1 00:00:12,918 --> 00:00:17,293 ЗАКОХАНИЙ БАГАТІЙ 2 2 00:00:25,084 --> 00:00:27,376 -Привіт! Ви бачили Тето? -Нагорі. 3 00:00:27,459 --> 00:00:28,543 Дякую. 4 00:00:31,043 --> 00:00:32,376 -Доброго ранку. -Доброго. 5 00:00:33,084 --> 00:00:34,251 ТЕТО ФРЕСКО 6 00:00:36,584 --> 00:00:38,626 ПОМІДОРОВА РЕВОЛЮЦІЯ В МІСЦЕВИХ ГРОМАДАХ 7 00:00:38,709 --> 00:00:39,834 -Доброго ранку. -Доброго. 8 00:00:43,084 --> 00:00:48,168 Я так і не навчився прощатися 9 00:00:49,168 --> 00:00:53,543 Навряд чи я взагалі звикну до цього 10 00:00:54,126 --> 00:00:55,251 Серйозно, Тето? 11 00:00:55,334 --> 00:00:59,334 Дивлюся тобі в очі 12 00:00:59,418 --> 00:01:02,126 Я знаю, твій погляд 13 00:01:02,709 --> 00:01:06,126 Завжди буде зі мною 14 00:01:10,501 --> 00:01:12,126 Тето, злазь! 15 00:01:14,209 --> 00:01:17,376 -Не буде сліз в моїх очах -Не буде сліз в моїх очах 16 00:01:17,459 --> 00:01:20,709 -Якщо прощання – це біль -Якщо прощання – це біль 17 00:01:20,793 --> 00:01:24,834 -Зима мине -Зима мине 18 00:01:24,918 --> 00:01:25,918 Усі разом! 19 00:01:26,543 --> 00:01:30,668 -І мої шрами зійдуть -І мої шрами зійдуть 20 00:01:30,751 --> 00:01:31,709 Ти неповторний. 21 00:01:34,668 --> 00:01:35,626 Залишся, благаю. 22 00:01:36,751 --> 00:01:39,626 Невже мій улюблений лікар поїде? 23 00:01:39,709 --> 00:01:42,168 Я теж за тобою сумуватиму, Монік. 24 00:01:42,251 --> 00:01:45,043 -Нехай щастить в Амазонасі. -Дякую, Ігорю. 25 00:01:45,126 --> 00:01:46,668 -Агов! Алано! -Іди сюди. 26 00:01:46,751 --> 00:01:49,584 -Привіт, Паула. -Мама прийшла. 27 00:01:49,668 --> 00:01:51,168 Мамо… 28 00:01:51,251 --> 00:01:55,751 Матуся не розуміє, чому не можна відкрити звичайний офіс, 29 00:01:55,834 --> 00:01:58,209 де буде ліфт і кондиціонер. 30 00:01:58,293 --> 00:02:02,001 Ці жертви не компенсуються тим, що ми заробляємо в «Тето Фреско». 31 00:02:02,084 --> 00:02:04,001 «Фреско» — це «свіжий». А тут душно. 32 00:02:04,084 --> 00:02:05,543 Але ми зростаємо. 33 00:02:05,626 --> 00:02:08,418 -Авжеж. -Зовсім скоро в нас буде прибуток. 34 00:02:08,501 --> 00:02:11,043 Я потримаю дитину в животі ще років пʼять, 35 00:02:11,126 --> 00:02:12,959 почекаю грошей на дитячий садок! 36 00:02:13,043 --> 00:02:16,501 Я пропонував встановити ескалатор, але ти була проти, Алано. 37 00:02:16,584 --> 00:02:18,543 Я встановив би і ліфт з прозорими стінами. 38 00:02:18,626 --> 00:02:20,584 -А ще краще – канатну дорога! -Точно! 39 00:02:20,668 --> 00:02:24,334 Розкажеш про це, коли робитимеш мені масаж ніг. 40 00:02:24,418 --> 00:02:26,751 Добре, що ти зайшла і трохи привела Тето до тями. 41 00:02:27,334 --> 00:02:29,418 Подруго, ти робиш це краще за мене. 42 00:02:29,501 --> 00:02:32,543 Я втомилася вчити цього бовдура. Візьми мене з собою. 43 00:02:32,626 --> 00:02:35,209 -Я зможу стати лікарем? -Авжеж, дуже швидко. 44 00:02:35,293 --> 00:02:36,918 -Піду працювати. -Це грубо. 45 00:02:37,001 --> 00:02:38,668 -Знаю. -Грубо. 46 00:02:38,751 --> 00:02:40,293 Я сумуватиму за тобою. 47 00:02:40,793 --> 00:02:41,918 І за твоїми сюрпризами. 48 00:02:42,001 --> 00:02:45,293 Я буду тут, покинутий і самотній. 49 00:02:45,376 --> 00:02:46,334 -Боже… -Це моя доля. 50 00:02:46,418 --> 00:02:48,709 Я маю їхати. Для мене це важливо. 51 00:02:48,793 --> 00:02:51,418 Знаю, але чому саме в Амазонас? 52 00:02:52,001 --> 00:02:56,959 -У нас там багато справ. -У вас із доктором Таванем? 53 00:02:57,043 --> 00:02:59,709 -Тето! Не починай. -Я жартую. 54 00:02:59,793 --> 00:03:03,626 Ти стільки хорошого розповіла про доктора Тавана. 55 00:03:03,709 --> 00:03:07,209 Я радий, що завдяки тобі він зустрінеться з моїм батьком. 56 00:03:07,293 --> 00:03:08,293 -Я теж. -Правда? 57 00:03:08,376 --> 00:03:09,209 Так. 58 00:03:14,626 --> 00:03:18,418 Доктор Таван відкрив першу клініку в Порту -Ремансу, Ріо-Негру. 59 00:03:18,501 --> 00:03:21,126 Я дізналася про цей проект у коледжі і була вражена. 60 00:03:21,209 --> 00:03:23,459 Це саме те, чим я хотіла займатися. 61 00:03:23,543 --> 00:03:25,251 -Для мене це честь. -Для мене теж. 62 00:03:25,334 --> 00:03:27,209 Це справді чудовий проект. 63 00:03:27,293 --> 00:03:30,251 Справді чудовий, але скажіть мені от що. 64 00:03:30,334 --> 00:03:33,543 Як що до того, щоб повторити цей проект в інших місцях? 65 00:03:34,126 --> 00:03:36,584 -Тобто? -Розкажи, тату. 66 00:03:36,668 --> 00:03:41,626 Ну, я був вражений, коли Тето розповів мені про вашу роботу. 67 00:03:41,709 --> 00:03:44,668 -Він розповів мені свою ідею. -Це була твоя ідея. 68 00:03:44,751 --> 00:03:46,626 -Яка ідея? -Тату, розказуй вже. 69 00:03:47,918 --> 00:03:52,793 Ми хочемо найняти вас для реалізації схожої програми в Паті-ду-Альферес. 70 00:03:52,876 --> 00:03:56,584 Спонсором, звісно, буде «Транкозо Томатоус». 71 00:03:56,668 --> 00:03:58,584 Вважай, що це подарунок на день народження. 72 00:03:58,668 --> 00:04:01,251 Мій день народження не сьогодні. Не вплутуй сюди нас. 73 00:04:01,834 --> 00:04:03,959 Я з радістю попрацював би в Паті-ду-Альферес 74 00:04:04,043 --> 00:04:05,376 з вашою допомогою, 75 00:04:05,459 --> 00:04:09,668 але зараз нам потрібна підтримка нашої роботи в Амазонасі. 76 00:04:09,751 --> 00:04:11,918 Я все вже пояснила, правда, Тето? 77 00:04:12,001 --> 00:04:15,418 Знаю, але ти казала, що хочеш дбати про людей. 78 00:04:15,501 --> 00:04:19,126 -Тут теж є люди. -Я знаю декого, хто може вам допомогти. 79 00:04:19,209 --> 00:04:21,168 -Що? -Еверальдо Коїмбра. 80 00:04:22,043 --> 00:04:25,126 Еверальдо був помічником мого батька на нашій фермі. 81 00:04:25,209 --> 00:04:29,626 А тепер він найбільший виробник помідорів в Північній Бразилії, «Евернорте». 82 00:04:29,709 --> 00:04:31,668 Вибач, я його не знаю. Хто це? 83 00:04:31,751 --> 00:04:34,084 Коли він пішов, ти був ще зовсім малим. 84 00:04:34,168 --> 00:04:36,334 Думаєте, він стане нашим спонсором? 85 00:04:36,418 --> 00:04:38,793 Так. Він багатий, і в нього немає конкурентів. 86 00:04:38,876 --> 00:04:40,584 Його помідори коштують, як золото. 87 00:04:41,334 --> 00:04:42,543 -Це гарна ідея. -Так. 88 00:04:42,626 --> 00:04:43,668 Дуже гарна. 89 00:04:46,459 --> 00:04:47,751 А як же ми? 90 00:04:51,751 --> 00:04:53,376 Я дуже за тобою сумуватиму. 91 00:04:56,918 --> 00:04:59,168 У нас вже була розлука. 92 00:04:59,834 --> 00:05:01,584 Щось придумаємо. 93 00:05:02,793 --> 00:05:03,876 Я дзвонитиму. 94 00:05:04,501 --> 00:05:07,168 І ти можеш дзвонити мені, коли сумуватимеш. 95 00:05:12,751 --> 00:05:13,876 Усе буде добре. 96 00:05:13,959 --> 00:05:15,126 Так. 97 00:05:21,543 --> 00:05:23,959 Прокидайся, Тето! 98 00:05:24,043 --> 00:05:25,293 З тобою все гаразд? 99 00:05:25,376 --> 00:05:27,376 -Тут повний безлад. -Боже! 100 00:05:28,543 --> 00:05:30,626 Ти був у душі після від'їзду Паули? 101 00:05:31,584 --> 00:05:33,418 Привіт, Пауло. Це знову я. 102 00:05:34,043 --> 00:05:35,876 Знову намагаюся зв'язатися з тобою. 103 00:05:35,959 --> 00:05:37,793 -Підійди сюди. -Усе гаразд? 104 00:05:37,876 --> 00:05:40,834 Ходімо! Твій тато в Ріо, і хоче зустрітися в «Транкозо». 105 00:05:40,918 --> 00:05:45,918 Можеш попросити тата збільшити ціну, яку платить «Транкозо» за наші помідори? 106 00:05:46,001 --> 00:05:47,376 -Нам це треба. -Ходімо. 107 00:05:48,168 --> 00:05:49,001 Пішли, друже. 108 00:05:49,084 --> 00:05:51,126 На жаль, «Транкозо Томатос» 109 00:05:51,209 --> 00:05:53,418 не поновить контракт із «Тето Фреско». 110 00:05:53,501 --> 00:05:56,751 -Тату, не роби цього зі мною! -Це рішення акціонерів. 111 00:05:56,834 --> 00:05:58,959 Нам вистачає помідорів для нашого соусу. 112 00:05:59,043 --> 00:06:02,376 Скажи їм, що купляти наші помідори корисно для іміджу компанії. 113 00:06:02,459 --> 00:06:03,751 Я тут безсилий, Тето. 114 00:06:03,834 --> 00:06:07,751 Ти чудово робиш свою роботу, але ти не гендиректор «Транкозо». 115 00:06:07,834 --> 00:06:10,751 Ця посада чекала на тебе, відколи помер твій дідусь. 116 00:06:10,834 --> 00:06:14,584 Зрозумій, «Тето Фреско» ніколи не заробить справжніх грошей. 117 00:06:15,168 --> 00:06:17,501 На південному сході повно помідорів. 118 00:06:17,584 --> 00:06:19,668 Чим більше їх саджаєш, тим вони дешевше. 119 00:06:19,751 --> 00:06:23,293 Гаразд! Той амазонець, про якого ти згадував, з «Евернорте». 120 00:06:24,209 --> 00:06:26,501 Скільки він заробляє з кожного помідора? 121 00:06:34,709 --> 00:06:37,501 ПОРТУ-РЕМАНСУ АМАЗОНАС 122 00:06:38,501 --> 00:06:42,001 Пийте багато води, висипайтеся і приймайте ці ліки. 123 00:06:42,084 --> 00:06:44,043 Якщо щось знадобиться, звертайтеся. 124 00:06:44,668 --> 00:06:46,459 -На добраніч. -На добраніч. 125 00:06:54,209 --> 00:06:55,543 ПРОПУЩЕНИЙ ТЕТО 126 00:06:56,918 --> 00:06:57,751 Як справи? 127 00:06:57,834 --> 00:06:59,209 Як пройшов день? 128 00:07:00,751 --> 00:07:02,001 Як завжди. 129 00:07:02,084 --> 00:07:05,168 Ще більше пацієнтів з цими дивними симптомами. 130 00:07:05,251 --> 00:07:06,876 -Правда? -Так. 131 00:07:06,959 --> 00:07:08,793 Знаєш, що ще дивно? 132 00:07:09,918 --> 00:07:11,209 Те, що ти тут так пізно. 133 00:07:11,793 --> 00:07:13,168 Тобі треба відпочити, Пауло. 134 00:07:14,251 --> 00:07:15,293 Особливо сьогодні. 135 00:07:15,376 --> 00:07:16,959 -Сюрприз! -Сюрприз! 136 00:07:17,043 --> 00:07:19,793 -Нічого собі, це мені? -З днем народження! 137 00:07:19,876 --> 00:07:22,709 -Так, докторе Пауло. З днем народження. -Я загадаю бажання. 138 00:07:24,001 --> 00:07:25,418 Я люблю життя! 139 00:07:26,626 --> 00:07:28,376 -Виходьте, докторе Пауло! -Це Тето? 140 00:07:28,459 --> 00:07:29,834 -Схоже. -Виходь, люба! 141 00:07:29,918 --> 00:07:31,418 -Це Тето. -Гадаю, що так. 142 00:07:31,501 --> 00:07:32,751 Я люблю тебе! 143 00:07:32,834 --> 00:07:33,959 Її хлопець. 144 00:07:34,751 --> 00:07:36,418 Нільзо, можеш прибрати торт? 145 00:07:37,668 --> 00:07:40,001 З днем народження! 146 00:07:40,084 --> 00:07:41,626 З днем народження, кохана! 147 00:07:50,501 --> 00:07:52,584 Де моя іменинниця? 148 00:07:56,043 --> 00:07:58,418 -З днем народження, д-ре Пауло! -Дякую! 149 00:08:01,001 --> 00:08:03,084 -З днем народження! -Дякую! 150 00:08:03,168 --> 00:08:05,293 Тето, що це таке? 151 00:08:07,543 --> 00:08:08,626 Сюрприз. 152 00:08:09,418 --> 00:08:12,834 Любий, це клініка, тут є хворі. 153 00:08:13,459 --> 00:08:16,168 Звісно. Вибач. 154 00:08:17,209 --> 00:08:19,293 -Вимкнув. -Дуже багато пацієнтів. 155 00:08:19,376 --> 00:08:21,918 -Усі на нервах, повний хаос. -Слухай. 156 00:08:22,459 --> 00:08:25,668 Для ефективної роботи треба відпочивати. 157 00:08:26,709 --> 00:08:28,043 Розслабся трохи. 158 00:08:28,543 --> 00:08:30,376 Вгадай, хто тобі в цьому допоможе? 159 00:08:31,543 --> 00:08:33,543 -Я. -Годі, Тето. 160 00:08:34,126 --> 00:08:36,293 Я хочу відкрити тут «Тето Фреско», 161 00:08:37,376 --> 00:08:39,168 щоб бути ближче до тебе. 162 00:08:39,251 --> 00:08:42,168 -Ти хочеш відкрити тут «Тето Фреско»? -Так. 163 00:08:42,251 --> 00:08:43,251 Вибачте. 164 00:08:43,334 --> 00:08:44,793 -Як справи, Тето? -Привіт! 165 00:08:45,376 --> 00:08:47,501 Це терміново. 166 00:08:48,084 --> 00:08:49,293 Мені треба йти. 167 00:08:53,251 --> 00:08:56,834 Ось тут є набрякання. 168 00:08:56,918 --> 00:08:58,334 Тут теж, лікарю. 169 00:08:59,376 --> 00:09:01,209 Я перевірю тиск. 170 00:09:01,293 --> 00:09:03,001 Вам важко дихати, містере Мануелє? 