01:13:42,252 ‫به بهشت خوش اومدین! 783 01:13:46,172 --> 01:13:47,173 ‫خدایا. 784 01:13:48,091 --> 01:13:49,634 ‫- همه‌چیزو تمیز کن! ‫- باشه. 785 01:13:50,135 --> 01:13:51,928 ‫- برای این منتظر بودیم. ‫- آره، معلومه. 786 01:13:53,513 --> 01:13:54,389 ‫رودی! 787 01:13:55,557 --> 01:13:57,100 ‫بیا کمک کن تمیز کنیم! 788 01:13:58,476 --> 01:14:01,437 ‫- چرا؟ ‫- چون قراره یه مهمون بیاد. 789 01:14:01,521 --> 01:14:04,190 ‫شاید تنها بلیطت برای فرار از اینجا. 790 01:14:11,823 --> 01:14:17,328 ‫خوشحال می‌شم دوباره ببینمتون، دکتر ریتتر! ‫دو سال از آخرین سفرم گذشته! 791 01:14:20,331 --> 01:14:21,416 ‫همه‌چیز تو دوربینه؟ 792 01:14:22,458 --> 01:14:23,751 ‫- بله، قربان. ‫- عالیه. 793 01:14:23,835 --> 01:14:28,256 ‫حالا یکی از بشکه‌های پستی رو برمی‌داریم ‫و می‌ریم پیش فریدو. 794 01:14:28,715 --> 01:14:32,886 ‫درباره‌ی خشکسالی شدید خوندم ‫و آب، غلات، روغن، 795 01:14:32,969 --> 01:14:35,138 ‫بذر و کنسرو گوشت آوردم... 796 01:14:52,947 --> 01:14:54,032 ‫آلن هنکاک. 797 01:14:54,782 --> 01:14:55,867 ‫خوشبختم. 798 01:14:55,950 --> 01:15:00,288 ‫اسم به این کوتاهی ‫برای صاحب همچین قایق بادبانی بزرگی. 799 01:15:00,955 --> 01:15:04,459 ‫خب، فکر کنم ‫ما تو آمریکا این‌جوری‌ایم. 800 01:15:04,542 --> 01:15:05,668 ‫می‌فهمم. 801 01:15:05,752 --> 01:15:09,714 ‫دقیقاً تو آمریکا چی‌کار می‌کنی، ‫آلن هنکاک؟ 802 01:15:11,883 --> 01:15:17,764 ‫خب، فکر کنم یه همه‌فن‌حریفم. ‫ولی عشق واقعیم اکتشافه. 803 01:15:18,139 --> 01:15:23,144 ‫ولی یه آدم نفتی‌ام، ‫توسعه‌دهنده‌ی زمین و کارگردان فیلم. 804 01:15:25,063 --> 01:15:26,981 ‫تو هالیوود زندگی می‌کنی؟ 805 01:15:27,065 --> 01:15:29,776 ‫هالیوود مال منه، خانوم. 806 01:15:30,944 --> 01:15:32,570 ‫یه خونه تو هالیوود؟ 807 01:15:32,987 --> 01:15:37,784 ‫خب، من همه‌چیز رو ‫از لا برئا تارپیتس تا لورل کنیون دارم. 808 01:15:37,867 --> 01:15:41,371 ‫یه چیزی حدود ۲۵۰۰ هکتار، ‫کم و بیش. 809 01:15:41,454 --> 01:15:42,789 ‫اوه، اونا ویتمرها هستن؟ 810 01:16:38,011 --> 01:16:39,804 ‫- عالیه. ‫- آفرین! 811 01:16:39,887 --> 01:16:41,014 ‫- آفرین! ‫- مرسی. 812 01:16:41,097 --> 01:16:43,933 ‫- فوق‌العاده‌ست! ‫- خانم‌ها و آقایون! 813 01:16:44,684 --> 01:16:48,896 ‫چه افتخاریه که با همچین ‫جمع برجسته‌ای هم‌صحبت باشم. 814 01:16:48,980 --> 01:16:53,318 ‫با بهترین زیست‌شناسا، ‫گیاه‌شناسا، محققای دریا، 815 01:16:53,401 --> 01:16:56,487 ‫و شجاع‌ترین آدمای که می‌شناسم. 816 01:16:56,863 --> 01:16:59,407 ‫دکتر ریتتر، تو یه پیشگامی. 817 01:16:59,866 --> 01:17:02,118 ‫همه‌مون منتظر کار توایم. 818 01:17:02,577 --> 01:17:03,870 ‫آقا و خانم ویتمر، 819 01:17:04,203 --> 01:17:09,125 ‫شما غیرممکن رو ممکن کردین. ‫اولین بچه‌ی فلورئانا. 820 01:17:09,208 --> 01:17:13,171 ‫شما تجسم «بقای قوی‌تر»ین. 821 01:17:15,548 --> 01:17:17,091 ‫و در آخر... 822 01:17:17,925 --> 01:17:18,843 ‫...بارونس. 823 01:17:20,136 --> 01:17:25,224 ‫شاید دکتر ریتتر باعث شده باشه ‫که آدما به این جزیره توجه کنن. 824 01:17:25,308 --> 01:17:30,229 ‫ولی تو... تو دلیلی هستی ‫که نگاهشون اینجا گیر می‌کنه. 825 01:17:30,313 --> 01:17:33,816 ‫- به همه‌ی کسایی که جرأت آرزو کردن دارن! ‫- به همه‌ی کسایی که جرأت آرزو کردن دارن! 826 01:17:34,609 --> 01:17:37,403 ‫- آفرین. ‫- نوش جان، همه با هم! 827 01:17:43,910 --> 01:17:45,036 ‫ببینید! 