1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,600 --> 00:00:16,726 ¡Sí! 4 00:00:18,101 --> 00:00:19,562 ¡Vamos! 5 00:00:30,280 --> 00:00:31,616 EL PODER DE LA PASIÓN 6 00:00:31,699 --> 00:00:33,408 No es porno. 7 00:00:34,661 --> 00:00:36,746 Es el entretenimiento más vendido. 8 00:01:28,547 --> 00:01:30,590 CORTESÍA DE BETTY LA PANADERA 9 00:01:37,097 --> 00:01:40,142 LA COCHERA 10 00:01:46,231 --> 00:01:49,068 Disculpa, pero tu cara me suena. 11 00:01:49,401 --> 00:01:50,319 Disculpe. ¿Cómo dice? 12 00:01:50,402 --> 00:01:52,487 ¿Trabajaste en la veterinaria? 13 00:01:52,571 --> 00:01:53,613 Tiene que ser de ahí. 14 00:01:53,698 --> 00:01:56,743 ¡Tu cara me suena muchísimo! 15 00:01:56,826 --> 00:01:59,829 Me llamo Betty y mi perrita se llama Misty. 16 00:01:59,912 --> 00:02:02,581 - Es una poodle negra. - Lo siento, Betty. 17 00:02:02,665 --> 00:02:05,167 Soy escritora. Quizás haya leído alguno de mis libros. 18 00:02:05,250 --> 00:02:07,127 ¿Cómo te llamas? 19 00:02:07,210 --> 00:02:09,839 Mi pseudónimo es Mercedes Lee Loveletter. 20 00:02:09,922 --> 00:02:11,758 ¿Es romance cristiano? 21 00:02:13,133 --> 00:02:15,302 - No. - ¿Es amish? 22 00:02:15,594 --> 00:02:17,847 ¡Cómo me gustan las novelas amish! 23 00:02:17,930 --> 00:02:20,099 Definitivamente, no son amish. 24 00:02:21,059 --> 00:02:23,352 - ¿Estás escribiendo ahora? - Sí. 25 00:02:23,435 --> 00:02:24,436 ¿Puedo ver? 26 00:02:24,519 --> 00:02:27,815 Me temo que no permito que nadie vea mi trabajo sin terminar. 27 00:02:27,899 --> 00:02:29,942 Le falta el toque editorial. 28 00:02:30,317 --> 00:02:32,277 Ayer también estuviste aquí, ¿no? 29 00:02:32,361 --> 00:02:33,988 ¿Y anteayer? 30 00:02:35,823 --> 00:02:38,117 Bueno. ¿Qué pasa? 31 00:02:38,492 --> 00:02:40,452 ¿La enviaron de la gerencia? 32 00:02:40,535 --> 00:02:43,372 No, no. Soy la panadera. 33 00:02:44,373 --> 00:02:45,582 ¡La panadera Betty! 34 00:02:45,665 --> 00:02:47,877 - ¡Usted hornea las galletas! - Sí, yo las horneo. 35 00:02:47,960 --> 00:02:50,088 Esos escones... ¡Cielos! 36 00:02:50,170 --> 00:02:52,631 ¡Los escones son deliciosos! 37 00:02:52,715 --> 00:02:54,591 - ¿De verdad te parece? - Claro que sí. 38 00:02:54,674 --> 00:02:57,720 - ¿Ya probaste los daneses? - No los he visto. 39 00:02:57,804 --> 00:03:00,098 Suelo llegar a las diez. Seguro se terminan antes. 40 00:03:00,180 --> 00:03:02,516 Pues es una buena señal. 41 00:03:02,850 --> 00:03:05,728 Yo también lo creo. Felicitaciones, Betty. 42 00:03:05,812 --> 00:03:09,107 Pero ¿cuántos días has estado aquí? 43 00:03:09,189 --> 00:03:11,984 ¿Le pasó algo terrible a tu auto? 44 00:03:12,068 --> 00:03:13,861 Seguro te pueden conseguir uno de alquiler. 45 00:03:14,194 --> 00:03:15,362 En realidad... 46 00:03:16,488 --> 00:03:18,281 No soy escritora, Betty. 47 00:03:18,991 --> 00:03:20,242 ¿Me guarda un secreto? 48 00:03:20,993 --> 00:03:22,411 La corporación me envió. 49 00:03:22,494 --> 00:03:24,371 Nos preocupa el servicio de esta sucursal, 50 00:03:24,454 --> 00:03:27,041 así que me enviaron a examinar las cosas unas semanas. 51 00:03:27,125 --> 00:03:29,085 Pero ¡no había sabido de ninguna queja! 52 00:03:29,168 --> 00:03:33,131 Claro que no. Es todo muy... interno. 53 00:03:34,090 --> 00:03:37,384 Pero voy a necesitar que no divulgue que estoy aquí, ¿sí? 54 00:03:38,385 --> 00:03:39,719 Dalo por hecho. 55 00:03:40,220 --> 00:03:42,389 Gracias por su discreción. 56 00:03:42,472 --> 00:03:44,016 Usted no nos preocupa para nada. 57 00:04:00,615 --> 00:04:01,741 Hola, Dean. 58 00:04:03,161 --> 00:04:05,204 Kate, no necesito un cambio de aceite. 59 00:04:05,287 --> 00:04:07,081 Sí, pero eres mi amigo 60 00:04:07,165 --> 00:04:08,748 y harías cualquier cosa por mí. 61 00:04:10,168 --> 00:04:12,086 Necesito tu auto para que no me descubran. 62 00:04:13,129 --> 00:04:15,131 Le mentí a una viejita. Va en serio. 63 00:04:15,214 --> 00:04:17,716 - Estás desesperada. - No importa. 64 00:04:17,800 --> 00:04:21,303 Lo importante es que me volvió la inspiración y no la pienso perder. 65 00:04:22,554 --> 00:04:24,306 Por favor. 66 00:04:24,764 --> 00:04:27,185 ¿Por qué no encuentras una puerta trasera 67 00:04:27,267 --> 00:04:29,603 en vez de pedir prestado el auto de todos los vecinos? 68 00:04:31,605 --> 00:04:33,273 ¿No se te había ocurrido? 69 00:04:33,356 --> 00:04:35,275 La fecha de entrega me tiene como loca. 70 00:04:35,358 --> 00:04:37,028 No. Lo que sea. 71 00:04:37,736 --> 00:04:39,989 - Espera. ¿No necesitas mi auto? - Gracias. 72 00:04:40,072 --> 00:04:41,199 ¡No! 73 00:05:01,969 --> 00:05:05,181 SOLO PERSONAL 74 00:05:46,596 --> 00:05:47,639 ¡Mierda! 75 00:05:49,308 --> 00:05:52,144 - ¿Estás bien? - ¡Ay, no! ¡Mi computadora! 76 00:05:57,275 --> 00:05:59,693 La pantalla no está rota, pero ¿se encenderá? 77 00:05:59,776 --> 00:06:01,112 Error de principiante. 78 00:06:01,195 --> 00:06:03,906 Esto me pasa por no hacer un respaldo. 79 00:06:06,158 --> 00:06:08,368 ¡Bueno! 80 00:06:10,745 --> 00:06:11,871 Oye. 81 00:06:14,499 --> 00:06:15,667 ¿Te lastimaste? 82 00:06:33,518 --> 00:06:35,520 ¿Tú... trabajas aquí? 83 00:06:36,855 --> 00:06:39,441 Sí, soy mecánico. 84 00:06:40,151 --> 00:06:41,526 ¿Viniste por un servicio? 85 00:06:45,364 --> 00:06:46,365 Sí. 86 00:06:46,615 --> 00:06:48,242 ¿Y por qué volviste? 87 00:06:48,783 --> 00:06:50,369 Los autos terminados están al frente. 88 00:06:50,827 --> 00:06:52,829 Las puertas de aquí son para empleados. 89 00:06:53,622 --> 00:06:55,582 ¡Claro! Yo... 90 00:06:56,167 --> 00:06:57,459 salí a fumar. 91 00:06:58,627 --> 00:07:00,379 Qué bien. ¿Me das uno? 92 00:07:01,130 --> 00:07:03,757 ¿No estabas fingiendo fumar con regaliz? 93 00:07:04,091 --> 00:07:06,468 - ¿Viste eso? - Sí. 94 00:07:06,551 --> 00:07:08,304 Antes de mi caída triunfal, 95 00:07:08,387 --> 00:07:11,806 vi algo parecido a una nube falsa de humo de cereza 96 00:07:11,890 --> 00:07:14,018 flotando a tu alrededor. 97 00:07:16,103 --> 00:07:17,812 Dejé de fumar hace tres meses. 98 00:07:17,896 --> 00:07:19,065 ¿Y el regaliz te ayuda? 99 00:07:19,439 --> 00:07:21,900 - No hace daño. - Quizás solo al ego. 100 00:07:22,401 --> 00:07:24,611 Fingir fumar con dulces no es muy de macho. 101 00:07:25,404 --> 00:07:28,615 Mi ego nunca está en peligro, nena. 102 00:07:28,698 --> 00:07:31,826 No es de extrañarse con brazos de novio de novela como esos. 103 00:07:32,619 --> 00:07:35,122 - ¿Novio de novela? - Novio de novela. 104 00:07:35,206 --> 00:07:38,832 El protagonista de una novela romántica que las lectoras se adjudican 105 00:07:38,917 --> 00:07:42,296 porque no es probable que exista en la realidad. 106 00:07:42,380 --> 00:07:44,048 En síntesis, el hombre perfecto. 107 00:07:44,631 --> 00:07:46,258 Nunca lo había oído. 108 00:07:46,800 --> 00:07:48,521 Imagino que te gustan los libros o algo así. 109 00:07:50,262 --> 00:07:51,513 O algo así. 110 00:07:52,639 --> 00:07:55,308 Y no me sorprende que nunca lo hayas oído. 111 00:07:57,436 --> 00:07:58,937 No eres mi público objetivo. 112 00:08:05,735 --> 00:08:07,154 ¿Y si tú eres el mío? 113 00:08:07,654 --> 00:08:09,614 No lo sabremos hasta el final. 114 00:08:22,877 --> 00:08:24,296 ¡Atención! ¿Dónde andabas? 115 00:08:24,838 --> 00:08:27,299 En la biblioteca, como te dije en mi mensaje de texto. 116 00:08:27,590 --> 00:08:28,967 ¡Mentira! 117 00:08:30,844 --> 00:08:32,679 Hueles a café y goma. 118 00:08:32,761 --> 00:08:35,140 En otras palabras, a libertad. 119 00:08:35,224 --> 00:08:37,892 ¿De verdad volviste al taller mecánico? 120 00:08:38,436 --> 00:08:41,063 - Vamos, Kate. Llamarán a la policía. - ¿Por qué? 121 00:08:41,147 --> 00:08:43,898 ¿Por robar café y galletas de cortesía? ¡Vamos! 122 00:08:43,982 --> 00:08:46,985 - Eso no existe. - Pero merodear sí. 123 00:08:48,320 --> 00:08:49,696 ¿De verdad crees que lo harían? 124 00:08:51,323 --> 00:08:53,700 En fin, encontré una puerta trasera. 125 00:08:53,783 --> 00:08:55,119 Ya no pediré autos prestados. 126 00:08:55,202 --> 00:08:59,123 ¡Mucho mejor! Usar puertas laterales. 127 00:08:59,206 --> 00:09:01,292 - Es brillante. - No me importa, Lynsey. 128 00:09:01,375 --> 00:09:04,586 Encontré inspiración en NLC y no pararé hasta que termine. 129 00:09:04,669 --> 00:09:08,090 - ¿"NLC"? - "Neumáticos La Cochera" es muy largo. 130 00:09:08,174 --> 00:09:10,049 ¿Sabes qué es larga? 131 00:09:10,550 --> 00:09:13,345 Una sentencia. Es una muleta, Kate. 132 00:09:13,845 --> 00:09:15,889 - Tienes que verlo. - ¿A quién le importa? 133 00:09:15,972 --> 00:09:17,807 Antes de ir, no podía escribir ni una palabra. 134 00:09:17,891 --> 00:09:20,560 Y escribir es lo que me mantiene en esta casa tan elegante 135 00:09:20,643 --> 00:09:22,645 en las afueras de la hermosa Boulder. 136 00:09:22,729 --> 00:09:25,899 Si quiero continuar siendo esta criatura increíble de vida ostentosa, 137 00:09:25,982 --> 00:09:29,736 tengo que encontrar la vibra, que es fuerte en Neumáticos La Cochera. 138 00:09:30,653 --> 00:09:33,115 ¿Podemos dejar de darle vueltas a la verdad? 139 00:09:33,199 --> 00:09:36,410 Cuidado. Esa madera es reciclada de granero de lujo. 140 00:09:37,411 --> 00:09:40,331 Esto es sobre tu ex, 141 00:09:40,414 --> 00:09:42,249 que casualmente aún vive contigo. 142 00:09:42,333 --> 00:09:44,502 Se fue por el verano. 143 00:09:44,584 --> 00:09:46,212 Eso no cuenta como vivir juntos. 144 00:09:46,295 --> 00:09:48,339 Y no me afectará que vuelva. 145 00:09:48,630 --> 00:09:50,132 Estamos en un tire y afloje, 146 00:09:50,216 --> 00:09:53,427 y no permitiré que ese imbécil engreído se quede con la casa. 147 00:09:53,927 --> 00:09:58,182 ¿Quieres pelear por la casa sin vibra, aunque no puedas escribir en ella? 148 00:09:58,265 --> 00:10:01,100 No tiene importancia. No me mudo ni loca. 149 00:10:01,185 --> 00:10:03,770 Tengo que escribir una continuación que sea éxito en ventas. 150 00:10:03,853 --> 00:10:05,523 No es poca cosa. 151 00:10:06,022 --> 00:10:07,607 Y vivo al lado de mi mejor amiga. 152 00:10:08,359 --> 00:10:11,278 - No quieres que me mude, ¿verdad? - No. 153 00:10:12,737 --> 00:10:15,740 - ¿Qué? - Parece una carta de La Cochera. 154 00:10:15,824 --> 00:10:18,827 - ¿Se dieron cuenta? - Deja de hacer tanto drama. 155 00:10:18,910 --> 00:10:20,347 ¿Ya te habían enviado algo alguna vez? 156 00:10:20,371 --> 00:10:23,415 No. ¡Dios mío! ¿Y si es el momento que temía? 157 00:10:23,499 --> 00:10:25,334 Quizás me quiten mi inspiración. 158 00:10:25,959 --> 00:10:30,422 "Sra. Smith, notamos que disfruta de nuestra sala de espera." 159 00:10:31,257 --> 00:10:32,383 ¡Léela! 160 00:10:32,882 --> 00:10:35,635 ¿"Una factura por refrigerios"? 161 00:10:36,094 --> 00:10:38,264 - ¡Mierda! - ¿Cómo se dieron cuenta? 162 00:10:38,721 --> 00:10:41,517 Son 180 dólares por lattes y galletas. 163 00:10:41,600 --> 00:10:43,477 Kate, ¿cuántas te comiste? 164 00:10:43,561 --> 00:10:44,769 ¡No almuerzo! 165 00:10:47,273 --> 00:10:48,731 - ¿Qué? - ¡Un minuto! 166 00:10:49,065 --> 00:10:50,650 - ¿Qué? - Incluyeron danesas. 167 00:10:50,733 --> 00:10:53,695 - ¿Y? - Nunca comí danesas ahí. 168 00:10:53,778 --> 00:10:55,447 - ¿No? - Me quieren estafar. 169 00:10:59,826 --> 00:11:01,035 - Dean. - Dean. 170 00:11:08,710 --> 00:11:12,005 Bueno, este es el plan. Me arrodillo aquí. Tú llama a la puerta. 171 00:11:12,088 --> 00:11:14,550 Cuando la abra... ¡golpe a las bolas! 172 00:11:14,841 --> 00:11:18,052 ¡Kate! ¿Y si no fue él? 173 00:11:18,136 --> 00:11:19,388 Es extremo. 174 00:11:19,679 --> 00:11:22,349 Seguro se merece un golpe en las bolas por algo. 175 00:11:22,433 --> 00:11:24,684 Es un mujeriego de manual. Siempre se lo tienen merecido. 176 00:11:26,895 --> 00:11:28,230 ¿Por qué eres tan madura? 177 00:11:32,901 --> 00:11:35,529 Eres un idiota y sé que enviaste esa factura falsa. 