1 00:01:43,521 --> 00:01:45,606 "PAQUETE POSTAL" 2 00:02:05,501 --> 00:02:08,754 ¿Cuál es realmente el significado de la vida? 3 00:02:11,465 --> 00:02:12,591 Dolor. 4 00:02:13,801 --> 00:02:16,095 En el dolor encontramos la verdad. 5 00:02:18,722 --> 00:02:20,432 Y en verdad... 6 00:02:21,350 --> 00:02:22,434 Salvación. 7 00:02:47,334 --> 00:02:52,423 Querida madre, si esta carta te llega, hemos vendido todo lo que teníamos... 8 00:02:52,506 --> 00:02:55,718 Y compré boletos para las Islas Galápagos. 9 00:02:58,554 --> 00:03:02,224 ¡Harry! -La salud de Harry sigue siendo débil. 10 00:03:02,308 --> 00:03:06,645 Pero no podemos permitirnos la estancia en el sanatorio que nos han recomendado. 11 00:03:06,729 --> 00:03:11,567 Y Heinz se inspira en la búsqueda de Friederich Ritter de una vida mejor. 12 00:03:16,071 --> 00:03:17,406 ¿Es ésta Floreana? 13 00:03:17,907 --> 00:03:19,867 ¿Qué esperabas? 14 00:03:20,326 --> 00:03:21,376 ¿Cielo? 15 00:03:27,124 --> 00:03:28,978 Me fui sin despedirme . Desafortunadamente. 16 00:03:29,002 --> 00:03:32,522 Pero otro sermón sobre mi matrimonio con 17 00:03:32,546 --> 00:03:36,008 No podía soportar a un hombre destrozado por la guerra. 18 00:03:36,091 --> 00:03:37,141 ¡Finalmente! 19 00:03:37,593 --> 00:03:41,597 Sólo estoy haciendo lo que - apoyar a mi marido. 20 00:04:08,082 --> 00:04:11,710 Es cierto. No imaginaba la vida así. 21 00:04:12,169 --> 00:04:17,466 Pero tampoco esperaba tener que elegir entre el alquiler y la comida. 22 00:04:17,549 --> 00:04:18,599 Ya no. 23 00:04:18,801 --> 00:04:20,594 Y recuerda, Harry: 24 00:04:20,678 --> 00:04:23,094 El Dr. Ritter no tiene dientes, ¡así que no lo mires fijamente! 25 00:04:23,118 --> 00:04:23,931 No. 26 00:04:24,014 --> 00:04:25,724 Estamos cambiando. 27 00:04:25,808 --> 00:04:29,645 Según el informe, se trata de una caminata cuesta arriba de 45 minutos. 28 00:04:30,145 --> 00:04:34,108 Debes pensar que estoy loco, y tal vez lo esté. 29 00:04:34,483 --> 00:04:39,154 O el mundo se ha vuelto loco y escapar es la única cosa sensata que se puede hacer. 30 00:04:39,822 --> 00:04:41,615 El tiempo lo dirá. 31 00:04:42,324 --> 00:04:44,326 Siempre tuya, Margret. 32 00:05:21,613 --> 00:05:26,160 Están rezando. Deberíamos irnos. — Uf, son ateos. 33 00:05:31,498 --> 00:05:32,583 Disculpar... 34 00:05:35,210 --> 00:05:37,379 ¡Sonríe ahora! Harry, tú también. 35 00:05:38,255 --> 00:05:40,799 Disculpe. Me llamo Heinz Wittmer. 36 00:05:41,300 --> 00:05:44,887 Esta es mi esposa Margret y mi hijo Harry. 37 00:05:44,970 --> 00:05:46,805 Usted debe ser el Dr. Ritter. 38 00:05:47,139 --> 00:05:50,476 ¿Y eres tú su esposa Dore Strauch? - No. 39 00:05:50,559 --> 00:05:54,313 - ¿No eres tú Dore? -Lo soy, pero no su esposa. 40 00:05:54,396 --> 00:05:55,814 El matrimonio te enferma. 41 00:05:57,191 --> 00:06:00,736 ¿Qué te trajo a Floreana? - ¡Tú, por supuesto! 42 00:06:00,819 --> 00:06:03,864 Nos inspiraste a comenzar de nuevo. 43 00:06:04,281 --> 00:06:08,744 ¿Incluso con esta ropa de safari y estas redes para mariposas? 44 00:06:11,038 --> 00:06:14,374 Lo siento, pero eso es lo que decían los periódicos. 45 00:06:14,458 --> 00:06:17,377 ¿Qué periódicos? - Publican tus cartas. 46 00:06:17,795 --> 00:06:20,756 Eres una sensación en Alemania. Desde hace un año. 47 00:06:23,175 --> 00:06:26,512 ¿Las cartas decían que quería estar solo aquí? 48 00:06:38,899 --> 00:06:40,943 Parezco un jorobado. 49 00:06:41,276 --> 00:06:43,612 ¿Hay más como éstos? -Sí, muchos. 50 00:06:47,032 --> 00:06:48,367 Aquí... 51 00:06:48,992 --> 00:06:50,160 ¡Vamos! 52 00:06:50,911 --> 00:06:52,351 Te mostraré mi jardín. 53 00:06:53,872 --> 00:06:54,922 Virar. 54 00:06:55,624 --> 00:06:59,169 Como vegetarianos estrictos, esta es nuestra única fuente de alimento. 55 00:06:59,253 --> 00:07:01,755 La red mantiene a los cerdos fuera. 56 00:07:01,839 --> 00:07:05,175 ¿Hay cerdos aquí? - Jabalíes, vacas, perros. 57 00:07:05,676 --> 00:07:07,302 Hay muchos tormentos. 58 00:07:09,012 --> 00:07:10,097 Muchos tormentos. 59 00:07:12,474 --> 00:07:14,893 Una niña novia, ¿verdad? - ¿Qué dijiste? 60 00:07:15,727 --> 00:07:18,730 Te veo, veo a tu hijo y cuento. 61 00:07:18,814 --> 00:07:23,777 Harry no es mi hijo. Su madre murió. Yo soy la segunda esposa de Heinz. 62 00:07:26,488 --> 00:07:27,990 ¿Quieres saludarlo? 63 00:07:29,199 --> 00:07:31,660 Dios mío, ¡son todos tan planos! 64 00:07:32,286 --> 00:07:35,873 Sensacionalista, pero aún así captura tu magia aquí. 65 00:07:35,956 --> 00:07:42,087 No hay nada mágico en nuestra vida aquí. ¿Sabes cuánto tiempo duró esto? 66 00:07:42,171 --> 00:07:44,965 ¿Hacer un jardín? Doce meses. 67 00:07:45,048 --> 00:07:47,593 Y luego el problema del agua. - ¿Problema? 68 00:07:48,010 --> 00:07:49,303 No hay nada. 69 00:07:49,386 --> 00:07:51,889 Sin lagos, sin ríos, nada. 70 00:07:51,972 --> 00:07:56,226 Sólo dos pequeños manantiales que recogen agua de lluvia. 71 00:07:56,935 --> 00:07:59,980 ¡No se deje engañar por nuestro éxito! 72 00:08:00,522 --> 00:08:05,611 Nadie más puede sobrevivir aquí, la vida aquí es cruel y frustrante. 73 00:08:08,906 --> 00:08:10,782 El fracaso es inevitable. 74 00:08:12,284 --> 00:08:13,785 ¿Has traído comida? 75 00:08:16,038 --> 00:08:19,082 No, no lo asustes, es un Goliat. 76 00:08:19,499 --> 00:08:23,170 Su picadura puede matarte. Todo aquí puede matarte. 77 00:08:24,671 --> 00:08:26,506 No estamos aquí para divertirnos. 78 00:08:28,759 --> 00:08:31,428 ¿Y qué haces aquí realmente? 79 00:08:36,475 --> 00:08:38,227 Mi hijo tenía tuberculosis. 80 00:08:39,311 --> 00:08:45,943 Él iba a ir a un sanatorio, pero yo, como funcionario, no podía permitírmelo. 81 00:08:48,654 --> 00:08:51,695 Friederich odia que me preocupe tanto por él. 82 00:08:51,719 --> 00:08:52,741 ¿Por qué? 83 00:08:52,824 --> 00:08:58,247 Él dice que amar a un animal es simplemente una necesidad inútil de afirmación constante. 84 00:08:59,039 --> 00:09:00,089 Manteca. 85 00:09:04,544 --> 00:09:07,798 ¿Qué tan mala es Alemania? - Horrible. 86 00:09:07,881 --> 00:09:11,176 - No, inevitable. -Bueno, no lo sé. 87 00:09:11,635 --> 00:09:15,931 Todos están felices de luchar por la libertad. Luego nos volvemos perezosos. 88 00:09:16,014 --> 00:09:22,187 La democracia lleva al fascismo, lleva a la guerra. Democracia... Fascismo... Guerra. 89 00:09:22,271 --> 00:09:23,981 Repetir. 90 00:09:24,314 --> 00:09:25,524 Y nuestras gallinas. 91 00:09:26,900 --> 00:09:30,067 ¿Y la señora Strauch está curada de la esclerosis múltiple? 92 00:09:30,091 --> 00:09:31,154 Ella lo será. 93 00:09:31,238 --> 00:09:34,032 ¡Fantástico! ¿Puedo preguntar cómo? 94 00:09:34,408 --> 00:09:37,869 Tú y el resto del mundo lo sabréis, 95 00:09:37,953 --> 00:09:40,998 tan pronto como termine de escribir mi manuscrito. 96 00:09:41,081 --> 00:09:42,249 ¡Mirar! 97 00:09:43,583 --> 00:09:46,003 ¡Préstale tu burro a los Wittmer! 98 00:10:19,661 --> 00:10:20,711 Entonces estuvimos aquí. 99 00:10:21,788 --> 00:10:25,500 Puedes dormir en las cuevas. Son de piratas. 100 00:10:25,959 --> 00:10:28,920 Estás bastante seco allí. Y el agua... 101 00:10:29,004 --> 00:10:30,839 La fuente está ahí. 102 00:10:31,214 --> 00:10:34,843 El burro debe regresar esta noche o Dore interrumpirá el proceso contigo. 103 00:10:50,442 --> 00:10:52,069 ¿Esa es nuestra fuente de agua? 104 00:11:08,668 --> 00:11:10,253 No me gustan. 105 00:11:10,629 --> 00:11:15,425 Una ama de casa normal, un burócrata ingenuo y su hijo... Dios mío. 106 00:11:15,509 --> 00:11:18,303 Necesitarán una enorme cantidad de ayuda. 107 00:11:18,387 --> 00:11:22,015 Estamos aquí por la soledad, ¡y ahora esta familia! 108 00:11:22,099 --> 00:11:26,353 No es justo para la humanidad que espere tu trabajo. 109 00:11:26,436 --> 00:11:28,313 ¿Qué dice Nietzsche al respecto? 110 00:11:30,273 --> 00:11:31,400 Esto es un caos en... 111 00:11:31,424 --> 00:11:34,694 ¿Crees que te aconsejo amar a tu prójimo? 112 00:11:35,987 --> 00:11:39,866 No, en serio que no. - No. "Huye de tu vecino." 113 00:11:39,950 --> 00:11:42,647 He preparado un lugar en las cuevas para ellos. 114 00:11:42,671 --> 00:11:43,671 Ay dios mío... 115 00:11:44,913 --> 00:11:48,917 Es imposible cultivar allí arriba. - Sí. Eres un genio. 116 00:11:50,377 --> 00:11:53,713 Se fueron antes de que terminara la temporada de lluvias. 117 00:12:35,672 --> 00:12:37,340 ¡Odio este lugar! 118 00:13:20,425 --> 00:13:21,475 ¡Respirar! 119 00:13:22,135 --> 00:13:23,185 Respirar. 120 00:13:24,554 --> 00:13:25,604 ¡Vamos! 121 00:13:42,906 --> 00:13:43,956 ¿El mismo sueño? 122 00:13:56,795 --> 00:13:58,755 Heinz, me he quedado sin tiempo. 123 00:14:03,802 --> 00:14:05,804 Ya han pasado más de tres ciclos. 124 00:14:10,809 --> 00:14:11,935 ¿Está seguro? 125 00:14:28,577 --> 00:14:30,662 Felicidades cariño. 126 00:14:42,716 --> 00:14:44,050 ¡Fuera de aquí! ¡Fuera! 127 00:14:45,885 --> 00:14:47,304 ¡Afuera! 128 00:15:02,110 --> 00:15:03,278 Todo estará bien. 129 00:15:15,373 --> 00:15:18,168 Durante mucho tiempo hablamos 130 00:15:18,251 --> 00:15:21,838 que existía un mundo mejor más allá de nuestra comprensión. 131 00:15:22,922 --> 00:15:28,762 Los cristianos lo llaman cielo, los hindúes lo llaman nirvana, los musulmanes lo llaman paraíso. 132 00:15:28,845 --> 00:15:30,555 A eso yo lo llamo mentira. 133 00:15:31,014 --> 00:15:32,932 Dios está muerto. 134 00:15:33,016 --> 00:15:35,310 Sólo existen los humanos. - ¡Hola! 135 00:15:36,936 --> 00:15:38,521 ¡Hola, Doctor Ritter! 136 00:15:38,605 --> 00:15:41,107 Si queremos un mundo mejor, debemos... 137 00:15:41,191 --> 00:15:44,694 Disculpe, ¿puedo tomar prestado su burro? 