828 01:17:45,119 --> 01:17:46,204 ‫وای خدا! 829 01:17:56,589 --> 01:17:58,299 ‫اون داره خرابش می‌کنه. 830 01:17:58,674 --> 01:18:03,513 ‫باید تا جایی که می‌تونیم غذا ‫به سمت فریدو ببریم. بیا! 831 01:18:13,314 --> 01:18:17,402 ‫هر چی می‌تونی بردار، ‫بقیه‌شو صبح برمی‌دارم. 832 01:18:17,735 --> 01:18:19,654 ‫فریدریش، بس کن! 833 01:18:20,405 --> 01:18:21,489 ‫دیگه بس کن! 834 01:18:21,572 --> 01:18:22,657 ‫- چیه؟ ‫- بس کن. 835 01:18:22,740 --> 01:18:26,096 ‫می‌دونم گشنه‌مون شده، ‫ولی ما این‌جوری نیستیم. 836 01:18:26,120 --> 01:18:28,204 ‫چی؟ ترجیح می‌دی اونا بگیرنش؟ 837 01:18:28,287 --> 01:18:32,250 ‫نه. ترجیح می‌دم طبق اصولی زندگی کنیم ‫که تو بهم یاد دادی. 838 01:18:32,959 --> 01:18:35,253 ‫چی به سرت اومده؟ 839 01:18:35,336 --> 01:18:36,587 ‫می‌خوام غذا بخورم. 840 01:18:42,301 --> 01:18:44,345 ‫تا حالا هیچ‌وقت تو رو ‫این‌قدر وحشت‌زده ندیده بودم. 841 01:18:52,228 --> 01:18:56,303 ‫آلن، عزیزم، می‌خواستم ‫نقشه‌ها رو بهت نشون بدم. 842 01:18:56,327 --> 01:18:58,359 ‫نمی‌تونی بیشتر بمونی؟ 843 01:18:58,443 --> 01:19:02,280 ‫متأسفانه برای فردا ‫یه سفر دریایی برنامه‌ریزی کردیم. 844 01:19:12,540 --> 01:19:13,416 ‫آلن! 845 01:19:16,085 --> 01:19:17,336 ‫اجازه می‌دی؟ 846 01:19:22,216 --> 01:19:26,220 ‫باید اعتراف کنم، ‫یه کم در موردت شک داشتم. 847 01:19:26,304 --> 01:19:28,514 ‫- واقعاً؟ ‫- تازه‌به‌دوران‌رسیده‌ها... 848 01:19:28,598 --> 01:19:32,727 ‫...به تجربه‌ی من خیلی ابتدایی‌ان. 849 01:19:33,603 --> 01:19:37,565 ‫ولی تو، عزیزم، ‫تو یه جنتلمن واقعی هستی. 850 01:19:41,861 --> 01:19:45,198 ‫بارونس، فکر نمی‌کنم ‫این ایده‌ی خوبی باشه. 851 01:19:48,451 --> 01:19:49,452 ‫متأسفم. 852 01:19:50,912 --> 01:19:51,913 ‫اوه نه. 853 01:19:52,455 --> 01:19:53,456 ‫خدایا. 854 01:19:56,959 --> 01:19:59,629 ‫- حالت خوبه؟ ‫- قفسه‌ی سینم. 855 01:19:59,712 --> 01:20:01,714 ‫- خوبی؟ ‫- درد می‌کنه، تنگه. 856 01:20:03,841 --> 01:20:05,092 ‫حسش می‌کنی؟ 857 01:20:06,302 --> 01:20:07,303 ‫نه. من... 858 01:20:08,012 --> 01:20:10,973 ‫- دکترو صدا می‌کنم. ‫- اون نمی‌تونه کمک کنه. 859 01:20:11,057 --> 01:20:15,394 ‫این غمه، عزیزم. ‫زندگی اینجا خیلی تنهاست. 860 01:20:18,272 --> 01:20:19,941 ‫فقط یه راه‌حل داره. 861 01:20:30,868 --> 01:20:32,411 ‫متأسفم... 862 01:20:34,372 --> 01:20:36,666 ‫این ترفندت جواب می‌ده؟ 863 01:20:37,250 --> 01:20:41,546 ‫- ترفند؟ ‫- ما از دو دنیای کاملاً متفاوتیم... 864 01:20:41,629 --> 01:20:42,630 ‫نه! 865 01:20:43,422 --> 01:20:47,426 ‫ما هر دو تحصیل‌کرده‌های جهانی هستیم، ‫هر دو به شکل مضحکی ثروتمندیم. 866 01:20:47,510 --> 01:20:48,511 ‫الوئیز... 867 01:20:48,886 --> 01:20:52,807 ‫من بارونس رو دوست دارم. ‫همه‌مون دوستش داریم. ولی این فقط یه نمایشه. 868 01:21:00,565 --> 01:21:03,109 ‫نزدیک بود گولم بزنی، آلن هنکاک. 869 01:21:03,192 --> 01:21:05,861 ‫مرد شیطون، تو! 870 01:21:06,612 --> 01:21:07,613 ‫خب. 871 01:21:08,072 --> 01:21:09,323 ‫بیا، منو ببوس! 872 01:21:13,286 --> 01:21:17,081 ‫خداحافظ، الوئیز. ‫یه کشتی منتظرمه. 873 01:21:24,422 --> 01:21:26,007 ‫خیلی پشیمون می‌شی! 874 01:21:27,425 --> 01:21:30,136 ‫قطعاً نه، مطمئنم. 875 01:21:48,362 --> 01:21:50,406 ‫ازش پرسیدی؟ منو با خودش می‌بره؟ 876 01:21:50,489 --> 01:21:53,543 ‫اون تو هتلم سرمایه‌گذاری ‫می‌کنه، خیلی تحت‌تأثیره. 877 01:21:53,567 --> 01:21:55,494 ‫حالا این جعبه‌ها رو ببر بالا! 878 01:21:55,578 --> 01:21:57,455 ‫نه، باید باهاش حرف بزنم! 879 01:21:57,538 --> 01:22:00,458 ‫- کی اموال منو دزدیده؟ ‫- باید برم... 880 01:22:00,541 --> 01:22:02,168 ‫حالا خفه‌شو! 881 01:22:02,752 --> 01:22:05,796 ‫هیچ‌کس نمی‌خوابه ‫تا همه‌چیز تو انبار من باشه. 882 01:22:06,422 --> 01:22:07,423 ‫آره. 883 01:22:28,819 --> 01:22:31,697 ‫من تجسم کامل بودنم. 