1 00:00:12,918 --> 00:00:17,293 "리치 인 러브 2" 2 00:00:25,084 --> 00:00:27,376 - 안녕하세요, 테투 보셨어요? - 위층에 있어요 3 00:00:27,459 --> 00:00:28,543 고맙습니다 4 00:00:31,043 --> 00:00:32,376 - 좋은 아침 - 좋은 아침 5 00:00:33,084 --> 00:00:34,251 "신선한 테투" 6 00:00:36,584 --> 00:00:38,626 "토마토 협동조합이 리우 지역 경제를 혁신하다" 7 00:00:38,709 --> 00:00:40,043 - 좋은 아침 - 좋은 아침 8 00:00:43,084 --> 00:00:48,168 난 이별하는 법을 배우지 못했어 9 00:00:49,168 --> 00:00:53,543 도저히 익숙해질 것 같지 않아 10 00:00:54,126 --> 00:00:55,251 정말이야, 테투? 11 00:00:55,334 --> 00:00:59,334 네 눈을 바라보면 12 00:00:59,418 --> 00:01:02,126 네 눈빛이 내게 말하지 13 00:01:02,709 --> 00:01:06,126 넌 영원히 나와 함께할 거라고 14 00:01:07,751 --> 00:01:10,418 난 이별하는 법을 배우지 못했어 15 00:01:10,501 --> 00:01:12,126 테투, 내려와 16 00:01:12,209 --> 00:01:14,126 -But I'll let you go -But I'll let you go 17 00:01:14,209 --> 00:01:17,376 - 눈물도 흘리지 않고 - 눈물도 흘리지 않고 18 00:01:17,459 --> 00:01:20,126 - 작별 인사가 가슴 아파도 - 작별 인사가 가슴 아파도 19 00:01:20,793 --> 00:01:24,834 - 겨울은 지나갈 테고 - 겨울은 지나갈 테고 20 00:01:24,918 --> 00:01:25,918 다 같이! 21 00:01:26,543 --> 00:01:30,668 - 내 상처도 가실 테니까 - 내 상처도 가실 테니까 22 00:01:30,751 --> 00:01:31,709 넌 정말 대단해 23 00:01:34,668 --> 00:01:35,543 가지 마 24 00:01:36,751 --> 00:01:39,543 내가 제일 좋아하는 의사 선생님이 떠나신다니요 25 00:01:39,626 --> 00:01:42,168 나도 많이 그리울 거예요, 모니키 26 00:01:42,251 --> 00:01:45,043 - 아마존 일도 잘되길 바라요 - 고마워요, 이고르 27 00:01:45,126 --> 00:01:46,668 - 어머, 알라나! - 여보, 이리 와 28 00:01:46,751 --> 00:01:49,584 - 안녕하세요, 파울라? - 아기 엄마도 오셨네요 29 00:01:49,668 --> 00:01:51,168 아기 엄마라니… 30 00:01:51,251 --> 00:01:55,751 왜 버젓한 사무실을 안 두는지 아기 엄마는 이해가 안 되네요 31 00:01:55,834 --> 00:01:58,209 엘리베이터도 없고 에어컨도 없다니 32 00:01:58,293 --> 00:02:02,001 신선한 테투에서 푼돈 벌자고 이렇게까지 희생해야 해? 33 00:02:02,084 --> 00:02:04,001 게다가 신선하지도 않답니다 34 00:02:04,084 --> 00:02:05,543 하지만 우린 성장하고 있어 35 00:02:05,626 --> 00:02:08,418 - 그러셔요 - 곧 수익이 날 거야 36 00:02:08,501 --> 00:02:11,043 그럼 보모 구할 돈이 생길 때까지 37 00:02:11,126 --> 00:02:12,959 우리 애는 5년 더 내 배 속에 둬야겠네! 38 00:02:13,043 --> 00:02:16,501 난 에스컬레이터 두자고 했는데 거절당했어요, 그렇죠, 알라나? 39 00:02:16,584 --> 00:02:18,543 난 통유리 엘리베이터까지 생각했었는데 40 00:02:18,626 --> 00:02:20,584 - 케이블카로 했으면 참 멋졌겠지 - 케이블카! 41 00:02:20,668 --> 00:02:24,334 케이블카 이야기는 내 발 마사지하면서 계속할까? 42 00:02:24,418 --> 00:02:27,251 그동안 파울라가 테투 정신 교육 해줘서 좋았는데 43 00:02:27,334 --> 00:02:29,418 나보다 모니키가 더 잘하잖아요 44 00:02:29,501 --> 00:02:31,501 제멋대로 구는 놈 뒤치다꺼리는 지긋지긋해요 45 00:02:31,584 --> 00:02:32,543 나도 데려가요 46 00:02:32,626 --> 00:02:35,209 - 나도 의사가 될 수 있을까요? - 그럼요, 금방이죠 47 00:02:35,293 --> 00:02:36,918 - 난 일하러 간다 - 말씀이 심하시네 48 00:02:37,001 --> 00:02:38,668 - 알아 - 그러니까 49 00:02:38,751 --> 00:02:40,293 많이 그리울 거야 50 00:02:40,793 --> 00:02:41,918 네 엉뚱한 행동까지 51 00:02:42,001 --> 00:02:45,084 난 여기에 버려진 채로 외롭게 있을게 52 00:02:45,168 --> 00:02:46,334 - 맙소사 - 그게 내 운명이니 53 00:02:46,418 --> 00:02:48,709 꼭 가야 해 나한테는 중요한 일이란 말이야 54 00:02:48,793 --> 00:02:51,418 그건 알지만 꼭 아마존으로 가야겠어? 55 00:02:52,001 --> 00:02:55,418 - 응, 우리가 거기서 할 일이 많아 - '우리'라고? 56 00:02:55,501 --> 00:02:56,959 너랑 타왕 선생 말이구나 57 00:02:57,043 --> 00:02:59,709 - 테투, 이러지 마 - 농담이었어 58 00:02:59,793 --> 00:03:03,626 네가 타왕 선생을 두고 좋은 말을 워낙 많이 하잖아 59 00:03:03,709 --> 00:03:07,209 이번에 아버지 만나는 자리에도 그 사람을 데려오겠다니 참 기뻐 60 00:03:07,293 --> 00:03:08,293 - 나도 그래 - 정말? 61 00:03:08,376 --> 00:03:09,209 응 62 00:03:14,626 --> 00:03:18,418 타왕 선생은 포르투헤만수에 처음으로 진료소를 세우셨어요 63 00:03:18,501 --> 00:03:21,126 대학교 때 이 프로젝트를 알고 정말 깜짝 놀랐죠 64 00:03:21,209 --> 00:03:23,459 제가 하고 싶던 일이었거든요 65 00:03:23,543 --> 00:03:25,251 - 함께하게 돼서 영광이에요 - 저도요 66 00:03:25,334 --> 00:03:27,209 정말 훌륭한 프로젝트예요 67 00:03:27,293 --> 00:03:30,251 흠잡을 데가 없죠 그런데 말이에요 68 00:03:30,334 --> 00:03:33,543 이렇게 멋진 프로젝트를 다른 곳에서 하면 어떨까요? 69 00:03:34,126 --> 00:03:36,584 - 무슨 말이야? - 말씀해 주세요, 아빠 70 00:03:36,668 --> 00:03:41,626 여러분이 하는 일을 테투에게 듣고 정말 깊이 감동해서 71 00:03:41,709 --> 00:03:44,668 - 한 가지 생각이 떠올랐습니다 - 아빠가 생각하신 거예요 72 00:03:44,751 --> 00:03:46,626 - 생각이라면? - 말해 주세요, 아빠 73 00:03:47,918 --> 00:03:51,918 파치두아우페리스 근처에서 비슷한 프로젝트를 추진하려는데 74 00:03:52,001 --> 00:03:56,584 그 일을 여러분께 맡기고 싶군요 트랑코주 토마토가 후원하고요 75 00:03:56,668 --> 00:03:58,584 생일 선물이라고 생각해 76 00:03:58,668 --> 00:04:01,834 아직 내 생일 아니야 이건 너랑 나 사이 일도 아니고 77 00:04:01,918 --> 00:04:03,959 회장님의 도움을 받아 파치두아우페리스에서 일하면 78 00:04:04,043 --> 00:04:05,959 정말 멋지겠지만 79 00:04:06,043 --> 00:04:09,668 지금 저희에겐 아마존 일을 후원해 주실 분이 필요합니다 80 00:04:09,751 --> 00:04:11,918 제가 이미 설명했어요 그렇지, 테투? 81 00:04:12,001 --> 00:04:15,418 알아, 하지만 너는 사람들을 돌보고 싶다며 82 00:04:15,501 --> 00:04:19,126 - 거기도 사람들이 있어 - 거기에도 후원자가 있습니다 83 00:04:19,209 --> 00:04:21,168 - 뭐라고요? - 이베라우두 코임브라 84 00:04:22,043 --> 00:04:25,126 이베라우두는 원래 우리 농장에서 내 아버지의 조수로 있었는데 85 00:04:25,209 --> 00:04:28,501 지금은 브라질 북부에서 토마토 생산업계의 큰손이 됐어요 86 00:04:28,584 --> 00:04:29,626 이베르노르치라는 회사죠 87 00:04:29,709 --> 00:04:31,668 잠깐만, 전 모르는 사람인데 누구예요? 88 00:04:31,751 --> 00:04:34,084 넌 기억 못 할 거야 네가 요만할 때 떠났거든 89 00:04:34,168 --> 00:04:36,334 그분이 저희를 후원해 줄까요? 90 00:04:36,418 --> 00:04:38,793 그럴 겁니다, 돈은 많고 경쟁자는 없는 친구니까요 91 00:04:38,876 --> 00:04:40,584 토마토를 금값에 팔거든요 92 00:04:41,334 --> 00:04:42,543 - 좋은 생각이네요 - 네 93 00:04:42,626 --> 00:04:43,668 좋네요 94 00:04:46,459 --> 00:04:47,751 우린 어떡하지? 95 00:04:51,751 --> 00:04:53,376 많이 보고 싶을 거야 96 00:04:56,918 --> 00:04:59,168 하지만 전에도 떨어져서 지낸 적 있잖아 97 00:04:59,834 --> 00:05:01,584 방법이 있을 거야 98 00:05:02,793 --> 00:05:03,876 전화할게 99 00:05:04,501 --> 00:05:07,168 너도 내가 보고 싶으면 전화해 100 00:05:12,751 --> 00:05:13,876 괜찮을 거야 101 00:05:13,959 --> 00:05:14,959 그래 102 00:05:21,543 --> 00:05:23,959 일어나요, 테투! 103 00:05:24,043 --> 00:05:25,001 너 괜찮아? 104 00:05:25,584 --> 00:05:27,376 - 방이 엉망진창이네 - 세상에! 105 00:05:28,543 --> 00:05:30,626 파울라 떠나고 나서 한 번이라도 샤워했어요? 106 00:05:31,584 --> 00:05:33,418 안녕, 파울라? 또 나야 107 00:05:34,043 --> 00:05:35,876 다시 연락해 봤어 108 00:05:35,959 --> 00:05:37,793 - 저기 가 봐! - 너 괜찮아? 109 00:05:37,876 --> 00:05:39,584 어서 가자! 너희 아버지가 리우에 오셨어 110 00:05:39,668 --> 00:05:41,001 트랑코주에서 보자고 하셔 111 00:05:41,084 --> 00:05:42,584 아버지께 말씀드려서 112 00:05:42,668 --> 00:05:45,918 우리가 트랑코주에 대는 토마토 납품가 올려달라고 해 봐요 113 00:05:46,001 --> 00:05:47,376 - 필요한 일이니까 - 빨리 114 00:05:48,168 --> 00:05:49,001 어서 115 00:05:49,084 --> 00:05:51,126 아쉽지만 트랑코주 토마토는 116 00:05:51,209 --> 00:05:53,418 신선한 테투와의 계약을 갱신하지 않기로 했다 117 00:05:53,501 --> 00:05:56,751 - 아빠, 이러지 마세요 - 주주 회의에서 결정한 거야 118 00:05:56,834 --> 00:05:58,959 이미 소스로 만들 토마토는 충분하거든 119 00:05:59,043 --> 00:06:02,376 우리 토마토를 사는 게 회사 이미지에도 좋다고 하세요 120 00:06:02,459 --> 00:06:03,751 끝난 일이야, 테투 121 00:06:03,834 --> 00:06:07,751 넌 정말 멋진 일을 하고 있지만 네가 트랑코주의 CEO는 아니잖니 122 00:06:07,834 --> 00:06:10,751 네 할아버지가 돌아가신 후로 이 자리는 널 계속 기다렸어 123 00:06:10,834 --> 00:06:14,584 정신 똑바로 차리거라 신선한 테투로는 큰돈을 못 벌어 124 00:06:15,168 --> 00:06:17,501 남동부 지역은 토마토가 넘쳐 나 125 00:06:17,584 --> 00:06:19,668 심으면 심을수록 가치는 떨어지지 126 00:06:19,751 --> 00:06:22,334 그래요, 전에 말씀하신 아마존 사람 있잖아요 127 00:06:22,418 --> 00:06:23,293 이베르노르치요 128 00:06:24,209 --> 00:06:26,501 그 사람은 토마토 한 개에 얼마씩 벌어요? 129 00:06:34,709 --> 00:06:37,501 "포르투헤만수 아마조나스주" 130 00:06:38,501 --> 00:06:42,001 물 많이 마시고, 잘 자고 이 약 드시면 돼요 131 00:06:42,084 --> 00:06:43,918 무슨 일 있으면 절 찾아오시고요 132 00:06:44,668 --> 00:06:46,459 - 잘 가요, 여러분 - 안녕히 계세요 133 00:06:54,209 --> 00:06:55,543 "부재중 전화 테투" 134 00:06:56,918 --> 00:06:57,751 안녕? 135 00:06:58,376 --> 00:06:59,209 오늘 하루 어땠어요? 136 00:07:00,751 --> 00:07:02,001 평소랑 똑같았어요 137 00:07:02,084 --> 00:07:05,168 이상한 증상을 보이는 환자가 더 많아졌고요 138 00:07:05,251 --> 00:07:06,876 - 네, 그렇죠? - 네 139 00:07:06,959 --> 00:07:08,793 또 이상한 게 하나 있어요 140 00:07:10,043 --> 00:07:11,876 당신이 이렇게 늦게까지 여기 있는 거요 141 00:07:11,959 --> 00:07:13,168 좀 쉬어요, 파울라 142 00:07:14,251 --> 00:07:15,293 특히 오늘은 쉬어야죠 143 00:07:15,376 --> 00:07:16,959 - 짜잔! - 짜잔! 144 00:07:17,043 --> 00:07:19,793 - 세상에, 절 위해 만들었어요? - 생일 축하해요! 145 00:07:19,876 --> 00:07:22,709 - 파울라 선생님, 생일 축하드려요 - 소원 빌게요 146 00:07:24,001 --> 00:07:25,418 인생 만세! 147 00:07:26,626 --> 00:07:28,376 - 나와 봐요, 파울라 선생! - 테투인가요? 148 00:07:28,459 --> 00:07:29,834 - 그런 것 같죠? - 자기야, 나와! 149 00:07:29,918 --> 00:07:31,418 - 테투 같네요 - 그런 것 같아요 150 00:07:31,501 --> 00:07:32,751 사랑해! 151 00:07:32,834 --> 00:07:33,959 선생님 남자 친구예요 152 00:07:34,751 --> 00:07:36,418 키우자, 케이크는 치워 줄래요? 153 00:07:37,668 --> 00:07:40,001 생일 축하해! 