171 00:09:03,084 --> 00:09:04,709 -Так. -Так? 172 00:09:05,209 --> 00:09:06,251 Вдихніть глибоко. 173 00:09:07,043 --> 00:09:09,376 -Вас нудить? -Так. 174 00:09:09,459 --> 00:09:12,876 -Де ви були? -Краще мовчи, синку. 175 00:09:12,959 --> 00:09:14,793 Йому треба відпочити, лікарю. 176 00:09:17,418 --> 00:09:19,084 Теж низький тиск. 177 00:09:20,543 --> 00:09:22,709 Його син хотів щось розповісти. 178 00:09:22,793 --> 00:09:24,418 -Це було дивно. -Дуже дивно. 179 00:09:24,501 --> 00:09:27,334 Вибачте. Годі вже про роботу. 180 00:09:27,418 --> 00:09:30,376 -Тобі час розслабитися. -Саме так. 181 00:09:30,459 --> 00:09:32,334 Завтра в нас довга подорож. 182 00:09:32,918 --> 00:09:34,043 Добре. 183 00:09:34,126 --> 00:09:35,543 -Добраніч. -Добраніч. 184 00:09:35,626 --> 00:09:36,751 ПРОЕКТ «КАКІДАН» 185 00:09:37,876 --> 00:09:41,043 -Ти завтра їдеш? -Я не встигла тобі сказати. 186 00:09:41,126 --> 00:09:44,126 Ми будемо допомагати громадам корінних народів. 187 00:09:44,209 --> 00:09:46,543 -Там хворіють багато людей. -Завтра? 188 00:09:47,876 --> 00:09:48,876 Я щойно приїхав. 189 00:09:49,376 --> 00:09:50,876 Я не знала, що ти приїдеш. 190 00:09:50,959 --> 00:09:55,293 -Вибач, я намагався зв'язатися з тобою. -Я була дуже зайнята, це дуже важко. 191 00:09:55,376 --> 00:09:58,876 Я приїхав, щоб стало легше. Але ти щось не дуже рада. 192 00:09:58,959 --> 00:10:01,584 Звичайно, я рада, справа не в тому. Я дуже рада. 193 00:10:01,668 --> 00:10:05,668 Я б хотіла побути з тобою. Але це моя робота. Що я можу зробити? 194 00:10:05,751 --> 00:10:08,043 Я вірю в цей проект. Я поїду куди завгодно. 195 00:10:08,126 --> 00:10:09,959 Вслід за містером «Світило Науки». 196 00:10:10,043 --> 00:10:12,668 Я щойно приїхав, а він тебе в мене краде. 197 00:10:12,751 --> 00:10:16,001 Ти тут ні до чого, це запланована подорож. 198 00:10:16,084 --> 00:10:17,001 Добре. 199 00:10:17,959 --> 00:10:20,251 -Добре. -Ходімо всередину. 200 00:10:21,043 --> 00:10:21,959 Ходімо. 201 00:10:22,043 --> 00:10:23,876 Пішли. 202 00:10:27,543 --> 00:10:29,126 Ти тут спиш? 203 00:10:31,084 --> 00:10:32,876 Сьогодні мій день народження. 204 00:10:34,043 --> 00:10:36,459 Я не хочу гаяти час на сварки. 205 00:10:39,001 --> 00:10:40,459 Щастя в простих речах. 206 00:10:41,418 --> 00:10:42,793 А ми все ускладнюємо. 207 00:11:32,418 --> 00:11:34,501 -Містере Еверальдо! -Не називай мене містером. 208 00:11:35,084 --> 00:11:36,668 Я тримав тебе малого на руках. 209 00:11:36,751 --> 00:11:40,376 По-перше, я хочу подякувати Вам за підтримку проекту Паули. 210 00:11:40,459 --> 00:11:42,251 Я радий, що можу допомогти. 211 00:11:42,834 --> 00:11:45,584 Подзвони мені, коли приїдеш до своєї дівчини. 212 00:11:45,668 --> 00:11:49,251 Я вже тут. Я відкриваю компанію в Порту-Ремансу. 213 00:11:49,334 --> 00:11:51,043 Щоб вирощувати тут помідори? 214 00:11:51,126 --> 00:11:54,084 Не знаю, чи Ви чули ви про «Тето Фреско». Це кооператив. 215 00:11:54,168 --> 00:11:55,418 Кооператив? 216 00:11:56,876 --> 00:11:57,709 Так, вірно. 217 00:11:58,293 --> 00:12:01,668 Легко не думати про прибуток, коли все дістається легко. 218 00:12:01,751 --> 00:12:04,793 Еверальдо, я дзвоню, щоб попросити про послугу. 219 00:12:04,876 --> 00:12:08,834 Я щойно приїхав, а мою дівчину відправляють лікувати корінне населення. 220 00:12:08,918 --> 00:12:12,418 Я хочу спитати, чи можете Ви як спонсор 221 00:12:12,501 --> 00:12:14,501 допомогти мені залишити її тут. 222 00:12:14,584 --> 00:12:17,084 Ти говориш, як справжній Транкозо. 223 00:12:17,168 --> 00:12:19,501 -Я дію лише в її інтересах. -Звісно. 224 00:12:19,584 --> 00:12:23,084 На жаль, я нічого не можу зробити. 225 00:12:24,126 --> 00:12:26,751 Цим проектом керує доктор Таван. 226 00:12:27,709 --> 00:12:29,501 Він приймає рішення автономно. 227 00:12:29,584 --> 00:12:31,084 Невже Ви не можете… 228 00:12:31,168 --> 00:12:33,626 -Не вірю своїм очам. Це наш човен? -О боже! 229 00:12:33,709 --> 00:12:36,209 Еверальдо, мені треба бігти. Я передзвоню. 230 00:12:36,293 --> 00:12:37,834 Дякую за Ваш час. 231 00:12:40,584 --> 00:12:41,418 Чорт… 232 00:12:44,543 --> 00:12:46,043 -Де він? -Ось там. 233 00:12:46,126 --> 00:12:49,168 Ви приїхали! Мої любі! 234 00:12:49,251 --> 00:12:50,293 Ти здурів? 235 00:12:50,376 --> 00:12:51,376 Чому? 236 00:12:51,459 --> 00:12:55,668 Ми залишили тебе лише на день, а ти орендуєш катер із гідроциклом? 237 00:12:55,751 --> 00:12:58,334 Я нічого не орендував, його вигідніше було купити. 238 00:12:58,418 --> 00:12:59,876 А чого не порадився? 239 00:12:59,959 --> 00:13:02,709 Ти забув про обслуговування й витрати на пальне. 240 00:13:02,793 --> 00:13:06,459 Пальне? Я зробив це для реклами «Тето Фреско». 241 00:13:06,543 --> 00:13:09,001 Треба мислити нестандартно і ризикувати. 242 00:13:09,084 --> 00:13:12,084 Тобі легко стрибати, бо парашут є лише в тебе. 243 00:13:12,168 --> 00:13:13,418 Золоті прикраси? 244 00:13:13,501 --> 00:13:16,626 Ти їм нічого не продаси. Вони скупі. 245 00:13:16,709 --> 00:13:17,709 Ти можеш іти. 246 00:13:17,793 --> 00:13:19,376 -Народ, я скучила! -Дивіться! 247 00:13:19,459 --> 00:13:21,668 Я не могла повірити, коли Тето розповів мені. 248 00:13:21,751 --> 00:13:23,293 -Я сумувала. -Як ти? 249 00:13:23,376 --> 00:13:24,543 -Як справи? -Привіт. 250 00:13:25,584 --> 00:13:26,459 -Привіт! -Привіт. 251 00:13:26,543 --> 00:13:29,543 Я рада тебе бачити, але я хочу декого вбити. 252 00:13:29,626 --> 00:13:31,584 Упевнена, він на це заслуговує. 253 00:13:31,668 --> 00:13:35,084 Гарного дня. Мені треба пакувати речі. Я сьогодні їду. 254 00:13:35,168 --> 00:13:37,918 До речі, мій човен відправляється о п'ятій. 255 00:13:38,001 --> 00:13:41,084 Що я можу зробити? Я прийду попрощатися. 256 00:13:42,459 --> 00:13:43,334 Знову. 257 00:13:44,584 --> 00:13:48,209 А тепер, знайомтеся: «Тето Фреско» на воді. 258 00:13:48,293 --> 00:13:50,751 -Круто. -Є гідроцикл, кажеш? 259 00:13:50,834 --> 00:13:54,209 -Тобі подобається, правда? -То я тут у меншості, так? 260 00:13:54,293 --> 00:13:57,293 Тобі теж подобається. Хочеш покататися? 261 00:13:57,376 --> 00:14:01,043 РИНОК РИБИ Й ФРУКТІВ «РІБЕРІНЬЯ» 262 00:14:01,126 --> 00:14:04,126 Доброго ранку. Підпишете наш маніфест? 263 00:14:05,626 --> 00:14:07,418 Це проти незаконного видобутку вугілля. 264 00:14:08,543 --> 00:14:10,501 Можете підписати наш маніфест? 265 00:14:11,418 --> 00:14:12,293 Народ. 266 00:14:13,293 --> 00:14:15,126 -Прошу уваги. -Привіт! 267 00:14:15,209 --> 00:14:16,834 Будь ласка, заходьте. 268 00:14:17,918 --> 00:14:22,251 Ми привезли в Порту-Ремансу нашу кооперативну модель. 269 00:14:22,334 --> 00:14:25,251 Кожен з вас може займатися виробництвом вдома. 270 00:14:25,334 --> 00:14:29,834 «Тето Фреско» допоможе з технологією, виробництвом і продажем. 271 00:14:29,918 --> 00:14:33,126 Тут ви зможете вирощувати помідори найвищого ґатунку. 272 00:14:33,209 --> 00:14:34,709 Найкращі помідори. 273 00:14:34,793 --> 00:14:38,001 Це справжня еволюція цього чудового італійського фрукта. 274 00:14:39,293 --> 00:14:40,543 -Агов, друже. -Що? 275 00:14:41,126 --> 00:14:43,751 -Тримай. -Помідори тут не з Італії. 276 00:14:44,626 --> 00:14:45,543 Що? 277 00:14:45,626 --> 00:14:48,043 Тут були помідори ще до прибуття європейців. 278 00:14:48,126 --> 00:14:50,959 Помідори з'явилися, коли Макунайма спилив дерево Вазака 279 00:14:51,043 --> 00:14:53,876 і розкидав його плоди по всій Землі. 280 00:14:53,959 --> 00:14:55,501 Круто. Скуштуй, це вищий сорт. 281 00:14:55,584 --> 00:14:58,334 -Впевнений, тобі сподобається. -Ні, дякую. 282 00:14:58,418 --> 00:15:01,043 Найкращі помідори ростуть на моїй землі. 283 00:15:01,126 --> 00:15:03,918 Вони золоті і теж солодкі. 284 00:15:04,001 --> 00:15:08,251 -Золоті? -Народ, ідіть сюди. 285 00:15:08,334 --> 00:15:10,334 Щось не так. 286 00:15:11,334 --> 00:15:14,043 Тут написано, що ми не маємо дозволу тут працювати. 287 00:15:14,126 --> 00:15:15,209 Потрібен дозвіл? 288 00:15:15,293 --> 00:15:18,334 -Забирай усе. -Що відбувається? 289 00:15:18,418 --> 00:15:20,209 Це власність моєї компанії! Допоможіть! 290 00:15:20,293 --> 00:15:21,834 Чекайте! Це моє! 291 00:15:22,501 --> 00:15:23,501 Віддай! 292 00:15:35,043 --> 00:15:36,084 Тето… 293 00:15:36,918 --> 00:15:40,084 -Треба було отримати дозвіл. -Я не знав, що він нам потрібен. 294 00:15:42,959 --> 00:15:46,334 -Спільна ванна. -Краще нічого не було. 295 00:15:47,209 --> 00:15:49,751 Добре. Я не перебірливий. 296 00:16:07,626 --> 00:16:11,376 Я тут не залишуся! Монік! Ігорю! Допоможіть мені! Будь ласка! 297 00:16:11,459 --> 00:16:13,709 Серце болить. Мене вдарило струмом, я помираю. 298 00:16:13,793 --> 00:16:15,459 -Іди сюди. -Я помираю. 299 00:16:15,543 --> 00:16:17,834 Я помираю. Подзвони Паулі. 300 00:16:21,918 --> 00:16:22,876 Мені недобре. 301 00:16:23,543 --> 00:16:24,459 Мені недобре. 302 00:16:25,584 --> 00:16:27,126 Алло, це подруга Тето. 303 00:16:28,459 --> 00:16:30,584 Еверальдо Коїмбра з «Евернорте». 304 00:16:30,668 --> 00:16:33,084 Гаразд, зʼєднуйте. Він відповість. 305 00:16:33,168 --> 00:16:34,334 Візьми. 306 00:16:36,376 --> 00:16:39,043 -Привіт, Еверальдо, як Ви? -Як справи, Тето? 307 00:16:39,126 --> 00:16:41,209 Мені зараз не зручно, дуже зайнятий. 308 00:16:41,293 --> 00:16:42,834 Уявляю собі. 309 00:16:43,334 --> 00:16:46,876 Мої адвокати поговорили з міською радою. 310 00:16:47,418 --> 00:16:49,959 «Евернорте» має екслюзивні права. 311 00:16:50,959 --> 00:16:52,543 Це Ви на нас доповіли? 312 00:16:53,334 --> 00:16:55,709 Ми маленька компанія, ми Вам не заважатимемо. 313 00:16:55,793 --> 00:16:57,001 Давайте домовимося. 314 00:16:57,084 --> 00:17:00,209 Хлопче, у мене є для тебе пропозиція. 315 00:17:00,293 --> 00:17:04,209 Якщо тобі це цікаво, я хочу купити «Тето Фреско». 316 00:17:04,293 --> 00:17:06,084 -Купити? -Що купити? 317 00:17:06,168 --> 00:17:08,251 Це не телефонна розмова. 318 00:17:09,209 --> 00:17:14,251 У ці вихідні в Манаусі влаштовують вечір на мою честь. 319 00:17:14,334 --> 00:17:17,709 Я запрошую вас із Паулою. 320 00:17:17,793 --> 00:17:22,626 Мені не потрібні запрошення, і ми не збираємося нічого продавати. 321 00:17:23,168 --> 00:17:25,376 Подумай про це і подзвони мені, добре? 322 00:17:25,918 --> 00:17:27,751 -Продати. -Продати «Тето Фреско»? 323 00:17:27,834 --> 00:17:28,834 Він хоче нас трахнути. 324 00:17:28,918 --> 00:17:33,126 Еверальдо з «Евернорте» хоче купити «Тето Фреско»? 325 00:17:33,209 --> 00:17:37,584 -І ти відмовився, не порадившись? -Це абсурдна пропозиція. 326 00:17:37,668 --> 00:17:39,626 Треба її вислухати. 327 00:17:40,209 --> 00:17:41,751 Боже, Паула. Мені треба йти. 328 00:17:41,834 --> 00:17:43,751 -Тето! -Повернися! 329 00:17:43,834 --> 00:17:46,168 -Немає часу. -Гаразд. 330 00:17:46,251 --> 00:17:49,918 Пауло, Джандер каже, що ми не можемо більше чекати. 331 00:17:50,668 --> 00:17:53,251 -Гаразд. -Скоро почне темніти. 332 00:17:53,334 --> 00:17:54,626 -Рушаймо. -Точно? 333 00:17:55,168 --> 00:17:56,043 Так. 334 00:18:15,418 --> 00:18:16,251 Агов! 335 00:18:17,334 --> 00:18:18,209 Пауло! 336 00:18:21,293 --> 00:18:22,209 Пауло! 337 00:18:23,084 --> 00:18:24,168 Тето. 338 00:18:24,251 --> 00:18:26,709 -Невже я спізнився? -Схоже на те. 339 00:18:26,793 --> 00:18:31,584 Це ти заради неї вирішив так швидко і без плану відкрити тут компанію? 340 00:18:31,668 --> 00:18:34,876 Звісно, що ні. Я намагався врятувати «Тето Фреско» і досі це роблю. 