884 01:22:32,198 --> 01:22:35,076 ‫من تجسم کامل بودنم. 885 01:22:37,286 --> 01:22:40,164 ‫من تجسم کامل بودنم. 886 01:22:49,590 --> 01:22:52,468 ‫من تجسم کامل بودنم. 887 01:23:06,732 --> 01:23:08,734 ‫صندوق پستی 888 01:23:28,796 --> 01:23:29,880 ‫بیا... بیا! 889 01:23:42,977 --> 01:23:45,771 ‫وقتشه که یه طرفو انتخاب کنی. 890 01:23:56,615 --> 01:23:58,367 ‫چطور می‌تونم بهت خدمت کنم، دکتر ریتتر؟ 891 01:23:58,909 --> 01:24:02,163 ‫به پسرت بگو گمشو کنه. 892 01:24:03,080 --> 01:24:05,062 ‫اون داره از اموالش محافظت می‌کنه. 893 01:24:05,086 --> 01:24:06,584 ‫- اموال من! ‫- اموال ما. 894 01:24:09,044 --> 01:24:12,465 ‫هاینز، واقعاً فکر کردی ‫اون می‌ذاره شریک شی؟ 895 01:24:12,548 --> 01:24:16,093 ‫چه ناز! نه، می‌خواست بدزده. 896 01:24:16,177 --> 01:24:19,638 ‫- به چرت‌وپرتاش گوش نده. ‫- که ما اینجا از گشنگی بمیریم. 897 01:24:19,722 --> 01:24:21,807 ‫من تنها کسی‌ام که ‫به فکر حالمونم. 898 01:24:21,891 --> 01:24:25,102 ‫ما چیزی که مال ماست رو می‌خوایم، ‫بعد می‌ریم. 899 01:24:25,186 --> 01:24:27,021 ‫- تفنگو بیار پایین! ‫- تفنگو پایین بیار! 900 01:24:27,104 --> 01:24:29,732 ‫- روش نشونه نگیر! ‫- من اموالمو می‌خوام! 901 01:24:29,815 --> 01:24:30,335 ‫بابا! 902 01:24:30,359 --> 01:24:31,942 ‫- هری! ‫- حالا بس کنین! 903 01:24:32,443 --> 01:24:34,612 ‫- اینجا چی‌کار می‌کنین؟! ‫- همه‌تون بس کنین! 904 01:24:34,695 --> 01:24:35,696 ‫لطفاً! 905 01:24:59,887 --> 01:25:01,305 ‫کجا بودی؟ 906 01:25:40,135 --> 01:25:43,722 ‫نمی‌ذارم ما رو نابود کنی. 907 01:25:51,856 --> 01:25:52,940 ‫می‌رم شکار. 908 01:25:57,653 --> 01:25:59,738 ‫برای مرغام چیزی نمی‌ذاری؟ 909 01:26:03,450 --> 01:26:05,035 ‫اینو بهشون بده. 910 01:26:09,790 --> 01:26:11,750 ‫- نه، این خرابه. ‫- ترشیده. 911 01:26:11,834 --> 01:26:13,500 ‫من اینو بهشون نمی‌دم. 912 01:26:13,524 --> 01:26:17,172 ‫برای اونا خوبه. گوشت ‫رو برای مرغا هدر نمی‌دم. 913 01:26:21,302 --> 01:26:22,219 ‫بخورین! 914 01:26:36,275 --> 01:26:37,276 ‫رودی؟ 915 01:26:40,696 --> 01:26:42,031 ‫رودی. 916 01:26:42,114 --> 01:26:44,867 ‫لطفاً بیا بیرون، فقط یه لحظه. 917 01:26:45,826 --> 01:26:48,537 ‫- این سوءاستفاده‌ست. ‫- فقط می‌خوام حرف بزنم. 918 01:26:48,621 --> 01:26:49,705 ‫احمق نباش. 919 01:26:52,166 --> 01:26:53,167 ‫دیگه دیر شده. 920 01:27:01,216 --> 01:27:03,257 ‫هیچ‌وقت اون حسی که وقتی باهم 921 01:27:03,281 --> 01:27:05,596 ‫آشنا شدیم داشتم رو فراموش نمی‌کنم. 922 01:27:07,389 --> 01:27:10,059 ‫تو بهم ایمان دادی که ‫می‌تونم به دنیا... 923 01:27:10,392 --> 01:27:13,729 ‫...یه چیز بزرگ هدیه بدم. 924 01:27:22,655 --> 01:27:23,656 ‫بگیرش. 925 01:27:26,283 --> 01:27:27,284 ‫این چیه؟ 926 01:27:28,327 --> 01:27:29,828 ‫لباس و غذا. 927 01:27:30,579 --> 01:27:32,915 ‫اگه بخوای می‌تونی بری. 928 01:27:34,583 --> 01:27:37,336 ‫هیچ‌وقت نخواستم جلوتو بگیرم. 929 01:27:55,354 --> 01:27:58,190 ‫چیز دیگه‌ای لازم داری ‫قبل از اینکه برم؟ 930 01:28:16,750 --> 01:28:17,751 ‫این چیه؟ 931 01:28:19,003 --> 01:28:20,254 ‫هی، آروم باش. 932 01:28:20,337 --> 01:28:22,881 ‫- یه چیزی تو باغه. ‫- گراز؟ 933 01:28:37,271 --> 01:28:38,814 ‫لعنتی، آبمون. 934 01:29:00,419 --> 01:29:01,420 ‫اوه نه... 935 01:29:14,016 --> 01:29:15,017 ‫فریدریش! 936 01:29:15,601 --> 01:29:17,394 ‫بیا اینو ببین! 937 01:29:17,478 --> 01:29:19,480 ‫گفتم که، چیز فاسد بهشون نده! 938 01:29:22,691 --> 01:29:23,859 ‫زود بیا اینجا! 