1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,600 --> 00:00:16,726 Да! 4 00:00:18,101 --> 00:00:19,562 Боже. 5 00:00:30,280 --> 00:00:31,616 «‎БОСС». МЕРСЕДЕС ЛИ ЛАВЛЕТТЕР 6 00:00:31,699 --> 00:00:33,408 Это не порно. 7 00:00:34,661 --> 00:00:36,746 Это развлекательный бестселлер! 8 00:01:28,547 --> 00:01:30,590 ВЫПЕЧКА БЕТТИ 9 00:01:37,097 --> 00:01:40,142 АВТОСЕРВИС 10 00:01:46,231 --> 00:01:49,068 Извините, кажется, я вас знаю. 11 00:01:49,401 --> 00:01:50,319 Простите, что? 12 00:01:50,402 --> 00:01:52,487 Вы работаете в ветклинике? 13 00:01:52,571 --> 00:01:53,613 Точно, наверняка там. 14 00:01:53,698 --> 00:01:56,743 Ваше лицо кажется таким знакомым. 15 00:01:56,826 --> 00:01:59,829 Я Бетти. Моего пуделя зовут Мисти. 16 00:01:59,912 --> 00:02:02,581 - Он такой черненький. - Нет, простите, Бетти. 17 00:02:02,665 --> 00:02:05,167 Я писательница. Может, вы читали мои книги? 18 00:02:05,250 --> 00:02:07,127 А как вас зовут? 19 00:02:07,210 --> 00:02:09,839 Я пишу под псевдонимом «Мерседес Ли Лавлеттер». 20 00:02:09,922 --> 00:02:11,758 Пишете христианские романы? 21 00:02:13,133 --> 00:02:15,302 - Нет. - Может, для амишей? 22 00:02:15,594 --> 00:02:17,847 Обожаю их романы! 23 00:02:17,930 --> 00:02:20,099 Точно не романы для амишей. 24 00:02:21,059 --> 00:02:23,352 - Вы пишете сейчас? - Да. 25 00:02:23,435 --> 00:02:24,436 Можно взглянуть? 26 00:02:24,519 --> 00:02:27,815 Простите, но я не показываю незаконченные работы. 27 00:02:27,899 --> 00:02:29,942 Сперва нужны поправки редактора. 28 00:02:30,317 --> 00:02:32,277 Вы ведь и вчера тут были? 29 00:02:32,361 --> 00:02:33,988 И позавчера тоже? 30 00:02:35,823 --> 00:02:38,117 Так. В чём дело? 31 00:02:38,492 --> 00:02:40,452 Вас подослало ко мне руководство? 32 00:02:40,535 --> 00:02:43,372 Нет, я просто кулинар. 33 00:02:44,373 --> 00:02:45,582 Вы кулинар? 34 00:02:45,665 --> 00:02:47,877 - Это ваше печенье? - Да, печенье мое. 35 00:02:47,960 --> 00:02:50,088 А булочки! Боже правый! 36 00:02:50,170 --> 00:02:52,631 Булочки просто невероятны! 37 00:02:52,715 --> 00:02:54,591 - Вы правда так считаете? - Еще бы! 38 00:02:54,674 --> 00:02:57,720 - А слойки вы пробовали? - Я их тут не видела! 39 00:02:57,804 --> 00:03:00,098 Я обычно приезжаю к десяти. Наверно, их уже разбирают. 40 00:03:00,180 --> 00:03:02,516 Так это хороший знак! 41 00:03:02,850 --> 00:03:05,728 Я тоже так думаю. Рада за вас, Бетти. 42 00:03:05,812 --> 00:03:09,107 А сколько дней вы здесь уже провели? 43 00:03:09,189 --> 00:03:11,984 У вас что-то ужасное с машиной? 44 00:03:12,068 --> 00:03:13,861 Уверена, вам помогут взять авто напрокат. 45 00:03:14,194 --> 00:03:15,362 Если честно, 46 00:03:16,488 --> 00:03:18,281 на самом деле я не писательница. 47 00:03:18,991 --> 00:03:20,242 Вы умеете хранить секреты? 48 00:03:20,993 --> 00:03:22,411 Я из управляющей компании. 49 00:03:22,494 --> 00:03:24,371 Нас волнует качество обслуживания. 50 00:03:24,454 --> 00:03:27,041 Меня послали сюда на пару недель разобраться в делах. 51 00:03:27,125 --> 00:03:29,085 Но я ни разу не слышала никаких жалоб. 52 00:03:29,168 --> 00:03:33,131 Конечно. Это скорее внутренние дела. 53 00:03:34,090 --> 00:03:37,384 Но я попрошу вас никому обо мне не рассказывать. Если можно. 54 00:03:38,385 --> 00:03:39,719 Я могила. 55 00:03:40,220 --> 00:03:42,389 Спасибо за понимание. 56 00:03:42,472 --> 00:03:44,016 К вам у нас претензий нет. 57 00:04:00,615 --> 00:04:01,741 Привет, Дин! 58 00:04:03,161 --> 00:04:05,204 Кейт, мне не нужно менять масло. 59 00:04:05,287 --> 00:04:07,081 Да, но ты мой друг 60 00:04:07,165 --> 00:04:08,748 и всегда меня выручишь! 61 00:04:10,168 --> 00:04:12,086 Мне нужна твоя машина, а то меня спалят. 62 00:04:13,129 --> 00:04:15,131 Я наврала старушке. Куда уж хуже. 63 00:04:15,214 --> 00:04:17,716 - А ты в отчаянии! - Это неважно. 64 00:04:17,800 --> 00:04:21,303 Важно, что ко мне вернулось вдохновение, и терять его я не намерена. 65 00:04:22,554 --> 00:04:24,306 Ну пожалуйста! 66 00:04:24,764 --> 00:04:27,185 Нашла бы просто, где у них вход для сотрудников. 67 00:04:27,267 --> 00:04:29,603 Не пришлось бы клянчить машины у всех соседей. 68 00:04:31,605 --> 00:04:33,273 Об этом ты и не думала? 69 00:04:33,356 --> 00:04:35,275 У меня мозги набекрень из-за сроков. 70 00:04:35,358 --> 00:04:37,028 Ладно, забудь. 71 00:04:37,527 --> 00:04:38,528 - Стой! - Спасибо! 72 00:04:38,612 --> 00:04:41,199 - Машина не нужна? - Нет! 73 00:05:01,969 --> 00:05:05,181 ВХОД ДЛЯ СОТРУДНИКОВ 74 00:05:46,596 --> 00:05:47,639 Чёрт! 75 00:05:49,308 --> 00:05:52,144 - Ты живая? - Боже, мой ноутбук! 76 00:05:57,275 --> 00:05:59,693 Вроде не треснул, но загрузится ли? 77 00:05:59,776 --> 00:06:01,112 Ну что я за дура! 78 00:06:01,195 --> 00:06:03,906 Надо было сохраняться в облаке. 79 00:06:06,158 --> 00:06:08,368 Ну слава богу. 80 00:06:10,745 --> 00:06:11,871 Девушка? 81 00:06:14,499 --> 00:06:15,667 Не ушиблась? 82 00:06:33,518 --> 00:06:35,520 А ты… Ты здесь работаешь? 83 00:06:36,855 --> 00:06:39,441 Да, я механик. 84 00:06:40,151 --> 00:06:41,526 Ты отдала машину в сервис? 85 00:06:45,364 --> 00:06:46,365 Да. 86 00:06:46,615 --> 00:06:48,242 Тогда почему ты в гараже? 87 00:06:48,783 --> 00:06:50,369 Машины выдают с другой стороны. 88 00:06:50,827 --> 00:06:52,829 Здесь только вход для сотрудников. 89 00:06:53,622 --> 00:06:55,582 Точно! Я… 90 00:06:56,167 --> 00:06:57,459 Я хотела покурить. 91 00:06:58,627 --> 00:07:00,379 Супер. Угостишь сигареткой? 92 00:07:01,130 --> 00:07:03,757 Ты ведь только что затягивался конфеткой? 93 00:07:04,091 --> 00:07:06,468 - Ты видела? - Да. 94 00:07:06,551 --> 00:07:08,304 Перед триумфальным падением 95 00:07:08,387 --> 00:07:11,806 я видела нечто похожее на воображаемое облако 96 00:07:11,890 --> 00:07:14,018 вишневого дыма вокруг тебя. 97 00:07:16,103 --> 00:07:17,812 Я бросил курить три месяца назад. 98 00:07:17,896 --> 00:07:19,065 И лакрица помогает? 99 00:07:19,439 --> 00:07:21,900 - Не мешает. - Если только самолюбию. 100 00:07:22,401 --> 00:07:24,611 Многие ли мачо понарошку курят конфеты? 101 00:07:25,404 --> 00:07:28,615 Детка, мое самолюбие в полном порядке. 102 00:07:28,698 --> 00:07:31,826 Немудрено, с такими-то руками, как у парня из романов. 103 00:07:32,619 --> 00:07:35,122 - У парня из романов? - Именно. 104 00:07:35,206 --> 00:07:38,832 Главный герой в романе, которого читательницы присваивают себе, 105 00:07:38,917 --> 00:07:42,296 потому что такие в реальной жизни практически не встречаются. 106 00:07:42,380 --> 00:07:44,048 В общем, идеальный мужчина. 107 00:07:44,631 --> 00:07:46,258 Такого я еще не слышал. 108 00:07:46,800 --> 00:07:48,427 Ты любишь читать или типа того? 109 00:07:50,262 --> 00:07:51,513 Типа того. 110 00:07:52,639 --> 00:07:55,308 И меня не удивляет, что ты о таком не слышал. 111 00:07:57,436 --> 00:07:58,937 Ты не моя целевая аудитория. 112 00:08:05,735 --> 00:08:07,154 А что, если ты моя аудитория? 113 00:08:07,654 --> 00:08:09,614 Это мы узнаем только в конце. 114 00:08:22,877 --> 00:08:24,296 Признавайся, где была? 115 00:08:24,838 --> 00:08:27,299 В библиотеке, я же тебе писала! 116 00:08:27,590 --> 00:08:28,967 Брехня! 117 00:08:30,844 --> 00:08:32,679 Ты провоняла кофе и резиной. 118 00:08:32,761 --> 00:08:35,140 Это называется свободой! 119 00:08:35,224 --> 00:08:37,892 Ты опять ходила в автосервис? 120 00:08:38,436 --> 00:08:41,063 - Кейт, брось! Они ведь вызовут полицию! - За что? 121 00:08:41,147 --> 00:08:43,898 За кражу бесплатного кофе и печенья? Да ладно. 122 00:08:43,982 --> 00:08:46,985 - Нет такой статьи. - А попрошайничество? 123 00:08:48,320 --> 00:08:49,696 Думаешь, они меня сдадут? 124 00:08:51,323 --> 00:08:53,700 Неважно, я нашла вход для сотрудников. 125 00:08:53,783 --> 00:08:55,119 Можно не брать чужие машины. 126 00:08:55,202 --> 00:08:59,123 Это еще лучше. Прокрадываться в помещение! 127 00:08:59,206 --> 00:09:01,292 - Гениально! - Мне наплевать, Линдси. 128 00:09:01,375 --> 00:09:04,586 Зато я нашла музу в АС. И не отпущу, пока не допишу. 129 00:09:04,669 --> 00:09:08,090 - В АС? - «Автосервис» звучит слишком сложно. 130 00:09:08,174 --> 00:09:10,049 Знаешь, где сложно? 131 00:09:10,550 --> 00:09:13,345 В тюрьме! Хватит отговорок! 132 00:09:13,845 --> 00:09:15,889 - Сама не видишь проблемы? - Подумаешь. 133 00:09:15,972 --> 00:09:17,807 Нигде больше я ни буквы написать не могу. 134 00:09:17,891 --> 00:09:20,560 А если не писать, то придется оставить этот прекрасный коттедж 135 00:09:20,643 --> 00:09:22,645 в предместье живописного Боулдера. 136 00:09:22,729 --> 00:09:25,899 Если я хочу и дальше вести такую шикарную жизнь, 137 00:09:25,982 --> 00:09:29,736 придется следовать за музой. А моя муза в этом автосервисе! 138 00:09:30,653 --> 00:09:33,115 Может, хватит ходить кругами, признайся уже! 139 00:09:33,199 --> 00:09:36,410 Осторожнее. Ты сидишь на роскошной мебели! 140 00:09:37,411 --> 00:09:40,331 Дело в твоем бывшем! 141 00:09:40,414 --> 00:09:42,249 А ведь он всё еще живет с тобой. 142 00:09:42,333 --> 00:09:44,502 Он уехал на лето. 143 00:09:44,584 --> 00:09:46,212 Это не похоже на совместное проживание. 144 00:09:46,295 --> 00:09:48,339 А когда он вернется, я никуда не съеду! 145 00:09:48,630 --> 00:09:50,132 У нас игра на слабо. 146 00:09:50,216 --> 00:09:53,427 И я ни за что не уступлю дом этому коронованному козлу! 147 00:09:53,927 --> 00:09:58,182 Писать тут ты не можешь, но бороться за дом продолжишь? 148 00:09:58,265 --> 00:10:01,100 Это неважно. Я съезжать не собираюсь! 149 00:10:01,185 --> 00:10:03,770 Мне надо написать продолжение бестселлера. 150 00:10:03,853 --> 00:10:05,523 А это не шутки! 151 00:10:06,022 --> 00:10:07,607 И я живу рядом с лучшей подругой. 152 00:10:08,359 --> 00:10:11,278 - Ты ведь не хочешь, чтобы я съезжала? - Нет. 153 00:10:12,737 --> 00:10:15,740 - Что? - Похоже, пришло письмо из автосервиса. 154 00:10:15,824 --> 00:10:18,827 - Они тебя вычислили? - Хватит нагнетать! 155 00:10:18,910 --> 00:10:20,287 Они до этого что-то присылали? 156 00:10:20,371 --> 00:10:23,415 Нет. Боже! А если это то, чего я боялась? 157 00:10:23,499 --> 00:10:25,334 Они заберут у меня музу! 158 00:10:25,959 --> 00:10:30,422 «Уважаемая мисс Смит, мы заметили, что вам полюбилась наша зона ожидания». 159 00:10:31,257 --> 00:10:32,383 Читай! 160 00:10:32,882 --> 00:10:35,635 Счет за напитки и еду? 161 00:10:36,094 --> 00:10:38,264 - Вот чёрт! - Откуда они узнали? 162 00:10:38,721 --> 00:10:41,517 - Что? - Аж 180 долларов за латте и печенье? 163 00:10:41,600 --> 00:10:43,477 Кейт, ты сколько там съела? 164 00:10:43,561 --> 00:10:44,769 Я не обедаю! 165 00:10:47,273 --> 00:10:48,731 Стой-ка. 166 00:10:49,065 --> 00:10:50,650 - Что? - В счет включены слойки. 167 00:10:50,733 --> 00:10:53,695 - И что? - Я ни одной слойки там не съела. 168 00:10:53,778 --> 00:10:55,447 - Ни одной? - Это розыгрыш! 169 00:10:59,826 --> 00:11:01,035 - Дин! - Дин! 170 00:11:08,710 --> 00:11:12,005 Ладно, слушай сюда. Я пригнусь, а ты постучи в дверь. 171 00:11:12,088 --> 00:11:14,550 Когда он откроет, ему прилетит по бубенчикам. 172 00:11:14,841 --> 00:11:18,052 Кейт! А если это не он прислал? 173 00:11:18,136 --> 00:11:19,388 Это уже слишком. 174 00:11:19,679 --> 00:11:22,349 Он наверняка заслужил удар по яйцам за что-то еще! 175 00:11:22,433 --> 00:11:24,684 Он же бабник! Он сам нарвался. 176 00:11:26,895 --> 00:11:28,230 И чего ты такая адекватная! 