1 00:01:43,521 --> 00:01:45,606 Căsuță poștală 2 00:02:05,501 --> 00:02:08,754 Care este adevăratul sens al vieții? 3 00:02:11,465 --> 00:02:12,591 Durere. 4 00:02:13,801 --> 00:02:16,095 Găsim adevărul în durere. 5 00:02:18,722 --> 00:02:20,432 Și în adevăr ... 6 00:02:21,350 --> 00:02:22,434 ... mântuire. 7 00:02:47,334 --> 00:02:52,423 Dragă mamă când această scrisoare ajunge la tine, Am vândut toate bunurile ... 8 00:02:52,506 --> 00:02:55,718 Și o trecere Cumpărat în Insulele Galapagos. 9 00:02:58,554 --> 00:03:02,224 Haide! -Harrys Health este atacat în continuare 10 00:03:02,308 --> 00:03:06,645 Dar șederea sanatoriului recomandat Nu ne putem permite. 11 00:03:06,729 --> 00:03:11,567 Și Heinz este inspirat de Friederich Ritters Căutați o viață mai bună. 12 00:03:16,071 --> 00:03:17,406 Este floreana? 13 00:03:17,907 --> 00:03:19,867 La ce te -ai așteptat? 14 00:03:20,326 --> 00:03:21,327 Paradisul? 15 00:03:27,124 --> 00:03:29,001 M -am dus să spun. Din păcate. 16 00:03:30,169 --> 00:03:32,463 Dar un alt stand despre căsătoria mea 17 00:03:32,546 --> 00:03:36,008 unul rupt de război Nu eu am. 18 00:03:36,091 --> 00:03:37,092 În cele din urmă! 19 00:03:37,593 --> 00:03:41,597 Fac doar ceea ce m -ai învățat. Susține -mi soțul. 20 00:04:08,082 --> 00:04:11,710 Este adevărat. Așa că nu mi -am imaginat viața. 21 00:04:12,169 --> 00:04:17,466 Dar nu mi -am imaginat niciodată să fie nevoit să decidă între chirie și mâncare. 22 00:04:17,549 --> 00:04:18,425 Nu mai. 23 00:04:18,801 --> 00:04:20,594 Și amintiți -vă, Harry: 24 00:04:20,678 --> 00:04:23,931 Dr. Ritter nu are dinți Deci nu te uita la el! -Nu. 25 00:04:24,014 --> 00:04:25,724 Să ne deplasăm. 26 00:04:25,808 --> 00:04:29,645 Potrivit raportului, este unul 45 de minute martie în sus. 27 00:04:30,145 --> 00:04:34,108 Trebuie să te gândești la mine nebun Și poate sunt. 28 00:04:34,483 --> 00:04:39,154 Sau lumea a înnebunit Și scapă de singurul sănătos. 29 00:04:39,822 --> 00:04:41,615 Timpul o va arăta. 30 00:04:42,324 --> 00:04:44,326 Întotdeauna a ta, Margret. 31 00:05:21,613 --> 00:05:26,160 Ei se roagă. Ar trebui să mergem. -Sensinn, ești atei. 32 00:05:31,498 --> 00:05:32,583 Iartă-mă... 33 00:05:35,210 --> 00:05:37,379 Zâmbește acum! Harry, și tu. 34 00:05:38,255 --> 00:05:40,799 Scuzați-mă. Numele meu este Heinz Wittmer. 35 00:05:41,300 --> 00:05:44,887 Aceasta este soția mea Margret Și fiul meu Harry. 36 00:05:44,970 --> 00:05:46,805 Trebuie să fii cavaler. 37 00:05:47,139 --> 00:05:50,476 Și ești soția lui, Dore Strauch? -Nu. 38 00:05:50,559 --> 00:05:54,313 Nu ești dore? -A eu sunt, dar nu soția lui. 39 00:05:54,396 --> 00:05:55,814 Căsătoria te îmbolnăvește. 40 00:05:57,191 --> 00:06:00,736 Ce te duce la Floreana? -Sie, desigur! 41 00:06:00,819 --> 00:06:03,864 Ne -ai inspirat pentru un nou început. 42 00:06:04,281 --> 00:06:08,744 De asemenea, la aceste costume de safari Și rețeaua de fluturi? 43 00:06:11,038 --> 00:06:14,374 Iertare, dar așa a stat În ziare. 44 00:06:14,458 --> 00:06:17,377 Ce fel de ziare? -Sie își publică scrisorile. 45 00:06:17,795 --> 00:06:20,756 Ești o senzație în Germania. Timp de un an. 46 00:06:23,175 --> 00:06:26,512 A stat în litere, Că vreau să fiu singur aici? 47 00:06:38,899 --> 00:06:40,943 Sunt desenat ca un hunchback. 48 00:06:41,276 --> 00:06:43,612 Există mai multe lucruri? -Oh da, mulți. 49 00:06:47,032 --> 00:06:48,367 Aici... 50 00:06:48,992 --> 00:06:50,160 Vino! 51 00:06:50,911 --> 00:06:52,329 Îți arăt grădina mea. 52 00:06:53,872 --> 00:06:54,873 Mulţumesc. 53 00:06:55,624 --> 00:06:59,169 Ca un vegetarian strict este că sursa noastră de hrană. 54 00:06:59,253 --> 00:07:01,755 Are sârmă oprește porcii afară. 55 00:07:01,839 --> 00:07:05,175 Iată porci? -Acine, vaci, câini. 56 00:07:05,676 --> 00:07:07,302 Există multe ciumă. 57 00:07:09,012 --> 00:07:10,097 Multe ciumă. 58 00:07:12,474 --> 00:07:14,893 Mireasa unui copil, nu? -Emant îmi pare rău, ce? 59 00:07:15,727 --> 00:07:18,730 O, o văd Vezi fiul ei și numără -te. 60 00:07:18,814 --> 00:07:23,777 Harry nu este fiul meu. Mama lui este moartă. Sunt a doua femeie a lui Heinz. 61 00:07:26,488 --> 00:07:27,990 Vrei să -l întâmpini? 62 00:07:29,199 --> 00:07:31,660 Cerul, toate sunt plate! 63 00:07:32,286 --> 00:07:35,873 Îngrozitoare, dar înțeleg magia vieții tale aici. 64 00:07:35,956 --> 00:07:42,087 Nimic despre viața noastră aici nu este magic. Știi cât timp mi -a luat? 65 00:07:42,171 --> 00:07:44,965 Să faci o grădină? Doisprezece luni. 66 00:07:45,048 --> 00:07:47,593 Și apoi problema apei. -Problemă? 67 00:07:48,010 --> 00:07:49,303 Nu există niciunul. 68 00:07:49,386 --> 00:07:51,889 Fără lacuri, fără râuri, nimic. 69 00:07:51,972 --> 00:07:56,226 Doar două surse minuscule, care colectează apa de ploaie. 70 00:07:56,935 --> 00:07:59,980 Lasă -te să fii Nu ne înșela succesul! 71 00:08:00,522 --> 00:08:05,611 Nimeni altcineva nu poate supraviețui aici Pentru că viața aici este crudă, frustrantă. 72 00:08:08,906 --> 00:08:10,782 Eșecul este inevitabil. 73 00:08:12,284 --> 00:08:13,785 Ai adus mâncare cu tine? 74 00:08:16,038 --> 00:08:19,082 Nu, să nu se aprindă, Acesta este un Goliat. 75 00:08:19,499 --> 00:08:23,170 Înțelepciunea lui o poate ucide. Totul o poate ucide aici. 76 00:08:24,671 --> 00:08:26,506 Nu suntem aici pentru relaxare. 77 00:08:28,759 --> 00:08:31,428 Și ce ești aici, exact? 78 00:08:36,475 --> 00:08:38,227 Fiul meu a avut tuberculoză. 79 00:08:39,311 --> 00:08:45,943 Ar trebui să meargă la sanatoriu, dar chiar și eu ca Angajații guvernamentali nu au putut plăti pentru asta. 80 00:08:48,654 --> 00:08:52,741 Friederich mă urăște Dedicat lui atât de mult. -De ce? 81 00:08:52,824 --> 00:08:58,247 El spune că a iubi un animal este unul irelevant Cerere de afecțiune permanentă. 82 00:08:59,039 --> 00:08:59,915 Burro. 83 00:09:04,544 --> 00:09:07,798 Cât de rău este Germania? -Teribil. 84 00:09:07,881 --> 00:09:11,176 Nu, inevitabil. -Un, nu știu. 85 00:09:11,635 --> 00:09:15,931 Toată lumea îi place să lupte pentru libertate. Și atunci devenim leneși. 86 00:09:16,014 --> 00:09:22,187 Democrația duce la fascism la război. Democrația ... fascismul ... război. 87 00:09:22,271 --> 00:09:23,981 Repeta. 88 00:09:24,314 --> 00:09:25,524 Și puii noștri. 89 00:09:26,900 --> 00:09:31,154 Și doamna Strauch este din mai multe Scleroză vindecată? -A devine ea. 90 00:09:31,238 --> 00:09:34,032 Ce minunat! Pot să întreb cum? 91 00:09:34,408 --> 00:09:37,869 Tu și restul Lumea va afla 92 00:09:37,953 --> 00:09:40,998 De îndată ce mi -am terminat manuscrisul. 93 00:09:41,081 --> 00:09:42,249 Dore! 94 00:09:43,583 --> 00:09:46,003 Conduceți -l pe Wittmers Donkey! 95 00:10:19,661 --> 00:10:20,662 Am fi acolo. 96 00:10:21,788 --> 00:10:25,500 Poți dormi în peșteri. Sunt din pirați. 97 00:10:25,959 --> 00:10:28,920 Sunt oarecum în uscat. Și apă ... 98 00:10:29,004 --> 00:10:30,839 Sursa este acolo. 99 00:10:31,214 --> 00:10:34,843 Măgarul trebuie să se întoarcă în seara asta Sau Dore o face un cap mai scurt. 100 00:10:50,442 --> 00:10:52,069 Este sursa noastră de apă? 101 00:11:08,668 --> 00:11:10,253 Nu -mi plac. 102 00:11:10,629 --> 00:11:15,425 O gospodină simplă, un birocrat naiv Și fiul ei ... Dumnezeul meu. 103 00:11:15,509 --> 00:11:18,303 Vor avea nevoie de mult ajutor. 104 00:11:18,387 --> 00:11:22,015 Suntem singurătate aici Și acum această familie! 105 00:11:22,099 --> 00:11:26,353 Nu este corect față de umanitate, Asta vă așteaptă munca. 106 00:11:26,436 --> 00:11:28,313 Ce spune Nietzsche? 107 00:11:30,273 --> 00:11:34,694 Acesta este haos în ... -„Vă sfătuiesc să vă iubiți vecinii?” 108 00:11:35,987 --> 00:11:39,866 Nu, deloc. -Nu. - Fii fugiți -vă vecinii. 109 00:11:39,950 --> 00:11:43,578 Le -am pus în peșteri. -Oh, Doamne... 110 00:11:44,913 --> 00:11:48,917 Imposibil de grădinat acolo sus. -Da. Ești minunat. 111 00:11:50,377 --> 00:11:53,713 Au plecat din nou înainte de sfârșitul sezonului ploios. 112 00:12:35,672 --> 00:12:37,340 Urăsc acest loc! 113 00:13:20,425 --> 00:13:21,426 Suflare! 114 00:13:22,135 --> 00:13:23,011 Respira. 115 00:13:24,554 --> 00:13:25,555 Haide! 116 00:13:42,906 --> 00:13:43,865 Același vis? 117 00:13:56,795 --> 00:13:58,755 Heinz, sunt de -a lungul timpului. 118 00:14:03,802 --> 00:14:05,804 Deja bine peste trei cicluri. 119 00:14:10,809 --> 00:14:11,935 Ești sigur? 120 00:14:28,577 --> 00:14:30,662 Felicitări, dragul meu. 121 00:14:42,716 --> 00:14:44,050 Aici! Departe! 122 00:14:45,885 --> 00:14:47,304 ! 123 00:15:02,110 --> 00:15:03,278 Totul va fi bine. 124 00:15:15,373 --> 00:15:18,168 Am luat cel mai mult timp 125 00:15:18,251 --> 00:15:21,838 O lume mai bună există doar Dincolo de înțelegerea noastră. 126 00:15:22,922 --> 00:15:28,762 Creștinii o numesc Rai, hindușii îl numesc Nirvana, musulmanii o numesc paradis. 127 00:15:28,845 --> 00:15:30,555 O numesc minciună. 128 00:15:31,014 --> 00:15:32,932 Dumnezeu este mort. 129 00:15:33,016 --> 00:15:35,310 Doar omul există. -Buna ziua! 130 00:15:36,936 --> 00:15:38,521 Bună, Dr. Knight! 131 00:15:38,605 --> 00:15:41,107 Dacă vrem o lume mai bună, trebuie să ... 132 00:15:41,191 --> 00:15:44,694 Iartă, dar aș putea Împrumută -ți burro -ul? 133 00:15:44,778 --> 00:15:48,990 Trebuie să obținem restul de livrări Câinii au mâncat totul. 134 00:15:50,575 --> 00:15:53,370 Îmi pare rău, Burro este ocupat. 