939 01:29:29,948 --> 01:29:30,949 ‫بورو... 940 01:29:34,953 --> 01:29:35,954 ‫بورو؟ 941 01:29:38,832 --> 01:29:39,833 ‫بورو؟ 942 01:29:43,879 --> 01:29:44,880 ‫بورو کجاست؟ 943 01:29:47,466 --> 01:29:48,467 ‫بورو! 944 01:29:53,347 --> 01:29:54,348 ‫مارگارت! 945 01:29:56,225 --> 01:29:58,852 ‫دیدیش؟ بورو رو دیدی؟ 946 01:29:59,728 --> 01:30:00,813 ‫دیدیش؟ 947 01:30:02,022 --> 01:30:03,315 ‫نه... چی؟ 948 01:30:03,732 --> 01:30:05,776 ‫یکی برش داشته. 949 01:30:05,859 --> 01:30:09,279 ‫هر کی بوده، ‫با دستای خودم می‌کشمش! 950 01:30:15,744 --> 01:30:16,912 ‫هری، بهش کمک کن! 951 01:30:26,046 --> 01:30:29,216 ‫- یکی کشتش. مُرده. ‫- ریتتر! 952 01:30:29,299 --> 01:30:31,260 ‫- می‌دونم، مُرده. ‫- اون زمین افتاده. 953 01:30:31,885 --> 01:30:33,137 ‫وای خدا. 954 01:30:33,595 --> 01:30:34,596 ‫دوره! 955 01:30:36,265 --> 01:30:37,266 ‫خب. 956 01:30:48,235 --> 01:30:49,611 ‫من بودم. 957 01:30:50,279 --> 01:30:52,239 ‫- احمق! ‫- تاریک بود. 958 01:30:52,322 --> 01:30:53,824 ‫- من... ‫- بس کن! 959 01:31:03,959 --> 01:31:05,294 ‫حق با تو بود. 960 01:31:06,670 --> 01:31:09,298 ‫وقتشه که تصمیم بگیریم. 961 01:31:14,803 --> 01:31:15,804 ‫الوئیز. 962 01:31:19,057 --> 01:31:22,561 ‫دوره داغونه، ‫هاینز برش گردونده خونه. 963 01:31:22,644 --> 01:31:26,982 ‫- ریتتر به هاینز مشکوکه؟ ‫- دارن گلاویز هم می‌شن. 964 01:31:28,483 --> 01:31:30,027 ‫تو موفق شدی! 965 01:31:31,653 --> 01:31:34,198 ‫نمی‌دونم چطور، ولی موفق شدی. 966 01:31:35,908 --> 01:31:37,409 ‫موفق شدی! 967 01:31:38,619 --> 01:31:40,495 ‫اوه، موفق شدی. 968 01:31:41,619 --> 01:31:46,495 تـرجـمه از مـرتـضـی راکـی 969 01:31:50,923 --> 01:31:54,051 ‫لطفاً، لطفاً، بهم صدمه نزنین، بهم صدمه نزنین! 970 01:31:57,763 --> 01:31:59,640 ‫اون منو مجبور کرد. 971 01:32:00,599 --> 01:32:03,769 ‫بهم گفت می‌تونم برم خونه. 972 01:32:06,021 --> 01:32:08,148 ‫واقعاً متأسفم. 973 01:32:08,523 --> 01:32:11,151 ‫لطفاً، فقط می‌خوام برم خونه! 974 01:32:33,131 --> 01:32:35,425 ‫باید سقفو برای فصل بارون تقویت کنیم. 975 01:32:37,094 --> 01:32:39,137 ‫برید به دره علف جمع کنین. 976 01:32:39,721 --> 01:32:40,931 ‫الان؟ 977 01:32:41,014 --> 01:32:42,933 ‫آره، هر دوتون. 978 01:32:46,436 --> 01:32:49,523 ‫این اولین ماجراجویی بزرگ رولفه. ‫بیا، لامپ! 979 01:32:50,649 --> 01:32:51,650 ‫بیا! 980 01:33:14,798 --> 01:33:18,218 ‫- مثل نقشه حرف می‌زنیم، آره؟ ‫- حرف می‌زنیم. 981 01:33:38,363 --> 01:33:39,364 ‫بارونس! 982 01:33:40,741 --> 01:33:41,742 ‫یه لحظه حرف بزنیم! 983 01:33:44,536 --> 01:33:46,621 ‫بعداً برگردین! 984 01:33:46,705 --> 01:33:48,790 ‫تحمل تأخیر نداره. 985 01:33:49,499 --> 01:33:50,500 ‫همین حالا! 986 01:35:41,403 --> 01:35:42,404 ‫بارونس؟ 987 01:35:56,668 --> 01:35:57,836 ‫خدایا! 988 01:36:00,338 --> 01:36:02,132 ‫چه رهایی‌ای! 989 01:36:03,008 --> 01:36:06,720 ‫ماه‌هاست سعی می‌کنم ‫از دستش خلاص شم. 990 01:36:15,187 --> 01:36:16,730 ‫اون خشن بود. 991 01:36:17,355 --> 01:36:19,983 ‫فریب‌دهنده، مالکیت‌طلب. 992 01:36:23,236 --> 01:36:26,490 ‫هر چیزی بود که تو پاریس ازش فرار کردم. 993 01:36:32,537 --> 01:36:36,458 ‫آقایون، دوست دارم ‫یه پیشنهاد بهتون بدم. 994 01:36:37,417 --> 01:36:38,960 ‫می‌خوام بهتون... 995 01:36:41,505 --> 01:36:46,301 ‫...یه سهم برابر ‫از خونه‌ی بهشتی پیشنهاد بدم. 996 01:36:47,093 --> 01:36:48,470 ‫هر کدوم یه‌چهارم. 