177 00:11:32,901 --> 00:11:35,529 Ты козел! Я знаю, что этот счет прислал ты! 178 00:11:38,282 --> 00:11:39,949 И я рад тебя видеть, Кейт. 179 00:11:40,033 --> 00:11:42,201 Радуйся, что не прилетело ниже. 180 00:11:42,702 --> 00:11:44,078 Я ее отговорила. 181 00:11:44,538 --> 00:11:45,872 Спасибо, Линдс. 182 00:11:47,540 --> 00:11:48,708 Как ты меня вычислила? 183 00:11:49,000 --> 00:11:50,377 Слишком идеальное оформление. 184 00:11:51,044 --> 00:11:53,589 И я знаю, что ты умеешь пользоваться фотошопом. 185 00:11:54,423 --> 00:11:55,674 Попробуй лажать хоть иногда. 186 00:11:55,757 --> 00:11:58,510 Этого я еще не слышал. 187 00:11:58,594 --> 00:12:01,137 Ты бы ее видел, когда она нашла письмо. 188 00:12:01,220 --> 00:12:02,473 Я думала, она расплачется! 189 00:12:02,556 --> 00:12:05,601 Я ведь приглашал тебя в коворкинг. 190 00:12:05,684 --> 00:12:07,852 Там тоже есть кофе и пончики. 191 00:12:08,395 --> 00:12:10,813 Нет, люди другие. Атмосфера не моя. 192 00:12:11,856 --> 00:12:14,233 А в автосервисе атмосфера твоя? 193 00:12:14,568 --> 00:12:16,278 Если бы ты видел, не сомневался бы. 194 00:12:16,736 --> 00:12:20,449 Когда находишь где-то свою музу, надо за нее бороться. 195 00:12:20,532 --> 00:12:25,036 Автосервис для меня как Фанни Браун для Джона Китса. 196 00:12:25,329 --> 00:12:27,080 Настоящая поэзия, чувак. 197 00:12:27,163 --> 00:12:29,291 Ты говоришь как сумасшедшая. 198 00:12:29,375 --> 00:12:32,877 А если бы ты мог работать где-то быстрее и лучше? 199 00:12:33,462 --> 00:12:38,257 У тебя было бы больше времени на походы, телок, розыгрыши 200 00:12:38,717 --> 00:12:40,427 и брюки в клеточку. 201 00:12:40,636 --> 00:12:42,429 Смотрю, ты заценила мой прикид? 202 00:12:43,054 --> 00:12:45,014 Нет, и не меняй тему. 203 00:12:45,683 --> 00:12:47,518 Я чувствую, что я на коне! 204 00:12:47,601 --> 00:12:50,228 Из меня строки текут рекой, пока рядом какая-то девчонка 205 00:12:50,312 --> 00:12:52,648 тратит жизнь на просмотр соцсетей. 206 00:12:53,315 --> 00:12:55,775 Знаете, какой это мощный стимул для Мерседес Ли Лавлеттер? 207 00:12:55,858 --> 00:12:58,778 До сих пор не верится, что ты вошла в топ с таким псевдонимом. 208 00:12:59,321 --> 00:13:00,614 Читатели меня понимают! 209 00:13:01,573 --> 00:13:04,117 - Куда им деваться. - Завтра снова туда пойдешь? 210 00:13:04,200 --> 00:13:05,284 Еще бы! 211 00:13:05,703 --> 00:13:07,371 Пошлятина сама себя не напишет! 212 00:13:09,247 --> 00:13:11,290 Две большие пиццы, 213 00:13:11,375 --> 00:13:13,711 сырные палочки, бескостные крылышки 214 00:13:13,793 --> 00:13:15,878 и три соуса. 215 00:13:16,547 --> 00:13:20,718 Мерседес Ли Лавлеттер! Две большие пиццы, 216 00:13:20,800 --> 00:13:22,678 сырные палочки, 217 00:13:22,969 --> 00:13:26,973 бескостные крылышки и три соуса. 218 00:13:27,558 --> 00:13:32,061 Мерседес Ли Лавлеттер! Две большие пиццы, 219 00:13:32,145 --> 00:13:33,772 сырные палочки, 220 00:13:33,855 --> 00:13:38,067 бескостные крылышки и три соуса. 221 00:13:38,151 --> 00:13:41,195 - Заберите, или выкидываю в мусор. - Это я Мерседес. 222 00:13:41,613 --> 00:13:43,574 Я уже минут пять вас зову. 223 00:13:43,990 --> 00:13:45,492 Но я не заказывала пиццу. 224 00:13:45,784 --> 00:13:46,951 Мне плевать. 225 00:13:54,083 --> 00:13:55,377 Вот зараза! 226 00:13:58,880 --> 00:14:01,633 Я пытаюсь не привлекать внимание! 227 00:14:03,385 --> 00:14:07,013 А теперь все на меня пялятся! Спасибо за унижение! 228 00:14:07,096 --> 00:14:10,476 Это нереально смешно! 229 00:14:11,017 --> 00:14:13,352 Ты прервала меня на описании анала! 230 00:14:14,020 --> 00:14:15,271 Я только поймала волну. 231 00:14:16,064 --> 00:14:18,983 Корчусь от смеха! 232 00:14:19,901 --> 00:14:23,572 Откуда у тебя на это время? Ты разве не пишешь книгу? 233 00:14:26,866 --> 00:14:29,368 Даже 53 бакса на такое не жаль! 234 00:14:48,680 --> 00:14:49,681 Ты вернулась? 235 00:14:53,392 --> 00:14:56,062 Да, проблема с шиной. 236 00:14:58,022 --> 00:14:59,190 Какая машина? 237 00:15:00,567 --> 00:15:03,277 - Я езжу на Cadillac SRX. - Серьезно? 238 00:15:03,945 --> 00:15:05,614 Это же машина для бабулек. 239 00:15:06,490 --> 00:15:08,032 Вовсе это не машина для бабулек. 240 00:15:08,116 --> 00:15:11,537 Это премиальный паркетник. Он просто чудесный! 241 00:15:12,286 --> 00:15:16,124 Если у тебя есть такие деньги, лучше купить Lexus или BMW. 242 00:15:16,207 --> 00:15:18,084 У них кузов куда сексуальнее. 243 00:15:19,252 --> 00:15:21,337 Может, я не хочу сексуальный кузов. 244 00:15:23,214 --> 00:15:24,298 Как тебя зовут? 245 00:15:25,967 --> 00:15:27,469 Меня зовут Мерседес. 246 00:15:27,969 --> 00:15:29,303 Идеально. 247 00:15:29,596 --> 00:15:31,430 Тебе бы подошел Mercedes. 248 00:15:33,851 --> 00:15:36,185 - А ты на чём ездишь? - На мотоцикле Indian. 249 00:15:36,728 --> 00:15:38,020 Почему я не удивлена? 250 00:15:38,104 --> 00:15:41,149 - Я настолько предсказуем? - Больше, чем я с машиной для бабулек. 251 00:15:44,778 --> 00:15:46,946 Рад наконец познакомиться, Мерседес. 252 00:15:47,656 --> 00:15:48,948 Я Майлз Хадсон. 253 00:15:52,703 --> 00:15:54,287 Зачем ты здесь на самом деле? 254 00:15:54,913 --> 00:15:58,958 Может, остатки пиццы помешают тебе болтать? 255 00:15:59,501 --> 00:16:00,919 На какое-то время. 256 00:16:02,962 --> 00:16:04,715 Время-то мне и нужно. 257 00:16:04,798 --> 00:16:06,925 - Ты не шутишь? - Ни капли. 258 00:16:07,008 --> 00:16:10,846 Отлично, Мерседес. Оставлю тебя. Пока что. 259 00:16:11,470 --> 00:16:13,389 Увидимся у кулера, Майлз. 260 00:16:25,443 --> 00:16:28,029 Ты заметил рыжую красотку в зоне ожидания? 261 00:16:31,825 --> 00:16:34,368 Нет. Она сегодня там была? 262 00:16:34,452 --> 00:16:36,329 Да, и вчера тоже. 263 00:16:36,872 --> 00:16:37,997 И что она делала? 264 00:16:39,207 --> 00:16:40,499 Сидела за ноутбуком. 265 00:16:41,752 --> 00:16:44,420 Ловит наш интернет! Вызову полицию. 266 00:16:44,503 --> 00:16:46,255 Она просто халявщица! 267 00:16:46,632 --> 00:16:48,550 Она не похожа на халявщицу. 268 00:16:49,175 --> 00:16:50,802 Скорее похоже, что она… 269 00:16:51,595 --> 00:16:52,846 в отчаянии. 270 00:16:55,181 --> 00:16:56,600 Теперь всё ясно. 271 00:16:57,016 --> 00:16:58,810 У тебя фетиш на безнадёг. 272 00:16:59,978 --> 00:17:01,813 - Вовсе нет. - Да. 273 00:17:01,897 --> 00:17:03,397 Тебе нравится их выручать. 274 00:17:03,481 --> 00:17:07,068 Быть галантным защитником, который приходит и спасает их. 275 00:17:07,861 --> 00:17:09,362 Этой девушке спасатель не нужен. 276 00:17:10,279 --> 00:17:11,698 Значит… 277 00:17:12,490 --> 00:17:16,452 - Она не похожа на Джослин? - Чувак, я с ней завязал. 278 00:17:16,535 --> 00:17:18,412 - Давай не будем ее вспоминать. - Майлз! 279 00:17:18,622 --> 00:17:23,459 Ты ее вечность любил, а она тебя бросила ради богатого страшилы. 280 00:17:23,541 --> 00:17:26,337 Такое дерьмо всю жизнь лежит камнем на душе. 281 00:17:26,880 --> 00:17:30,008 Одни мужики вокруг. Почему мы здесь живем? 282 00:17:31,217 --> 00:17:32,719 Потому что управляющий – мой дядя. 283 00:17:33,469 --> 00:17:35,889 Кто еще нас будет терпеть? 284 00:17:36,640 --> 00:17:37,849 Ну и еще поэтому. 285 00:17:39,058 --> 00:17:41,519 Да, точно, еще поэтому. 286 00:17:43,396 --> 00:17:44,522 Привет, отлично. 287 00:18:10,799 --> 00:18:13,426 Привет, Джастин. Я сегодня закрою. 288 00:18:13,635 --> 00:18:14,761 Пока. 289 00:18:29,483 --> 00:18:30,484 Привет, красотка. 290 00:18:34,613 --> 00:18:36,074 Мерседес? 291 00:18:41,955 --> 00:18:43,622 Чёрт, я что, отключилась? 292 00:18:44,290 --> 00:18:46,793 Да. Часто падаешь в обмороки? 293 00:18:47,460 --> 00:18:48,712 Только когда не поем. 294 00:18:49,462 --> 00:18:51,255 Почему ты не взяла печенье? 295 00:18:53,717 --> 00:18:55,802 Мне стыдно съедать всё печенье. 296 00:18:56,845 --> 00:18:58,722 Бетти так старается, печет их! 297 00:18:59,513 --> 00:19:01,725 Я и так выпиваю весь кофе. 298 00:19:03,018 --> 00:19:04,143 Что такое? 299 00:19:05,269 --> 00:19:07,814 Ей никогда никто не говорит, какое у нее вкусное печенье! 300 00:19:09,523 --> 00:19:12,234 Я прихожу пораньше, чтобы попробовать слойки. 301 00:19:12,778 --> 00:19:14,153 Но никак не могу их застать! 302 00:19:15,154 --> 00:19:16,698 Ты представляешь? 303 00:19:18,742 --> 00:19:22,495 Бетти каждый день встает пораньше, чтобы напечь булочек, 304 00:19:22,578 --> 00:19:24,663 а люди сметают их за секунды! 305 00:19:25,247 --> 00:19:27,876 Интересно, ей хоть кто-то сказал спасибо? 306 00:19:29,377 --> 00:19:30,712 Ты не знаешь, она замужем? 307 00:19:32,756 --> 00:19:35,842 Я каждый раз обнимаю Бетти при встрече. 308 00:19:36,675 --> 00:19:38,845 И все ребята обожают ее выпечку. 309 00:19:38,929 --> 00:19:40,931 - Правда? - Правда. 310 00:19:41,765 --> 00:19:45,143 Это так мило! Прости. 311 00:19:45,226 --> 00:19:48,146 Я вечно плачу, когда хочу есть. 312 00:19:48,229 --> 00:19:51,858 Знаешь, некоторые злятся от голода, а я – переживаю. 313 00:19:51,942 --> 00:19:54,276 - Переживаешь от голода? - Есть такое. 314 00:19:54,360 --> 00:19:56,612 Переживаю, когда не пережёвываю. 315 00:19:58,447 --> 00:20:01,785 Тогда давай тебя накормим. Может, пиццу. Не печенье. 316 00:20:01,868 --> 00:20:04,162 - Обожаю пиццу. - Знаю. 317 00:20:04,245 --> 00:20:05,997 Я видел твою футболку. 318 00:20:06,081 --> 00:20:08,666 С пиццей? Обожаю эту футболку. 319 00:20:11,669 --> 00:20:12,963 Боже мой. 320 00:20:13,839 --> 00:20:18,259 - Я тебя отвлекаю! - Вовсе нет. 321 00:20:18,342 --> 00:20:22,931 Извини. Я тебе прямо в руки упала. 322 00:20:24,057 --> 00:20:26,559 Ну прямо типичная сцена из романа. 323 00:20:27,060 --> 00:20:30,188 Мерседес, ты не первая, кто падает в обморок при виде меня. 324 00:20:33,900 --> 00:20:38,404 Лучше покорми меня, а потом уже вешай мне на уши 325 00:20:38,612 --> 00:20:40,448 лапшу из дешевых романов. 326 00:20:48,497 --> 00:20:49,833 За еду пришлось кое-кого прибить. 327 00:20:50,083 --> 00:20:51,877 Надеюсь, в крови не испачкал? 328 00:21:02,971 --> 00:21:04,305 Боже, теперь-то что? 329 00:21:05,431 --> 00:21:07,600 Да ладно! Тут ничего сексуального! 330 00:21:07,683 --> 00:21:09,685 Я буквально перемазалась в крошках! 331 00:21:13,190 --> 00:21:17,568 Ладно, чем именно ты так занята, что забываешь поесть? 332 00:21:18,319 --> 00:21:20,696 Могу лишь сказать, что была в потоке. 333 00:21:22,448 --> 00:21:24,408 Нет, сперва выпей воды. 334 00:21:24,993 --> 00:21:27,913 Когда перестанешь падать в обмороки, будешь начинать с пива. 335 00:21:28,205 --> 00:21:31,707 Но чтобы я не переживал, выпей сперва воды. 336 00:21:42,510 --> 00:21:43,552 Спасибо. 337 00:21:45,429 --> 00:21:48,349 Теперь расскажи, чем ты каждый день занимаешься? 338 00:21:48,724 --> 00:21:51,560 Считай это безопасным местом для разговора. 339 00:21:52,020 --> 00:21:53,646 Никто ничего не узнает. 340 00:21:56,066 --> 00:21:58,734 И этим ты занималась три недели? 341 00:21:59,152 --> 00:22:00,361 Именно. 342 00:22:01,445 --> 00:22:03,614 Почему ты не хочешь сказать, о чём пишешь? 343 00:22:03,865 --> 00:22:07,202 - Людей это обычно смущает. - Я не буду осуждать. 344 00:22:07,451 --> 00:22:08,619 Будешь. 345 00:22:09,162 --> 00:22:12,498 Если скажешь, что пишешь что-то вроде «Игры престолов», 346 00:22:12,581 --> 00:22:15,459 нам придется срочно пожениться и жить счастливо. 347 00:22:16,127 --> 00:22:18,296 Нет, это не что-то вроде «Игры престолов», 348 00:22:18,379 --> 00:22:22,341 но это самое романтичное предложение в моей жизни. Спасибо! 349 00:22:23,342 --> 00:22:24,843 Ты часто получаешь предложения? 