타왕 선생님! 154 00:07:40,084 --> 00:07:41,584 생일 축하해, 내 사랑! 155 00:07:50,501 --> 00:07:52,584 생일 주인공이 저기 오네요! 156 00:07:56,043 --> 00:07:58,418 - 생일 축하드려요, 파울라 선생님 - 고마워요! 157 00:08:01,001 --> 00:08:03,084 - 생일 축하드려요! - 고마워요 158 00:08:03,168 --> 00:08:05,293 테투, 이게 뭐야? 159 00:08:07,543 --> 00:08:08,626 깜짝 선물 160 00:08:09,418 --> 00:08:12,834 자기야, 여긴 진료소야 아픈 사람들이 있어 161 00:08:13,459 --> 00:08:16,168 그렇지, 미안해 162 00:08:17,209 --> 00:08:19,293 - 됐어 - 환자가 너무 많아서 163 00:08:19,376 --> 00:08:21,918 - 다들 스트레스가 심해, 미치겠어 - 있잖아 164 00:08:22,459 --> 00:08:25,668 일을 하려면 쉬기도 해야 해 165 00:08:26,709 --> 00:08:28,043 좀 놀자 166 00:08:28,626 --> 00:08:30,376 그거 잘하는 사람이 하나 있지? 167 00:08:31,543 --> 00:08:33,543 - 나야 - 너도 참… 168 00:08:34,126 --> 00:08:36,293 신선한 테투를 여기로 옮기려고 해 169 00:08:37,376 --> 00:08:39,168 그럼 너랑 가까이 있을 수 있잖아 170 00:08:39,251 --> 00:08:42,168 - 신선한 테투를 여기로 옮긴다고? - 응 171 00:08:42,251 --> 00:08:43,251 잠시만요 172 00:08:43,334 --> 00:08:44,793 - 안녕하세요, 테투? - 안녕하세요? 173 00:08:45,376 --> 00:08:47,501 응급 상황이에요 174 00:08:48,084 --> 00:08:48,918 가야겠어 175 00:08:54,334 --> 00:08:56,834 여기요, 발진이 있어요 176 00:08:56,918 --> 00:08:58,334 저 아이도요, 선생님 177 00:08:59,376 --> 00:09:01,209 제가 혈압 잴게요 178 00:09:01,293 --> 00:09:03,001 숨 쉬기 힘든가요, 마노에우 씨? 179 00:09:03,084 --> 00:09:04,709 - 네 - 그래요? 180 00:09:05,209 --> 00:09:06,251 깊게 들이쉬세요 181 00:09:07,043 --> 00:09:09,376 - 메스꺼운가요? 토하고 싶어요? - 네 182 00:09:09,459 --> 00:09:12,876 - 어디 갔다 왔어요? - 조용히 있어라, 아들 183 00:09:12,959 --> 00:09:14,793 걘 쉬어야 합니다, 선생님 184 00:09:17,418 --> 00:09:19,084 여기도 저혈압이에요 185 00:09:20,709 --> 00:09:22,709 저 아이는 뭔가 말하려고 했어요 186 00:09:22,793 --> 00:09:24,418 - 이상하긴 하네요 - 너무 이상하죠 187 00:09:24,501 --> 00:09:27,334 실례합니다만 일 얘기는 이만하시죠 188 00:09:27,418 --> 00:09:30,376 - 이젠 좀 쉬어야 해 - 맞는 말이에요 189 00:09:30,459 --> 00:09:32,334 내일은 먼 길 가야 하잖아요 190 00:09:32,918 --> 00:09:34,043 그게 좋겠네요 191 00:09:34,126 --> 00:09:35,584 - 안녕히 주무세요 - 안녕히 주무세요 192 00:09:35,668 --> 00:09:36,793 "카키당 프로젝트" 193 00:09:37,876 --> 00:09:41,043 - 내일 어디 가? - 너한테 말할 틈이 없었어 194 00:09:41,126 --> 00:09:44,126 내일 원주민 마을로 봉사하러 가 195 00:09:44,209 --> 00:09:46,543 - 거기서 환자가 계속 나와서 - 내일? 196 00:09:47,876 --> 00:09:48,876 난 방금 왔는데 197 00:09:49,459 --> 00:09:50,876 난 네가 오는 줄 몰랐지 198 00:09:50,959 --> 00:09:55,293 - 미안하지만 난 연락하려고 했어 - 그동안 너무 바빠서 못 받았어 199 00:09:55,376 --> 00:09:58,876 난 네 기분 풀어 주려고 왔는데 기뻐하는 것 같지 않네 200 00:09:58,959 --> 00:10:01,584 당연히 기쁘지 그렇게 생각하지 마, 난 기뻐 201 00:10:01,668 --> 00:10:05,668 나도 너랑 같이 있고 싶어 하지만 이게 내 일인 걸 어쩌겠어? 202 00:10:05,751 --> 00:10:08,043 이 프로젝트를 위해서라면 난 어디든 갈 거야 203 00:10:08,126 --> 00:10:09,959 그 의사 선생이 부르는 데로 가는 거겠지 204 00:10:10,043 --> 00:10:12,668 난 방금 왔는데 내게서 널 빼앗아 가잖아 205 00:10:12,751 --> 00:10:16,001 너 때문에 이러는 거 아니야 예전에 이미 결정된 일이라고 206 00:10:16,084 --> 00:10:17,001 그래 207 00:10:17,959 --> 00:10:20,251 - 좋아 - 안으로 들어가자 208 00:10:21,043 --> 00:10:21,959 그래 209 00:10:22,043 --> 00:10:23,876 들어가자 210 00:10:27,543 --> 00:10:29,126 여기서 자? 211 00:10:31,209 --> 00:10:32,751 오늘 내 생일이잖아 212 00:10:34,043 --> 00:10:36,459 싸우면서 시간 낭비하고 싶지 않아 213 00:10:39,001 --> 00:10:40,459 행복이란 아주 단순해 214 00:10:41,418 --> 00:10:42,793 우리가 복잡하게 만들 뿐이지 215 00:11:32,418 --> 00:11:34,501 - 안녕하세요, 이베라우두 씨? - 딱딱하게 부르지 마라 216 00:11:35,209 --> 00:11:36,668 난 네가 아기일 때부터 널 봤어 217 00:11:36,751 --> 00:11:40,376 우선 파울라의 프로젝트를 후원해 주셔서 감사합니다 218 00:11:40,459 --> 00:11:42,251 도와줄 수 있어서 내가 기쁘지 219 00:11:42,834 --> 00:11:45,584 여자 친구 만나러 오면 연락하거라 220 00:11:45,668 --> 00:11:49,251 사실, 지금 와 있어요 포르투헤만수에 회사를 세우려고요 221 00:11:49,334 --> 00:11:51,043 여기서 토마토를 키우려고? 222 00:11:51,126 --> 00:11:54,084 혹시 신선한 테투라는 협동조합을 아시는지 모르겠네요 223 00:11:54,168 --> 00:11:55,418 협동조합? 224 00:11:56,876 --> 00:11:57,709 아, 그래 225 00:11:58,293 --> 00:12:01,668 뭐든 쉽게 얻을 수 있을 땐 수익을 생각하기 쉽지 않지 226 00:12:01,751 --> 00:12:04,793 이베라우두 아저씨 부탁드릴 게 있어서 연락했어요 227 00:12:04,876 --> 00:12:06,168 전 여기 방금 왔는데 228 00:12:06,251 --> 00:12:08,834 파울라가 원주민 마을로 일터를 옮긴대요 229 00:12:08,918 --> 00:12:12,418 그러니까 아저씨가 후원자 특권으로 잘 말해서 230 00:12:12,501 --> 00:12:14,501 여기 있게 해 주시면 안 될까요? 231 00:12:14,584 --> 00:12:17,084 이제야 트랑코주 사람처럼 말하는구나 232 00:12:17,168 --> 00:12:19,501 - 파울라를 위해 이러는 거예요 - 물론 그렇겠지 233 00:12:19,584 --> 00:12:23,084 하지만 아쉽게도 내가 해줄 수 있는 일이 없구나 234 00:12:24,126 --> 00:12:26,751 이 프로젝트의 책임자는 타왕 선생이야 235 00:12:27,709 --> 00:12:29,501 결정권은 타왕 선생에게 있지 236 00:12:29,584 --> 00:12:31,084 하지만 그래도 어떻게든… 237 00:12:33,709 --> 00:12:36,209 아저씨, 끊어야겠어요 나중에 다시 전화할게요 238 00:12:36,293 --> 00:12:37,834 시간 내 주셔서 감사해요 239 00:12:40,584 --> 00:12:41,418 이런… 240 00:12:44,543 --> 00:12:46,043 - 어디 있지? - 저기 241 00:12:46,126 --> 00:12:49,168 왔구나! 