178 00:11:38,282 --> 00:11:39,949 También es un placer verte, Kate. 179 00:11:40,033 --> 00:11:42,201 Da gracias de que no te pegara en las bolas. 180 00:11:42,702 --> 00:11:44,078 Te salvé de eso. 181 00:11:44,538 --> 00:11:45,872 Gracias, Lyns. 182 00:11:47,540 --> 00:11:48,708 ¿Cómo supiste que era yo? 183 00:11:49,000 --> 00:11:50,377 El membrete estaba demasiado bien. 184 00:11:51,044 --> 00:11:53,589 Además, sé que sabes usar Photoshop. 185 00:11:54,423 --> 00:11:55,674 Deberías ponerlo más duro. 186 00:11:55,757 --> 00:11:58,510 Primera vez que me lo dicen. 187 00:11:58,594 --> 00:12:01,137 Debiste verla, Dean. Pensé que se iba a poner a llorar 188 00:12:01,220 --> 00:12:02,473 cuando vio el membrete. 189 00:12:02,556 --> 00:12:05,601 Mira, intenté que vinieras a ver mi espacio de co-work. 190 00:12:05,684 --> 00:12:07,852 Ahí también hay café y donas, ¿sabes? 191 00:12:08,395 --> 00:12:10,813 No es mi gente. No es mi vibra. 192 00:12:11,856 --> 00:12:14,233 ¿Y tu vibra es esta tienda de neumáticos? 193 00:12:14,568 --> 00:12:16,278 Ver para creer. 194 00:12:16,736 --> 00:12:20,449 Si encuentras tu vibra en algún sitio, tienes que pelear por él. 195 00:12:20,532 --> 00:12:25,036 Para mí, La Cochera es lo que Fanny Brawne era para John Keats. 196 00:12:25,329 --> 00:12:27,080 Poesía en movimiento. 197 00:12:27,163 --> 00:12:29,291 Suenas como una loca. 198 00:12:29,375 --> 00:12:32,877 ¿Y si pudieras trabajar mejor y más rápido en otro lugar? 199 00:12:33,462 --> 00:12:38,257 Tendrías más tiempo para el deporte, salir con chicas, tus amigos, 200 00:12:38,717 --> 00:12:40,427 comprar más pantalones de cuadros. 201 00:12:40,636 --> 00:12:42,429 ¿Les prestas atención a mis pantalones, Kate? 202 00:12:43,054 --> 00:12:45,014 No, y no cambies de tema. 203 00:12:45,683 --> 00:12:47,518 ¡Me siento una ganadora 204 00:12:47,601 --> 00:12:50,228 cuando las palabras salen de mí y me siento al lado de una chica 205 00:12:50,312 --> 00:12:52,648 que desperdicia su vida en las redes sociales! 206 00:12:53,315 --> 00:12:55,775 Es una inyección de moral para Mercedes Lee Loveletter. 207 00:12:55,858 --> 00:12:58,778 Sigo sin poder creer que vendieras tanto con ese pseudónimo. 208 00:12:59,321 --> 00:13:00,614 Quienes me leen me entienden. 209 00:13:01,573 --> 00:13:04,117 - Deberían. - ¿Así que vuelves mañana? 210 00:13:04,200 --> 00:13:05,284 Claro que sí. 211 00:13:05,703 --> 00:13:07,371 Estas obscenidades no se escriben solas. 212 00:13:09,247 --> 00:13:11,290 Dos pizzas grandes, 213 00:13:11,375 --> 00:13:13,711 palitos de parmesano, medio kilo de alitas sin hueso 214 00:13:13,793 --> 00:13:15,878 y tres salsas. 215 00:13:16,547 --> 00:13:20,718 Mercedes Lee Loveletter. Dos pizzas grandes, 216 00:13:20,800 --> 00:13:22,678 palitos de parmesano, 217 00:13:22,969 --> 00:13:26,973 medio kilo de alitas sin hueso y tres salsas. 218 00:13:27,558 --> 00:13:32,061 Mercedes Lee Loveletter. Dos pizzas grandes, 219 00:13:32,145 --> 00:13:33,772 palitos de parmesano, 220 00:13:33,855 --> 00:13:38,067 medio kilo de alitas sin hueso y tres salsas. 221 00:13:38,151 --> 00:13:41,195 - Si no lo reclamas, lo tiro a la basura. - Yo soy Mercedes. 222 00:13:41,613 --> 00:13:43,694 Hace unos cinco minutos que estoy diciendo tu nombre. 223 00:13:43,990 --> 00:13:45,492 No pedí pizza. 224 00:13:45,784 --> 00:13:46,951 No me importa. 225 00:13:54,083 --> 00:13:55,377 Qué puta. 226 00:13:58,880 --> 00:14:01,633 Intento mantener un perfil bajo. 227 00:14:03,385 --> 00:14:07,013 Todos me miran. Me muero de la vergüenza. 228 00:14:07,096 --> 00:14:10,476 ¡Qué risa! 229 00:14:11,017 --> 00:14:13,352 Interrumpiste mi escena anal. 230 00:14:14,020 --> 00:14:15,271 Estaba en la zona. 231 00:14:16,064 --> 00:14:18,983 Muerta de risa en el suelo. 232 00:14:19,901 --> 00:14:23,572 ¿Cómo tienes tiempo para esto? ¿No tienes que escribir un libro? 233 00:14:26,866 --> 00:14:29,368 Los 53 dólares mejor gastados. 234 00:14:48,680 --> 00:14:49,681 Volviste. 235 00:14:53,392 --> 00:14:56,062 Tuve un problema con uno de mis neumáticos. 236 00:14:58,022 --> 00:14:59,190 ¿De cuál auto? 237 00:15:00,567 --> 00:15:03,277 - El Cadillac SRX. - ¿Un Cadillac? 238 00:15:03,945 --> 00:15:05,614 ¿No es auto de vieja? 239 00:15:06,490 --> 00:15:08,032 No es auto de vieja. 240 00:15:08,116 --> 00:15:11,537 Es un utilitario de lujo y es maravilloso. 241 00:15:12,286 --> 00:15:16,124 Si tienes tanto dinero, deberías considerar un Lexus o un BMW. 242 00:15:16,207 --> 00:15:18,084 Se sienten mucho más sensuales para el cuerpo. 243 00:15:19,252 --> 00:15:21,337 Quizás no quiero una sensación sensual. 244 00:15:23,214 --> 00:15:24,298 ¿Cómo te llamas? 245 00:15:25,967 --> 00:15:27,469 Mercedes. 246 00:15:27,969 --> 00:15:29,303 Perfecto. 247 00:15:29,596 --> 00:15:31,430 Te verías de maravilla en un Mercedes. 248 00:15:33,851 --> 00:15:36,185 - ¿Y tú que conduces? - Una moto Indian. 249 00:15:36,728 --> 00:15:38,020 ¿Por qué no me sorprende? 250 00:15:38,104 --> 00:15:41,149 - ¿Soy tan predecible? - Más que mi auto de vieja. 251 00:15:44,778 --> 00:15:46,946 Es un placer conocerte oficialmente, Mercedes. 252 00:15:47,656 --> 00:15:48,948 Soy Miles Hudson. 253 00:15:52,703 --> 00:15:54,287 Ahora dime por qué viniste, de verdad. 254 00:15:54,913 --> 00:15:58,958 ¿Algunas sobras de pizza pagarían tu silencio? 255 00:15:59,501 --> 00:16:00,919 Podrían darte algo de tiempo. 256 00:16:02,962 --> 00:16:04,715 Solo eso necesito. 257 00:16:04,798 --> 00:16:06,925 - ¿De verdad? - Sin dudas. 258 00:16:07,008 --> 00:16:10,846 Muy bien, Mercedes. Te dejo en paz... por ahora. 259 00:16:11,470 --> 00:16:13,389 Nos vemos, Miles. 260 00:16:25,443 --> 00:16:28,029 ¿Notaste a la pelirroja sensual en la sala de espera? 261 00:16:31,825 --> 00:16:34,368 No. ¿Estaba ahí hoy? 262 00:16:34,452 --> 00:16:36,329 Sí, igual que ayer. 263 00:16:36,872 --> 00:16:37,997 ¿Qué hacía? 264 00:16:39,207 --> 00:16:40,499 Estaba con su computadora. 265 00:16:41,752 --> 00:16:44,420 Así que nos roba wifi gratis. Llama a la policía. 266 00:16:44,503 --> 00:16:46,255 Estamos lidiando con una vividora. 267 00:16:46,632 --> 00:16:48,550 No me parece una vividora. 268 00:16:49,175 --> 00:16:50,802 Más que nada, 269 00:16:51,595 --> 00:16:52,846 me parece desesperada. 270 00:16:55,181 --> 00:16:56,600 Ahora lo entiendo. 271 00:16:57,016 --> 00:16:58,817 Tienes un fetiche con las chicas desesperadas. 272 00:16:59,978 --> 00:17:01,813 - Claro que no. - Claro que sí. 273 00:17:01,897 --> 00:17:03,397 Te gusta rescatarlas, 274 00:17:03,481 --> 00:17:07,068 ser el caballero que llega y las rescata. 275 00:17:07,861 --> 00:17:09,421 Esta chica no necesita que la rescaten. 276 00:17:10,279 --> 00:17:11,698 Así que... 277 00:17:12,490 --> 00:17:16,452 - ¿No se parece en nada a Jocelyn? - Amigo, lo mío con Joss se terminó. 278 00:17:16,535 --> 00:17:18,412 - ¿Podemos no hablar de ella? - Miles. 279 00:17:18,622 --> 00:17:23,459 Tu novia de mucho tiempo te dejó por un tipo rico y feo. 280 00:17:23,541 --> 00:17:26,337 Las mierdas como esa se quedan con uno para siempre. 281 00:17:26,880 --> 00:17:30,008 ¡Aquí solo hay tipos! Recuérdame por qué vivimos aquí. 282 00:17:31,217 --> 00:17:32,719 Porque mi tío es el gerente. 283 00:17:33,469 --> 00:17:35,889 Y ningún otro jefe nos soportaría. 284 00:17:36,640 --> 00:17:37,849 Y quizás eso. 285 00:17:39,058 --> 00:17:41,519 Definitivamente, por eso. 286 00:17:43,396 --> 00:17:44,522 Hola. Muy bien. 287 00:18:10,799 --> 00:18:13,426 Oye, Justin. Yo cierro hoy, ¿sí? 288 00:18:13,635 --> 00:18:14,761 Hasta luego. 289 00:18:29,483 --> 00:18:30,484 ¿Qué tal, pelirroja? 290 00:18:34,613 --> 00:18:36,074 Mercedes. 291 00:18:41,955 --> 00:18:43,622 Mierda. ¿Me desmayé? 292 00:18:44,290 --> 00:18:46,793 Sí. ¿Ya te habías desmayado? 293 00:18:47,460 --> 00:18:48,712 Solo cuando no como. 294 00:18:49,462 --> 00:18:51,255 ¿Por qué no te comes una galleta o algo? 295 00:18:53,717 --> 00:18:55,802 Me siento mal si me como todas las galletas. 296 00:18:56,845 --> 00:18:58,722 A Betty le dan tanto trabajo. 297 00:18:59,513 --> 00:19:01,725 Ya es bastante malo que me beba todo el café. 298 00:19:03,018 --> 00:19:04,143 ¿Qué pasa? 299 00:19:05,269 --> 00:19:07,814 Nadie le dice lo buenas que son esas galletas. 300 00:19:09,523 --> 00:19:12,234 Hoy vine temprano para intentar probar sus danesas, 301 00:19:12,778 --> 00:19:14,153 pero ya no quedaban. 302 00:19:15,154 --> 00:19:16,698 Qué locura, ¿no? 303 00:19:18,742 --> 00:19:22,495 Betty tiene que levantarse tan temprano para que estén frescas todos los días, 304 00:19:22,578 --> 00:19:24,663 y la gente se las papa en segundos. 305 00:19:25,247 --> 00:19:27,876 ¿Habrá en su vida alguien que la aprecie? 306 00:19:29,377 --> 00:19:30,712 ¿Sabes si está casada? 307 00:19:32,756 --> 00:19:35,842 Abrazo a Betty cada vez que la veo. 308 00:19:36,675 --> 00:19:38,845 A los chicos de aquí les encanta lo que ella hornea. 309 00:19:38,929 --> 00:19:40,931 - ¿De verdad? - De verdad. 310 00:19:41,765 --> 00:19:45,143 ¡Qué dulces son! Lo siento. 311 00:19:45,226 --> 00:19:48,146 Me pongo emotiva cuando tengo hambre. 312 00:19:48,229 --> 00:19:51,858 Hay gente que se enfada, yo me pongo emotiva. 313 00:19:51,942 --> 00:19:54,276 - ¿Cuando te da hambre? - Sí, es real. 314 00:19:54,360 --> 00:19:56,612 Lo están estudiando. 315 00:19:58,447 --> 00:20:01,785 Vamos a conseguirte algo de comer, como pizza, no galletas. 316 00:20:01,868 --> 00:20:04,162 - Me encanta la pizza. - Lo sé. 317 00:20:04,245 --> 00:20:05,997 El otro día vi tu camiseta. 318 00:20:06,081 --> 00:20:08,666 ¿La de "pizza"? Me encanta esa camiseta. 319 00:20:11,669 --> 00:20:12,963 ¡Dios mío! 320 00:20:13,839 --> 00:20:18,259 - Seguro te estoy molestando. - Para nada. 321 00:20:18,342 --> 00:20:22,931 ¡Por favor! Prácticamente, acabo de desmayarme en tus brazos. 322 00:20:24,057 --> 00:20:26,559 Parecemos salidos de un libro. 323 00:20:27,060 --> 00:20:30,188 Mercedes, no es la primera vez que una chica se desmaya al verme. 324 00:20:33,900 --> 00:20:38,404 Dame de comer antes de que continúes 325 00:20:38,612 --> 00:20:40,448 con las frases cursis de novela romántica. 326 00:20:48,497 --> 00:20:49,858 Tuve que matar a alguien por esto. 327 00:20:50,083 --> 00:20:51,877 Ojalá no les haya caído sangre encima. 328 00:21:02,971 --> 00:21:04,305 ¡Vaya! ¿Ahora qué? 329 00:21:05,431 --> 00:21:07,600 ¡Vamos! Eso no tiene nada de sensual. 330 00:21:07,683 --> 00:21:09,685 Solo me comía un palito de pan. 331 00:21:13,190 --> 00:21:17,568 ¿Qué te tiene tan ocupada todos los días como para olvidarte de comer? 332 00:21:18,319 --> 00:21:20,696 Solo puedo decir que estaba en la zona. 333 00:21:22,448 --> 00:21:24,408 Tienes que beber agua. 334 00:21:24,993 --> 00:21:27,913 Podrás beber cerveza cuando no te desmayes en mis brazos primero. 335 00:21:28,205 --> 00:21:31,707 Pero, por mi paz mental, ¿podrías beber agua primero? 336 00:21:42,510 --> 00:21:43,552 Gracias. 337 00:21:45,429 --> 00:21:48,349 Bueno, dime qué haces todos los días. 338 00:21:48,724 --> 00:21:51,560 Considera que estás en un espacio seguro. 339 00:21:52,020 --> 00:21:53,646 Nada se usará en tu contra. 340 00:21:56,066 --> 00:21:58,734 ¿Y llevas más de tres semanas haciéndolo? 341 00:21:59,152 --> 00:22:00,361 En resumen. 342 00:22:01,445 --> 00:22:03,614 Pero ¿por qué no me dices qué escribes? 343 00:22:03,865 --> 00:22:07,202 - Porque incomoda a la gente. - No te juzgaré. 344 00:22:07,451 --> 00:22:08,619 Sí me juzgarás. 345 00:22:09,162 --> 00:22:12,498 Bueno, si me dices que escribes el próximo Juego de tronos, 346 00:22:12,581 --> 00:22:15,459 tendremos que casarnos y vivir felices para siempre. 