341 00:18:34,959 --> 00:18:36,126 Врятувати? 342 00:18:36,626 --> 00:18:39,543 Компанія не дуже прибуткова, але ми не втрачаємо гроші. 343 00:18:40,126 --> 00:18:42,168 Скоро почнемо, причому багато. 344 00:18:43,959 --> 00:18:46,668 Тато сказав, що «Транкозо» не купуватиме наші помідори. 345 00:18:46,751 --> 00:18:48,001 Що? 346 00:18:48,084 --> 00:18:50,668 -І ти приховав це від нас? -Ні, я почав діяти. 347 00:18:50,751 --> 00:18:52,334 Нам просто потрібен новий ринок. 348 00:18:52,418 --> 00:18:54,793 -Золоті прикраси? -Ні, друже. Дякую. 349 00:18:55,543 --> 00:18:56,543 Іншого виходу немає. 350 00:18:56,626 --> 00:18:58,584 Іди на цей вечір і вислухай його пропозицію. 351 00:18:58,668 --> 00:19:01,418 Краще продати зараз, доки компанія ще чогось варта. 352 00:19:01,501 --> 00:19:03,418 Народ, не кидайте мене. 353 00:19:05,001 --> 00:19:07,126 Я боротимуся за «Тето Фреско» і за Паулу. 354 00:19:07,209 --> 00:19:08,543 Друже! Агов! 355 00:19:09,084 --> 00:19:10,584 -Є кільця? -Так. 356 00:19:10,668 --> 00:19:11,709 Ось це, будь ласка. 357 00:19:12,418 --> 00:19:13,251 Дякую. 358 00:19:14,376 --> 00:19:17,084 -Що ти робиш? -Я освідчуся Паулі. 359 00:19:17,168 --> 00:19:18,168 -Зараз? -Так. 360 00:19:21,126 --> 00:19:22,543 Ти збожеволів? Повернися! 361 00:19:22,626 --> 00:19:24,293 -А Еверальдо? -Пізніше. 362 00:19:24,834 --> 00:19:25,751 Тето! 363 00:19:38,084 --> 00:19:40,793 Пауло! 364 00:19:44,001 --> 00:19:44,959 Усе гаразд? 365 00:19:46,584 --> 00:19:47,751 -Паула. -Що? 366 00:19:48,251 --> 00:19:49,418 Усе гаразд? 367 00:19:50,251 --> 00:19:51,584 -Так. -Точно? 368 00:19:53,543 --> 00:19:55,959 Пауло! 369 00:19:58,209 --> 00:19:59,251 Не може бути. 370 00:20:01,293 --> 00:20:02,501 Пауло! 371 00:20:05,876 --> 00:20:07,251 Ні! 372 00:20:10,126 --> 00:20:10,959 Чорт! 373 00:20:55,418 --> 00:20:58,709 «Транкозо» щойно підтвердили, що наш контракт анульовано. 374 00:20:58,793 --> 00:21:02,043 Тето покликав нас сюди і витратив ці гроші, знаючи про цю катастрофу. 375 00:21:02,126 --> 00:21:03,793 Він дуже розбещений, і це назавжди! 376 00:21:03,876 --> 00:21:06,084 Невже він відмовиться від пропозиції «Евернорте»? 377 00:21:07,001 --> 00:21:10,584 «Евернорте», кажете? Вони щось писали. 378 00:21:11,168 --> 00:21:12,376 Чекайте. 379 00:21:12,459 --> 00:21:16,209 Це запрошення для Тето та Паули на захід у Манаусі. 380 00:21:16,293 --> 00:21:19,459 Забудь про це. Вони насолоджуються одне одним у лісі. 381 00:21:19,543 --> 00:21:24,251 Якби не моя округлість і не мої ноги, які збільшилися вдвічі, 382 00:21:24,334 --> 00:21:27,876 я власноруч витягнула б його з того лісу і відправила б на той вечір. 383 00:21:27,959 --> 00:21:31,751 -Заспокойся. Не хвилюйся. -Просто розслабся. 384 00:21:31,834 --> 00:21:33,084 У мене є краща ідея. 385 00:22:21,959 --> 00:22:24,959 Привіт. Я шукаю лікаря, яка тут працює, на імʼя Паула. 386 00:22:26,918 --> 00:22:28,126 Так! Паула! 387 00:22:30,293 --> 00:22:31,668 Я не розумію. 388 00:22:31,751 --> 00:22:34,001 Туюко, Паві, не знущайтеся з нього. 389 00:22:34,501 --> 00:22:36,084 З ним сталася неприємність. 390 00:22:36,168 --> 00:22:37,959 Ми розмовляли про золоті помідори. 391 00:22:38,043 --> 00:22:40,543 -Мене звати Вунін. -Радий знайомству. Тето. 392 00:22:43,293 --> 00:22:45,959 Я шукаю лікаря, яка подбала про мене, Паулу. 393 00:22:46,043 --> 00:22:47,793 -Ти знаєш, де вона? -Паула? 394 00:22:47,876 --> 00:22:49,376 Це я подбала про тебе. 395 00:22:54,209 --> 00:22:56,334 Я думав, доктор Паула приїхала сюди. 396 00:22:56,959 --> 00:22:58,209 Проект «Какідан». 397 00:22:58,293 --> 00:23:01,043 Деякі лікарі приїдуть, але лише наступного тижня. 398 00:23:01,126 --> 00:23:02,293 Лише наступного тижня? 399 00:23:02,376 --> 00:23:05,084 Я намагаюся дбати про наших хворих людей. 400 00:23:05,751 --> 00:23:08,459 Ситуація погіршилася через зовнішні проблеми. 401 00:23:09,251 --> 00:23:11,751 Дуже погано, що моя родина працює на нелегальних шахтах. 402 00:23:11,834 --> 00:23:14,501 Ти через це почала збирати підписи? 403 00:23:15,376 --> 00:23:17,418 Якщо так піде далі, нас переселять. 404 00:23:18,793 --> 00:23:21,793 Ох, здається… Мені щось недобре. 405 00:23:24,001 --> 00:23:24,959 Я знаю. 406 00:23:26,251 --> 00:23:28,043 Це не тільки через падіння. 407 00:23:29,376 --> 00:23:30,668 Я допоможу. 408 00:23:35,251 --> 00:23:36,084 Це тут. 409 00:23:36,168 --> 00:23:39,001 У цьому місці живуть лісові духи. 410 00:23:39,793 --> 00:23:41,334 Вони завжди можуть допомогти. 411 00:23:41,418 --> 00:23:42,584 Лісові духи. 412 00:23:44,918 --> 00:23:46,793 Мені потрібне знеболювальне. 413 00:23:49,876 --> 00:23:50,959 Зроби ковток. 414 00:23:51,043 --> 00:23:51,959 Що це? 415 00:23:52,918 --> 00:23:54,834 Напій, що робить нас сильнішими. 416 00:23:57,418 --> 00:23:59,418 Лише один ковток, він дуже міцний. 417 00:24:00,876 --> 00:24:01,876 Можеш іти. 418 00:24:58,334 --> 00:25:00,501 -Що сталося? -Як справи? 419 00:25:00,584 --> 00:25:02,584 Я бачив Паулу. Що це було? 420 00:25:03,168 --> 00:25:06,084 Зв'язок з лісом допомагає краще себе зрозуміти. 421 00:25:09,293 --> 00:25:10,209 Ходімо. 422 00:25:16,418 --> 00:25:20,209 Ігорю, візьми слухавку. Подзвони, коли почуєш це повідомлення. 423 00:25:20,293 --> 00:25:22,084 Мені дуже треба поговорити з тобою. 424 00:25:30,001 --> 00:25:31,084 Боже мій. 425 00:25:34,126 --> 00:25:36,751 -Так. -Тето Транкозо! 426 00:25:36,834 --> 00:25:40,001 Я дуже радий, що побачу тебе в театрі «Амазонас». 427 00:25:40,959 --> 00:25:43,709 -Що? -Тебе і доктора Паулу. 428 00:25:43,793 --> 00:25:47,584 Я отримав лист від «Тето Фреско» про те, що ти все ж таки приїдеш, 429 00:25:48,334 --> 00:25:51,959 і я забронював для вас двох той самий готель, де зупиняюся я. 430 00:25:52,043 --> 00:25:54,793 Буде зручніше вести перемовини. 431 00:25:55,876 --> 00:25:56,834 Вунін! 432 00:25:57,418 --> 00:26:00,709 -Вибач, але мені потрібен човен. -А лікар? 433 00:26:00,793 --> 00:26:03,918 Ні, мені треба в Манаус, розібратися з колишніми друзями. 434 00:26:40,168 --> 00:26:45,293 АМІГО ДА ФЛОРЕСТА 435 00:26:45,376 --> 00:26:46,584 -Вітаю. -Доброго дня. 436 00:26:46,668 --> 00:26:48,001 Ви є у списку? 437 00:26:50,876 --> 00:26:53,501 -Тето Транкозо і Паула Суто. -Гаразд. 438 00:26:54,293 --> 00:26:57,209 Тето Транкозо і Паула Суто. Будь ласка, проходьте. 439 00:26:58,001 --> 00:26:59,918 -Хорошого вечора. -Дякуємо. 440 00:27:05,876 --> 00:27:08,293 Друже, ти можеш піти туди, за театр. 441 00:27:08,376 --> 00:27:10,793 На кухні дадуть тобі щось поїсти. 442 00:27:11,293 --> 00:27:12,501 Благослови Вас Бог. 443 00:27:12,584 --> 00:27:15,626 -Друже, як справи? -У мене немає грошей. 444 00:27:15,709 --> 00:27:18,543 Взагалі-то, я дам тобі гроші, щоб попрацювати за тебе. 445 00:27:18,626 --> 00:27:21,501 Скажи скільки, і я переведу цю суму на твій рахунок. 446 00:27:22,001 --> 00:27:23,209 Ти здурів? 447 00:27:24,001 --> 00:27:25,876 Забирайся звідси. 448 00:27:25,959 --> 00:27:27,293 Чого ти? 449 00:27:31,834 --> 00:27:35,209 Привіт! Як справи? Я Тето. Радий знайомству. 450 00:27:35,293 --> 00:27:37,959 -Це погано закінчиться. -Ігорю. 451 00:27:38,043 --> 00:27:41,168 Видати себе за Тето легко. Ти це вже робив, пам'ятаєш? 452 00:27:41,251 --> 00:27:42,959 Озирнися навколо. 453 00:27:43,043 --> 00:27:45,168 Уяви, що ти кращий за всіх. 454 00:27:46,876 --> 00:27:48,126 Я Тето. 455 00:27:48,668 --> 00:27:49,501 Я багатий. 456 00:27:50,043 --> 00:27:50,918 Я неймовірний. 457 00:27:51,834 --> 00:27:55,084 -Я Тето. -Авжеж, ти Тето. 458 00:27:55,751 --> 00:27:58,084 Ти дуже схожий на свого дідуся! 459 00:27:58,793 --> 00:27:59,668 Еверальдо? 460 00:27:59,751 --> 00:28:03,668 А це, мабуть, відома доктор Паула з «Проекту Какідан». 461 00:28:03,751 --> 00:28:06,251 Так, це я. Рада знайомству. 462 00:28:06,334 --> 00:28:09,334 Дякую за запрошення і за інтерес до «Тето Фреско». 463 00:28:09,418 --> 00:28:12,626 Люба, я можу вкрасти твого хлопця на хвилинку? 464 00:28:12,709 --> 00:28:14,043 Поговорити про справи. 465 00:28:14,126 --> 00:28:16,209 А ти тим часом можеш відпочити. 466 00:28:21,168 --> 00:28:23,126 Тето, очам своїм не вірю. 467 00:28:23,209 --> 00:28:24,543 Тето, йди сюди! 468 00:28:24,626 --> 00:28:26,501 Тето, я знаю, що це ти! 469 00:28:27,584 --> 00:28:29,834 -Тето! Що це означає? -Що, Монік? 470 00:28:29,918 --> 00:28:32,626 Ви продаєте компанію за моєю спиною. 471 00:28:32,709 --> 00:28:35,209 Ти втік. Ми не могли проґавити цей шанс. 472 00:28:35,293 --> 00:28:37,709 Я скажу доктору Еверальдо, що ви йому брешете. 473 00:28:37,793 --> 00:28:40,043 Він не купить ваші помідори. От побачиш. 474 00:28:40,126 --> 00:28:42,793 Що там таке? Якісь проблеми? 475 00:28:43,376 --> 00:28:44,709 Він тобі заважає? 476 00:28:45,543 --> 00:28:48,709 Ні, просто пояснює, що входить у «Криваву Мері». 477 00:28:48,793 --> 00:28:49,751 Помідори. 478 00:28:49,834 --> 00:28:51,959 Дякую, помідори мені набридли. 479 00:28:52,043 --> 00:28:53,251 Перепрошую. 480 00:28:56,209 --> 00:28:58,126 Вибач, мені здалося, що щось не так. 481 00:28:59,251 --> 00:29:00,418 Не хвилюйся. 482 00:29:01,043 --> 00:29:03,626 У світі багато божевільних. 483 00:29:04,251 --> 00:29:05,126 О так. 484 00:29:05,209 --> 00:29:08,918 Те, що я зробив для «Транкозо», заслужило довіру твого дідуся. 485 00:29:10,209 --> 00:29:13,168 Я був лише дитиною без копійки за душею, 486 00:29:13,251 --> 00:29:16,168 але твій дідусь казав, що я частина сімʼї. 487 00:29:16,251 --> 00:29:19,334 -Уявляю собі. -Він усе планував, а я виконував. 488 00:29:20,084 --> 00:29:23,376 Якщо він хотів провчити свого ворога, 489 00:29:23,459 --> 00:29:26,918 підробити документи, змінити огорожу… 490 00:29:27,001 --> 00:29:30,751 Звичайні речі, які всі роблять. Все це робив я. 491 00:29:31,459 --> 00:29:33,501 Ми з ним домовилися, 492 00:29:33,584 --> 00:29:36,418 що цей район буде моїм. 493 00:29:36,501 --> 00:29:41,126 У мене не повинно було бути конкурентів, тим паче від «Транкозо». 494 00:29:41,209 --> 00:29:44,793 -Вибачте, я не знав. -Звісно, не знав. 495 00:29:44,876 --> 00:29:47,543 Він не збирався розповідати ні тобі, ні твоєму батькові. 496 00:29:47,626 --> 00:29:50,084 Власне, коли він відправив мене сюди, 497 00:29:50,168 --> 00:29:52,626 він таким чином мене сховав. 498 00:29:52,709 --> 00:29:54,751 Але я не працюю на «Транкозо». 499 00:29:54,834 --> 00:29:57,668 Ми з партнерами створили власну компанію, «Тето Фреско», 500 00:29:57,751 --> 00:29:59,209 кооператив, це зовсім інше. 501 00:29:59,293 --> 00:30:02,418 Нічого. Поговоримо про «Тето Фреско». 502 00:30:05,376 --> 00:30:06,376 Агов. 503 00:30:06,459 --> 00:30:08,834 Друже, ти дуже погано працюєш. 504 00:30:08,918 --> 00:30:11,376 Організатор хотів заощадити. Говори з ним. 505 00:30:11,459 --> 00:30:12,293 Йди собі! 506 00:30:14,834 --> 00:30:16,001 -Ось чому. -Можливо. 507 00:30:16,084 --> 00:30:18,543 -Ти колись була в цьому театрі? -Ні, ніколи. 508 00:30:18,626 --> 00:30:19,459 Ніколи? 509 00:30:19,543 --> 00:30:20,876 -Яка краса. -Так. 510 00:30:20,959 --> 00:30:22,168 -Туди? -Сюди. 511 00:30:23,209 --> 00:30:24,043 Паула? 512 00:30:27,209 --> 00:30:30,001 Він не хотів її впускати. Казав, що вона вже тут. 513 00:30:30,584 --> 00:30:31,418 Ми це зробили. 514 00:30:31,501 --> 00:30:33,209 У мене таких проблем немає. 