우리 친구들! 242 00:12:49,251 --> 00:12:50,293 너 미쳤어? 243 00:12:50,376 --> 00:12:51,376 왜? 244 00:12:51,459 --> 00:12:55,668 딱 하루 혼자 놔뒀더니 저런 걸 빌려? 제트 스키까지? 245 00:12:55,751 --> 00:12:58,334 빌린 거 아니야 충분히 살 만한 가치가 있었어 246 00:12:58,418 --> 00:12:59,876 우리에게 물어보기라도 하지 247 00:12:59,959 --> 00:13:02,709 유지비랑 기름값은 생각 안 했지? 248 00:13:02,793 --> 00:13:06,459 기름값? 신선한 테투 홍보에 도움이 될 거야 249 00:13:06,543 --> 00:13:09,001 틀에 박힌 생각을 버리고 위험을 감수할 줄도 알아야지 250 00:13:09,084 --> 00:13:12,084 무작정 뛰어들어도 넌 괜찮겠지 너는 낙하산을 차고 있으니까 251 00:13:12,168 --> 00:13:13,418 금붙이 사실래요? 252 00:13:13,501 --> 00:13:16,626 이 사람들에게는 못 팔아요 아주 쩨쩨하거든요 253 00:13:16,709 --> 00:13:17,709 이만 가세요 254 00:13:17,793 --> 00:13:19,376 - 여러분, 보고 싶었어요 - 저기 오네! 255 00:13:19,459 --> 00:13:21,668 테투에게 이야기 듣고도 믿기지 않더라고요 256 00:13:21,751 --> 00:13:23,293 - 보고 싶었어요 - 잘 지냈죠? 257 00:13:23,376 --> 00:13:24,543 - 안녕? - 안녕? 258 00:13:25,584 --> 00:13:26,459 - 좋은 아침! - 응 259 00:13:26,543 --> 00:13:29,543 만나서 반갑긴 한데 그전에 사람 하나 죽이고 싶네요 260 00:13:29,626 --> 00:13:31,084 얘는 죽어도 싸긴 해요 261 00:13:31,668 --> 00:13:35,084 좋은 하루 보내시길 바라요 전 갈 데가 있어서 짐 싸야 해요 262 00:13:35,168 --> 00:13:37,918 참고로 나는 5시에 출발하는 배 탈 거야 263 00:13:38,001 --> 00:13:41,084 내가 무슨 힘이 있겠어? 배웅하러 와야지 264 00:13:42,459 --> 00:13:43,334 처음도 아닌걸 265 00:13:44,584 --> 00:13:48,209 자, 이제 소개할게 신선한 테투의 수상 사무실이야 266 00:13:48,293 --> 00:13:50,751 - 정말 멋지지? - 제트 스키는 또 뭔데? 267 00:13:50,834 --> 00:13:54,209 - 거봐, 괜찮지? - 그럼 반대하는 건 나뿐이야? 268 00:13:54,293 --> 00:13:57,293 너도 마음에 들잖아 타 보고 싶지 않아? 269 00:13:57,376 --> 00:14:01,043 "히베이리냐 농수산물 시장" 270 00:14:01,126 --> 00:14:04,126 좋은 아침이에요 성명서에 서명해 주시겠어요? 271 00:14:04,209 --> 00:14:05,043 여기요 272 00:14:05,709 --> 00:14:07,418 불법 채광 반대 운동이에요 273 00:14:08,543 --> 00:14:10,501 성명서에 서명해 주시겠어요? 274 00:14:11,418 --> 00:14:12,293 여러분 275 00:14:13,293 --> 00:14:15,126 - 주목해 주세요 - 안녕하세요? 276 00:14:15,209 --> 00:14:16,834 이쪽으로 모여 주세요 277 00:14:17,918 --> 00:14:22,251 저희의 협동조합 시스템을 포르투헤만수에 들여오려고 해요 278 00:14:22,334 --> 00:14:25,251 여러분 모두 각자 집에서 토마토를 키우시면 돼요 279 00:14:25,334 --> 00:14:29,834 신선한 테투가 기술도 알려드리고 생산, 판매 과정을 도와드릴게요 280 00:14:29,918 --> 00:14:33,126 여러분이 재배하실 프리미엄 토마토입니다 281 00:14:33,209 --> 00:14:34,709 사상 최고의 토마토예요 282 00:14:34,793 --> 00:14:38,001 이탈리아에서 온 멋진 과일의 최종 진화 버전인 셈이죠 283 00:14:39,293 --> 00:14:40,543 - 저기요 - 네 284 00:14:41,126 --> 00:14:43,751 - 받으세요 - 이탈리아에서 온 게 아니에요 285 00:14:44,626 --> 00:14:45,543 뭐라고요? 286 00:14:45,626 --> 00:14:48,043 유럽인들이 오기 전에도 여기에 원래 있던 과일이라고요 287 00:14:48,126 --> 00:14:50,293 마쿠나이마가 와자카 나무를 쓰러트리자 288 00:14:50,376 --> 00:14:53,876 그 열매가 전 세계로 흩어지면서 토마토가 세상에 등장했죠 289 00:14:53,959 --> 00:14:55,501 멋지네요 프리미엄 토마토를 맛보세요 290 00:14:55,584 --> 00:14:58,334 - 분명 마음에 들 거예요 - 아니요, 됐어요 291 00:14:58,418 --> 00:15:01,043 제가 먹어 본 최고의 토마토는 우리 토종 토마토예요 292 00:15:01,126 --> 00:15:03,918 황금빛이고 달콤하죠 293 00:15:04,001 --> 00:15:08,251 - 황금빛이라고요? - 얘들아, 잠깐 와 봐 294 00:15:08,334 --> 00:15:10,334 뭔가 일이 생겼어 295 00:15:11,334 --> 00:15:14,043 우리는 여기서 사업 허가를 받지 않았다고 나와 있어 296 00:15:14,126 --> 00:15:15,209 그걸 받아야 해? 297 00:15:15,293 --> 00:15:18,334 - 전부 가져가 - 무슨 일이에요? 298 00:15:18,418 --> 00:15:20,209 이건 우리 회사 자산이에요! 좀 도와줘! 299 00:15:20,293 --> 00:15:21,834 잠깐만요, 내 거라고요! 300 00:15:22,501 --> 00:15:23,501 가자고 301 00:15:35,043 --> 00:15:36,084 테투 302 00:15:36,918 --> 00:15:40,084 - 허가를 받았어야지 - 받아야 하는 건 줄 몰랐어 303 00:15:42,959 --> 00:15:46,334 - 공동욕실이라니 - 그나마 나은 데가 여기였어 304 00:15:47,209 --> 00:15:49,751 그래, 어차피 난 별로 까탈스럽지 않으니까 305 00:16:07,626 --> 00:16:11,376 여기서는 못 지내! 모니키! 이고르! 나 좀 도와줘! 306 00:16:11,459 --> 00:16:13,709 충격 때문에 심장이 아파 죽을 것 같아 307 00:16:13,793 --> 00:16:15,459 - 이리 와 - 이러다 죽겠어 308 00:16:15,543 --> 00:16:17,834 나 죽을 것 같아 파울라에게 연락해 줘 309 00:16:21,918 --> 00:16:22,876 지금은 못 해 310 00:16:23,543 --> 00:16:24,459 지금은 못 받아 311 00:16:25,584 --> 00:16:27,126 여보세요? 