347 00:22:16,127 --> 00:22:18,296 No es el próximo Juego de tronos, 348 00:22:18,379 --> 00:22:22,341 pero agradezco la propuesta de casamiento más romántica que haya recibido. 349 00:22:23,342 --> 00:22:24,843 ¿Recibes muchas? 350 00:22:28,472 --> 00:22:31,809 - Solo de tipos con problemas. - Yo no tengo problemas. 351 00:22:33,686 --> 00:22:34,896 ¿Dónde naciste? 352 00:22:35,854 --> 00:22:36,855 En Utah. 353 00:22:38,108 --> 00:22:39,234 ¿Qué te trajo aquí? 354 00:22:40,734 --> 00:22:44,114 - Mis estudios. - ¿Conocías a alguien aquí al mudarte? 355 00:22:45,489 --> 00:22:46,908 Seguí a una chica. 356 00:22:49,119 --> 00:22:50,161 ¿Cómo era? 357 00:22:50,245 --> 00:22:52,998 - No quiero hablar de ella. - Ups. 358 00:22:53,414 --> 00:22:56,167 ¿Toqué una fibra sensible? Solo dilo, y me detendré. 359 00:22:56,251 --> 00:22:59,129 - Detente. - Entendido: nada de exnovias. 360 00:23:00,796 --> 00:23:04,092 O sea, la superé. Es que no me gusta pensar en ella. 361 00:23:04,466 --> 00:23:05,927 Te entiendo completamente. 362 00:23:06,261 --> 00:23:08,762 Apúntame un exnovio cretino. 363 00:23:14,602 --> 00:23:16,271 ¿Y qué haces cuando no trabajas? 364 00:23:17,521 --> 00:23:21,734 Me gusta andar en moto, hacer senderismo, 365 00:23:22,110 --> 00:23:25,238 leer e ir al lago cada tanto. 366 00:23:26,031 --> 00:23:29,491 Genial. Bueno, me aseguraré de comprarme una Harley. 367 00:23:30,160 --> 00:23:31,244 Claro que sí. 368 00:23:32,661 --> 00:23:35,581 Vamos. Te llevo al taller antes de aburrirte 369 00:23:35,664 --> 00:23:38,626 con que te compres una Indian en vez de una Harley. 370 00:23:39,210 --> 00:23:41,712 La jerga de mecánicos suena depravada. 371 00:24:16,830 --> 00:24:20,709 El atractivo sexual no se obtiene en un gimnasio lujoso 372 00:24:20,793 --> 00:24:22,544 con pesas y caminadoras. 373 00:24:23,338 --> 00:24:27,425 Nace en garajes potentes y asquerosos, 374 00:24:27,966 --> 00:24:31,429 donde los hombres, los putos hombres de verdad, 375 00:24:32,055 --> 00:24:33,681 trabajan con las manos. 376 00:24:38,395 --> 00:24:44,192 Donde se ensucian tanto que necesitan jabón especial de hombres. 377 00:24:45,110 --> 00:24:47,986 Eso no se compra en Bath & Body Shop. 378 00:24:48,570 --> 00:24:51,990 Esto es testosterona pura. 379 00:24:56,954 --> 00:24:59,457 Enamorarse de los millonarios ya pasó de moda. 380 00:25:00,791 --> 00:25:04,212 Enamorarse de los mecánicos es lo que viene. 381 00:25:06,214 --> 00:25:09,175 Y se viene tanto. 382 00:25:50,549 --> 00:25:51,800 EL MILLONARIO 383 00:25:52,634 --> 00:25:54,429 EL MECÁNICO 384 00:25:55,846 --> 00:25:57,848 Otra semana de trabajo completada. 385 00:25:58,433 --> 00:26:00,851 - Te ves concentradísima. - Sí. 386 00:26:00,934 --> 00:26:04,314 Hoy tuve una nueva idea para el libro. 387 00:26:05,981 --> 00:26:07,649 ¿Planes para el fin de semana? 388 00:26:08,318 --> 00:26:10,778 Mi amigo y yo pensábamos ir al parque Golden Gate mañana. 389 00:26:10,861 --> 00:26:13,781 Todos los veranos intentamos acampar y hacer senderismo. 390 00:26:14,407 --> 00:26:17,410 Suena divertido, supermasculino. 391 00:26:19,287 --> 00:26:20,455 ¿Y tú? 392 00:26:20,829 --> 00:26:23,832 Probablemente escriba más. 393 00:26:24,250 --> 00:26:27,044 - Suena emocionante. - Y sí que lo es. 394 00:26:28,587 --> 00:26:31,132 Bueno, que tengas un buen fin de semana. 395 00:26:33,592 --> 00:26:36,429 Ni idea de por qué acabo de besarte la mejilla. 396 00:26:37,095 --> 00:26:40,015 - Eso no estuvo bien. - No te preocupes. 397 00:26:40,350 --> 00:26:44,102 Tengo la mente atiborrada de malos pensamientos. 398 00:26:44,187 --> 00:26:46,814 Juro que suelo ser mucho más casual que esto. 399 00:26:46,897 --> 00:26:51,860 No te preocupes. Tu estatus de novio de novela no peligra. 400 00:26:53,238 --> 00:26:54,655 Nos vemos el lunes, Mercedes. 401 00:26:55,365 --> 00:26:56,907 Nos vemos en la cafetera. 402 00:27:05,040 --> 00:27:06,292 - Salud, amigo. - Salud. 403 00:27:10,629 --> 00:27:11,922 ¿Qué esperas, hermano? 404 00:27:12,130 --> 00:27:17,345 ¿Te dice que tiene malos pensamientos y no piensas en aprovechar eso? 405 00:27:17,428 --> 00:27:20,431 No. Es demasiado genial para algo de una vez. 406 00:27:20,515 --> 00:27:23,892 Y tendría que verla todos los días ahí. Sería incómodo. 407 00:27:24,352 --> 00:27:27,355 Solo no vayas ahí luego de cogértela. 408 00:27:27,438 --> 00:27:28,814 Problema resuelto. 409 00:27:29,482 --> 00:27:31,733 - Dos. - Me gusta verla. 410 00:27:35,696 --> 00:27:37,990 ¡Ay, gracias! 411 00:27:40,618 --> 00:27:42,160 ¿Es esa pelirroja? 412 00:27:45,038 --> 00:27:46,123 Sí. 413 00:27:49,960 --> 00:27:52,589 - Iré a visitarte a la cárcel. - ¿Qué? 414 00:27:52,671 --> 00:27:55,007 Cuando te arresten por matar a ese tipo, 415 00:27:55,090 --> 00:27:57,427 iré a visitarte a la cárcel. 416 00:27:59,761 --> 00:28:01,930 Amigo, pensé que ella y tú eran solo amigos. 417 00:28:02,890 --> 00:28:05,893 - Así es. - Entonces, cálmate, amigo. 418 00:28:07,645 --> 00:28:09,813 - Hola, Miles. - Hola, Mercedes. 419 00:28:11,106 --> 00:28:12,567 Me sorprende verte aquí. 420 00:28:13,025 --> 00:28:14,192 Pensé que estabas acampando. 421 00:28:16,069 --> 00:28:17,363 Y yo, que estabas escribiendo. 422 00:28:17,696 --> 00:28:19,282 Las chicas necesitamos descansar. 423 00:28:20,491 --> 00:28:22,577 Mañana encontraré una cafetería. 424 00:28:23,785 --> 00:28:25,037 Él es mi amigo, Sam. 425 00:28:26,705 --> 00:28:29,500 - Hola. Gusto en conocerte. - Hola. 426 00:28:29,791 --> 00:28:32,420 - Mercedes. - Claro. Mercedes. 427 00:28:33,921 --> 00:28:36,840 - Bueno, los... - ¿Te invito algo de tomar? 428 00:28:37,925 --> 00:28:39,134 Suena bien. 429 00:28:40,218 --> 00:28:41,762 Ten. Te dejo mi asiento. 430 00:28:41,845 --> 00:28:45,266 Iré a saludar a un amigo. Es el... DJ que toca hoy. 431 00:28:45,475 --> 00:28:48,769 - Gracias. Gusto en conocerte. - Igualmente. 432 00:28:51,855 --> 00:28:53,023 ¿Qué tomas? 433 00:29:02,367 --> 00:29:03,534 Miles. 434 00:29:04,410 --> 00:29:05,662 Mercedes. 435 00:29:06,663 --> 00:29:09,748 ¿Por qué no me has invitado desde que comimos pizza juntos? 436 00:29:12,125 --> 00:29:13,752 Neumáticos La Cochera parece más seguro. 437 00:29:14,044 --> 00:29:15,170 ¿Más seguro? 438 00:29:17,130 --> 00:29:21,259 Es decir, ¿que no volveré a tropezarme contigo y romper mi computadora? 439 00:29:21,760 --> 00:29:23,095 Algo así. 440 00:29:24,763 --> 00:29:26,557 ¿Qué planes tienes de verdad para esta noche? 441 00:29:27,392 --> 00:29:30,603 ¿Pasar tiempo son Sam? ¿O es que andan de cacería? 442 00:29:31,228 --> 00:29:33,481 - ¿De cacería? - De sexo. 443 00:29:35,400 --> 00:29:37,859 Algo de una noche, que se vuelve muy incómodo por la mañana 444 00:29:37,943 --> 00:29:39,737 porque ella quiere prepararte panqués, 445 00:29:39,820 --> 00:29:43,824 pero preferirías cortarte el brazo para escapar antes de que despierte. 446 00:29:43,907 --> 00:29:45,117 Algo así. 447 00:29:46,661 --> 00:29:48,078 Se nota. 448 00:29:48,454 --> 00:29:49,664 ¿Cómo? 449 00:29:50,581 --> 00:29:51,749 A eso me dedico. 450 00:29:54,835 --> 00:29:56,754 Bueno... ¿cuál es tu tipo? 451 00:29:57,004 --> 00:29:59,340 ¿Qué te llama la atención? Veamos qué hay por aquí. 452 00:30:00,508 --> 00:30:01,718 No sé. 453 00:30:04,177 --> 00:30:05,971 Las morenas, supongo. 454 00:30:06,972 --> 00:30:09,099 Mi ex era rubia. Nada de rubias. 455 00:30:09,182 --> 00:30:10,560 Morenas, entonces. 456 00:30:11,309 --> 00:30:12,978 Veamos... 457 00:30:13,771 --> 00:30:15,690 Mi amiga, Lynsey, no. 458 00:30:16,106 --> 00:30:19,901 Ya salió con Dean, mi amigo. Fue muy incómodo por varios meses. 459 00:30:21,820 --> 00:30:22,863 ¿Qué tal ella? 460 00:30:24,657 --> 00:30:26,367 No, intento evitar los grupos. 461 00:30:26,825 --> 00:30:28,619 Siempre hay una que quiere bloquear, 462 00:30:29,036 --> 00:30:32,749 una que intenta quedarse con el tipo y una que trata a las otras dos de putas. 463 00:30:33,331 --> 00:30:36,043 ¡Vaya! Las chicas pueden ser muy crueles. 464 00:30:36,753 --> 00:30:38,003 Dímelo a mí. 465 00:30:40,255 --> 00:30:41,424 ¿Y tú? 466 00:30:42,508 --> 00:30:43,842 ¿Por qué no andas de cacería? 467 00:30:44,635 --> 00:30:47,513 - Dijiste que superaste a tu ex. - Claro que sí. 468 00:30:47,597 --> 00:30:51,434 - Es vil. - ¿Y tu amigo, Dean? 469 00:30:53,811 --> 00:30:55,979 Para nada. Es mi vecino. 470 00:30:56,063 --> 00:30:58,106 Y me recuerda a mi hermano. 471 00:31:00,693 --> 00:31:02,695 ¿Sabes qué? Tienes razón, Miles. 472 00:31:02,944 --> 00:31:05,322 Debería encontrarme algo de una noche. 473 00:31:05,406 --> 00:31:07,282 Bueno, no es que te sirva cualquiera. 474 00:31:07,365 --> 00:31:09,410 Si tú lo haces, ¿por qué yo no? 475 00:31:10,411 --> 00:31:12,037 No parece que te sirva cualquiera. 476 00:31:12,413 --> 00:31:13,748 Quizás debería. 477 00:31:25,926 --> 00:31:27,637 ¿Te cuento un secreto, Miles? 478 00:31:30,473 --> 00:31:32,265 Cuéntame lo que quieras, Mercedes. 479 00:31:36,771 --> 00:31:38,355 Escribir me calienta. 480 00:31:39,272 --> 00:31:40,566 ¿Cómo dices? 481 00:31:41,316 --> 00:31:42,443 Es en serio. 482 00:31:43,068 --> 00:31:45,987 Tengo un juguete sexual que funciona muy rápido y bien, 483 00:31:46,071 --> 00:31:49,908 pero a veces extraño el calor de un hombre, ¿sabes? 484 00:31:51,326 --> 00:31:52,369 En realidad, no. 485 00:31:53,245 --> 00:31:54,789 Bueno, el calor de una mujer. 486 00:31:56,039 --> 00:31:58,668 ¿Sabes a qué me refiero? El calor. 487 00:32:00,293 --> 00:32:03,088 Tendrías que desarrollarlo con gran detalle. 488 00:32:04,297 --> 00:32:05,675 Tú lo pediste. 489 00:32:08,719 --> 00:32:13,265 El calor de una mujer es muchísimo más que temperatura. 490 00:32:14,892 --> 00:32:17,854 Son sus curvas suaves y sensuales. 491 00:32:17,936 --> 00:32:20,438 La manera en que tus dedos se hunden entre sus muslos 492 00:32:20,523 --> 00:32:22,023 cuando ella te envuelve. 493 00:32:23,484 --> 00:32:28,113 Los delicados bultitos de sus costillas cuando se estira de placer. 494 00:32:29,197 --> 00:32:30,700 Pezones pequeños y apretados 495 00:32:31,534 --> 00:32:34,202 en almohadas de suavidad color crema. 496 00:32:34,787 --> 00:32:40,250 El hecho de que podrías doblar tu cuerpo a su alrededor casi totalmente 497 00:32:41,084 --> 00:32:42,460 y aun así querer más. 498 00:32:46,757 --> 00:32:48,008 Ese tipo de calor. 499 00:32:52,095 --> 00:32:53,931 Escribes literatura erótica. 500 00:32:57,392 --> 00:32:59,896 ¡Maldita sea! No quería que supieras. 501 00:33:00,771 --> 00:33:03,566 ¿Por qué no? ¿Por qué tanto secreto? 502 00:33:04,107 --> 00:33:07,612 - Porque cambia cómo me miras. - ¿Cómo así? 503 00:33:08,111 --> 00:33:10,615 Pensarás que soy una maniática del sexo 504 00:33:10,698 --> 00:33:15,452 o te dará vergüenza mi trabajo y no se lo dirás a nadie. 505 00:33:15,536 --> 00:33:16,913 ¿Es broma? 506 00:33:16,995 --> 00:33:19,582 Tu amigo no cuenta. Seguro que es un depravado. 507 00:33:19,665 --> 00:33:22,793 Me refiero a alguien que te importe. 508 00:33:25,003 --> 00:33:27,088 Es una de las razones de que mi ex y yo rompiéramos. 509 00:33:27,172 --> 00:33:30,843 Me pidió que mintiera a su familia sobre lo que hago para vivir. 510 00:33:30,927 --> 00:33:33,386 - ¡Vaya cretino! - Así es. 511 00:33:34,555 --> 00:33:36,181 Pero escribo cosas muy depravadas. 512 00:33:36,264 --> 00:33:38,643 No es exactamente fácil contárselo a tu abuela. 513 00:33:39,517 --> 00:33:41,019 Yo le contaría a mi abuela sobre ti. 514 00:33:42,395 --> 00:33:44,774 - Claro que no. - Claro que sí, carajo. 515 00:33:44,857 --> 00:33:47,735 Las abuelas me odian. ¡Mi abuela me odia! 516 00:33:47,818 --> 00:33:50,111 Es muy religiosa. Cada vez que vuelvo a casa, 517 00:33:50,195 --> 00:33:53,156 intenta concertar una reunión conmigo y su cura. 518 00:33:53,866 --> 00:33:57,745 Cree que necesito una intervención, un exorcismo o algo. 519 00:33:58,370 --> 00:34:00,957 - Lo siento. No es gracioso. - Es un poco gracioso. 