997 01:36:51,139 --> 01:36:56,353 ‫همتون ارزش و استعدادتون رو ‫بیش از حد نشون دادین، 998 01:36:56,436 --> 01:36:58,730 ‫و همین‌طور توانایی‌تون برای بقا. 999 01:37:02,484 --> 01:37:05,529 ‫بیاین رسمیش کنیم. ‫یه قلم می‌رم بیارم. 1000 01:38:41,541 --> 01:38:43,960 ‫به دوره چیزی در این مورد نمی‌گم. 1001 01:38:45,337 --> 01:38:47,297 ‫تو هم به مارگارت چیزی نگو. 1002 01:38:49,049 --> 01:38:51,676 ‫باید یه چیزی بگیم. 1003 01:39:59,411 --> 01:40:00,412 ‫اونا غیبشون زده! 1004 01:40:01,538 --> 01:40:02,539 ‫اونا غیبشون زده! 1005 01:40:06,167 --> 01:40:08,044 ‫- اونا غیبشون زده. ‫- کی غیبش زده؟ 1006 01:40:09,379 --> 01:40:13,299 ‫الوئیز دیروز گفت ‫که با فیلیپسون با کشتی می‌رن. 1007 01:40:13,883 --> 01:40:18,638 ‫معلومه که باور نکردم، ‫ولی وقتی بیدار شدم، غیبشون زده بود. 1008 01:40:24,477 --> 01:40:26,813 ‫کی این نامه رو برای من نوشته؟ 1009 01:40:28,773 --> 01:40:29,858 ‫تو؟ 1010 01:40:29,941 --> 01:40:31,818 ‫این دست‌خط رابرته. 1011 01:40:32,527 --> 01:40:34,696 ‫بارونس جزیره رو ترک کرده؟ 1012 01:40:35,613 --> 01:40:36,990 ‫آره، با کشتی. 1013 01:40:37,073 --> 01:40:40,285 ‫- من هیچ کشتی‌ای ندیدم. ‫- منم ندیدم. 1014 01:40:42,328 --> 01:40:43,538 ‫منم ندیدم. 1015 01:40:50,420 --> 01:40:51,755 ‫خب، اون غیبش زده. 1016 01:40:52,630 --> 01:40:54,632 ‫وسایلشو می‌فروشم. 1017 01:40:58,678 --> 01:41:02,515 ‫- بدون لباساش رفت. ‫- ولی جواهراتشو با خودش برد. 1018 01:41:03,391 --> 01:41:07,771 ‫با اون همه علاقه‌ای که به وسایلش داشت، ‫چیز زیادی با خودش نبرد. 1019 01:41:08,313 --> 01:41:12,525 ‫من غذاهامو می‌برم و کارد و چنگال، 1020 01:41:12,609 --> 01:41:14,694 ‫دو تا رومیزی و میز ناهارخوری رو می‌خرم. 1021 01:41:15,737 --> 01:41:16,905 ‫۱۰۰ سوکره. 1022 01:41:18,907 --> 01:41:19,783 ‫۵۰۰. 1023 01:41:20,742 --> 01:41:21,743 ‫۱۲۵. 1024 01:41:22,494 --> 01:41:23,495 ‫۴۰۰. 1025 01:41:23,578 --> 01:41:24,537 ‫۱۵۰. 1026 01:41:24,621 --> 01:41:25,747 ‫۳۰۰. 1027 01:41:25,830 --> 01:41:26,956 ‫۲۰۰. 1028 01:41:27,040 --> 01:41:29,083 ‫می‌خواین من برم. این هزینه داره. 1029 01:41:29,167 --> 01:41:32,504 ‫- ۲۵۰، آخرین پیشنهاد. ‫- من ۲۲۵ می‌دم. 1030 01:41:42,263 --> 01:41:46,392 ‫داری اینجا چی‌کار می‌کنی؟ ‫فکر نکن منو گول می‌زنی! 1031 01:42:16,381 --> 01:42:18,174 ‫اون گولت می‌زنه. 1032 01:42:19,884 --> 01:42:20,885 ‫کی؟ 1033 01:42:21,344 --> 01:42:22,345 ‫دکتر ریتتر. 1034 01:42:22,846 --> 01:42:23,847 ‫با چی؟ 1035 01:42:24,764 --> 01:42:25,765 ‫قتل. 1036 01:42:27,976 --> 01:42:30,895 ‫ما هنوز نمی‌دونیم ‫که اونا مردن یا نه. 1037 01:42:35,149 --> 01:42:36,484 ‫از اول بگو؟ 1038 01:42:44,742 --> 01:42:46,786 ‫من صدای شلیک شنیدم. 1039 01:42:46,870 --> 01:42:47,871 ‫دیروز. 1040 01:42:49,831 --> 01:42:53,126 ‫قبل از خواب تفنگتو چک کردم. 1041 01:42:53,209 --> 01:42:54,752 ‫هنوز پر بود. 1042 01:42:56,713 --> 01:42:59,215 ‫مهماتو چک کردم، همه‌چیز سر جاش بود. 1043 01:43:00,258 --> 01:43:02,594 ‫پس تو شلیک نکردی. 1044 01:43:03,595 --> 01:43:06,973 ‫دیگه کی تفنگ داره؟ ‫رودی لورنز؟ نه. 1045 01:43:08,433 --> 01:43:09,434 ‫دکتر ریتتر؟ 1046 01:43:21,696 --> 01:43:25,617 ‫نمی‌خواستم باهاش روبه‌رو شم. ‫فیلیپسون بود. 1047 01:43:25,992 --> 01:43:27,619 ‫- دکتر ریتتر... ‫- صبر کن. 1048 01:43:28,786 --> 01:43:33,374 ‫اون به فرماندار نامه می‌نویسه. ‫و اون میاد. بعد چی؟ 1049 01:43:37,128 --> 01:43:38,713 ‫باید منو ترک کنی. 1050 01:43:39,589 --> 01:43:40,590 ‫و کجا برم؟ 