테투의 휴대폰입니다 312 00:16:28,459 --> 00:16:30,584 이베르노르치의 이베라우두 씨요 313 00:16:30,668 --> 00:16:33,084 네, 바꿔 드릴게요 전화 받을 겁니다 314 00:16:33,168 --> 00:16:34,334 받아 315 00:16:36,376 --> 00:16:39,043 - 네, 아저씨, 무슨 일이세요? - 잘 지내니, 테투? 316 00:16:39,126 --> 00:16:41,209 지금은 정신이 없어서 통화 못 할 것 같아요 317 00:16:41,293 --> 00:16:42,834 그래, 그럴 만도 하지 318 00:16:43,334 --> 00:16:46,876 내 법무팀이 시의회에 이야기했다 319 00:16:47,418 --> 00:16:49,959 이베르노르치가 이 지역 독점 사업자거든 320 00:16:50,959 --> 00:16:52,543 아저씨가 신고하셨어요? 321 00:16:53,334 --> 00:16:55,709 저희는 작은 업체예요 아저씨 사업에 방해 안 돼요 322 00:16:55,793 --> 00:16:57,001 우리 거래할까요? 323 00:16:57,084 --> 00:17:00,209 내가 너에게 제안을 하나 하마 324 00:17:00,293 --> 00:17:04,209 너만 괜찮다면 내가 신선한 테투를 사고 싶은데 325 00:17:04,293 --> 00:17:06,084 - 사고 싶으시다뇨? - 뭘 산다고? 326 00:17:06,168 --> 00:17:08,251 전화로 할 만한 이야기는 아니구나 327 00:17:09,209 --> 00:17:14,251 이번 주말에 마나우스에서 내 공적을 기리는 행사가 열리는데 328 00:17:14,334 --> 00:17:17,709 너랑 파울라를 내 손님으로 초대하마 329 00:17:17,793 --> 00:17:22,626 초대하실 필요 없고요 팔고 싶은 생각도 없습니다 330 00:17:23,168 --> 00:17:25,376 잘 생각해 보고 나중에 전화하거라 331 00:17:25,918 --> 00:17:27,751 - 판다니 - 신선한 테투를 사겠대? 332 00:17:27,834 --> 00:17:28,834 우리를 짓밟으려고 해 333 00:17:28,918 --> 00:17:33,126 이베르노르치의 이베라우두가 신선한 테투를 사고 싶어 하는데 334 00:17:33,209 --> 00:17:35,626 우리랑 상의도 안 하고 거절하니? 335 00:17:35,709 --> 00:17:37,584 애초에 말도 안 되는 제안이야 336 00:17:37,668 --> 00:17:39,626 그래도 들어는 봐야지 337 00:17:40,209 --> 00:17:41,751 세상에, 파울라야 가야겠어 338 00:17:41,834 --> 00:17:43,751 - 테투! - 이리 와! 339 00:17:43,834 --> 00:17:46,168 - 지금은 시간이 없어 - 그래, 그래라 340 00:17:46,251 --> 00:17:49,918 파울라, 잔데르가 더는 못 기다린대요 341 00:17:50,668 --> 00:17:53,251 - 그래요 - 이미 해가 떨어지고 있잖아요 342 00:17:53,334 --> 00:17:54,626 - 가요 - 그럴까요? 343 00:17:55,168 --> 00:17:56,043 가시죠 344 00:18:15,418 --> 00:18:16,251 저기요! 345 00:18:17,334 --> 00:18:18,209 파울라! 346 00:18:23,084 --> 00:18:24,168 테투 347 00:18:24,251 --> 00:18:26,709 - 이렇게 가다니 믿을 수 없어 - 이제 알겠네 348 00:18:26,793 --> 00:18:30,543 계획도 없이 허겁지겁 회사를 여기로 옮긴 게 349 00:18:30,626 --> 00:18:31,584 단지 파울라 때문이었어? 350 00:18:31,668 --> 00:18:34,876 그럴 리 없잖아, 그때도 지금도 신선한 테투를 살리려는 것뿐이야 351 00:18:34,959 --> 00:18:36,126 살리다니? 352 00:18:36,626 --> 00:18:39,543 수익이 많지는 않지만 그래도 적자는 아니잖아 353 00:18:40,126 --> 00:18:42,168 이젠 적자가 날 거야, 아주 많이 354 00:18:43,959 --> 00:18:46,668 이젠 트랑코주에서 우리 토마토를 사지 않기로 했대 355 00:18:46,751 --> 00:18:48,001 뭐라고? 356 00:18:48,084 --> 00:18:50,668 - 그런데 그걸 우리에게 숨겼니? - 아니, 조처를 했지 357 00:18:50,751 --> 00:18:52,334 새로 시장을 찾으면 돼 358 00:18:52,418 --> 00:18:54,793 - 금붙이 사실래요? - 아니요, 괜찮아요 359 00:18:55,543 --> 00:18:56,543 다른 방법은 없어 360 00:18:56,626 --> 00:18:58,584 행사에 가서 이베라우두의 제안을 들어 봐 361 00:18:58,668 --> 00:19:01,418 가치가 떨어지기 전에 지금 파는 게 낫겠지 362 00:19:01,501 --> 00:19:03,418 얘들아, 지금 포기하면 안 돼 363 00:19:05,001 --> 00:19:07,126 난 신선한 테투도 파울라도 포기하지 않을 거야 364 00:19:07,209 --> 00:19:08,543 저기요, 이봐요! 365 00:19:09,084 --> 00:19:10,584 - 반지 있어요? - 네 366 00:19:10,668 --> 00:19:11,709 이거 주세요 367 00:19:12,418 --> 00:19:13,251 고맙습니다 368 00:19:14,376 --> 00:19:17,084 - 뭐 하는 거야? - 파울라에게 청혼하려고 369 00:19:17,168 --> 00:19:18,168 - 지금? - 응 370 00:19:21,126 --> 00:19:22,543 너 미쳤어? 돌아와! 371 00:19:22,626 --> 00:19:24,293 - 이베라우두 일은 어쩌고? - 나중에 372 00:19:24,834 --> 00:19:25,751 Teto! 373 00:19:38,084 --> 00:19:40,793 파울라! 374 00:19:44,001 --> 00:19:44,959 괜찮아요? 375 00:19:46,584 --> 00:19:47,751 - 파울라 - 네? 376 00:19:48,251 --> 00:19:49,418 괜찮아요? 377 00:19:50,251 --> 00:19:51,584 - 네 - 정말요? 378 00:19:53,543 --> 00:19:55,959 파울라! 379 00:19:58,209 --> 00:19:59,251 말도 안 돼 380 00:20:01,293 --> 00:20:02,501 파울라! 381 00:20:05,876 --> 00:20:07,251 안 돼 382 00:20:10,126 --> 00:20:10,959 망할! 383 00:20:55,418 --> 00:20:58,709 트랑코주에 연락해서 확인했어요 우리 계약은 끝났다네요 384 00:20:58,793 --> 00:21:00,626 테투는 그걸 알면서도 우릴 여기로 불렀고 385 00:21:00,709 --> 00:21:02,043 돈을 이렇게나 썼어요 386 00:21:02,126 --> 00:21:03,793 예나 지금이나 제멋대로라니까요! 387 00:21:03,876 --> 00:21:06,084 어떻게 이베르노르치의 제안을 거절할 수가 있지? 388 00:21:07,001 --> 00:21:10,584 방금 이베르노르치라고 했어요? 여기 뭔가 있었는데 389 00:21:11,168 --> 00:21:12,376 잠시만요 390 00:21:12,459 --> 00:21:16,209 마나우스에서 열리는 행사에 테투와 파울라가 초대받았네요 391 00:21:16,293 --> 00:21:19,459 그건 무시하세요, 두 사람은 지금 숲속에서 연애질 중이니까 392 00:21:19,543 --> 00:21:24,251 지금 내 상황이 좀 다르고 발이 두 배로 커지지만 않았어도 393 00:21:24,334 --> 00:21:27,876 직접 숲으로 가서 테투를 잡아다 여기로 보낼 텐데 말이죠 394 00:21:27,959 --> 00:21:31,751 - 진정해, 스트레스받으면 안 돼 - 그냥 쉬고 계세요 395 00:21:31,834 --> 00:21:33,084 더 좋은 생각이 있으니까 396 00:22:21,959 --> 00:22:24,959 안녕하세요? 