520 00:34:05,252 --> 00:34:06,336 Ven conmigo. 521 00:34:10,882 --> 00:34:12,760 - ¿A dónde vamos? - Estoy llamando a mi abuela. 522 00:34:12,842 --> 00:34:15,012 No, Miles. ¿Estás loco? Es más de medianoche. 523 00:34:15,094 --> 00:34:17,264 Me adora. Soy su preferido. 524 00:34:18,306 --> 00:34:21,643 - Bueno, bueno. Llamaré a mi hermana. - Miles, ¿qué estás haciendo? 525 00:34:22,268 --> 00:34:23,478 Demasiado tarde. 526 00:34:25,773 --> 00:34:26,690 ¿Hola? 527 00:34:26,774 --> 00:34:29,525 ¿Meg? Tengo que hacerte una pregunta. 528 00:34:30,860 --> 00:34:32,029 ¿Por qué hay tanto ruido? 529 00:34:32,320 --> 00:34:36,449 Miles, ¿cómo es posible que impidas que coja a más de 800 km? 530 00:34:36,533 --> 00:34:37,868 Intuición de hermano mayor. 531 00:34:37,952 --> 00:34:39,286 Solo haz tu pregunta. 532 00:34:39,369 --> 00:34:42,748 Bueno. Conocí a una chica que está para morirse de buena. 533 00:34:42,831 --> 00:34:45,042 - Qué asco, Miles. - Lo siento. 534 00:34:45,125 --> 00:34:48,128 Escribe libros sensuales. Ese es su trabajo. 535 00:34:48,210 --> 00:34:50,380 Cosas sucias y pervertidas, creo. 536 00:34:50,463 --> 00:34:55,260 Ella dice que las abuelas la odian, yo le digo que a la nuestra le encantaría. 537 00:34:55,342 --> 00:34:56,553 ¿Verdadero o falso? 538 00:34:56,804 --> 00:34:59,097 La abu es una loca. Claro que es verdad. 539 00:35:03,728 --> 00:35:05,353 ¿Y quién es esa chica? 540 00:35:06,313 --> 00:35:08,899 - Quiero leer lo que escribe. - Lo averiguaré. 541 00:35:09,524 --> 00:35:13,153 Te llamo luego, Meg. No te cojas a ese tipo esta noche. 542 00:35:16,573 --> 00:35:18,116 ¿Qué pasó? ¿Qué dije? ¿Estuvo...? 543 00:35:31,379 --> 00:35:32,715 Mercedes, 544 00:35:33,883 --> 00:35:35,009 ¿qué estamos haciendo? 545 00:35:36,259 --> 00:35:37,803 No sé. Creo que solo te besé. 546 00:35:38,219 --> 00:35:41,932 Sí. Y, por excitante que fuera, tenemos que detenernos. 547 00:35:42,474 --> 00:35:44,476 Claro. Estamos en público. 548 00:35:46,561 --> 00:35:51,067 Me gustas, pero no estoy en condiciones de que me guste alguien ahora. 549 00:35:52,068 --> 00:35:53,276 ¿Qué? 550 00:35:54,652 --> 00:35:57,073 ¿Luego de todo lo que acabas de decirle a tu hermana? 551 00:36:01,869 --> 00:36:05,413 Entiendo. Bueno, siento haberte puesto en una situación tan delicada. 552 00:36:06,082 --> 00:36:07,374 Mercedes, espera. 553 00:36:08,125 --> 00:36:09,835 No quiero que nos sintamos incómodos. 554 00:36:10,753 --> 00:36:13,213 Entonces, no debiste coquetear conmigo. 555 00:36:14,006 --> 00:36:15,173 Nos vemos, Miles. 556 00:36:16,299 --> 00:36:17,467 Mierda. 557 00:36:28,145 --> 00:36:29,562 ¿Por qué estás aquí? 558 00:36:29,939 --> 00:36:32,649 ¡Dios mío! ¿Qué es ese olor horrible? 559 00:36:33,984 --> 00:36:35,276 No es nada. 560 00:36:35,360 --> 00:36:37,780 - ¿Es una vela con aroma a neumático? - No. 561 00:36:37,863 --> 00:36:39,489 - ¡No! - ¡Dámela! 562 00:36:39,990 --> 00:36:42,492 ¡Vas a hacer que derrame cera sobre el piso! 563 00:36:42,575 --> 00:36:44,577 ¡Suéltalo para que vea qué escondes! 564 00:36:44,787 --> 00:36:46,371 - ¡No! - ¡Kate! 565 00:36:46,454 --> 00:36:47,455 Hola. 566 00:36:52,335 --> 00:36:53,586 No se detengan por mí. 567 00:36:53,670 --> 00:36:54,880 Dios mío. 568 00:36:54,964 --> 00:36:57,925 ¿Vela de soja con olor a goma quemada? 569 00:36:58,008 --> 00:36:59,634 No puedo creer que esto exista. 570 00:36:59,717 --> 00:37:04,181 - ¡Vaya, H! Qué mal estás. - ¡Lo sé! 571 00:37:04,264 --> 00:37:07,768 No puedo escribir una sola palabra y solo quiero ir a La Cochera. 572 00:37:07,852 --> 00:37:09,269 Entonces, ¡ve! 573 00:37:09,979 --> 00:37:13,314 Lo besaste, y él te rechazó. ¡No pasa nada! 574 00:37:13,398 --> 00:37:14,984 ¿Estás en primaria? 575 00:37:15,316 --> 00:37:16,734 ¡Vuelve a La Cochera! 576 00:37:16,819 --> 00:37:19,487 Tiene razón, Kate. Será incómodo por unos tres días como máximo. 577 00:37:19,571 --> 00:37:22,282 Es probable que se quede detrás y te ignore. 578 00:37:22,783 --> 00:37:24,242 Tienen razón. 579 00:37:26,120 --> 00:37:28,164 Además, esta casa apesta. 580 00:37:30,207 --> 00:37:32,625 ¡Está bien! Volveré. 581 00:37:32,709 --> 00:37:35,378 Pero solo porque la goma quemada no es igual que la goma nueva. 582 00:37:37,840 --> 00:37:39,716 Solo rotamos y balanceamos los neumáticos, 583 00:37:39,800 --> 00:37:42,136 pero el sonido que oías 584 00:37:42,219 --> 00:37:44,889 lamentablemente... 585 00:38:22,425 --> 00:38:23,676 ¿Cómo va el libro? 586 00:38:24,302 --> 00:38:25,428 Va bien. 587 00:38:26,763 --> 00:38:29,807 Es el momento de la trama en que separo a la pareja 588 00:38:29,892 --> 00:38:32,435 y arruino todo lo que pensaban que sabían del otro. 589 00:38:32,810 --> 00:38:33,979 ¡Ay! 590 00:38:34,646 --> 00:38:36,047 ¿No pueden simplemente ser felices? 591 00:38:36,273 --> 00:38:37,900 ¿Qué tiene de dramático la felicidad? 592 00:38:38,775 --> 00:38:42,196 A mis lectores les gusta el dolor, la tortura. 593 00:38:43,280 --> 00:38:45,281 Hace que el sexo de reconciliación sea mucho mejor. 594 00:38:48,202 --> 00:38:50,411 ¿Sabes qué? Mi hermana me escribió. 595 00:38:50,495 --> 00:38:52,957 Me preguntó tu pseudónimo para poder buscarte. 596 00:38:53,665 --> 00:38:56,085 - ¿De verdad? - Te lo advertí. 597 00:38:56,168 --> 00:38:58,212 Somos una familia de lectores. 598 00:39:01,756 --> 00:39:03,050 Vas a reírte. 599 00:39:03,968 --> 00:39:06,136 Estaba borracha cuando se me ocurrió. 600 00:39:07,179 --> 00:39:11,183 Mi pseudónimo completo es Mercedes Lee Loveletter. 601 00:39:15,478 --> 00:39:16,854 ¿Cuál es tu apellido real? 602 00:39:17,814 --> 00:39:19,524 Es... Smith. 603 00:39:22,819 --> 00:39:24,696 También escribo mucho de sadomasoquismo. 604 00:39:30,160 --> 00:39:32,495 ¿Esto quiere decir que no nos sentiremos incómodos? 605 00:39:32,870 --> 00:39:34,664 Sí. Amigos. 606 00:39:35,415 --> 00:39:40,795 Bueno, porque, como amiga, me preguntaba si me ayudarías a investigar 607 00:39:40,878 --> 00:39:42,380 para mi próximo libro. 608 00:39:44,049 --> 00:39:45,301 ¿Qué tienes en mente? 609 00:39:45,383 --> 00:39:48,845 Pasa la pierna por encima, pero no toques esto con los tobillos. 610 00:39:48,929 --> 00:39:50,139 Entendido. 611 00:39:56,436 --> 00:39:59,772 Me sentiré mejor si te la pones. Te protegerá un poco. 612 00:40:05,403 --> 00:40:06,529 Bueno. Estás lista. 613 00:40:19,500 --> 00:40:21,461 - ¿Lista? - Lista. 614 00:41:09,634 --> 00:41:11,095 Estuvo increíble. 615 00:41:11,428 --> 00:41:14,181 - ¿No te dio miedo? - No. ¿Tenía que dármelo? 616 00:41:14,264 --> 00:41:16,974 - Mi ex la odiaba. - Tu ex es una tonta. 617 00:41:17,975 --> 00:41:20,229 Es decir, entiendo que las motos son peligrosas, 618 00:41:20,312 --> 00:41:22,605 pero el peligro es lo que lo hace emocionante. 619 00:41:22,689 --> 00:41:24,274 Me sacaste las palabras de la boca. 620 00:41:25,275 --> 00:41:28,736 Lamentablemente, a mi ex le gustaba otro tipo de peligro. 621 00:41:29,987 --> 00:41:33,950 ¿Quieres contarme a qué te refieres o cambiamos de tema? 622 00:41:35,077 --> 00:41:37,413 A mi ex le encantaba el peligro de engañar al otro. 623 00:41:38,705 --> 00:41:39,872 ¡Ay! 624 00:41:41,666 --> 00:41:44,752 No fue solo un tipo. Eso es lo más difícil. 625 00:41:44,836 --> 00:41:47,256 ¿Cómo se puede mentir a la cara a alguien que te importa? 626 00:41:47,839 --> 00:41:49,760 No es el tipo de peligro que considero divertido. 627 00:41:50,342 --> 00:41:51,926 En absoluto. 628 00:41:53,678 --> 00:41:54,762 Lo siento mucho. 629 00:41:56,013 --> 00:41:59,435 No pasa nada. Me culpo a mí mismo por no haberme ido antes. 630 00:42:00,436 --> 00:42:03,604 Hizo que me pusiera muy celoso. 631 00:42:05,107 --> 00:42:08,193 Sí. Los celos son lo peor. 632 00:42:09,026 --> 00:42:12,322 Aunque te digo que, desde el punto de vista de la escritora, 633 00:42:12,905 --> 00:42:15,616 - a los lectores les gustan los posesivos. - Ah, ¿sí? 634 00:42:15,992 --> 00:42:18,388 ¿Así que debería agradecer a mi ex que me hiciera un idiota posesivo? 635 00:42:18,412 --> 00:42:21,038 ¡Claro que no! Ella suena a muy idiota 636 00:42:21,123 --> 00:42:23,500 como para tener mérito sobre el hombre que eres hoy. 637 00:42:25,335 --> 00:42:27,421 Bueno, parece que tu ex era un idiota también. 638 00:42:27,712 --> 00:42:31,258 - No puedo creer que te hiciera mentir. - ¡Exacto! 639 00:42:32,134 --> 00:42:34,010 ¿Por qué salimos con ellos? 640 00:42:34,094 --> 00:42:35,970 Eso mismo me pregunto todo el tiempo. 641 00:42:42,769 --> 00:42:45,439 Podríamos decir que, si no hubiéramos pasado por todo eso, 642 00:42:45,522 --> 00:42:49,109 podríamos no estar aquí, disfrutando de esta vista increíble. 643 00:42:51,986 --> 00:42:53,780 Te estás perdiendo de algo hermosísimo. 644 00:42:54,864 --> 00:42:56,116 Claro que no. 645 00:43:00,870 --> 00:43:02,663 No te entiendo, Miles. 646 00:43:04,500 --> 00:43:06,210 Yo tampoco me entiendo. 647 00:43:17,053 --> 00:43:18,138 ¿Qué tal va? 648 00:43:20,807 --> 00:43:22,434 FIN 649 00:43:22,518 --> 00:43:24,977 - ¡No puede ser! ¿Terminaste? - Acabo de terminarlo. 650 00:43:27,397 --> 00:43:29,233 Felicitaciones, Mercedes. 651 00:43:29,982 --> 00:43:32,528 - No lo habría hecho sin ti, Miles. - Hay que celebrar. 652 00:43:32,610 --> 00:43:33,778 ¿Te invito un trago? 653 00:43:34,028 --> 00:43:38,325 De hecho, el viernes hay una fiesta de "el fin" en casa. 654 00:43:38,534 --> 00:43:39,617 ¿Te gustaría ir? 655 00:43:40,452 --> 00:43:42,703 - Me encantaría. - Genial. 656 00:43:51,796 --> 00:43:55,300 - ¡No olviden llamarme Mercedes! - ¡Mercedes! 657 00:43:55,384 --> 00:43:58,178 ¿Ven? ¡Hola, hola! 658 00:43:58,262 --> 00:44:02,391 Mercedes se meterá de cabeza para celebrar que terminó el libro. 659 00:44:03,057 --> 00:44:05,394 No, Mercedes no meterá la cabeza ahí 660 00:44:05,477 --> 00:44:07,396 porque me hiciste comprar esa IPA de mierda. 661 00:44:07,479 --> 00:44:11,023 A Mercedes le gustan la cerveza ligera, el café de cortesía. 662 00:44:11,107 --> 00:44:13,527 - ¡Y escribir libros de sexo! - ¡Sí! 663 00:44:14,444 --> 00:44:18,155 - ¡Y el sexo rápido y duro sobre la pared! - ¡Sí! 664 00:44:18,240 --> 00:44:21,618 Y una escena formal en que el chico le quita la ropa interior a la chica 665 00:44:21,701 --> 00:44:24,829 y la toca en el bolsillo de su chaqueta toda la noche. 666 00:44:24,912 --> 00:44:27,164 Qué específico, pero ¡sí! 667 00:44:31,878 --> 00:44:32,962 Miles. 668 00:44:36,841 --> 00:44:38,001 Voy a buscarme algo de tomar. 669 00:44:42,556 --> 00:44:43,890 Voy a seguirlo. 670 00:44:46,058 --> 00:44:47,101 Soy Lynsey. 671 00:44:47,852 --> 00:44:49,729 La mejor amiga y vecina. 672 00:44:50,938 --> 00:44:54,191 Esa es mi barra de Tiki. ¿Quieres algo de tomar? 673 00:44:54,276 --> 00:44:56,445 Soy Miles. Gracias, pero estoy bien. 674 00:44:56,528 --> 00:45:00,532 Muy bien. Voy a seguir a esos tipos. Hasta luego. 675 00:45:03,327 --> 00:45:04,727 ¿Podemos ir a algún sitio a hablar? 676 00:45:06,704 --> 00:45:07,747 Claro. 677 00:45:19,384 --> 00:45:20,594 ¿Vives con alguien? 678 00:45:23,555 --> 00:45:24,722 Algo así. 679 00:45:25,432 --> 00:45:26,600 Así que es un tipo. 680 00:45:27,975 --> 00:45:29,101 Sí. 681 00:45:30,186 --> 00:45:31,313 Me imaginé. 682 00:45:32,397 --> 00:45:33,856 No es ese tal Dean, ¿verdad? 683 00:45:34,358 --> 00:45:38,152 - Dijiste que era tu vecino. - Es mi vecino. No es Dean. 684 00:45:38,861 --> 00:45:41,155 - Entonces, ¿quién es? - Nadie. 685 00:45:43,575 --> 00:45:44,909 Lo siento. Debería irme. 686 00:45:45,285 --> 00:45:47,287 El que vive conmigo es gay. 687 00:45:50,915 --> 00:45:52,041 ¿En serio? 688 00:45:53,751 --> 00:45:56,463 Y no está en la ciudad por el verano. 