135 00:16:01,169 --> 00:16:05,090 ... trebuie să facem lumea în această viață Îmbunătățiți -vă, nu în următoarea. 136 00:16:05,507 --> 00:16:10,637 Cum merge scrisoarea? -Es curge din mine. 137 00:16:13,932 --> 00:16:14,974 Mă bucur să aud. 138 00:16:22,857 --> 00:16:24,442 Fără îndoială, suferă. 139 00:16:28,905 --> 00:16:30,198 Vrem să futăm? 140 00:16:35,620 --> 00:16:39,040 Piciorul tău rău? -Ja, deja bine. -Oc, bine. 141 00:16:49,884 --> 00:16:52,929 Verificați respirația. Concentrat. 142 00:16:56,266 --> 00:16:59,811 Nu, dore, cu ochii închiși. -Știu. 143 00:17:07,235 --> 00:17:10,113 Să cred că este tăcut. -Nu cred că este tăcut. 144 00:17:10,196 --> 00:17:12,407 Întregul univers ... -Thoul Universul. 145 00:17:12,490 --> 00:17:14,868 ... renunța! -Au mă urmez. 146 00:17:17,829 --> 00:17:18,997 Îmi pare rău. 147 00:17:19,372 --> 00:17:20,290 Stop. 148 00:17:20,373 --> 00:17:21,291 Dore. -Atenţie! 149 00:17:21,374 --> 00:17:23,501 Ce este? -A dinții poate ... 150 00:17:23,585 --> 00:17:24,961 Ce? -Encine aprindere. 151 00:17:26,254 --> 00:17:27,213 Dore. -Nu-i nimic. 152 00:17:27,547 --> 00:17:29,674 Uită-te la mine! -Tu eu fac. 153 00:17:29,758 --> 00:17:30,633 Respira. 154 00:17:31,050 --> 00:17:32,051 Respira. 155 00:17:48,860 --> 00:17:49,861 Idioți. 156 00:17:51,488 --> 00:17:52,822 Señorita ... 157 00:17:52,906 --> 00:17:56,326 Barca de aterizare este gata iar plaja s -a pregătit. 158 00:17:56,409 --> 00:17:57,410 Vin. 159 00:18:29,651 --> 00:18:32,570 Eu sunt întruchiparea perfecțiunii. 160 00:19:23,496 --> 00:19:24,747 Domnilor ... 161 00:19:26,416 --> 00:19:29,627 Prezint Hacienda Paradiso. 162 00:19:32,297 --> 00:19:33,965 Vom construi aici. 163 00:19:41,264 --> 00:19:42,640 Acest lucru este perfect, iubitul meu. 164 00:19:51,232 --> 00:19:54,444 Încă nu -mi vine să cred că am făcut -o. 165 00:19:55,361 --> 00:19:57,864 Am reușit! Suntem acolo! 166 00:19:58,823 --> 00:20:00,158 Suntem pirați. 167 00:20:01,910 --> 00:20:03,244 Suntem pirați! 168 00:20:04,120 --> 00:20:05,413 Haide! 169 00:20:07,707 --> 00:20:09,542 Hacienda Paradiso! 170 00:20:11,419 --> 00:20:14,130 Suntem acolo, am făcut -o! 171 00:21:16,025 --> 00:21:17,568 Excelent...! 172 00:21:38,506 --> 00:21:39,882 Ei bine, ești acolo. 173 00:21:40,800 --> 00:21:42,552 Ce facem acum? 174 00:22:05,533 --> 00:22:09,162 Baronesa Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet. 175 00:22:14,834 --> 00:22:16,210 DRORE SHUB. 176 00:22:21,758 --> 00:22:22,759 Baroneasă ... 177 00:22:23,551 --> 00:22:25,178 Mulțumesc, iubitul meu. 178 00:22:29,140 --> 00:22:31,517 Și unde este medicul notoriu? 179 00:22:36,314 --> 00:22:37,482 Sunt cavaler. 180 00:22:41,569 --> 00:22:44,614 Ziarele nu le -au făcut dreptate. 181 00:22:47,075 --> 00:22:52,455 Aștept de mult timp Să fii cu omul care a îmblânzit natura ... 182 00:22:52,830 --> 00:22:54,582 Și un regat construit. 183 00:22:56,375 --> 00:22:59,087 O casă simplă. -Oh nu. 184 00:22:59,962 --> 00:23:03,758 Acest loc înseamnă al tău adepți credincioși atât de mult. 185 00:23:03,841 --> 00:23:07,053 Oriunde vin Viena, Londra, Paris ... 186 00:23:07,136 --> 00:23:10,932 Președinte, ministru, filozofi în saloane ... 187 00:23:11,015 --> 00:23:14,018 Toată lumea vorbește despre omul genial 188 00:23:14,102 --> 00:23:17,438 care avea dinții trași pentru a preveni inflamația. 189 00:23:18,481 --> 00:23:21,067 Și de la femeia cu voința de oțel. 190 00:23:21,609 --> 00:23:23,319 Friederich plus dore. 191 00:23:23,861 --> 00:23:25,655 Soarele și luna ei. 192 00:23:25,738 --> 00:23:29,659 Împreună justifică Viitorul civilizației. 193 00:23:30,243 --> 00:23:34,914 O mărturie a iubirii, Și toată lumea are nevoie de o poveste de dragoste grozavă. 194 00:23:37,083 --> 00:23:39,585 Mă discutați în saloane? 195 00:23:40,878 --> 00:23:41,796 Dar da! 196 00:23:42,130 --> 00:23:46,634 Până la scăderea citirării moliene Este în autodestruirea ta? 197 00:23:48,845 --> 00:23:50,805 Crezi că așa? -Natural. 198 00:23:50,888 --> 00:23:55,351 Din cenușa distrugerii va crește adevărata democrație 199 00:23:55,893 --> 00:23:59,897 care nu mai este determinat de bani Dar din minte. 200 00:24:00,273 --> 00:24:01,440 Din minte. 201 00:24:02,775 --> 00:24:08,406 Dar nu -ți pasă, nu poți Dă o cină bună cu mintea. 202 00:24:15,538 --> 00:24:17,832 Unde îți configurezi tabăra? 203 00:24:18,207 --> 00:24:22,211 Desigur, pe plajă. -Nu, nu există apă potabilă. 204 00:24:24,005 --> 00:24:26,507 Îți voi arăta următoarea sursă. 205 00:24:34,807 --> 00:24:35,975 Iertare! 206 00:24:39,604 --> 00:24:40,938 Iertare... 207 00:24:43,232 --> 00:24:46,152 Dispărea! -Au locuiesc aici cu familia mea ... 208 00:24:46,235 --> 00:24:49,363 Și înoată În singura noastră sursă de apă potabilă! 209 00:24:49,447 --> 00:24:52,533 Ce naiba se întâmplă aici? -Rudy, să fim buni. 210 00:24:53,451 --> 00:24:54,452 Nu-i nimic. 211 00:24:55,912 --> 00:25:01,500 De o mie de ori scuză. A trebuit să Eliberează -mi urgent corpul de sare. 212 00:25:04,420 --> 00:25:07,590 Baronesa Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet. 213 00:25:15,640 --> 00:25:18,434 Suntem Wittmers. Heinz, Margret. 214 00:25:22,396 --> 00:25:24,106 Ce ne dă ... 215 00:25:24,899 --> 00:25:28,569 ... onoarea? -Au sunt noul ei vecin. Mulțumesc dragă. 216 00:25:28,903 --> 00:25:31,113 Desigur, nu până aici. 217 00:25:31,197 --> 00:25:32,531 Un drum atât de lung! 218 00:25:33,241 --> 00:25:35,743 Nu, îmi construiesc Hacienda pe plajă. 219 00:25:35,826 --> 00:25:39,288 Dar Rudy, inginerul meu ... Spune ziua bună, Rudy! 220 00:25:39,830 --> 00:25:43,876 Rudy spune că are gust de ceva timp să -și sape propria fântână. 221 00:25:43,960 --> 00:25:47,380 Și Robert, garda mea de corp, confirmă asta. 222 00:25:47,463 --> 00:25:51,092 Deci putem Folosește -l pe al tău, nu? 223 00:25:51,717 --> 00:25:52,927 Am mail cu mine. 224 00:25:53,302 --> 00:25:55,930 Câteva lucruri pentru tine, restul pentru Dr. Knight. 225 00:25:56,013 --> 00:25:58,015 Poți să -i dai? 226 00:25:58,349 --> 00:25:59,517 Excelent. 227 00:26:05,356 --> 00:26:06,232 Tschüssi! 228 00:26:15,157 --> 00:26:17,451 Heinz ... -Ce ar trebui să facă asta? 229 00:26:18,244 --> 00:26:21,122 Sunt deschise. Dore, e -mailul este deschis. 230 00:26:21,205 --> 00:26:22,290 Nu de la mine. 231 00:26:23,124 --> 00:26:25,876 Ți -a dat această femeie? -Tu știi? 232 00:26:25,960 --> 00:26:30,881 A venit ieri, imediat după sosirea ei. -De ce nu le -a dat? 233 00:26:30,965 --> 00:26:33,467 Pentru că suntem pentru intrus ar trebui să țină. 234 00:26:33,551 --> 00:26:37,471 Am subestimat -o. -Amm cu toții generoși ...! 235 00:26:37,555 --> 00:26:39,724 Te -ai luptat în război? 236 00:26:41,517 --> 00:26:42,643 Verd. 237 00:26:42,977 --> 00:26:44,603 Tranșee. 238 00:26:45,354 --> 00:26:46,605 Infanterie. 239 00:26:47,732 --> 00:26:50,943 Apoi au văzut multe. -Meinde din cel mai rău. 240 00:26:52,153 --> 00:26:54,739 A fi uman din cele mai adevărate. 241 00:27:05,750 --> 00:27:06,751 Nu, Rudy. 242 00:27:06,834 --> 00:27:11,505 Dacă vrem investitori, atunci avem nevoie 14 camere, nu doisprezece. 243 00:27:11,589 --> 00:27:13,924 Totul spre mare, fără compromisuri. 244 00:27:14,258 --> 00:27:18,512 Vreau punte privată, hamac și cutia de gheață pentru șampanie. 245 00:27:18,596 --> 00:27:20,389 Gheața necesită răcire, 246 00:27:20,765 --> 00:27:21,766 dar... 247 00:27:23,017 --> 00:27:25,770 Dar totul este posibil, persoana iubită. 248 00:27:26,687 --> 00:27:27,688 Baroneasă? 249 00:27:29,065 --> 00:27:32,610 Domnule Wittmer, cât de plăcut. -Can vorbești? 250 00:27:33,944 --> 00:27:35,654 Sub patru ochi? 251 00:27:37,782 --> 00:27:39,116 Desigur. 252 00:27:42,370 --> 00:27:43,829 Marchiz, scaun! 253 00:27:44,246 --> 00:27:45,289 Scaun! 254 00:27:45,373 --> 00:27:47,708 Băiat mai curajos. -As este sălbatic? 255 00:27:47,792 --> 00:27:50,669 Acesta a fost el, dar acum este o comoară. 256 00:27:50,753 --> 00:27:52,129 Aici, prânzul meu. 257 00:27:52,463 --> 00:27:56,258 L -am botezat marchizul de Sade. Marchiz... 258 00:27:56,342 --> 00:27:57,343 ... Heinz. 259 00:27:58,302 --> 00:28:00,971 Cum te pot ajuta, domnule Wittmer? 260 00:28:01,055 --> 00:28:04,892 Joacă -mi vecinii Nu împotriva mea. 261 00:28:04,975 --> 00:28:09,647 Atari scrisorile doctorului Ritter, Deci, el crede că a fost. Cum se face? 262 00:28:12,733 --> 00:28:18,989 De ce crezi, mi -a arătat Dr. Knight Sursa ta în loc să -mi oferi? 263 00:28:21,909 --> 00:28:27,832 Da, vrea și el să joace împotriva mea Pentru a ne îndepărta de această insulă. 264 00:28:27,915 --> 00:28:31,585 Crede -mă într -un an va fi plecat unul dintre noi. 265 00:28:31,669 --> 00:28:33,504 Sper că nu ești tu. 266 00:28:36,924 --> 00:28:37,925 Heinz. 267 00:28:38,884 --> 00:28:40,719 Îți voi arăta ceva. 268 00:28:40,803 --> 00:28:45,349 Planurile mele grandioase merită titlurile din Ecuador. 269 00:28:47,226 --> 00:28:50,396 Baronesa construiește un hotel pe Galapagos -A vrei să construiești un hotel aici? 270 00:28:50,729 --> 00:28:55,734 Nu doar orice hotel. Cea mai exclusivă stațiune din lume! 271 00:28:56,110 --> 00:28:57,862 Doar milionari. 272 00:28:59,155 --> 00:29:02,950 Aici? -Au să numesc Hacienda Paradiso. 273 00:29:03,993 --> 00:29:06,120 În prezent suntem în Suite de lună de miere. 