여기서 일하는 파울라라는 의사 선생을 찾는데요 397 00:22:26,918 --> 00:22:28,126 네, 파울라요! 398 00:22:30,293 --> 00:22:31,668 무슨 말인지 모르겠네 399 00:22:31,751 --> 00:22:34,001 투유카, 파위, 그만 놀려 400 00:22:34,501 --> 00:22:36,084 사고당한 사람이잖아 401 00:22:36,168 --> 00:22:37,959 황금빛 토마토 얘기했던 사람이죠? 402 00:22:38,043 --> 00:22:40,543 - 내 이름은 우닝이에요 - 반가워요, 테투예요 403 00:22:43,293 --> 00:22:45,959 내 담당 의사 선생인 파울라를 찾고 있어요 404 00:22:46,043 --> 00:22:47,793 - 어디 있는지 아시나요? - 파울라? 405 00:22:47,876 --> 00:22:49,376 당신은 내가 담당했는데요 406 00:22:54,209 --> 00:22:56,334 파울라 선생이 여기 온 줄 알았는데 407 00:22:56,959 --> 00:22:58,209 카키당 프로젝트로요 408 00:22:58,293 --> 00:23:01,043 의사들이 좀 오긴 하는데 몇 주만 있다가 가요 409 00:23:01,126 --> 00:23:02,293 몇 주만 머문다고요? 410 00:23:02,376 --> 00:23:05,084 그동안 여기 환자들은 제가 돌봤죠 411 00:23:05,751 --> 00:23:08,459 그런데 바깥 문제 때문에 상황이 더 나빠졌어요 412 00:23:09,251 --> 00:23:10,834 우리 식구들까지 불법 채광 일을 한다니 413 00:23:10,918 --> 00:23:11,751 끔찍한 현실이죠 414 00:23:11,834 --> 00:23:14,501 그래서 청원 운동을 시작하셨나요? 415 00:23:15,376 --> 00:23:17,418 이대로 가면 우린 다 쫓겨날 거예요 416 00:23:18,793 --> 00:23:21,543 이런… 저 몸이 안 좋은 것 같아요 417 00:23:24,001 --> 00:23:24,959 알아요 418 00:23:26,251 --> 00:23:28,043 사고 때문만은 아니에요 419 00:23:29,376 --> 00:23:30,668 내가 도와줄게요 420 00:23:35,251 --> 00:23:36,084 다 왔어요 421 00:23:36,668 --> 00:23:39,168 여기엔 숲의 정령들이 살아요 422 00:23:39,793 --> 00:23:41,334 언제나 도움을 받을 수 있죠 423 00:23:41,418 --> 00:23:42,584 숲의 정령이라고요 424 00:23:44,918 --> 00:23:46,793 전 그냥 진통제면 될 것 같은데요 425 00:23:49,876 --> 00:23:50,959 한 모금 마셔요 426 00:23:51,043 --> 00:23:51,959 이게 뭐죠? 427 00:23:52,918 --> 00:23:54,793 우리를 강하게 해 주는 음료예요 428 00:23:57,501 --> 00:23:59,418 한 모금만 마셔요, 엄청 세니까 429 00:24:00,876 --> 00:24:01,876 이제 가 봐요 430 00:24:58,334 --> 00:25:00,501 - 어떻게 된 거죠? - 좀 어때요? 431 00:25:00,584 --> 00:25:02,584 파울라를 봤어요 제가 뭘 본 거예요? 432 00:25:03,168 --> 00:25:06,084 숲과 교감하면 자기 자신을 더 잘 이해할 수 있죠 433 00:25:09,293 --> 00:25:10,209 갑시다 434 00:25:16,418 --> 00:25:20,209 이고르, 얘기 좀 하자 이거 들으면 전화해 435 00:25:20,293 --> 00:25:22,084 진짜로 꼭 할 얘기가 있어 436 00:25:30,001 --> 00:25:31,084 맙소사 437 00:25:34,126 --> 00:25:36,751 - 여보세요? - 테투 트랑코주! 438 00:25:36,834 --> 00:25:40,001 아마조나스 극장으로 오겠다니 참 기쁘구나 439 00:25:40,959 --> 00:25:43,709 - 제가요? - 너랑 파울라 말이다 440 00:25:43,793 --> 00:25:47,584 신선한 테투에서 참석 확인 이메일을 보냈더라 441 00:25:48,334 --> 00:25:51,959 그래서 내가 묵는 호텔에 너희가 묵을 방도 예약해 뒀지 442 00:25:52,043 --> 00:25:54,793 협상이 더 잘 풀릴 수 있을 거야 443 00:25:55,876 --> 00:25:56,834 우닝! 444 00:25:57,418 --> 00:25:59,626 귀찮게 해서 미안한데 배편을 구해야겠어요 445 00:25:59,709 --> 00:26:00,709 의사는 어쩌고요? 446 00:26:00,793 --> 00:26:03,918 그건 됐어요, 배신자 한 쌍 잡으러 마나우스로 가야 하거든요 447 00:26:40,168 --> 00:26:45,293 "숲의 친구 상 시상식" 448 00:26:45,376 --> 00:26:46,584 - 안녕하세요? - 안녕하세요? 449 00:26:46,668 --> 00:26:48,001 성함이 어떻게 되시죠? 450 00:26:50,876 --> 00:26:53,501 - 테투 트랑코주와 파울라 소투요 - 그래요 451 00:26:54,293 --> 00:26:57,209 '테투 트랑코주, 파울라 소투' 들어오시죠 452 00:26:58,001 --> 00:26:59,918 - 재밌게 보세요 - 감사합니다 453 00:27:05,876 --> 00:27:08,293 자기는 극장 뒤쪽으로 가 봐요 454 00:27:08,376 --> 00:27:10,793 주방에서 먹을 걸 줄 거예요 455 00:27:11,293 --> 00:27:12,501 복 받으실 거예요, 선생님 456 00:27:12,584 --> 00:27:15,626 - 저기요, 안녕하세요? - 난 돈 없어요 457 00:27:15,709 --> 00:27:18,543 아니요, 제가 드릴게요 집에서 일하실 수 있게요 458 00:27:18,626 --> 00:27:21,501 얼마든 말만 하시면 바로 계좌로 보내 드릴게요 459 00:27:22,001 --> 00:27:23,209 당신 제정신 아니죠? 460 00:27:24,001 --> 00:27:25,876 저리 가요 461 00:27:25,959 --> 00:27:27,293 이런… 462 00:27:31,834 --> 00:27:35,209 저기요, 안녕하세요? 전 테투예요, 반갑습니다 463 00:27:35,293 --> 00:27:37,959 - 이러다 큰일 날 것 같아 - 이고르 464 00:27:38,043 --> 00:27:41,168 테투 흉내는 어렵지 않아 전에도 해봤잖아 465 00:27:41,251 --> 00:27:42,959 주위를 봐봐 466 00:27:43,043 --> 00:27:45,168 여기서 네가 최고라고 생각해 467 00:27:46,876 --> 00:27:48,126 난 테투다 468 00:27:48,668 --> 00:27:49,501 난 부자다 469 00:27:50,043 --> 00:27:50,918 난 멋지다 470 00:27:51,834 --> 00:27:55,084 - 난 테투다 - 그래, 네가 테투로구나 471 00:27:55,751 --> 00:27:58,084 할아버지를 아주 빼다 박았군! 472 00:27:58,793 --> 00:27:59,668 이베라우두 씨? 473 00:27:59,751 --> 00:28:03,668 그 유명한 카키당 프로젝트의 파울라 선생이시군요 474 00:28:03,751 --> 00:28:06,251 네, 그게 바로 접니다 반갑습니다 475 00:28:06,334 --> 00:28:09,334 신선한 테투에 관심 가져 주시고 초대해 주셔서 감사합니다 476 00:28:09,418 --> 00:28:12,626 제가 남자 친구를 잠깐만 빌려 가도 될까요? 477 00:28:12,709 --> 00:28:14,043 사업 얘기를 좀 하려고요 478 00:28:14,126 --> 00:28:16,209 이 틈에 마음껏 즐기세요 479 00:28:21,168 --> 00:28:23,126 테투, 이게 뭐람 480 00:28:23,209 --> 00:28:24,543 테투, 이리 와! 481 00:28:24,626 --> 00:28:26,501 테투, 너인 거 알아! 482 00:28:27,584 --> 00:28:28,876 - 테투 - 왜, 모니키? 483 00:28:28,959 --> 00:28:29,834 대체 뭐야? 484 00:28:29,918 --> 00:28:32,626 날 배신하고 회사를 팔아넘기려 하다니 485 00:28:32,709 --> 00:28:35,209 넌 도망쳤잖아 우린 이 기회를 놓칠 수 없었어 486 00:28:35,293 --> 00:28:37,709 이베라우두 박사에게 너희가 속였다고 말하겠어 487 00:28:37,793 --> 00:28:40,043 그럼 너희 토마토는 안 사겠지 그거참 멋지겠네 488 00:28:40,126 --> 00:28:42,793 잠깐, 거기 무슨 문제 있나요? 489 00:28:43,376 --> 00:28:44,709 저 사람이 성가시게 해요? 490 00:28:45,543 --> 00:28:48,709 아니요, 블러드 메리에 뭐가 들었는지 설명해 줬어요 491 00:28:48,793 --> 00:28:49,751 토마토가 들었죠 492 00:28:49,834 --> 00:28:51,959 고마워요 하지만 전 토마토는 지겹네요 493 00:28:52,043 --> 00:28:53,251 실례합니다 494 00:28:56,209 --> 00:28:58,126 미안해요 다른 상황인 줄 알았어요 495 00:28:59,251 --> 00:29:00,418 마음 쓰지 마세요 496 00:29:01,043 --> 00:29:03,626 정신 나간 놈들이 워낙 많잖아요 497 00:29:04,251 --> 00:29:05,126 맞아요 498 00:29:05,209 --> 00:29:08,918 난 트랑코주에 헌신했고 덕분에 네 조부님의 신임을 얻었어 499 00:29:10,209 --> 00:29:13,168 그때 나는 돈 한 푼 없는 어린아이일 뿐이었는데 500 00:29:13,251 --> 00:29:16,168 네 조부님께서는 날 보고 가족이라고 해 주셨지 501 00:29:16,251 --> 00:29:17,334 머릿속에 그려지네요 502 00:29:17,418 --> 00:29:19,334 그분이 계획을 세우시면 내가 실행했어 503 00:29:20,084 --> 00:29:23,376 적을 공격하고, 문서를 위조하고 504 00:29:23,459 --> 00:29:26,918 구획을 바꾸는 등 남들 다 하는 그런 일 있잖니? 505 00:29:27,001 --> 00:29:30,751 그분이 바라는 일이라면 내가 맡아서 실행했지 506 00:29:31,459 --> 00:29:33,501 우린 약속을 했다 507 00:29:33,584 --> 00:29:36,418 여긴 내 구역으로 정했어 508 00:29:36,501 --> 00:29:41,126 트랑코주는 물론이고 그 누구도 침범해서는 안 돼 509 00:29:41,209 --> 00:29:44,793 - 죄송해요, 미처 몰랐어요 - 물론 몰랐을 거야 510 00:29:44,876 --> 00:29:47,543 그분은 너에게도 네 아버지에게도 말할 생각이 없었으니까 511 00:29:47,626 --> 00:29:50,084 사실 그분이 날 여기로 보낸 건 512 00:29:50,168 --> 00:29:52,626 내 존재를 숨기려는 목적이었지 513 00:29:52,709 --> 00:29:54,751 하지만 전 트랑코주 사람이 아니에요 514 00:29:54,834 --> 00:29:57,668 동업자들과 함께 신선한 테투라는 회사를 세웠죠 515 00:29:57,751 --> 00:29:59,209 협동조합이에요, 전혀 달라요 516 00:29:59,293 --> 00:30:02,418 그래, 그럼 이제 신선한 테투 이야기를 해 보자 517 00:30:05,376 --> 00:30:06,376 저기요 518 00:30:06,459 --> 00:30:08,834 여기 서비스가 형편없네요 519 00:30:08,918 --> 00:30:11,376 파티 주최자가 돈을 아껴서 그래요 거기 가서 말하세요 520 00:30:11,459 --> 00:30:12,293 가요! 521 00:30:14,709 --> 00:30:16,001 - 그래서였군요 - 아마 그렇겠죠 522 00:30:16,084 --> 00:30:18,543 - 이 극장에 와 본 적 있어요? - 아니요, 처음이에요 523 00:30:18,626 --> 00:30:19,459 한 번도요? 524 00:30:19,543 --> 00:30:20,876 - 정말 예쁘네요 - 그렇죠 525 00:30:20,959 --> 00:30:22,168 - 저쪽인가요? - 여기예요 526 00:30:23,209 --> 00:30:24,043 파울라? 527 00:30:27,209 --> 00:30:30,001 이미 들어왔다면서 안 들여보내 주려고 하더라고요 528 00:30:30,584 --> 00:30:31,418 하지만 잘 해결됐죠 529 00:30:31,501 --> 00:30:33,209 저는 이런 일 겪을 리가 없겠죠? 530 00:30:33,293 --> 00:30:34,418 이리 와 봐 531 00:30:34,501 --> 00:30:36,584 - 세상에 타왕이 몇이나 있겠어요? - 이리 와 봐 532 00:30:36,668 --> 00:30:38,834 - 또 있다면 신기하겠어요 - 금방 올게요 533 00:30:39,334 --> 00:30:43,168 - 테투! 어떻게 된 거야? - 넌 숲에 있어야 하는 거 아니야? 534 00:30:43,251 --> 00:30:44,501 옷차림은 왜 그래? 535 00:30:46,709 --> 00:30:47,584 따라와 536 00:30:52,293 --> 00:30:54,876 - 이리 와 - 여기서 뭐 하려고? 537 00:30:54,959 --> 00:30:57,709 난 네가 일하는 줄 알았는데 타왕 선생이랑 여기 왔네? 538 00:30:57,793 --> 00:31:00,418 여기 일하러 왔어 후원자가 개최한 행사잖아 539 00:31:00,501 --> 00:31:01,418 넌 뭔데? 540 00:31:04,209 --> 00:31:05,293 - 이분에게 주세요 - 네 541 00:31:05,376 --> 00:31:06,376 감사합니다 542 00:31:06,459 --> 00:31:08,001 파티는 마음에 드나요? 543 00:31:09,793 --> 00:31:11,793 이해 안 되는 게 하나 있긴 해요 544 00:31:12,709 --> 00:31:15,501 이베르노르치가 주최하는 시상식인데 545 00:31:15,584 --> 00:31:17,959 수상자가 그 회사의 사장이라고요? 546 00:31:18,043 --> 00:31:21,001 - 뭐라 할 말이 없네요 - 돈은 벌고 양심은 버린 걸까요? 547 00:31:21,959 --> 00:31:23,293 - 그게, 사실은… - 우리 딸! 548 00:31:23,793 --> 00:31:25,168 - 아빠 - 파울라 선생 549 00:31:25,751 --> 00:31:27,793 솔란지와는 벌써 만나셨군요 550 00:31:29,084 --> 00:31:31,959 - 따님이라고요? - 카키당의 파울라 선생님이셨군요 551 00:31:32,043 --> 00:31:35,584 이 친구가 바로 테오도루 트랑코주 네투, 테투란다 552 00:31:35,668 --> 00:31:37,126 - 협동조합 운영하시죠 - 맞아요 553 00:31:37,209 --> 00:31:39,834 이고르랑 모니키라는 동업자들이랑 같이 해요 554 00:31:39,918 --> 00:31:41,001 - 여긴 안 왔지만요 - 네 555 00:31:41,084 --> 00:31:42,459 반갑습니다, 솔란지라고 해요 556 00:31:42,543 --> 00:31:43,376 반갑습니다 557 00:31:43,459 --> 00:31:45,751 이베르노르치에서 나와 함께 일하고 있지 558 00:31:45,834 --> 00:31:50,584 난 솔란지가 리우데자네이루에서 신선한 테투를 맡아 주길 바라 559 00:31:50,668 --> 00:31:52,918 아직 확실히 정한 건 아니잖아요, 아빠 560 00:31:53,001 --> 00:31:55,793 찬찬히 얘기하면 돼 그렇지, 테투? 561 00:31:55,876 --> 00:31:58,293 - 우린 같은 호텔에 묵으니까 - 그런가? 562 00:31:59,001 --> 00:32:02,459 이 친구가 말 안 했나요? 