689 00:45:58,382 --> 00:46:00,883 ¿Por qué te comportas así? 690 00:46:02,386 --> 00:46:04,178 Pensé que solo querías que fuéramos amigos. 691 00:46:10,394 --> 00:46:12,228 Es mucho más difícil de lo que pensé. 692 00:46:17,734 --> 00:46:19,068 ¿Qué puedo hacer para ayudar? 693 00:46:24,700 --> 00:46:27,619 Soy sobreprotector, acaparador, arrogante. 694 00:46:27,703 --> 00:46:30,414 - Bueno. - Casi todo lo que hago es extremo. 695 00:46:30,830 --> 00:46:32,708 Intento no ponerme celoso, de verdad. 696 00:46:33,040 --> 00:46:33,958 - Ella... - No soy ella. 697 00:46:34,041 --> 00:46:35,502 Sé que no lo eres. 698 00:46:36,503 --> 00:46:39,381 Solo necesito que no hagas cosas que me pongan celoso. 699 00:46:40,840 --> 00:46:41,966 ¿Por qué? 700 00:46:43,092 --> 00:46:46,763 Porque hará que quiera cogerte tanto que no quieras volver a mirar a otro. 701 00:46:51,058 --> 00:46:52,226 Pruébalo. 702 00:46:53,310 --> 00:46:55,397 Ojalá supieras lo que estás pidiendo. 703 00:47:36,145 --> 00:47:37,522 Me la quedo. 704 00:47:40,941 --> 00:47:42,819 Dios mío. ¿Cómo puedes ser real? 705 00:48:17,729 --> 00:48:19,481 Qué sucia eres, Mercedes. 706 00:48:21,441 --> 00:48:22,526 Sí. 707 00:48:24,861 --> 00:48:26,696 Me gustan tus manos ásperas sobre mi cuerpo. 708 00:48:28,824 --> 00:48:30,492 ¿Ves lo bien que nos vemos juntos? 709 00:48:35,329 --> 00:48:37,206 Dime cerdadas, como la otra noche. 710 00:48:42,462 --> 00:48:44,922 Me encanta que me metas el dedo en la boca así. 711 00:48:45,923 --> 00:48:47,049 ¡Ay, Dios! 712 00:48:53,389 --> 00:48:54,599 Mercedes... 713 00:49:09,280 --> 00:49:10,447 Ladrona de camisas. 714 00:49:24,838 --> 00:49:27,047 Hace diez minutos que busco esta camisa. 715 00:49:29,967 --> 00:49:34,054 ¿Estás de humor para panqués o de cortarte el brazo y salir corriendo? 716 00:49:34,806 --> 00:49:36,056 Me gustaría comer. 717 00:49:36,974 --> 00:49:38,058 Ve a sentarte. 718 00:49:52,866 --> 00:49:54,826 Siento que debería decirte... 719 00:49:55,660 --> 00:49:58,996 que anoche no vine para hacer eso. 720 00:50:00,916 --> 00:50:03,250 - Bueno. - Es decir... 721 00:50:03,668 --> 00:50:05,712 No me malinterpretes. Estuvo muy bien. 722 00:50:06,086 --> 00:50:08,297 - De hecho, estuvo genial. - ¿Verdad que sí? 723 00:50:08,590 --> 00:50:12,802 Pero solo quería que supieras que ese no era mi plan. 724 00:50:13,177 --> 00:50:16,765 ¿Esta es la parte en la que me dices que no estás en condiciones de amar? 725 00:50:19,016 --> 00:50:21,393 - Tal vez. - No hay problema. 726 00:50:23,647 --> 00:50:24,689 ¿No? 727 00:50:25,941 --> 00:50:29,443 No es tan importante, Miles. Tuvimos sexo. 728 00:50:30,194 --> 00:50:31,595 No me propusiste formar una pareja. 729 00:50:32,697 --> 00:50:34,073 No lo voy a tergiversar. 730 00:50:36,785 --> 00:50:38,620 ¿Así que estás bien así? 731 00:50:39,203 --> 00:50:41,748 - ¿Con lo casual? - Sí. 732 00:50:42,999 --> 00:50:46,460 Soy adicta al trabajo, así que no tengo tiempo para un novio. 733 00:50:50,715 --> 00:50:54,218 Aunque quizás necesite tu ayuda con investigación para el libro. 734 00:50:54,844 --> 00:50:55,971 ¿Investigación? 735 00:50:56,680 --> 00:50:57,806 Pensé que habías terminado. 736 00:50:58,472 --> 00:51:00,684 Qué poco sabes sobre escribir. 737 00:51:01,267 --> 00:51:03,185 Lo de La Cochera es lo fácil. 738 00:51:04,854 --> 00:51:07,106 Quiero ayuda con la parte del dormitorio. 739 00:51:08,650 --> 00:51:11,820 Escribes novelas eróticas. ¿Qué más necesitarías saber? 740 00:51:13,153 --> 00:51:15,322 Bueno. Para mi nuevo libro, 741 00:51:15,824 --> 00:51:17,867 quiero escribir desde un punto de vista dual. 742 00:51:18,200 --> 00:51:20,912 Un capítulo será en la voz femenina. 743 00:51:20,996 --> 00:51:22,831 El siguiente capítulo, en la masculina. 744 00:51:22,914 --> 00:51:24,791 Y alternaré entre las dos. 745 00:51:25,207 --> 00:51:27,376 Sé lo que significa punto de vista dual, Mercedes. 746 00:51:27,794 --> 00:51:29,295 Bueno. Lo siento. 747 00:51:31,547 --> 00:51:35,844 Así que voy a necesitar tu ayuda para meterme en la mente del hombre. 748 00:51:37,929 --> 00:51:41,473 ¿Empezamos ahora? No quisiera que tu educación se resintiera. 749 00:51:44,435 --> 00:51:48,898 De hecho, ya que vamos a ser amigos con derechos, 750 00:51:49,523 --> 00:51:52,861 ¿me ayudarías con un pequeño proyecto primero? 751 00:51:54,194 --> 00:51:55,989 ¿Un tipo de proyecto desnudo? 752 00:51:57,364 --> 00:52:01,285 Podrías estar desnudo si quieres, pero podría no ser seguro. 753 00:52:03,120 --> 00:52:06,290 ¿Podrías ayudarme a mover las cosas de mi compañero 754 00:52:06,373 --> 00:52:08,417 al piso de abajo y embalarlas? 755 00:52:11,420 --> 00:52:12,672 Claro. 756 00:52:13,464 --> 00:52:15,759 A veces, los amigos tienen que ganarse sus derechos. 757 00:52:18,218 --> 00:52:19,219 Gracias. 758 00:52:19,303 --> 00:52:20,637 ¡Dios mío, Hannah! 759 00:52:21,263 --> 00:52:24,059 Entré en una situación de amigos con derechos 760 00:52:24,141 --> 00:52:27,854 con un mecánico de La Cochera que cree que me llamo Mercedes. 761 00:52:27,937 --> 00:52:31,024 - ¿De verdad? ¿En la vida real? - ¡Sí! 762 00:52:31,107 --> 00:52:33,275 Además, me gusta mucho más que solo como amigo, 763 00:52:33,359 --> 00:52:35,569 así que estoy en modo crisis. ¿Qué hago? 764 00:52:35,652 --> 00:52:37,571 ¿Además de cogértelo cada vez que puedas? 765 00:52:37,654 --> 00:52:40,157 Sí. O sea, mi alter ego lleva las riendas ahora. 766 00:52:40,657 --> 00:52:43,870 - Entiendo. - Además, lo estoy evitando esta semana 767 00:52:43,953 --> 00:52:46,497 para parecer casual y que no sepa que me gusta. 768 00:52:46,580 --> 00:52:48,041 - Pero te gusta. - ¡Sí! 769 00:52:48,124 --> 00:52:50,001 Pero no quiero que lo sepa. 770 00:52:50,085 --> 00:52:52,837 Es decir, ¿esta relación vale que le diga mi nombre real? 771 00:52:52,921 --> 00:52:55,297 - ¿O es solo sexo? - ¿Terminaste? 772 00:52:55,381 --> 00:52:58,425 - Me vendría bien un consejo sabio. - Escúchame. 773 00:52:58,509 --> 00:53:02,388 Harás lo siguiente. Te vas a acampar. 774 00:53:02,638 --> 00:53:04,724 - ¿A acampar? - A acampar. 775 00:53:05,432 --> 00:53:09,104 - ¿Por qué? - Porque a algunos les encanta eso. 776 00:53:09,186 --> 00:53:11,123 Dile que es investigación y que necesitas su ayuda. 777 00:53:11,147 --> 00:53:13,775 ¡Es bueno! Porque ya usé esa excusa. 778 00:53:13,858 --> 00:53:17,694 ¡Perfecto! Vas a ser adorable, torpe 779 00:53:18,071 --> 00:53:19,655 y no sabrás cómo pescar. 780 00:53:19,739 --> 00:53:23,868 Y él va a descubrir lo divertido que es acampar y coger en una carpa. 781 00:53:24,576 --> 00:53:27,579 Al final del viaje sabrás si hay que pescar o recortar la carnada. 782 00:53:28,288 --> 00:53:29,456 Deberías ser escritora. 783 00:53:29,916 --> 00:53:31,918 Hannah, esto es muy bueno. ¡Eres una genio! 784 00:53:32,001 --> 00:53:33,293 Me voy a acampar. 785 00:53:33,377 --> 00:53:35,797 Solo dime a dónde envío la pizza. 786 00:53:35,880 --> 00:53:37,173 Qué graciosa, perra. 787 00:53:37,256 --> 00:53:39,926 - Hola, Kate. ¿Quieres un cronut? - Sabes que sí. 788 00:53:40,009 --> 00:53:42,178 Falta un rato para que estén listos, 789 00:53:42,261 --> 00:53:43,823 pero toma un número. Los sacamos enseguida. 790 00:53:43,847 --> 00:53:46,057 Me llevo dos y un café. 791 00:53:46,141 --> 00:53:47,266 Seguro. 792 00:53:50,727 --> 00:53:52,312 Mi verga te extraña. 793 00:53:52,772 --> 00:53:54,648 Tu verga es insaciable. 794 00:53:55,108 --> 00:53:57,110 ¿Te estás frotando contra mí? 795 00:53:58,111 --> 00:53:59,528 Dime en qué estás pensando. 796 00:54:00,279 --> 00:54:02,656 Te quiero desnuda y en una cama, ahora. 797 00:54:02,739 --> 00:54:04,241 ¿Qué tal fluyen las palabras? 798 00:54:04,868 --> 00:54:06,108 No tan bien como la otra noche. 799 00:54:06,161 --> 00:54:08,745 Estás empapada. 800 00:54:10,581 --> 00:54:11,707 Ay, Dios. 801 00:54:12,208 --> 00:54:15,627 ¿Estás en la panadería? Sé de otra cosa que preferiría estar comiéndome. 802 00:54:15,879 --> 00:54:17,337 Deja que me encargue de ti. 803 00:54:19,631 --> 00:54:21,592 Dios mío. Qué cerdo eres. 804 00:54:22,676 --> 00:54:24,470 Dice la que escribe obscenidades. 805 00:54:27,598 --> 00:54:28,808 ¿Estás inspirada? 806 00:54:30,143 --> 00:54:32,103 Cinco mil palabras en tres horas. 807 00:54:33,062 --> 00:54:34,856 Es la magia de La Cochera. 808 00:54:37,316 --> 00:54:38,985 Quizás sea la magia de Miles Hudson. 809 00:54:45,491 --> 00:54:48,619 ¡Por Dios! Di "hola", Dean. 810 00:54:49,245 --> 00:54:52,040 Estuve parado ahí durante casi cinco minutos. 811 00:54:52,289 --> 00:54:53,917 ¿Estabas leyendo? 812 00:54:55,084 --> 00:54:58,795 ¿Qué es tan importante que tenías que verme? 813 00:54:59,755 --> 00:55:01,049 No sé a qué te refieres. 814 00:55:01,298 --> 00:55:02,758 Hacemos esto todas las semanas. 815 00:55:03,467 --> 00:55:04,468 Sí. 816 00:55:04,886 --> 00:55:07,429 Pero nunca me habías escrito tres veces el día designado 817 00:55:07,513 --> 00:55:09,473 para asegurarte de que viniera. 818 00:55:10,307 --> 00:55:12,977 Me tomo los cronuts muy en serio. 819 00:55:13,810 --> 00:55:14,811 Dean. 820 00:55:16,856 --> 00:55:20,193 Vi su auto fuera de tu casa hace un par de noches. 821 00:55:20,276 --> 00:55:22,987 - ¿El de quién? - El de Miles. ¿De quién, si no? 822 00:55:24,696 --> 00:55:25,907 ¿Cómo sabes que era el suyo? 823 00:55:26,573 --> 00:55:29,285 Porque no conozco a ningún otro en Boulder 824 00:55:29,368 --> 00:55:31,328 que condujera un vehículo así de horrible. 825 00:55:31,996 --> 00:55:33,998 Cielos, qué esnob eres. 826 00:55:34,916 --> 00:55:36,292 ¿Se quedó a dormir? 827 00:55:36,918 --> 00:55:39,461 ¿Volviste a fijarte por la mañana? 828 00:55:40,880 --> 00:55:41,965 Tal vez. 829 00:55:42,714 --> 00:55:44,092 Deja de preocuparte. 830 00:55:45,093 --> 00:55:46,343 Solo es sexo. 831 00:55:46,426 --> 00:55:50,556 - No es nada serio. - Es precisamente lo que me preocupa. 832 00:55:50,639 --> 00:55:52,683 Él ya te rechazó una vez. 833 00:55:53,017 --> 00:55:54,310 Gracias por recordármelo. 834 00:55:54,393 --> 00:55:56,853 Cualquier tipo que te manipule así 835 00:55:56,938 --> 00:55:59,023 - es un idiota. - No es un idiota. 836 00:55:59,107 --> 00:56:02,026 Es mecánico en una tienda de neumáticos. ¿Qué tan brillante puede ser? 837 00:56:02,110 --> 00:56:03,360 ¿Bromeas? 838 00:56:03,945 --> 00:56:05,905 Solo... cálmate. 839 00:56:05,989 --> 00:56:07,739 Tú dejaste la secundaria. 840 00:56:08,740 --> 00:56:10,867 Me homologaron. 841 00:56:10,952 --> 00:56:13,121 - Soy autodidacta. - ¿En qué? 842 00:56:13,620 --> 00:56:15,039 ¿En ser un cretino? 843 00:56:15,957 --> 00:56:19,418 Me rodeo de personas inclusivas 844 00:56:19,501 --> 00:56:22,213 y que no juzgan, porque tengo un trabajo extraño. 845 00:56:23,172 --> 00:56:26,466 No quiero amigos que juzguen, porque eso me haría hipócrita. 846 00:56:28,052 --> 00:56:30,221 Y Miles me alienta mucho en lo que hago. 847 00:56:30,305 --> 00:56:32,806 Mucho más que tú. 848 00:56:34,142 --> 00:56:36,227 Y no es tonto, en absoluto. 849 00:56:36,893 --> 00:56:38,520 De hecho, es muy profundo, 850 00:56:38,604 --> 00:56:42,025 y podrías verlo si no miraras a los demás por encima del hombro. 851 00:56:43,650 --> 00:56:46,362 - No te vayas, Kate. - No. Lo siento. 852 00:56:47,155 --> 00:56:50,699 Pero, si sigues comportándote así, no veo cómo podemos seguir siendo amigos. 853 00:56:50,782 --> 00:56:51,783 Kate. 854 00:56:55,871 --> 00:56:56,998 Me caes bien. 855 00:56:57,623 --> 00:57:01,210 Y tú a mí, hasta que empezaste a comportarte como un cretino. 856 00:57:01,627 --> 00:57:03,046 No, quiero decir... 857 00:57:03,503 --> 00:57:05,256 que me gustas de verdad. 858 00:57:06,382 --> 00:57:08,176 - Y yo... - Mierda. 859 00:57:08,259 --> 00:57:10,719 Y no creo que sea algo que pueda seguir ignorando. 