515 00:30:33,293 --> 00:30:34,418 Іди сюди. 516 00:30:34,501 --> 00:30:36,584 -Я не знаю багато Таванів. А ви? -Іди сюди. 517 00:30:36,668 --> 00:30:38,834 -З Таванами все інакше. -Я зараз повернуся. 518 00:30:39,334 --> 00:30:43,168 -Тето! Що відбувається? -Хіба ти не маєш бути в лісі? 519 00:30:43,251 --> 00:30:44,501 Що це на тобі? 520 00:30:46,709 --> 00:30:47,584 Ходімо зі мною. 521 00:30:52,293 --> 00:30:54,876 -Ходімо. -Що ти тут робиш? 522 00:30:54,959 --> 00:30:57,709 Я думав, ти працюєш, а ти тут з доктором Таванем. 523 00:30:57,793 --> 00:31:00,418 Я тут по роботі. Це захід мого спонсора. 524 00:31:00,501 --> 00:31:01,418 А ти? 525 00:31:04,209 --> 00:31:05,251 Сюди, будь ласка. 526 00:31:05,334 --> 00:31:06,376 Дякую. 527 00:31:06,459 --> 00:31:08,001 Як тобі вечірка? 528 00:31:09,793 --> 00:31:11,793 Я дечого не розумію. 529 00:31:12,709 --> 00:31:15,501 Цю вечірку спонсорує «Евернорте Томатос», 530 00:31:15,584 --> 00:31:17,959 і нагороду отримує власник компанії? 531 00:31:18,043 --> 00:31:21,001 -Я не знаю, що сказати. -Він розбагатів і втратив розум? 532 00:31:21,959 --> 00:31:23,293 -Взагалі-то… -Донечко! 533 00:31:23,793 --> 00:31:25,168 -Тату. -Докторе Пауло. 534 00:31:25,751 --> 00:31:27,834 Я бачу, Ви вже познайомилися із Соланж. 535 00:31:29,001 --> 00:31:31,959 -То ти донька? -А ти доктор Паула з проекту «Какідан». 536 00:31:32,043 --> 00:31:35,584 А це Теодоро Транкозо Нето, Тето. 537 00:31:35,668 --> 00:31:37,126 -Власник кооперативу. -Так. 538 00:31:37,209 --> 00:31:39,834 Разом зі своїми партнерами, Ігорем і Монік. 539 00:31:39,918 --> 00:31:41,001 -Вони не прийшли. -Так. 540 00:31:41,084 --> 00:31:42,459 Рада знайомству. Соланж. 541 00:31:42,543 --> 00:31:43,376 Дуже приємно. 542 00:31:43,459 --> 00:31:45,751 Вона працює зі мною в «Евернорте». 543 00:31:45,834 --> 00:31:50,584 Я хочу, щоб вона керувала «Тето Фреско» в Ріо-де-Жанейро. 544 00:31:50,668 --> 00:31:52,918 Нам ще треба це обговорити, тату. 545 00:31:53,001 --> 00:31:55,793 У нас буде багато часу на розмови. Так, Тето? 546 00:31:55,876 --> 00:31:58,293 -Ми зупинилися в одному готелі. -Справді? 547 00:31:59,001 --> 00:32:02,459 Він тобі не казав? Ми обговорили це по телефону. 548 00:32:03,209 --> 00:32:04,918 -А, так! -Звісно, я їй казав. 549 00:32:05,001 --> 00:32:06,543 Я розповідав тобі про спальню. 550 00:32:06,626 --> 00:32:07,459 -Так! -Вибачте. 551 00:32:07,543 --> 00:32:10,751 Мені треба йти. Час давати промову. 552 00:32:10,834 --> 00:32:12,251 Я вже йду, люба. 553 00:32:12,834 --> 00:32:16,084 Вибачте, я маю про дещо подбати. 554 00:32:19,918 --> 00:32:22,918 Цього ще не вистачало. Ще одна томатна принцеса. 555 00:32:23,001 --> 00:32:25,501 -Що відбувається? -Здається, я сказала зайве. 556 00:32:25,584 --> 00:32:27,459 Вона може все зіпсувати. 557 00:32:27,543 --> 00:32:29,376 -Вона або Тето. -Тето? 558 00:32:29,459 --> 00:32:31,793 Невже ти прийшов сюди шпигувати за мною? 559 00:32:31,876 --> 00:32:34,126 Я прийшов шпигувати за своїми партнерами 560 00:32:34,209 --> 00:32:36,918 і не дати твоєму спонсору купити мою компанію. 561 00:32:37,001 --> 00:32:38,126 Годі. 562 00:32:38,209 --> 00:32:41,959 Ти прийшов на мій робочий захід в цьому абсурдному костюмі… 563 00:32:42,043 --> 00:32:43,584 Я не знав, що ти будеш тут. 564 00:32:43,668 --> 00:32:46,209 Я намагався наздогнати твій човен. 565 00:32:46,293 --> 00:32:48,626 -Я чекала на тебе, але ти не прийшов. -Слухай. 566 00:32:49,793 --> 00:32:53,209 Я не знаю, чи це доля, чи лісові духи повернули тебе. 567 00:32:53,293 --> 00:32:55,793 -Що? -Головне, що ти тут зі мною. 568 00:32:59,043 --> 00:33:00,084 Що це, Тето? 569 00:33:00,168 --> 00:33:02,084 Ти п'яний? Ти вдарився головою? 570 00:33:02,168 --> 00:33:04,584 Так, і я трохи випив, але я не божевільний. 571 00:33:05,209 --> 00:33:08,293 Я точно знаю, чого хочу, — завжди бути з тобою. 572 00:33:08,376 --> 00:33:10,793 -Я ризикував усім заради тебе. -Годі. Встань. 573 00:33:10,876 --> 00:33:14,959 Не кажи, що ризикував чи пожертвував чимось заради мене. 574 00:33:15,043 --> 00:33:18,043 Ти робив це заради себе. Ти все робиш заради себе. 575 00:33:19,751 --> 00:33:24,584 Чорт. Який же ти розбещений і егоїстичний. Хіба не розумієш, що в мене теж є життя? 576 00:33:27,126 --> 00:33:29,043 Ти думав, що я хочу зараз заміж? 577 00:33:30,834 --> 00:33:31,918 Я так не можу, Тето. 578 00:33:32,543 --> 00:33:36,251 Я не можу бути з тим, хто не поважає мої пріоритети. 579 00:33:36,334 --> 00:33:38,376 Я думав, що для тебе я теж важливий. 580 00:33:39,918 --> 00:33:40,876 От бачиш? 581 00:33:42,209 --> 00:33:43,043 Я так не можу. 582 00:33:43,543 --> 00:33:44,751 Досить. Усе скінчено. 583 00:33:50,418 --> 00:33:51,293 Пауло! 584 00:33:53,043 --> 00:33:55,334 -Пауло! -Наш вихід. 585 00:33:56,334 --> 00:33:58,584 -Який ще вихід? -Ходімо! 586 00:33:59,459 --> 00:34:00,334 Оплески. 587 00:34:01,834 --> 00:34:02,668 Браво! 588 00:34:23,376 --> 00:34:26,209 Цей блакитний ара не знає, що робить. 589 00:34:26,293 --> 00:34:28,459 Звичайно, що ні. Це Тето. 590 00:34:43,793 --> 00:34:46,126 -Я краще піду, бо він усе зіпсує. -Еверальдо! 591 00:34:48,376 --> 00:34:51,793 Чудово, друзі мої. Я дуже люблю це місце. 592 00:34:51,876 --> 00:34:55,709 Агов. Іди сюди. Нам треба поговорити. 593 00:34:56,293 --> 00:34:57,334 Соланж? 594 00:34:58,584 --> 00:34:59,709 Нікому не кажи! 595 00:35:04,001 --> 00:35:06,626 Дуже вчасно, мені треба випити. 596 00:35:10,376 --> 00:35:11,543 Пауло, де ти? 597 00:35:11,626 --> 00:35:14,376 Коли почуєш це повідомлення, передзвони. 598 00:35:14,459 --> 00:35:16,918 Що відбувається, Тето? Ти хочеш усе зіпсувати? 599 00:35:17,001 --> 00:35:19,626 Це ти хочеш зіпсувати все, що ми створили. 600 00:35:19,709 --> 00:35:20,709 Усе скінчено, Тето. 601 00:35:20,793 --> 00:35:24,543 Хочеш, щоб ми втратили єдиний шанс отримати щось за на наші зусилля? 602 00:35:24,626 --> 00:35:26,418 У цьому й суть. Є інший спосіб. 603 00:35:26,501 --> 00:35:28,543 Я знаю, як врятувати «Тето Фреско». 604 00:35:28,626 --> 00:35:31,751 Мені байдуже. Я втомився від ігор із долею. 605 00:35:31,834 --> 00:35:33,043 Я скоро стану батьком. 606 00:35:33,126 --> 00:35:35,543 -Я маю думати про дитину. -Оце так новини! 607 00:35:35,626 --> 00:35:37,626 Поповнення в сімʼї Транкозо. 608 00:35:37,709 --> 00:35:40,251 Ти вагітна, Пауло? Вітаю. 609 00:35:41,209 --> 00:35:42,043 Так. 610 00:35:42,126 --> 00:35:46,668 -Вибач, але тобі краще не пити. -Годі тобі, тату. Вона ж лікар. 611 00:35:47,293 --> 00:35:48,251 Ні, він правий. 612 00:35:48,334 --> 00:35:50,168 Я переплутала, це напій для Тето. 613 00:35:50,251 --> 00:35:51,168 Дякую. 614 00:35:51,709 --> 00:35:53,876 -Агов! -Ти хто, юначе? 615 00:35:54,376 --> 00:35:55,209 -Я? -Це Ігор. 616 00:35:55,959 --> 00:35:58,168 Це Ігор, мій бізнес-партнер. 617 00:35:58,251 --> 00:35:59,876 Ти прийшов танцювати? 618 00:35:59,959 --> 00:36:03,209 Ні. Я тут, бо почув, що «Тето Фреско» хочуть продати. 619 00:36:03,293 --> 00:36:04,793 -Це правда? -Хвилинку. 620 00:36:05,626 --> 00:36:06,834 Я знаю, хто ти. 621 00:36:06,918 --> 00:36:09,251 Не можу повірити! 622 00:36:09,334 --> 00:36:12,751 Ти син Антоніо і… Як її звати? 623 00:36:12,834 --> 00:36:14,293 -Роуз. -Роуз! 624 00:36:14,376 --> 00:36:16,793 -Сімʼї економів ферми «Транкозо». -Так. 625 00:36:16,876 --> 00:36:19,043 -То ви тепер ділові партнери. -Так. 626 00:36:19,126 --> 00:36:21,668 До мене завжди ставилися, як до брата. 627 00:36:21,751 --> 00:36:24,084 Ми створили цю компанію разом, і я не можу повірити, 628 00:36:24,168 --> 00:36:26,293 що ти так просто від неї відмовляєшся. 629 00:36:26,376 --> 00:36:29,001 Ігорю, подумай про себе, 630 00:36:29,084 --> 00:36:32,626 бо в мене є батько, який завжди мені допоможе, а в тебе… 631 00:36:32,709 --> 00:36:35,126 Не хвилюйся. Я знаю, як врятувати «Тето Фреско». 632 00:36:35,209 --> 00:36:36,293 -О боже. -Я серйозно. 633 00:36:36,376 --> 00:36:38,584 Я хочу створити кооператив «Тето Фреско» 634 00:36:38,668 --> 00:36:40,834 у партнерстві з громадою Гіпанаа, 635 00:36:40,918 --> 00:36:42,834 екологічним лісовим господарством. 636 00:36:42,918 --> 00:36:46,043 Вони матимуть автономію вирощувати на своїй землі що завгодно. 637 00:36:47,168 --> 00:36:49,001 -Це непогана ідея. -Слухай, юначе. 638 00:36:49,084 --> 00:36:51,126 Вони дали на це свою згоду? 639 00:36:51,209 --> 00:36:54,543 -Ще ні. -Не хочу тебе засмучувати, але сумніваюся, 640 00:36:54,626 --> 00:36:56,626 що ти його отримаєш. 641 00:36:57,209 --> 00:37:00,001 Це наш шанс врятувати «Тето Фреско». 642 00:37:00,084 --> 00:37:02,584 Жодна його пропозиція не зрівняється з цим. 643 00:37:02,668 --> 00:37:04,334 Я пропоную дев'ять мільйонів. 644 00:37:05,959 --> 00:37:07,459 Три мільйони на кожного партнера. 645 00:37:08,251 --> 00:37:09,209 Усе гаразд? 646 00:37:09,293 --> 00:37:11,459 -Він подавився. -Він подавився помідором. 647 00:37:11,543 --> 00:37:12,876 Погляньте на його обличчя. 648 00:37:12,959 --> 00:37:14,626 Він фіолетовий! Тут є лікар? 649 00:37:14,709 --> 00:37:17,209 Ти і є лікар, зроби йому надріз у горлі. 650 00:37:17,293 --> 00:37:19,334 Ось, візьми цей ніж. 651 00:37:19,418 --> 00:37:20,626 -Ось. -Ніж? 652 00:37:20,709 --> 00:37:23,668 Щоб відновити дихання через трубочку в трахеї. 653 00:37:23,751 --> 00:37:25,251 -Візьми. -Добре? 654 00:37:25,334 --> 00:37:27,959 -Хочете, щоб я це зробила? -Інакше він помре. 655 00:37:28,834 --> 00:37:30,584 -Ніж? -Раз, два… 656 00:37:30,668 --> 00:37:32,043 Перепрошую. 657 00:37:32,126 --> 00:37:33,209 Це д-р Таван. 658 00:37:36,459 --> 00:37:38,626 Треба зробити надріз, він не дихає. 659 00:37:39,293 --> 00:37:40,626 Це не спрацює. 660 00:37:42,876 --> 00:37:44,959 -Боже мій! -Ти в порядку? 661 00:37:45,459 --> 00:37:47,918 -Усе гаразд? -Це не знадобиться. Дякую. 662 00:37:48,001 --> 00:37:48,918 Будь ласка. 663 00:37:51,084 --> 00:37:52,043 Таван. 664 00:37:52,126 --> 00:37:53,126 Щодо Паули. 665 00:37:53,834 --> 00:37:56,501 -Ти знаєш, де вона? -Вона пішла. 666 00:37:57,334 --> 00:37:58,918 Їй було зле. 667 00:37:59,001 --> 00:38:01,709 Я не хочу втручатися, але облиш її. 668 00:38:02,459 --> 00:38:03,751 Нехай побуде сама. 669 00:38:04,251 --> 00:38:05,751 Мені теж пора. 670 00:38:13,668 --> 00:38:14,501 Ось він. 671 00:38:17,834 --> 00:38:19,001 Тето. 672 00:38:19,084 --> 00:38:19,959 Агов. 673 00:38:22,668 --> 00:38:25,084 -Ти в порядку? -Яка різниця, в порядку я чи ні. 674 00:38:26,084 --> 00:38:28,918 -Я розбещений егоїст, вірно? -Хочеш правду? 675 00:38:29,001 --> 00:38:30,501 Не треба. 676 00:38:30,584 --> 00:38:33,251 Єдине, чого я хочу, — укласти угоду. 677 00:38:33,334 --> 00:38:36,584 -Ми не можемо ризикувати, як діти. -Спокійно! 678 00:38:37,709 --> 00:38:40,251 Дозвольте мені домовитися зі спільнотою Гіпанаа. 679 00:38:40,334 --> 00:38:41,584 Мені потрібен тиждень. 680 00:38:41,668 --> 00:38:44,168 Ця компанія коштує значно більше, ніж він пропонує. 681 00:38:45,501 --> 00:38:48,918 Я знаю, що в мене тисяча недоліків. Знаю, у вас є мільйон причин 682 00:38:49,001 --> 00:38:52,543 не вірити в мене, але мені потрібен один тиждень. І все. 683 00:38:53,293 --> 00:38:56,334 Якщо хочете продати компанію, ми її продамо. 684 00:38:57,043 --> 00:38:59,834 -Я не знаю. -Будь ласка. Лише один тиждень. 