350 00:22:28,472 --> 00:22:31,809 - Только от парней с загонами. - У меня загонов нет. 351 00:22:33,686 --> 00:22:34,896 Где ты родился? 352 00:22:35,854 --> 00:22:36,855 В штате Юта. 353 00:22:38,108 --> 00:22:39,234 А как оказался здесь? 354 00:22:40,734 --> 00:22:44,114 - Учился тут. - Знал кого-то, когда переезжал? 355 00:22:45,489 --> 00:22:46,908 Да, переехал следом за девушкой. 356 00:22:49,119 --> 00:22:50,161 Расскажи о ней. 357 00:22:50,245 --> 00:22:52,998 - Не хочу о ней говорить. - Простите! 358 00:22:53,414 --> 00:22:56,167 Что, наступила на больную мозоль? Только скажи, я замолчу. 359 00:22:56,251 --> 00:22:59,129 - Говорю. - Ясно. Никаких разговоров о бывших. 360 00:23:00,796 --> 00:23:04,092 Я ей переболел, но вспоминать не хочу. 361 00:23:04,466 --> 00:23:05,927 Это я понимаю. 362 00:23:06,261 --> 00:23:08,762 Придурок-бывший тоже имеется. 363 00:23:14,602 --> 00:23:16,271 Чем занимаешься, когда не работаешь? 364 00:23:17,521 --> 00:23:21,734 Люблю кататься на мотоцикле, ездить на природу, 365 00:23:22,110 --> 00:23:25,238 читать, иногда езжу на озеро. 366 00:23:26,031 --> 00:23:29,491 Здорово. Обязательно схожу куплю Harley на выходных. 367 00:23:30,160 --> 00:23:31,244 Не забудь. 368 00:23:32,661 --> 00:23:35,581 Идем, вернем тебя в автосервис, пока я не начал читать лекцию, 369 00:23:35,664 --> 00:23:38,626 почему стоит купить Indian, а не Harley. 370 00:23:39,210 --> 00:23:41,712 Профессиональные детали! Уже заводит. 371 00:24:16,830 --> 00:24:20,709 Сексуальную привлекательность нарабатывают не в зале 372 00:24:20,793 --> 00:24:22,544 на тренажерах и дорожках. 373 00:24:23,338 --> 00:24:27,425 Она рождается в грубых грязных гаражах, 374 00:24:27,966 --> 00:24:31,429 где мужчины, настоящие мужики, 375 00:24:32,055 --> 00:24:33,681 работают руками. 376 00:24:38,395 --> 00:24:44,192 Там столько грязи, им приходится отмываться настоящим мужским мылом. 377 00:24:45,110 --> 00:24:47,986 Такое в магазине просто так не купишь. 378 00:24:48,570 --> 00:24:51,990 Вот он, чистый тестостерон. 379 00:24:56,954 --> 00:24:59,457 Роман про миллиардера в прошлом. 380 00:25:00,791 --> 00:25:04,212 Роман про механика в деле. 381 00:25:06,214 --> 00:25:09,175 Глубоко в деле. 382 00:25:50,549 --> 00:25:51,949 «МИЛЛИАРДЕР». МЕРСЕДЕС ЛИ ЛАВЛЕТТЕР 383 00:25:52,634 --> 00:25:54,429 «МЕХАНИК». МЕРСЕДЕС ЛИ ЛАВЛЕТТЕР 384 00:25:55,846 --> 00:25:57,848 Еще одна неделя упорной работы! 385 00:25:58,433 --> 00:26:00,851 - Ты ушла в нее с головой. - Да. 386 00:26:00,934 --> 00:26:04,314 Сегодня мне пришла новая идея для книги. 387 00:26:05,981 --> 00:26:07,649 Есть планы на выходные? 388 00:26:08,318 --> 00:26:10,778 Может, сгоняем завтра с другом в парк «Золотые ворота». 389 00:26:10,861 --> 00:26:13,781 Мы стараемся ходить в походы каждое лето. 390 00:26:14,407 --> 00:26:17,410 Звучит здорово. Очень мужественно. 391 00:26:19,287 --> 00:26:20,455 А ты? 392 00:26:20,829 --> 00:26:23,832 Я, наверно, буду на выходных писать. 393 00:26:24,250 --> 00:26:27,044 - Звучит весело. - Так и есть. 394 00:26:28,587 --> 00:26:31,132 Ладно, отличных тебе выходных. 395 00:26:33,592 --> 00:26:36,429 Я даже не знаю, почему поцеловал тебя в щеку. 396 00:26:37,095 --> 00:26:40,015 - Это было неуместно. - Не переживай. 397 00:26:40,350 --> 00:26:44,102 У меня бесконечное количество грязных мыслей в голове. 398 00:26:44,187 --> 00:26:46,814 Клянусь, обычно я не делаю таких резких переходов. 399 00:26:46,897 --> 00:26:51,860 Не переживай. Твой статус парня из романа еще держит позиции. 400 00:26:53,238 --> 00:26:54,655 До понедельника, Мерседес. 401 00:26:55,365 --> 00:26:56,907 Увидимся у кофемашины. 402 00:27:05,040 --> 00:27:06,292 - За нас. - Давай. 403 00:27:10,629 --> 00:27:11,922 Чего ты ждешь, братан? 404 00:27:12,130 --> 00:27:17,345 Она говорит, что у нее грязные мысли, а ты не хочешь ее натянуть? 405 00:27:17,428 --> 00:27:20,431 Нет, она слишком клевая для короткой интрижки. 406 00:27:20,515 --> 00:27:23,892 И мне придется видеть ее каждый день! Это будет странно. 407 00:27:24,352 --> 00:27:27,355 Ты просто не ходи туда, когда с ней переспишь. 408 00:27:27,438 --> 00:27:28,814 И проблемы нет! 409 00:27:29,482 --> 00:27:31,733 - Два. - Мне нравится с ней видеться. 410 00:27:35,696 --> 00:27:37,990 Боже! Спасибо! 411 00:27:40,618 --> 00:27:42,160 Это твоя рыжая? 412 00:27:45,038 --> 00:27:46,123 Да. 413 00:27:49,960 --> 00:27:52,589 - Я принесу тебе передачку в тюрьму. - В смысле? 414 00:27:52,671 --> 00:27:55,007 Когда тебя посадят за убийство того парня, 415 00:27:55,090 --> 00:27:57,427 я навещу тебя в тюрьме. 416 00:27:59,761 --> 00:28:01,930 Чувак, я думал, вы с ней просто общаетесь. 417 00:28:02,890 --> 00:28:05,893 - Так и есть. - Тогда остынь, парень. 418 00:28:07,645 --> 00:28:09,813 - Привет, Майлз. - Привет, Мерседес. 419 00:28:11,106 --> 00:28:12,567 Не ожидала тебя тут встретить. 420 00:28:13,025 --> 00:28:14,192 Думала, ты в поход ушел. 421 00:28:16,069 --> 00:28:17,363 А я думал, ты пишешь. 422 00:28:17,696 --> 00:28:19,282 Девушке тоже надо отдыхать. 423 00:28:20,491 --> 00:28:22,577 Завтра найду кофейню. 424 00:28:23,785 --> 00:28:25,037 Это мой приятель, Сэм. 425 00:28:26,705 --> 00:28:29,500 - Приятно познакомиться. - Привет. 426 00:28:29,791 --> 00:28:32,420 - Это Мерседес. - Ну да, Мерседес. 427 00:28:33,921 --> 00:28:36,840 - Ладно, я тогда… - Можно тебя угостить? 428 00:28:37,925 --> 00:28:39,134 Звучит отлично. 429 00:28:40,218 --> 00:28:41,762 Присаживайся на мое место. 430 00:28:41,845 --> 00:28:45,266 А я пойду поздороваюсь с другом. Он тут диджеем работает. 431 00:28:45,475 --> 00:28:48,769 - Спасибо. Рада познакомиться. - И я. 432 00:28:51,855 --> 00:28:53,023 Чем травишься? 433 00:29:02,367 --> 00:29:03,534 Майлз. 434 00:29:04,410 --> 00:29:05,662 Мерседес. 435 00:29:06,663 --> 00:29:09,748 Почему ты не приглашаешь меня никуда после того обеда за пиццей? 436 00:29:12,125 --> 00:29:13,752 В автосервисе безопаснее. 437 00:29:14,044 --> 00:29:15,170 Безопаснее? 438 00:29:17,130 --> 00:29:21,259 В плане, что я не смогу на тебя налететь и разбить свой ноутбук? 439 00:29:21,760 --> 00:29:23,095 Вроде того. 440 00:29:24,763 --> 00:29:26,557 Какие у тебя были на сегодня планы? 441 00:29:27,392 --> 00:29:30,603 Ты просто тусил тут с Сэмом, или вы на охоте? 442 00:29:31,228 --> 00:29:33,481 - На охоте? - На цыпочек. 443 00:29:35,400 --> 00:29:37,859 Случайная связь, когда наутро ужасно неловко. 444 00:29:37,943 --> 00:29:39,737 Она хочет печь тебе блинчики, 445 00:29:39,820 --> 00:29:43,824 а ты готов отгрызть себе руку, лишь бы сбежать, пока она не проснулась. 446 00:29:43,907 --> 00:29:45,117 Вроде того. 447 00:29:46,661 --> 00:29:48,078 Я это сразу поняла. 448 00:29:48,454 --> 00:29:49,664 Как? 449 00:29:50,581 --> 00:29:51,749 Это мое дело. 450 00:29:54,835 --> 00:29:56,754 Так что, кто в твоем вкусе? 451 00:29:57,004 --> 00:29:59,340 Кто тебя привлекает, рассказывай? 452 00:30:00,508 --> 00:30:01,718 Не знаю. 453 00:30:04,177 --> 00:30:05,971 Наверно, брюнетки. 454 00:30:06,972 --> 00:30:09,099 Бывшая была блондинкой. Блондинок хватит. 455 00:30:09,182 --> 00:30:10,560 Значит, брюнетки. 456 00:30:11,309 --> 00:30:12,978 Посмотрим. 457 00:30:13,771 --> 00:30:15,690 Только не моя подруга Линдси. 458 00:30:16,106 --> 00:30:19,901 Она уже встречалась с моим другом Дином, потом нам всем еще долго было неловко. 459 00:30:21,820 --> 00:30:22,863 Может, она? 460 00:30:24,657 --> 00:30:26,367 Нет, стараюсь избегать компаний. 461 00:30:26,825 --> 00:30:28,619 Одна подружка вечно всех отшивает, 462 00:30:29,036 --> 00:30:32,749 вторая пытается увести парня, а третья первых двух стыдит. 463 00:30:33,331 --> 00:30:36,043 Чёрт. Девчонки бывают так жестоки. 464 00:30:36,753 --> 00:30:38,003 Тебе лучше знать. 465 00:30:40,255 --> 00:30:41,424 А ты? 466 00:30:42,508 --> 00:30:43,842 Почему ты не на охоте? 467 00:30:44,635 --> 00:30:47,513 - Ты вроде переболела бывшим? - Это точно. 468 00:30:47,597 --> 00:30:51,434 - Он ужасен. - А твой друг Дин не вариант? 469 00:30:53,811 --> 00:30:55,979 Ну уж нет. Он мой сосед 470 00:30:56,063 --> 00:30:58,106 и еще напоминает мне брата. 471 00:31:00,693 --> 00:31:02,695 Знаешь что, а ты прав, Майлз. 472 00:31:02,944 --> 00:31:05,322 Мне стоит найти себе первого попавшегося парня на ночь. 473 00:31:05,406 --> 00:31:07,282 Я не говорил про первого попавшегося. 474 00:31:07,365 --> 00:31:09,410 Но ты же ищешь, почему мне нельзя? 475 00:31:10,411 --> 00:31:12,037 Не похоже, что тебе это по душе. 476 00:31:12,413 --> 00:31:13,748 Может, стоит поучиться. 477 00:31:25,926 --> 00:31:27,637 Можно рассказать тебе секрет, Майлз? 478 00:31:30,473 --> 00:31:32,265 Можешь рассказать мне что угодно. 479 00:31:36,771 --> 00:31:38,355 Мои книги меня заводят. 480 00:31:39,272 --> 00:31:40,566 Что ты сказала? 481 00:31:41,316 --> 00:31:42,443 Я серьезно. 482 00:31:43,068 --> 00:31:45,987 У меня есть секс-игрушка. Она отлично и быстро работает, 483 00:31:46,071 --> 00:31:49,908 но иногда мне не хватает мужского тепла, понимаешь? 484 00:31:51,326 --> 00:31:52,369 Не совсем. 485 00:31:53,245 --> 00:31:54,789 Ладно. Женское тепло. 486 00:31:56,039 --> 00:31:58,668 Это тебе знакомо? Жар. 487 00:32:00,293 --> 00:32:03,088 Может, тебе стоит более подробно мне описать. 488 00:32:04,297 --> 00:32:05,675 Сам напросился. 489 00:32:08,719 --> 00:32:13,265 Тепло женщины – это не просто температура тела. 490 00:32:14,892 --> 00:32:17,854 Это ее нежные чувственные изгибы, 491 00:32:17,936 --> 00:32:20,438 то, как твои пальцы впиваются в ее сочные бедра, 492 00:32:20,523 --> 00:32:22,023 когда она обхватывает тебя ногами. 493 00:32:23,484 --> 00:32:28,113 Это аккуратные бугорки ее ребер, когда она закидывает голову назад. 494 00:32:29,197 --> 00:32:30,700 Это упругие соски 495 00:32:31,534 --> 00:32:34,202 и мягкие нежные холмики. 496 00:32:34,787 --> 00:32:40,250 То, как ты можешь обернуться вокруг нее практически полностью 497 00:32:41,084 --> 00:32:42,460 и жаждать еще больше. 498 00:32:46,757 --> 00:32:48,008 Вот такое тепло. 499 00:32:52,095 --> 00:32:53,931 Ты пишешь эротические романы! 500 00:32:57,392 --> 00:32:59,896 Чёрт. Не хотела, чтобы ты знал. 501 00:33:00,771 --> 00:33:03,566 Почему? К чему такие тайны? 502 00:33:04,107 --> 00:33:07,612 - Ты будешь иначе на меня смотреть. - Как так? 503 00:33:08,111 --> 00:33:10,615 Ты либо решишь, что я нимфоманка, 504 00:33:10,698 --> 00:33:15,452 либо будешь стесняться моей професии и скрывать это ото всех. 505 00:33:15,536 --> 00:33:16,913 Да ты шутишь! 506 00:33:16,995 --> 00:33:19,582 Твой приятель не в счет. Он тот еще гулена. 507 00:33:19,665 --> 00:33:22,793 Я про тех, кто тебе реально дорог. 508 00:33:25,003 --> 00:33:27,088 Именно поэтому мы расстались с бывшим. 509 00:33:27,172 --> 00:33:30,843 Он попросил меня соврать его семье о своей професии. 510 00:33:30,927 --> 00:33:33,386 - Вот козел! - Да. 511 00:33:34,555 --> 00:33:36,181 Но я пишу ту еще пошлятину. 512 00:33:36,264 --> 00:33:38,643 О таком бабуле просто так не расскажешь. 513 00:33:39,517 --> 00:33:41,019 Я бы своей бабушке о тебе рассказал. 514 00:33:42,395 --> 00:33:44,774 - Не рассказал бы. - Клянусь, что да. 515 00:33:44,857 --> 00:33:47,735 Бабушки меня терпеть не могут! Даже моя бабушка меня ненавидит! 516 00:33:47,818 --> 00:33:50,111 Она помешана на религии. Каждый раз, когда я дома, 517 00:33:50,195 --> 00:33:53,156 она пытается организовать мне встречу со священником. 