138 00:15:44,778 --> 00:15:48,990 Tenemos que conseguir el resto de nuestros suministros, los perros se lo han comido todo. 139 00:15:50,575 --> 00:15:53,370 Lo siento, el burro está ocupado. 140 00:16:01,169 --> 00:16:05,090 Debemos mejorar el mundo en esta vida, no en la próxima. 141 00:16:05,507 --> 00:16:10,637 ¿Cómo va la escritura? - Simplemente fluye de mí. 142 00:16:13,932 --> 00:16:14,982 Me alegra oírlo. 143 00:16:22,857 --> 00:16:24,442 Están sufriendo, sin duda. 144 00:16:28,905 --> 00:16:30,198 ¿Quieres follar? 145 00:16:35,620 --> 00:16:39,040 ¿Tu pierna mala? - Sí, está bien. - Está bien. 146 00:16:49,884 --> 00:16:52,929 Controla tu respiración. Concéntrate. 147 00:16:56,266 --> 00:16:59,811 No, Dore, cierra los ojos. - Lo sé. 148 00:17:07,235 --> 00:17:10,125 Sobre el pensamiento que calla. - Sobre el pensamiento que calla. 149 00:17:10,196 --> 00:17:12,407 El universo entero... - El universo entero. 150 00:17:12,490 --> 00:17:14,868 ¡Ríndete! - Me entrego a ti. 151 00:17:17,829 --> 00:17:18,974 Lo siento. 152 00:17:18,998 --> 00:17:20,349 Detener. 153 00:17:20,373 --> 00:17:21,350 Dore.- ¡Cuidado! 154 00:17:21,374 --> 00:17:23,501 ¿Qué pasa? - Mi diente está... 155 00:17:23,585 --> 00:17:24,961 ¿Qué?-Inflamado. 156 00:17:26,254 --> 00:17:27,304 Dore.- Está tranquilo. 157 00:17:27,547 --> 00:17:29,674 ¡Mírame! - Lo hago. 158 00:17:29,758 --> 00:17:30,808 Respirar. 159 00:17:31,050 --> 00:17:32,100 Respirar. 160 00:17:48,860 --> 00:17:49,910 Idiotas. 161 00:17:51,488 --> 00:17:52,822 Extrañar... 162 00:17:52,906 --> 00:17:56,326 El barco de desembarco está listo y la playa está preparada. 163 00:17:56,409 --> 00:17:57,459 Ya voy. 164 00:18:29,651 --> 00:18:32,570 Soy la encarnación de la perfección. 165 00:19:23,496 --> 00:19:24,747 Caballeros... 166 00:19:26,416 --> 00:19:29,627 I present Hacienda Paradiso. 167 00:19:32,297 --> 00:19:33,965 Aquí construiremos. 168 00:19:41,264 --> 00:19:42,884 Es perfecto, mi amor. 169 00:19:51,232 --> 00:19:54,444 No puedo creer que lo logré. 170 00:19:55,361 --> 00:19:57,864 ¡Lo logramos! ¡Aquí estamos! 171 00:19:58,823 --> 00:20:00,158 Somos piratas. 172 00:20:01,910 --> 00:20:03,244 ¡Somos piratas! 173 00:20:04,120 --> 00:20:05,413 ¡Vamos! 174 00:20:07,707 --> 00:20:09,542 Hacienda Paradiso! 175 00:20:11,419 --> 00:20:14,130 ¡Estamos aquí, lo logramos! 176 00:21:16,025 --> 00:21:17,568 Excelente...! 177 00:21:38,506 --> 00:21:39,882 Bueno, ya están aquí. 178 00:21:40,800 --> 00:21:42,552 ¿Qué hacemos ahora? 179 00:22:05,533 --> 00:22:09,162 Baronesa Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet. 180 00:22:14,834 --> 00:22:16,210 Dore Strauch. 181 00:22:21,758 --> 00:22:22,808 Baronesa... 182 00:22:23,551 --> 00:22:25,178 Gracias, mi amor. 183 00:22:29,140 --> 00:22:31,517 ¿Y dónde está el infame doctor? 184 00:22:36,314 --> 00:22:37,482 Yo soy Ritter. 185 00:22:41,569 --> 00:22:44,614 Los periódicos no te hicieron justicia. 186 00:22:47,075 --> 00:22:52,455 He esperado mucho tiempo para estar con el hombre que domesticó la naturaleza... 187 00:22:52,830 --> 00:22:54,582 Y fundó un reino. 188 00:22:56,375 --> 00:22:59,087 Una casa sencilla. -Oh, no. 189 00:22:59,962 --> 00:23:03,758 Este lugar significa mucho para sus leales seguidores. 190 00:23:03,841 --> 00:23:07,053 Dondequiera que voy, Viena, Londres, París... 191 00:23:07,136 --> 00:23:10,932 Presidentes, ministros, filósofos en salones... 192 00:23:11,015 --> 00:23:14,018 Todo el mundo habla del hombre brillante. 193 00:23:14,102 --> 00:23:17,438 Que se sacaron los dientes para evitar la inflamación. 194 00:23:18,481 --> 00:23:21,067 Y sobre la mujer con la voluntad de hierro. 195 00:23:21,609 --> 00:23:23,319 Friedrich más Dore. 196 00:23:23,861 --> 00:23:25,655 El sol y su luna. 197 00:23:25,738 --> 00:23:29,659 Juntos crean el futuro de la civilización. 198 00:23:30,243 --> 00:23:34,914 Un testimonio de amor, y todos necesitan una gran historia de amor. 199 00:23:37,083 --> 00:23:39,585 ¿Hablan de mí en los salones? 200 00:23:40,878 --> 00:23:41,928 ¡Pero sí! 201 00:23:42,130 --> 00:23:46,634 ¿Están discutiendo cómo la civilización moderna está en su autodestrucción? 202 00:23:48,845 --> 00:23:50,805 ¿Crees eso? -Por supuesto. 203 00:23:50,888 --> 00:23:55,351 De las cenizas de la destrucción surgirá la verdadera democracia, 204 00:23:55,893 --> 00:23:59,897 que ya no se rige por el dinero sino por la razón. 205 00:24:00,273 --> 00:24:01,440 Fuera de razón. 206 00:24:02,775 --> 00:24:08,406 Pero cariño, no se puede tener una buena cena sólo con sentido común. 207 00:24:15,538 --> 00:24:17,832 ¿Dónde planeas acampar? 208 00:24:18,207 --> 00:24:22,211 Por supuesto, en la playa. - No, allí no hay agua potable. 209 00:24:24,005 --> 00:24:26,507 Te indicaré la fuente más cercana. 210 00:24:34,807 --> 00:24:35,975 ¡Disculpar! 211 00:24:39,604 --> 00:24:40,938 Disculpar... 212 00:24:43,232 --> 00:24:46,152 ¡Fuera de aquí! - Vivo aquí con mi familia... 213 00:24:46,235 --> 00:24:49,363 ¡Y te bañas en nuestra única fuente de agua potable! 214 00:24:49,447 --> 00:24:52,533 ¿Qué carajo estás haciendo? - Rudy, déjalo en paz. 215 00:24:53,451 --> 00:24:54,501 Está bien. 216 00:24:55,912 --> 00:25:01,500 Miles de excusas. Tenía que sacarme la sal del cuerpo. 217 00:25:04,420 --> 00:25:07,590 Baronesa Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet. 218 00:25:15,640 --> 00:25:18,434 Somos Wittmer. Heinz, Margret. 219 00:25:22,396 --> 00:25:24,106 ¿Qué para nosotros...? 220 00:25:24,899 --> 00:25:28,569 ¿Este honor? — Soy tu nuevo vecino. Gracias, cariño. 221 00:25:28,903 --> 00:25:31,113 No hasta aquí, claro. 222 00:25:31,197 --> 00:25:32,531 ¡Hasta ahora! 223 00:25:33,241 --> 00:25:35,743 No, estoy construyendo mi hacienda en la playa. 224 00:25:35,826 --> 00:25:39,288 Pero Rudy, mi ingeniero... ¡Saluda Rudy! 225 00:25:39,830 --> 00:25:43,876 Rudy dice que lleva algo de tiempo cavar tu propio pozo. 226 00:25:43,960 --> 00:25:47,380 Y Robert, mi guardaespaldas, lo confirma. 227 00:25:47,463 --> 00:25:51,092 Entonces podemos usar tu fuente durante el tiempo que queramos, ¿verdad? 228 00:25:51,717 --> 00:25:52,927 Tengo correo conmigo. 229 00:25:53,302 --> 00:25:55,930 Unas cosas para ti y otras para el Dr. Ritter. 230 00:25:56,013 --> 00:25:58,015 ¿Puedes dárselo? 231 00:25:58,349 --> 00:25:59,517 Excelente. 232 00:26:05,356 --> 00:26:06,406 ¡Hola! 233 00:26:15,157 --> 00:26:17,451 Heinz... -¿De qué se trata esto? 234 00:26:18,244 --> 00:26:21,122 Están abiertos. Dore, la oficina de correos está abierta. 235 00:26:21,205 --> 00:26:22,290 No por mi 236 00:26:23,124 --> 00:26:25,876 ¿Te los dio esa mujer? - ¿La conoces? 237 00:26:25,960 --> 00:26:30,881 Ella vino ayer, justo cuando llegó. - ¿Por qué no te los dio? 238 00:26:30,965 --> 00:26:33,467 Para hacernos creer que usted es el intruso. 239 00:26:33,551 --> 00:26:37,471 La subestimé. - ¡Todos fuimos generosos...! 240 00:26:37,555 --> 00:26:39,724 ¿Luchaste en la guerra? 241 00:26:41,517 --> 00:26:42,643 Verdún. 242 00:26:42,977 --> 00:26:44,603 Las trincheras. 243 00:26:45,354 --> 00:26:46,605 La infantería. 244 00:26:47,732 --> 00:26:50,943 Entonces has visto mucho. - Los peores lados del hombre. 245 00:26:52,153 --> 00:26:54,739 La verdadera esencia del hombre. 246 00:27:05,750 --> 00:27:06,800 Hola, Rudy. 247 00:27:06,834 --> 00:27:11,505 Si queremos inversores, necesitamos 14 habitaciones, no doce. 248 00:27:11,589 --> 00:27:13,924 Todas con vistas al mar, sin concesiones. 249 00:27:14,258 --> 00:27:18,512 Quiero una terraza privada, una hamaca y una nevera para champán. 250 00:27:18,596 --> 00:27:20,389 El hielo requiere refrigeración, 251 00:27:20,765 --> 00:27:21,815 hombres... 252 00:27:23,017 --> 00:27:25,770 Pero todo es posible mi amor. 253 00:27:26,687 --> 00:27:27,737 ¿Baronesa? 254 00:27:29,065 --> 00:27:32,610 - Señor Wittmer, qué amable. -¿Puedo hablar con usted? 255 00:27:33,944 --> 00:27:35,654 ¿Individualmente? 256 00:27:37,782 --> 00:27:39,116 Por supuesto. 257 00:27:42,370 --> 00:27:43,829 ¡Marqués, siéntese! 258 00:27:44,246 --> 00:27:45,296 ¡Su! 259 00:27:45,373 --> 00:27:47,708 Buen chico. -¿Es peligroso el perro? 260 00:27:47,792 --> 00:27:50,669 Lo era, pero ahora es un ángel. 261 00:27:50,753 --> 00:27:52,129 Aquí está mi almuerzo. 262 00:27:52,463 --> 00:27:56,258 Lo he llamado el Marqués de Sade. Marqués... 263 00:27:56,342 --> 00:27:57,392 Heinz. 264 00:27:58,302 --> 00:28:00,971 ¿En qué puedo ayudarle, señor Wittmer? 265 00:28:01,055 --> 00:28:04,892 No pongas a mi vecino en mi contra. 266 00:28:04,975 --> 00:28:09,647 Estás robando la carta del Dr. Ritter para que crea que es mi culpa. ¿Por qué? 267 00:28:12,733 --> 00:28:18,989 ¿Por qué crees que el Dr. Ritter me mostró tu fuente en lugar de darme la suya? 268 00:28:21,909 --> 00:28:27,832 Sí, él también quiere enfrentarte a mí y deshacerse de nosotros de la isla. 269 00:28:27,915 --> 00:28:31,585 Créeme, en un año uno de nosotros ya no estará. 270 00:28:31,669 --> 00:28:33,504 Espero que no seas tú. 271 00:28:36,924 --> 00:28:37,974 Heinz. 272 00:28:38,884 --> 00:28:40,719 Te voy a mostrar algo. 273 00:28:40,803 --> 00:28:45,326 Mis grandes planes han sido noticia en Ecuador. 274 00:28:45,350 --> 00:28:48,259 "LA BARONESA ESTÁ CONSTRUYENDO UN HOTEL EN GALÁPAGOS" 275 00:28:48,283 --> 00:28:50,705 - ¿Vais a construir un hotel aquí? 276 00:28:50,729 --> 00:28:55,734 No es un hotel cualquiera. ¡El resort más exclusivo del mundo! 277 00:28:56,110 --> 00:28:57,862 Sólo para millonarios. 