685 00:38:59,918 --> 00:39:02,793 Мені потрібен лише тиждень. Будь ласка. 686 00:39:05,876 --> 00:39:08,209 -За тиждень можна скласти контракти. -Так! 687 00:39:10,084 --> 00:39:11,834 -Один тиждень. -Один тиждень. 688 00:39:11,918 --> 00:39:14,001 Довіртеся мені. Усе вийде. 689 00:39:29,418 --> 00:39:31,709 «УІАРА АМАЗОН РЕЗОРТ» 690 00:39:31,793 --> 00:39:32,959 Здається, це там. 691 00:39:39,043 --> 00:39:39,876 Дякую. 692 00:39:48,834 --> 00:39:49,793 Вунін? 693 00:39:50,376 --> 00:39:52,918 Я хочу поговорити. Мені потрібна твоя допомога. 694 00:39:55,251 --> 00:39:57,459 -Доброго ранку. -Соланж! 695 00:39:57,543 --> 00:40:00,126 -Я принесла тобі купальники. -Дякую! 696 00:40:00,209 --> 00:40:01,126 Дякую. 697 00:40:01,626 --> 00:40:02,626 І ще дещо! 698 00:40:02,709 --> 00:40:05,793 Тато хоче, щоб я поїхала в Ріо подивитися на «Тето Фреско». 699 00:40:06,626 --> 00:40:09,334 Звісно. Приїзди. Будемо раді. 700 00:40:09,418 --> 00:40:11,501 -Домовилися. До зустрічі. -До зустрічі. 701 00:40:14,626 --> 00:40:17,001 Вибач, але я не можу допомогти. Я ж тобі казала. 702 00:40:17,501 --> 00:40:19,418 У мене дуже багато справ. 703 00:40:19,501 --> 00:40:21,584 Знаю, але лише подумай про це. 704 00:40:21,668 --> 00:40:24,584 Якщо все спрацює, ніхто не працюватиме в шахті. 705 00:40:24,668 --> 00:40:26,418 -Що ти маєш на увазі? -Гроші. 706 00:40:26,501 --> 00:40:28,376 Які ви заробите, вирощуючи помідори. 707 00:40:28,459 --> 00:40:32,501 З цими грошима людям не доведеться ризикувати життям на незаконних шахтах. 708 00:40:33,668 --> 00:40:36,418 Це був би чудовий спосіб зробити громаду сильнішою. 709 00:40:36,501 --> 00:40:38,834 -Так. -І ми зможемо залишитися тут. 710 00:40:38,918 --> 00:40:40,126 Домовилися? 711 00:40:40,209 --> 00:40:43,126 Не так швидко, юначе. Думаєш, все так просто? 712 00:40:44,251 --> 00:40:47,918 Хоча я й хочу допомогти, у нас є кілька лідерів. 713 00:40:48,001 --> 00:40:49,918 Усе вирішується колективно. 714 00:40:50,001 --> 00:40:52,876 Тобі буде нелегко заслужити довіру людей, бо ти… 715 00:40:52,959 --> 00:40:54,334 Розбещений егоїст? Знаю. 716 00:40:54,418 --> 00:40:56,626 Я хотіла сказати «білий», але можна й так. 717 00:40:58,209 --> 00:41:00,543 Щодо лікаря, яку ти шукав, 718 00:41:00,626 --> 00:41:02,959 я чула, що вона у сусідній громаді. 719 00:41:04,126 --> 00:41:07,626 Дякую, але зараз я зосереджений на роботі. 720 00:41:14,293 --> 00:41:16,959 Я скоро повернуся, добре? 721 00:41:19,251 --> 00:41:23,501 Ти помітив, що в них ті ж самі симптоми, що й у пацієнтів у Порту-Ремансу? 722 00:41:31,001 --> 00:41:31,959 Ідіть сюди! 723 00:41:44,418 --> 00:41:45,501 Пауло. 724 00:41:49,668 --> 00:41:51,751 Мама Тапуї дала мені цю рибу. 725 00:41:51,834 --> 00:41:56,668 -Це було останнє, що їла дівчина. -Лише мами про таке здогадуються. 726 00:41:56,751 --> 00:41:59,751 Візьмемо цю рибу в Порту-Ремансу на експертизу разом із дівчиною. 727 00:41:59,834 --> 00:42:02,084 Можна було б взяти зразки крові, але… 728 00:42:02,168 --> 00:42:05,168 -Її мати не хоче, щоб ми її везли. -То залишимо її тут? 729 00:42:05,251 --> 00:42:07,376 -Ні! -Паже Манду подбає про неї. 730 00:42:07,459 --> 00:42:10,209 Таване, з нею не все гаразд. Їй потрібна лікарня. 731 00:42:10,834 --> 00:42:11,668 Іди сюди. 732 00:42:14,584 --> 00:42:16,459 -Ти знаєш, що це? -Ні. 733 00:42:17,751 --> 00:42:19,126 Це кора хінного дерева. 734 00:42:19,209 --> 00:42:20,834 Нею лікують малярію. 735 00:42:20,918 --> 00:42:23,584 Першими про це здогадалися корінні народи. 736 00:42:23,668 --> 00:42:26,084 Це кора верби, аспірин. 737 00:42:26,168 --> 00:42:27,751 Яборанді — краплі для очей. 738 00:42:27,834 --> 00:42:30,209 Бреу-бранко має протизапальну дію, тому… 739 00:42:30,793 --> 00:42:32,543 Довіряй лісовим лікам. 740 00:42:32,626 --> 00:42:35,293 Деякі люди шукають тут ліки від раку. 741 00:42:35,376 --> 00:42:36,918 Але я хвилююся за Тапую. 742 00:42:37,001 --> 00:42:40,043 Паже Манду дбала про них ще до нашого народження. 743 00:42:48,334 --> 00:42:49,959 Я буду допомагати усім, чим зможу. 744 00:42:51,543 --> 00:42:52,834 Усе буде добре. 745 00:43:03,376 --> 00:43:04,376 Знаєш що, Тето? 746 00:43:04,459 --> 00:43:07,501 Я радий, що Соланж їде з вами в Ріо-де-Жанейро. 747 00:43:08,543 --> 00:43:12,376 Одна з причин, чому я хочу, щоб вона керувала «Тето Фреско», 748 00:43:12,459 --> 00:43:16,001 полягає в тому, що я хочу знову зблизити наші родини. 749 00:43:16,084 --> 00:43:19,709 Це їй теж піде на користь, вона знайде нових друзів. 750 00:43:19,793 --> 00:43:22,168 -Так, люба? -А що не так з моїми друзями? 751 00:43:22,251 --> 00:43:23,668 Я нічого проти них не маю. 752 00:43:23,751 --> 00:43:28,126 Але їх не можна порівнювати з такими багатими людьми, як Тето і Паула. 753 00:43:28,209 --> 00:43:30,293 Багатство це ще не все, тату. 754 00:43:30,376 --> 00:43:34,209 -Ти знаєш це, як ніхто. -Я завжди ставлю високі цілі. 755 00:43:35,834 --> 00:43:37,334 Тому у нас і є все, що є. 756 00:43:39,876 --> 00:43:42,126 Тето, ходімо зі мною. 757 00:43:42,209 --> 00:43:44,376 Нам треба серйозно поговорити. 758 00:43:46,626 --> 00:43:47,459 Звісно. 759 00:43:58,459 --> 00:43:59,793 Тато ненавидить моїх друзів. 760 00:44:00,376 --> 00:44:04,334 Уяви, що було б, якби він дізнався, що я в популярному танцювальному гурті. 761 00:44:05,418 --> 00:44:06,418 Страшно й подумати. 762 00:44:07,418 --> 00:44:09,959 Дякую, що нічого не сказала. 763 00:44:10,043 --> 00:44:11,584 Не переймайся. 764 00:44:12,084 --> 00:44:15,293 Шкода, що ти приховуєш щось настільки прекрасне. 765 00:44:15,376 --> 00:44:17,043 Ти маєш цим пишатися. 766 00:44:17,126 --> 00:44:20,084 -У нас обох є свої таємниці. -Які таємниці? 767 00:44:20,168 --> 00:44:22,459 Просто знай, що ти можеш мені довіряти. 768 00:44:25,459 --> 00:44:27,251 А якщо я скажу, що я не доктор Паула? 769 00:44:29,209 --> 00:44:30,459 Я знаю. Ти Монік. 770 00:44:31,501 --> 00:44:35,834 Я перевірила інформацію про тебе. Ти одна із засновників «Тето Фреско». 771 00:44:35,918 --> 00:44:39,918 Мені шкода, що ти приховуєш те, чим ти так пишаєшся. 772 00:44:40,584 --> 00:44:42,751 Я думаю в усьому йому зізнатися. 773 00:44:42,834 --> 00:44:44,501 Ні! Не кажи дурниць? 774 00:44:44,584 --> 00:44:46,376 Ти не знаєш мого тата. 775 00:44:47,251 --> 00:44:51,251 Якщо ти дійсно хочеш укласти цю угоду, то йди вже до кінця. 776 00:44:51,334 --> 00:44:56,751 Ти дещо маєш знати про свого партнера. 777 00:44:56,834 --> 00:44:58,793 Він не той, ким ти його вважаєш. 778 00:44:59,584 --> 00:45:01,668 Я? Хто? 779 00:45:01,751 --> 00:45:04,876 Це таємниця, яку розповів мені твій дідусь. 780 00:45:04,959 --> 00:45:06,418 Батько твого тата. 781 00:45:08,001 --> 00:45:10,459 У нього був позашлюбний син. 782 00:45:10,543 --> 00:45:13,293 Не знаю, чому ніхто цього не запідозрив. 783 00:45:14,001 --> 00:45:16,418 Цей хлопець — справжній Транкозо. 784 00:45:17,709 --> 00:45:18,834 Я не розумію. 785 00:45:18,918 --> 00:45:22,709 Цей хлопець, Ігор, якого ти постійно називаєш своїм партнером. 786 00:45:22,793 --> 00:45:24,293 Він син твого дідуся. 787 00:45:24,876 --> 00:45:27,334 Я віддав його фермерам, щоб вони його виростили. 788 00:45:27,418 --> 00:45:30,084 -Але ж… -Будь обережним, Тето. 789 00:45:30,168 --> 00:45:32,168 Я знаю цих людей. 790 00:45:32,251 --> 00:45:36,418 Він буде претендувати мінімум на половину активів сімʼї Транкозо. 791 00:45:40,418 --> 00:45:41,584 Я не знаю, що сказати. 792 00:45:41,668 --> 00:45:43,584 Просто подякуй мені. 793 00:45:48,293 --> 00:45:51,376 Щоб заслужити довіру старійшин, ти маєш старатися, як усі ми. 794 00:45:51,459 --> 00:45:52,293 -Зрозумів? -Так.. 795 00:45:52,376 --> 00:45:54,501 Марія да Терра — одна з лідерів. 796 00:45:54,584 --> 00:45:58,043 Вона вирішує, кого приймати в громаду, а кого ні. 797 00:45:58,126 --> 00:46:00,584 Це вона вчить нас основним видам діяльності. 798 00:46:01,293 --> 00:46:04,709 -Фермерству, рибальству, рукоділлю. -Я народився і виріс на фермі. 799 00:46:04,793 --> 00:46:05,793 Із цим я впораюся. 800 00:46:08,126 --> 00:46:09,126 На всі сто. 801 00:46:10,793 --> 00:46:11,626 Прошу. 802 00:47:11,501 --> 00:47:12,543 Ой. 803 00:47:12,626 --> 00:47:16,793 Краще лягай спати, бо завтра ми встаємо о четвертій ранку. 804 00:47:16,876 --> 00:47:17,918 Чому о четвертій? 805 00:47:18,668 --> 00:47:21,293 Ми закінчуємо роботу о десятій, бо стає надто спекотно. 806 00:47:21,376 --> 00:47:23,626 О четвертій ранку? Нізащо. 807 00:47:24,251 --> 00:47:26,418 Я посплю трохи довше. 808 00:47:26,501 --> 00:47:29,376 У мене немає проблем із сонцем. Я люблю сонце. Добре? 809 00:47:57,043 --> 00:48:00,168 Повірити не можу. 810 00:48:00,251 --> 00:48:03,043 «Тето Фреско» почалася з того, що ти продав машину, 811 00:48:03,126 --> 00:48:05,668 а тепер компанія коштує дев'ять мільйонів. 812 00:48:05,751 --> 00:48:08,084 Хоча, могли б і округлити. 813 00:48:12,126 --> 00:48:12,959 Агов. 814 00:48:13,668 --> 00:48:16,209 -Усе гаразд? -Голова болить. 815 00:48:16,709 --> 00:48:19,126 Мене не обдуриш. Зізнавайся. 816 00:48:19,209 --> 00:48:22,418 -Я не хочу тебе хвилювати. -Ти вже це зробив! 817 00:48:22,501 --> 00:48:24,376 Хочеш, щоб у мене почалися пологи? 818 00:48:24,959 --> 00:48:26,459 -Кажи. -Заспокойся. 819 00:48:27,126 --> 00:48:29,501 Я зросла у такій спільноті, як ця, 820 00:48:29,584 --> 00:48:33,168 і я пишаюся тим, що змінила її життя. 821 00:48:33,251 --> 00:48:34,584 Хоча б трохи. 822 00:48:37,001 --> 00:48:41,418 Це неймовірно. Я ніколи не відчую подібної гордості. 823 00:48:44,584 --> 00:48:47,793 Я не хотіла залишати Манаус чи йти з танцювального гурту. 824 00:48:49,043 --> 00:48:53,043 Але тепер я відчуваю, що в Ріо на мене чекає щось чудове. 825 00:48:56,334 --> 00:48:58,126 Це повʼязано з новим проектом? 826 00:48:59,959 --> 00:49:01,834 Не лише з проектом. 827 00:49:12,334 --> 00:49:13,293 Я здогадалася. 828 00:49:14,418 --> 00:49:15,751 Дуже помітно, так? 829 00:49:20,001 --> 00:49:22,043 Ігорю, це дуже серйозно. 830 00:49:22,126 --> 00:49:23,834 Як нам дізнатися, чи це правда? 831 00:49:23,918 --> 00:49:26,876 Мені завжди казали, що мене залишили біля воріт ферми Транкозо. 832 00:49:26,959 --> 00:49:28,959 Так сказав моїм батькам Еверальдо. 833 00:49:29,043 --> 00:49:31,418 Тепер нам справді потрібні гроші«Тето Фреско», 834 00:49:31,501 --> 00:49:33,501 бо боротьба буде запеклою. 835 00:49:34,001 --> 00:49:35,626 Боротьба? Що ти маєш на увазі? 836 00:49:35,709 --> 00:49:39,668 Щоб довести, що ти спадкоємець. Доведеться найняти хорошого адвоката. 837 00:49:39,751 --> 00:49:42,751 Боротьби не буде. Мені не потрібні гроші. Я не такий. 838 00:49:42,834 --> 00:49:46,293 Ти що, з глузду з'їхав? А який? 839 00:49:46,376 --> 00:49:50,293 Який відмовляється від власних прав? Від прав свого сина? 840 00:49:50,376 --> 00:49:53,918 Слухай, Ігорю. Я погодилася любити і поважати тебе в бідності. 841 00:49:54,001 --> 00:49:55,001 Але не в тупості. 842 00:49:56,751 --> 00:49:57,918 Добрий вечір. 843 00:49:58,834 --> 00:49:59,876 Добрий вечір. 844 00:50:08,001 --> 00:50:10,959 Моя харизма працює, як ніколи. 845 00:50:11,834 --> 00:50:15,209 Урожай, який ти сьогодні не зібрав, — це їх завтрашня їжа. 846 00:50:20,668 --> 00:50:22,501 Я можу залагодити провину помідорами? 847 00:50:25,293 --> 00:50:27,584 Я серйозно. Ти їх ще не куштувала. 848 00:50:28,334 --> 00:50:29,168 Скуштуй. 