518 00:33:53,866 --> 00:33:57,745 Она думает, со мной нужно что-то делать. Провести сеанс экзорцизма. 519 00:33:58,370 --> 00:34:00,957 - Прости, это не смешно. - Нет, немного смешно. 520 00:34:05,252 --> 00:34:06,336 Идем со мной. 521 00:34:10,882 --> 00:34:12,760 - Куда мы идем? - Я звоню бабушке. 522 00:34:12,842 --> 00:34:15,012 Нет, Майлз. Ты спятил? Уже ночь! 523 00:34:15,094 --> 00:34:17,264 Она меня обожает. Я ее любимчик! 524 00:34:18,306 --> 00:34:21,643 - Ладно, позвоню сестре. - Майлз, ты что делаешь? 525 00:34:22,268 --> 00:34:23,478 Уже поздно. 526 00:34:25,773 --> 00:34:26,690 Алло? 527 00:34:26,774 --> 00:34:29,525 Мег? Хочу у тебя кое-что спросить. 528 00:34:30,860 --> 00:34:32,029 Почему так шумно? 529 00:34:32,320 --> 00:34:36,449 Как так ты отваживаешь от меня мужиков за тысячу километров отсюда? 530 00:34:36,533 --> 00:34:37,868 Считай, что братская интуиция. 531 00:34:37,952 --> 00:34:39,286 Спрашивай уже. 532 00:34:39,369 --> 00:34:42,748 Ладно. Я познакомился с девушкой. Она нереально сексапильная. 533 00:34:42,831 --> 00:34:45,042 - Боже, Майлз. - Прости. 534 00:34:45,125 --> 00:34:48,128 Она пишет эротику, это ее работа. 535 00:34:48,210 --> 00:34:50,380 Всякую пошлятину вроде бы. 536 00:34:50,463 --> 00:34:55,260 И она говорит, что бабушки ее ненавидят. А я сказал, что нашей она бы понравилась. 537 00:34:55,342 --> 00:34:56,553 Правда или нет? 538 00:34:56,804 --> 00:34:59,097 Да, бабуля – та еще извращенка. Это правда. 539 00:35:03,728 --> 00:35:05,353 Так что за девушка? 540 00:35:06,313 --> 00:35:08,899 - Я тоже хочу почитать. - Я спрошу. 541 00:35:09,524 --> 00:35:13,153 Я перезвоню, Мег. Не трахайся с ним сегодня. 542 00:35:16,573 --> 00:35:18,116 Что такое? Что я сказал? 543 00:35:31,379 --> 00:35:32,715 Мерседес. 544 00:35:33,883 --> 00:35:35,009 Что мы делаем? 545 00:35:36,259 --> 00:35:37,803 Не знаю, я просто тебя поцеловала. 546 00:35:38,219 --> 00:35:41,932 Да, поцеловала. Это было страстно, но надо остановиться. 547 00:35:42,474 --> 00:35:44,476 Точно, мы же на людях. 548 00:35:46,561 --> 00:35:51,067 Ты мне нравишься, но сейчас не лучший момент для этого. 549 00:35:52,068 --> 00:35:53,276 Стоп, что? 550 00:35:54,652 --> 00:35:57,073 После всего, что ты сказал сестре? 551 00:36:01,869 --> 00:36:05,413 Ясно. Ладно, прости, что поставила тебя в трудную ситуацию. 552 00:36:06,082 --> 00:36:07,374 Мерседес, подожди. 553 00:36:08,125 --> 00:36:09,835 Не хочу, чтобы всё было так странно. 554 00:36:10,753 --> 00:36:13,213 Тогда не надо было со мной флиртовать. 555 00:36:14,006 --> 00:36:15,173 Увидимся, Майлз. 556 00:36:16,299 --> 00:36:17,467 Чёрт. 557 00:36:28,145 --> 00:36:29,562 Ты что здесь делаешь? 558 00:36:29,939 --> 00:36:32,649 Боже, что за ужасный запах? 559 00:36:33,984 --> 00:36:35,276 Ничего. 560 00:36:35,360 --> 00:36:37,780 - Стоп, это что, свечка с ароматом резины? - Нет. 561 00:36:37,863 --> 00:36:39,489 Отдай ее мне! 562 00:36:39,990 --> 00:36:42,492 Перестань, я пролью воск на пол! 563 00:36:42,575 --> 00:36:44,577 Отпусти, я посмотрю, что ты прячешь! 564 00:36:44,787 --> 00:36:46,371 - Нет! - Кейт! 565 00:36:46,454 --> 00:36:47,455 Привет! 566 00:36:52,335 --> 00:36:53,586 Не обращайте на меня внимания. 567 00:36:53,670 --> 00:36:54,880 Боже! 568 00:36:54,964 --> 00:36:57,925 Свечка с ароматом жженой резины. 569 00:36:58,008 --> 00:36:59,634 Поверить не могу! 570 00:36:59,717 --> 00:37:04,181 - Ну и дрянь. Плохи твои дела, Кейт. - Знаю! 571 00:37:04,264 --> 00:37:07,768 Ни слова написать не могу, хочу лишь вернуться в автомастерскую. 572 00:37:07,852 --> 00:37:09,269 Так иди! 573 00:37:09,979 --> 00:37:13,314 Подумаешь, поцеловала парня, а он тебя отверг. И что? 574 00:37:13,398 --> 00:37:14,984 Ты что, в седьмом классе? 575 00:37:15,316 --> 00:37:16,734 Иди обратно в автосервис! 576 00:37:16,819 --> 00:37:19,487 Она права, Кейт! Ну день будет неловко, ну три. 577 00:37:19,571 --> 00:37:22,282 Он будет торчать в гараже, игнорировать тебя. 578 00:37:22,783 --> 00:37:24,242 Вы правы. 579 00:37:26,120 --> 00:37:28,164 И дома теперь воняет. 580 00:37:30,207 --> 00:37:32,625 Ладно, пойду туда. 581 00:37:32,709 --> 00:37:35,378 Но только потому что жженая резина пахнет не так, как свежая. 582 00:37:37,840 --> 00:37:39,716 Мы поменяем и отбалансируем шины. 583 00:37:39,800 --> 00:37:42,136 Но тот звук, что вы слышите, 584 00:37:42,219 --> 00:37:44,889 к сожалению… 585 00:38:22,425 --> 00:38:23,676 Как продвигается книга? 586 00:38:24,302 --> 00:38:25,428 Продвигается. 587 00:38:26,763 --> 00:38:29,807 Сейчас как раз пришлось разлучить пару 588 00:38:29,892 --> 00:38:32,435 и разрушить всё, что они думали, знают друг о друге. 589 00:38:32,810 --> 00:38:33,979 Ужас. 590 00:38:34,646 --> 00:38:36,047 Они не могут просто быть счастливы? 591 00:38:36,273 --> 00:38:37,900 А где в счастье драма? 592 00:38:38,775 --> 00:38:42,196 Моим читателям нравятся боль и мучения. 593 00:38:43,280 --> 00:38:45,157 Так примирительный секс куда жарче. 594 00:38:48,202 --> 00:38:50,411 А мне сестра написала. 595 00:38:50,495 --> 00:38:52,957 Попросила твой псевдоним, чтобы найти твои книги. 596 00:38:53,665 --> 00:38:56,085 - Правда? - Я же говорил. 597 00:38:56,168 --> 00:38:58,212 В нашей семье любят читать. 598 00:39:01,756 --> 00:39:03,050 Ты будешь смеяться. 599 00:39:03,968 --> 00:39:06,136 Я этот псевдоним придумала пьяной. 600 00:39:07,179 --> 00:39:11,183 Мой полный псевдоним – Мерседес Ли Лавлеттер. 601 00:39:15,478 --> 00:39:16,854 А настоящая фамилия какая? 602 00:39:17,814 --> 00:39:19,524 Смит. 603 00:39:22,819 --> 00:39:24,696 А еще я пишу про БСДМ. 604 00:39:30,160 --> 00:39:32,495 Значит, мы избежим неудобных моментов? 605 00:39:32,870 --> 00:39:34,664 Да, друзья. 606 00:39:35,415 --> 00:39:40,795 Хорошо. Я как раз думала, может, как друг, ты поможешь мне 607 00:39:40,878 --> 00:39:42,380 с исследованием для другой книги? 608 00:39:44,049 --> 00:39:45,301 Что именно ты задумала? 609 00:39:45,383 --> 00:39:48,845 Перекинь ногу, но не прикасайся икрами здесь. 610 00:39:48,929 --> 00:39:50,139 Хорошо. 611 00:39:56,436 --> 00:39:59,772 Надень, так мне будет спокойнее. Защитит тебя немного. 612 00:40:05,403 --> 00:40:06,529 Всё, садись. 613 00:40:19,500 --> 00:40:21,461 - Готова? - Готова. 614 00:41:09,634 --> 00:41:11,095 Это было невероятно! 615 00:41:11,428 --> 00:41:14,181 - Даже страшно не было? - Нет. А что, должно было? 616 00:41:14,264 --> 00:41:16,974 - Моя бывшая ненавидела мотоцикл. - Она настоящая дура. 617 00:41:17,975 --> 00:41:20,229 Я понимаю, что езда на мотоцикле опасна, 618 00:41:20,312 --> 00:41:22,605 но именно опасность и делает ее такой привлекательной. 619 00:41:22,689 --> 00:41:24,274 Ты озвучила мои мысли. 620 00:41:25,275 --> 00:41:28,736 К сожалению, моей бывшей нравился другой вид опасности. 621 00:41:29,987 --> 00:41:33,950 Пояснишь, что имел в виду, или сейчас снова замолчать? 622 00:41:35,077 --> 00:41:37,413 Моей бывшей нравилась опасность измены. 623 00:41:38,705 --> 00:41:39,872 Жуть. 624 00:41:41,666 --> 00:41:44,752 И парень был не один. Это самое сложное. 625 00:41:44,836 --> 00:41:47,256 Как можно врать в глаза тому, кто тебе дорог? 626 00:41:47,839 --> 00:41:49,716 Меня такая опасность не привлекает. 627 00:41:50,342 --> 00:41:51,926 Совершенно. 628 00:41:53,678 --> 00:41:54,762 Мне очень жаль. 629 00:41:56,013 --> 00:41:59,435 Ничего. Я жалею, что не бросил ее раньше. 630 00:42:00,436 --> 00:42:03,604 Из-за нее я долго был ревнивым психом. 631 00:42:05,107 --> 00:42:08,193 Да. Ревность хуже всего. 632 00:42:09,026 --> 00:42:12,322 Хотя, с точки зрения писателя, я вот что скажу. 633 00:42:12,905 --> 00:42:15,616 - Читатели любят властных мужчин. - Серьезно? 634 00:42:15,992 --> 00:42:18,328 Я должен благодарить бывшую, что стал властным козлом? 635 00:42:18,412 --> 00:42:21,038 Боже, нет. Такая сволочь не заслуживает 636 00:42:21,123 --> 00:42:23,500 ни малейшей благодарности за то, кем ты сейчас являешься. 637 00:42:25,335 --> 00:42:27,421 Кажется, твой бывший тоже был козлом. 638 00:42:27,712 --> 00:42:30,257 Не верится, что он заставил тебя врать его семье о работе. 639 00:42:30,340 --> 00:42:31,383 Точно! 640 00:42:32,134 --> 00:42:34,010 Зачем мы вообще с ними встречались? 641 00:42:34,094 --> 00:42:35,970 Я сам постоянно задаюсь этим вопросом. 642 00:42:42,769 --> 00:42:45,439 Наверно, не пройди мы через это, 643 00:42:45,522 --> 00:42:49,109 не наслаждались бы сейчас этим прекрасным видом. 644 00:42:51,986 --> 00:42:53,780 Ты упускаешь нечто прекрасное. 645 00:42:54,864 --> 00:42:56,116 Вовсе нет. 646 00:43:00,870 --> 00:43:02,663 Ты для меня загадка, Майлз. 647 00:43:04,500 --> 00:43:06,210 Я сам для себя загадка. 648 00:43:17,053 --> 00:43:18,138 Как продвигается? 649 00:43:20,807 --> 00:43:22,434 КОНЕЦ 650 00:43:22,518 --> 00:43:24,977 - Да ладно! Ты закончила? - Да, закончила! 651 00:43:27,397 --> 00:43:29,233 Поздравляю, Мерседес! 652 00:43:29,982 --> 00:43:32,528 Без тебя я бы не справилась. Это надо отметить. 653 00:43:32,610 --> 00:43:33,778 Давай я тебя угощу. 654 00:43:34,028 --> 00:43:38,325 В пятницу я устраиваю вечеринку в честь окончания книги. 655 00:43:38,534 --> 00:43:39,617 Зайдешь? 656 00:43:40,452 --> 00:43:42,703 - С удовольствием. - Отлично. 657 00:43:51,796 --> 00:43:55,300 - Не забудьте, что сегодня я Мерседес! - Мерседес! 658 00:43:55,384 --> 00:43:58,178 Всем привет! 659 00:43:58,262 --> 00:44:02,391 В честь окончания книги Мерседес будет пить прямо из бочки! 660 00:44:03,057 --> 00:44:05,394 Что? Ни за что! Мерседес не будет пить из бочки, 661 00:44:05,477 --> 00:44:07,396 ведь ты заставил меня купить этот стремный эль! 662 00:44:07,479 --> 00:44:11,023 Мерседес любит светлое пиво и бесплатный кофе! 663 00:44:11,107 --> 00:44:13,527 - И писать эротику! - Да! 664 00:44:14,444 --> 00:44:18,155 - А еще страстный секс у стены! - Да! 665 00:44:18,240 --> 00:44:21,618 И еще момент, когда парень снимает трусики с девушки 666 00:44:21,701 --> 00:44:24,829 и засовывает их в карман своего смокинга! 667 00:44:24,912 --> 00:44:27,164 Какие детали, но да! 668 00:44:31,878 --> 00:44:32,962 Майлз! 669 00:44:36,841 --> 00:44:37,967 Пойду возьму выпить. 670 00:44:42,556 --> 00:44:43,890 И я туда же. 671 00:44:46,058 --> 00:44:47,101 Я Линдси. 672 00:44:47,852 --> 00:44:49,729 Лучшая подруга и соседка. 673 00:44:50,938 --> 00:44:54,191 Там у меня гавайский бар. Хочешь чего-нибудь выпить? 674 00:44:54,276 --> 00:44:56,445 Я Майлз. Спасибо. Пока не надо. 675 00:44:56,528 --> 00:45:00,532 Хорошо. Пойду за парнями. Пока. 676 00:45:03,327 --> 00:45:04,578 Можем где-нибудь поговорить? 677 00:45:06,704 --> 00:45:07,747 Конечно. 678 00:45:19,384 --> 00:45:20,594 Ты живешь не одна? 679 00:45:23,555 --> 00:45:24,722 Вроде того. 680 00:45:25,432 --> 00:45:26,600 С мужчиной? 681 00:45:27,975 --> 00:45:29,101 Да. 682 00:45:30,186 --> 00:45:31,313 Ясно. 683 00:45:32,397 --> 00:45:33,856 Это же не Дин? 684 00:45:34,358 --> 00:45:38,152 - Ты говорила, он твой сосед. - Он живет рядом. Это не Дин. 685 00:45:38,861 --> 00:45:41,155 - Тогда кто он? - Никто. 686 00:45:43,575 --> 00:45:44,909 Извини, я лучше пойду. 687 00:45:45,285 --> 00:45:47,287 Мой сосед – гей. 688 00:45:50,915 --> 00:45:52,041 Серьезно? 689 00:45:53,751 --> 00:45:56,463 И на лето он уехал, так что… 690 00:45:58,382 --> 00:46:00,883 Почему ты так себя ведешь? 691 00:46:02,386 --> 00:46:04,178 Я думала, ты хочешь быть друзьями. 