278 00:28:59,155 --> 00:29:02,950 ¿Aquí? -La llamaré Hacienda Paradiso. 279 00:29:03,993 --> 00:29:06,403 Actualmente estamos en la suite de luna de miel. 280 00:29:07,663 --> 00:29:09,832 ¿Aquí? -¡Sí, aquí! 281 00:29:10,708 --> 00:29:14,336 ¿Por qué preguntas una y otra vez lo mismo? 282 00:29:14,420 --> 00:29:18,507 Se me acabó la paciencia con los hombres que cuestionan mis objetivos. 283 00:29:37,485 --> 00:29:39,195 ¡Buenos días, doctor! 284 00:29:43,782 --> 00:29:46,118 Cerdo.-¿Qué dijiste? 285 00:29:46,202 --> 00:29:49,872 "Buenos días, doctor" y "cerdo". 286 00:29:49,955 --> 00:29:53,709 ¡Cómo te atreves! ¡Dilo otra vez! ¡Dímelo en la cara! 287 00:29:53,792 --> 00:29:57,338 ¡Dímelo claro! ¡Vamos! ¡Dilo! 288 00:29:57,421 --> 00:30:01,133 Aquí estoy. ¡Dilo ya! -Cerdo, cerdo, cerdo... 289 00:30:04,386 --> 00:30:07,473 Cerdo. ¡Maldita sea, Dore, un cerdo! 290 00:30:23,447 --> 00:30:26,075 ¡No! ¡Fuera...! - ¡No le hagas daño! 291 00:30:26,742 --> 00:30:27,792 Las verduras. 292 00:30:28,911 --> 00:30:29,961 Afuera...! 293 00:30:31,830 --> 00:30:32,880 ¡Margarita! 294 00:30:34,500 --> 00:30:36,252 ¡Dejando la tubería a un lado! 295 00:30:36,335 --> 00:30:37,385 ¡La pipa! 296 00:30:40,089 --> 00:30:41,423 ¡Mover! 297 00:30:44,260 --> 00:30:47,596 ¡Fuera, maldito cerdo! ¡Fuera! 298 00:31:08,742 --> 00:31:09,868 Tenemos leche. 299 00:31:15,040 --> 00:31:16,292 Joder también. 300 00:31:25,884 --> 00:31:29,346 Imagínese, el Dr. Ritter no tiene un arma. 301 00:32:09,428 --> 00:32:10,478 ¡Primavera! 302 00:32:11,430 --> 00:32:12,480 ¡Heinz! 303 00:32:15,351 --> 00:32:16,401 ¿Qué? 304 00:32:19,063 --> 00:32:20,113 Mirar... 305 00:32:22,733 --> 00:32:24,360 Nuestra primera verdura. 306 00:32:30,449 --> 00:32:31,617 ¡Sorpresa! 307 00:32:34,161 --> 00:32:36,497 ¡Ahora somos verdaderos vecinos! 308 00:32:39,166 --> 00:32:40,793 Dejame tomar eso 309 00:32:43,796 --> 00:32:46,799 - Hace mucho más fresco aquí arriba. - Aquí junto al agua, Rudy. 310 00:32:51,887 --> 00:32:57,017 Tu marido no tiene por qué preocuparse, es sólo hasta que mi hacienda esté terminada. 311 00:32:57,893 --> 00:33:01,647 Mi ingeniero Rudy está haciendo todo lo posible para encontrar una fuente. 312 00:33:02,981 --> 00:33:05,804 Y estoy empezando a perder la paciencia. ¿Verdad, Rudy? 313 00:33:05,828 --> 00:33:06,828 Sí. 314 00:33:11,407 --> 00:33:13,027 ¿Por qué te casaste con él? 315 00:33:13,701 --> 00:33:15,953 Eres tan joven y... 316 00:33:16,412 --> 00:33:17,663 Inocente. 317 00:33:18,414 --> 00:33:19,464 Él es... 318 00:33:20,624 --> 00:33:22,543 Como un nabo hervido. 319 00:33:25,212 --> 00:33:28,590 Sólo hay dos razones para casarse con un hombre mayor. 320 00:33:29,049 --> 00:33:32,344 O es rico o... Ya sabes, 321 00:33:32,428 --> 00:33:33,721 bien equipado 322 00:33:36,056 --> 00:33:37,910 ¡Qué bien equipado! ¡Bien hecho! 323 00:33:37,934 --> 00:33:40,036 - Yo no dije eso. -No tienes que... 324 00:33:40,060 --> 00:33:41,729 ¡Eso es completamente inapropiado! 325 00:33:41,812 --> 00:33:44,273 Entre nosotras mujeres, ¿ sabes lo que Robert...? 326 00:33:44,356 --> 00:33:46,650 ¡Me propuso matrimonio! 327 00:33:50,612 --> 00:33:52,030 Oh, pobre de ti. 328 00:33:52,114 --> 00:33:55,909 No hay compasión, necesito paz. Estoy embarazada. 329 00:33:58,495 --> 00:34:00,789 ¿Vas a tener hijos? ¿Aquí? 330 00:34:09,715 --> 00:34:10,924 Sí. 331 00:34:12,634 --> 00:34:14,970 Eso significa que necesito descansar. 332 00:34:15,596 --> 00:34:16,930 Y silencio. 333 00:34:18,849 --> 00:34:20,267 Y comunidad. 334 00:34:21,185 --> 00:34:26,023 Por suerte, la hospitalidad es nuestra especialidad. ¡Te lo prometo! 335 00:34:26,607 --> 00:34:28,025 ¡Vamos a tener hijos! 336 00:34:28,817 --> 00:34:30,027 ¡Felicidades! 337 00:34:30,110 --> 00:34:33,113 ¡Vamos a tener hijos! -¡Me encantan los bebés! 338 00:34:36,658 --> 00:34:40,287 ¡No vuelvas a hacer eso! -¡Oh, no! -¡Ven aquí! 339 00:34:40,370 --> 00:34:45,584 La Hacienda, el mejor hotel del mundo! - ¡Salud por la Reina de Floreana! 340 00:34:47,669 --> 00:34:50,139 ¿Dónde lo has escondido? - ¡Está arrastrándose otra vez! 341 00:35:03,393 --> 00:35:04,443 ¡Mirar! 342 00:35:05,229 --> 00:35:07,105 ¡El jabalí estaba aquí otra vez! 343 00:35:10,067 --> 00:35:15,697 Cuando se construye una sociedad sobre los escombros de su caída, habrá reveses. 344 00:35:15,781 --> 00:35:17,199 ¡No te rindas! 345 00:35:17,866 --> 00:35:21,328 Porque un hombre desesperado es un hombre lastimoso. 346 00:35:21,411 --> 00:35:26,834 Un hombre desesperado no puede sacar conclusiones. No puede pensar. 347 00:35:26,917 --> 00:35:28,210 No poder... 348 00:35:32,172 --> 00:35:33,222 Admirador. 349 00:36:05,122 --> 00:36:07,916 Maldita sea, lo lograron. 350 00:36:10,294 --> 00:36:11,920 Buen día, Wittmer. 351 00:36:12,588 --> 00:36:13,638 ¡Bien hecho! 352 00:36:15,090 --> 00:36:17,092 ¡Qué grata sorpresa! 353 00:36:18,093 --> 00:36:21,305 Lo siento, eso debe haberte molestado. 354 00:36:21,638 --> 00:36:23,181 ¿Puedo tomar la cabeza de la vaca? 355 00:36:24,391 --> 00:36:27,102 Te lo cambio por estos pollos. 356 00:36:33,942 --> 00:36:34,992 ¿Ahora? 357 00:36:35,527 --> 00:36:36,577 ¿El doctor? 358 00:36:37,321 --> 00:36:43,076 No quiero ser una molestia, pero ¿ me harías el honor de redimirte? 359 00:36:43,660 --> 00:36:45,746 Me temo que eso no es posible. -Por favor. 360 00:36:45,829 --> 00:36:48,874 No. ¿Y qué? -¿Y si...? 361 00:36:48,957 --> 00:36:52,336 ¿Cuál es el sentido de la vida? -Disculpe. 362 00:36:52,419 --> 00:36:55,241 Vas a tener un bebé. Hay una razón para eso. 363 00:36:55,265 --> 00:36:56,265 Sí. 364 00:36:56,298 --> 00:36:58,383 Porque queremos. -¿Por qué? 365 00:36:59,468 --> 00:37:01,762 Porque la familia es todo para nosotros. 366 00:37:02,179 --> 00:37:03,229 ¿Por qué? 367 00:37:03,972 --> 00:37:05,933 Porque así es.-Diga. 368 00:37:06,016 --> 00:37:08,977 No, porque lo dice el mundo. - Sí, el mundo. 369 00:37:09,061 --> 00:37:11,063 Sigue siendo uno más del grupo. 370 00:37:11,647 --> 00:37:14,775 Una oveja que no entiende que el mundo... 371 00:37:14,858 --> 00:37:18,320 Y sus valores universales son un montón de mierda. 372 00:37:18,654 --> 00:37:22,741 Ya no soy parte de ese mundo y tampoco soy médico. 373 00:37:22,824 --> 00:37:24,076 Tomatelo 374 00:37:26,578 --> 00:37:28,789 Cada día nacen niños. 375 00:37:29,623 --> 00:37:32,042 Hay una probabilidad de tres sobre cinco de que salga bien. 376 00:37:40,550 --> 00:37:42,719 ¿Ya no somos vegetarianos? 377 00:37:42,803 --> 00:37:47,975 Dore, un vegetariano, necesita verduras para comer, y éstas deben ser cultivadas. 378 00:37:48,350 --> 00:37:54,147 Eres demasiado artístico. - Tenemos huevos y frutas de los árboles. 379 00:37:55,232 --> 00:37:59,611 Y tienes demasiadas ganas de vivir. - No me hables de Schopenhauer. 380 00:37:59,695 --> 00:38:00,779 ¡Ganas de vivir! 381 00:38:01,571 --> 00:38:03,573 ¡Sí, quiero vivir! -No, es... 382 00:38:03,657 --> 00:38:05,742 ¡Quiero comer! -No, es... 383 00:38:05,826 --> 00:38:08,578 Debías haber visto su jardín. 384 00:38:08,662 --> 00:38:13,375 Es increíble lo que han logrado. Pero está claro... 385 00:38:13,458 --> 00:38:15,877 Margaret está sana. 386 00:38:20,340 --> 00:38:22,426 Estoy trabajando duro para nosotros. 387 00:38:22,926 --> 00:38:26,304 No, por un bastón. Una muleta. -Sí. 388 00:38:26,388 --> 00:38:30,684 Deberías meditar. La esclerosis múltiple no desaparece sola. 389 00:38:30,767 --> 00:38:35,230 Deberías concentrarte en tu manuscrito. El mundo no se acabará solo. 390 00:38:35,313 --> 00:38:37,774 ¿O has olvidado por qué estamos aquí? 391 00:39:22,360 --> 00:39:23,410 Oh Roberto... 392 00:39:29,534 --> 00:39:32,621 - Harry, ¿nos traerás algo de leña? - Ya lo hicimos. 393 00:39:32,704 --> 00:39:34,081 No te molestes. 394 00:39:34,414 --> 00:39:37,000 Haz lo que dice tu madre. 395 00:39:37,084 --> 00:39:38,134 Bueno. 396 00:39:39,169 --> 00:39:40,219 ¡Sí! 397 00:40:02,275 --> 00:40:07,030 Rudy, por favor caliéntame una lata de carne. 398 00:40:07,864 --> 00:40:10,200 Ahora se amable, ¿me oyes? 399 00:40:10,283 --> 00:40:11,333 ¡Guau guau! 400 00:40:11,910 --> 00:40:12,994 No queda nada 401 00:40:16,039 --> 00:40:18,959 ¿Carne de res? - No quedan latas. 402 00:40:19,042 --> 00:40:20,460 Ni siquiera queda ron. 403 00:40:28,426 --> 00:40:30,053 ¿Cómo pudiste permitir que eso pasara? 404 00:40:30,428 --> 00:40:32,788 ¡Ya sabes que solo como cosas del continente! 405 00:40:32,812 --> 00:40:33,849 No tenemos ninguna. 406 00:40:34,808 --> 00:40:38,770 No tenemos comida, ni jardín, ni hotel, ni casa. 407 00:40:38,854 --> 00:40:41,398 ¡Nos jodiste y luego nos volaste! 408 00:40:41,773 --> 00:40:43,692 ¡Por nuestro valiente líder! 409 00:41:04,379 --> 00:41:05,505 ¿Está todo bien? 410 00:41:12,929 --> 00:41:14,764 Sí, me va bien aquí. 411 00:41:15,140 --> 00:41:16,308 Estás triste. 412 00:41:16,725 --> 00:41:18,602 ¿No lo somos todos? 413 00:41:19,019 --> 00:41:21,605 Pero, Baronesa, pensé... 414 00:41:23,815 --> 00:41:26,026 El poder no es nada... 415 00:41:26,568 --> 00:41:27,903 Sin respeto. 416 00:41:29,863 --> 00:41:31,990 Por eso he acabado aquí. 417 00:41:32,073 --> 00:41:35,683 La gente sólo te respeta si te respetas a ti mismo. 418 00:41:39,164 --> 00:41:40,332 ¿Y lo haces? 419 00:41:41,958 --> 00:41:43,335 ¿Te respetas a ti mismo? 420 00:41:46,171 --> 00:41:47,631 Me gustaría eso. 421 00:41:52,594 --> 00:41:54,763 ¡Ven conmigo! -¿A dónde vas? 422 00:41:55,305 --> 00:41:56,514 No puedo correr 423 00:41:58,225 --> 00:41:59,517 Sí, puedes. 424 00:41:59,601 --> 00:42:03,438 La diferencia entre el miedo y el coraje es la convicción. 