274 00:29:07,663 --> 00:29:09,832 Aici? -Ja, aici! 275 00:29:10,708 --> 00:29:14,336 De ce pui mereu Și întotdeauna aceeași întrebare? 276 00:29:14,420 --> 00:29:18,507 Răbdarea mea cu bărbații, această întrebare obiectivele mele s -au terminat. 277 00:29:37,485 --> 00:29:39,195 Bună dimineața, doctore! 278 00:29:43,782 --> 00:29:46,118 Porc. -Cum a fost asta acum? 279 00:29:46,202 --> 00:29:49,872 Am spus „Bună dimineața, doctore” Și „porc”. 280 00:29:49,955 --> 00:29:53,709 La ce te poți gândi! Repetă asta! În fața mea. 281 00:29:53,792 --> 00:29:57,338 Spune -mi în fața mea! Haide! Să -i spunem! 282 00:29:57,421 --> 00:30:01,133 Iată-mă aici. Spune -i acum! -Ccas, porc, porc ... 283 00:30:04,386 --> 00:30:07,473 Porc. Cerul din nou, dore, un porc! 284 00:30:23,447 --> 00:30:26,075 Nu! Ieșesc ...! -U Nu rănit! 285 00:30:26,742 --> 00:30:27,743 Leguma. 286 00:30:28,911 --> 00:30:29,787 Ieșesc ...! 287 00:30:31,830 --> 00:30:32,831 ! 288 00:30:34,500 --> 00:30:36,252 Țeava deoparte! 289 00:30:36,335 --> 00:30:37,336 ! 290 00:30:40,089 --> 00:30:41,423 ! 291 00:30:44,260 --> 00:30:47,596 Ieșiți, al naibii de porc! Plătește -te! 292 00:31:08,742 --> 00:31:09,868 Avem lapte. 293 00:31:15,040 --> 00:31:16,292 La naiba. 294 00:31:25,884 --> 00:31:29,346 Imaginează -ți Dr. Ritter nu are pușcă. 295 00:32:09,428 --> 00:32:10,429 Haid! 296 00:32:11,430 --> 00:32:12,348 Hei! 297 00:32:15,351 --> 00:32:16,352 Ce? 298 00:32:19,063 --> 00:32:20,064 Vedeți doar ... 299 00:32:22,733 --> 00:32:24,360 Primele noastre legume. 300 00:32:30,449 --> 00:32:31,617 Surprinde! 301 00:32:34,161 --> 00:32:36,497 Acum suntem vecini adevărați! 302 00:32:39,166 --> 00:32:40,793 Lasă -mă să fac asta. 303 00:32:43,796 --> 00:32:46,799 Mult mai cool aici. -Nu, cu apă, Rudy. 304 00:32:51,887 --> 00:32:57,017 Soțul tău nu trebuie să -și facă griji Este doar ca hacienda mea să fie construită. 305 00:32:57,893 --> 00:33:01,647 Inginerul meu Rudy face tot posibilul pentru a găsi o sursă. 306 00:33:02,981 --> 00:33:06,777 Și pierd răbdarea. Așa este, Rudy? -Da. 307 00:33:11,407 --> 00:33:12,783 De ce l -ai luat? 308 00:33:13,701 --> 00:33:15,953 Ești atât de tânăr și ... 309 00:33:16,412 --> 00:33:17,663 ...nevinovat. 310 00:33:18,414 --> 00:33:19,415 El este ... 311 00:33:20,624 --> 00:33:22,543 ... ca o sfeclă fiartă. 312 00:33:25,212 --> 00:33:28,590 Există doar două motive Să se căsătorească cu un bărbat mai în vârstă. 313 00:33:29,049 --> 00:33:32,344 Fie este bogat, fie ... Știi deja 314 00:33:32,428 --> 00:33:33,721 Bine stocat. 315 00:33:36,056 --> 00:33:37,933 Atât de bine aprovizionat. Bine făcut! 316 00:33:38,016 --> 00:33:39,977 Nu am spus. -Nu nu trebuie să ... 317 00:33:40,060 --> 00:33:41,729 Acest lucru este absolut inadecvat! 318 00:33:41,812 --> 00:33:44,273 Printre noi, femeile, Știi ce Robert ...? 319 00:33:44,356 --> 00:33:46,650 S -a oprit în jurul mâinii mele! 320 00:33:50,612 --> 00:33:52,030 Oh, este cea mai săracă. 321 00:33:52,114 --> 00:33:55,909 Fără milă, am nevoie de pace. Sunt însărcinată. 322 00:33:58,495 --> 00:34:00,789 Ai un copil? Aici? 323 00:34:09,715 --> 00:34:10,924 Da. 324 00:34:12,634 --> 00:34:14,970 Asta înseamnă că am nevoie de pace. 325 00:34:15,596 --> 00:34:16,930 Și tăcere. 326 00:34:18,849 --> 00:34:20,267 Și comunitate. 327 00:34:21,185 --> 00:34:26,023 Norocul tău că ospitalitatea Specialitatea noastră este. ! 328 00:34:26,607 --> 00:34:28,025 Obținem un copil! 329 00:34:28,817 --> 00:34:30,027 Felicitări! 330 00:34:30,110 --> 00:34:33,113 Obținem un copil! -Am dragi bebeluși! 331 00:34:36,658 --> 00:34:40,287 Nu mai face asta! -Oh nu! -Vino aici! 332 00:34:40,370 --> 00:34:45,584 Hacienda, cel mai mare hotel din lume! -De Regina Floreana! 333 00:34:47,669 --> 00:34:50,130 Unde l -ai ascuns? -Sie se târâie din nou! 334 00:35:03,393 --> 00:35:04,394 Dore! 335 00:35:05,229 --> 00:35:07,105 Mistrețul s -a întors! 336 00:35:10,067 --> 00:35:15,697 Când construiți o societate în apa chiliei Există neplăceri ale distrugerii lor. 337 00:35:15,781 --> 00:35:17,199 Nu renunța! 338 00:35:17,866 --> 00:35:21,328 Pentru că un om disperat este un om mizerabil. 339 00:35:21,411 --> 00:35:26,834 Un om disperat nu este în stare Să concluzioneze. Incapabil să gândească. 340 00:35:26,917 --> 00:35:28,210 Imposibil de ... 341 00:35:32,172 --> 00:35:33,173 Prostie. 342 00:36:05,122 --> 00:36:07,916 Cerul din nou, Ai făcut -o. 343 00:36:10,294 --> 00:36:11,920 Bună ziua, Wittmers. 344 00:36:12,588 --> 00:36:13,589 Bine făcut! 345 00:36:15,090 --> 00:36:17,092 O surpriză atât de frumoasă! 346 00:36:18,093 --> 00:36:21,305 Scuzați-mă, Acest lucru este cu siguranță deranjant. 347 00:36:21,638 --> 00:36:23,181 Am capul de vacă? 348 00:36:24,391 --> 00:36:27,102 Sunt interesant cu ei Împotriva acestor pui. 349 00:36:33,942 --> 00:36:34,943 Aşa? 350 00:36:35,527 --> 00:36:36,528 Doctor? 351 00:36:37,321 --> 00:36:43,076 Nu vreau să -i deranjez, dar vreau să -l dau Mă onorezi să -mi dai să -mi dau? 352 00:36:43,660 --> 00:36:45,746 Mă tem că nu. -Vă rog. 353 00:36:45,829 --> 00:36:48,874 Nu. Ce este acum? -Seep it peste ... 354 00:36:48,957 --> 00:36:52,336 Care este determinarea vieții? -Emant îmi pare rău, ce? 355 00:36:52,419 --> 00:36:56,214 Ai un copil. Există un motiv pentru asta. -Da. 356 00:36:56,298 --> 00:36:58,383 Pentru că o vrem. -De ce? 357 00:36:59,468 --> 00:37:01,762 Pentru că familia înseamnă totul. 358 00:37:02,179 --> 00:37:03,180 De ce? 359 00:37:03,972 --> 00:37:05,933 Pentru că este. -Anagate ei. 360 00:37:06,016 --> 00:37:08,977 Nu, pentru că lumea o spune. -Ach Deci, lumea. 361 00:37:09,061 --> 00:37:11,063 Încă o parte a turmei. 362 00:37:11,647 --> 00:37:14,775 O oaie care nu realizează Că lumea ... 363 00:37:14,858 --> 00:37:18,320 și valorile lor universale sunt o grămadă de rahat. 364 00:37:18,654 --> 00:37:22,741 Nu mai fac parte din această lume Și, de asemenea, nu mai este medic. 365 00:37:22,824 --> 00:37:24,076 Ia -l. 366 00:37:26,578 --> 00:37:28,789 Bebelușii se nasc în fiecare zi. 367 00:37:29,623 --> 00:37:32,042 Șansele tale sunt 3: 5, că funcționează bine. 368 00:37:40,550 --> 00:37:42,719 Nu mai suntem vegetarieni? 369 00:37:42,803 --> 00:37:47,975 Un vegetarian, dore, are nevoie de legume pentru a mânca, că trebuie să crești. 370 00:37:48,350 --> 00:37:54,147 Faceți prea mult la artă. -Nu avem ouă și fructe din copaci. 371 00:37:55,232 --> 00:37:59,611 Și faci prea mult pe „voința de a trăi”. -Ce -mă cu Schopenhauer. 372 00:37:59,695 --> 00:38:00,779 O să trăiesc! 373 00:38:01,571 --> 00:38:03,573 Da, vreau să trăiesc! -Nu, este ... 374 00:38:03,657 --> 00:38:05,742 Vreau să mănânc! -Nu, este ... 375 00:38:05,826 --> 00:38:08,578 Ar fi trebuit să vă vedeți grădina. 376 00:38:08,662 --> 00:38:13,375 Incredibil ceea ce au obținut. Dar nu e de mirare ... 377 00:38:13,458 --> 00:38:15,877 Margret este sănătos fizic. 378 00:38:20,340 --> 00:38:22,426 Lucrez pentru noi. 379 00:38:22,926 --> 00:38:26,304 Nu, pentru un băț. O cruce. -Da. 380 00:38:26,388 --> 00:38:30,684 Ar trebui să meditezi. Scleroza multiplă nu se vindecă de la sine. 381 00:38:30,767 --> 00:38:35,230 Te concentrezi pe manuscrisul tău. Lumea nu se vindecă de la sine. 382 00:38:35,313 --> 00:38:37,774 Sau ai uitat De ce suntem aici? 383 00:39:22,360 --> 00:39:23,361 Oh Robert ... 384 00:39:29,534 --> 00:39:32,621 Harry, ne primești lemne de foc? -Mi avem deja. 385 00:39:32,704 --> 00:39:34,081 Nu dezbate. 386 00:39:34,414 --> 00:39:37,000 Vă rog să faceți ceea ce spune mama voastră. 387 00:39:37,084 --> 00:39:38,085 Bine. 388 00:39:39,169 --> 00:39:40,170 Da! 389 00:40:02,275 --> 00:40:07,030 Rudy, fii un băiat bun Și încălzește o cutie de vită pentru mine. 390 00:40:07,864 --> 00:40:10,200 Fii un băiat bun acum, da? 391 00:40:10,283 --> 00:40:11,284 Wau-Wau! 392 00:40:11,910 --> 00:40:12,994 Nimic mai mult. 393 00:40:16,039 --> 00:40:18,959 Vită? -Am mai multe doze. 394 00:40:19,042 --> 00:40:20,460 Nici mai mult Rum. 395 00:40:28,426 --> 00:40:30,053 Cum ai putea permite asta? 396 00:40:30,428 --> 00:40:33,849 Știi că mănânc doar lucruri de pe continent! -Nu nu avem nimic. 397 00:40:34,808 --> 00:40:38,770 Nu avem mâncare, nici grădină Fără hotel, fără casă. 398 00:40:38,854 --> 00:40:41,398 Te -ai futut cu noi Și atunci ne -am păcălit! 399 00:40:41,773 --> 00:40:43,692 Pe capul nostru curajos! 400 00:41:04,379 --> 00:41:05,505 Totul este ok? 401 00:41:12,929 --> 00:41:14,764 Da, sunt bine aici. 402 00:41:15,140 --> 00:41:16,308 Ești trist. 403 00:41:16,725 --> 00:41:18,602 Nu sunt toate astea? 404 00:41:19,019 --> 00:41:21,605 Dar, baroneasa ta, m -am gândit ... 405 00:41:23,815 --> 00:41:26,026 Puterea nu este nimic ... 406 00:41:26,568 --> 00:41:27,903 ... fără respect. 407 00:41:29,863 --> 00:41:31,990 De aceea am ajuns aici. 408 00:41:32,073 --> 00:41:35,452 Oamenii doar te respectă Dacă te respecți. 409 00:41:39,164 --> 00:41:40,332 Și faci asta? 410 00:41:41,958 --> 00:41:43,335 Te respectă? 411 00:41:46,171 --> 00:41:47,631 Aș dori să. 412 00:41:52,594 --> 00:41:54,763 Urmați-mă! -Wohin te duci? 413 00:41:55,305 --> 00:41:56,514 Nu pot alerga. 414 00:41:58,225 --> 00:41:59,517 Da, poți. 415 00:41:59,601 --> 00:42:03,438 Singura diferență între Frica și curajul sunt convingerea. 416 00:42:04,773 --> 00:42:08,568 Repetă după mine: Eu sunt întruchiparea perfecțiunii. 