849 00:50:31,959 --> 00:50:32,959 Ну як? 850 00:50:35,251 --> 00:50:37,043 Смачно. Дуже смачно. 851 00:50:37,126 --> 00:50:39,584 -Краще, ніж у Макунаїми? -Макунайми. 852 00:50:39,668 --> 00:50:41,459 Твоїм до них іще далеко. 853 00:50:41,543 --> 00:50:44,543 -Я б теж спробував цей золотий помідор. -Ти проґавив свій шанс. 854 00:50:45,918 --> 00:50:48,251 Я їла золоті помідори в дитинстві, 855 00:50:48,334 --> 00:50:50,709 коли ми жили на кордоні країни. 856 00:50:50,793 --> 00:50:52,501 Я думав, ти народилася тут. 857 00:50:54,709 --> 00:50:56,293 Там, де ми жили, було добре. 858 00:50:56,876 --> 00:50:59,834 Але нашу землю забрали, і вони хочуть зробити це ще раз. 859 00:50:59,918 --> 00:51:02,668 От бачиш? Тому ми й маємо допомогти одне одному. 860 00:51:02,751 --> 00:51:05,543 Ти не зможеш допомогти нікому, доки не навчишся… 861 00:51:07,209 --> 00:51:09,543 -Не навчусь чому? -Життю в громаді. 862 00:51:09,626 --> 00:51:10,793 Я стараюся. 863 00:51:10,876 --> 00:51:13,418 Я бачу, що ти стараєшся зробити все по-своєму. 864 00:51:14,501 --> 00:51:17,126 Ти маєш навчитися бачити та слухати інших так, 865 00:51:17,209 --> 00:51:19,918 як ти хочеш, щоб бачили та слухали тебе. 866 00:51:38,709 --> 00:51:40,001 Пішли, Тето. Четверта ранку. 867 00:52:03,543 --> 00:52:04,376 Агов. 868 00:52:04,918 --> 00:52:06,959 Вибач. Туюка, так? 869 00:52:07,043 --> 00:52:08,876 Ні, я Паві. Туюка це він. 870 00:52:08,959 --> 00:52:10,043 -Привіт. -Привіт. 871 00:52:10,126 --> 00:52:12,334 Ти врятував моє життя, а я тобі не подякував. 872 00:52:12,418 --> 00:52:13,793 -Це нічого. -Дякую. 873 00:52:26,084 --> 00:52:27,084 Молодець! 874 00:52:38,959 --> 00:52:39,834 Бачили? 875 00:52:43,584 --> 00:52:46,209 Какурі — це вид пастки. Дивись. 876 00:52:46,293 --> 00:52:49,834 Риба відчує запах кори касави, запливе в цю дірку 877 00:52:50,334 --> 00:52:52,418 і не зможе випливти з какурі. 878 00:52:53,001 --> 00:52:55,543 Какурі, кажете? Круто. 879 00:52:55,626 --> 00:52:58,334 Ми розставимо какурі звідси і до Аану. 880 00:52:59,543 --> 00:53:00,418 Ого. 881 00:53:01,543 --> 00:53:02,501 Ходімо. 882 00:53:23,584 --> 00:53:24,709 Температура впала. 883 00:53:25,376 --> 00:53:26,209 Так, впала. 884 00:53:26,293 --> 00:53:27,626 Вітаю, подружко. 885 00:53:27,709 --> 00:53:29,709 -Привіт. -Я рада, що ти прийшов. 886 00:53:31,334 --> 00:53:33,251 Я мушу вибачитися перед тобою, Таване. 887 00:53:33,334 --> 00:53:34,626 -Ні, не мусиш. -Мушу. 888 00:53:34,709 --> 00:53:37,084 Я була надто впертою. Якби ми вивезли цю дівчинку, 889 00:53:37,168 --> 00:53:40,251 і з нею щось сталося, я б собі цього не пробачила. 890 00:53:40,334 --> 00:53:41,876 -Годі тобі, Пауло. -Це правда. 891 00:53:41,959 --> 00:53:45,459 Іноді я поводжуся так, ніби лише моя думка вірна. 892 00:53:45,543 --> 00:53:47,876 Я не хочу бути розбещеною, егоїстичною людиною. 893 00:53:47,959 --> 00:53:50,334 -Що? Ти про що? -Справді не хочу. 894 00:53:50,418 --> 00:53:52,001 Дивись, що ти робиш. 895 00:53:52,084 --> 00:53:54,626 Ти дозволяєш собі сумніватися у своїх переконаннях. 896 00:53:54,709 --> 00:53:56,543 Це потребує сміливості, чи не так? 897 00:53:57,251 --> 00:53:59,209 Ти кажеш це, щоб підбадьорити мене. 898 00:54:00,334 --> 00:54:02,251 Вибач, я не мала нічого казати. 899 00:54:02,334 --> 00:54:03,626 Повірити не можу. 900 00:54:03,709 --> 00:54:06,709 Доктор Паула вибачається за свої вибачення? 901 00:54:06,793 --> 00:54:09,501 -Так і є? -У мене це не дуже добре виходить. 902 00:54:09,584 --> 00:54:11,001 Я серйозно, не переймайся. 903 00:54:11,793 --> 00:54:15,001 Що поганого в тому, щоб бути трохи впертою? 904 00:54:15,084 --> 00:54:19,043 Я називаю це силою волі, рішучістю. 905 00:54:19,126 --> 00:54:20,876 У цьому немає нічого поганого. 906 00:54:21,876 --> 00:54:24,293 Я вважаю, що це прекрасно, що це прояв сили. 907 00:54:25,209 --> 00:54:26,584 І що це неймовірно. 908 00:54:37,209 --> 00:54:38,043 Пішли, Тето. 909 00:54:40,584 --> 00:54:41,418 Ходімо. 910 00:54:50,334 --> 00:54:52,126 Аналізи, які ти зробив, щось показали? 911 00:54:53,584 --> 00:54:56,709 Схоже на отруєння ртуттю. 912 00:54:56,793 --> 00:54:59,043 -Висока концентрація. -Ти знаєш, що це означає? 913 00:54:59,126 --> 00:55:01,501 -Ртуть? Незаконні шахти. -Шахти. 914 00:55:02,043 --> 00:55:03,793 Тому пацієнти нічого й не говорять. 915 00:55:03,876 --> 00:55:06,084 Із цим треба щось робити. 916 00:55:06,168 --> 00:55:09,334 Віднести аналізи у відділ охорони здоров'я, подати скаргу. 917 00:55:09,418 --> 00:55:13,251 Так, але я не впевнений, що це допоможе. 918 00:55:14,293 --> 00:55:16,501 Скарги тут нічого не варті. 919 00:55:33,584 --> 00:55:36,168 Ми робили ці аналізи в громаді Аану. 920 00:55:36,251 --> 00:55:40,543 Ми подумали, що необхідно зробити аналізи і тут, в Гіпанаа. 921 00:55:40,626 --> 00:55:43,626 Гаразд. У нас буде вечірка, і ми вас запрошуємо. 922 00:55:43,709 --> 00:55:46,209 Сьогодні? Це ми вчасно приїхали. 923 00:55:46,293 --> 00:55:47,126 Так. 924 00:55:49,293 --> 00:55:50,418 Як справи, Тето? 925 00:55:51,834 --> 00:55:53,126 Я зараз буду. 926 00:55:53,209 --> 00:55:54,459 Хвилинку. 927 00:55:55,543 --> 00:55:56,376 Усе гаразд? 928 00:55:58,209 --> 00:55:59,584 Про що ми з тобою говорили? 929 00:56:00,084 --> 00:56:01,751 Я тут не через тебе. 930 00:56:01,834 --> 00:56:04,001 -Це питання бізнес-партнерства. -Справді? 931 00:56:04,084 --> 00:56:06,959 Так. Якби це не було так важливо, 932 00:56:07,043 --> 00:56:09,043 я б пішов і залишив вас обох. 933 00:56:09,126 --> 00:56:13,251 Можеш бути спокійною. Я не турбуватиму ні тебе, ні д-ра Тавана. 934 00:56:14,376 --> 00:56:15,293 -Ходімо? -Так. 935 00:56:31,251 --> 00:56:34,584 Вона каже, що вони приймають нового члена спільноти. 936 00:56:34,668 --> 00:56:37,251 Чужинця, що виявився цінним для громади. 937 00:56:37,334 --> 00:56:38,668 Вунін. 938 00:56:43,959 --> 00:56:45,376 Тето? 939 00:56:49,043 --> 00:56:52,168 -Ти все правильно переклав? -Ти сумніваєшся? 940 00:57:01,418 --> 00:57:02,459 Це Тето. 941 00:57:04,293 --> 00:57:06,918 -Для чого це? -Це ознака довіри. 942 00:57:07,001 --> 00:57:09,626 Очі — єдина частина тіла, яка не бреше. 943 00:57:15,668 --> 00:57:17,251 Ласкаво просимо до спільноти. 944 00:57:22,709 --> 00:57:24,709 Дякую, друзі! 945 00:58:15,043 --> 00:58:16,584 -Дякую. -Дякую. 946 00:58:19,626 --> 00:58:21,459 Привіт. Усе добре? 947 00:58:21,543 --> 00:58:23,293 Так, дуже добре. 948 00:58:25,251 --> 00:58:27,959 Ти танцюєш не в такт. Це не сертанежу. 949 00:58:28,043 --> 00:58:30,626 А це форро. Форро я добре танцюю. 950 00:58:45,418 --> 00:58:48,793 Ми так важко працюємо, а вечірки влаштовують на твою честь. 951 00:58:48,876 --> 00:58:51,459 -Що тут вдієш? -Ти не змінюєшся. 952 00:58:52,209 --> 00:58:53,293 Змінююся. 953 00:58:54,543 --> 00:58:56,376 Я намагаюся змінитися на краще. 954 00:59:03,918 --> 00:59:05,709 -Я повернуся зробити пов'язку. -Бувайте. 955 00:59:05,793 --> 00:59:07,168 -Бувайте. -Ви все? 956 00:59:07,251 --> 00:59:08,168 -Усе гаразд? -Так. 957 00:59:08,251 --> 00:59:10,626 Таване, ти йдеш? 958 00:59:11,168 --> 00:59:13,876 Я маю відвезти аналізи до Порту-Ремансу. 959 00:59:14,584 --> 00:59:16,876 У мене нарада з проекту «Какідан». 960 00:59:16,959 --> 00:59:17,959 Добре. 961 00:59:19,334 --> 00:59:22,626 Ми так і не встигли поговорити. 962 00:59:22,709 --> 00:59:23,584 Хай там як 963 00:59:24,251 --> 00:59:25,584 Ми поцілувалися. 964 00:59:26,793 --> 00:59:27,626 І я хотіла… 965 00:59:28,418 --> 00:59:29,418 -Поговорити… -Пауло. 966 00:59:30,709 --> 00:59:31,793 Вибач. 967 00:59:32,709 --> 00:59:34,876 Мені дуже шкода. Я думаю… 968 00:59:35,876 --> 00:59:39,209 Я дуже зрадів одужанню Тапуї. Не знаю. 969 00:59:39,751 --> 00:59:42,293 -Мені не варто було цього робити. -Мені теж. 970 00:59:42,376 --> 00:59:43,501 Я відповіла взаємністю. 971 00:59:45,126 --> 00:59:46,001 Слухай, Таване. 972 00:59:46,918 --> 00:59:48,584 Ми з тобою були б ідеальною парою. 973 00:59:50,168 --> 00:59:51,084 -Так. -Справді. 974 00:59:53,043 --> 00:59:54,668 Але від нас не залежать 975 00:59:55,751 --> 00:59:56,959 деякі речі. 976 00:59:57,459 --> 01:00:01,251 Я просто не хочу втратити нашу дружбу, наше партнерство. 977 01:00:01,334 --> 01:00:03,334 Воно для мене важливіше за все. 978 01:00:04,751 --> 01:00:05,584 Розумію. 979 01:00:17,543 --> 01:00:20,293 -Бувай. -Хай щастить. Бережи себе! 980 01:00:21,834 --> 01:00:22,668 Бувай! 981 01:00:25,543 --> 01:00:27,793 Я тут випадково. 982 01:00:28,543 --> 01:00:30,543 -Я тут збирав касаву. -Привіт, Тето. 983 01:00:30,626 --> 01:00:32,209 Я вже йду. 984 01:00:37,251 --> 01:00:40,501 Я хочу, щоб ти знала, що я тебе поважаю. 985 01:00:40,584 --> 01:00:43,709 Я поважаю твої стосунки з Таваном. Я не проти. 986 01:00:43,793 --> 01:00:47,418 Не скажу, що мені це подобається, але яка різниця. 987 01:00:47,501 --> 01:00:50,501 Я маю це поважати і сподіваюся, що ти будеш щасливою. 988 01:00:50,584 --> 01:00:53,168 -Якщо він тобі подобається… -Мені подобаєшся ти. 989 01:00:56,584 --> 01:00:57,418 Я люблю тебе. 990 01:00:59,168 --> 01:01:00,168 Але воно того варте? 991 01:01:00,793 --> 01:01:03,376 Намагатися врятувати невдалі стосунки? 992 01:01:03,459 --> 01:01:05,418 Гадаєш, воно того не варте? 993 01:01:05,501 --> 01:01:08,501 Тето, мені подобається бачити, як ти дорослішаєш. 994 01:01:09,501 --> 01:01:12,418 Справді, мені це в тобі подобається найбільше. 995 01:01:12,501 --> 01:01:15,959 Твоє бажання змінюватися та розвиватися. 996 01:01:17,334 --> 01:01:20,168 Але я відчуваю, що все це лише заради мене. 997 01:01:20,251 --> 01:01:24,084 -Я не хочу цієї відповідальності. -Я роблю це не заради тебе. 998 01:01:25,876 --> 01:01:28,501 Важливо, щоб ти знала, яким я хочу бути. 999 01:01:28,584 --> 01:01:30,126 І яким я можу бути. 1000 01:01:31,168 --> 01:01:32,293 Жодної відповідальності. 1001 01:01:33,376 --> 01:01:35,709 Дякую, що направила мене на цей шлях. 1002 01:01:35,793 --> 01:01:36,626 Дякую. 1003 01:01:39,209 --> 01:01:40,084 Це чудово. 1004 01:01:41,793 --> 01:01:43,126 Ходімо зі мною в одне місце. 1005 01:01:44,918 --> 01:01:45,751 Воно особливе. 1006 01:01:48,543 --> 01:01:49,459 Поглянь. 1007 01:01:50,376 --> 01:01:52,543 Хіба це не особливе місце? 1008 01:01:55,709 --> 01:01:56,584 Дуже гарно. 1009 01:01:57,418 --> 01:01:58,251 Ходімо. 1010 01:02:14,418 --> 01:02:15,251 Ходімо. 1011 01:02:16,543 --> 01:02:17,376 Заходь. 1012 01:02:20,418 --> 01:02:22,626 Я дуже хочу тобі довіритися. 1013 01:02:24,001 --> 01:02:24,918 Дуже. 1014 01:02:26,918 --> 01:02:29,834 Звідки мені знати, що це не твій черговий образ, 1015 01:02:29,918 --> 01:02:30,834 щоб мене обдурити? 1016 01:02:39,293 --> 01:02:40,459 Ось, чому я навчився. 1017 01:02:43,793 --> 01:02:46,251 Очі — єдина частина тіла, яка не бреше. 1018 01:02:49,251 --> 01:02:50,501 Пауло, я обіцяю тобі. 1019 01:02:51,334 --> 01:02:54,751 Обіцяю, що ніколи не намагатимуся тебе контролювати. 1020 01:02:56,043 --> 01:02:56,918 Обіцяю. 1021 01:03:26,209 --> 01:03:27,709 Тут слизько. 1022 01:03:29,293 --> 01:03:31,001 -Обережно. -Пішли! 1023 01:03:32,084 --> 01:03:34,209 -Чекай. Ти це чув? -Так. 1024 01:03:35,501 --> 01:03:37,168 -Дивно. -Ходімо. 1025 01:03:39,751 --> 01:03:40,918 Сюди! 1026 01:03:41,001 --> 01:03:42,876 -Ну ж бо! -Ходімо! 