425 00:42:04,773 --> 00:42:08,568 Yo soy la encarnación de la perfección. 426 00:42:09,527 --> 00:42:14,574 Soy la personificación de la perfección. — ¡Dilo otra vez! ¡Y corre! 427 00:42:15,325 --> 00:42:16,375 ¡Primavera! 428 00:42:17,869 --> 00:42:19,955 Soy la encarnación de la perfección. 429 00:42:20,288 --> 00:42:21,665 ¡Me pondré bien! 430 00:42:21,748 --> 00:42:24,584 ¡No deberías, estás sano! ¡Dilo! 431 00:42:24,668 --> 00:42:26,169 ¡Estoy saludable! 432 00:42:27,212 --> 00:42:28,630 ¡Avanza! 433 00:42:28,713 --> 00:42:29,881 ¡Ya casi estás ahí! 434 00:42:30,465 --> 00:42:31,515 ¡Sigue adelante! 435 00:42:39,266 --> 00:42:40,433 ¡Puedo respirar! 436 00:42:41,184 --> 00:42:44,020 ¡Puedo respirar! -¡Qué dije! 437 00:42:52,779 --> 00:42:54,531 ¿Puedo trabajar en su hotel? 438 00:42:57,867 --> 00:43:00,203 Cariño, puedes ser mi mayordomo. 439 00:43:01,955 --> 00:43:05,458 No tengo idea de qué significa eso, pero diré que sí. 440 00:43:10,338 --> 00:43:13,049 Podría dirigir un viaje de observación de aves. 441 00:43:14,050 --> 00:43:15,260 ¿Te gustan los pájaros? 442 00:43:16,094 --> 00:43:17,512 ¡Los amo! 443 00:43:25,562 --> 00:43:27,689 ¿Coméis aves de esta isla? 444 00:43:28,023 --> 00:43:29,357 ¡Oh Dios mío, no! 445 00:43:31,860 --> 00:43:32,986 Tenemos gallinas. 446 00:43:35,905 --> 00:43:36,955 Por supuesto. 447 00:43:44,331 --> 00:43:45,707 ¿Y los productos enlatados? 448 00:44:04,267 --> 00:44:05,317 ¿Adónde vas? 449 00:44:06,853 --> 00:44:08,146 Cazando con papá. 450 00:44:09,064 --> 00:44:12,984 ¿Tu papá sabe que vienes? - Estoy bien, de verdad. 451 00:44:16,154 --> 00:44:17,739 Trae a tu perro. 452 00:44:18,865 --> 00:44:19,915 ¡Bulto! 453 00:44:20,450 --> 00:44:21,701 ¡Vamos ahora! 454 00:44:22,160 --> 00:44:23,703 ¡Un poco de ejercicio! 455 00:44:24,120 --> 00:44:25,170 ¡Vamos! 456 00:44:45,725 --> 00:44:47,519 Paciencia, amiguito. 457 00:44:47,602 --> 00:44:49,229 Sólo unas pocas semanas más. 458 00:45:12,877 --> 00:45:14,421 ¿Qué es?-Nada. 459 00:45:38,945 --> 00:45:39,995 ¡Acosar! 460 00:45:43,533 --> 00:45:44,784 ¡Heinz! 461 00:45:53,209 --> 00:45:54,259 ¡Baronesa! 462 00:45:54,669 --> 00:45:55,719 ¿Está ahí? 463 00:45:57,922 --> 00:45:59,090 ¿Cualquier? 464 00:46:05,513 --> 00:46:06,563 ¿Baronesa? 465 00:46:11,144 --> 00:46:12,562 Si, ¿que hay ahí? 466 00:46:14,814 --> 00:46:16,107 ¿Cualquier? 467 00:46:16,733 --> 00:46:17,817 ¿Manuel? 468 00:46:20,487 --> 00:46:21,537 ¿Rudy? 469 00:46:43,301 --> 00:46:44,969 Calma, calma... 470 00:46:59,984 --> 00:47:02,320 ¡Ya viene, ya viene! -¡Déjame ir! 471 00:48:26,654 --> 00:48:27,947 ¿Heinz? 472 00:48:31,451 --> 00:48:32,501 ¡Heinz! 473 00:48:36,080 --> 00:48:37,665 ¡Heinz, el bebé está por venir! 474 00:48:41,169 --> 00:48:42,219 ¡Acosar! 475 00:48:45,423 --> 00:48:46,716 ¡Ayúdame! 476 00:48:57,518 --> 00:48:58,568 ¡Heinz! 477 00:49:18,164 --> 00:49:19,214 ¡No! 478 00:49:40,353 --> 00:49:41,403 ¿Eso es todo? 479 00:49:42,480 --> 00:49:44,816 Sólo tomará unas pocas semanas. 480 00:49:44,899 --> 00:49:47,276 La señora Wittmer está a punto de tener a su bebé. 481 00:49:47,360 --> 00:49:48,528 ¡Solo! 482 00:49:49,237 --> 00:49:50,780 ¡Ella necesita ayuda! 483 00:49:51,781 --> 00:49:54,367 ¡Tú ayudas! ¡Ayuda! —¡Ay, Manuel! 484 00:49:54,450 --> 00:49:55,993 ¡Nos vamos! -¡Alto! 485 00:49:56,619 --> 00:49:58,496 Pero ella podría morir! -¡Alto! 486 00:49:59,580 --> 00:50:01,040 ¡Estás aquí para mí! 487 00:50:01,124 --> 00:50:02,250 ¡No para ella! 488 00:50:02,333 --> 00:50:03,418 ¡Tu me ayudas! 489 00:50:05,670 --> 00:50:06,720 ¿Comprendido? 490 00:50:10,049 --> 00:50:11,099 ¡Palo! 491 00:50:12,176 --> 00:50:13,226 ¡No! 492 00:51:12,320 --> 00:51:13,370 ¡Vamos! 493 00:51:22,538 --> 00:51:23,873 ¡Ta den, Lump, ta den! 494 00:51:29,295 --> 00:51:30,345 ¡Palo! 495 00:51:39,305 --> 00:51:40,355 ¡Ay dios mío! 496 00:51:40,973 --> 00:51:42,058 ¡Margarita! 497 00:51:42,141 --> 00:51:43,351 Señor...-¿Heinz? 498 00:51:47,605 --> 00:51:48,655 ¡Vamos! 499 00:51:49,398 --> 00:51:50,608 ¡Vamos! 500 00:51:50,691 --> 00:51:51,741 Heinz... 501 00:51:53,194 --> 00:51:54,244 ¡Despertar! 502 00:51:54,445 --> 00:51:55,696 ¡Despertar! 503 00:51:56,030 --> 00:51:57,240 Perdóname. 504 00:51:57,615 --> 00:51:58,866 ¡Despertar! 505 00:52:11,045 --> 00:52:13,422 ¡Consigue tijeras, vendas e hilo! 506 00:52:17,218 --> 00:52:18,511 Margarita... 507 00:52:19,428 --> 00:52:20,847 Él te ayudará. 508 00:52:46,205 --> 00:52:47,665 ¡Doctor Ritter! 509 00:52:48,499 --> 00:52:49,549 ¡Doctor Ritter! 510 00:52:51,544 --> 00:52:55,548 Mi esposa ha tenido su bebé, pero está enferma. 511 00:52:56,549 --> 00:52:58,175 Lamento escuchar eso. 512 00:52:58,676 --> 00:53:02,763 Pero te lo dije, Floreana no es lugar para bebés. 513 00:53:02,847 --> 00:53:05,308 El bebé está bien, se llama Margret. 514 00:53:06,475 --> 00:53:07,525 Por favor. 515 00:53:10,187 --> 00:53:11,272 ¡Por favor! 516 00:53:11,731 --> 00:53:12,781 Federico. 517 00:53:16,527 --> 00:53:18,279 ¿Cuando fue el nacimiento? 518 00:53:18,696 --> 00:53:20,698 Ni idea, hace seis horas. 519 00:53:24,160 --> 00:53:29,790 ¿No tienes instrumentos? - No, no vine aquí a ser médico. 520 00:53:36,088 --> 00:53:37,138 Margarita. 521 00:53:39,842 --> 00:53:41,427 Soy yo, Friedrich. 522 00:53:47,808 --> 00:53:49,226 Doloroso, ¿verdad? 523 00:53:50,394 --> 00:53:52,730 ¿Aún sientes contracciones? 524 00:53:53,648 --> 00:53:54,698 Bueno. 525 00:53:55,524 --> 00:53:56,574 Bueno. 526 00:53:59,612 --> 00:54:05,868 La placenta está atascada en el útero. Necesito agua caliente y una cuchara. 527 00:54:06,202 --> 00:54:07,411 Sí... Aquí. 528 00:54:08,621 --> 00:54:09,671 Bien. 529 00:54:18,464 --> 00:54:19,248 ¿Qué? 530 00:54:19,272 --> 00:54:21,694 Algo sobre la madre. Vino el Dr. Ritter. 531 00:54:21,718 --> 00:54:25,238 ¿Por qué no lo detuviste y lo atacaste? 532 00:54:25,262 --> 00:54:28,891 ¿Qué dijiste? Iba a construir un hotel aquí. 533 00:54:28,975 --> 00:54:30,025 ¡Idiota! 534 00:54:30,393 --> 00:54:32,603 ¡Ahora son amigos! ¡Gracias a ti! 535 00:54:32,687 --> 00:54:35,314 Patético. ¡Eres el diablo! 536 00:54:35,398 --> 00:54:36,732 Estás despedido. 537 00:54:37,066 --> 00:54:38,116 ¡Piérdase! 538 00:54:42,196 --> 00:54:44,240 Está bien, Margret. Relájate. 539 00:54:45,241 --> 00:54:46,409 Exactamente. 540 00:54:47,284 --> 00:54:49,996 Abrázala. Margret, relájate. 541 00:54:50,579 --> 00:54:53,541 Estoy intentando soltarlo. Ahora... 542 00:54:53,624 --> 00:54:57,169 Entro... En el vientre... 543 00:54:57,712 --> 00:55:01,215 Y saca la placenta. ¡Sujétala, Heinz! 544 00:55:05,136 --> 00:55:06,186 Bien. 545 00:55:07,930 --> 00:55:09,682 Listo, cariño. 546 00:55:09,765 --> 00:55:11,809 Ahora tengo que... Limpiar. 547 00:55:12,852 --> 00:55:14,172 Raspar con la cuchara. 548 00:55:22,778 --> 00:55:26,490 Querida mamá, no sé cuándo recibirás esto, 549 00:55:26,574 --> 00:55:29,118 porque ningún barco ha llegado desde hace meses. 550 00:55:29,201 --> 00:55:32,038 Pero tengo noticias emocionantes para ti. 551 00:55:32,121 --> 00:55:34,373 La salud de Harry se está estabilizando. 552 00:55:34,874 --> 00:55:40,755 El aire fresco en Floreana ayuda, para gran alivio de Heinz y de mí. 553 00:55:41,630 --> 00:55:46,802 Y estoy muy feliz de anunciar la llegada de tu nieto Rolf. 554 00:55:47,511 --> 00:55:51,098 Al parecer estamos haciendo de Galápagos un éxito. 555 00:55:52,349 --> 00:55:55,561 Por favor permita que su familia comparta la buena noticia. 556 00:55:55,644 --> 00:55:58,647 Tu querida hija Margret. 557 00:56:15,122 --> 00:56:20,461 Queríamos felicitar a su hijo y entregarle un pequeño obsequio. 558 00:56:27,468 --> 00:56:28,518 El... 559 00:56:29,095 --> 00:56:30,262 Sé amable. 560 00:56:33,265 --> 00:56:35,351 Esto es lo que hacéis como vecinos. 561 00:56:35,434 --> 00:56:39,146 También pido disculpas por el malentendido. 562 00:56:39,230 --> 00:56:41,750 Entre la dirección del hotel y la población local. 563 00:56:42,483 --> 00:56:46,695 Resultó que mi empleado es un ladrón. 564 00:56:47,196 --> 00:56:51,075 En cualquier caso, lo expulsan de la isla. ¡Adiós! 565 00:56:51,158 --> 00:56:53,702 Él está esperando en la orilla en un barco pesquero. 566 00:56:53,786 --> 00:56:56,497 ¿Y quién más debería ser exiliado? 567 00:56:57,665 --> 00:56:58,833 De. 568 00:56:58,916 --> 00:57:00,793 Porque eres tan linda 569 00:57:02,837 --> 00:57:03,887 ¿Puedo? 570 00:57:12,221 --> 00:57:15,891 Eres el chico más afortunado del mundo ¿lo sabías? 571 00:57:17,268 --> 00:57:19,895 ¡Los primeros nativos de Floreana! 572 00:57:20,521 --> 00:57:21,772 ¡Recuérdalo! 573 00:57:25,025 --> 00:57:28,988 Quiero celebrar tu pequeño milagro con un almuerzo. 574 00:57:29,071 --> 00:57:32,366 Trae a la familia, también invitaré a los Ritter. 575 00:57:32,992 --> 00:57:34,535 ¿Vienes? 576 00:57:36,996 --> 00:57:38,046 El mejor. 577 00:57:38,122 --> 00:57:42,918 Ella es nuestra vecina. - ¡Y si fuera el emperador Guillermo IV! 578 00:57:43,002 --> 00:57:46,714 ¡Nos robó la comida mientras dabas a luz! ¡Totalmente sola! 579 00:57:46,797 --> 00:57:52,136 ¿Y por si fuera poco nos regala nuestra propia avena? 580 00:57:52,469 --> 00:57:55,014 ¡Piensen en las consecuencias si decimos que no...! 581 00:57:55,556 --> 00:57:57,308 Son peligrosos, Heinz. 582 00:57:57,683 --> 00:58:00,311 Es un almuerzo. Solo uno. 583 00:59:23,769 --> 00:59:24,819 Bravo. 584 00:59:27,773 --> 00:59:29,483 Bienvenidos amigos. 585 00:59:29,942 --> 00:59:33,737 Gracias por venir a esta celebración monumental... 586 00:59:33,821 --> 00:59:36,699 En la futura Hacienda Paradiso. 