692 00:46:10,394 --> 00:46:12,228 Всё намного сложнее, чем я предполагал. 693 00:46:17,734 --> 00:46:19,068 Как я могу помочь? 694 00:46:24,700 --> 00:46:27,619 Я страдаю гиперопекой. Я слишком властный и заносчивый. 695 00:46:27,703 --> 00:46:30,414 - Ясно. - Все мои действия чрезмерны. 696 00:46:30,830 --> 00:46:32,708 Я пытаюсь не быть ревнивым, правда. 697 00:46:33,040 --> 00:46:33,958 - Она… - Я не она. 698 00:46:34,041 --> 00:46:35,502 Знаю, что ты не она. 699 00:46:36,503 --> 00:46:39,381 Но ты не должна делать ничего, что заставит меня ревновать. 700 00:46:40,840 --> 00:46:41,966 Почему? 701 00:46:43,092 --> 00:46:46,763 Потому что тогда я буду трахать тебя так, что ты навсегда забудешь о других. 702 00:46:51,058 --> 00:46:52,226 Докажи. 703 00:46:53,310 --> 00:46:55,397 Надеюсь, ты знаешь, на что напрашиваешься. 704 00:47:36,145 --> 00:47:37,522 Трусики я не отдам. 705 00:47:40,941 --> 00:47:42,819 Боже, ты вообще настоящий? 706 00:48:17,729 --> 00:48:19,481 Ты грязная девчонка, Мерседес. 707 00:48:21,441 --> 00:48:22,526 Да. 708 00:48:24,861 --> 00:48:26,696 Мне нравится чувствовать твои грубые руки. 709 00:48:28,824 --> 00:48:30,492 Как мы смотримся вместе! 710 00:48:35,329 --> 00:48:37,206 Говори со мной как в тот вечер в баре. 711 00:48:42,462 --> 00:48:44,922 Люблю облизывать твои пальцы. 712 00:48:45,923 --> 00:48:47,049 Боже. 713 00:48:53,389 --> 00:48:54,599 Мерседес! 714 00:49:09,280 --> 00:49:10,447 Похитительница рубашек! 715 00:49:24,838 --> 00:49:27,047 Я искал рубашку минут десять. 716 00:49:29,967 --> 00:49:34,054 Тебе хочется есть блинчики или отгрызть себе руку и сбежать? 717 00:49:34,806 --> 00:49:36,056 Я бы поел. 718 00:49:36,974 --> 00:49:38,058 Садись. 719 00:49:52,866 --> 00:49:54,826 Кажется, я должен сказать, 720 00:49:55,660 --> 00:49:58,996 что вчера я не за этим пришел. 721 00:50:00,916 --> 00:50:03,250 Хорошо. 722 00:50:03,668 --> 00:50:05,712 Не пойми неправильно, это было прекрасно. 723 00:50:06,086 --> 00:50:08,297 - Просто шикарно. - Это точно. 724 00:50:08,590 --> 00:50:12,802 Но я хотел, чтобы ты знала, что я этого не планировал. 725 00:50:13,177 --> 00:50:16,765 Что, опять скажешь, что сейчас не лучший момент? 726 00:50:19,016 --> 00:50:21,393 - Возможно. - Ладно. 727 00:50:23,647 --> 00:50:24,689 Да? 728 00:50:25,941 --> 00:50:29,443 Ничего такого не произошло. Мы просто переспали. 729 00:50:30,194 --> 00:50:31,571 Ты не предлагал мне встречаться. 730 00:50:32,697 --> 00:50:34,073 Я не буду всё усложнять. 731 00:50:36,785 --> 00:50:38,620 Значит, тебя такое устраивает? 732 00:50:39,203 --> 00:50:41,748 - Отношения без обязательств? - Да. 733 00:50:42,999 --> 00:50:46,460 Я же трудоголик, откуда у меня время на отношения? 734 00:50:50,715 --> 00:50:54,218 Хотя мне может понадобиться твоя помощь в поиске идей для книги. 735 00:50:54,844 --> 00:50:55,971 Идей для книги? 736 00:50:56,680 --> 00:50:57,806 Думал, ты ее дописала. 737 00:50:58,472 --> 00:51:00,684 Ты совсем ничего не знаешь о писательстве. 738 00:51:01,267 --> 00:51:03,185 Автосервис был легкой частью книги. 739 00:51:04,854 --> 00:51:07,106 Мне нужна помощь в постельном плане. 740 00:51:08,650 --> 00:51:11,820 Ты же пишешь эротические романы! Что еще ты не знаешь? 741 00:51:13,153 --> 00:51:15,322 Свою следующую книгу 742 00:51:15,824 --> 00:51:17,867 я хочу написать от лица двух персонажей. 743 00:51:18,200 --> 00:51:20,912 То есть одна глава будет от лица женщины, 744 00:51:20,996 --> 00:51:22,831 а следующая – от лица мужчины. 745 00:51:22,914 --> 00:51:24,791 И так по очереди. 746 00:51:25,207 --> 00:51:27,376 Я понимаю, что значит «от лица двух персонажей». 747 00:51:27,794 --> 00:51:29,295 Ясно, прости. 748 00:51:31,547 --> 00:51:35,844 В общем, с твоей помощью я хочу влезть в мозг мужчины. 749 00:51:37,929 --> 00:51:41,473 Начнем? Больно смотреть, как страдает твое образование. 750 00:51:44,435 --> 00:51:48,898 Вообще-то, раз у нас с тобой секс по дружбе, 751 00:51:49,523 --> 00:51:52,861 я подумала, что ты, как друг, поможешь мне с другим небольшим проектом. 752 00:51:54,194 --> 00:51:55,989 Это будет голый проект? 753 00:51:57,364 --> 00:52:01,285 Если хочешь, можешь быть голым, но вряд ли это будет уместно. 754 00:52:03,120 --> 00:52:06,290 Ты можешь помочь перетащить вещи моего соседа 755 00:52:06,373 --> 00:52:08,417 из дома в хранилище? 756 00:52:11,420 --> 00:52:12,672 Конечно. 757 00:52:13,464 --> 00:52:15,759 Друзья ведь должны помогать друг другу. 758 00:52:18,218 --> 00:52:19,219 Спасибо. 759 00:52:19,303 --> 00:52:20,637 Боже, Ханна. 760 00:52:21,263 --> 00:52:24,059 Я тут встряла в секс по дружбе 761 00:52:24,141 --> 00:52:27,854 с механиком из автосервиса, который думает, что меня зовут Мерседес. 762 00:52:27,937 --> 00:52:31,024 - Это ситуация из жизни, не из романа? - Да! 763 00:52:31,107 --> 00:52:33,275 И он мне нравится сильнее, чем просто друг. 764 00:52:33,359 --> 00:52:35,569 Поэтому я в панике. Что делать? 765 00:52:35,652 --> 00:52:37,571 Помимо валяния с ним голышом в кровати? 766 00:52:37,654 --> 00:52:40,157 Да, здесь всем заправляет мое альтер-эго. 767 00:52:40,657 --> 00:52:43,870 - Тут я тебя понимаю. - И я избегала его на неделе. 768 00:52:43,953 --> 00:52:46,497 Притворялась, чтобы он не понял, что он мне нравится. 769 00:52:46,580 --> 00:52:48,041 - А он тебе нравится? - Да! 770 00:52:48,124 --> 00:52:50,001 Но я не хочу, чтобы он это понял. 771 00:52:50,085 --> 00:52:52,837 В плане, стоит ли вообще ему говорить свое настоящее имя? 772 00:52:52,921 --> 00:52:55,297 - Или между нами лишь секс?- Ты договорила? 773 00:52:55,381 --> 00:52:58,425 - Мудрый совет мне бы не помешал.- В общем, так. 774 00:52:58,509 --> 00:53:02,388 Вот что тебе стоит сделать. Отправляйся с ним на природу. 775 00:53:02,638 --> 00:53:04,724 - На природу?- Именно. 776 00:53:05,432 --> 00:53:09,104 - Зачем? - Кейт, таким мальчикам это нравится. 777 00:53:09,186 --> 00:53:11,064 Скажи, что тебе нужны идеи для книги. 778 00:53:11,147 --> 00:53:13,775 Да, супер, я уже пользовалась этим предлогом. 779 00:53:13,858 --> 00:53:17,694 Отлично! Ты будешь очаровательной, неловкой, 780 00:53:18,071 --> 00:53:19,655 не знающей, как держать удочку. 781 00:53:19,739 --> 00:53:23,868 А он увидит, как круто трахаться с тобой в палатке на природе. 782 00:53:24,576 --> 00:53:27,579 К концу поездки ты поймешь, подсекать или отпускать. 783 00:53:28,288 --> 00:53:29,456 Тебе бы книги писать. 784 00:53:29,916 --> 00:53:31,918 Крутая идея, Ханна. Ты просто гений! 785 00:53:32,001 --> 00:53:33,293 Я поеду на природу! 786 00:53:33,377 --> 00:53:35,797 Только оставь координаты, я отправлю тебе пиццу. 787 00:53:35,880 --> 00:53:37,173 Очень смешно! 788 00:53:37,256 --> 00:53:39,926 - Привет, Кейт! Ты за круапончиком? - Ты же меня знаешь! 789 00:53:40,009 --> 00:53:42,178 Свежие будут готовы буквально через минутку. 790 00:53:42,261 --> 00:53:43,763 Но уже можешь заказывать. 791 00:53:43,847 --> 00:53:46,057 Мне две штуки и чашку кофе. 792 00:53:46,141 --> 00:53:47,266 Отлично. 793 00:53:50,727 --> 00:53:52,312 Скучаю по твоей киске. 794 00:53:52,772 --> 00:53:54,648 Да ты ненасытный! 795 00:53:55,108 --> 00:53:57,110 - Это что, такой петтинг? - Да. 796 00:53:58,111 --> 00:53:59,528 О чём ты сейчас думаешь? 797 00:54:00,279 --> 00:54:02,656 Хочу тебя голой в кровати. 798 00:54:02,739 --> 00:54:04,241 Ну что, строчки текут? 799 00:54:04,868 --> 00:54:06,077 Не так хорошо, как той ночью. 800 00:54:06,161 --> 00:54:08,745 Ты вся течешь! 801 00:54:10,581 --> 00:54:11,707 Боже! 802 00:54:12,208 --> 00:54:15,627 Ты в пекарне? Я скучаю по одной сладкой штучке. 803 00:54:15,879 --> 00:54:17,337 Я об этом позабочусь. 804 00:54:19,631 --> 00:54:21,592 Какой ты пошляк. 805 00:54:22,676 --> 00:54:24,470 И это говорит автор непристойностей! 806 00:54:27,598 --> 00:54:28,808 Что, муза посетила? 807 00:54:30,143 --> 00:54:32,103 Аж 5000 слов за три часа. 808 00:54:33,062 --> 00:54:34,856 Магия автосервиса в действии. 809 00:54:37,316 --> 00:54:38,985 Может, это магия Майлза Хадсона. 810 00:54:45,491 --> 00:54:48,619 Боже! Ты чего не здороваешься? 811 00:54:49,245 --> 00:54:52,040 Я стоял у тебя за спиной минут пять. 812 00:54:52,289 --> 00:54:53,917 И читал мои сообщения? 813 00:54:55,084 --> 00:54:58,795 Так что такого важного ты хотел мне сказать? 814 00:54:59,755 --> 00:55:01,049 Ты о чём? 815 00:55:01,298 --> 00:55:02,758 Мы каждую неделю тут обедаем. 816 00:55:03,467 --> 00:55:04,468 Да. 817 00:55:04,886 --> 00:55:07,429 Но ты еще ни разу не напоминал о встрече за три дня, 818 00:55:07,513 --> 00:55:09,473 чтобы я точно пришла. 819 00:55:10,307 --> 00:55:12,977 Я серьезно отношусь к круапончикам. 820 00:55:13,810 --> 00:55:14,811 Дин. 821 00:55:16,856 --> 00:55:20,193 Я видел его пикап у твоего дома пару дней назад. 822 00:55:20,276 --> 00:55:22,987 - Чей пикап? - Майлза, чей еще. 823 00:55:24,696 --> 00:55:25,907 Откуда ты знаешь, что это его? 824 00:55:26,573 --> 00:55:29,285 Ни один другой парень в Боулдере 825 00:55:29,368 --> 00:55:31,328 не ездит на подобном страшилище. 826 00:55:31,996 --> 00:55:33,998 Боже, какой ты сноб. 827 00:55:34,916 --> 00:55:36,292 Так он у тебя ночевал? 828 00:55:36,918 --> 00:55:39,461 Ты что, утром проверял? 829 00:55:40,880 --> 00:55:41,965 Возможно. 830 00:55:42,714 --> 00:55:44,092 Перестань переживать. 831 00:55:45,093 --> 00:55:46,343 Мы просто забавляемся. 832 00:55:46,426 --> 00:55:50,556 - У нас ничего серьезного. - Вот поэтому я и переживаю. 833 00:55:50,639 --> 00:55:52,683 Он уже отвергал тебя однажды. 834 00:55:53,017 --> 00:55:54,310 Спасибо, что напомнил. 835 00:55:54,393 --> 00:55:56,853 Если он так с тобой обращается… 836 00:55:56,938 --> 00:55:59,023 - Он просто идиот. - Он не идиот! 837 00:55:59,107 --> 00:56:02,026 Он механик в автосервисе. Он точно не гений. 838 00:56:02,110 --> 00:56:03,360 Ты издеваешься? 839 00:56:03,945 --> 00:56:05,905 Ладно, остынь. 840 00:56:05,989 --> 00:56:07,739 И это говорит тот, кто бросил школу? 841 00:56:08,740 --> 00:56:10,867 Общее образование я закончил! 842 00:56:10,952 --> 00:56:13,121 - И я занимаюсь самообразованием! - Каким? 843 00:56:13,620 --> 00:56:15,039 Как быть придурком? 844 00:56:15,957 --> 00:56:19,418 Я окружила себя людьми, которые не осуждают других 845 00:56:19,501 --> 00:56:22,213 и принимают такими, какие они есть. У меня ведь странная работа! 846 00:56:23,172 --> 00:56:26,466 Мои друзья не должны осуждать других, иначе я окажусь лицемеркой. 847 00:56:28,052 --> 00:56:30,221 А Майлз очень поддерживает меня в моей работе. 848 00:56:30,305 --> 00:56:32,806 Ты никогда так меня не поддерживал! 849 00:56:34,142 --> 00:56:36,227 И он вовсе не глуп. 850 00:56:36,893 --> 00:56:38,520 Вообще-то он весьма умен. 851 00:56:38,604 --> 00:56:42,025 И ты бы это заметил, если бы перестал смотреть на всех свысока. 852 00:56:43,650 --> 00:56:46,362 - Не уходи, Кейт. - Нет, прости. 853 00:56:47,155 --> 00:56:50,699 Но если ты продолжишь себя так вести, то мы вряд ли сможем остаться друзьями. 854 00:56:50,782 --> 00:56:51,783 Кейт! 855 00:56:55,871 --> 00:56:56,998 Ты мне нравишься. 856 00:56:57,623 --> 00:57:01,210 Да, ты тоже мне нравился, пока не начал вести себя, как козел. 857 00:57:01,627 --> 00:57:03,046 Нет, в плане… 858 00:57:03,503 --> 00:57:05,256 Ты мне правда нравишься. 859 00:57:06,382 --> 00:57:08,176 - И я… - Чёрт. 860 00:57:08,259 --> 00:57:10,719 Не думаю, что могу и дальше игнорировать эти чувства. 