1051 01:43:44,385 --> 01:43:48,097 ‫ما اینجا تو این جزیره ‫همه‌چیزو ساختیم. 1052 01:43:48,973 --> 01:43:52,560 ‫با اینکه اونا همه‌کار کردن ‫تا ما رو نابود کنن. 1053 01:43:54,520 --> 01:43:56,147 ‫موفق نشدن. 1054 01:43:56,481 --> 01:43:58,316 ‫و نخواهن شد. 1055 01:43:58,858 --> 01:44:00,777 ‫چون ما یه خونواده‌ایم. 1056 01:44:28,680 --> 01:44:30,431 ‫نامه‌م تو صندوق پسته. 1057 01:44:31,015 --> 01:44:34,102 ‫به‌زودی یه کشتی میاد ‫و بعد همه‌چیز تموم می‌شه. 1058 01:44:50,076 --> 01:44:51,494 ‫ترکت می‌کنم. 1059 01:44:57,667 --> 01:44:59,085 ‫شوخی نمی‌کنم. 1060 01:45:00,545 --> 01:45:02,880 ‫می‌دونم، تو شوخ‌طبعی نداری. 1061 01:45:03,840 --> 01:45:05,550 ‫برای همین خنده‌داره. 1062 01:45:07,635 --> 01:45:10,596 ‫ما اومدیم اینجا ‫تا بزرگ‌ترین کارو انجام بدیم. 1063 01:45:10,680 --> 01:45:15,560 ‫ولی تو روزاتو با فریب دادن ‫همسایه‌ها هدر می‌دی. 1064 01:45:19,230 --> 01:45:21,441 ‫اونا زندگی منو نابود کردن. 1065 01:45:22,859 --> 01:45:24,277 ‫نه، فریدریش. 1066 01:45:25,361 --> 01:45:27,530 ‫تو خودت زندگیتو نابود کردی. 1067 01:45:28,322 --> 01:45:30,742 ‫تو به هدف خیانت کردی. 1068 01:45:33,494 --> 01:45:34,662 ‫درد داره؟ 1069 01:45:34,746 --> 01:45:37,457 ‫- آخ، دست نزن! ‫- دندون‌درد، آره؟ 1070 01:45:38,374 --> 01:45:42,295 ‫- دست نزن! ‫- ما اومدیم اینجا تا با درد روبه‌رو شیم. 1071 01:45:42,378 --> 01:45:44,589 ‫از حالا به بعد مشکلاتو حل می‌کنیم. 1072 01:45:44,672 --> 01:45:46,169 ‫باهاشون روبه‌رو می‌شیم. 1073 01:45:46,193 --> 01:45:49,135 ‫این درد منه! باید روش ‫فائق بیام، تحملش کنم. 1074 01:45:49,218 --> 01:45:52,305 ‫«از هر چیزی که نوشته شده...» چی بود... 1075 01:45:52,388 --> 01:45:55,767 ‫«فقط چیزی رو دوست دارم که یکی ‫با خون خودش نوشته.» 1076 01:45:55,850 --> 01:45:58,603 ‫- کی اینو گفته؟ ‫- ازش نقل‌قول نکن! 1077 01:45:58,686 --> 01:46:02,398 ‫تو فقط باعث خجالتش می‌شی. ‫- کی اینو گفت؟ 1078 01:46:10,698 --> 01:46:11,949 ‫تو خائن. 1079 01:46:12,867 --> 01:46:14,577 ‫لعنتی خائن! 1080 01:46:15,870 --> 01:46:17,288 ‫گور بابات. 1081 01:46:19,207 --> 01:46:20,500 ‫می‌خوای این کارو بکنی؟ 1082 01:46:32,720 --> 01:46:33,721 ‫تو یک... 1083 01:46:58,746 --> 01:46:59,747 ‫دوره! 1084 01:47:00,748 --> 01:47:01,749 ‫اینجایی. 1085 01:47:02,834 --> 01:47:07,296 ‫هاینز از مرغای بیمار گفت. ‫با اونا چی‌کار کنیم؟ 1086 01:47:07,380 --> 01:47:11,342 ‫نه. فریدریش می‌گه ‫اگه پخته بشن می‌شه خوردشون. 1087 01:47:12,426 --> 01:47:13,511 ‫برای تخم‌مرغ؟ 1088 01:47:14,846 --> 01:47:15,847 ‫نه، نه. 1089 01:47:19,475 --> 01:47:23,437 ‫دکتر ریتتر درباره‌ی بارونس ‫چی بهت گفته؟ 1090 01:47:23,771 --> 01:47:25,565 ‫اینکه اونو کشته؟ 1091 01:47:27,358 --> 01:47:28,359 ‫مواظب باش. 1092 01:47:29,735 --> 01:47:31,070 ‫اون داره بهت دروغ می‌گه. 1093 01:47:32,697 --> 01:47:35,366 ‫اون آدم خطرناکیه، دوره. 1094 01:47:35,449 --> 01:47:38,953 ‫فریدریش ریتتر کل زندگیشو وقف... 1095 01:47:39,036 --> 01:47:41,080 ‫...عدم خشونت کرده. 1096 01:47:41,497 --> 01:47:44,250 ‫پس چرا از ما تفنگ خرید؟ 1097 01:47:45,459 --> 01:47:48,921 ‫چون تو شرایط خاصی زندگی می‌کردیم. 1098 01:47:50,256 --> 01:47:52,925 ‫دندونات چی به سرشون اومده؟ 1099 01:47:54,552 --> 01:47:58,472 ‫- عفونی شدن. ‫- یه ضدعفونی‌کننده دارم. لطفاً...! 1100 01:47:59,098 --> 01:48:00,975 ‫داری ادای دوستو درمیاری؟ 1101 01:48:01,726 --> 01:48:04,979 ‫- تو دوست من نیستی. ‫- ولی دشمنتم نیستم. 1102 01:48:05,062 --> 01:48:06,693 ‫دکتر ریتتر خیلی زرنگه. 