587 00:59:37,658 --> 00:59:38,826 Brindamos... 588 00:59:39,827 --> 00:59:40,877 Para Rolf... 589 00:59:42,121 --> 00:59:44,123 Para mi hacienda... 590 00:59:44,206 --> 00:59:45,291 Y... 591 00:59:45,708 --> 00:59:47,584 ¡Para un nuevo comienzo! 592 00:59:48,377 --> 00:59:49,670 ¡Salud! -¡Salud! 593 00:59:53,632 --> 00:59:54,925 Y comida sabrosa. 594 00:59:59,263 --> 01:00:00,313 Eso es... 595 01:00:00,723 --> 01:00:02,308 Una enorme cantidad de comida. 596 01:00:03,058 --> 01:00:05,644 Estoy muy orgulloso de mis instalaciones de almacenamiento. 597 01:00:18,365 --> 01:00:21,618 Oh Ritter, qué dientes más bonitos tienes. 598 01:00:23,704 --> 01:00:24,872 ¿Estas comiendo algo?-No. 599 01:00:40,012 --> 01:00:45,225 Margret, ¡cuéntanos sobre el parto! ¿Fue un placer? 600 01:00:51,273 --> 01:00:52,524 ¿Divertido?-Sí. 601 01:00:53,275 --> 01:00:55,027 No directamente. 602 01:00:57,738 --> 01:01:02,743 ¿Cómo va su libro, Dr. Ritter? - ¿Está escribiendo un libro? 603 01:01:02,826 --> 01:01:04,620 ¡Me encantan los libros! 604 01:01:04,703 --> 01:01:08,040 Robert, cariño, trae mi libro favorito. 605 01:01:09,750 --> 01:01:12,544 Creí que Lorenz era tu novio. 606 01:01:14,380 --> 01:01:17,674 "El retrato de Dorian Gray" de Oscar Wilde. 607 01:01:18,384 --> 01:01:22,721 Lo llevo conmigo a todas partes. Me encanta, me encanta, me encanta. 608 01:01:22,805 --> 01:01:26,433 Imagina tener la capacidad de permanecer joven para siempre. 609 01:01:26,975 --> 01:01:29,228 Ése no es precisamente el mensaje. 610 01:01:31,355 --> 01:01:33,816 ¿Su libro, doctor? -No es un libro, 611 01:01:35,067 --> 01:01:37,277 un paradigma completamente nuevo. -No. 612 01:01:37,361 --> 01:01:39,814 Une la filosofía oriental y occidental, 613 01:01:39,838 --> 01:01:42,491 Se supone que debe salvar a la humanidad de sí misma. 614 01:01:43,325 --> 01:01:47,371 Entonces es un libro. -¿Es la Biblia un libro? 615 01:01:47,913 --> 01:01:48,963 Sí. 616 01:01:49,206 --> 01:01:50,256 El mejor. 617 01:01:53,085 --> 01:01:56,171 ¿Puedes pasarme la carne robada? 618 01:01:56,672 --> 01:01:59,842 ¿Por qué te casaste con un tipo tan aburrido? 619 01:02:00,592 --> 01:02:03,011 Sí. Él te propuso matrimonio. 620 01:02:06,807 --> 01:02:12,104 Espero leer tu libro. - Espero terminarlo. 621 01:02:12,187 --> 01:02:15,858 Sin estas constantes interrupciones de los turistas. 622 01:02:15,941 --> 01:02:18,861 Todavía no, cariño, pero ya vienen. 623 01:02:20,904 --> 01:02:22,823 Y luego necesito trabajadores. 624 01:02:23,449 --> 01:02:27,953 Tal vez pueda contratarte como filósofo de la casa. 625 01:02:32,875 --> 01:02:35,085 ¿Te sentiste ofendido ahora? 626 01:02:38,714 --> 01:02:40,924 Crees que estás por encima de mí. 627 01:02:41,008 --> 01:02:44,386 Que tus intenciones son más nobles que las mías. 628 01:02:45,429 --> 01:02:47,222 Pero tú y yo, entonces... 629 01:02:47,556 --> 01:02:49,016 Somos iguales. 630 01:02:49,099 --> 01:02:50,225 Somos putas. 631 01:02:55,522 --> 01:03:00,360 Cuando llegué, doctor, usted le dio a mi capitán correo para que lo llevara consigo. 632 01:03:00,444 --> 01:03:02,321 ¿Fue para tu familia? 633 01:03:02,654 --> 01:03:06,783 ¿Amigos? No, fue a los editores del Times. 634 01:03:06,867 --> 01:03:07,917 Heraldo... 635 01:03:08,285 --> 01:03:10,454 Oh, Berliner Morgenpost. 636 01:03:10,537 --> 01:03:12,831 ¿Y por qué crees que haces eso? 637 01:03:13,707 --> 01:03:16,627 Él está buscando reconocimiento, igual que yo. 638 01:03:17,002 --> 01:03:19,922 Construyendo el hotel más exclusivo del mundo. 639 01:03:20,422 --> 01:03:23,217 Parece que va muy bien. 640 01:03:36,230 --> 01:03:38,023 ¿Cómo estás, Dore? 641 01:03:39,441 --> 01:03:40,817 ¿Personalmente? 642 01:03:42,694 --> 01:03:44,404 Mejor que nunca, gracias. 643 01:03:44,988 --> 01:03:47,199 ¿Cómo está tu querido Burro? 644 01:03:48,867 --> 01:03:50,827 Es como un niño para ti, ¿eh? 645 01:03:51,328 --> 01:03:54,998 Es comprensible, no tienes ninguno real. 646 01:03:58,043 --> 01:04:00,796 Nunca quise tener hijos. 647 01:04:01,213 --> 01:04:03,131 No, están sucios. 648 01:04:04,883 --> 01:04:08,428 A excepción de nuestros queridos Harry y Rolf, por supuesto. 649 01:04:09,221 --> 01:04:12,432 Dore, ¿quieres tener hijos? - No me interesa. 650 01:04:13,267 --> 01:04:15,978 No tienes ningún interés. Pero Dore... 651 01:04:16,061 --> 01:04:18,021 Siguiente tema.-¿Qué es? 652 01:04:18,564 --> 01:04:19,731 ¿No lo has probado? 653 01:04:21,191 --> 01:04:24,069 Bueno, lo intentaste. ¡Es estéril! 654 01:04:24,152 --> 01:04:25,737 Eso es ridículo. 655 01:04:25,821 --> 01:04:29,074 Eso explicaría muchas cosas. - Le hicieron una histerectomía. 656 01:04:29,157 --> 01:04:31,762 En una choza. -¿Por qué dices eso? -¿Qué? 657 01:04:31,786 --> 01:04:33,555 - No importa. -No digas eso. 658 01:04:33,579 --> 01:04:35,747 No importa. -Es... 659 01:04:36,123 --> 01:04:40,002 En realidad, es una tontería. Una completa tontería. Todo está aquí. 660 01:04:40,419 --> 01:04:43,046 Esta comida, este hotel, todo. Me voy. 661 01:04:43,130 --> 01:04:46,925 - ¡Oh, Dore! ¡Siéntate...! -Hipócrita. 662 01:04:47,009 --> 01:04:48,594 ¡Marqués! ¡Barril! 663 01:04:51,805 --> 01:04:53,849 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo? 664 01:04:53,932 --> 01:04:57,060 ¡Alto! ¡Cállate! —Lo he entrenado. 665 01:04:59,563 --> 01:05:00,613 ¡Vamos! 666 01:05:03,025 --> 01:05:04,075 Bien. 667 01:05:04,776 --> 01:05:08,739 Los perros son como los hombres. Primero hay que hacerles daño. 668 01:05:08,822 --> 01:05:10,699 Luego mantenlos saludables. 669 01:05:11,241 --> 01:05:12,409 ¡Entonces está hecho! 670 01:05:12,743 --> 01:05:14,578 Te aman por siempre. 671 01:05:14,661 --> 01:05:17,122 ¡Deja mi isla! 672 01:05:17,914 --> 01:05:20,208 Si no vas voluntariamente, 673 01:05:20,292 --> 01:05:24,171 ¡Entonces te pondré en cadenas y te enviaré lejos yo mismo! 674 01:05:24,254 --> 01:05:26,381 ¡Cállate! -¡Baronesa! 675 01:05:29,718 --> 01:05:32,512 No importa cuán tentadoras sean las cadenas, 676 01:05:32,596 --> 01:05:36,266 Aún debo informarle que la isla no le pertenece, 677 01:05:36,350 --> 01:05:37,851 Me pertenece. 678 01:05:37,934 --> 01:05:41,271 ¿Quién lo dice? -El gobernador de Galápagos. 679 01:05:42,564 --> 01:05:44,191 Un hombre encantador. 680 01:05:45,442 --> 01:05:47,152 Falso. -¡Léelo en voz alta! 681 01:05:47,235 --> 01:05:48,362 El mejor. 682 01:05:48,445 --> 01:05:53,158 "Por la presente, doy a la baronesa Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet... 683 01:05:53,241 --> 01:05:55,661 1000 hectáreas...-Falso. 684 01:05:55,744 --> 01:06:00,374 Construir la Hacienda Paradiso en cualquier terreno de Floreana." 685 01:06:00,457 --> 01:06:01,507 Imposible. 686 01:06:01,750 --> 01:06:05,504 Sólo me aprobaron 16 hectáreas. - Porque te falta visión. 687 01:06:05,587 --> 01:06:11,635 Todo lo que ves, desde la playa hasta tu pequeño trozo de tierra, me pertenece. 688 01:06:15,097 --> 01:06:16,147 Nos vamos. 689 01:06:19,643 --> 01:06:21,061 ¿Quieres decir algo? 690 01:06:27,150 --> 01:06:29,319 Gracias por la comida. 691 01:06:48,046 --> 01:06:49,840 Necesito un rifle. 692 01:06:50,173 --> 01:06:51,967 Te daré 4,5 kilos de arroz. 693 01:06:52,592 --> 01:06:53,719 No cazas. 694 01:06:57,514 --> 01:06:58,564 Niño kilo. 695 01:07:10,402 --> 01:07:13,697 ¿Es cierto que solo te casaste conmigo por ese motivo? 696 01:07:14,906 --> 01:07:18,285 Estás dejando que ella te influencie. - Respóndeme. 697 01:07:19,536 --> 01:07:22,456 ¿Por qué haces esto? - Porque importa. 698 01:07:25,041 --> 01:07:26,376 Yo tenía 23 años, Heinz. 699 01:07:29,588 --> 01:07:31,214 Yo vivía en casa. 700 01:07:33,717 --> 01:07:34,801 Con... 701 01:07:34,885 --> 01:07:38,346 Una hermana menor que ya estaba comprometida. 702 01:07:39,222 --> 01:07:43,435 Una madre que constantemente me recordaba que yo... 703 01:07:43,852 --> 01:07:45,479 Era demasiado extraño, 704 01:07:46,480 --> 01:07:49,983 demasiado tímida, demasiado asustada para convertirse alguna vez en esposa. 705 01:07:53,320 --> 01:07:55,906 Nunca me habían besado antes. 706 01:07:59,326 --> 01:08:03,079 Así que sí, me casé contigo porque me lo propusiste. 707 01:08:08,335 --> 01:08:09,503 Ese diablo. 708 01:08:11,963 --> 01:08:13,013 Federico... 709 01:08:13,632 --> 01:08:15,217 No utilices el rifle. 710 01:08:28,814 --> 01:08:29,864 No lo es... 711 01:08:40,700 --> 01:08:42,744 No huyas del dolor 712 01:08:43,662 --> 01:08:44,712 Abrazalo. 713 01:08:54,339 --> 01:08:56,216 El dolor nos da significado. 714 01:08:57,175 --> 01:08:58,635 El dolor nos da significado. 715 01:08:59,135 --> 01:09:01,555 El dolor nos muestra que estamos vivos. 716 01:09:06,768 --> 01:09:10,772 No os dejéis tentar por los llamados piadosos entre nosotros. 717 01:09:10,856 --> 01:09:15,235 Son falsos ídolos que quieren controlarnos con su moral. 718 01:09:15,318 --> 01:09:17,904 No debemos permitirles triunfar. 719 01:09:18,572 --> 01:09:22,534 No os dejéis seducir tampoco por las hordas báquicas. 720 01:09:22,617 --> 01:09:26,162 Cuyo único objetivo en la vida es distraernos. 721 01:09:26,246 --> 01:09:30,333 Para convertirnos nuevamente en animales sin mente. 722 01:09:30,417 --> 01:09:31,501 ¡No! 723 01:09:31,585 --> 01:09:37,090 Para destruirnos con la decadencia, y por lo tanto debemos destruirlos primero. 724 01:09:40,635 --> 01:09:42,888 Porque nuestro fin es más noble. 725 01:09:42,971 --> 01:09:44,021 El mejor. 726 01:09:44,347 --> 01:09:48,351 Nuestro objetivo es la autosuperación. No, eso es Nietzsche. 727 01:09:48,727 --> 01:09:51,646 Nuestro objetivo es derrocar el sistema. 