861 00:57:10,802 --> 00:57:12,055 Дин. 862 00:57:14,890 --> 00:57:15,975 Давно? 863 00:57:17,559 --> 00:57:18,769 Пару лет. 864 00:57:19,936 --> 00:57:23,274 Но я был с Линдси, а ты с этим придурком Драйстоном. 865 00:57:24,108 --> 00:57:25,567 Почему ты мне не сказал? 866 00:57:25,651 --> 00:57:27,028 Не хотел быть твоей жилеткой. 867 00:57:27,362 --> 00:57:30,365 Ты мутишь с тем, кто даже имени твоего не знает. 868 00:57:30,447 --> 00:57:32,158 Как думаешь, как это закончится? 869 00:57:33,742 --> 00:57:35,203 Он хочет без обязательств, 870 00:57:35,827 --> 00:57:38,789 а я хочу всё. И хорошее, и плохое. 871 00:57:39,207 --> 00:57:40,333 Всю тебя. 872 00:57:41,209 --> 00:57:42,501 Прости, Дин. 873 00:57:44,420 --> 00:57:46,797 Но я такого к тебе не чувствую. 874 00:57:49,633 --> 00:57:51,885 Ты был моим лучшим другом, 875 00:57:51,968 --> 00:57:53,637 я не хочу это менять! 876 00:57:56,182 --> 00:57:57,433 Уйди, пожалуйста. 877 00:57:58,434 --> 00:57:59,685 Почему? 878 00:58:00,727 --> 00:58:03,939 У каждого есть любимое место, 879 00:58:04,481 --> 00:58:06,442 и это мой «автосервис». 880 00:58:07,484 --> 00:58:08,568 Пожалуйста. 881 00:58:14,158 --> 00:58:15,867 Прости, Дин. 882 00:58:25,502 --> 00:58:26,586 Привет. 883 00:58:27,587 --> 00:58:28,630 Это что? 884 00:58:29,340 --> 00:58:31,134 Карбюратор. 885 00:58:32,592 --> 00:58:34,095 А что он делает? 886 00:58:35,263 --> 00:58:37,348 Много всего. 887 00:58:37,806 --> 00:58:40,559 - Тебе правда интересно? - Да. 888 00:58:41,810 --> 00:58:44,604 Что ж, он формирует правильное соотношение бензина и воздуха, 889 00:58:44,688 --> 00:58:48,067 чтобы произошло возгорание. 890 00:58:48,443 --> 00:58:50,736 Сейчас у большинства машин инжекторы, 891 00:58:50,819 --> 00:58:52,571 но классические всё еще ездят так. 892 00:58:53,364 --> 00:58:54,490 Интересно. 893 00:58:55,574 --> 00:58:59,536 Похоже на то, как свече нужен кислород, чтобы гореть. 894 00:59:00,579 --> 00:59:04,541 Возгорание в двигателе не может произойти без воздуха из карбюратора. 895 00:59:07,627 --> 00:59:10,046 Похоже на то, 896 00:59:11,466 --> 00:59:15,428 как оргазм нельзя достичь без фрикций. 897 00:59:16,011 --> 00:59:18,930 Именно. Можно провести такую параллель. 898 00:59:19,474 --> 00:59:22,310 Я бы с удовольствием ее поскорее провела. 899 00:59:23,144 --> 00:59:24,561 Есть идеи? 900 00:59:27,814 --> 00:59:29,150 Смотри под ноги. 901 00:59:33,069 --> 00:59:34,571 Как вкусно пахнет! 902 00:59:35,490 --> 00:59:37,032 Майлз, тут великолепно! 903 00:59:37,533 --> 00:59:39,659 Не знал, что девочки любят походы. 904 00:59:39,743 --> 00:59:42,330 Не судите книгу по обложке, мистер. 905 00:59:43,955 --> 00:59:46,792 Смотри, тут есть тропинка к воде. 906 00:59:47,126 --> 00:59:50,421 - Идеально. - Идем. 907 00:59:50,796 --> 00:59:52,005 Разобьем лагерь. 908 01:00:04,310 --> 01:00:06,770 - Матрас выглядит как новый. - Да. 909 01:00:06,853 --> 01:00:08,564 Я обычно беру только спальник. 910 01:00:09,315 --> 01:00:12,568 - Так ты взял матрас для меня? - Не только для тебя. 911 01:00:13,194 --> 01:00:15,111 Мои коленям тоже будет приятнее. 912 01:00:16,988 --> 01:00:18,698 Какой ты озабоченный. 913 01:00:18,782 --> 01:00:20,617 И это говорит генератор грязных мыслей. 914 01:00:22,411 --> 01:00:23,787 Щекотушки! 915 01:00:31,379 --> 01:00:32,588 Серьезно? 916 01:00:33,506 --> 01:00:34,714 Серьезно. 917 01:00:35,841 --> 01:00:37,133 Снимай шорты. 918 01:00:43,599 --> 01:00:46,685 Я подумал, что ты захочешь пить. Мы их заслужили. 919 01:00:47,395 --> 01:00:48,645 Да, поход – это так тяжело! 920 01:00:57,446 --> 01:00:58,905 Тебе идет горный воздух. 921 01:01:00,283 --> 01:01:01,658 Я просто в хорошем настроении. 922 01:01:02,201 --> 01:01:04,661 Поразительно, как преображается жизнь без драмы. 923 01:01:08,707 --> 01:01:10,334 Ты общаешься с бывшей? 924 01:01:11,042 --> 01:01:13,254 Ни слова. И хорошо. 925 01:01:15,881 --> 01:01:18,301 Ты не рассказывал, как узнал, что она тебе изменяет. 926 01:01:18,842 --> 01:01:20,135 Она забеременела. 927 01:01:20,802 --> 01:01:22,721 От богатого старикашки. 928 01:01:23,264 --> 01:01:24,681 Наши отношения были на паузе. 929 01:01:26,016 --> 01:01:27,100 Вот это да. 930 01:01:27,809 --> 01:01:29,102 Как запутано. 931 01:01:32,231 --> 01:01:35,443 - Думаешь, она забеременела нарочно? - Нет. 932 01:01:38,237 --> 01:01:42,241 Да. Не знаю. Возможно. 933 01:01:43,074 --> 01:01:46,077 Всё думаю, каким надо было быть идиотом, чтобы сразу не понять. 934 01:01:46,161 --> 01:01:47,913 Ее всегда интересовали лишь деньги. 935 01:01:47,996 --> 01:01:50,206 Она считала, что механиком работать зазорно. 936 01:01:50,790 --> 01:01:52,293 Хотела, чтобы я больше зарабатывал. 937 01:01:54,044 --> 01:01:56,171 По-моему, у тебя всё нормально. 938 01:01:56,255 --> 01:01:57,714 Именно, спасибо. 939 01:01:58,591 --> 01:02:01,260 Меня просто бесит, что я потратил на нее лучшие годы. 940 01:02:02,177 --> 01:02:04,179 Кто сказал, что это были лучшие годы? 941 01:02:04,804 --> 01:02:06,307 Оглянись, Майлз. 942 01:02:06,890 --> 01:02:08,601 Какой прекрасный день. 943 01:02:09,393 --> 01:02:13,522 Тебя и так хотят. Невероятное качество для человека. 944 01:02:16,107 --> 01:02:18,735 Ты посмотри на себя. Ты ходячий секс! 945 01:02:18,818 --> 01:02:22,657 У тебя отличная работа. Дом, друзья. 946 01:02:22,739 --> 01:02:24,450 И сексуальная партнерша. 947 01:02:26,242 --> 01:02:27,411 Спасибо. 948 01:02:28,870 --> 01:02:30,539 Так что забудь о прошлом. 949 01:02:31,332 --> 01:02:32,500 Думай о настоящем. 950 01:02:33,041 --> 01:02:37,045 Серьезно, о настоящем. У меня поплавок пропал, что делать? 951 01:02:37,128 --> 01:02:38,714 Надо подсекать. 952 01:02:43,259 --> 01:02:44,886 Да вы издеваетесь? 953 01:02:46,012 --> 01:02:49,475 Я поймала велосипедную шину! Какого чёрта, Колорадо! 954 01:02:50,518 --> 01:02:53,061 Отличный ход! Аж руки болят. 955 01:02:53,729 --> 01:02:55,981 Да, отличная ирония. 956 01:02:56,064 --> 01:02:57,733 Ты поймала шину! 957 01:02:58,274 --> 01:02:59,818 Это судьба. 958 01:03:16,502 --> 01:03:17,628 Правда или действие? 959 01:03:20,130 --> 01:03:21,172 Правда. 960 01:03:22,173 --> 01:03:24,427 Тебя заводит работа в автосервисе? 961 01:03:24,510 --> 01:03:25,761 Что? 962 01:03:27,638 --> 01:03:30,098 Вот ты ремонтируешь чью-то машину, 963 01:03:30,725 --> 01:03:34,645 руки у тебя все грязные, и ты просто… 964 01:03:37,606 --> 01:03:40,275 …по локти в масле. 965 01:03:42,902 --> 01:03:45,614 - Я тебя огорчу, но нет. - Чёрт. 966 01:03:50,827 --> 01:03:54,330 Хотя… работа над классическими авто… 967 01:03:54,956 --> 01:03:56,375 Когда работаешь с такой машиной, 968 01:03:56,459 --> 01:03:58,877 которая уже пару десятилетий не ездила, 969 01:03:58,960 --> 01:04:00,421 и вдруг она оживает в твоих руках… 970 01:04:01,212 --> 01:04:03,549 Тогда да. Однозначно. 971 01:04:07,969 --> 01:04:09,472 Вот, я знала! 972 01:04:09,555 --> 01:04:11,056 Извращенцы притягиваются! 973 01:04:20,315 --> 01:04:22,485 Ладно. Правда или действие? 974 01:04:23,359 --> 01:04:25,488 - Действие. - Смотрю, у кого-то есть секреты. 975 01:04:25,571 --> 01:04:26,946 Иди ты. 976 01:04:28,239 --> 01:04:29,700 Окунись голышом в озеро! 977 01:04:31,117 --> 01:04:34,497 В то озеро, которое породило мою благословенную шину? Ну нет. 978 01:04:34,996 --> 01:04:36,915 Кто знает, что еще оно таит в себе? 979 01:04:36,998 --> 01:04:39,585 Не страшно. Я знал, что ты не решишься. 980 01:04:40,376 --> 01:04:42,713 Одни слова, а действий нет. 981 01:04:45,549 --> 01:04:48,093 Тебе напомнить, 982 01:04:48,176 --> 01:04:51,012 кто неделями пробирался в автосервис тайком? 983 01:04:51,096 --> 01:04:52,515 Считаешь это риском? 984 01:04:52,723 --> 01:04:55,518 Я поглощала бесплатные напитки 985 01:04:55,601 --> 01:04:57,645 без обслуживания авто! 986 01:04:57,728 --> 01:04:59,563 Это практически воровство. 987 01:04:59,938 --> 01:05:02,148 Какая хладнокровная преступница. 988 01:05:03,484 --> 01:05:04,901 Ладно, я согласна. 989 01:05:05,569 --> 01:05:06,903 Но ты прыгаешь со мной. 990 01:05:07,904 --> 01:05:10,783 - И зачем мне это делать? - Потому что я буду голой. 991 01:05:20,208 --> 01:05:22,711 Идем, мы уже на берегу. 992 01:05:42,815 --> 01:05:44,692 Думаешь, он замерзнет в воде? 993 01:05:45,066 --> 01:05:46,401 Нет, если ты его согреешь. 994 01:05:47,402 --> 01:05:50,029 Бежим! Прыгай! 995 01:06:21,102 --> 01:06:22,187 Мерседес. 996 01:06:25,566 --> 01:06:27,526 Ты бы хотела… 997 01:06:28,484 --> 01:06:30,696 - Ты чувствуешь? - Что чувствую? 998 01:06:32,030 --> 01:06:34,199 Боже, как холодно! 999 01:08:15,300 --> 01:08:16,342 Доброе утро! 1000 01:08:17,175 --> 01:08:18,219 Доброе. 1001 01:08:29,522 --> 01:08:31,024 Смотрю, ты всё утро был занят. 1002 01:08:32,358 --> 01:08:33,986 Да, на улице грязища, 1003 01:08:34,068 --> 01:08:35,987 надо выезжать пораньше. 1004 01:08:36,194 --> 01:08:37,237 Ладно. 1005 01:08:41,910 --> 01:08:43,037 Чем тебе помочь? 1006 01:08:48,207 --> 01:08:49,792 Я забыл муку для блинчиков. 1007 01:08:52,128 --> 01:08:53,337 Так что не подумай чего. 1008 01:09:15,568 --> 01:09:18,279 Спасибо за помощь с идеями для книги. 1009 01:09:18,362 --> 01:09:19,530 Обращайся. 1010 01:09:20,991 --> 01:09:22,951 - Всё хорошо? - Я просто устала. 1011 01:09:23,618 --> 01:09:25,161 Зря я покупал матрас. 1012 01:09:30,291 --> 01:09:31,710 Похоже, у тебя гости. 1013 01:09:33,754 --> 01:09:36,924 - Увидимся, Мерседес. - Ладно, пока. 1014 01:09:45,808 --> 01:09:48,309 - Привет, Дин. - Привет, Кейт. 1015 01:09:51,104 --> 01:09:52,688 Хочешь зайти на чашку кофе? 1016 01:09:53,231 --> 01:09:55,109 Он бесплатный? 1017 01:09:57,820 --> 01:10:00,739 Для тех, кто не ведет себя как придурок, да. 1018 01:10:05,576 --> 01:10:08,204 Что, ничего не скажешь про его громкий глушитель? 1019 01:10:08,663 --> 01:10:10,664 Удивлен, что ты вообще знаешь, что такое глушитель. 1020 01:10:13,001 --> 01:10:14,128 Я учусь. 1021 01:10:15,045 --> 01:10:16,130 Я тоже. 1022 01:10:17,255 --> 01:10:18,924 Прости меня, пожалуйста. 1023 01:10:21,802 --> 01:10:23,011 Заходи. 1024 01:10:27,141 --> 01:10:29,267 Ты провела ночь у Майлза? 1025 01:10:30,476 --> 01:10:31,978 Ты правда это спрашиваешь? 1026 01:10:32,562 --> 01:10:35,816 Я просто ищу тему для разговора. Честное слово. Ни капли осуждения. 1027 01:10:36,942 --> 01:10:39,485 - Мы ездили на природу. - На природу? 1028 01:10:39,568 --> 01:10:41,029 Да, нужны были идеи для книги. 1029 01:10:41,612 --> 01:10:42,781 Было весело. 1030 01:10:43,531 --> 01:10:45,324 Пишешь что-то новое? 1031 01:10:45,532 --> 01:10:46,701 Пытаюсь. 1032 01:10:47,368 --> 01:10:49,204 Наверно, вдохновение так и хлещет. 1033 01:10:50,205 --> 01:10:52,207 Да, бывает моментами. 1034 01:10:53,041 --> 01:10:55,501 И Майлз – тот, кто тебя вдохновляет? 1035 01:10:56,294 --> 01:10:58,421 Да, он точно не мешает. 1036 01:11:00,423 --> 01:11:01,842 Для меня всё иначе. 1037 01:11:04,219 --> 01:11:08,723 Дин, слушай. Я не подозревала, что у тебя ко мне чувства. 1038 01:11:08,807 --> 01:11:11,726 Если бы я знала, то вела бы себя иначе. 1039 01:11:12,309 --> 01:11:13,352 Как? 1040 01:11:14,188 --> 01:11:15,271 Не знаю. 1041 01:11:15,563 --> 01:11:18,648 Заходила бы в гости пореже. 1042 01:11:20,318 --> 01:11:22,905 Прости, если дала тебе ложные надежды. 1043 01:11:23,446 --> 01:11:26,157 Нет, вовсе нет. Ты просто была собой. 1044 01:11:26,909 --> 01:11:28,243 Это притягивает. 1045 01:11:30,204 --> 01:11:33,123 Странно получать комплименты от того, кого ты только отвергла. 