860 00:57:10,802 --> 00:57:12,055 Dean. 861 00:57:14,890 --> 00:57:15,975 ¿Hace cuánto? 862 00:57:17,559 --> 00:57:18,769 Un par de años. 863 00:57:19,936 --> 00:57:23,274 Pero estaba con Lynsey y tú estabas con el idiota de Dryston. 864 00:57:24,108 --> 00:57:25,567 ¿Por qué no me lo dijiste? 865 00:57:25,651 --> 00:57:27,028 No quiero ser un parche. 866 00:57:27,362 --> 00:57:30,365 Tienes sexo con un tipo que ni siquiera sabe tu nombre. 867 00:57:30,447 --> 00:57:32,158 ¿Cómo crees que va a terminar eso? 868 00:57:33,742 --> 00:57:35,203 Él quiere algo casual, 869 00:57:35,827 --> 00:57:38,789 pero yo quiero todo, lo bueno y lo malo. 870 00:57:39,207 --> 00:57:40,333 Todo. 871 00:57:41,209 --> 00:57:42,501 Lo siento, Dean. 872 00:57:44,420 --> 00:57:46,797 Pero yo no siento lo mismo por ti. 873 00:57:49,633 --> 00:57:51,885 Eres uno de mis mejores amigos, 874 00:57:51,968 --> 00:57:53,637 y no quiero que eso cambie. 875 00:57:56,182 --> 00:57:57,433 Quiero que te vayas. 876 00:57:58,434 --> 00:57:59,685 Pero ¿por qué? 877 00:58:00,727 --> 00:58:03,939 Todos tenemos nuestros sitios especiales. 878 00:58:04,481 --> 00:58:06,442 Y este es mi tienda de neumáticos. 879 00:58:07,484 --> 00:58:08,568 Por favor. 880 00:58:14,158 --> 00:58:15,867 Lo siento, Dean. 881 00:58:25,502 --> 00:58:26,586 Hola. 882 00:58:27,587 --> 00:58:28,630 ¿Eso era...? 883 00:58:29,340 --> 00:58:31,134 Un carburador. 884 00:58:32,592 --> 00:58:34,095 ¿Qué hace? 885 00:58:35,263 --> 00:58:37,348 Mucho, de hecho. 886 00:58:37,806 --> 00:58:40,559 - ¿De verdad quieres saber? - Sí. 887 00:58:41,810 --> 00:58:44,604 Bueno, asegura la proporción correcta 888 00:58:44,688 --> 00:58:48,067 de combustible y aire en un motor para que ocurra la combustión. 889 00:58:48,443 --> 00:58:50,795 Ahora, la mayoría de los autos tiene inyectores de combustible, 890 00:58:50,819 --> 00:58:52,571 pero los clásicos aún funcionan con esto. 891 00:58:53,364 --> 00:58:54,490 Interesante. 892 00:58:55,574 --> 00:58:59,536 Es parecido a como una vela necesita oxígeno para arder. 893 00:59:00,579 --> 00:59:04,541 La combustión no puede ocurrir en el motor sin el aire que da el carburador. 894 00:59:07,627 --> 00:59:10,046 Es parecido a... 895 00:59:11,466 --> 00:59:15,428 como un orgasmo no puede ocurrir sin la fricción. 896 00:59:16,011 --> 00:59:18,930 Claro. Se puede hacer esa comparación. 897 00:59:19,474 --> 00:59:22,310 Me gustaría hacer esa comparación pronto. 898 00:59:23,144 --> 00:59:24,561 ¿Tenías algo en mente? 899 00:59:27,814 --> 00:59:29,150 Cuidado con dónde pisas. 900 00:59:33,069 --> 00:59:34,571 Qué hermoso, Miles. 901 00:59:35,490 --> 00:59:37,032 Esto es perfecto. 902 00:59:37,533 --> 00:59:39,659 No sabía que a las chicas les gustara tanto acampar. 903 00:59:39,743 --> 00:59:42,330 Bueno, no te dejes engañar por las apariencias. 904 00:59:43,955 --> 00:59:46,792 Mira, hay un camino que lleva al agua. 905 00:59:47,126 --> 00:59:50,421 - Perfecto. - Vamos. Hay trabajo que hacer. 906 00:59:50,796 --> 00:59:52,005 Hay que instalarse. 907 01:00:04,310 --> 01:00:06,770 - Se ve nuevo. - Sí. 908 01:00:06,853 --> 01:00:08,564 Suelo usar un saco de dormir. 909 01:00:09,315 --> 01:00:12,568 - Así que lo compraste para mí. - No solo para ti. 910 01:00:13,194 --> 01:00:15,111 Esto me protegerá las rodillas. 911 01:00:16,988 --> 01:00:18,698 ¡Qué calenturiento eres! 912 01:00:18,782 --> 01:00:20,617 Dice la que escribe obscenidades. 913 01:00:22,411 --> 01:00:23,787 ¡Cosquillitas! 914 01:00:31,379 --> 01:00:32,588 ¿En serio? 915 01:00:33,506 --> 01:00:34,714 En serio. 916 01:00:35,841 --> 01:00:37,133 Quítate los shorts. 917 01:00:43,599 --> 01:00:46,685 Imaginé que tendrías sed. Nos las ganamos. 918 01:00:47,395 --> 01:00:48,645 Sí, acampar es duro. 919 01:00:57,446 --> 01:00:58,905 El aire de montaña te sienta bien. 920 01:01:00,283 --> 01:01:01,658 Estoy de buen humor. 921 01:01:02,201 --> 01:01:04,661 Es increíble lo hermosa que es la vida sin el drama. 922 01:01:08,707 --> 01:01:10,334 ¿Hablas con tu ex? 923 01:01:11,042 --> 01:01:13,254 Ni pío, y eso es bueno. 924 01:01:15,881 --> 01:01:18,301 No me has dicho cómo descubriste que te engañaba. 925 01:01:18,842 --> 01:01:20,135 Quedó embarazada... 926 01:01:20,802 --> 01:01:22,721 de un viejo rico. 927 01:01:23,264 --> 01:01:24,681 Nos estábamos tomando un tiempo. 928 01:01:26,016 --> 01:01:27,100 Cielos. 929 01:01:27,809 --> 01:01:29,102 Cuántas capas. 930 01:01:32,231 --> 01:01:35,443 - ¿Crees que quedó embarazada adrede? - No. 931 01:01:38,237 --> 01:01:42,241 ¿Sí? No sé. Es probable. 932 01:01:43,074 --> 01:01:46,077 Qué idiota fui al no darme cuenta 933 01:01:46,161 --> 01:01:47,913 de cuánto la obsesionaba el dinero. 934 01:01:47,996 --> 01:01:50,206 Para ella, ser mecánico era demasiado proletario. 935 01:01:50,790 --> 01:01:52,293 Quería que yo ganara más. 936 01:01:54,044 --> 01:01:56,171 A mí me parece que te va bien. 937 01:01:56,255 --> 01:01:57,714 ¿Ves? Gracias. 938 01:01:58,591 --> 01:02:01,260 Me enfada haber pasado con ella los mejores años de mi vida. 939 01:02:02,177 --> 01:02:04,179 ¿Quién dijo que eran los mejores años? 940 01:02:04,804 --> 01:02:06,307 Mira a tu alrededor, Miles. 941 01:02:06,890 --> 01:02:08,601 Es un día hermoso. 942 01:02:09,393 --> 01:02:13,522 No te falta nada. Es una cualidad increíble en alguien. 943 01:02:16,107 --> 01:02:18,735 Y... mírate. Eres irresistible. 944 01:02:18,818 --> 01:02:22,657 Tienes un muy buen trabajo, una casa, amigos. 945 01:02:22,739 --> 01:02:24,450 Eres una pareja sexual muy sensual. 946 01:02:26,242 --> 01:02:27,411 Gracias. 947 01:02:28,870 --> 01:02:30,539 No te preocupes por el pasado. 948 01:02:31,332 --> 01:02:32,500 Concéntrate en el ahora. 949 01:02:33,041 --> 01:02:37,045 Oye, la boya desapareció hace unos minutos y no sé qué hacer. 950 01:02:37,128 --> 01:02:38,714 Picó. 951 01:02:43,259 --> 01:02:44,886 ¿Es broma? 952 01:02:46,012 --> 01:02:49,475 Pesqué una cubierta de bicicleta. ¿Qué demonios, Colorado? 953 01:02:50,518 --> 01:02:53,061 Cuánta clase tienes. Me duelen las manos. 954 01:02:53,729 --> 01:02:55,981 Seguro que captas la ironía de esto. 955 01:02:56,064 --> 01:02:57,733 Nena, atrapaste un neumático. 956 01:02:58,274 --> 01:02:59,818 Es el destino. 957 01:03:16,502 --> 01:03:17,628 ¿Verdad o consecuencia? 958 01:03:20,130 --> 01:03:21,172 Verdad. 959 01:03:22,173 --> 01:03:24,427 ¿Alguna vez te excitas en La Cochera? 960 01:03:24,510 --> 01:03:25,761 ¿Qué? 961 01:03:27,638 --> 01:03:30,098 Estás trabajando en el auto de un cliente, 962 01:03:30,725 --> 01:03:34,645 las manos se te ensucian mucho y... 963 01:03:37,606 --> 01:03:40,275 escarbas por ahí, y... 964 01:03:42,902 --> 01:03:45,614 - Lamentablemente, no. - ¡Demonios! 965 01:03:50,827 --> 01:03:54,330 Pero, por otra parte, al trabajar con clásicos, 966 01:03:54,956 --> 01:03:56,375 cuando trabajo en uno de esos... 967 01:03:56,459 --> 01:03:58,877 En un auto viejo que hace décadas que no funciona, 968 01:03:58,960 --> 01:04:00,421 y de repente vuelve a la vida, 969 01:04:01,212 --> 01:04:03,549 entonces sí, dura como una piedra. 970 01:04:07,969 --> 01:04:09,472 ¡Lo sabía! 971 01:04:09,555 --> 01:04:11,056 Los pervertidos se atraen entre sí. 972 01:04:20,315 --> 01:04:22,485 Muy bien. ¿Verdad o consecuencia? 973 01:04:23,359 --> 01:04:25,488 - Consecuencia. - Alguien tiene secretos. 974 01:04:25,571 --> 01:04:26,946 Cállate. 975 01:04:28,239 --> 01:04:29,700 Métete desnuda al lago. 976 01:04:31,117 --> 01:04:34,497 ¿Al lago que parió mi bendita cubierta? Ni loca. 977 01:04:34,996 --> 01:04:36,915 Quién sabe qué más hay ahí dentro. 978 01:04:36,998 --> 01:04:39,585 No pasa nada. Sabía que no lo harías. 979 01:04:40,376 --> 01:04:42,713 Mucho ruido y pocas nueces. 980 01:04:45,508 --> 01:04:48,093 ¿Acaso tengo que recordarte 981 01:04:48,176 --> 01:04:51,012 quién se pasó semanas colándose en Neumáticos La Cochera? 982 01:04:51,096 --> 01:04:52,515 ¿Te parece peligroso? 983 01:04:52,723 --> 01:04:55,518 Consumo bebidas de cortesía 984 01:04:55,601 --> 01:04:57,645 sin servicio, Miles. 985 01:04:57,728 --> 01:04:59,563 Es tan malo como robar. 986 01:04:59,938 --> 01:05:02,148 Una delincuente empedernida. 987 01:05:03,484 --> 01:05:04,901 Está bien. Lo haré. 988 01:05:05,569 --> 01:05:06,903 Pero tienes que hacerlo conmigo. 989 01:05:07,904 --> 01:05:10,783 - ¿Por qué lo haría? - Porque voy a estar desnuda. 990 01:05:20,208 --> 01:05:22,711 Vamos. Ya llegamos hasta aquí. 991 01:05:42,815 --> 01:05:44,692 ¿Te va a doler cuando saltes al agua? 992 01:05:45,066 --> 01:05:46,401 Si la agarras, no. 993 01:05:47,402 --> 01:05:50,029 ¡Vamos! ¡Andando! 994 01:06:21,102 --> 01:06:22,187 Mercedes. 995 01:06:25,566 --> 01:06:27,526 ¿Sientes...? 996 01:06:28,484 --> 01:06:30,696 - ¿Lo sientes? - ¿Sentir qué? 997 01:06:32,030 --> 01:06:34,199 Dios mío. Qué fría está. 998 01:08:15,300 --> 01:08:16,342 Buenos días. 999 01:08:17,175 --> 01:08:18,219 Buenos días. 1000 01:08:29,522 --> 01:08:31,024 Has tenido una mañana ocupada. 1001 01:08:32,358 --> 01:08:33,986 Sí, está lleno de lodo, 1002 01:08:34,068 --> 01:08:35,987 así que pensé que deberíamos volver temprano. 1003 01:08:36,194 --> 01:08:37,237 Bueno. 1004 01:08:41,910 --> 01:08:43,037 ¿Cómo puedo ayudar? 1005 01:08:48,207 --> 01:08:49,792 Me olvidé de la mezcla para panqués. 1006 01:08:52,128 --> 01:08:53,337 No lo pienses demasiado. 1007 01:09:15,568 --> 01:09:18,279 Bueno, gracias por la ayuda con la investigación. 1008 01:09:18,362 --> 01:09:19,530 Cuando quieras. 1009 01:09:20,991 --> 01:09:22,951 - ¿Estás bien? - Solo cansada. 1010 01:09:23,618 --> 01:09:25,161 No debí haber comprado ese colchón. 1011 01:09:30,291 --> 01:09:31,710 Parece que tienes visitas. 1012 01:09:33,754 --> 01:09:36,924 - Te veo luego, Mercedes. - Muy bien. Hasta luego. 1013 01:09:45,808 --> 01:09:48,309 - Hola, Dean. - Hola, Kate. 1014 01:09:51,104 --> 01:09:52,688 ¿Quieres pasar a tomar café? 1015 01:09:53,231 --> 01:09:55,109 ¿Es de cortesía? 1016 01:09:57,820 --> 01:10:00,739 Para los que no son cretinos. 1017 01:10:05,576 --> 01:10:08,204 ¿Tienes algo que decir sobre el silenciador ruidoso de Miles? 1018 01:10:08,663 --> 01:10:10,581 Me sorprende que sepas lo que es un silenciador. 1019 01:10:13,001 --> 01:10:14,128 Estoy aprendiendo. 1020 01:10:15,045 --> 01:10:16,130 Yo también. 1021 01:10:17,255 --> 01:10:18,924 De verdad lo siento, Kate. 1022 01:10:21,802 --> 01:10:23,011 Entonces, pasa. 1023 01:10:27,141 --> 01:10:29,267 ¿Pasaste la noche en casa de Miles? 1024 01:10:30,476 --> 01:10:31,978 ¿De verdad me estás preguntando eso? 1025 01:10:32,562 --> 01:10:35,816 Es para hacer conversación, Kate. Lo prometo, nada de juzgar. 1026 01:10:36,942 --> 01:10:39,485 - Estábamos acampando. - ¿Acampando? 1027 01:10:39,568 --> 01:10:41,029 Investigación para el libro. 1028 01:10:41,612 --> 01:10:42,781 Y fue muy divertido. 1029 01:10:43,531 --> 01:10:45,324 ¿Escribes algo diferente? 1030 01:10:45,532 --> 01:10:46,701 Eso intento. 1031 01:10:47,368 --> 01:10:49,204 La inspiración debe de fluir. 1032 01:10:50,205 --> 01:10:52,207 Tiene sus momentos. 1033 01:10:53,041 --> 01:10:55,501 Y Miles es el tipo que hace que te nazca. 1034 01:10:56,294 --> 01:10:58,421 Está claro que no hace daño. 1035 01:11:00,423 --> 01:11:01,842 Qué diferente de mí. 1036 01:11:04,219 --> 01:11:08,723 Dean, mira. Nunca me di cuenta de que sintieras cosas por mí. 1037 01:11:08,807 --> 01:11:11,726 Si así hubiera sido, habría hecho muchas cosas de otra manera. 1038 01:11:12,309 --> 01:11:13,352 ¿Como qué? 1039 01:11:14,188 --> 01:11:15,271 No sé. 1040 01:11:15,563 --> 01:11:18,648 Quizás visitarte menos a menudo. 1041 01:11:20,318 --> 01:11:22,905 Lo siento si hice que pensaras otra cosa. 1042 01:11:23,446 --> 01:11:26,157 No, no. Solo eras tú misma. 