728 01:09:51,730 --> 01:09:53,565 El sufrimiento es nuestro propósito. 729 01:09:53,648 --> 01:09:56,067 Maldita sea, demasiado banal, demasiado mezquino. 730 01:09:57,777 --> 01:09:59,112 Nuestro objetivo es... 731 01:10:00,697 --> 01:10:01,907 Nuestro objetivo es... 732 01:10:04,951 --> 01:10:06,494 Nuestro objetivo es... 733 01:10:38,485 --> 01:10:40,111 Eso fue lo único que encontré. 734 01:10:41,488 --> 01:10:42,822 Lo siento. 735 01:10:46,409 --> 01:10:48,119 No quiero molestarte... 736 01:10:48,453 --> 01:10:52,874 ¿Me das un bocado? Llevo días sin comer. ¡Por favor! 737 01:10:56,002 --> 01:10:58,004 Ella ha tomado todo de las películas. 738 01:10:58,380 --> 01:11:01,607 El título de Baronesa, el acento continental, la 739 01:11:01,631 --> 01:11:04,678 Los gestos, las historias, todo es falso. 740 01:11:04,761 --> 01:11:10,475 Dijo que su madre era una prostituta que la abandonó cuando tenía siete años. 741 01:11:11,726 --> 01:11:12,811 Fue una mentira. 742 01:11:13,478 --> 01:11:18,775 Sus padres la echaron porque es como un agujero negro. 743 01:11:18,858 --> 01:11:23,113 Viajó por Europa, serpenteando con su belleza, 744 01:11:23,196 --> 01:11:26,282 pero sólo dejó devastación. 745 01:11:26,658 --> 01:11:28,910 Al final sólo quedó París. 746 01:11:29,285 --> 01:11:33,915 Obligado a trabajar como bailarín de plumas barato en espectáculos de variedades. 747 01:11:34,916 --> 01:11:37,627 Y entonces ella apareció en mi vida. 748 01:11:37,711 --> 01:11:42,090 ¿Y qué hay de Philipson en esto? - Trabajaba en mi tienda. 749 01:11:42,173 --> 01:11:44,884 Cuando se quedó sin mi dinero, 750 01:11:45,218 --> 01:11:48,930 Leyó sobre el Dr. Ritter. Este era nuestro destino. 751 01:11:49,014 --> 01:11:51,349 ¿Y le creíste? -Sí. 752 01:11:51,433 --> 01:11:52,600 Lo sé. 753 01:11:52,684 --> 01:11:55,270 Sé que suena estúpido. 754 01:11:58,440 --> 01:11:59,490 Pero si... 755 01:12:00,400 --> 01:12:02,027 Eloise te ama, 756 01:12:03,945 --> 01:12:06,156 Entonces es embriagador. 757 01:12:09,117 --> 01:12:11,286 De repente tu vida se vuelve... 758 01:12:12,287 --> 01:12:14,539 Un significado divino. 759 01:12:24,716 --> 01:12:28,470 ¿Dónde diablos están mis cigarrillos? - Dejé de fumar hace semanas. 760 01:12:28,553 --> 01:12:32,098 He guardado tus colillas de cigarrillos. - ¿Qué hacías ahí arriba? 761 01:12:32,724 --> 01:12:35,898 ¿Qué me dijiste? ¿Qué mentiras dijiste? 762 01:12:35,922 --> 01:12:37,729 Lo dices, por supuesto. 763 01:12:41,357 --> 01:12:43,985 ¡Suplicaste y conseguiste comida! 764 01:12:44,444 --> 01:12:47,614 Quieren una división entre nosotros. - No me importa, tengo hambre. 765 01:12:47,947 --> 01:12:51,451 No puedo controlar la lluvia, ¡no soy un dios! 766 01:12:51,534 --> 01:12:54,579 Eso es, no eres nada. 767 01:13:27,403 --> 01:13:29,322 Deus ex machina. 768 01:13:38,915 --> 01:13:40,166 Caballeros, 769 01:13:40,708 --> 01:13:42,252 ¡Bienvenido al Edén! 770 01:13:46,172 --> 01:13:47,222 Ay dios mío. 771 01:13:48,091 --> 01:13:49,634 ¡Limpia todo!-Sí. 772 01:13:50,135 --> 01:13:52,255 Esto es lo que estábamos esperando. - Sí, por supuesto. 773 01:13:53,513 --> 01:13:54,563 ¡Rudy! 774 01:13:55,557 --> 01:13:57,100 ¡Ayúdanos a limpiar! 775 01:13:58,476 --> 01:14:01,437 ¿Por qué? -Porque tenemos visitas. 776 01:14:01,521 --> 01:14:04,190 Quizás sea tu único boleto para salir de aquí. 777 01:14:11,823 --> 01:14:17,328 ¡Qué gusto volver a verte, Dr. Ritter! ¡ Dos años desde mi última expedición! 778 01:14:20,331 --> 01:14:21,416 ¿Todo grabado? 779 01:14:22,458 --> 01:14:23,751 Sí, señor. -Bien. 780 01:14:23,835 --> 01:14:28,256 Luego cogemos uno de los barriles de correo y nos dirigimos hacia Friedo. 781 01:14:28,715 --> 01:14:32,886 Me enteré de la grave sequía y traje agua, granos, aceites, 782 01:14:32,969 --> 01:14:35,138 semillas y carne enlatada... 783 01:14:52,947 --> 01:14:54,032 Allan Hancock. 784 01:14:54,782 --> 01:14:55,867 Lindo. 785 01:14:55,950 --> 01:15:00,288 Un nombre tan corto para alguien con un yate tan grande. 786 01:15:00,955 --> 01:15:04,459 Bueno así es como lo hacemos en Estados Unidos. 787 01:15:04,542 --> 01:15:05,668 Veo. 788 01:15:05,752 --> 01:15:09,714 ¿Y qué haces tú en América, Allan Hancock? 789 01:15:11,883 --> 01:15:17,764 Bueno, soy un manitas. Mi verdadera pasión es explorar. 790 01:15:18,139 --> 01:15:23,144 Pero también soy petrolero, promotor inmobiliario y director de cine. 791 01:15:25,063 --> 01:15:26,981 ¿Vives en Hollywood? 792 01:15:27,065 --> 01:15:29,776 Yo soy el dueño de Hollywood, señora. 793 01:15:30,944 --> 01:15:32,570 ¿Una casa en Hollywood? 794 01:15:32,987 --> 01:15:37,784 Soy dueño de todo, desde La Brea Tarpits hasta Laurel Canyon. 795 01:15:37,867 --> 01:15:41,371 Un poco más de 2.500 hectáreas, más o menos. 796 01:15:41,454 --> 01:15:42,789 ¿Oh, es ese Wittmers? 797 01:16:38,011 --> 01:16:39,804 Maravilloso.-Bravo! 798 01:16:39,887 --> 01:16:41,014 ¡Bravo!-Gracias. 799 01:16:41,097 --> 01:16:43,933 ¡Fantástico! -¡Damas y caballeros! 800 01:16:44,684 --> 01:16:48,896 Qué honor compartir una comunidad tan increíble. 801 01:16:48,980 --> 01:16:53,318 Con los principales biólogos, botánicos y científicos marinos del mundo, 802 01:16:53,401 --> 01:16:56,487 y las personas más valientes que conozco. 803 01:16:56,863 --> 01:16:59,407 Doctor Ritter, usted es un pionero. 804 01:16:59,866 --> 01:17:02,118 Todos esperamos con interés su trabajo. 805 01:17:02,577 --> 01:17:03,870 El señor y la señora Wittmer, 806 01:17:04,203 --> 01:17:09,125 Has hecho lo impensable. El primer hijo de Floreana. 807 01:17:09,208 --> 01:17:13,171 En ti, el concepto de "supervivencia del más apto" se convierte en una realidad. 808 01:17:15,548 --> 01:17:17,091 Y por último... 809 01:17:17,925 --> 01:17:18,975 Baronesa. 810 01:17:20,136 --> 01:17:25,224 El Dr. Ritter puede ser la razón por la que la gente tomó conciencia de la isla. 811 01:17:25,308 --> 01:17:30,229 Pero tú... Tú eres la razón por la que las miradas se quedan aquí. 812 01:17:30,313 --> 01:17:33,816 ¡Para todos los que se atreven a soñar! - ¡Para todos los que se atreven a soñar! 813 01:17:34,609 --> 01:17:37,403 Bravo. -¡Buen provecho a todos! 814 01:17:43,910 --> 01:17:45,036 ¡Mirar! 815 01:17:45,119 --> 01:17:46,204 ¡Ay dios mío! 816 01:17:56,589 --> 01:17:58,299 Ella lo arruinará. 817 01:17:58,674 --> 01:18:03,513 Tenemos que llevarle toda la comida posible a Friedo. ¡Vamos! 818 01:18:13,314 --> 01:18:17,402 Toma todo lo que puedas, yo recogeré el resto al amanecer. 819 01:18:17,735 --> 01:18:19,654 Friedrich, ¡para con eso! 820 01:18:20,405 --> 01:18:21,489 ¡Detente ahora! 821 01:18:21,572 --> 01:18:22,657 ¿Qué? - Basta. 822 01:18:22,740 --> 01:18:26,122 Sé que pasamos hambre, pero no somos así. 823 01:18:26,146 --> 01:18:28,204 ¿Deberían preferir tenerlo? 824 01:18:28,287 --> 01:18:32,250 No. Prefiero vivir según los principios que me enseñaste. 825 01:18:32,959 --> 01:18:35,253 ¿Lo que le pasó? 826 01:18:35,336 --> 01:18:36,587 Quiero comida. 827 01:18:42,301 --> 01:18:44,345 Nunca te había visto tan asustado. 828 01:18:52,228 --> 01:18:58,359 Allan, cariño, quería enseñarte unos dibujos. ¿No puedes quedarte más tiempo? 829 01:18:58,443 --> 01:19:02,280 Lamentablemente, tenemos una expedición marítima planeada para mañana. 830 01:19:12,540 --> 01:19:13,590 ¡Alano! 831 01:19:16,085 --> 01:19:17,336 ¿Puedo? 832 01:19:22,216 --> 01:19:26,220 Debo admitir que era escéptico respecto de ti. 833 01:19:26,304 --> 01:19:28,514 ¿Si? -Los nuevos ricos... 834 01:19:28,598 --> 01:19:32,727 Son tan primitivos, en mi experiencia. 835 01:19:33,603 --> 01:19:37,565 Pero tú, querido mío, eres un verdadero caballero. 836 01:19:41,861 --> 01:19:45,198 Baronesa, no creo que sea una buena idea. 837 01:19:48,451 --> 01:19:49,501 Lo siento. 838 01:19:50,912 --> 01:19:51,962 Oh, no. 839 01:19:52,455 --> 01:19:53,505 Ay dios mío. 840 01:19:56,959 --> 01:19:59,629 ¿Está todo bien?-Mi pecho. 841 01:19:59,712 --> 01:20:01,714 ¿Está bien? -Me duele, se siente apretado. 842 01:20:03,841 --> 01:20:05,092 ¿Lo sientes? 843 01:20:06,302 --> 01:20:07,352 No, yo... 844 01:20:08,012 --> 01:20:10,973 Llamaré al médico. -No puede ayudar. 845 01:20:11,057 --> 01:20:15,394 Es triste, amigo mío. La vida aquí es muy solitaria. 846 01:20:18,272 --> 01:20:19,941 Sólo existe una cura. 847 01:20:30,868 --> 01:20:32,411 Lo lamento... 848 01:20:34,372 --> 01:20:36,666 ¿Funciona esta táctica? 849 01:20:37,250 --> 01:20:38,300 ¿Táctica? 850 01:20:38,324 --> 01:20:41,546 Venimos de mundos completamente diferentes... 851 01:20:41,629 --> 01:20:42,679 ¡No! 852 01:20:43,422 --> 01:20:47,426 Ambos tenemos un buen nivel educativo y somos absurdamente ricos. 853 01:20:47,510 --> 01:20:48,560 Eloísa... 854 01:20:48,886 --> 01:20:52,807 Adoro a la Baronesa. A todos nos encanta. Pero es solo teatro. 855 01:21:00,565 --> 01:21:03,155 Casi me engañas, Allan Hancock. 856 01:21:03,192 --> 01:21:05,861 ¡Eres un marido desobediente! 857 01:21:06,612 --> 01:21:07,662 Entonces. 858 01:21:08,072 --> 01:21:09,323 ¡Ven, bésame! 859 01:21:13,286 --> 01:21:17,081 Adiós, Eloise. Un barco me espera. 860 01:21:24,422 --> 01:21:26,007 ¡Te arrepentirás profundamente! 861 01:21:27,425 --> 01:21:30,136 No lo creo, de eso estoy seguro. 862 01:21:48,362 --> 01:21:50,406 ¿Le preguntaste? ¿Me llevará con él? 863 01:21:50,489 --> 01:21:55,494 Está invirtiendo en mi hotel y está muy impresionado. ¡Ahora suban las cajas! 864 01:21:55,578 --> 01:21:57,455 ¡No, tengo que hablar con él! 865 01:21:57,538 --> 01:22:00,458 ¿Quién me robó mi propiedad? -Tengo que irme... 866 01:22:00,541 --> 01:22:02,168 ¡Cállate ahora! 