1046 01:11:37,293 --> 01:11:39,963 Думаю, если он правда тебе нравится, ты должна быть честна. 1047 01:11:40,047 --> 01:11:41,547 Хотя бы скажи ему свое настоящее имя 1048 01:11:41,630 --> 01:11:45,343 и признайся, что ты всё еще живешь с бывшим! 1049 01:11:45,425 --> 01:11:47,344 Чем дольше ты тянешь, тем сложнее будет. 1050 01:11:47,428 --> 01:11:49,264 Я хотя бы перевезла его вещи. 1051 01:11:49,347 --> 01:11:52,517 Если ты ему дорога, он тебя простит. 1052 01:11:53,726 --> 01:11:55,978 Это я тебе как друг говорю. 1053 01:11:56,980 --> 01:11:58,356 Так мы всё еще друзья? 1054 01:11:59,398 --> 01:12:01,817 Только если я могу и дальше носить модные брюки. 1055 01:12:01,902 --> 01:12:03,028 Идет! 1056 01:12:04,570 --> 01:12:07,323 Мы стоим тут уже пять минут. Долго еще ждать? 1057 01:12:07,406 --> 01:12:10,244 Это всего лишь колесо. Долго его можно менять? 1058 01:12:10,535 --> 01:12:12,495 Я просто проверяю гарантию. 1059 01:12:12,913 --> 01:12:15,249 Бывает, что по какой-то причине шину нельзя починить. 1060 01:12:15,331 --> 01:12:17,541 - Тогда придется… - Стоп, почему нельзя ее починить? 1061 01:12:17,625 --> 01:12:20,963 Если дыра с торца, то такое залатать нельзя. 1062 01:12:21,046 --> 01:12:23,464 - Тогда нам придется… - Это мошенничество! 1063 01:12:23,548 --> 01:12:26,384 Позовите менеджера! Я хочу с ним поговорить. 1064 01:12:26,467 --> 01:12:28,427 Братан, а это что за телка? 1065 01:12:29,387 --> 01:12:31,889 - Сотрудница отдела по работе с клиентами. - Отлично. 1066 01:12:32,224 --> 01:12:33,432 Мы ее берем! 1067 01:12:33,516 --> 01:12:35,601 Извините, но персонал тут не выбирают. 1068 01:12:37,853 --> 01:12:40,148 Выбирают. Клиент всегда прав. 1069 01:12:40,232 --> 01:12:44,443 Тебе тут не сервис по заказу девочек в Интернете, козел. 1070 01:12:44,987 --> 01:12:46,696 Тебе надо поменять колесо или нет? 1071 01:12:46,779 --> 01:12:47,948 Дружище. 1072 01:12:48,531 --> 01:12:50,449 Менеджера. Сейчас же! 1073 01:12:51,243 --> 01:12:54,037 Иди в гараж. Я позову дядю, пусть сам разговаривает. 1074 01:12:54,452 --> 01:12:56,414 Да, иди обратно в свой гараж, 1075 01:12:56,496 --> 01:12:58,541 пусть мальчик сам разберется. 1076 01:12:58,624 --> 01:13:00,668 Что у вас тут за контора? 1077 01:13:08,884 --> 01:13:10,678 Чем провинилась конфета? 1078 01:13:12,513 --> 01:13:13,556 Ничем. 1079 01:13:16,101 --> 01:13:17,352 Так что случилось? 1080 01:13:18,103 --> 01:13:20,688 Выглядишь, будто готов кому-то голову свернуть. 1081 01:13:27,403 --> 01:13:28,487 Милое платье. 1082 01:13:31,950 --> 01:13:33,076 Нравится? 1083 01:13:35,577 --> 01:13:37,205 Если не будешь в нём кружиться. 1084 01:13:42,418 --> 01:13:43,835 Что с тобой? 1085 01:13:45,088 --> 01:13:48,591 Ничего. Просто наглые клиенты вывели из себя. 1086 01:13:51,886 --> 01:13:55,182 Пожалуйста, не ходи сегодня в зал ожидания, ладно? 1087 01:13:55,764 --> 01:13:56,807 Хорошо. 1088 01:13:58,434 --> 01:14:02,147 Может, я приду к тебе вечером и смогу тебя взбодрить? 1089 01:14:03,273 --> 01:14:05,441 - Сегодня? - Может, после работы? 1090 01:14:06,068 --> 01:14:09,362 Хочу посмотреть твой дом, а в особенности гараж. 1091 01:14:09,820 --> 01:14:11,697 Ну ты понимаешь, это для книги. 1092 01:14:12,074 --> 01:14:13,449 Запачкать слегка руки. 1093 01:14:14,326 --> 01:14:15,410 Ладно. 1094 01:14:19,164 --> 01:14:22,291 Вот это да. А тебе идет злиться. 1095 01:14:29,424 --> 01:14:31,009 Боже, Майлз. 1096 01:14:31,509 --> 01:14:32,843 Он прекрасен! 1097 01:14:33,261 --> 01:14:35,596 Это пикап Ford 1965 года выпуска. 1098 01:14:35,680 --> 01:14:38,350 В том месяце покрасил, салон закончил на той неделе. 1099 01:14:38,724 --> 01:14:40,768 Осталось только поменять карбюратор. 1100 01:14:41,559 --> 01:14:42,812 Для возгорания. 1101 01:14:43,562 --> 01:14:44,730 Ты запомнила? 1102 01:14:45,773 --> 01:14:46,773 Конечно! 1103 01:14:47,858 --> 01:14:49,735 Это же оргазм мотора! 1104 01:14:50,195 --> 01:14:51,570 Возможно, придется подождать. 1105 01:14:52,406 --> 01:14:54,116 Никак не могу найти нужный карбюратор. 1106 01:14:54,824 --> 01:14:57,119 Они редкие и довольно дорогие. 1107 01:14:58,786 --> 01:15:00,246 Говоришь, пикап твоего деда? 1108 01:15:01,789 --> 01:15:04,084 Он будто из мультфильма. 1109 01:15:05,043 --> 01:15:06,253 Да. 1110 01:15:07,585 --> 01:15:09,339 Дедушка умер два года назад. 1111 01:15:10,755 --> 01:15:12,092 Мне очень жаль. 1112 01:15:12,675 --> 01:15:14,136 Ему было 77 лет, 1113 01:15:14,760 --> 01:15:16,096 он пожил свое. 1114 01:15:17,347 --> 01:15:18,723 Думал, он будет жить вечно. 1115 01:15:24,438 --> 01:15:28,066 А еще в бардачке он вечно хранил конфетки. Хочешь? 1116 01:15:29,608 --> 01:15:33,196 Нет, раз это конфеты твоего деда, 1117 01:15:33,280 --> 01:15:35,490 пусть дальше там и лежат. 1118 01:15:39,910 --> 01:15:41,579 Жаль, что пикап еще не на ходу. 1119 01:15:43,664 --> 01:15:46,418 Я обещал деду перед смертью вернуть пикап к жизни. 1120 01:15:46,959 --> 01:15:49,463 Джос вечно бесилась, когда я в нём ковырялся. 1121 01:15:51,380 --> 01:15:53,216 Мне жаль, что я всё еще его не доделал. 1122 01:15:54,800 --> 01:15:55,885 Майлз. 1123 01:15:57,094 --> 01:15:58,388 Посмотри на него. 1124 01:15:58,929 --> 01:16:02,725 Это же искусство! Ты уже много всего сделал! 1125 01:16:04,809 --> 01:16:06,061 Ты бы деду понравилась. 1126 01:16:07,688 --> 01:16:09,857 - Да? - Да. 1127 01:16:10,941 --> 01:16:12,067 Ты настоящая. 1128 01:16:13,652 --> 01:16:15,405 Ты не надеваешь перед другими маску. 1129 01:16:16,739 --> 01:16:19,575 А всегда говоришь всё честно и от души. 1130 01:16:20,951 --> 01:16:22,496 И имя ему бы твое понравилось. 1131 01:16:23,037 --> 01:16:24,206 Мерседес. 1132 01:16:25,080 --> 01:16:26,249 Крутые машины. 1133 01:16:28,251 --> 01:16:29,294 Майлз… 1134 01:16:33,880 --> 01:16:35,925 Ты уверен? Прямо здесь? 1135 01:16:36,800 --> 01:16:38,303 Ты и классические машины? 1136 01:16:39,678 --> 01:16:41,139 Что еще мне желать. 1137 01:16:45,100 --> 01:16:46,520 Никаких идей для книг. 1138 01:16:47,353 --> 01:16:49,897 Никаких мыслей. Только мы вдвоем. 1139 01:17:17,342 --> 01:17:19,302 МАЛЫШКА, ЧТО СЛУЧИЛОСЬ? МОЖЕТ, ВЫПЬЕМ? 1140 01:17:19,386 --> 01:17:21,263 ЧТО С ТОБОЙ? ТЫ СТОЛЬКО ДНЕЙ НЕ ОТВЕЧАЕШЬ. 1141 01:17:34,066 --> 01:17:36,110 Просто чтобы спасти ситуацию. 1142 01:17:38,321 --> 01:17:40,114 Ладно, в общем. 1143 01:17:40,490 --> 01:17:41,949 Мы в тот раз… 1144 01:17:44,202 --> 01:17:45,495 Милая, я дома. 1145 01:17:45,579 --> 01:17:46,871 Вот чёрт. 1146 01:17:47,788 --> 01:17:49,164 Драйстон! 1147 01:17:50,458 --> 01:17:51,543 Привет, Кейти! 1148 01:17:52,419 --> 01:17:53,587 Обнимешь? 1149 01:17:54,128 --> 01:17:57,673 Лучшие предприниматели в штате Колорадо. Вот именно! 1150 01:17:58,757 --> 01:18:01,344 Чувак! Ты вообще слушаешь? 1151 01:18:01,428 --> 01:18:04,972 Да. Прости. Дядя хочет, чтобы ты выкупил бизнес. 1152 01:18:05,055 --> 01:18:06,266 Это офигенно. 1153 01:18:06,349 --> 01:18:09,184 Офигенно для нас обоих. 1154 01:18:12,230 --> 01:18:13,648 Хочу, чтобы ты был в деле. 1155 01:18:14,232 --> 01:18:18,320 Может, как управляющий или специалист по запчастям! 1156 01:18:18,943 --> 01:18:22,532 Может, ты даже откроешь винтажный гараж 1157 01:18:22,616 --> 01:18:24,742 под крылом автосервиса! 1158 01:18:25,285 --> 01:18:27,454 Будешь чаще реставрировать классику. 1159 01:18:27,827 --> 01:18:31,165 Выставишь пикап деда на видное место! Чёрт! 1160 01:18:31,707 --> 01:18:33,751 Объединим всё под одной крышей. 1161 01:18:33,834 --> 01:18:37,380 Шины, автосервис, реставрация классики. 1162 01:18:39,173 --> 01:18:41,008 Я завожусь при одной мысли об этом. 1163 01:18:42,677 --> 01:18:44,178 Да, это было бы неплохо. 1164 01:18:45,930 --> 01:18:47,599 Да брось, чувак. 1165 01:18:47,889 --> 01:18:49,517 Думал, это тебя порадует. 1166 01:18:50,644 --> 01:18:53,480 Да, очень. Я рад за тебя. 1167 01:18:54,481 --> 01:18:58,610 Просто Мерседес не отвечает несколько дней, 1168 01:18:58,693 --> 01:19:00,445 это на нее не похоже. 1169 01:19:01,946 --> 01:19:04,324 Сохнешь по телке, с которой просто спишь? 1170 01:19:04,407 --> 01:19:05,824 Она не просто телка! 1171 01:19:06,618 --> 01:19:08,620 Выбирай выражения! 1172 01:19:08,702 --> 01:19:10,871 - Я не шучу. - Ладно. 1173 01:19:13,207 --> 01:19:16,585 Но не позволяй этой девчонке заморочить тебе мозг так, 1174 01:19:16,919 --> 01:19:19,297 что ты упустишь крутую возможность! 1175 01:19:23,092 --> 01:19:24,259 Ну же. 1176 01:19:25,094 --> 01:19:26,346 Идем отметим! 1177 01:19:31,309 --> 01:19:33,769 - Драйстон вернулся. - Иди ты! 1178 01:19:34,019 --> 01:19:35,438 Что ты ему сказала? 1179 01:19:35,522 --> 01:19:38,232 Сказала, что его вещи в хранилище, 1180 01:19:38,316 --> 01:19:41,026 что я меняю замки. Я верну ему депозит 1181 01:19:41,110 --> 01:19:43,112 и съезжать не собираюсь. 1182 01:19:43,405 --> 01:19:44,739 Молодец! 1183 01:19:45,323 --> 01:19:49,411 Ты наконец избавилась от Драйстона, давно уже пора! 1184 01:19:49,494 --> 01:19:54,374 Теперь осталось только сказать Майлзу свое настоящее имя. 1185 01:19:56,584 --> 01:19:59,754 Я избегала его, пока разруливала ситуацию с бывшим. 1186 01:20:00,796 --> 01:20:05,050 В жизни всё гораздо сложнее, чем в романах! 1187 01:20:05,300 --> 01:20:07,969 - Можно мне роман попроще? - Всё получится! 1188 01:20:08,053 --> 01:20:11,056 А вот у меня ничего нет, кроме желания сбегать в туалет. 1189 01:20:11,139 --> 01:20:13,225 Пойду сбегаю и принесу еще выпить. 1190 01:20:13,308 --> 01:20:14,519 Спасибо! 1191 01:20:21,693 --> 01:20:26,196 Чёрт, Кейти! Ты так же шикарно выглядела, когда я уезжал? 1192 01:20:26,656 --> 01:20:28,240 Ты что, следил за мной? 1193 01:20:29,116 --> 01:20:30,868 Зачем? Это твое любимое заведение. 1194 01:20:30,951 --> 01:20:32,370 Как банально. 1195 01:20:32,827 --> 01:20:36,206 - Что? - Приполз обратно. 1196 01:20:36,290 --> 01:20:38,418 И теперь думаешь, что можешь получить что угодно. 1197 01:20:38,876 --> 01:20:40,085 Что? 1198 01:20:41,335 --> 01:20:43,673 Не припомню, чтобы твоя грудь так шикарно выглядела. 1199 01:20:43,757 --> 01:20:46,425 - Надо освежить воспоминания. - Не веди себя как свинья. 1200 01:20:46,967 --> 01:20:48,386 Не веди себя как сука. 1201 01:20:52,557 --> 01:20:54,892 Эд, как дела, братан? 1202 01:20:55,434 --> 01:20:57,603 - Давно не виделись. Как дела? - Как сам? 1203 01:20:58,353 --> 01:20:59,564 Да. 1204 01:21:03,025 --> 01:21:05,528 Майлз, а ты что тут делаешь? 1205 01:21:05,943 --> 01:21:08,280 Пришел с другом. А ты? 1206 01:21:08,656 --> 01:21:11,325 А я с Кейт. Какое совпадение. 1207 01:21:12,410 --> 01:21:13,452 Кто такая Кейт? 1208 01:21:18,373 --> 01:21:19,541 Чёрт. 1209 01:21:20,585 --> 01:21:22,587 Я же сказала, что твои вещи в хранилище. 1210 01:21:24,296 --> 01:21:25,715 А ты можешь быть настоящей сукой. 1211 01:21:25,799 --> 01:21:27,759 Как ты ее назвал, козел? 1212 01:21:29,594 --> 01:21:32,597 - Что ты сказал? - Что ты сказал! Я повторять не буду. 1213 01:21:32,680 --> 01:21:36,476 - Этот разговор тебя не касается, болтик. - Драйстон! 1214 01:21:36,559 --> 01:21:39,521 Это ты тот кретин, что орал тогда в автосервисе. 1215 01:21:39,603 --> 01:21:41,396 Ты знаешь этого кретина, Мерседес? 1216 01:21:42,523 --> 01:21:44,734 Ты думаешь, что ее зовут Мерседес? 1217 01:21:45,275 --> 01:21:47,487 - Я собиралась тебе всё рассказать. - Что рассказать? 1218 01:21:47,570 --> 01:21:49,404 - Это что за урод? - Он никто. 