1043 01:11:26,909 --> 01:11:28,243 Es algo muy magnético. 1044 01:11:30,204 --> 01:11:33,123 Qué raro que te elogie alguien que acabas de rechazar. 1045 01:11:37,293 --> 01:11:39,963 Creo que, si de verdad te gusta, tienes que sincerarte. 1046 01:11:40,047 --> 01:11:41,547 Empieza por decirle tu nombre real 1047 01:11:41,630 --> 01:11:45,343 y termina con el hecho de que aún vives con tu ex, Kate. 1048 01:11:45,425 --> 01:11:47,344 Cuanto más esperes, más difícil será. 1049 01:11:47,428 --> 01:11:49,264 Al menos, moví sus cosas. 1050 01:11:49,347 --> 01:11:52,517 Si de verdad te quiere, te va a perdonar. 1051 01:11:53,726 --> 01:11:55,978 Te lo digo como tu amigo. 1052 01:11:56,980 --> 01:11:58,356 ¿Así que seguimos siendo amigos? 1053 01:11:59,398 --> 01:12:01,817 Solo si aún puedo ser un poco engreído. 1054 01:12:01,902 --> 01:12:03,028 Trato hecho. 1055 01:12:04,570 --> 01:12:07,323 Hace cinco minutos estamos aquí. ¿Cuánto tiempo más necesitas? 1056 01:12:07,406 --> 01:12:10,244 Es un puto neumático. ¿Cuánto puede tardar? 1057 01:12:10,535 --> 01:12:12,495 Solo verificaba la garantía, señor. 1058 01:12:12,913 --> 01:12:15,249 Si su neumático no se puede reparar por alguna razón... 1059 01:12:15,331 --> 01:12:17,601 Espera un minuto. ¿Por qué no se puede reparar mi neumático? 1060 01:12:17,625 --> 01:12:20,963 Tiene una pinchadura en el costado. No suelen poder repararse. 1061 01:12:21,046 --> 01:12:23,464 - Así que deberíamos... - ¡Qué estafa! 1062 01:12:23,548 --> 01:12:26,384 ¿Quién está a cargo? Quiero hablar con él o ella ya. 1063 01:12:26,467 --> 01:12:28,427 Hermano, ¿quién es esa chica? 1064 01:12:29,387 --> 01:12:31,889 - Es de atención al cliente. - Perfecto. 1065 01:12:32,224 --> 01:12:33,432 Nos quedamos con ella. 1066 01:12:33,516 --> 01:12:35,601 Me temo que no pueden elegir. 1067 01:12:37,853 --> 01:12:40,148 Creo que podríamos si quisiéramos. 1068 01:12:40,232 --> 01:12:44,443 ¡Oye! No estás pidiendo una chica por internet, imbécil. 1069 01:12:44,987 --> 01:12:46,755 ¿Quieres que te arreglemos el puto neumático o no? 1070 01:12:46,779 --> 01:12:47,948 Amigo... 1071 01:12:48,531 --> 01:12:50,449 Gerente. Ya. 1072 01:12:51,243 --> 01:12:54,037 Volvamos atrás, y que mi tío se encargue de ellos, ¿sí? 1073 01:12:54,452 --> 01:12:56,414 Sí, ¿por qué no vuelven atrás 1074 01:12:56,496 --> 01:12:58,541 y dejas que tu chico solucione esto? 1075 01:12:58,624 --> 01:13:00,668 ¿Qué tipo de negocio es este? 1076 01:13:08,884 --> 01:13:10,678 ¿Qué te hizo ese regaliz? 1077 01:13:12,513 --> 01:13:13,556 Nada. 1078 01:13:16,101 --> 01:13:17,352 ¿Qué te pasa? 1079 01:13:18,103 --> 01:13:20,688 Parece que pudieras arrancarle la cabeza a alguien. 1080 01:13:27,403 --> 01:13:28,487 Lindo vestido. 1081 01:13:31,950 --> 01:13:33,076 ¿Te gusta? 1082 01:13:35,577 --> 01:13:37,205 Si no te das una vuelta con él puesto. 1083 01:13:42,418 --> 01:13:43,835 ¿Qué te pasa? 1084 01:13:45,088 --> 01:13:48,591 Nada. Solo unos clientes engreídos que me sacan de mis casillas. 1085 01:13:51,886 --> 01:13:55,182 Hazme un favor y no vayas a la sala de espera hoy, ¿sí? 1086 01:13:55,764 --> 01:13:56,807 Claro. 1087 01:13:58,434 --> 01:14:02,147 ¿Te alegraría que esta noche fuera a tu casa? 1088 01:14:03,273 --> 01:14:05,441 - ¿Esta noche? - Tal vez después del trabajo. 1089 01:14:06,068 --> 01:14:09,362 Quiero ver tu casa. Específicamente, tu cochera. 1090 01:14:09,820 --> 01:14:11,697 Ya sabes, investigación. 1091 01:14:12,074 --> 01:14:13,449 Que nos ensuciemos las manos. 1092 01:14:14,326 --> 01:14:15,410 Está bien. 1093 01:14:19,164 --> 01:14:22,291 ¡Vaya! Qué atractivo te ves cuando te enfadas. 1094 01:14:29,424 --> 01:14:31,009 Dios mío, Miles. 1095 01:14:31,509 --> 01:14:32,843 Es increíble. 1096 01:14:33,261 --> 01:14:35,596 Una Ford pickup de 1965. 1097 01:14:35,680 --> 01:14:38,350 Terminé la pintura el mes pasado. Los materiales, la semana pasada. 1098 01:14:38,724 --> 01:14:40,768 Ahora solo necesita otro carburador. 1099 01:14:41,559 --> 01:14:42,812 Para la combustión. 1100 01:14:43,562 --> 01:14:44,730 ¿Te acuerdas de eso? 1101 01:14:47,858 --> 01:14:49,735 El orgasmo del motor. 1102 01:14:50,195 --> 01:14:51,570 Bueno, es probable que demore. 1103 01:14:52,406 --> 01:14:54,116 No puedo encontrar el correcto. 1104 01:14:54,824 --> 01:14:57,119 Son muy raros y caros. 1105 01:14:58,786 --> 01:15:00,246 ¿Dijiste que era de tu abuelo? 1106 01:15:01,789 --> 01:15:04,084 Parece salido de una película de Pixar. 1107 01:15:05,043 --> 01:15:06,253 Sí. 1108 01:15:07,585 --> 01:15:09,339 Murió hace dos años. 1109 01:15:10,755 --> 01:15:12,092 Mis condolencias. 1110 01:15:12,675 --> 01:15:14,136 Tenía 77, así que... 1111 01:15:14,760 --> 01:15:16,096 vivió bastante. 1112 01:15:17,347 --> 01:15:18,746 Pensé que iba a vivir para siempre. 1113 01:15:24,438 --> 01:15:28,066 Siempre tenía caramelos en la guantera. ¿Quieres uno? 1114 01:15:29,608 --> 01:15:33,196 No, eran de tu abuelo. 1115 01:15:33,280 --> 01:15:35,490 Deberían quedarse donde están. 1116 01:15:39,910 --> 01:15:41,579 Ojalá ya estuviera funcionando. 1117 01:15:43,664 --> 01:15:46,418 Fue una especie de promesa que le hice cuando murió. 1118 01:15:46,959 --> 01:15:49,639 Joss siempre se enfadaba conmigo cuando trabajaba en esta camioneta. 1119 01:15:51,380 --> 01:15:53,216 Me siento mal de no haberla terminado aún. 1120 01:15:54,800 --> 01:15:55,885 Miles. 1121 01:15:57,094 --> 01:15:58,388 Mírala. 1122 01:15:58,929 --> 01:16:02,725 Es arte. Y ya le has hecho tanto. 1123 01:16:04,809 --> 01:16:06,061 Le habrías encantado. 1124 01:16:07,688 --> 01:16:09,857 - ¿Sí? - Sí. 1125 01:16:10,941 --> 01:16:12,067 Eres auténtica. 1126 01:16:13,652 --> 01:16:15,405 No montas un espectáculo para los demás. 1127 01:16:16,739 --> 01:16:19,575 Todo lo que dices es exactamente lo que eres. 1128 01:16:20,951 --> 01:16:22,496 También le habría encantado tu nombre. 1129 01:16:23,037 --> 01:16:24,206 Mercedes. 1130 01:16:25,080 --> 01:16:26,249 Qué autos sensuales. 1131 01:16:28,251 --> 01:16:29,294 Miles... 1132 01:16:33,880 --> 01:16:35,925 ¿Estás seguro? ¿Aquí? 1133 01:16:36,800 --> 01:16:38,303 ¿Tú y autos clásicos? 1134 01:16:39,678 --> 01:16:41,139 Nada hay que desee más. 1135 01:16:45,100 --> 01:16:46,541 Nada de investigación para el libro. 1136 01:16:47,353 --> 01:16:49,897 Nada de pensar. Solo nosotros. 1137 01:17:17,342 --> 01:17:19,362 ESTARÉ LISTO. HOLA, NENA, ¿QUÉ HAY? ¿UNA CERVEZA LUEGO? 1138 01:17:19,386 --> 01:17:21,467 MERCEDES, ¿QUÉ PASA? YA HAN PASADO DÍAS. ¿ESTÁS BIEN? 1139 01:17:34,066 --> 01:17:36,110 El otro día preguntó lo mismo. 1140 01:17:38,321 --> 01:17:40,114 - Sí. - En fin... 1141 01:17:40,490 --> 01:17:41,949 Estábamos... 1142 01:17:44,202 --> 01:17:45,495 Nena, ya llegué. 1143 01:17:45,579 --> 01:17:46,871 Mierda. 1144 01:17:47,788 --> 01:17:49,164 Dryston. 1145 01:17:50,458 --> 01:17:51,543 Hola, Katie. 1146 01:17:52,419 --> 01:17:53,587 Danos un abrazo. 1147 01:17:54,128 --> 01:17:57,673 Los mejores emprendedores del estado de Colorado. Así es. 1148 01:17:58,757 --> 01:18:01,344 Amigo, ¿siquiera me estás escuchando? 1149 01:18:01,428 --> 01:18:04,972 Sí. Lo siento. Tu tío quiere comprarlos. 1150 01:18:05,055 --> 01:18:06,266 ¡Es genial! 1151 01:18:06,349 --> 01:18:09,184 Es genial para los dos. 1152 01:18:12,230 --> 01:18:13,648 Te quiero a mi lado. 1153 01:18:14,232 --> 01:18:18,320 Tal vez como gerente o como el puto director de los repuestos. 1154 01:18:18,943 --> 01:18:22,532 Tal vez hasta puedas abrir esa cochera de coches antiguos 1155 01:18:22,616 --> 01:18:24,742 debajo del paraguas de Neumáticos La Cochera. 1156 01:18:25,285 --> 01:18:27,454 Trabajarías en autos clásicos más a menudo. 1157 01:18:27,827 --> 01:18:31,165 Pondríamos la camioneta de tu abuelo en exhibición. ¡Vaya! 1158 01:18:31,707 --> 01:18:33,751 Tendríamos todo bajo un solo techo. 1159 01:18:33,834 --> 01:18:37,380 Neumáticos, reparación, restauraciones de autos antiguos. 1160 01:18:39,173 --> 01:18:41,008 Se me para de solo pensarlo. 1161 01:18:42,677 --> 01:18:44,178 Creo que no estaría nada mal. 1162 01:18:45,930 --> 01:18:47,599 ¡Vamos, amigo! 1163 01:18:47,889 --> 01:18:49,517 Pensé que te alegrarías. 1164 01:18:50,644 --> 01:18:53,480 Así es, me alegra. Estoy feliz por ti. 1165 01:18:54,481 --> 01:18:58,610 Es solo que Mercedes no me contesta hace días 1166 01:18:58,693 --> 01:19:00,445 y... es raro en ella. 1167 01:19:01,946 --> 01:19:04,324 ¿Estás sufriendo por un ligue? 1168 01:19:04,407 --> 01:19:05,824 No es un ligue. 1169 01:19:06,618 --> 01:19:08,620 Cuidado con cómo hablas de ella. 1170 01:19:08,702 --> 01:19:10,871 - No es broma. - Está bien. 1171 01:19:13,207 --> 01:19:16,585 Pero no permitas que se te meta en la cabeza 1172 01:19:16,919 --> 01:19:19,297 y te obligue a perderte una gran oportunidad. 1173 01:19:23,092 --> 01:19:24,259 Vamos. 1174 01:19:25,094 --> 01:19:26,346 ¡Vamos a celebrar! 1175 01:19:31,309 --> 01:19:33,769 - Dryston volvió. - ¡No te creo! 1176 01:19:34,019 --> 01:19:35,438 ¿Qué dijiste? 1177 01:19:35,522 --> 01:19:38,232 Le dije que sus cosas estaban guardadas, 1178 01:19:38,316 --> 01:19:41,026 que cambiaba las cerraduras, que le pago el depósito 1179 01:19:41,110 --> 01:19:43,112 y que no me iba a mudar. 1180 01:19:43,405 --> 01:19:44,739 ¡Felicitaciones! 1181 01:19:45,323 --> 01:19:49,411 Por fin sacaste a Dryston de tu vida. ¡Y ya era hora! 1182 01:19:49,494 --> 01:19:54,374 Ahora solo tengo que sincerarme con Miles sobre el tema de mi nombre. 1183 01:19:56,584 --> 01:19:59,754 Lo estuve evitando hasta que lo de Dryston se solucionara. 1184 01:20:00,796 --> 01:20:05,050 La vida real es mucho más complicada que la ficción. 1185 01:20:05,300 --> 01:20:07,969 - Solo quiero un romance de la vida real. - ¡Tú puedes! 1186 01:20:08,053 --> 01:20:11,056 Yo no tengo nada más que una vejiga llena. 1187 01:20:11,139 --> 01:20:13,225 Voy a orinar y nos traigo más para beber. 1188 01:20:13,308 --> 01:20:14,519 Sí, por favor. 1189 01:20:21,693 --> 01:20:26,196 ¡Cielos, Katie! ¿Te veías así de bien cuando me fui? 1190 01:20:26,656 --> 01:20:28,240 ¿Me seguiste aquí? 1191 01:20:29,116 --> 01:20:30,868 No es necesario. Es tu sitio preferido. 1192 01:20:30,951 --> 01:20:32,370 Qué típico de ti. 1193 01:20:32,827 --> 01:20:36,206 - ¿Qué? - Que vienes a la ciudad 1194 01:20:36,290 --> 01:20:38,418 y piensas que puedes obtener lo que quieras. 1195 01:20:38,876 --> 01:20:40,085 ¿Qué? 1196 01:20:41,335 --> 01:20:43,673 No recuerdo que tus tetas se vieran tan bien. 1197 01:20:43,757 --> 01:20:46,425 - Tengo que refrescar conceptos. - No seas un cerdo, Dryston. 1198 01:20:46,967 --> 01:20:48,386 No seas una perra, Katie. 1199 01:20:52,557 --> 01:20:54,892 Hola. ¿Qué hay, viejo? 1200 01:20:55,434 --> 01:20:57,603 ¡Hace cuánto no te veía! ¿Cómo estás? 1201 01:20:58,353 --> 01:20:59,564 ¿Sí? 1202 01:21:03,025 --> 01:21:05,528 ¡Miles! ¿Qué te trae por aquí? 1203 01:21:05,943 --> 01:21:08,280 Vine con mi amigo. ¿Y tú? 1204 01:21:08,656 --> 01:21:11,325 Vine con Kate. ¡Qué coincidencia! 1205 01:21:12,410 --> 01:21:13,452 ¿Quién es Kate? 1206 01:21:18,373 --> 01:21:19,541 Mierda. 1207 01:21:20,585 --> 01:21:22,587 Te dije que tus cosas estaban guardadas, Dryston. 1208 01:21:24,296 --> 01:21:25,775 Puedes ser una verdadera perra, ¿sabes? 1209 01:21:25,799 --> 01:21:27,759 ¿Qué mierda le acabas de decir? 1210 01:21:29,594 --> 01:21:32,597 - ¿Disculpa? - Disculpa tú. No preguntaré de nuevo. 1211 01:21:32,680 --> 01:21:36,476 - No tiene nada que ver contigo, mecánico. - Dryston. 1212 01:21:36,559 --> 01:21:39,521 Eres el idiota del otro día en La Cochera. 1213 01:21:39,603 --> 01:21:41,396 ¿Conoces a este imbécil, Mercedes? 