867 01:22:02,752 --> 01:22:05,796 Nadie podrá dormir hasta que todo esté en mi almacén. 868 01:22:06,422 --> 01:22:07,472 Sí. 869 01:22:28,819 --> 01:22:31,697 Soy la encarnación de la perfección. 870 01:22:32,198 --> 01:22:35,076 Soy la encarnación de la perfección. 871 01:22:37,286 --> 01:22:40,164 Soy la encarnación de la perfección. 872 01:22:49,590 --> 01:22:52,468 Soy la encarnación de la perfección. 873 01:23:06,732 --> 01:23:08,734 PAQUETE POSTAL 874 01:23:28,796 --> 01:23:29,880 ¡Cómo... Cómo! 875 01:23:42,977 --> 01:23:45,771 Es hora de elegir un bando. 876 01:23:56,615 --> 01:23:58,367 ¿Qué puedo hacer por usted, Doctor Ritter? 877 01:23:58,909 --> 01:24:02,163 Dile a tu chico que se vaya. 878 01:24:03,080 --> 01:24:06,584 Él protege su propiedad. - ¡MI propiedad! - ¡NUESTRA propiedad! 879 01:24:09,044 --> 01:24:12,465 Heinz, ¿de verdad creíste que lo compartiría? 880 01:24:12,548 --> 01:24:16,093 ¡Qué lindo! No, quería robarlo. 881 01:24:16,177 --> 01:24:19,615 - No escuches sus tonterías. - Así que aquí nos morimos de hambre. 882 01:24:19,639 --> 01:24:21,867 Soy el único que se preocupa por nuestros mejores intereses. 883 01:24:21,891 --> 01:24:25,079 Queremos lo que es nuestro y luego nos vamos. 884 01:24:25,103 --> 01:24:27,080 ¡Bájala! -¡Arma abajo! 885 01:24:27,104 --> 01:24:29,791 ¡No apuntes hacia ella! ¡Quiero recuperar mi propiedad! 886 01:24:29,815 --> 01:24:31,942 ¡Papá! -¡Harry! -¡Detente ahora! 887 01:24:32,443 --> 01:24:34,612 ¡¿Qué están haciendo?! - ¡Parad todos! 888 01:24:34,695 --> 01:24:35,745 ¡Por favor! 889 01:24:59,887 --> 01:25:01,305 ¿Dónde has estado? 890 01:25:40,135 --> 01:25:43,722 No voy a dejar que nos destruyas. 891 01:25:51,856 --> 01:25:52,940 Voy a cazar. 892 01:25:57,653 --> 01:25:59,738 ¿No dejas nada para mis gallinas? 893 01:26:03,450 --> 01:26:05,035 Dales esto. 894 01:26:09,790 --> 01:26:11,750 No, eso es malo. -Agrio. 895 01:26:11,834 --> 01:26:14,039 Yo no les doy esas cosas a las gallinas. 896 01:26:14,063 --> 01:26:17,172 Es bueno para ellos. No desperdicio carne en los pollos. 897 01:26:21,302 --> 01:26:22,352 ¡Comer! 898 01:26:36,275 --> 01:26:37,325 ¿Rudy? 899 01:26:40,696 --> 01:26:42,031 Rudy. 900 01:26:42,114 --> 01:26:44,867 Salga, por favor, sólo un momento. 901 01:26:45,826 --> 01:26:48,537 Es un abuso. -Solo quiero hablar. 902 01:26:48,621 --> 01:26:49,705 No seas estúpido 903 01:26:52,166 --> 01:26:53,216 Tarde. 904 01:27:01,216 --> 01:27:05,596 Nunca olvidaré el sentimiento cuando nos conocimos. 905 01:27:07,389 --> 01:27:10,059 Me hiciste creer que tenia... 906 01:27:10,392 --> 01:27:13,729 Algo grandioso para dar al mundo. 907 01:27:22,655 --> 01:27:23,705 Tómalo. 908 01:27:26,283 --> 01:27:27,333 ¿Qué es? 909 01:27:28,327 --> 01:27:29,828 Ropa y comida. 910 01:27:30,579 --> 01:27:32,915 Puedes ir si quieres. 911 01:27:34,583 --> 01:27:37,336 Nunca tuve intención de detenerte. 912 01:27:55,354 --> 01:27:58,190 ¿Necesitas algo más antes de irme? 913 01:28:16,750 --> 01:28:17,800 ¿Qué es? 914 01:28:19,003 --> 01:28:20,254 Tómalo con calma. 915 01:28:20,337 --> 01:28:22,881 Hay algo en el jardín. -¿Un jabalí? 916 01:28:37,271 --> 01:28:38,814 Maldita sea, nuestra agua también. 917 01:29:00,419 --> 01:29:01,469 Oh, no... 918 01:29:14,016 --> 01:29:15,066 ¡Frederick! 919 01:29:15,601 --> 01:29:17,394 ¡Ven y echa un vistazo! 920 01:29:17,478 --> 01:29:19,828 ¡Te lo dije, no alimentes con comida en mal estado! 921 01:29:22,691 --> 01:29:23,859 ¡Ven aquí ahora! 922 01:29:29,948 --> 01:29:30,998 Manteca... 923 01:29:34,953 --> 01:29:36,003 ¿Manteca? 924 01:29:38,832 --> 01:29:39,882 ¿Manteca? 925 01:29:43,879 --> 01:29:44,929 ¿Dónde está Burro? 926 01:29:47,466 --> 01:29:48,516 ¡Manteca! 927 01:29:53,347 --> 01:29:54,397 ¡Margarita! 928 01:29:56,225 --> 01:29:58,852 ¿Lo has visto? ¿Has visto a Burro? 929 01:29:59,728 --> 01:30:00,813 ¿Tiene? 930 01:30:02,022 --> 01:30:03,315 No... ¿Qué? 931 01:30:03,732 --> 01:30:05,776 Alguien se lo llevó. 932 01:30:05,859 --> 01:30:09,279 ¡Quien lo haya hecho, lo mataré con mis propias manos! 933 01:30:15,744 --> 01:30:16,912 ¡Harry, ayúdala! 934 01:30:26,046 --> 01:30:29,216 Alguien lo mató. Está muerto. —¡Caballero! 935 01:30:29,299 --> 01:30:31,260 Sé que está muerto. -Se cayó. 936 01:30:31,885 --> 01:30:33,137 Ay dios mío. 937 01:30:33,595 --> 01:30:34,645 ¡Mirar! 938 01:30:36,265 --> 01:30:37,315 Entonces. 939 01:30:48,235 --> 01:30:49,611 Era yo. 940 01:30:50,279 --> 01:30:52,239 ¡Idiota! -Estaba oscuro. 941 01:30:52,322 --> 01:30:53,824 No vi... -¡Alto! 942 01:31:03,959 --> 01:31:05,294 Tenías razón. 943 01:31:06,670 --> 01:31:09,298 Es hora de decidir. 944 01:31:14,803 --> 01:31:15,853 Eloísa. 945 01:31:19,057 --> 01:31:22,561 Dore está devastada, Heinz la llevó a casa. 946 01:31:22,644 --> 01:31:26,982 ¿Ritter sospecha de Heinz? - Pronto se estrangularán mutuamente. 947 01:31:28,483 --> 01:31:30,027 ¡Lo lograste! 948 01:31:31,653 --> 01:31:34,198 No sé cómo, pero lo hiciste. 949 01:31:35,908 --> 01:31:37,409 ¡Lo lograste! 950 01:31:38,619 --> 01:31:40,495 ¡Oh, lo hiciste! 951 01:31:50,923 --> 01:31:54,051 Por favor, por favor, no me hagas daño, no me hagas daño! 952 01:31:57,763 --> 01:31:59,640 Ella me obligó a hacerlo. 953 01:32:00,599 --> 01:32:03,769 Ella dijo que podía irme a casa. 954 01:32:06,021 --> 01:32:08,148 Lo siento mucho. 955 01:32:08,523 --> 01:32:11,151 ¡Por favor, sólo quiero ir a casa! 956 01:32:33,131 --> 01:32:35,661 Necesitamos reforzar el techo para la temporada de lluvias. 957 01:32:37,094 --> 01:32:39,137 Ve al valle y recoge hierba. 958 01:32:39,721 --> 01:32:40,931 ¿No? 959 01:32:41,014 --> 01:32:42,933 Sí, ambos. 960 01:32:46,436 --> 01:32:49,523 Será la primera gran aventura de Rolf. ¡Vamos, Lump! 961 01:32:50,649 --> 01:32:51,699 ¡Vamos! 962 01:33:14,798 --> 01:33:18,218 Hablaremos como dijimos, ¿de acuerdo? -Hablaremos. 963 01:33:38,363 --> 01:33:39,413 ¡Baronesa! 964 01:33:40,741 --> 01:33:41,791 ¡Una palabra! 965 01:33:44,536 --> 01:33:46,621 ¡Vuelve más tarde! 966 01:33:46,705 --> 01:33:48,790 No puede esperar. 967 01:33:49,499 --> 01:33:50,549 ¡Ahora inmediatamente! 968 01:35:41,403 --> 01:35:42,453 ¿Baronesa? 969 01:35:56,668 --> 01:35:57,836 ¡Ay dios mío! 970 01:36:00,338 --> 01:36:02,132 ¡Qué liberación! 971 01:36:03,008 --> 01:36:06,720 Llevo meses intentando alejarme de él. 972 01:36:15,187 --> 01:36:16,730 Él era violento. 973 01:36:17,355 --> 01:36:19,983 Manipulador, controlador. 974 01:36:23,236 --> 01:36:26,490 Él era todo aquello de lo que huía en París. 975 01:36:32,537 --> 01:36:36,458 Señores, quisiera hacerles una oferta. 976 01:36:37,417 --> 01:36:38,960 Quiero ofrecerte... 977 01:36:41,505 --> 01:36:46,301 Una participación igualitaria en Hacienda Paradiso. 978 01:36:47,093 --> 01:36:48,470 Un cuarto cada uno. 979 01:36:51,139 --> 01:36:56,353 Todos habéis demostrado vuestro valor y vuestra habilidad más que suficiente, 980 01:36:56,436 --> 01:36:58,730 y también tu capacidad de sobrevivir. 981 01:37:02,484 --> 01:37:05,529 Hagámoslo oficial. Voy a comprarme un bolígrafo. 982 01:38:41,541 --> 01:38:43,960 No le diré nada a Dore sobre esto. 983 01:38:45,337 --> 01:38:47,297 Y a ti tampoco, Margret. 984 01:38:49,049 --> 01:38:51,676 Tenemos que decir algo de todas formas. 985 01:39:59,411 --> 01:40:00,461 ¡Se fueron! 986 01:40:01,538 --> 01:40:02,588 ¡Se fueron! 987 01:40:06,167 --> 01:40:08,044 Se han ido. -¿Quién se ha ido? 988 01:40:09,379 --> 01:40:13,299 Eloise dijo ayer que ella y Philippson tomarán un barco. 989 01:40:13,883 --> 01:40:18,638 No lo podía creer pero cuando desperté ya no estaban. 990 01:40:24,477 --> 01:40:26,813 ¿Quién me escribió esta carta? 991 01:40:28,773 --> 01:40:29,858 ¿De? 992 01:40:29,941 --> 01:40:31,818 Es la letra de Robert. 993 01:40:32,527 --> 01:40:34,696 ¿La baronesa ha abandonado la isla? 994 01:40:35,613 --> 01:40:36,990 Sí, en barco. 995 01:40:37,073 --> 01:40:40,285 No vi ningún barco. -Yo tampoco. 996 01:40:42,328 --> 01:40:43,538 Yo tampoco 997 01:40:50,420 --> 01:40:51,755 Bueno, ella se ha ido. 998 01:40:52,630 --> 01:40:54,632 Estoy vendiendo sus cosas. 999 01:40:58,678 --> 01:41:02,515 Ella se fue sin ropa. – Se llevó sus joyas. 1000 01:41:03,391 --> 01:41:07,771 Ella que tanto apreciaba sus posesiones, se llevó muy poco consigo. 1001 01:41:08,313 --> 01:41:12,525 Yo traigo mi comida y compro los cubiertos, 1002 01:41:12,609 --> 01:41:14,694 Dos alfombras y la mesa del comedor. 1003 01:41:15,737 --> 01:41:16,905 100 azúcares. 1004 01:41:18,907 --> 01:41:19,957 500. 1005 01:41:20,742 --> 01:41:21,792 125. 1006 01:41:22,494 --> 01:41:23,521 400. 1007 01:41:23,545 --> 01:41:24,597 150. 1008 01:41:24,621 --> 01:41:25,747 300. 1009 01:41:25,830 --> 01:41:26,956 200. 1010 01:41:27,040 --> 01:41:29,083 Quieres que me vaya. Cuesta dinero. 1011 01:41:29,167 --> 01:41:32,504 250, última oferta. -Te doy 225. 1012 01:41:42,263 --> 01:41:46,392 ¿Qué haces? ¿Crees que soy tonto? 1013 01:42:16,381 --> 01:42:18,174 Él te engañará. 1014 01:42:19,884 --> 01:42:20,934 ¿Él viene? 1015 01:42:21,344 --> 01:42:22,394 Doctor Ritter. 1016 01:42:22,846 --> 01:42:23,896 ¿Con qué? 1017 01:42:24,764 --> 01:42:25,814 Asesinato. 1018 01:42:27,976 --> 01:42:30,895 Ni siquiera sabemos si están muertos. 1019 01:42:35,149 --> 01:42:36,484 ¿Empezar de nuevo? 1020 01:42:44,742 --> 01:42:46,786 Oí un disparo. 1021 01:42:46,870 --> 01:42:47,920 Ayer. 1022 01:42:49,831 --> 01:42:53,126 Antes de irme a la cama revisé tu rifle. 1023 01:42:53,209 --> 01:42:54,752 Todavía estaba cargado. 