1103 01:48:06,717 --> 01:48:10,276 ‫مطمئناً یه نقشه داره که ‫ما رو از جزیره بیرون کنه. 1104 01:48:11,027 --> 01:48:12,320 ‫ولی بعد چی؟ 1105 01:48:12,778 --> 01:48:14,739 ‫اون موقع فقط تو می‌مونی. 1106 01:48:14,822 --> 01:48:15,823 ‫و اون. 1107 01:48:23,789 --> 01:48:26,918 ‫و آرامش ذهنی‌ای که قبل از ‫اینکه تو بگیریش داشتیم. 1108 01:48:31,631 --> 01:48:37,720 ‫یه اشتباه رایجه که فکر کنیم ‫می‌شه گوشت فاسد رو پخت. 1109 01:48:38,054 --> 01:48:40,223 ‫آره، باکتریا می‌میرن. 1110 01:48:41,098 --> 01:48:45,895 ‫ولی نه سمومی که ‫تو گوشت جا گذاشتن. 1111 01:48:52,026 --> 01:48:53,236 ‫هی! 1112 01:48:53,819 --> 01:48:54,820 ‫هی! 1113 01:48:56,697 --> 01:48:57,698 ‫هی! 1114 01:48:58,282 --> 01:48:59,408 ‫کمک! 1115 01:48:59,492 --> 01:49:00,493 ‫کمک! 1116 01:49:08,834 --> 01:49:09,835 ‫هی! 1117 01:49:10,878 --> 01:49:14,590 ‫۵۰ سوکره بهت می‌دم ‫که منو ببری ایزابلا. 1118 01:49:15,007 --> 01:49:17,885 ‫این خلاف جریانه. ‫- نه، لطفاً... 1119 01:49:19,512 --> 01:49:20,763 ‫۱۰۰ سوکره! 1120 01:49:21,138 --> 01:49:23,975 ‫- سوختم نمی‌رسه. ‫- ۲۰۰! 1121 01:49:29,146 --> 01:49:30,147 ‫قبوله. 1122 01:49:38,114 --> 01:49:39,115 ‫آره. 1123 01:49:39,573 --> 01:49:41,492 ‫می‌تونم حسش کنم... 1124 01:49:52,253 --> 01:49:54,922 ‫یه پیشرفت دیوانه‌کننده داشتم. 1125 01:49:55,006 --> 01:50:00,136 ‫همیشه انسان رو بالاتر از حیوان گذاشتن. ‫از نیچه تا مسیحیا... 1126 01:50:00,219 --> 01:50:05,308 ‫ولی غرایز حیوانی ما ‫حقیقت درون ماست! 1127 01:50:06,892 --> 01:50:09,687 ‫ما شکار می‌کنیم، می‌جنگیم، ‫عشق‌بازی می‌کنیم. 1128 01:50:10,229 --> 01:50:13,816 ‫- ما می‌کشیم. این هدف زندگیه. ‫- آره. 1129 01:50:15,151 --> 01:50:17,320 ‫ده هزار سال... 1130 01:50:17,695 --> 01:50:20,406 ‫- ...از خودمون فرار کردیم. ‫- آره. 1131 01:50:22,158 --> 01:50:23,242 ‫دیگه نه. 1132 01:50:37,340 --> 01:50:41,594 ‫- با مرغ جشن بگیریم؟ ‫- ایده‌ی فوق‌العاده‌ایه. 1133 01:50:41,677 --> 01:50:43,304 ‫گشنمه. 1134 01:51:09,205 --> 01:51:14,502 ‫حس می‌کنم یه فضای عظیم ‫تو مغزم باز شده، 1135 01:51:14,585 --> 01:51:17,088 ‫پر از ایده‌های تازه. 1136 01:51:21,175 --> 01:51:24,178 ‫حس می‌کنم بزرگ شدم، ‫دوباره متولد شدم. 1137 01:51:38,109 --> 01:51:40,528 ‫- نمی‌خوای یه کم بخوری؟ ‫- نه. 1138 01:51:40,611 --> 01:51:42,947 ‫لثه‌ ام هنوز خون ریزی داره. 1139 01:51:44,281 --> 01:51:45,699 ‫خب، این‌جوری بیشترش مال منه! 1140 01:51:46,367 --> 01:51:49,578 ‫این همه سال سختی کشیدیم، ‫تا رسیدیم به این لحظه. 1141 01:52:05,803 --> 01:52:07,596 ‫- دوره؟ ‫- کار فریدریشه. 1142 01:52:08,556 --> 01:52:09,890 ‫خیلی حالش خرابه. 1143 01:52:11,058 --> 01:52:12,476 ‫باید بیای. 1144 01:52:15,187 --> 01:52:16,605 ‫می‌تونی بیای؟ 1145 01:52:21,444 --> 01:52:23,779 ‫هری؟ باباتو صدا کن. 1146 01:52:40,880 --> 01:52:42,214 ‫چی شده؟ 1147 01:52:44,967 --> 01:52:46,594 ‫مسمومیت غذایی. 1148 01:52:48,179 --> 01:52:50,264 ‫یه اشتباه ساده بود. 1149 01:53:04,862 --> 01:53:06,655 ‫بیا هری، بریم. 1150 01:53:22,963 --> 01:53:23,964 ‫دوره؟ 1151 01:53:24,715 --> 01:53:26,425 ‫فکر کنم باید بیای. 1152 01:53:59,333 --> 01:54:00,334 ‫فریدریش. 1153 01:54:03,587 --> 01:54:04,588 ‫حالا. 1154 01:54:05,381 --> 01:54:07,466 ‫حالا تو جاودان شدی. 1155 01:54:08,801 --> 01:54:09,802 ‫می‌بینی؟ 1156 01:54:15,891 --> 01:54:16,892 ‫من... 1157 01:54:17,977 --> 01:54:19,436 ‫...نفرینت می‌کنم... 1158 01:54:20,896 --> 01:54:23,148 ‫...