417 00:42:09,527 --> 00:42:14,574 Eu sunt întruchiparea perfecțiunii. -Sag -o din nou! Și fugi! 418 00:42:15,325 --> 00:42:16,326 Haid! 419 00:42:17,869 --> 00:42:19,955 Eu sunt întruchiparea perfecțiunii. 420 00:42:20,288 --> 00:42:21,665 Sunt sănătos! 421 00:42:21,748 --> 00:42:24,584 Nu vei face, ești! Să -i spunem! 422 00:42:24,668 --> 00:42:26,169 Sunt sănătos! 423 00:42:27,212 --> 00:42:28,630 Ține-o așa! 424 00:42:28,713 --> 00:42:29,881 Ești aproape acolo! 425 00:42:30,465 --> 00:42:31,341 Ține-o așa! 426 00:42:39,266 --> 00:42:40,433 Pot respira! 427 00:42:41,184 --> 00:42:44,020 Pot respira! -Abrab ți -am spus! 428 00:42:52,779 --> 00:42:54,531 Pot lucra în hotelul tău? 429 00:42:57,867 --> 00:43:00,203 Dragă, poți fi maître -ul meu d '. 430 00:43:01,955 --> 00:43:05,458 Habar n -am ce înseamnă asta Dar accept. 431 00:43:10,338 --> 00:43:13,049 Aș putea face drumeții de păsări. 432 00:43:14,050 --> 00:43:15,260 Îți plac păsările? 433 00:43:16,094 --> 00:43:17,512 Eu o iubesc! 434 00:43:25,562 --> 00:43:27,689 Mănânci păsări din această insulă? 435 00:43:28,023 --> 00:43:29,357 Bunătatea mea, nu! 436 00:43:31,860 --> 00:43:32,986 Avem pui. 437 00:43:35,905 --> 00:43:36,906 Natural. 438 00:43:44,331 --> 00:43:45,707 Și conserve? 439 00:44:04,267 --> 00:44:05,268 Unde te duci? 440 00:44:06,853 --> 00:44:08,146 Vânătoare cu tata. 441 00:44:09,064 --> 00:44:12,984 Tatăl tău știe că te duci? -A este bine, într -adevăr. 442 00:44:16,154 --> 00:44:17,739 Ia câinele cu tine. 443 00:44:18,865 --> 00:44:19,741 Pur! 444 00:44:20,450 --> 00:44:21,701 Hei, vino! 445 00:44:22,160 --> 00:44:23,703 O mică mișcare! 446 00:44:24,120 --> 00:44:25,121 Vino! 447 00:44:45,725 --> 00:44:47,519 Răbdare, micuțul meu. 448 00:44:47,602 --> 00:44:49,229 Încă câteva săptămâni. 449 00:45:12,877 --> 00:45:14,421 Ce acolo? -Nu, nimic. 450 00:45:38,945 --> 00:45:39,946 Haide! 451 00:45:43,533 --> 00:45:44,784 Hei! 452 00:45:53,209 --> 00:45:54,210 Baroneasă! 453 00:45:54,669 --> 00:45:55,670 Ești acolo? 454 00:45:57,922 --> 00:45:59,090 Cineva? 455 00:46:05,513 --> 00:46:06,514 Baroneasă? 456 00:46:11,144 --> 00:46:12,562 Da, ce e acolo? 457 00:46:14,814 --> 00:46:16,107 Cineva? 458 00:46:16,733 --> 00:46:17,817 Manuel? 459 00:46:20,487 --> 00:46:21,488 Rudy? 460 00:46:43,301 --> 00:46:44,969 Încet, încet ... 461 00:46:59,984 --> 00:47:02,320 Vine, vine! -Permiteți-mi să! 462 00:48:26,654 --> 00:48:27,947 Heinz? 463 00:48:31,451 --> 00:48:32,452 Hei! 464 00:48:36,080 --> 00:48:37,665 Heinz, copilul vine! 465 00:48:41,169 --> 00:48:42,170 Haide! 466 00:48:45,423 --> 00:48:46,716 Ajutați-mă! 467 00:48:57,518 --> 00:48:58,519 Hei! 468 00:49:18,164 --> 00:49:19,165 Nu! 469 00:49:40,353 --> 00:49:41,396 Asta e tot? 470 00:49:42,480 --> 00:49:44,816 Acest lucru este suficient doar pentru câteva săptămâni. 471 00:49:44,899 --> 00:49:47,276 Señora Wittmer își primește copilul. 472 00:49:47,360 --> 00:49:48,528 Singur! 473 00:49:49,237 --> 00:49:50,780 Are nevoie de ajutor! 474 00:49:51,781 --> 00:49:54,367 Ajutați -vă! Ajutor! -Ach, Manuel! 475 00:49:54,450 --> 00:49:55,993 Să mergem! -Stop! 476 00:49:56,619 --> 00:49:58,496 Dar ea ar putea muri! -Stop! 477 00:49:59,580 --> 00:50:01,040 Ești acolo pentru mine! 478 00:50:01,124 --> 00:50:02,250 Nu pentru tine! 479 00:50:02,333 --> 00:50:03,418 Tu mă ajuți! 480 00:50:05,670 --> 00:50:06,671 Înțeles? 481 00:50:10,049 --> 00:50:11,092 Piele! 482 00:50:12,176 --> 00:50:13,052 Nu! 483 00:51:12,320 --> 00:51:13,321 Haide! 484 00:51:22,538 --> 00:51:23,873 Fass, Lump, Baril! 485 00:51:29,295 --> 00:51:30,296 Piele! 486 00:51:39,305 --> 00:51:40,306 Doamne! 487 00:51:40,973 --> 00:51:42,058 ! 488 00:51:42,141 --> 00:51:43,351 Doamne ... -Heinz? 489 00:51:47,605 --> 00:51:48,606 Vino! 490 00:51:49,398 --> 00:51:50,608 Haide! 491 00:51:50,691 --> 00:51:51,692 Heinz ... 492 00:51:53,194 --> 00:51:54,070 Trezeşte-te! 493 00:51:54,445 --> 00:51:55,696 Trezeşte-te! 494 00:51:56,030 --> 00:51:57,240 Îmi pare rău. 495 00:51:57,615 --> 00:51:58,866 Trezeşte-te! 496 00:52:11,045 --> 00:52:13,422 Du -te, foarfece de găuri, cravată și sfoară! 497 00:52:17,218 --> 00:52:18,511 Margret ... 498 00:52:19,428 --> 00:52:20,847 El va ajuta. 499 00:52:46,205 --> 00:52:47,665 Dr. Knight! 500 00:52:48,499 --> 00:52:49,500 Dr. Knight! 501 00:52:51,544 --> 00:52:55,548 Soția mea și -a luat copilul Dar este bolnavă. 502 00:52:56,549 --> 00:52:58,175 Îmi pare rău să aud. 503 00:52:58,676 --> 00:53:02,763 Dar ți -am spus că da Floreana nu este un loc pentru bebeluși. 504 00:53:02,847 --> 00:53:05,308 Copilul se descurcă bine Este Margret. 505 00:53:06,475 --> 00:53:07,393 Vă rog. 506 00:53:10,187 --> 00:53:11,272 Vă rog! 507 00:53:11,731 --> 00:53:12,732 Friederich. 508 00:53:16,527 --> 00:53:18,279 Când a fost nașterea? 509 00:53:18,696 --> 00:53:20,698 Nici o idee, șase ore. 510 00:53:24,160 --> 00:53:29,790 Nu ai instrumente? -Nu, nu am venit aici să fiu doctor. 511 00:53:36,088 --> 00:53:37,089 Margret. 512 00:53:39,842 --> 00:53:41,427 Sunt eu, Friederich. 513 00:53:47,808 --> 00:53:49,226 Dureros, da? 514 00:53:50,394 --> 00:53:52,730 Mai simțiți suflarea? 515 00:53:53,648 --> 00:53:54,649 În ordine. 516 00:53:55,524 --> 00:53:56,525 În ordine. 517 00:53:59,612 --> 00:54:05,868 Placenta este blocată în uter. Am nevoie de apă caldă și o lingură. 518 00:54:06,202 --> 00:54:07,411 Da ... aici. 519 00:54:08,621 --> 00:54:09,622 Bun. 520 00:54:18,464 --> 00:54:21,717 Ce? -Ets a fost cu mama. A venit Dr. Knight. 521 00:54:22,843 --> 00:54:25,179 De ce nu l -ai oprit? 522 00:54:25,262 --> 00:54:28,891 Îmi pare rău, ce? Ar trebui să construiesc un hotel aici. 523 00:54:28,975 --> 00:54:29,976 Idiot! 524 00:54:30,393 --> 00:54:32,603 Acum vei fi prieteni! Datorită ta! 525 00:54:32,687 --> 00:54:35,314 Perioadă. Tu ești Diavolul! 526 00:54:35,398 --> 00:54:36,732 Ești concediat. 527 00:54:37,066 --> 00:54:38,067 Pleacă de aici! 528 00:54:42,196 --> 00:54:44,240 Atât de bine, Margret. Relaxați-vă. 529 00:54:45,241 --> 00:54:46,409 La fel ca. 530 00:54:47,284 --> 00:54:49,996 Îi țin. Margret, dă drumul. 531 00:54:50,579 --> 00:54:53,541 Încerc să le rezolv. Acum... 532 00:54:53,624 --> 00:54:57,169 ... Voi intra ... În uter ... 533 00:54:57,712 --> 00:55:01,215 ... și scoateți placenta. Ține -i, heinz! 534 00:55:05,136 --> 00:55:06,137 Bun. 535 00:55:07,930 --> 00:55:09,682 Gata, dragă. 536 00:55:09,765 --> 00:55:11,809 Acum trebuie să ... curăț. 537 00:55:12,852 --> 00:55:14,020 Expune cu lingura. 538 00:55:22,778 --> 00:55:26,490 Dragă mamă, Nu știu când vei primi acest lucru 539 00:55:26,574 --> 00:55:29,118 Pentru că nu vine nicio navă de luni întregi. 540 00:55:29,201 --> 00:55:32,038 Dar am vești interesante pentru tine. 541 00:55:32,121 --> 00:55:34,373 Sănătatea lui Harry se stabilizează. 542 00:55:34,874 --> 00:55:40,755 Aerul curat pe Floreana Works, Spre marea ușurare a lui Heinz și a mea. 543 00:55:41,630 --> 00:55:46,802 Și sunt foarte fericit să vă iau sosirea Pentru a -ți anunța nepotul Rolf. 544 00:55:47,511 --> 00:55:51,098 Se pare că facem Galapagos la un succes. 545 00:55:52,349 --> 00:55:55,561 Vă rugăm să părăsiți familia Participați la această veste bună. 546 00:55:55,644 --> 00:55:58,647 Fiica ta Margret te iubește. 547 00:56:15,122 --> 00:56:20,461 Am vrut să -i felicităm pentru fiul lor Și un mic cadou. 548 00:56:27,468 --> 00:56:28,469 ... 549 00:56:29,095 --> 00:56:30,262 ... e frumos. 550 00:56:33,265 --> 00:56:35,351 Asta ar trebui să fie pentru vecini. 551 00:56:35,434 --> 00:56:39,146 Și eu îmi cer scuze Pentru neînțelegeri 552 00:56:39,230 --> 00:56:41,690 Între managementul hotelului și localnici. 553 00:56:42,483 --> 00:56:46,695 S -a dovedit Că angajatul meu este un hoț. 554 00:56:47,196 --> 00:56:51,075 Oricum, este alungat de insulă. Ne vedem din nou! 555 00:56:51,158 --> 00:56:53,702 El așteaptă o barcă de pescuit pe plajă. 556 00:56:53,786 --> 00:56:56,497 Și cine ar trebui să fie alungat? 557 00:56:57,665 --> 00:56:58,833 Tu. 558 00:56:58,916 --> 00:57:00,793 Pentru că arăți atât de drăguț. 559 00:57:02,837 --> 00:57:03,838 Se poate? 560 00:57:12,221 --> 00:57:15,891 Ești cel mai fericit băiat din lume Știi asta? 561 00:57:17,268 --> 00:57:19,895 Primul local al Floreana! 562 00:57:20,521 --> 00:57:21,772 Rămășițele lui! 563 00:57:25,025 --> 00:57:28,988 Vreau micuțul tău miracol Sărbătoriți cu prânzul. 564 00:57:29,071 --> 00:57:32,366 Adu -ți familia Îi invită pe cavaleri. 565 00:57:32,992 --> 00:57:34,535 Vii, da? 566 00:57:36,996 --> 00:57:38,038 Nu. 567 00:57:38,122 --> 00:57:42,918 Ea este vecinul nostru. -Und dacă ar fi Kaiser Wilhelm IV. 568 00:57:43,002 --> 00:57:46,714 Ne -au furat mâncarea În timp ce ai coborât! Singur! 569 00:57:46,797 --> 00:57:52,136 Și de parcă asta nu ar fi suficient Ne dă ea fulgi de ovăz? 570 00:57:52,469 --> 00:57:55,014 Luați în considerare consecințele când spunem nu ...! 571 00:57:55,556 --> 00:57:57,308 Ești periculos, Heinz. 572 00:57:57,683 --> 00:58:00,311 Este un prânz. Unul singur. 573 00:59:23,769 --> 00:59:24,770 Bravo. 574 00:59:27,773 --> 00:59:29,483 Bine ați venit, prieteni. 575 00:59:29,942 --> 00:59:33,737 Vă mulțumim pentru acest lucru A venit sărbătoarea monumentală ... 576 00:59:33,821 --> 00:59:36,699 ... pe viitorul Hacienda Paradiso. 577 00:59:37,658 --> 00:59:38,826 Bem ... 578 00:59:39,827 --> 00:59:40,703 ... pe Rolf ... 