1214 01:21:42,523 --> 01:21:44,734 ¿Crees que se llama Mercedes? 1215 01:21:45,275 --> 01:21:47,487 - Te iba a contar todo. - ¿Contarme qué? 1216 01:21:47,570 --> 01:21:49,404 - ¿Quién carajos es este tipo? - No es nadie. 1217 01:21:49,489 --> 01:21:52,116 No, no. Solo vivo contigo. 1218 01:21:52,199 --> 01:21:53,827 ¿Este es tu compañero de casa gay? 1219 01:21:54,744 --> 01:21:56,746 No me la cogía como si fuera gay. 1220 01:21:57,079 --> 01:21:59,707 ¡Miles, por favor! ¡Deja que te explique! 1221 01:21:59,791 --> 01:22:02,334 Sí, Katie. ¿Por qué no le explicas? 1222 01:22:02,416 --> 01:22:06,004 - ¿Por qué te llama Katie? - Porque es su verdadero nombre, cretino. 1223 01:22:06,088 --> 01:22:08,132 Básicamente, Mercedes es el nombre de puta 1224 01:22:08,215 --> 01:22:10,802 que se inventó para escribir esos libros de mierda. 1225 01:22:10,885 --> 01:22:13,888 - Vuelve a llamarla así y te arrepentirás. - Miles, no. 1226 01:22:13,971 --> 01:22:16,558 No, no. Puedes quedarte con su coñito de mierda. 1227 01:22:16,641 --> 01:22:18,768 De todas maneras, no es apta para menores. 1228 01:22:32,907 --> 01:22:34,116 Miles, deja que te explique. 1229 01:22:34,199 --> 01:22:36,619 - ¡No me hables! - Miles, tengo que explicarte. 1230 01:22:36,702 --> 01:22:39,496 ¿Qué, Mercedes? ¿O es Katie? 1231 01:22:40,371 --> 01:22:42,457 - Es Kate. - Explica por qué golpeé a uno en la cara 1232 01:22:42,541 --> 01:22:44,251 por una chica cuyo nombre ni sé. 1233 01:22:44,334 --> 01:22:45,753 Te lo iba a decir. 1234 01:22:47,129 --> 01:22:48,715 ¿Luego de que me enamorara de ti? 1235 01:22:50,508 --> 01:22:51,967 Sigo siendo la misma, Miles. 1236 01:22:52,050 --> 01:22:54,219 - Soy tan Mercedes como Kate. - Entonces, 1237 01:22:54,303 --> 01:22:56,144 - ¿por qué mierda mentiste? - No sé, por mi ex. 1238 01:22:56,180 --> 01:22:58,307 Solía esconder esa parte de mí. 1239 01:22:58,683 --> 01:23:01,101 Pero contigo nunca tuve que hacerlo. ¡Ni una vez! 1240 01:23:02,186 --> 01:23:03,730 Kate Smith es quien soy 1241 01:23:03,813 --> 01:23:06,356 cuando no le digo a la gente a qué me dedico. 1242 01:23:07,983 --> 01:23:11,987 Y eso que pasó con tu hermana nunca me había pasado. 1243 01:23:12,070 --> 01:23:13,237 Me mentiste. 1244 01:23:14,239 --> 01:23:15,825 Incluso cuando sabías sobre mi pasado. 1245 01:23:16,491 --> 01:23:17,928 Tuviste muchas oportunidades para abrirte. 1246 01:23:17,952 --> 01:23:21,539 ¿Sabes lo estúpido que me siento por llamarte Mercedes todo este tiempo? 1247 01:23:23,541 --> 01:23:25,209 Cada vez que tuvimos sexo. 1248 01:23:26,376 --> 01:23:28,462 - Te burlas de mí. - No me burlo. 1249 01:23:30,214 --> 01:23:31,380 Me burlo de mí. 1250 01:23:33,467 --> 01:23:34,552 Lo siento. 1251 01:23:35,260 --> 01:23:36,763 Me dejé llevar. 1252 01:23:37,931 --> 01:23:42,184 Me gustabas mucho. Siempre me gustaste más que como amigo con beneficios. 1253 01:23:42,267 --> 01:23:47,105 Y pensé que podría ser esta Mercedes casual sin ataduras, 1254 01:23:47,189 --> 01:23:51,401 pero la verdad es que soy la vieja y aburrida Kate Smith 1255 01:23:52,654 --> 01:23:55,155 que se está enamorando de ti a lo grande, Miles Hudson. 1256 01:23:56,073 --> 01:23:57,784 ¿Cómo puedo confiar en ti siquiera? 1257 01:23:58,993 --> 01:24:00,745 Eres tan mala como mi ex. 1258 01:24:02,162 --> 01:24:05,082 Se acabó, Kate, Mercedes o quien seas. 1259 01:24:06,250 --> 01:24:08,335 Quédate con tu drama, tus mentiras, 1260 01:24:08,418 --> 01:24:10,898 sigue viviendo tu vida con tu nombre de autora, tu nombre real, 1261 01:24:10,922 --> 01:24:13,382 con tu novio, tu exnovio gay... 1262 01:24:14,884 --> 01:24:16,969 Oficialmente, este es el fin de nuestra historia. 1263 01:24:22,266 --> 01:24:25,559 - Ya pasaron dos semanas. - Basta. 1264 01:24:25,812 --> 01:24:28,438 Estaba enfadado. Lo hiciste sentir un tonto. 1265 01:24:28,522 --> 01:24:31,233 - Lo va a superar. - No me contesta las llamadas. 1266 01:24:31,316 --> 01:24:33,653 Porque aún no has hecho tu gran gesto. 1267 01:24:33,861 --> 01:24:35,822 ¿Gran gesto? 1268 01:24:36,698 --> 01:24:38,032 - Es muy bueno, Dean. - Gracias. 1269 01:24:38,115 --> 01:24:39,324 ¿Cuál gran gesto? 1270 01:24:39,407 --> 01:24:41,576 Kate, tú escribes sobre esto. 1271 01:24:42,327 --> 01:24:43,955 Ahora tienes que vivirlo. 1272 01:24:44,621 --> 01:24:49,084 Tienes que hacer un gran gesto que le muestre al héroe cuánto te importa. 1273 01:24:49,166 --> 01:24:52,296 Sabes que la cagaste en serio, pero aún sabes quién es. 1274 01:24:52,379 --> 01:24:53,880 Lo conoces y él te importa. 1275 01:24:53,965 --> 01:24:55,883 Y la grandeza de este gesto lo prueba. 1276 01:24:56,466 --> 01:24:58,302 ¡Vaya! Qué complicado de decir. 1277 01:24:58,552 --> 01:25:00,847 Tiene razón, Kate. A él le importas, 1278 01:25:00,930 --> 01:25:02,639 pero tiene que ser grande. 1279 01:25:02,724 --> 01:25:04,141 ¿Alguna idea? 1280 01:25:13,275 --> 01:25:15,277 - Gira aquí. Gira aquí. - No se puede. 1281 01:25:15,360 --> 01:25:16,987 El mapa está mal. 1282 01:25:17,071 --> 01:25:18,511 Perdimos la señal hace unos minutos. 1283 01:25:25,620 --> 01:25:27,456 ¡Le queda solo un 14 %! 1284 01:25:27,539 --> 01:25:29,416 ¿Tienes un cargador? 1285 01:25:29,499 --> 01:25:31,376 Tienes que conducir. 1286 01:25:31,460 --> 01:25:33,295 Ve al... ¡Buen trabajo! 1287 01:25:39,093 --> 01:25:40,887 - ¡Sí! - Ahí es. 1288 01:25:40,969 --> 01:25:42,179 Ahí es. 1289 01:25:48,895 --> 01:25:50,103 Te esperamos aquí. 1290 01:25:50,645 --> 01:25:51,731 Tú puedes. 1291 01:26:01,490 --> 01:26:02,742 Dios mío. 1292 01:26:17,130 --> 01:26:19,299 - Mamá está preocupada por ti. - ¿Qué? 1293 01:26:19,549 --> 01:26:22,552 No le escribes hace dos semanas. Sabes que eres muy puntual con eso. 1294 01:26:23,469 --> 01:26:25,180 ¿Por qué me llamas tan temprano? 1295 01:26:26,431 --> 01:26:27,682 ¿Joss está ahí? 1296 01:26:28,433 --> 01:26:30,853 No. ¿Por qué lo preguntas? 1297 01:26:31,938 --> 01:26:35,648 Mamá y yo pensamos que podrían haber vuelto y no nos querías decir. 1298 01:26:35,942 --> 01:26:37,192 No se trata de Joss. 1299 01:26:37,777 --> 01:26:39,236 Estuve saliendo con esa escritora. 1300 01:26:39,318 --> 01:26:41,739 ¡Vaya, no sabía que estuvieran saliendo! 1301 01:26:41,823 --> 01:26:46,077 Ya no. Es decir, salíamos, pero ya no. 1302 01:26:46,744 --> 01:26:49,831 - ¿Por qué? - Porque me mintió sobre cosas. 1303 01:26:50,371 --> 01:26:52,791 Y no quiero volver a traer eso a mi vida. 1304 01:26:53,458 --> 01:26:54,752 Ya pasé por eso. 1305 01:26:55,085 --> 01:26:58,630 No pienses que todas las chicas imperfectas son como Jocelyn. 1306 01:26:59,132 --> 01:27:01,341 Mira. No conozco a esta chica, pero te conozco a ti, 1307 01:27:01,425 --> 01:27:05,387 y sonabas tan feliz cuando me llamaste para contarme sobre ella. 1308 01:27:05,469 --> 01:27:08,850 - Lo estaba. - Llamé a mamá al día siguiente 1309 01:27:08,933 --> 01:27:11,309 para contarle sobre lo diferente que sonabas. 1310 01:27:11,393 --> 01:27:12,853 ¡Estábamos emocionadas! 1311 01:27:13,311 --> 01:27:14,353 ¿En serio? 1312 01:27:14,772 --> 01:27:16,481 Sí, Joss era de lo peor. 1313 01:27:16,565 --> 01:27:18,316 Pasaste años triste. 1314 01:27:18,525 --> 01:27:21,570 - Esta chica te hace feliz, ¿sí o no? - Sí. 1315 01:27:22,071 --> 01:27:25,699 Entonces, a veces un poco de complicación en la vida es algo bueno. 1316 01:27:28,077 --> 01:27:29,996 ¿Cuándo te volviste tan introspectiva? 1317 01:27:30,830 --> 01:27:32,664 Cuando empecé a despertarme más temprano. 1318 01:27:43,175 --> 01:27:44,718 AUTOMOTORA HOFFMAN 1319 01:27:44,802 --> 01:27:46,137 Un gran gesto. 1320 01:27:58,523 --> 01:28:00,067 No puede ser de tu Cadillac. 1321 01:28:00,151 --> 01:28:01,443 No lo es. 1322 01:28:01,861 --> 01:28:05,865 Es el carburador que Miles necesita para reparar su camioneta. 1323 01:28:07,116 --> 01:28:10,244 ¿Podrías dárselo sin decirle que yo te lo di? 1324 01:28:10,577 --> 01:28:11,871 ¿Es broma? 1325 01:28:12,163 --> 01:28:14,248 Esto te debe de haber costado un dineral. 1326 01:28:14,331 --> 01:28:15,624 ¿De dónde lo sacaste? 1327 01:28:15,707 --> 01:28:18,085 De un futbolista escocés llamado Mack 1328 01:28:18,169 --> 01:28:20,629 que vive en una casa espeluznante en las montañas. 1329 01:28:21,172 --> 01:28:22,422 ¿Qué? 1330 01:28:22,924 --> 01:28:25,592 En fin, ¿por qué no se lo das tú misma? 1331 01:28:28,054 --> 01:28:29,847 Porque no quiero que vuelva así. 1332 01:28:34,268 --> 01:28:35,559 - Kate. - ¿Sí? 1333 01:28:36,478 --> 01:28:39,898 Sabes que Miles le pagó a mi tío por las semanas que pasaste aquí, ¿no? 1334 01:28:44,070 --> 01:28:45,196 ¿Qué cosa? 1335 01:28:46,239 --> 01:28:48,365 Mi tío es el dueño. 1336 01:28:49,366 --> 01:28:53,996 Miles hizo un trato para que hiciera la vista gorda cuando venías. 1337 01:28:54,288 --> 01:28:55,957 Pensé que estaba fuera del radar. 1338 01:28:57,291 --> 01:28:59,919 No. Claro que no. 1339 01:29:01,335 --> 01:29:03,923 - Momento de novio de novela. - ¿Qué? 1340 01:29:05,715 --> 01:29:06,841 Nada. 1341 01:29:08,219 --> 01:29:09,427 ¿Dónde está Miles? 1342 01:29:10,344 --> 01:29:11,973 Afuera, apilando neumáticos. 1343 01:29:12,932 --> 01:29:14,474 Ve y haz que deje de sufrir. 1344 01:29:15,017 --> 01:29:17,228 - ¿Seguro? - Sí, por favor. 1345 01:29:17,311 --> 01:29:18,728 Ve, por el amor de Dios. 1346 01:29:33,827 --> 01:29:34,954 ¿Qué haces aquí? 1347 01:29:36,788 --> 01:29:38,124 ¿Sabes qué es esto? 1348 01:29:40,166 --> 01:29:42,169 Parece un carburador. 1349 01:29:44,546 --> 01:29:46,257 ¿Sabes para qué tipo de vehículo? 1350 01:29:48,050 --> 01:29:49,384 No se ve desde aquí. 1351 01:29:56,183 --> 01:30:00,603 Es un Ford F100 de 1965. 1352 01:30:05,400 --> 01:30:06,484 ¿Dónde lo conseguiste? 1353 01:30:08,862 --> 01:30:11,740 Es una anécdota larga y loca 1354 01:30:11,823 --> 01:30:13,700 que involucra una serpiente de cascabel. 1355 01:30:16,329 --> 01:30:18,039 Pero espero que tenga un gran final. 1356 01:30:19,290 --> 01:30:20,498 ¿Qué tipo de final? 1357 01:30:23,543 --> 01:30:26,671 Del tipo en que permites que me disculpe por mentir. 1358 01:30:27,672 --> 01:30:29,216 No soy tu ex, Miles. 1359 01:30:30,759 --> 01:30:33,137 Soy Kate Smith, 1360 01:30:33,887 --> 01:30:35,930 de Longmont, Colorado, 1361 01:30:36,639 --> 01:30:40,644 cuyo ex técnicamente aún vivió con ella 1362 01:30:40,727 --> 01:30:42,478 hasta que le cambió las cerraduras. 1363 01:30:43,897 --> 01:30:48,652 Que no es una escritora de romances eróticos valiente 1364 01:30:48,735 --> 01:30:53,282 a la que le van las perversiones y las relaciones casuales 1365 01:30:53,366 --> 01:30:56,743 y usar mecánicos para la investigación de un libro. 1366 01:30:59,246 --> 01:31:00,621 Soy... 1367 01:31:02,041 --> 01:31:03,166 solo una chica 1368 01:31:04,335 --> 01:31:07,046 que se ha estado enamorando de un tipo 1369 01:31:07,129 --> 01:31:09,255 que trabaja en La Cochera... 1370 01:31:12,592 --> 01:31:15,719 y a la que le gustaría ir a casa con él y ducharse. 1371 01:31:17,389 --> 01:31:19,266 Tu final me gusta mucho más que el mío. 1372 01:31:30,860 --> 01:31:33,947 ¿Me acaban de ascender de novio de novela a novio de verdad? 1373 01:31:34,323 --> 01:31:35,449 Sí. 1374 01:31:36,491 --> 01:31:39,120 Y puedo afirmar que valió la pena la espera, Miles. 1375 01:31:58,139 --> 01:32:03,059 EL MECÁNICO 1376 01:32:17,116 --> 01:32:18,367 ¡Eso es! 1377 01:32:18,451 --> 01:32:20,577 - Aquí tienen. - Gracias, gracias. 1378 01:32:20,660 --> 01:32:22,829 - Gracias. - ¡Me encanta! 1379 01:32:22,912 --> 01:32:24,998 Odio esta foto. 1380 01:32:48,813 --> 01:32:52,859 PARA MILES. GRACIAS POR DECIRME CERDADAS. CON AMOR, KATE. 1381 01:32:52,942 --> 01:32:54,111 ¿Te gusta? 1382 01:32:57,739 --> 01:32:58,990 Me encanta. 1383 01:35:57,168 --> 01:35:58,878 Subtítulos: Ignacio Benítez Laurito