با آخرین... 1159 01:54:25,359 --> 01:54:26,360 ‫...نفسم. 1160 01:54:55,931 --> 01:54:57,016 ‫جاودان. 1161 01:55:36,096 --> 01:55:38,599 ‫حواستون باشه! ‫برای فرماندار آماده شین! 1162 01:55:40,517 --> 01:55:41,518 ‫برین تو خونه! 1163 01:55:41,935 --> 01:55:42,811 ‫تنها! 1164 01:56:03,916 --> 01:56:07,378 ‫وقتمو تلف نکنین! اینو بخونین! 1165 01:56:07,461 --> 01:56:12,966 ‫- من عمراً اینو امضا نمی‌کنم. ‫- آقا ویتمر، من می‌دونم تو چی‌کار کردی. 1166 01:56:15,260 --> 01:56:16,261 ‫زنش! 1167 01:56:16,804 --> 01:56:17,805 ‫زن شما! 1168 01:56:40,661 --> 01:56:42,413 ‫شوهرت بارونس رو کشته. 1169 01:56:43,539 --> 01:56:44,540 ‫جدی؟ 1170 01:56:46,458 --> 01:56:48,794 ‫- کی اینو بهت گفته؟ ‫- دکتر ریتتر. 1171 01:56:54,091 --> 01:56:57,975 ‫{\an8}قتل در فلورئانا ‫نوشته‌ی دکتر فریدریش ریتتر 1172 01:56:55,259 --> 01:56:57,636 ‫اون یه نامه نوشته. ‫یه ماهیگیر هفته پیش آوردش. 1173 01:57:01,598 --> 01:57:05,978 ‫- تو این چرت‌وپرتا رو باور کردی؟ ‫- دوره اشتراوخ تأییدش کرده. 1174 01:57:17,614 --> 01:57:21,535 ‫یه لحظه فکر کن، ‫چرا حالا دکتر ریتتر مرده؟ 1175 01:57:23,370 --> 01:57:24,580 ‫مسمومیت غذایی. 1176 01:57:27,082 --> 01:57:33,547 ‫یه آدم که چهار سال اینجا دووم آورده، ‫یهو مثل یه تازه‌کار مرغ خراب می‌خوره؟ 1177 01:57:35,132 --> 01:57:39,386 ‫دوره بهت گفت که من ‫دیروز بهش مرغ سالم دادم؟ 1178 01:57:41,346 --> 01:57:44,808 ‫حقایقو نگاه کن: دکتر ریتتر مرده. 1179 01:57:45,476 --> 01:57:50,189 ‫رودی لورنز وسایل بارونس رو فروخت ‫و در رفت، دوره هم داغونه. 1180 01:57:50,272 --> 01:57:53,817 ‫ولی ما ویتمرها، ‫که با همه خوب بودیم، 1181 01:57:53,901 --> 01:57:55,277 ‫فرار نکردیم، 1182 01:57:55,360 --> 01:58:00,157 ‫هیچ کار مشکوکی نکردیم، ‫ما شدیم متهم اصلی؟! 1183 01:58:06,789 --> 01:58:09,416 ‫آقایون حتماً ببخشین. 1184 01:59:10,936 --> 01:59:12,938 ‫شما اینجا آخرین نفرین. 1185 01:59:14,273 --> 01:59:17,526 ‫مطمئنی نمی‌خوای بری؟ 1186 01:59:18,944 --> 01:59:20,654 ‫اینجا خونه‌ی ماست. 1187 01:59:25,409 --> 01:59:26,410 ‫بزن بریم! 1188 01:59:27,409 --> 01:59:32,410 «امپایر بست تی‌وی کهکشانی از فیلم و سریال» .:::EmpireBestTV.Com:::. «در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 1189 01:59:33,409 --> 01:59:39,410 تـرجـمه از مـرتـضـی راکـی 1190 02:00:05,160 --> 02:00:11,980 ‫اجساد بارونس و ‫رابرت فیلیپسون هرگز یافت نشدند. 1191 02:00:13,770 --> 02:00:17,640 ‫دوره اشتراوخ به آلمان بازگشت، 1192 02:00:17,660 --> 02:00:21,840 ‫جایی که در سال 1943 ‫بر اثر بیماری ام‌اس درگذشت. 1193 02:00:23,740 --> 02:00:30,290 ‫پیش از مرگش، دوره دیدگاه خود را ‫درباره وقایع فلورئانا منتشر کرد. 1194 02:00:30,310 --> 02:00:36,810 ‫مارگرت ویتمر با کتاب خود که با ‫روایت دوره تناقض داشت، پاسخ داد. 1195 02:00:39,190 --> 02:00:44,350 ‫رودی لورنز هرگز به ایسابلا نرسید. 1196 02:00:45,100 --> 02:00:48,630 ‫او و ناخدا 150 مایل دریایی ‫دورتر از فلورئانا پیدا شدند. 1197 02:00:48,650 --> 02:00:54,570 ‫قایق او سوخت تمام کرده ‫و از مسیر خارج شده بود. 1198 02:00:59,080 --> 02:01:02,650 ‫مارگرت ویتمر تا زمان مرگش ‫در سال 2000 در فلورئانا زندگی کرد. 1199 02:01:02,690 --> 02:01:05,600 ‫او 96 سال سن داشت. 1200 02:01:06,800 --> 02:01:10,130 ‫فرزندان او هنوز هم در آنجا زندگی می‌کنند. 1201 02:01:10,150 --> 02:01:14,540 ‫آنها یک هتل توریستی کوچک را اداره می‌کنند. 1202 02:01:15,150 --> 02:01:20,540 «امپایر بست تی‌وی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال» .::: EBTV.App :::.