579 00:59:42,121 --> 00:59:44,123 ... pe hacienda mea ... 580 00:59:44,206 --> 00:59:45,291 ...şi... 581 00:59:45,708 --> 00:59:47,584 ... la un nou început! 582 00:59:48,377 --> 00:59:49,670 Noroc! -PROST! 583 00:59:53,632 --> 00:59:54,925 Și Bon Appétit. 584 00:59:59,263 --> 01:00:00,264 Asta este ... 585 01:00:00,723 --> 01:00:02,308 ... Mănâncă o cantitate enormă. 586 01:00:03,058 --> 01:00:05,644 Sunt foarte mândru de proviziile mele. 587 01:00:18,365 --> 01:00:21,618 Oh Knight, aceștia sunt dinți frumoși. 588 01:00:23,704 --> 01:00:24,872 Ce mănânci ce? -Nu. 589 01:00:40,012 --> 01:00:45,225 Margret, spune -ne De la naștere! A fost o plăcere? 590 01:00:51,273 --> 01:00:52,524 Bucurie? -Da. 591 01:00:53,275 --> 01:00:55,027 Nu exact. 592 01:00:57,738 --> 01:01:02,743 Cum progresează cartea ta, Dr. Knight? -Sie scrie o carte? 593 01:01:02,826 --> 01:01:04,620 Cum iubesc cărțile! 594 01:01:04,703 --> 01:01:08,040 Robert, Schatz, Obțineți cartea mea preferată. 595 01:01:09,750 --> 01:01:12,544 Am crezut că Lorenz este iubita ei. 596 01:01:14,380 --> 01:01:17,674 „Portretul lui Dorian Grey” de Oscar Wilde. 597 01:01:18,384 --> 01:01:22,721 O iau peste tot. Iubesc, iubesc, iubesc. 598 01:01:22,805 --> 01:01:26,433 Imagina Abilitatea de a rămâne tânăr pentru totdeauna. 599 01:01:26,975 --> 01:01:29,228 Acesta este cu greu mesajul. 600 01:01:31,355 --> 01:01:33,816 Cartea ta, doctore? -Es nu este o carte 601 01:01:35,067 --> 01:01:37,277 O paradigmă complet nouă. -Nu. 602 01:01:37,361 --> 01:01:42,491 Se căsătorește cu filozofia estică și occidentală, Va salva umanitatea de la sine. 603 01:01:43,325 --> 01:01:47,371 Deci este o carte. -A este sfânta Scriptură o carte? 604 01:01:47,913 --> 01:01:48,831 Da. 605 01:01:49,206 --> 01:01:50,082 Nu. 606 01:01:53,085 --> 01:01:56,171 Îmi dai carnea furată, te rog? 607 01:01:56,672 --> 01:01:59,842 De ce ai Te -ai căsătorit cu un astfel de plictisitor? 608 01:02:00,592 --> 01:02:03,011 Oh, bine. El se ținea în jurul mâinii ei. 609 01:02:06,807 --> 01:02:12,104 Aștept cu nerăbdare să vă citesc cartea. -Ac aștept cu nerăbdare să -l termin. 610 01:02:12,187 --> 01:02:15,858 Fără acest lucru permanent Întreruperea de către turiști. 611 01:02:15,941 --> 01:02:18,861 Încă nu, dragă, Dar vin. 612 01:02:20,904 --> 01:02:22,823 Și atunci am nevoie de muncitori. 613 01:02:23,449 --> 01:02:27,953 Poate aș putea Ca filozof local. 614 01:02:32,875 --> 01:02:35,085 Le -am insultat? 615 01:02:38,714 --> 01:02:40,924 Ei cred că stau deasupra mea. 616 01:02:41,008 --> 01:02:44,386 Că intențiile lor sunt mai nobile decât media. 617 01:02:45,429 --> 01:02:47,222 Dar tu și cu mine, bine ... 618 01:02:47,556 --> 01:02:49,016 Suntem la fel. 619 01:02:49,099 --> 01:02:50,225 Suntem curve. 620 01:02:55,522 --> 01:03:00,360 Când am ajuns, doctore, Dă -i căpitanului meu Mail. 621 01:03:00,444 --> 01:03:02,321 A mers la familia ta? 622 01:03:02,654 --> 01:03:06,783 Prieteni? Nu, s -a dus la asta Editor al The Times, 623 01:03:06,867 --> 01:03:07,868 a heraldului ... 624 01:03:08,285 --> 01:03:10,454 Și Berlin Morgenpost. 625 01:03:10,537 --> 01:03:12,831 Ei bine, de ce faci asta? 626 01:03:13,707 --> 01:03:16,627 El caută recunoaștere Și la fel de bine ca mine. 627 01:03:17,002 --> 01:03:19,922 Cu construcția celui mai exclusivist hotel din lume. 628 01:03:20,422 --> 01:03:23,217 Deci pare foarte bine. 629 01:03:36,230 --> 01:03:38,023 Ce mai faci, Dore? 630 01:03:39,441 --> 01:03:40,817 Personal? 631 01:03:42,694 --> 01:03:44,404 Mai bine ca niciodată, mulțumesc. 632 01:03:44,988 --> 01:03:47,199 Ce face burro -ul tău apreciat? 633 01:03:48,867 --> 01:03:50,827 Este ca un copil pentru tine, da? 634 01:03:51,328 --> 01:03:54,998 Este de înțeles Nu aveți niciun fel de drept. 635 01:03:58,043 --> 01:04:00,796 Nu am vrut niciodată copii pentru partea mea. 636 01:04:01,213 --> 01:04:03,131 Nu, sunt groaznici. 637 01:04:04,883 --> 01:04:08,428 Desigur, în afară de cei dragi Harry și Rolf. 638 01:04:09,221 --> 01:04:12,432 Dore, vrei copii? -Nu interes. 639 01:04:13,267 --> 01:04:15,978 Nu te interesează. Dore, totuși, ... 640 01:04:16,061 --> 01:04:18,021 Următorul subiect. -Ce este? 641 01:04:18,564 --> 01:04:19,731 Nu ați încercat? 642 01:04:21,191 --> 01:04:24,069 Oh, ai încercat -o. Este steril! 643 01:04:24,152 --> 01:04:25,737 Este ridicol. 644 01:04:25,821 --> 01:04:29,074 Ar explica multe. -Sie avea o histerectomie. 645 01:04:29,157 --> 01:04:31,785 Cu un bara de protecție. -De ce spui asta? -Ce? 646 01:04:31,868 --> 01:04:33,495 Asta nu contează. -Sag nu. 647 01:04:33,579 --> 01:04:35,747 Nu contează. -A este ... 648 01:04:36,123 --> 01:04:40,002 Aceasta este într -adevăr o prostie. Prostii complete. Totul aici. 649 01:04:40,419 --> 01:04:43,046 Această mâncare, acest hotel, totul. Mă duc. 650 01:04:43,130 --> 01:04:46,925 -Oh dore! Aşezaţi-vă...! -Huchler. 651 01:04:47,009 --> 01:04:48,594 Marchiz! Baril! 652 01:04:51,805 --> 01:04:53,849 Ce faci acolo? Ce ar trebui să însemne asta?! 653 01:04:53,932 --> 01:04:57,060 Stone! Liniște! -Al l -am antrenat. 654 01:04:59,563 --> 01:05:00,564 Vino! 655 01:05:03,025 --> 01:05:04,026 Bine purtat. 656 01:05:04,776 --> 01:05:08,739 Câinii sunt ca bărbații. Mai întâi trebuie să -i rănești 657 01:05:08,822 --> 01:05:10,699 Apoi menține sănătos. 658 01:05:11,241 --> 01:05:12,409 Și asta ar fi! 659 01:05:12,743 --> 01:05:14,578 Te iubesc pentru totdeauna. 660 01:05:14,661 --> 01:05:17,122 Dispar din insula mea! 661 01:05:17,914 --> 01:05:20,208 Nu mergeți voluntar 662 01:05:20,292 --> 01:05:24,171 Voi fi personal Puneți -vă în cătușe și continuați! 663 01:05:24,254 --> 01:05:26,381 Ține -ți gura! -Baroness! 664 01:05:29,718 --> 01:05:32,512 Poate fi atât de seducător captivat 665 01:05:32,596 --> 01:05:36,266 Trebuie să vă informez că această insulă nu le aparține 666 01:05:36,350 --> 01:05:37,851 Îmi aparține. 667 01:05:37,934 --> 01:05:41,271 Spune cine spune? -Ponatrul Galapagos. 668 01:05:42,564 --> 01:05:44,191 Un om fermecător. 669 01:05:45,442 --> 01:05:47,152 Fals. -Aci -l! 670 01:05:47,235 --> 01:05:48,362 Nu. 671 01:05:48,445 --> 01:05:53,158 „Prin prezenta Grant Baronesa Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet ... 672 01:05:53,241 --> 01:05:55,661 1000 de hectare ... -Fält. 673 01:05:55,744 --> 01:06:00,374 ... pentru construcția Hacienda Paradiso Pe site -ul la alegere pe Floreana. - 674 01:06:00,457 --> 01:06:01,375 Imposibil. 675 01:06:01,750 --> 01:06:05,504 El a aprobat doar 16 hectare. -Dacă nu ai nicio viziune. 676 01:06:05,587 --> 01:06:11,635 Tot ce vezi, sus de pe plajă până aici Este una dintre bunurile ei minuscule. 677 01:06:15,097 --> 01:06:16,098 Să mergem. 678 01:06:19,643 --> 01:06:21,061 Ai vrea să spui ceva? 679 01:06:27,150 --> 01:06:29,319 Mulțumesc pentru mâncarea frumoasă. 680 01:06:48,046 --> 01:06:49,840 Am nevoie de o pușcă. 681 01:06:50,173 --> 01:06:51,967 Îți dau 4,5 kg orez. 682 01:06:52,592 --> 01:06:53,719 Nu vânează. 683 01:06:57,514 --> 01:06:58,515 Nouă kilograme. 684 01:07:10,402 --> 01:07:13,697 Este adevărat că tu tocmai m -am căsătorit? 685 01:07:14,906 --> 01:07:18,285 I -ai lăsat să urce spre cap. -Idwort pentru mine. 686 01:07:19,536 --> 01:07:22,456 De ce faci asta? -Dacă are sens. 687 01:07:25,041 --> 01:07:26,376 Aveam 23 de ani, Heinz. 688 01:07:29,588 --> 01:07:31,214 Încă locuiam acasă. 689 01:07:33,717 --> 01:07:34,801 Cu... 690 01:07:34,885 --> 01:07:38,346 o soră mai mică, asta era deja logodit. 691 01:07:39,222 --> 01:07:43,435 O mamă care este constant Mi -am amintit ... 692 01:07:43,852 --> 01:07:45,479 ... sunt prea mestecat, 693 01:07:46,480 --> 01:07:49,983 Prea timid, prea temător, Să fii soție vreodată. 694 01:07:53,320 --> 01:07:55,906 Nu am mai fost sărutat niciodată. 695 01:07:59,326 --> 01:08:03,079 Deci da, te -am luat Pentru că te -ai oprit în jurul meu. 696 01:08:08,335 --> 01:08:09,503 Acest diavol. 697 01:08:11,963 --> 01:08:12,964 Friederich ... 698 01:08:13,632 --> 01:08:15,217 Nu folosiți pușca. 699 01:08:28,814 --> 01:08:29,731 Nu este ... 700 01:08:40,700 --> 01:08:42,744 Nu fugi de durere. 701 01:08:43,662 --> 01:08:44,663 Îmbrățișează -l. 702 01:08:54,339 --> 01:08:56,216 Durerea ne dă determinare. 703 01:08:57,175 --> 01:08:58,635 Durerea ne dă sens. 704 01:08:59,135 --> 01:09:01,555 Durerea ne spune că trăim. 705 01:09:06,768 --> 01:09:10,772 Nu te lăsa să fii ademenit Din atât de pioși printre noi. 706 01:09:10,856 --> 01:09:15,235 Sunteți idoli falși care suntem noi vor să controleze cu moravurile lor. 707 01:09:15,318 --> 01:09:17,904 Nu poți trece cu ea. 708 01:09:18,572 --> 01:09:22,534 Nici nu te lăsa să fii sedus Din hoarde bachantice. 709 01:09:22,617 --> 01:09:26,162 Al cărui singur obiectiv de viață este, să ne distragă. 710 01:09:26,246 --> 01:09:30,333 Pentru a ne converti la animale fără minte. 711 01:09:30,417 --> 01:09:31,501 Nu! 712 01:09:31,585 --> 01:09:37,090 Să ne distrugă cu degradare Și de aceea trebuie să le distrugem mai întâi. 713 01:09:40,635 --> 01:09:42,888 Pentru că obiectivul nostru este mai nobil. 714 01:09:42,971 --> 01:09:43,889 Nu. 715 01:09:44,347 --> 01:09:48,351 Pentru că obiectivul nostru este autovehicul. Nu, acesta este Nietzsche. 716 01:09:48,727 --> 01:09:51,646 Scopul nostru este răsturnarea sistemului. 717 01:09:51,730 --> 01:09:53,565 Suferința este scopul nostru. 