1219 01:21:49,489 --> 01:21:52,116 Вовсе нет, я просто с тобой живу. 1220 01:21:52,199 --> 01:21:53,827 И это твой сосед-гей? 1221 01:21:54,744 --> 01:21:56,746 Я трахал ее совсем не как гей. 1222 01:21:57,079 --> 01:21:59,707 Майлз, дай мне всё объяснить. 1223 01:21:59,791 --> 01:22:02,334 Да, Кейти, объясни мальчику. 1224 01:22:02,416 --> 01:22:06,004 - Почему он зовет тебя Кейти? - Потому что ее так зовут! 1225 01:22:06,088 --> 01:22:08,132 Мерседес – ее шлюший псевдоним, 1226 01:22:08,215 --> 01:22:10,802 под которым она пишет свою глупую пошлятину. 1227 01:22:10,885 --> 01:22:13,888 - Произнеси ее имя еще раз – и пожалеешь! - Майлз, не надо! 1228 01:22:13,971 --> 01:22:16,558 Да ладно. Забирай шлюшку себе. 1229 01:22:16,641 --> 01:22:18,768 В приличное общество ее всё равно не позовешь. 1230 01:22:32,907 --> 01:22:34,116 Майлз, я могу всё объяснить. 1231 01:22:34,199 --> 01:22:36,619 - Не разговаривай со мной! - Майлз, я должна объяснить! 1232 01:22:36,702 --> 01:22:39,496 Что, Мерседес? Или ты Кейти? 1233 01:22:40,371 --> 01:22:42,457 - Кейт. - Объясни, за что я набил ему рожу? 1234 01:22:42,541 --> 01:22:44,251 За девчонку, имени которой я даже не знаю! 1235 01:22:44,334 --> 01:22:45,753 Я собиралась тебе рассказать. 1236 01:22:47,129 --> 01:22:48,715 После того, как я в тебя влюбился? 1237 01:22:50,508 --> 01:22:51,967 Я всё та же, Майлз. 1238 01:22:52,050 --> 01:22:54,445 - Я настолько же Мерседес, как и Кейт. - Тогда какого чёрта ты врала? 1239 01:22:54,469 --> 01:22:58,307 Не знаю! Из-за бывшего я привыкла скрывать часть себя. 1240 01:22:58,683 --> 01:23:01,101 Но с тобой мне не нужно было этого делать. Ни разу! 1241 01:23:02,186 --> 01:23:03,730 Я Кейт Смит, 1242 01:23:03,813 --> 01:23:06,356 когда не рассказываю людям о своей профессии. 1243 01:23:07,983 --> 01:23:11,987 А твой разговор с сестрой – такого со мной ни разу не случалось. 1244 01:23:12,070 --> 01:23:13,237 Ты врала мне. 1245 01:23:14,239 --> 01:23:15,825 Даже когда узнала о моем прошлом. 1246 01:23:16,491 --> 01:23:17,869 Сколько раз ты могла открыться! 1247 01:23:17,952 --> 01:23:21,539 Я чувствую себя полным кретином, что всё это время звал тебя Мерседес! 1248 01:23:23,541 --> 01:23:25,209 Каждый раз, когда мы были наедине! 1249 01:23:26,376 --> 01:23:28,462 - Я для тебя посмешище. - Вовсе нет. 1250 01:23:30,214 --> 01:23:31,380 Это я посмешище. 1251 01:23:33,467 --> 01:23:34,552 Прости меня. 1252 01:23:35,260 --> 01:23:36,763 Я увлеклась. 1253 01:23:37,931 --> 01:23:39,682 Ты слишком мне нравился. 1254 01:23:39,766 --> 01:23:42,184 Ты всегда нравился мне больше, чем просто партнер по сексу. 1255 01:23:42,267 --> 01:23:47,105 И я решила, что могу быть крутой Мерседес, заниматься сексом без обязательств, 1256 01:23:47,189 --> 01:23:51,401 но правда в том, что я самая обычная Кейт Смит, 1257 01:23:52,654 --> 01:23:55,155 которая по уши влюбилась в тебя, Майлз Хадсон. 1258 01:23:56,073 --> 01:23:57,784 Как я вообще могу тебе верить? 1259 01:23:58,993 --> 01:24:00,745 Ты такая же, как моя бывшая. 1260 01:24:02,162 --> 01:24:05,082 С меня хватит, Кейт, Мерседес, или кто ты там еще. 1261 01:24:06,250 --> 01:24:08,335 Оставайся одна со своей драмой, ложью, 1262 01:24:08,418 --> 01:24:10,838 живи под именем писательницы, настоящим именем, 1263 01:24:10,922 --> 01:24:13,382 со своим парнем или с бывшим парнем-геем. 1264 01:24:14,884 --> 01:24:16,969 Всё, это конец нашей истории. 1265 01:24:22,266 --> 01:24:25,559 - Уже две недели прошло! - Перестань. 1266 01:24:25,812 --> 01:24:28,438 Он расстроился. Ты выставила его дураком. 1267 01:24:28,522 --> 01:24:31,233 - Он успокоится. - Он не отвечает на мои звонки. 1268 01:24:31,316 --> 01:24:33,653 Потому что ты еще не совершила большой поступок. 1269 01:24:33,861 --> 01:24:35,822 Большой поступок? 1270 01:24:36,698 --> 01:24:38,032 - Очень вкусно, Дин! - Спасибо. 1271 01:24:38,115 --> 01:24:39,324 Что за большой поступок? 1272 01:24:39,407 --> 01:24:41,576 Кейт, ты пишешь эти книги, 1273 01:24:42,327 --> 01:24:43,955 теперь пора их прожить. 1274 01:24:44,621 --> 01:24:49,084 Ты должна совершить большой поступок, чтобы твой герой понял, как ты его любишь. 1275 01:24:49,166 --> 01:24:52,296 Ты знаешь, что сильно облажалась, но ты ведь его знаешь. 1276 01:24:52,379 --> 01:24:53,880 Ты знаешь его, и он тебе дорог! 1277 01:24:53,965 --> 01:24:55,883 И значимость этого поступка докажет всё это. 1278 01:24:56,466 --> 01:24:58,302 Да, вот это мысль! 1279 01:24:58,552 --> 01:25:00,847 Она права, Кейт. Ты ему дорога, 1280 01:25:00,930 --> 01:25:02,639 но поступок должен быть значимый. 1281 01:25:02,724 --> 01:25:04,141 Есть идеи? 1282 01:25:13,275 --> 01:25:15,277 - Да, тут поверни! - Не поворачивай! 1283 01:25:15,360 --> 01:25:16,987 На карте ошибка, тут нет поворота! 1284 01:25:17,071 --> 01:25:18,391 Связь пропала минут десять назад. 1285 01:25:25,620 --> 01:25:27,456 Осталось 14 процентов заряда. 1286 01:25:27,539 --> 01:25:29,416 Не паникуй! Зарядка есть? 1287 01:25:29,499 --> 01:25:31,376 Ты следи за дорогой! 1288 01:25:31,460 --> 01:25:33,295 Давай туда! Молодец! 1289 01:25:39,093 --> 01:25:40,887 Да, нам сюда! 1290 01:25:40,969 --> 01:25:42,179 Здесь, сюда! 1291 01:25:48,895 --> 01:25:50,103 Мы подождем тут. 1292 01:25:50,645 --> 01:25:51,731 Ты справишься. 1293 01:26:01,490 --> 01:26:02,742 Боже! 1294 01:26:17,130 --> 01:26:19,299 - Мама за тебя переживает. - Что? 1295 01:26:19,549 --> 01:26:22,552 Ты ей две недели не писал! А обычно ты часто ей пишешь. 1296 01:26:23,469 --> 01:26:25,180 Ты почему так рано звонишь? 1297 01:26:26,431 --> 01:26:27,682 У тебя Джос? 1298 01:26:28,433 --> 01:26:30,853 Нет. С чего ты это взяла? 1299 01:26:31,938 --> 01:26:35,648 Не знаю. Мы с мамой решили, что вы сошлись и решили нам не говорить. 1300 01:26:35,942 --> 01:26:37,192 Дело не в Джос. 1301 01:26:37,777 --> 01:26:39,236 Я встречался с другой девушкой. 1302 01:26:39,318 --> 01:26:41,739 Я и не думала, что ты с ней встречался! 1303 01:26:41,823 --> 01:26:46,077 Уже нет. То есть встречался, но теперь всё кончено. 1304 01:26:46,744 --> 01:26:49,831 - Почему? - Она наврала мне кое о чём. 1305 01:26:50,371 --> 01:26:52,791 Мне в жизни такие проблемы не нужны. 1306 01:26:53,458 --> 01:26:54,752 Одного раза хватило. 1307 01:26:55,085 --> 01:26:58,630 Не думай, что любая неидеальная девушка будет как Джослин. 1308 01:26:59,132 --> 01:27:01,341 Я не знаю эту девушку, но тебя я знаю. 1309 01:27:01,425 --> 01:27:05,387 Ты казался таким счастливым в тот вечер, когда звонил рассказать о ней. 1310 01:27:05,469 --> 01:27:08,850 - Так и было.- Я на следующий день позвонила маме. 1311 01:27:08,933 --> 01:27:11,309 Рассказала ей, что ты даже говорить стал иначе. 1312 01:27:11,393 --> 01:27:12,853 Мы были в восторге. 1313 01:27:13,311 --> 01:27:14,353 Серьезно? 1314 01:27:14,772 --> 01:27:16,481 Да, Джос была ужасна. 1315 01:27:16,565 --> 01:27:18,316 Ты столько лет был в унынии. 1316 01:27:18,525 --> 01:27:21,570 - Эта девушка делает тебя счастливым? - Да. 1317 01:27:22,071 --> 01:27:25,699 Тогда небольшие проблемки в жизни только к лучшему. 1318 01:27:28,077 --> 01:27:29,996 Когда ты стала такой просветленной? 1319 01:27:30,830 --> 01:27:32,664 Когда начала вставать пораньше. 1320 01:27:43,175 --> 01:27:44,718 АВТОСЕРВИС 1321 01:27:44,802 --> 01:27:46,137 Большой поступок. 1322 01:27:58,523 --> 01:28:00,067 Это же не от твоей машины? 1323 01:28:00,151 --> 01:28:01,443 Нет. 1324 01:28:01,861 --> 01:28:05,865 Этот карбюратор искал Майлз для пикапа своего деда. 1325 01:28:07,116 --> 01:28:10,244 Ты можешь ему передать, только не говори, что от меня? 1326 01:28:10,577 --> 01:28:11,871 Ты шутишь? 1327 01:28:12,163 --> 01:28:14,248 Он же стоит огромных денжищ! 1328 01:28:14,331 --> 01:28:15,624 Где ты его нашла? 1329 01:28:15,707 --> 01:28:18,085 У шотландского футболиста Мака, 1330 01:28:18,169 --> 01:28:20,629 который живет в жутком домике в горах. 1331 01:28:21,172 --> 01:28:22,422 Что? 1332 01:28:22,924 --> 01:28:25,592 В общем, почему бы тебе не отнести его самой? 1333 01:28:28,054 --> 01:28:29,847 Я не таким образом хочу его вернуть. 1334 01:28:34,268 --> 01:28:35,559 - Кейт. - Да? 1335 01:28:36,478 --> 01:28:39,898 Ты знаешь, что Майлз платил моему дяде за каждую неделю, что ты тут провела? 1336 01:28:44,070 --> 01:28:45,196 Что? 1337 01:28:46,239 --> 01:28:48,365 Это автосервис моего дяди. 1338 01:28:49,366 --> 01:28:53,996 Майлз с ним договорился, чтобы тот закрывал глаза на тебя. 1339 01:28:54,288 --> 01:28:55,957 А я думала, что всех провела. 1340 01:28:57,291 --> 01:28:59,919 Нет. Не вышло. 1341 01:29:01,335 --> 01:29:03,923 - Ну точно парень из романа. - Что? 1342 01:29:05,715 --> 01:29:06,841 Ничего. 1343 01:29:08,219 --> 01:29:09,427 А где Майлз? 1344 01:29:10,344 --> 01:29:11,973 В гараже, шины укладывает. 1345 01:29:12,932 --> 01:29:14,474 Иди, выведи его из уныния. 1346 01:29:15,017 --> 01:29:17,228 - Думаешь, стоит? - Ну конечно! 1347 01:29:17,311 --> 01:29:18,728 Иди уже скорее! 1348 01:29:33,827 --> 01:29:34,954 Что ты тут делаешь? 1349 01:29:36,788 --> 01:29:38,124 Ты знаешь, что это? 1350 01:29:40,166 --> 01:29:42,169 Похоже на карбюратор. 1351 01:29:44,546 --> 01:29:46,257 Знаешь, для какого автомобиля? 1352 01:29:48,050 --> 01:29:49,384 Отсюда не могу сказать. 1353 01:29:56,183 --> 01:30:00,603 Для пикапа Ford 1965 года. 1354 01:30:05,400 --> 01:30:06,484 Где ты его достала? 1355 01:30:08,862 --> 01:30:11,740 Это длинная и странная история, 1356 01:30:11,823 --> 01:30:13,700 где участвовала гремучая змея. 1357 01:30:16,329 --> 01:30:18,039 Но я надеюсь, у нее счастливый конец. 1358 01:30:19,290 --> 01:30:20,498 Какой конец? 1359 01:30:23,543 --> 01:30:26,671 Такой, где ты дашь мне извиниться за ложь. 1360 01:30:27,672 --> 01:30:29,216 Я не твоя бывшая, Майлз. 1361 01:30:30,759 --> 01:30:33,137 Я Кейт Смит. 1362 01:30:33,887 --> 01:30:35,930 Из Лонгмонта, штат Колорадо. 1363 01:30:36,639 --> 01:30:40,644 И технически мой бывший еще жил со мной, 1364 01:30:40,727 --> 01:30:42,478 пока я не сменила замки на дверях. 1365 01:30:43,897 --> 01:30:48,652 И я не отчаянная писательница эротических книг, 1366 01:30:48,735 --> 01:30:53,282 которую устраивают пошлости, отношения без обязательств 1367 01:30:53,366 --> 01:30:56,743 и которая использует механика в поиске идей для книг. 1368 01:30:59,246 --> 01:31:00,621 Я лишь 1369 01:31:02,041 --> 01:31:03,166 обычная девчонка, 1370 01:31:04,335 --> 01:31:07,046 которая влюбилась в парня, 1371 01:31:07,129 --> 01:31:09,255 который работает в автосервисе. 1372 01:31:12,592 --> 01:31:15,719 И я просто хотела бы уйти с ним домой и принять вместе душ. 1373 01:31:17,389 --> 01:31:19,266 Твоя концовка куда лучше моей. 1374 01:31:30,860 --> 01:31:33,947 Что, я теперь не парень из романа, а твой парень? 1375 01:31:34,323 --> 01:31:35,449 Да. 1376 01:31:36,491 --> 01:31:39,120 И я могу с уверенностью сказать, этого стоило ждать. 1377 01:31:58,139 --> 01:32:03,059 «МЕХАНИК» МЕРСЕДЕС ЛИ ЛАВЛЕТТЕР 1378 01:32:17,116 --> 01:32:18,367 Супер! 1379 01:32:18,451 --> 01:32:20,577 - Держи. - Спасибо! 1380 01:32:20,660 --> 01:32:22,829 - И тебе! - Да! Шикарно! 1381 01:32:22,912 --> 01:32:24,998 - Кейт, меня бесит обложка! - Жалость какая. 1382 01:32:48,813 --> 01:32:52,859 МАЙЛЗУ. СПАСИБО ЗА ПОШЛЫЕ РАЗГОВОРЧИКИ ЛЮБЛЮ, КЕЙТ 1383 01:32:52,942 --> 01:32:54,111 Нравится? 1384 01:32:57,739 --> 01:32:58,990 Очень. 1385 01:35:57,168 --> 01:35:58,878 Перевод субтитров: Наталья Логинова