1027 01:03:42,959 --> 01:03:44,334 Ну ж бо! 1028 01:03:46,626 --> 01:03:48,043 Що сталося? 1029 01:03:48,126 --> 01:03:49,251 -Уперед! -Давайте. 1030 01:03:49,334 --> 01:03:52,459 -Давайте! -Уперед. Штовхай! 1031 01:03:53,501 --> 01:03:56,751 Я знаю цих двох. Вони нещодавно хворіли. 1032 01:03:58,126 --> 01:03:59,626 Штовхай! Ну ж бо! 1033 01:04:03,959 --> 01:04:04,793 Ходімо. 1034 01:04:12,168 --> 01:04:13,626 До роботи, друже! 1035 01:04:15,793 --> 01:04:17,418 Додолу. 1036 01:04:19,543 --> 01:04:20,751 Обережно із ситом. 1037 01:04:20,834 --> 01:04:23,626 -Ось, через що люди хворіють. -Що це? 1038 01:04:23,709 --> 01:04:25,626 Це ртуть, вона дуже токсична. 1039 01:04:25,709 --> 01:04:27,751 Вона забруднює нашу воду, нашу їжу. 1040 01:04:27,834 --> 01:04:29,959 Вони знають, що роблять? 1041 01:04:30,918 --> 01:04:32,376 Кільце, яке ти купив, 1042 01:04:32,459 --> 01:04:34,376 напевно, з подібної шахти. 1043 01:04:34,459 --> 01:04:35,876 Я й подумати не міг. 1044 01:04:35,959 --> 01:04:39,084 Тобі було байдуже, а людям, яким потрібні гроші, тим паче. 1045 01:04:49,709 --> 01:04:51,834 Боже мій. Еверальдо. 1046 01:04:51,918 --> 01:04:53,501 Еверальдо з «Евернорте»? 1047 01:04:54,334 --> 01:04:57,209 Твій тато казав, що він розбагатів на дорогих помідорах. 1048 01:04:57,293 --> 01:04:59,543 Думаю, він заробляє на справжньому золоті. 1049 01:05:02,168 --> 01:05:03,084 Я зараз повернуся. 1050 01:05:03,668 --> 01:05:04,959 Тето! 1051 01:05:18,459 --> 01:05:21,126 -Прошу. -Дякую, друже. 1052 01:05:25,876 --> 01:05:27,001 Ходімо за ним. 1053 01:05:29,376 --> 01:05:32,251 Ваші інвестиції підуть на нове обладнання 1054 01:05:32,334 --> 01:05:34,334 для розширення зони розкопок. 1055 01:05:34,834 --> 01:05:36,918 І на хабарі, вірно? 1056 01:05:37,001 --> 01:05:39,168 На урегулювання нашої схеми. 1057 01:05:39,251 --> 01:05:43,334 А як щодо томатного кооперативу, який хочуть відкрити в регіоні? 1058 01:05:43,418 --> 01:05:44,626 -Це проблема? -Тето! 1059 01:05:44,709 --> 01:05:46,376 -Ти мене налякала. -Ходімо. 1060 01:05:46,459 --> 01:05:48,959 -Це небезпечно. -Він говорить про «Тето Фреско». 1061 01:05:49,043 --> 01:05:51,751 Тепер я розумію, чому він хотів купити нашу компанію. 1062 01:05:51,834 --> 01:05:54,251 Контракт з «Тето Фреско» підпишуть сьогодні. 1063 01:05:54,334 --> 01:05:57,751 Я довіряю власнику, він Транкозо. Не переймайтеся. 1064 01:05:57,834 --> 01:05:58,668 Добре. 1065 01:06:00,293 --> 01:06:01,376 Впустіть його. 1066 01:06:02,209 --> 01:06:04,668 -До зустрічі. -Я все поясню. 1067 01:06:05,293 --> 01:06:06,209 Не нервуйся. 1068 01:06:07,626 --> 01:06:08,959 -Добридень. -Добридень. 1069 01:06:09,043 --> 01:06:12,918 Вибач, що попросив тебе прийти сюди за спонсорськими грошима. 1070 01:06:13,001 --> 01:06:15,543 Але нам треба серйозно поговорити. 1071 01:06:16,126 --> 01:06:19,793 Ти надіслав аналізи крові у відділ охорони здоров'я. 1072 01:06:20,668 --> 01:06:21,709 Навіщо? 1073 01:06:21,793 --> 01:06:23,793 Це моя робота. 1074 01:06:23,876 --> 01:06:27,876 У клініці було багато людей з серйозними симптомами. 1075 01:06:27,959 --> 01:06:30,918 Я думаю, це через ртуть, яку ви тут використовуєте. 1076 01:06:31,001 --> 01:06:33,918 Таване, як бачиш, 1077 01:06:34,001 --> 01:06:36,751 завдяки цій ртуті ти отримуєш зарплатню. 1078 01:06:37,334 --> 01:06:38,876 То зроби мені послугу. 1079 01:06:38,959 --> 01:06:42,959 Поки наш видобуток не регулюється згідно із законом, 1080 01:06:43,043 --> 01:06:47,418 я не хочу, щоб ти привертав до нас зайву увагу. 1081 01:06:50,001 --> 01:06:51,793 І я обіцяю, що наступного року 1082 01:06:51,876 --> 01:06:54,918 нагороду «Друг лісу» отримаєш ти. 1083 01:06:55,001 --> 01:06:58,001 Ми відкриємо лікарню з назвою твого проекту, 1084 01:06:58,084 --> 01:07:00,543 а «Евернорте» буде спонсором. 1085 01:07:00,626 --> 01:07:02,709 Але до тих пір ти маєш мовчати. 1086 01:07:03,209 --> 01:07:05,584 І попроси своїх лікарів, щоб теж мовчали. 1087 01:07:06,293 --> 01:07:07,126 Добре. 1088 01:07:07,209 --> 01:07:10,668 У мене є ще одне прохання щодо доктора Паули. 1089 01:07:11,959 --> 01:07:13,501 Відправ її назад у Ріо. 1090 01:07:14,334 --> 01:07:17,834 Взагалі-то, про це мене попросив її хлопець, Тето. 1091 01:07:17,918 --> 01:07:20,959 Бо вона має виходити заміж. 1092 01:07:21,043 --> 01:07:22,376 Піклуватися про сім'ю. 1093 01:07:22,459 --> 01:07:24,668 Не хвилюйся. Я й це можу пояснити. 1094 01:07:32,251 --> 01:07:34,584 Я думав, ти хочеш залишитися. Я хотів допомогти. 1095 01:07:34,668 --> 01:07:37,043 Мені? Ти не мені хотів допомогти. 1096 01:07:37,126 --> 01:07:39,626 Я не хочу про це чути, бо я сама винна. 1097 01:07:40,293 --> 01:07:42,793 Я мала здогадатися, коли ти вперше збрехав мені. 1098 01:07:43,876 --> 01:07:44,959 Пробач мені. 1099 01:07:46,209 --> 01:07:47,543 Я вже тобі пробачала. 1100 01:07:48,751 --> 01:07:51,668 Я пробачила тобі, а ти вчинив ще гірше. 1101 01:07:52,793 --> 01:07:55,126 І ще почав удавати, що змінився. 1102 01:07:55,668 --> 01:07:57,043 Щоб знову мене обдурити, так? 1103 01:07:57,126 --> 01:07:58,376 Вунін! 1104 01:08:11,626 --> 01:08:13,584 Вунін, прошу, вислухай мене. 1105 01:08:15,209 --> 01:08:17,251 У мене немає часу на твою брехню. 1106 01:08:17,751 --> 01:08:21,543 Ти на боці чужинців, які розпочали тут видобуток. 1107 01:08:21,626 --> 01:08:23,376 Тепер у нас є лише два варіанти. 1108 01:08:23,459 --> 01:08:26,043 Залишити нашу священну землю або лишитися тут і померти. 1109 01:08:26,126 --> 01:08:28,459 -Я все поясню -Геть! Це ти в усьому винен. 1110 01:08:29,209 --> 01:08:31,334 Родина казала мені не довіряти тобі. 1111 01:08:31,918 --> 01:08:34,293 Вунін. Чому ви маєте залишити вашу землю? 1112 01:08:34,376 --> 01:08:35,376 Паві викрали. 1113 01:08:36,293 --> 01:08:39,834 Вони завжди хотіли відкрити тут шахту. Його відпустять, якщо ми підемо. 1114 01:08:39,918 --> 01:08:42,584 -Заспокойся, ходімо зі мною. -Добре. 1115 01:08:49,043 --> 01:08:50,084 -Привіт Ігорю. -Тето. 1116 01:08:50,168 --> 01:08:52,584 Хочу повідомити, що ми майже прибули в Манаус, 1117 01:08:52,668 --> 01:08:54,668 щоб завершити продаж «Тето Фреско». 1118 01:08:54,751 --> 01:08:57,043 Не треба. Ти не знаєш, хто Еверальдо насправді. 1119 01:08:57,126 --> 01:08:58,793 -Він небезпечний. -Добре. 1120 01:08:58,876 --> 01:09:01,209 Я не знаю нічого, а ти знаєш все. 1121 01:09:01,293 --> 01:09:03,209 Тобі треба зустрітися зі мною і Монік. 1122 01:09:03,293 --> 01:09:06,084 Нам треба підписати контракт до ділової зустрічі. 1123 01:09:06,168 --> 01:09:07,584 Зустрічі з Еверальдо? 1124 01:09:10,793 --> 01:09:13,376 Я піду на зустріч, але можна місце оберу я? 1125 01:09:13,876 --> 01:09:17,876 Вунін, Пауло, я знаю, що розчарував вас. Але я хотів допомогти! 1126 01:09:17,959 --> 01:09:20,001 Ні! Я більше тобі не довіряю. 1127 01:09:20,084 --> 01:09:22,126 Я знаю, як усе виправити, але це терміново. 1128 01:09:22,209 --> 01:09:24,376 Якщо не хочете мене більше бачити, добре. 1129 01:09:24,459 --> 01:09:25,876 Більше не побачите. 1130 01:09:28,043 --> 01:09:30,376 Розкажи, який в тебе план. 1131 01:09:32,501 --> 01:09:33,959 Знаєш, що таке какурі? 1132 01:09:35,001 --> 01:09:38,209 Де ти, Тето? Еверальдо вже тут. 1133 01:09:38,293 --> 01:09:40,334 -Я його вб'ю. -Що нам тепер робити? 1134 01:09:55,668 --> 01:09:57,001 Тето Транкозо. 1135 01:09:59,334 --> 01:10:01,084 Нервуєтеся? Чому? 1136 01:10:02,084 --> 01:10:04,668 Через Вашу охорону. 1137 01:10:05,418 --> 01:10:08,709 Тут ваші гроші. Обережність не завадить. 1138 01:10:09,293 --> 01:10:12,251 Вони патрулюватимуть на пірсі. 1139 01:10:13,501 --> 01:10:15,293 -Ходімо? -Ходімо. 1140 01:10:16,668 --> 01:10:18,543 -Ходімо. -Ходімо, люба. 1141 01:10:19,209 --> 01:10:21,168 Де твої партнери? 1142 01:10:21,251 --> 01:10:24,501 Монік вже підписала, а Ігор вже їде. 1143 01:10:31,334 --> 01:10:32,459 Готово. 1144 01:10:40,959 --> 01:10:41,876 Готово. 1145 01:10:43,918 --> 01:10:45,376 Чекаємо на Ігоря. 1146 01:10:45,459 --> 01:10:49,126 Двох партнерів достатньо. Вас більшість. Підписуй, будь ласка. 1147 01:10:59,626 --> 01:11:01,209 Тихіше! 1148 01:11:06,251 --> 01:11:08,001 Стій, Еверальдо! 1149 01:11:09,126 --> 01:11:11,209 -Ігорю? -Скажи хлопцям триматися подалі. 1150 01:11:16,084 --> 01:11:17,501 Відвези нас до Гіпанаа. 1151 01:11:27,834 --> 01:11:30,001 -У чому справа? -Спокійно. 1152 01:11:30,084 --> 01:11:32,459 -Що відбувається? -Еверальдо злочинець. 1153 01:11:32,543 --> 01:11:35,209 Він прикриває помідорним бізнесом незаконні шахти. 1154 01:11:35,293 --> 01:11:37,459 -Тату? -Це маячня. 1155 01:11:37,543 --> 01:11:39,126 Вони хочуть нам зашкодити. 1156 01:11:39,209 --> 01:11:42,168 Ніхто цього не хоче. Ми хочемо укласти угоду. 1157 01:11:42,251 --> 01:11:43,793 Яку угоду? Я не розумію. 1158 01:11:43,876 --> 01:11:46,876 Ваші злочинні шахти заполонили громаду Гіпанаа. 1159 01:11:46,959 --> 01:11:48,293 Ви викрали одного з нас. 1160 01:11:48,376 --> 01:11:52,709 Відпустіть його цілим і неушкодженим, і ми відпустимо Вас. 1161 01:11:52,793 --> 01:11:54,918 Я тут ні до чого. 1162 01:11:55,001 --> 01:11:57,876 Якщо не зробите цього, ми відвеземо вас у поліцію. 1163 01:11:58,626 --> 01:12:02,876 Тето, зроби щось із цим. Відправ цього покидька кудись. 1164 01:12:02,959 --> 01:12:05,084 Ти втратиш половину свого спадку. 1165 01:12:05,834 --> 01:12:07,251 Про що він говорить? 1166 01:12:07,751 --> 01:12:10,709 Тето, хочеш, щоб я розказав Ігорю наш секрет? 1167 01:12:10,793 --> 01:12:12,168 Тето — це я, дурню. 1168 01:12:12,251 --> 01:12:14,209 У мене немає таємниць від Ігоря. Ми брати. 1169 01:12:16,751 --> 01:12:18,543 Взагалі-то, я твій дядько. 1170 01:12:20,959 --> 01:12:24,001 -Він розповів мені, думаючи, що я — це ти. -Він хоче посварити нас. 1171 01:12:24,084 --> 01:12:25,126 Половина мого спадку? 1172 01:12:25,209 --> 01:12:27,709 Якщо ти мій дядько, половина статків мого батька — твоя. 1173 01:12:27,793 --> 01:12:29,501 Ти багатший за мене. Усе добре. 1174 01:12:29,584 --> 01:12:31,126 Я навіть не знаю, чи це правда. 1175 01:12:31,209 --> 01:12:34,293 Байдуже, якщо це неправда. Я все одно тебе підтримаю. 1176 01:12:36,209 --> 01:12:37,084 Дядьку. 1177 01:12:37,168 --> 01:12:39,543 Що відбувається? Чому ти нічого не сказав? 1178 01:12:39,626 --> 01:12:40,751 Він намагався. 1179 01:12:41,251 --> 01:12:43,543 Але ми думали лише про гроші Еверальдо. 1180 01:12:43,626 --> 01:12:45,418 Гаразд, починайте. Швидше! 1181 01:12:45,501 --> 01:12:46,501 Що відбувається? 1182 01:12:46,584 --> 01:12:48,543 Готово. Вони вже їдуть. 1183 01:12:49,334 --> 01:12:50,209 Але от що. 1184 01:12:50,876 --> 01:12:54,084 Ти не мав права втягувати мене в це, розумієш? 1185 01:12:54,168 --> 01:12:58,168 Мене не хвилює, що вони там роблять. Я просто інвестор. 1186 01:12:58,251 --> 01:13:02,584 -Я думав, Ваш бізнес — помідори. -У кожного свої помідори, синку. 1187 01:13:03,084 --> 01:13:04,293 Золото значно цінніше. 1188 01:13:04,376 --> 01:13:05,834 Цінніше за життя людей? 1189 01:13:05,918 --> 01:13:07,584 Цінніше за чисту совість, тату? 1190 01:13:07,668 --> 01:13:09,501 Не будь наївною, Соланж. 1191 01:13:09,584 --> 01:13:11,584 Якщо я не відкрию шахту, хтось інший відкриє. 1192 01:13:12,168 --> 01:13:15,043 Чого ви хочете? Допомогти людям? 1193 01:13:15,126 --> 01:13:16,084 Не вийде. 