718 01:09:53,648 --> 01:09:56,067 La naiba, prea banal, prea pedant. 719 01:09:57,777 --> 01:09:59,112 Scopul nostru este ... 720 01:10:00,697 --> 01:10:01,907 Scopul nostru este ... 721 01:10:04,951 --> 01:10:06,494 Scopul nostru este ... 722 01:10:38,485 --> 01:10:40,111 Am găsit doar asta. 723 01:10:41,488 --> 01:10:42,822 Scuzați-mă. 724 01:10:46,409 --> 01:10:48,119 Nu vreau să te deranjez ... 725 01:10:48,453 --> 01:10:52,874 Poți face o mușcătură? Nu ai nimic zile întregi. Vă rog! 726 01:10:56,002 --> 01:10:58,004 Are totul, de la filme. 727 01:10:58,380 --> 01:11:04,678 Titlul baroneasă, accentul său continental, Manierismul, poveștile lor, totul greșit. 728 01:11:04,761 --> 01:11:10,475 Mi -a spus că mama ei este o curvă Că a plecat când avea șapte ani. 729 01:11:11,726 --> 01:11:12,811 A fost mințit. 730 01:11:13,478 --> 01:11:18,775 Părinții ei i -au aruncat Pentru că este ca o gaură neagră. 731 01:11:18,858 --> 01:11:23,113 Ea a trecut prin Europa, a rezistat cu frumusețea lor 732 01:11:23,196 --> 01:11:26,282 Doar pentru a părăsi pământul ars. 733 01:11:26,658 --> 01:11:28,910 În cele din urmă, a rămas doar Paris. 734 01:11:29,285 --> 01:11:33,915 Forțat ca dansator de fani ieftin să lucreze în varietate. 735 01:11:34,916 --> 01:11:37,627 Și apoi a apărut în viața mea. 736 01:11:37,711 --> 01:11:42,090 Cum se potrivește Philipson acolo? -A a fost angajat în magazinul meu. 737 01:11:42,173 --> 01:11:44,884 După ce mi -am cheltuit banii 738 01:11:45,218 --> 01:11:48,930 A citit despre Dr. Knight. Acesta este destinul nostru. 739 01:11:49,014 --> 01:11:51,349 Și ai crezut -o? -Da. 740 01:11:51,433 --> 01:11:52,600 Știu. 741 01:11:52,684 --> 01:11:55,270 Știu că sună prost. 742 01:11:58,440 --> 01:11:59,441 Dar dacă ... 743 01:12:00,400 --> 01:12:02,027 ... eloise te iubește 744 01:12:03,945 --> 01:12:06,156 Atunci este intoxicant. 745 01:12:09,117 --> 01:12:11,286 Viața ta are brusc ... 746 01:12:12,287 --> 01:12:14,539 ... Dispoziție divină. 747 01:12:24,716 --> 01:12:28,470 Unde naiba sunt țigările mele? -ISE săptămâni. 748 01:12:28,553 --> 01:12:32,098 Ți -am colectat întotdeauna ciotul. -Ce ai făcut acolo? 749 01:12:32,724 --> 01:12:37,729 Ce ai spus? Care minciuni a servit? -The spune cel potrivit. 750 01:12:41,357 --> 01:12:43,985 Ai implorat, ai mâncare! 751 01:12:44,444 --> 01:12:47,614 Vor să ne împartă. -Mir nu contează, îmi este foame. 752 01:12:47,947 --> 01:12:51,451 Nu pot controla ploaia Nu sunt un zeu! 753 01:12:51,534 --> 01:12:54,579 Aceasta este problema Nu ești nimic deloc. 754 01:13:27,403 --> 01:13:29,322 Deus ex Machina. 755 01:13:38,915 --> 01:13:40,166 Domnilor, 756 01:13:40,708 --> 01:13:42,252 Bine ați venit la Eden! 757 01:13:46,172 --> 01:13:47,173 Doamne. 758 01:13:48,091 --> 01:13:49,634 Turnați totul! -Da. 759 01:13:50,135 --> 01:13:51,928 Am așteptat asta. -Ja, desigur. 760 01:13:53,513 --> 01:13:54,389 S -A FĂCUT! 761 01:13:55,557 --> 01:13:57,100 Ajută -ne să ne curățăm! 762 01:13:58,476 --> 01:14:01,437 De ce? -Wicht va veni un vizitator. 763 01:14:01,521 --> 01:14:04,190 Poate singurul tău bilet departe de aici. 764 01:14:11,823 --> 01:14:17,328 Mă bucur să o văd din nou, Dr. Knight! Doi ani de la ultima mea expediție! 765 01:14:20,331 --> 01:14:21,416 Totul în cutie? 766 01:14:22,458 --> 01:14:23,751 Da, domnule. -Prima. 767 01:14:23,835 --> 01:14:28,256 Apoi luăm acum unul dintre postpod -uri Și înalt până la Friedo. 768 01:14:28,715 --> 01:14:32,886 Citiți din seceta violentă și apă, cereale, uleiuri, 769 01:14:32,969 --> 01:14:35,138 Semănat și carne conserve ... 770 01:14:52,947 --> 01:14:54,032 Allan Hancock. 771 01:14:54,782 --> 01:14:55,867 Sunt mulțumit. 772 01:14:55,950 --> 01:15:00,288 Un nume atât de scurt Pentru proprietarul unui iaht atât de mare. 773 01:15:00,955 --> 01:15:04,459 Ei bine, cred Așa o facem în America. 774 01:15:04,542 --> 01:15:05,668 Înţelege. 775 01:15:05,752 --> 01:15:09,714 Și ce anume faci în America, Allan Hancock? 776 01:15:11,883 --> 01:15:17,764 Ei bine, probabil sunt un jack al tuturor. Adevărata mea pasiune este cercetarea. 777 01:15:18,139 --> 01:15:23,144 Dar eu sunt și un om petrolier Dezvoltator de terenuri și regizor de film. 778 01:15:25,063 --> 01:15:26,981 Locuiești la Hollywood? 779 01:15:27,065 --> 01:15:29,776 Hollywood îmi aparține, doamnă. 780 01:15:30,944 --> 01:15:32,570 O casă la Hollywood? 781 01:15:32,987 --> 01:15:37,784 Ei bine, am totul De la La Brea Tarpits la Laurel Canyon. 782 01:15:37,867 --> 01:15:41,371 Puțin peste 2.500 de hectare, mai mult sau mai puțin. 783 01:15:41,454 --> 01:15:42,789 Oh, aceștia sunt Wittmers? 784 01:16:38,011 --> 01:16:39,804 Minunat. -Bravo! 785 01:16:39,887 --> 01:16:41,014 Bravo! -Mulţumesc. 786 01:16:41,097 --> 01:16:43,933 Mare! -Meine Doamnelor și domnilor! 787 01:16:44,684 --> 01:16:48,896 Ce privilegiu, cum ar fi Pentru a împărtăși o societate excelentă. 788 01:16:48,980 --> 01:16:53,318 Cu cei mai buni biologi din lume, Botanisti, cercetători marini, 789 01:16:53,401 --> 01:16:56,487 Ca cei mai curajoși oameni, că știu. 790 01:16:56,863 --> 01:16:59,407 Dr. Knight, ești un pionier. 791 01:16:59,866 --> 01:17:02,118 Cu toții așteptăm cu nerăbdare munca ta. 792 01:17:02,577 --> 01:17:03,870 Domnule și doamna Wittmer, 793 01:17:04,203 --> 01:17:09,125 Au adus de neconceput. Primul copil al Floreana. 794 01:17:09,208 --> 01:17:13,171 Termenul realizează în ele „Supraviețuirea celor mai puternici”. 795 01:17:15,548 --> 01:17:17,091 Și în cele din urmă ... 796 01:17:17,925 --> 01:17:18,843 ... baroneasă. 797 01:17:20,136 --> 01:17:25,224 Dr. Knight poate fi motivul pentru asta Că oamenii au devenit conștienți de această insulă. 798 01:17:25,308 --> 01:17:30,229 Dar ei ... sunt motivul că ochii lor sunt responsabili aici. 799 01:17:30,313 --> 01:17:33,816 Pe toți cei care îndrăznesc să viseze! -De pe toți cei care îndrăznesc să viseze! 800 01:17:34,609 --> 01:17:37,403 Bravo. -Bon Appétit, toate împreună! 801 01:17:43,910 --> 01:17:45,036 Vai! 802 01:17:45,119 --> 01:17:46,204 Te referi la bunătate! 803 01:17:56,589 --> 01:17:58,299 Ea îl va corup. 804 01:17:58,674 --> 01:18:03,513 Trebuie să avem cât mai multe alimente Aduceți -vă la Friedo. Vino! 805 01:18:13,314 --> 01:18:17,402 Îndepărtați ce funcționează Am restul zilei. 806 01:18:17,735 --> 01:18:19,654 Friederich, oprește -te cu el! 807 01:18:20,405 --> 01:18:21,489 Oprește -l acum! 808 01:18:21,572 --> 01:18:22,657 Ce? -Stop it. 809 01:18:22,740 --> 01:18:28,204 Știu că ne este foame, dar nu suntem așa. -Sollen preferă să obțină asta? 810 01:18:28,287 --> 01:18:32,250 Nu. Prefer să trăiesc în conformitate cu principii că m -ai învățat. 811 01:18:32,959 --> 01:18:35,253 Ce ți s-a întâmplat? 812 01:18:35,336 --> 01:18:36,587 Vreau să mănânc. 813 01:18:42,301 --> 01:18:44,345 Nu te -am mai primit niciodată înainte Experimentat panic. 814 01:18:52,228 --> 01:18:58,359 Allan, dragă, am vrut să le arăt planuri. Nu poți sta mai mult? 815 01:18:58,443 --> 01:19:02,280 Din păcate avem pentru mâine planificat pentru o expediție pe mare. 816 01:19:12,540 --> 01:19:13,416 Penul! 817 01:19:16,085 --> 01:19:17,336 Se poate? 818 01:19:22,216 --> 01:19:26,220 Trebuie să mărturisesc Am avut îndoielile mele din cauza asta. 819 01:19:26,304 --> 01:19:28,514 Oh da? -Auveau bogățiile ... 820 01:19:28,598 --> 01:19:32,727 ... sunt în experiența mea Atât de primitiv. 821 01:19:33,603 --> 01:19:37,565 Dar ea, draga mea Sunt un adevărat domn. 822 01:19:41,861 --> 01:19:45,198 Baroneasă, Nu cred că este o idee bună. 823 01:19:48,451 --> 01:19:49,452 Îmi pare rău. 824 01:19:50,912 --> 01:19:51,913 Oh nu. 825 01:19:52,455 --> 01:19:53,456 Doamne. 826 01:19:56,959 --> 01:19:59,629 Totul este ok? -Meine piept. 827 01:19:59,712 --> 01:20:01,714 Este bine? -Es doare, înghesuit. 828 01:20:03,841 --> 01:20:05,092 O simți? 829 01:20:06,302 --> 01:20:07,303 Nu. Eu ... 830 01:20:08,012 --> 01:20:10,973 Îl sun pe doctor. -Reer nu se poate ajuta. 831 01:20:11,057 --> 01:20:15,394 Este durere, draga mea. Viața aici este atât de singură. 832 01:20:18,272 --> 01:20:19,941 Un singur remediu ajută. 833 01:20:30,868 --> 01:20:32,411 Îmi pare rău... 834 01:20:34,372 --> 01:20:36,666 Funcționează această cusătură? 835 01:20:37,250 --> 01:20:41,546 Plasă? -Venim din lumi complet diferite ... 836 01:20:41,629 --> 01:20:42,630 Nu! 837 01:20:43,422 --> 01:20:47,426 Amândoi suntem universali -educați, Amândoi bogați absurd. 838 01:20:47,510 --> 01:20:48,511 Eloise ... 839 01:20:48,886 --> 01:20:52,807 Îmi place baroneasa. Toți facem asta. Dar este doar o privire. 840 01:21:00,565 --> 01:21:03,109 Aproape că m -ai luat Allan Hancock. 841 01:21:03,192 --> 01:21:05,861 Ești obraznic, tu! 842 01:21:06,612 --> 01:21:07,613 Aşa. 843 01:21:08,072 --> 01:21:09,323 Haide, sărută -mă! 844 01:21:13,286 --> 01:21:17,081 La revedere, eloise. O navă mă așteaptă. 845 01:21:24,422 --> 01:21:26,007 Vei regreta foarte mult! 846 01:21:27,425 --> 01:21:30,136 Cu siguranță nu, sunt sigur de asta. 847 01:21:48,362 --> 01:21:50,406 L -ai întrebat Mă ia cu mine? 848 01:21:50,489 --> 01:21:55,494 Investește în hotelul meu, este foarte impresionat. Acum purtați cutii! 849 01:21:55,578 --> 01:21:57,455 Nu, trebuie să -i vorbesc! 850 01:21:57,538 --> 01:22:00,458 Cine mi -a furat proprietatea? -Trebuie să plec... 851 01:22:00,541 --> 01:22:02,168 Acum păstrează clapeta! 