1024 01:42:56,713 --> 01:42:59,215 Revisé la munición, todo seguía allí. 1025 01:43:00,258 --> 01:43:02,594 Así que no disparaste. 1026 01:43:03,595 --> 01:43:06,973 ¿Quién más tiene un rifle? ¿Rudy Lorenz? No. 1027 01:43:08,433 --> 01:43:09,483 ¿Doctor Ritter? 1028 01:43:21,696 --> 01:43:25,617 No quería confrontarla . Era Philippson. 1029 01:43:25,992 --> 01:43:27,619 Doctor Ritter... -Deténgase. 1030 01:43:28,786 --> 01:43:33,374 Le va a escribir al gobernador. Y viene para acá. ¿Qué pasa entonces? 1031 01:43:37,128 --> 01:43:38,713 Tienes que dejarme. 1032 01:43:39,589 --> 01:43:40,639 ¿Y entonces dónde? 1033 01:43:44,385 --> 01:43:48,097 Todo lo hemos construido aquí en la isla. 1034 01:43:48,973 --> 01:43:52,560 Aunque hicieron todo lo posible para arruinárnoslo. 1035 01:43:54,520 --> 01:43:56,147 No lo lograron. 1036 01:43:56,481 --> 01:43:58,316 Y no lo harán. 1037 01:43:58,858 --> 01:44:00,777 Porque somos una familia. 1038 01:44:28,680 --> 01:44:30,431 Mi carta está en el buzón. 1039 01:44:31,015 --> 01:44:34,102 Pronto llegará un barco y entonces todo terminará. 1040 01:44:50,076 --> 01:44:51,494 Me voy de ti. 1041 01:44:57,667 --> 01:44:59,085 No estoy bromeando. 1042 01:45:00,545 --> 01:45:02,880 Lo sé, no tienes sentido del humor. 1043 01:45:03,840 --> 01:45:05,550 Por eso es tan divertido. 1044 01:45:07,635 --> 01:45:10,596 Vinimos aquí para lograr algo grande. 1045 01:45:10,680 --> 01:45:15,560 Pero desperdicias tus días intentando ser más astuto que tus vecinos. 1046 01:45:19,230 --> 01:45:21,441 Arruinaron mi vida. 1047 01:45:22,859 --> 01:45:24,277 No, Federico. 1048 01:45:25,361 --> 01:45:27,530 Arruinaste tu propia vida. 1049 01:45:28,322 --> 01:45:30,742 Traicionaste la causa. 1050 01:45:33,494 --> 01:45:34,662 ¿Duele? 1051 01:45:34,746 --> 01:45:37,457 ¡Oh, no toques! -Dolor de muelas, ¿eh? 1052 01:45:38,374 --> 01:45:42,295 ¡No toques! - Íbamos a enfrentar el dolor aquí. 1053 01:45:42,378 --> 01:45:44,589 Ahora solucionamos los problemas. 1054 01:45:44,672 --> 01:45:45,800 Nosotros nos encargamos de ellos. 1055 01:45:45,824 --> 01:45:49,135 ¡Es mi dolor! Superarlo, soportarlo. 1056 01:45:49,218 --> 01:45:52,305 "De todo lo que se ha escrito..." ¿Cómo suena...? 1057 01:45:52,388 --> 01:45:55,767 "No ames sólo lo que está escrito con la sangre de alguien." 1058 01:45:55,850 --> 01:45:58,603 ¿Quién dijo eso? -¡No lo cites! 1059 01:45:58,686 --> 01:46:02,398 Sólo lo estás avergonzando. - ¿Quién dijo eso? 1060 01:46:10,698 --> 01:46:11,949 Tu traidor. 1061 01:46:12,867 --> 01:46:14,577 ¡Maldito traidor! 1062 01:46:15,870 --> 01:46:17,288 Vete a la mierda. 1063 01:46:19,207 --> 01:46:20,500 ¿Lo vas a hacer? 1064 01:46:32,720 --> 01:46:33,770 Eres un idiota. 1065 01:46:58,746 --> 01:46:59,796 ¡Mirar! 1066 01:47:00,748 --> 01:47:01,798 Ahí estás. 1067 01:47:02,834 --> 01:47:07,296 Heinz habló sobre los pollos enfermos. ¿Cómo están? 1068 01:47:07,380 --> 01:47:11,342 No. Friederich dice que son comestibles si se cocinan. 1069 01:47:12,426 --> 01:47:13,511 ¿Y entonces los huevos? 1070 01:47:14,846 --> 01:47:15,896 No, no. 1071 01:47:19,475 --> 01:47:23,437 ¿Qué le ha contado el Dr. Ritter sobre la baronesa? 1072 01:47:23,771 --> 01:47:25,565 ¿Que la mató? 1073 01:47:27,358 --> 01:47:28,408 Ten cuidado. 1074 01:47:29,735 --> 01:47:31,070 Él te está mintiendo. 1075 01:47:32,697 --> 01:47:35,366 Es un hombre peligroso, Dore. 1076 01:47:35,449 --> 01:47:38,953 Friederich Ritter dedicó su vida... 1077 01:47:39,036 --> 01:47:41,080 A la no violencia. 1078 01:47:41,497 --> 01:47:44,250 ¿Entonces por qué nos compró un rifle? 1079 01:47:45,459 --> 01:47:48,921 Porque vivimos en circunstancias especiales. 1080 01:47:50,256 --> 01:47:52,925 ¿Y qué pasó con tus dientes? 1081 01:47:54,552 --> 01:47:58,472 Estaban inflamados. — ¡Tengo antisépticos! ¡Por favor...! 1082 01:47:59,098 --> 01:48:00,975 ¿Vas a fingir que son amigos? 1083 01:48:01,726 --> 01:48:04,979 Tú no lo eres. -Pero tu enemigo tampoco lo es. 1084 01:48:05,062 --> 01:48:10,276 El Dr. Ritter es muy inteligente. Probablemente tenga un plan para sacarnos de la isla. 1085 01:48:11,027 --> 01:48:12,320 ¿Pero luego qué? 1086 01:48:12,778 --> 01:48:14,739 Entonces sólo quedarás tú. 1087 01:48:14,822 --> 01:48:15,872 Y él. 1088 01:48:23,789 --> 01:48:26,979 Y la tranquilidad que teníamos antes de que te lo llevaras. 1089 01:48:31,631 --> 01:48:37,720 Es un error muy común creer que es posible eliminar la carne en mal estado cocinando. 1090 01:48:38,054 --> 01:48:40,223 Claro, las bacterias mueren. 1091 01:48:41,098 --> 01:48:45,895 Pero no las toxinas que dejaron en la carne. 1092 01:48:52,026 --> 01:48:53,236 ¡Hola! 1093 01:48:53,819 --> 01:48:54,869 ¡Hola! 1094 01:48:56,697 --> 01:48:57,747 ¡Hola! 1095 01:48:58,282 --> 01:48:59,408 ¡Ayuda! 1096 01:48:59,492 --> 01:49:00,542 ¡Ayuda! 1097 01:49:08,834 --> 01:49:09,884 ¡Hola! 1098 01:49:10,878 --> 01:49:14,590 Te pago 50 sucres para que me lleves a Isabela. 1099 01:49:15,007 --> 01:49:17,885 Va contra corriente. -No, por favor... 1100 01:49:19,512 --> 01:49:20,763 ¡100 azúcares! 1101 01:49:21,138 --> 01:49:23,975 No hay suficiente combustible. -200! 1102 01:49:29,146 --> 01:49:30,196 Comprado. 1103 01:49:38,114 --> 01:49:39,164 Sí. 1104 01:49:39,573 --> 01:49:41,492 Puedo sentirlo... 1105 01:49:52,253 --> 01:49:54,922 He tenido un avance increíble. 1106 01:49:55,006 --> 01:50:00,136 El hombre siempre está por encima del animal. Por Nietzsche, por los cristianos... 1107 01:50:00,219 --> 01:50:05,308 ¡Pero nuestros instintos animales son nuestra verdad en el fondo! 1108 01:50:06,892 --> 01:50:09,687 Cazamos, luchamos, follamos. 1109 01:50:10,229 --> 01:50:13,816 Matamos. Ese es el sentido de la vida. -Sí. 1110 01:50:15,151 --> 01:50:17,320 Durante diez mil años... 1111 01:50:17,695 --> 01:50:20,406 Hemos huido de nosotros mismos. -Sí. 1112 01:50:22,158 --> 01:50:23,242 Ya no. 1113 01:50:37,340 --> 01:50:41,594 ¿Celebramos con pollo? - Excelente idea. 1114 01:50:41,677 --> 01:50:43,304 Estoy hambriento. 1115 01:51:09,205 --> 01:51:14,502 Siento como si se hubiera abierto un espacio enorme en mi cerebro, 1116 01:51:14,585 --> 01:51:17,088 inundado de nuevas ideas. 1117 01:51:21,175 --> 01:51:24,178 Me siento más grande, renacido. 1118 01:51:38,109 --> 01:51:40,528 ¿No quieres probarlo? -No. 1119 01:51:40,611 --> 01:51:42,947 Mis encías siguen sangrando. 1120 01:51:44,281 --> 01:51:45,699 Más aún para mí. 1121 01:51:46,367 --> 01:51:49,977 Todos nuestros años de dificultades nos han conducido a este momento. 1122 01:52:05,803 --> 01:52:07,596 Dore?-Se trata de Friederich. 1123 01:52:08,556 --> 01:52:09,890 Él está muy enfermo. 1124 01:52:11,058 --> 01:52:12,476 Debes venir 1125 01:52:15,187 --> 01:52:16,605 ¿Puedes venir? 1126 01:52:21,444 --> 01:52:23,779 ¿Harry? Llama a tu padre. 1127 01:52:40,880 --> 01:52:42,214 ¿Qué pasó? 1128 01:52:44,967 --> 01:52:46,594 Intoxicación alimentaria. 1129 01:52:48,179 --> 01:52:50,264 Un accidente inocente. 1130 01:53:04,862 --> 01:53:06,655 Vamos, Harry, vámonos. 1131 01:53:22,963 --> 01:53:24,013 ¿Mirar? 1132 01:53:24,715 --> 01:53:26,425 Creo que deberías venir. 1133 01:53:59,333 --> 01:54:00,383 Federico. 1134 01:54:03,587 --> 01:54:04,637 No. 1135 01:54:05,381 --> 01:54:07,466 Ahora eres inmortal. 1136 01:54:08,801 --> 01:54:09,851 ¿Lo ves? 1137 01:54:15,891 --> 01:54:16,941 I... 1138 01:54:17,977 --> 01:54:19,436 Te maldice... 1139 01:54:20,896 --> 01:54:23,148 Con mi ultimo... 1140 01:54:25,359 --> 01:54:26,409 Espíritu. 1141 01:54:55,931 --> 01:54:57,016 Inmortal. 1142 01:55:36,096 --> 01:55:38,599 ¡Atención! ¡Postúlate para gobernador! 1143 01:55:40,517 --> 01:55:41,567 ¡Adentro de la casa! 1144 01:55:41,935 --> 01:55:42,985 ¡Solo! 1145 01:56:03,916 --> 01:56:07,378 ¡No me hagas perder el tiempo! ¡Lee esto! 1146 01:56:07,461 --> 01:56:12,966 - Nunca firmo eso. - Señor Wittmer, sé lo que hizo. 1147 01:56:15,260 --> 01:56:16,310 ¡La esposa! 1148 01:56:16,804 --> 01:56:17,854 ¡Es señora! 1149 01:56:40,661 --> 01:56:42,413 Su marido ha asesinado a la baronesa. 1150 01:56:43,539 --> 01:56:44,589 ¿Lo tiene? 1151 01:56:46,458 --> 01:56:48,794 - ¿Y quién te dijo eso? -Dr. Ritter. 1152 01:56:51,922 --> 01:56:55,235 ASESINATO DE FLOREANA por el Dr. Friedrich Ritter 1153 01:56:55,259 --> 01:56:58,209 Escribió una carta. Un pescador la trajo la semana pasada. 1154 01:57:01,598 --> 01:57:05,978 ¿Y usted cree en esa tontería? - Dore Strauch lo ha confirmado. 1155 01:57:17,614 --> 01:57:21,535 ¿Se pregunta por qué el Dr. Ritter está muerto ahora? 1156 01:57:23,370 --> 01:57:24,690 Intoxicación alimentaria. 1157 01:57:27,082 --> 01:57:33,547 ¿Un hombre que sobrevivió aquí durante 4 años de repente come pollo podrido como un aficionado? 1158 01:57:35,132 --> 01:57:39,386 ¿Dijo Dore que le di pollos sanos el día anterior? 1159 01:57:41,346 --> 01:57:44,808 El Dr. Ritter está muerto. 1160 01:57:45,476 --> 01:57:50,189 Rudy Lorenz vendió las cosas de la baronesa y se mudó, y Dore está acabado. 1161 01:57:50,272 --> 01:57:53,817 Pero nosotros, los Wittmer, que nos llevamos bien con todo el mundo, 1162 01:57:53,901 --> 01:57:55,277 no ha escapado, 1163 01:57:55,360 --> 01:58:00,157 ¿No hemos hecho nada sospechoso ? ¡Somos los principales sospechosos! 1164 01:58:06,789 --> 01:58:09,416 Los caballeros seguramente se disculparán. 1165 01:59:10,936 --> 01:59:12,938 Sois los últimos aquí. 1166 01:59:14,273 --> 01:59:17,526 ¿Estás seguro que no quieres irte? 1167 01:59:18,944 --> 01:59:20,654 Esta es nuestra casa. 1168 01:59:25,409 --> 01:59:26,459 ¡Luego nos ponemos en marcha!