1194 01:13:16,626 --> 01:13:17,709 Я гадки не мала. 1195 01:13:17,793 --> 01:13:19,793 Бери. Це твоє. 1196 01:13:22,959 --> 01:13:26,959 Упевнений, що ти зможеш вирішити багато проблем у своєму селі. 1197 01:13:27,043 --> 01:13:30,876 Ці гроші нічого не вирішать. Моя громада тут не єдина. 1198 01:13:30,959 --> 01:13:33,209 Тут живуть сотні громад. 1199 01:13:34,959 --> 01:13:37,334 Слухай уважно. 1200 01:13:38,251 --> 01:13:42,376 Якщо я розповім усю правду про «Транкозо», ти все втратиш. 1201 01:13:43,126 --> 01:13:43,959 То зробіть це. 1202 01:13:47,209 --> 01:13:48,418 Це Паві. 1203 01:13:49,626 --> 01:13:50,668 Я піду по нього. 1204 01:13:54,126 --> 01:13:56,251 Відвези всіх у Гіпанаа. Я скоро буду. 1205 01:14:02,251 --> 01:14:03,626 Ти з нами? 1206 01:14:05,126 --> 01:14:07,376 Соланж, що ти робиш? 1207 01:14:07,459 --> 01:14:09,959 Хіба ти не казав мені завести нових друзів? 1208 01:14:10,043 --> 01:14:10,918 Я й завела. 1209 01:14:13,209 --> 01:14:14,126 Йди. 1210 01:14:22,334 --> 01:14:24,209 Ну ж бо, Тето. У них Паві. 1211 01:14:24,293 --> 01:14:25,459 -Агов! -Стояти! 1212 01:14:26,293 --> 01:14:27,126 У чому справа? 1213 01:14:27,209 --> 01:14:31,626 Ти мене викрав. Якщо я вистрілю, ніхто нічого не скаже. 1214 01:14:31,709 --> 01:14:33,876 Ти поводишся так, ніби ти кращий за мене. 1215 01:14:33,959 --> 01:14:35,793 Але це завдяки мені в тебе все є. 1216 01:14:35,876 --> 01:14:38,084 -Я не мій дідусь. -Тето! 1217 01:14:55,751 --> 01:14:57,459 -Лежи. -Обережно. 1218 01:14:58,376 --> 01:15:00,626 -Обережно -Спокійно. 1219 01:15:03,584 --> 01:15:05,751 Я зроблю пов'язку, щоб зупинити кровотечу. 1220 01:15:05,834 --> 01:15:08,668 -Обережно, боляче. -Я знаю. 1221 01:15:12,668 --> 01:15:14,376 Це допоможе зняти біль. 1222 01:15:23,418 --> 01:15:25,293 -Я люблю тебе. -Я тебе теж. 1223 01:15:26,126 --> 01:15:27,376 Я теж тебе люблю. 1224 01:15:27,459 --> 01:15:30,376 З ним усе буде добре. На ньому захисна фарба. 1225 01:15:44,126 --> 01:15:45,001 Як справи? 1226 01:15:45,501 --> 01:15:48,418 Треба почекати. Він спить. 1227 01:15:49,209 --> 01:15:50,834 Ми зробили все, що могли. 1228 01:15:54,668 --> 01:15:55,668 Паула? 1229 01:16:02,834 --> 01:16:03,876 Що сталося? 1230 01:16:04,876 --> 01:16:06,918 Твій партнер стріляв у Тето. 1231 01:16:07,001 --> 01:16:09,459 -У Тето стріляли? Який партнер? -Еверальдо. 1232 01:16:09,543 --> 01:16:12,209 -Він мені не партнер. -Що ти маєш на увазі? 1233 01:16:14,876 --> 01:16:15,959 Ось. 1234 01:16:16,043 --> 01:16:19,918 Завдяки цій ртуті ти отримуєш зарплатню. 1235 01:16:20,751 --> 01:16:22,126 То зроби мені послугу. 1236 01:16:22,209 --> 01:16:25,751 -Молодець! -щоб ти привертав до нас зайву… 1237 01:16:25,834 --> 01:16:27,001 Перегляди ростуть. 1238 01:16:27,084 --> 01:16:28,668 Це завдяки громаді. 1239 01:16:28,751 --> 01:16:32,459 Поки наш видобуток не регулюється згідно з законом… 1240 01:16:33,209 --> 01:16:36,501 Завдяки цій ртуті ти отримуєш зарплатню. 1241 01:16:36,584 --> 01:16:40,126 Я не хочу, щоб ти привертав до нас зайву увагу. 1242 01:16:40,209 --> 01:16:44,126 Після оприлюднення відео про спробу дати хабаря 1243 01:16:44,209 --> 01:16:48,584 суд видав ордер на арешт Еверальдо Коїмбри. 1244 01:16:48,668 --> 01:16:51,501 Його звинувачують у спонсорстві незаконних шахт. 1245 01:16:51,584 --> 01:16:55,293 Поліція вилучила понад дев'яти мільйонів готівкою. 1246 01:16:55,376 --> 01:16:57,793 -Ох! -Що таке, Алано? Щось з дитиною? 1247 01:16:57,876 --> 01:17:00,834 Ні, з дитиною все добре. Я просто не можу на це дивитися. 1248 01:17:00,918 --> 01:17:03,168 -Вагітним не слід таке дивитися. -Я не через це. 1249 01:17:03,251 --> 01:17:06,084 Мене нудить від думки, що такі гроші злили в унітаз. 1250 01:17:06,168 --> 01:17:07,501 -Синку! -Привіт, мамо. 1251 01:17:07,584 --> 01:17:09,293 Народ, ходімо. 1252 01:17:09,376 --> 01:17:12,251 -До немовляти прийшли гості. -Я сама. 1253 01:17:12,334 --> 01:17:14,251 Я сама встану. Ходімо! 1254 01:17:14,334 --> 01:17:16,376 Я вагітна, я не мертва. 1255 01:17:16,459 --> 01:17:17,793 Ігорю! 1256 01:17:21,418 --> 01:17:23,709 -Пане Теодоре. -Не називай мене паном. 1257 01:17:23,793 --> 01:17:25,168 Просто Теодоро. 1258 01:17:25,251 --> 01:17:28,418 Або називай мене Тео, брате, братику. 1259 01:17:28,501 --> 01:17:30,293 Тату, не перегинай палицю. 1260 01:17:30,376 --> 01:17:34,376 Я дещо купив. Я подумав, що треба буде на чомусь комфортно 1261 01:17:34,459 --> 01:17:36,293 возити мого племінника. 1262 01:17:36,376 --> 01:17:37,959 Тето, неси сюрприз. 1263 01:17:38,459 --> 01:17:40,543 Він подарує тобі машину! 1264 01:17:41,126 --> 01:17:43,418 -Не треба було. -Дурниці. 1265 01:17:43,501 --> 01:17:46,584 Люди дарують те, що підказує їм серце. 1266 01:17:48,376 --> 01:17:49,334 Сюрприз! 1267 01:17:50,376 --> 01:17:53,001 -Мені подобається! -Знаю, що вам потрібна велика машина. 1268 01:17:53,584 --> 01:17:55,376 Але Ігор тепер Транкозо. 1269 01:17:55,459 --> 01:17:58,376 Коли ти заступиш на пост віцепрезидента, 1270 01:17:58,459 --> 01:18:00,418 ти зможеш обрати будь-яку машину. 1271 01:18:03,251 --> 01:18:04,084 Тео. 1272 01:18:04,959 --> 01:18:07,334 Це честь для мене, але я мушу відмовитися. 1273 01:18:08,251 --> 01:18:09,834 Ми з Аланою вирішили, 1274 01:18:09,918 --> 01:18:14,418 що вона працюватиме, а я буду доглядати за дитиною і закінчувати дипломну роботу. 1275 01:18:15,001 --> 01:18:16,709 -І що тепер? -Не мене не дивися. 1276 01:18:16,793 --> 01:18:19,626 У нас є чудовий керівник. 1277 01:18:20,293 --> 01:18:21,376 -Я? -Так. 1278 01:18:21,876 --> 01:18:24,543 Я тепер гендиректор «Тето Фреско», і в мене багато роботи. 1279 01:18:24,626 --> 01:18:27,043 Акціонерам потрібне нове обличчя компанії. 1280 01:18:27,126 --> 01:18:29,293 Ну, якщо ні Монік, 1281 01:18:30,043 --> 01:18:32,834 ні Ігор не згодні, лишається… 1282 01:18:33,834 --> 01:18:35,751 Хто? 1283 01:18:35,834 --> 01:18:38,251 Хіба ти не хотів, щоб цю посаду займав член родини? 1284 01:18:38,334 --> 01:18:40,501 -Бери тітку. -Тітку? 1285 01:18:40,584 --> 01:18:42,626 Не смій мене так називати! 1286 01:18:43,751 --> 01:18:48,709 РІК ПО ТОМУ 1287 01:18:54,876 --> 01:18:56,084 Я не можу. Вибач. 1288 01:18:56,168 --> 01:18:58,959 Ну ж бо, Монік. Ти маєш мені допомогти. 1289 01:18:59,043 --> 01:19:01,084 Я думала, ти зрадієш, 1290 01:19:01,168 --> 01:19:03,751 що «Транкозо» знову купує помідори в «Тето Фреско». 1291 01:19:03,834 --> 01:19:07,584 Не хвилюйся, Алано. Уся продукція в Ріо-де-Жанейро розпродана. 1292 01:19:07,668 --> 01:19:10,959 Тут в Амазонасі все чудово. 1293 01:19:11,043 --> 01:19:14,043 Я б із радістю, але в мене дуже багато справ. 1294 01:19:14,126 --> 01:19:15,793 Від Тето досі немає новин? 1295 01:19:15,876 --> 01:19:19,001 Ми вже давно від нього нічого не чули. 1296 01:19:19,501 --> 01:19:23,084 Ігор у відпустці по догляду за дитиною, ти в «Транкозо», отже я за головну. 1297 01:19:23,168 --> 01:19:26,084 Ти хрещена мати мого сина, ти маєш мені допомогти. 1298 01:19:26,168 --> 01:19:29,459 Продай нам хоча б 4000 тонн помідорів? 1299 01:19:29,543 --> 01:19:33,126 Кумо, я навіть не знаю що тобі сказати. Бувай! 1300 01:19:33,626 --> 01:19:34,834 Кохана. 1301 01:19:34,918 --> 01:19:36,001 Привіт, люба! 1302 01:19:36,084 --> 01:19:40,126 Дві тисячі тон і все. Лише половину, ну ж бо. 1303 01:19:40,626 --> 01:19:41,543 Монік? 1304 01:19:43,626 --> 01:19:45,959 -Як пройшло шоу? -Було чудово. 1305 01:19:46,043 --> 01:19:47,043 Тут усе гаразд? 1306 01:19:48,043 --> 01:19:50,084 Алана, королева помідорів, не дає мені спокою. 1307 01:19:51,376 --> 01:19:53,209 -Візьмеш слухавку? -Не зараз. 1308 01:19:53,709 --> 01:19:56,918 До речі, бачила, де сонце? Вже 10:30 ранку. 1309 01:19:57,834 --> 01:19:58,959 Час відпочити в гамаку. 1310 01:20:00,084 --> 01:20:02,084 -Вас все ще нудить? -Набагато менше. 1311 01:20:02,168 --> 01:20:04,168 Чудово. Це завдяки Вунін. 1312 01:20:04,251 --> 01:20:06,626 Її ліки та турбота дуже допомогли. 1313 01:20:06,709 --> 01:20:09,168 -Як дитина? -Вона народиться здоровою. 1314 01:20:10,168 --> 01:20:13,126 Ще один цінний член приєднається до нашої спільноти. 1315 01:20:13,209 --> 01:20:15,334 Доброго дня, народ. 1316 01:20:15,418 --> 01:20:16,459 -Як справи? -Привіт! 1317 01:20:16,543 --> 01:20:18,793 Результати тестів значно покращилися. 1318 01:20:18,876 --> 01:20:19,709 Справді? 1319 01:20:19,793 --> 01:20:22,668 Рівень забруднення ртуттю значно зменшився. 1320 01:20:22,751 --> 01:20:25,043 -Це чудово! -Так! Місію виконано. 1321 01:20:26,334 --> 01:20:29,126 А як ти? Уже вирішила, що робитимеш далі? 1322 01:20:41,751 --> 01:20:42,793 Привіт! 1323 01:20:43,293 --> 01:20:44,126 Привіт. 1324 01:20:44,918 --> 01:20:47,084 -Ви Туїре? -Так. Докторе Пауло? 1325 01:20:47,168 --> 01:20:49,793 Вітаю в нашій спільноті. Заходьте. 1326 01:20:58,334 --> 01:21:01,751 Я тут не через тебе. Серйозно. Повір мені. 1327 01:21:02,501 --> 01:21:05,418 Думаю, лісові духи привели сюди тебе. 1328 01:21:06,376 --> 01:21:07,751 Власне, це була Вунін. 1329 01:21:09,334 --> 01:21:11,168 Вона сказала, що ти будеш тут. 1330 01:21:11,918 --> 01:21:13,168 Але не сказала чому. 1331 01:21:14,626 --> 01:21:15,918 Зараз покажу. 1332 01:21:17,084 --> 01:21:20,001 Я давно намагався знайти дещо. 1333 01:21:20,084 --> 01:21:21,209 І як, знайшов? 1334 01:21:23,334 --> 01:21:24,293 Дивись. 1335 01:21:25,418 --> 01:21:28,668 Серйозно, Тето? Ти приїхав аж сюди за помідором! 1336 01:21:28,751 --> 01:21:32,751 Ні. Я приїхав сюди, бо мені потрібна була нова мета в житті. 1337 01:21:34,126 --> 01:21:35,793 Я намагаюся розвиватися. 1338 01:21:37,001 --> 01:21:40,293 -Щоб зрозуміти, чи я заслуговую я на тебе. -Не кажи так. 1339 01:21:40,793 --> 01:21:42,501 Я знаю, що я занадто сувора. 1340 01:21:42,584 --> 01:21:45,376 Я занадто сувора до себе, і навіть мені буває важко. 1341 01:21:47,709 --> 01:21:50,543 Але ти показав мені, що життя дано нам, щоб ми вчилися. 1342 01:21:50,626 --> 01:21:51,543 І ставали краще. 1343 01:21:52,334 --> 01:21:54,168 Ти приніс у моє життя ніжність. 1344 01:21:54,668 --> 01:21:55,584 Щастя. 1345 01:21:56,834 --> 01:21:58,834 Навіть у дрібницях. 1346 01:21:58,918 --> 01:22:01,459 Як можна так радіти простому помідору? 1347 01:22:01,543 --> 01:22:03,876 Але ж ти його ще не куштувала. Скуштуй. 1348 01:22:03,959 --> 01:22:05,626 -Будь ласка. -Добре. 1349 01:22:08,251 --> 01:22:09,751 -Що скажеш? -Неймовірно! 1350 01:22:12,376 --> 01:22:15,251 У цьому й полягає справжнє багатство цього лісу. 1351 01:22:16,584 --> 01:22:20,084 Жити в гармонії з усім, що навколо. З природою, людьми й культурою. 1352 01:22:20,668 --> 01:22:21,834 Так. 1353 01:22:21,918 --> 01:22:25,251 Цей помідор може стати нашим шансом розповісти про це усьому світу. 1354 01:22:25,334 --> 01:22:28,001 Ти хочеш зробити ці помідори всесвітньо відомими. 1355 01:22:28,084 --> 01:22:31,876 Ні. Спершу я віднесу їх до Вунін, до її спільноти. 1356 01:22:32,376 --> 01:22:35,501 А потім, якщо вони мені дозволять, я відвезу їх туди, де будеш ти. 1357 01:22:35,584 --> 01:22:36,793 Якщо ти цього захочеш. 1358 01:22:38,293 --> 01:22:39,418 Знаєш, чого я хочу? 1359 01:27:56,626 --> 01:27:59,626 ЦЕЙ ФІЛЬМ Є ХУДОЖНІМ. БУДЬ-ЯКА СХОЖІСТЬ З ІМЕНАМИ, 1360 01:27:59,709 --> 01:28:03,459 ЛЮДЬМИ, ФАКТАМИ ТА РЕАЛЬНИМИ ПОДІЯМИ ЦІЛКОМ ВИПАДКОВА. 1361 01:28:08,168 --> 01:28:12,668 Переклад субтитрів: Сергій Островський.