852 01:22:02,752 --> 01:22:05,796 Nimeni nu doarme înainte nu totul este în depozitul meu. 853 01:22:06,422 --> 01:22:07,423 Da. 854 01:22:28,819 --> 01:22:31,697 Eu sunt întruchiparea perfecțiunii. 855 01:22:32,198 --> 01:22:35,076 Eu sunt întruchiparea perfecțiunii. 856 01:22:37,286 --> 01:22:40,164 Eu sunt întruchiparea perfecțiunii. 857 01:22:49,590 --> 01:22:52,468 Eu sunt întruchiparea perfecțiunii. 858 01:23:06,732 --> 01:23:08,734 Căsuță poștală 859 01:23:28,796 --> 01:23:29,880 Haide ... Haide! 860 01:23:42,977 --> 01:23:45,771 Timp pentru o parte a decide. 861 01:23:56,615 --> 01:23:58,367 Ce pot servi, Dr. Knight? 862 01:23:58,909 --> 01:24:02,163 Spune -i băiatului tău Ar trebui să dispară. 863 01:24:03,080 --> 01:24:06,584 Își protejează posesia. -Meinen Proprietate! -Aprowprowprowprowprowprow. 864 01:24:09,044 --> 01:24:12,465 Heinz, s -au gândit cu adevărat, Ar împărtăși? 865 01:24:12,548 --> 01:24:16,093 Ce dulce! Nu, a vrut să -l fure. 866 01:24:16,177 --> 01:24:19,638 Nu -ți asculta Stuss. -Damit am murit de foame aici. 867 01:24:19,722 --> 01:24:21,807 Sunt singurul pentru bunăstarea noastră. 868 01:24:21,891 --> 01:24:25,102 Vrem ceea ce ne aparține Și atunci mergem. 869 01:24:25,186 --> 01:24:27,021 Dă -I! -Maffe jos! 870 01:24:27,104 --> 01:24:29,732 Nu te uita la tine! -Trea proprietatea mea! 871 01:24:29,815 --> 01:24:31,942 Papa! -Rearry! -Meard acum! 872 01:24:32,443 --> 01:24:34,612 Ce faci aici?! -Carts cu ea, toată lumea! 873 01:24:34,695 --> 01:24:35,696 Vă rog! 874 01:24:59,887 --> 01:25:01,305 Unde ai fost 875 01:25:40,135 --> 01:25:43,722 Nu voi permite că ne distrugi. 876 01:25:51,856 --> 01:25:52,940 Mă duc la vânătoare. 877 01:25:57,653 --> 01:25:59,738 Nu părăsiți nimic acolo pentru puii mei? 878 01:26:03,450 --> 01:26:05,035 Dă -le asta. 879 01:26:09,790 --> 01:26:11,750 Nu, e rău. -Acid. 880 01:26:11,834 --> 01:26:17,172 Nu hrănesc asta. -Este bun pentru tine. Nu turn carne pe pui. 881 01:26:21,302 --> 01:26:22,219 Frecvent! 882 01:26:36,275 --> 01:26:37,276 Rudy? 883 01:26:40,696 --> 01:26:42,031 Rudy. 884 01:26:42,114 --> 01:26:44,867 Vă rugăm să ieșiți, doar pe scurt. 885 01:26:45,826 --> 01:26:48,537 Acesta este abuzul. -Vreia să vorbesc. 886 01:26:48,621 --> 01:26:49,705 Nu fii un prost. 887 01:26:52,166 --> 01:26:53,167 Prea târziu. 888 01:27:01,216 --> 01:27:05,596 Nu voi uita niciodată sentimentul Când ne -am întâlnit. 889 01:27:07,389 --> 01:27:10,059 Mi -ai dat credința că aș avea ... 890 01:27:10,392 --> 01:27:13,729 ... pentru a oferi ceva mare lumii. 891 01:27:22,655 --> 01:27:23,656 Ia -o. 892 01:27:26,283 --> 01:27:27,284 Ce este asta? 893 01:27:28,327 --> 01:27:29,828 Îmbrăcăminte și mâncare. 894 01:27:30,579 --> 01:27:32,915 Poți merge dacă vrei. 895 01:27:34,583 --> 01:27:37,336 Nu am intenționat niciodată să te rețin. 896 01:27:55,354 --> 01:27:58,190 Ai nevoie de altceva Înainte să plec? 897 01:28:16,750 --> 01:28:17,751 Ce este asta? 898 01:28:19,003 --> 01:28:20,254 Hei, calmează -te. 899 01:28:20,337 --> 01:28:22,881 Există ceva în grădină. -Un mistreț? 900 01:28:37,271 --> 01:28:38,814 Prostii, apa noastră. 901 01:29:00,419 --> 01:29:01,420 Oh, nu ... 902 01:29:14,016 --> 01:29:15,017 ! 903 01:29:15,601 --> 01:29:17,394 Vino și uită -te la ea! 904 01:29:17,478 --> 01:29:19,480 Am spus Nimic răsfățat! 905 01:29:22,691 --> 01:29:23,859 Vino aici! 906 01:29:29,948 --> 01:29:30,949 Burro ... 907 01:29:34,953 --> 01:29:35,954 Burro? 908 01:29:38,832 --> 01:29:39,833 Burro? 909 01:29:43,879 --> 01:29:44,880 Unde este Burro? 910 01:29:47,466 --> 01:29:48,467 Burro! 911 01:29:53,347 --> 01:29:54,348 ! 912 01:29:56,225 --> 01:29:58,852 L -ai văzut? Ai văzut Burro? 913 01:29:59,728 --> 01:30:00,813 Îl ai? 914 01:30:02,022 --> 01:30:03,315 Nu ... ce? 915 01:30:03,732 --> 01:30:05,776 Cineva l -a luat cu ei. 916 01:30:05,859 --> 01:30:09,279 Aduc cine a fost asta Cu propriile mâini! 917 01:30:15,744 --> 01:30:16,912 Harry, ajută -o! 918 01:30:26,046 --> 01:30:29,216 Cineva l -a ucis. El este mort. -Cavaler! 919 01:30:29,299 --> 01:30:31,260 Știu că a murit. -Sie a căzut. 920 01:30:31,885 --> 01:30:33,137 Cerul din nou. 921 01:30:33,595 --> 01:30:34,596 Dore! 922 01:30:36,265 --> 01:30:37,266 Aşa. 923 01:30:48,235 --> 01:30:49,611 Am fost. 924 01:30:50,279 --> 01:30:52,239 Idiot! -Es era întuneric. 925 01:30:52,322 --> 01:30:53,824 Nu am ... -Stop! 926 01:31:03,959 --> 01:31:05,294 Ai avut dreptate. 927 01:31:06,670 --> 01:31:09,298 Este timpul să alegeți. 928 01:31:14,803 --> 01:31:15,804 Eloise. 929 01:31:19,057 --> 01:31:22,561 Dore este rupt Heinz a adus -o acasă. 930 01:31:22,644 --> 01:31:26,982 Knight suspectează Heinz? -Vey te duci la Gurgel. 931 01:31:28,483 --> 01:31:30,027 Ai reușit! 932 01:31:31,653 --> 01:31:34,198 Nu știu cum Dar ai făcut -o. 933 01:31:35,908 --> 01:31:37,409 Ai reușit! 934 01:31:38,619 --> 01:31:40,495 Oh, ai făcut -o. 935 01:31:50,923 --> 01:31:54,051 Vă rog, vă rog, nu faceți nimic, nu fac nimic! 936 01:31:57,763 --> 01:31:59,640 M -a adus la ea. 937 01:32:00,599 --> 01:32:03,769 Mi -a spus ea Aș putea merge acasă. 938 01:32:06,021 --> 01:32:08,148 Îmi pare atât de rău. 939 01:32:08,523 --> 01:32:11,151 Te rog, vreau doar să mă întorc acasă! 940 01:32:33,131 --> 01:32:35,425 Avem nevoie de acoperiș Consolidați pentru sezonul ploios. 941 01:32:37,094 --> 01:32:39,137 Du -te la vale colectează iarbă. 942 01:32:39,721 --> 01:32:40,931 Acum? 943 01:32:41,014 --> 01:32:42,933 Da, amândoi. 944 01:32:46,436 --> 01:32:49,523 Aceasta va fi prima mare aventură a lui Rolf. Haide, forță! 945 01:32:50,649 --> 01:32:51,650 Vino! 946 01:33:14,798 --> 01:33:18,218 Vorbim așa cum a fost planificat, da? -Văm să vorbim. 947 01:33:38,363 --> 01:33:39,364 Baroneasă! 948 01:33:40,741 --> 01:33:41,742 Pe un cuvânt! 949 01:33:44,536 --> 01:33:46,621 Reveniți mai târziu! 950 01:33:46,705 --> 01:33:48,790 Nu tolerează o întârziere. 951 01:33:49,499 --> 01:33:50,500 Imediat! 952 01:35:41,403 --> 01:35:42,404 Baroneasă? 953 01:35:56,668 --> 01:35:57,836 Doamne! 954 01:36:00,338 --> 01:36:02,132 Ce eliberare! 955 01:36:03,008 --> 01:36:06,720 Încerc de luni întregi pentru a se îndepărta de el. 956 01:36:15,187 --> 01:36:16,730 A fost violent. 957 01:36:17,355 --> 01:36:19,983 Manipulator, posesiv. 958 01:36:23,236 --> 01:36:26,490 El a fost tot ce am fugit la Paris. 959 01:36:32,537 --> 01:36:36,458 Lorzi, aș vrea să te faci Faceți o ofertă. 960 01:36:37,417 --> 01:36:38,960 Vreau pentru tine ... 961 01:36:41,505 --> 01:36:46,301 ... o proporție echivalentă Ofertă la Hacienda Paradiso. 962 01:36:47,093 --> 01:36:48,470 În fiecare sfert. 963 01:36:51,139 --> 01:36:56,353 Toți au valoarea și talentul lor Mai mult decât dovedit, 964 01:36:56,436 --> 01:36:58,730 precum și capacitatea lor de a supraviețui. 965 01:37:02,484 --> 01:37:05,529 Să o facem oficial. Am un stilou. 966 01:38:41,541 --> 01:38:43,960 Nu voi spune nimic despre asta. 967 01:38:45,337 --> 01:38:47,297 Și nici Margret. 968 01:38:49,049 --> 01:38:51,676 Va trebui să spunem ceva. 969 01:39:59,411 --> 01:40:00,412 Ai plecat! 970 01:40:01,538 --> 01:40:02,539 Ai plecat! 971 01:40:06,167 --> 01:40:08,044 Ai dispărut. -De ce a dispărut? 972 01:40:09,379 --> 01:40:13,299 A spus Eloise ieri Tu și Philippson luați o navă. 973 01:40:13,883 --> 01:40:18,638 Bineînțeles că nu am crezut Dar când m -am trezit, au dispărut. 974 01:40:24,477 --> 01:40:26,813 Cine mi -a scris această scrisoare? 975 01:40:28,773 --> 01:40:29,858 Ea? 976 01:40:29,941 --> 01:40:31,818 Acesta este scenariul lui Robert. 977 01:40:32,527 --> 01:40:34,696 Baroneasa a părăsit insula? 978 01:40:35,613 --> 01:40:36,990 Da, cu nava. 979 01:40:37,073 --> 01:40:40,285 Nu am văzut nicio navă. -Me niciuna. 980 01:40:42,328 --> 01:40:43,538 Eu nici eu. 981 01:40:50,420 --> 01:40:51,755 Ei bine, ea a dispărut. 982 01:40:52,630 --> 01:40:54,632 Vă vând lucrurile. 983 01:40:58,678 --> 01:41:02,515 A plecat fără hainele ei. -Ihre bijuterii le -au luat. 984 01:41:03,391 --> 01:41:07,771 Unde și -a apreciat bunurile așa Ia -o foarte puțin. 985 01:41:08,313 --> 01:41:12,525 Mâncarea mea Mă iau cu mine și cumpăr tacâmurile 986 01:41:12,609 --> 01:41:14,694 Doi alergători și masa de luat masa. 987 01:41:15,737 --> 01:41:16,905 100 Sucre. 988 01:41:18,907 --> 01:41:19,783 500. 989 01:41:20,742 --> 01:41:21,743 125. 990 01:41:22,494 --> 01:41:23,495 400. 991 01:41:23,578 --> 01:41:24,537 150. 992 01:41:24,621 --> 01:41:25,747 300. 993 01:41:25,830 --> 01:41:26,956 200. 994 01:41:27,040 --> 01:41:29,083 Vrei să plec. Asta costă. 995 01:41:29,167 --> 01:41:32,504 250, ultima ofertă. -Aci le dau 225. 996 01:41:42,263 --> 01:41:46,392 Ce atingeți aici? Nu mă păstra prost! 997 01:42:16,381 --> 01:42:18,174 El te va pune. 998 01:42:19,884 --> 01:42:20,885 OMS? 999 01:42:21,344 --> 01:42:22,345 Dr. Knight. 1000 01:42:22,846 --> 01:42:23,847 Ce? 1001 01:42:24,764 --> 01:42:25,765 Crimă. 1002 01:42:27,976 --> 01:42:30,895 Nici măcar nu știm Fie că sunt morți. 1003 01:42:35,149 --> 01:42:36,484 Din nou din față? 1004 01:42:44,742 --> 01:42:46,786 Am auzit o lovitură. 1005 01:42:46,870 --> 01:42:47,871 Ieri. 1006 01:42:49,831 --> 01:42:53,126 Am verificat pușca înainte de a mă culca. 1007 01:42:53,209 --> 01:42:54,752 Era încă invitat. 1008 01:42:56,713 --> 01:42:59,215 Am verificat muniția, totul acolo. 1009 01:43:00,258 --> 01:43:02,594 Deci nu ai împușcat. 1010 01:43:03,595 --> 01:43:06,973 Cine mai are o pușcă? Rudy Lorenz? Nu. 1011 01:43:08,433 --> 01:43:09,434 Dr. Knight? 1012 01:43:21,696 --> 01:43:25,617 Nu am vrut să mă confrunt cu ea. Era Philippson. 1013 01:43:25,992 --> 01:43:27,619 Dr. Knight ... -Stop. 1014 01:43:28,786 --> 01:43:33,374 El va scrie guvernatorul. Și asta va veni. Ce atunci? 1015 01:43:37,128 --> 01:43:38,713 Trebuie să mă părăsești. 1016 01:43:39,589 --> 01:43:40,590 Și unde? 1017 01:43:44,385 --> 01:43:48,097 Avem aici pe această insulă Totul s -a acumulat. 1018 01:43:48,973 --> 01:43:52,560 Deși au încercat totul să ne strice. 1019 01:43:54,520 --> 01:43:56,147 Nu au reușit. 1020 01:43:56,481 --> 01:43:58,316 Și nu va. 1021 01:43:58,858 --> 01:44:00,777 Pentru că suntem o familie. 1022 01:44:28,680 --> 01:44:30,431 Scrisoarea mea este în cutie. 1023 01:44:31,015 --> 01:44:34,102 În curând vine o navă Și atunci totul se va termina. 1024 01:44:50,076 --> 01:44:51,494 Te las. 1025 01:44:57,667 --> 01:44:59,085 Nu glumesc. 1026 01:45:00,545 --> 01:45:02,880 Știu că nu ai umor. 1027 01:45:03,840 --> 01:45:05,550 De aceea este atât de amuzant. 1028 01:45:07,635 --> 01:45:10,596 Am venit aici pentru a obține cel mai mare. 1029 01:45:10,680 --> 01:45:15,560 Dar îți probezi zilele Pentru a -ți depăși vecinii. 1030 01:45:19,230 --> 01:45:21,441 Mi -ai stricat viața. 1031 01:45:22,859 --> 01:45:24,277 Nu, Friederich. 1032 01:45:25,361 --> 01:45:27,530 Ți -ai stricat viața. 1033 01:45:28,322 --> 01:45:30,742 Te angajezi trădare. 1034 01:45:33,494 --> 01:45:34,662 DORI? 1035 01:45:34,746 --> 01:45:37,457 AUA, nu atinge! -Zahnweh, da? 1036 01:45:38,374 --> 01:45:42,295 Nu atinge! -Voită să ne confruntăm cu durerea aici. 1037 01:45:42,378 --> 01:45:44,589 De acum înainte rezolvăm problemele. 1038 01:45:44,672 --> 01:45:49,135 Fă -ne. -Este durerea mea! Depășește -l, îndură -l. 1039 01:45:49,218 --> 01:45:52,305 „Din tot ce este scris ...” Care este numele ... 1040 01:45:52,388 --> 01:45:55,767 „Iubesc nu numai ceea ce unul scrie cu sângele lui. - 1041 01:45:55,850 --> 01:45:58,603 Cine a spus asta? -NEN NU! 1042 01:45:58,686 --> 01:46:02,398 Ești doar jenant pentru el. -De ce a spus asta? 1043 01:46:10,698 --> 01:46:11,949 Tu trădători. 1044 01:46:12,867 --> 01:46:14,577 Trădător blestemat! 1045 01:46:15,870 --> 01:46:17,288 Mușcă -mă. 1046 01:46:19,207 --> 01:46:20,500 Vrei să o faci 1047 01:46:32,720 --> 01:46:33,721 Ești prost. 1048 01:46:58,746 --> 01:46:59,747 Dore! 1049 01:47:00,748 --> 01:47:01,749 Acolo sunt. 1050 01:47:02,834 --> 01:47:07,296 Heinz a spus puii bolnavi. Ce zici de ei? 1051 01:47:07,380 --> 01:47:11,342 Nu. Spune Friederich Le puteți mânca gătite. 1052 01:47:12,426 --> 01:47:13,511 Atunci pentru ouă? 1053 01:47:14,846 --> 01:47:15,847 Nu nu. 1054 01:47:19,475 --> 01:47:23,437 Ce îi cavaleri povestit despre baroneasă? 1055 01:47:23,771 --> 01:47:25,565 Că a ucis -o? 1056 01:47:27,358 --> 01:47:28,359 Atenţie. 1057 01:47:29,735 --> 01:47:31,070 El o minte. 1058 01:47:32,697 --> 01:47:35,366 Este un om periculos, Dore. 1059 01:47:35,449 --> 01:47:38,953 Friederich Ritter și -a dedicat toată viața ... 1060 01:47:39,036 --> 01:47:41,080 ... non -violența. 1061 01:47:41,497 --> 01:47:44,250 Atunci de ce a cumpărat o pușcă de la noi? 1062 01:47:45,459 --> 01:47:48,921 Pentru că am trăit în circumstanțe atenuante. 1063 01:47:50,256 --> 01:47:52,925 Și ce s -a întâmplat cu dinții tăi? 1064 01:47:54,552 --> 01:47:58,472 Au fost inflamați. -Am un antiseptic. Vă rog...! 1065 01:47:59,098 --> 01:48:00,975 Îți faci o prietenă? 1066 01:48:01,726 --> 01:48:04,979 Nu sunt. -Car, de asemenea, nu dușmanul ei. 1067 01:48:05,062 --> 01:48:10,276 Dr. Knight este foarte deștept. Și cu siguranță deja Un plan de a ne conduce în afara insulei. 1068 01:48:11,027 --> 01:48:12,320 Dar atunci ce? 1069 01:48:12,778 --> 01:48:14,739 Atunci este doar ea. 1070 01:48:14,822 --> 01:48:15,823 Și el. 1071 01:48:23,789 --> 01:48:26,918 Și pacea spirituală pe care am avut -o Înainte să o ia. 1072 01:48:31,631 --> 01:48:37,720 Este o greșeală răspândită Ai putea găti carne răsfățată. 1073 01:48:38,054 --> 01:48:40,223 Da, bacteriile mor. 1074 01:48:41,098 --> 01:48:45,895 Dar nu otrăvurile, că ai plecat în carne. 1075 01:48:52,026 --> 01:48:53,236 Hei! 1076 01:48:53,819 --> 01:48:54,820 Hei! 1077 01:48:56,697 --> 01:48:57,698 Hei! 1078 01:48:58,282 --> 01:48:59,408 Ajutor! 1079 01:48:59,492 --> 01:49:00,493 Ajutor! 1080 01:49:08,834 --> 01:49:09,835 Hei! 1081 01:49:10,878 --> 01:49:14,590 Vă plătesc 50 sucre, să mă ducă la Isabela. 1082 01:49:15,007 --> 01:49:17,885 Asta merge împotriva curentului. -Nu, te rog ... 1083 01:49:19,512 --> 01:49:20,763 100 Sucre! 1084 01:49:21,138 --> 01:49:23,975 Benzina nu va fi suficientă pentru mine. -200! 1085 01:49:29,146 --> 01:49:30,147 Cumpărat. 1086 01:49:38,114 --> 01:49:39,115 Da. 1087 01:49:39,573 --> 01:49:41,492 O simt ... 1088 01:49:52,253 --> 01:49:54,922 Am avut o descoperire nebună. 1089 01:49:55,006 --> 01:50:00,136 Omul este întotdeauna așezat peste animal. Din Nietzsche, creștinii ... 1090 01:50:00,219 --> 01:50:05,308 Dar instinctele noastre de animale Sunt adevărul nostru interior! 1091 01:50:06,892 --> 01:50:09,687 Vânăm, ne luptăm, ne dracum. 1092 01:50:10,229 --> 01:50:13,816 Omoară. Acesta este scopul vieții. -Da. 1093 01:50:15,151 --> 01:50:17,320 Timp de zece mii de ani ... 1094 01:50:17,695 --> 01:50:20,406 ... fugim în fața noastră. -Da. 1095 01:50:22,158 --> 01:50:23,242 Nu mai. 1096 01:50:37,340 --> 01:50:41,594 Ar trebui să sărbătorim asta cu pui? -Ideea de avarie. 1097 01:50:41,677 --> 01:50:43,304 Sunt înfometat. 1098 01:51:09,205 --> 01:51:14,502 Am senzația că un spațiu imens s -a deschis în creierul meu 1099 01:51:14,585 --> 01:51:17,088 inundat de idei proaspete. 1100 01:51:21,175 --> 01:51:24,178 Mă simt crescut renăscut. 1101 01:51:38,109 --> 01:51:40,528 Nu vrei să încerci -Nu. 1102 01:51:40,611 --> 01:51:42,947 Gingiile mele încă sângerează. 1103 01:51:44,281 --> 01:51:45,699 Cu atât mai mult pentru mine. 1104 01:51:46,367 --> 01:51:49,578 Anii noștri de privare au condus în acest moment. 1105 01:52:05,803 --> 01:52:07,596 Dore? -Este despre Friederich. 1106 01:52:08,556 --> 01:52:09,890 Este foarte bolnav. 1107 01:52:11,058 --> 01:52:12,476 Trebuie să vii. 1108 01:52:15,187 --> 01:52:16,605 Poți veni? 1109 01:52:21,444 --> 01:52:23,779 Harry? Ia -ți tatăl. 1110 01:52:40,880 --> 01:52:42,214 Ce s-a întâmplat? 1111 01:52:44,967 --> 01:52:46,594 Intoxicații alimentare. 1112 01:52:48,179 --> 01:52:50,264 O supraveghere nevinovată. 1113 01:53:04,862 --> 01:53:06,655 Haide, Harry, mergem. 1114 01:53:22,963 --> 01:53:23,964 Dore? 1115 01:53:24,715 --> 01:53:26,425 Cred că ar trebui să vii. 1116 01:53:59,333 --> 01:54:00,334 Friederich. 1117 01:54:03,587 --> 01:54:04,588 Acum. 1118 01:54:05,381 --> 01:54:07,466 Acum ești nemuritor. 1119 01:54:08,801 --> 01:54:09,802 Vedeți? 1120 01:54:15,891 --> 01:54:16,892 Eu ... 1121 01:54:17,977 --> 01:54:19,436 ... blestemă -te ... 1122 01:54:20,896 --> 01:54:23,148 ... cu moartea mea ... 1123 01:54:25,359 --> 01:54:26,360 ...Suflare. 1124 01:54:55,931 --> 01:54:57,016 Nemuritor. 1125 01:55:36,096 --> 01:55:38,599 Pericol! Configurați -vă pentru guvernator! 1126 01:55:40,517 --> 01:55:41,518 În casă! 1127 01:55:41,935 --> 01:55:42,811 Singur! 1128 01:56:03,916 --> 01:56:07,378 Nu -mi pierde timpul! Citește asta! 1129 01:56:07,461 --> 01:56:12,966 Nu o semnez niciodată și niciodată. -Señor Wittmer, știu ce ai făcut. 1130 01:56:15,260 --> 01:56:16,261 Sot! 1131 01:56:16,804 --> 01:56:17,805 Sotia ta! 1132 01:56:40,661 --> 01:56:42,413 Soțul tău are Baroneasa a ucis. 1133 01:56:43,539 --> 01:56:44,540 Are asta? 1134 01:56:46,458 --> 01:56:48,794 Și cine ți -a spus asta? -Dr. Cavaler. 1135 01:56:54,091 --> 01:56:55,175 Crimă pe Floreana de Dr. Friedrich Ritter 1136 01:56:55,259 --> 01:56:57,636 A scris o scrisoare. Un pescar l -a părăsit săptămâna trecută. 1137 01:57:01,598 --> 01:57:05,978 Și crezi această prostie? -Dore Strauch a confirmat -o. 1138 01:57:17,614 --> 01:57:21,535 Gândește -te o dată De ce Dr. Knight este acum mort? 1139 01:57:23,370 --> 01:57:24,580 Intoxicații alimentare. 1140 01:57:27,082 --> 01:57:33,547 Un om care a supraviețuit aici timp de 4 ani, Mănâncă brusc ca un pui răsfățat amator? 1141 01:57:35,132 --> 01:57:39,386 Dore ți -a spus că eu A dat pui sănătoși cu o zi înainte? 1142 01:57:41,346 --> 01:57:44,808 Luați în considerare faptele: Dr. Knight este mort. 1143 01:57:45,476 --> 01:57:50,189 Rudy Lorenz are lucrurile baronease Vândut și a fugit și Dore s -a terminat. 1144 01:57:50,272 --> 01:57:53,817 Dar noi Wittmers, pe care ne înțelegem bine cu toată lumea, 1145 01:57:53,901 --> 01:57:55,277 nu a fugit, 1146 01:57:55,360 --> 01:58:00,157 nu am făcut nimic suspect, Suntem principalii suspecți?! 1147 01:58:06,789 --> 01:58:09,416 Domnii îmi pare rău. 1148 01:59:10,936 --> 01:59:12,938 Ești ultimul aici. 1149 01:59:14,273 --> 01:59:17,526 Ești sigur că nu vrei să scapi? 1150 01:59:18,944 --> 01:59:20,654 Aceasta este casa noastră. 1151 01:59:25,409 --> 01:59:26,410 Să mergem! 1152 02:09:27,510 --> 02:09:33,516 Subtitrare: Cain Gold KGF-Meerbusch