전화로 이야기했는데 563 00:32:03,209 --> 00:32:04,918 - 아, 맞아! - 당연히 얘기했죠 564 00:32:05,001 --> 00:32:06,543 내가 우리 방 얘기했잖아 565 00:32:06,626 --> 00:32:07,459 - 그랬지! - 죄송해요 566 00:32:07,543 --> 00:32:10,751 이런, 난 가 봐야겠구나 수상 소감을 말할 차례야 567 00:32:10,834 --> 00:32:12,251 난 출발할게, 딸아 568 00:32:12,834 --> 00:32:16,084 저는 따로 할 일이 있어서 잠깐 실례할게요 569 00:32:19,918 --> 00:32:22,918 토마토 공주님이었다니 아주 잘됐네 570 00:32:23,001 --> 00:32:25,501 - 무슨 일인데? - 내가 말이 과했어 571 00:32:25,584 --> 00:32:27,459 저 사람 때문에 망할 것 같아 572 00:32:27,543 --> 00:32:29,376 - 저 사람 아니면 테투 때문이겠지 - 테투? 573 00:32:29,459 --> 00:32:31,793 날 감시하러 여기까지 온 거야? 574 00:32:31,876 --> 00:32:33,793 난 내 동업자들 감시하러 왔어 575 00:32:33,876 --> 00:32:35,918 내 인생 최고의 작품인 신선한 테투를 576 00:32:36,001 --> 00:32:38,126 - 네 후원자에게 팔지 않으려고! - 그만 577 00:32:38,209 --> 00:32:41,043 내가 일하는 곳에 이런 차림으로 나타나면 어떡해? 578 00:32:41,126 --> 00:32:41,959 웃음거리 되고 싶어? 579 00:32:42,043 --> 00:32:43,584 난 네가 여기 올 줄 몰랐거든 580 00:32:43,668 --> 00:32:45,959 마을에서 배를 타고 너를 쫓아갔었어 581 00:32:46,043 --> 00:32:48,376 - 난 기다렸는데 네가 안 왔잖아 - 있잖아 582 00:32:49,793 --> 00:32:53,209 이게 운명인지, 숲의 정령이 널 돌려준 건지는 모르겠지만 583 00:32:53,293 --> 00:32:55,793 - 뭐라고? - 네가 여기 있다는 게 중요하겠지 584 00:32:59,043 --> 00:33:00,084 이게 뭐야, 테투? 585 00:33:00,168 --> 00:33:02,084 너 취했어? 머리 다쳤어? 586 00:33:02,168 --> 00:33:04,418 응, 무언가 마시기도 했어 하지만 미치진 않았어 587 00:33:05,209 --> 00:33:08,293 내 마음은 확실히 알아 난 너와 영원히 함께하고 싶어 588 00:33:08,376 --> 00:33:10,793 - 난 널 위해 모든 걸 걸었어 - 그만, 일어나 589 00:33:10,876 --> 00:33:14,959 날 위해 무언가를 감수했다거나 희생했다는 말은 하지 마 590 00:33:15,043 --> 00:33:18,043 너 자신을 위해 했잖아 넌 널 위해 사는 사람이야 591 00:33:19,751 --> 00:33:22,793 제길, 넌 제멋대인 데다 너무 이기적이야 592 00:33:22,876 --> 00:33:24,584 나도 내 인생이 있어, 모르겠어? 593 00:33:27,126 --> 00:33:29,043 내가 지금 결혼을 바랄 것 같았니? 594 00:33:30,834 --> 00:33:31,918 난 못 해, 테투 595 00:33:32,543 --> 00:33:34,626 내가 중요하게 여기는 일을 596 00:33:34,709 --> 00:33:36,251 존중하지 않는 사람과 함께할 순 없어 597 00:33:36,334 --> 00:33:38,376 난 네가 나를 중요하게 여기는 줄 알았어 598 00:33:39,918 --> 00:33:40,876 거봐 599 00:33:42,209 --> 00:33:43,043 난 못 해 600 00:33:43,543 --> 00:33:44,751 그만할래, 이제 끝이야 601 00:33:50,418 --> 00:33:51,293 파울라! 602 00:33:53,043 --> 00:33:55,334 - 파울라! - 시간 됐어요! 603 00:33:56,334 --> 00:33:58,584 - 무슨 시간요? - 시간 됐어요, 갑시다! 604 00:33:59,459 --> 00:34:00,334 박수 주세요 605 00:34:01,834 --> 00:34:02,668 브라보! 606 00:34:23,376 --> 00:34:26,209 저 파란 앵무새는 뭐가 뭔지 모르는 것 같은데 607 00:34:26,293 --> 00:34:28,459 당연히 모르겠지, 저거 테투거든 608 00:34:43,793 --> 00:34:46,126 - 쟤가 다 망치기 전에 가 볼게 - 이베라우두! 609 00:34:48,376 --> 00:34:51,793 아주 멋지군요, 여러분 너무나 마음에 듭니다 610 00:34:51,876 --> 00:34:55,709 야, 이리 와 봐 우리 얘기 좀 하자 611 00:34:56,293 --> 00:34:57,334 솔란지? 612 00:34:58,584 --> 00:34:59,709 비밀이에요! 613 00:35:04,001 --> 00:35:06,626 꼭 필요해서 그러는데 한 잔만 주실래요? 614 00:35:10,376 --> 00:35:11,543 파울라, 어디 있어? 615 00:35:11,626 --> 00:35:14,376 이 메시지 들으면 전화해 줘 616 00:35:14,459 --> 00:35:16,918 어떻게 된 거야, 테투? 일 다 망치려고 이래? 617 00:35:17,001 --> 00:35:18,459 우리가 쌓은 탑을 무너트리려 해 놓고 618 00:35:18,543 --> 00:35:20,709 - 오히려 나를 탓하는 거야? - 그만해, 테투 619 00:35:20,793 --> 00:35:24,543 우리 노력의 보상을 받을 유일한 기회인데, 그냥 날리자고? 620 00:35:24,626 --> 00:35:26,418 바로 그거야 다른 방법이 있다니까? 621 00:35:26,501 --> 00:35:28,543 신선한 테투를 지킬 수 있는 좋은 방법이 있어 622 00:35:28,626 --> 00:35:31,751 난 이제 상관 안 할래 더는 인생을 걸고 도박할 수 없어 623 00:35:31,834 --> 00:35:33,043 난 곧 아빠가 될 거야 624 00:35:33,126 --> 00:35:35,543 - 내 아이를 생각해야 한다고 - 뭐라고? 625 00:35:35,626 --> 00:35:37,626 꼬마 트랑코주가 어른이 다 됐구나 626 00:35:37,709 --> 00:35:40,251 임신했군요, 파울라 축하해요 627 00:35:41,209 --> 00:35:42,043 네 628 00:35:42,126 --> 00:35:46,668 - 미안하지만 술 마시면 안 돼요 - 아빠, 의사인데 알아서 하겠죠 629 00:35:47,293 --> 00:35:48,251 아니요, 맞는 말씀이에요 630 00:35:48,334 --> 00:35:50,168 잠깐 깜빡했네요 이건 테투 거예요 631 00:35:50,251 --> 00:35:51,168 고마워 632 00:35:51,709 --> 00:35:53,876 - 저기요! - 자네는 누구지? 633 00:35:54,376 --> 00:35:55,209 - 저요? - 이고르예요 634 00:35:55,959 --> 00:35:58,168 제 동업자인 이고르라고 합니다 635 00:35:58,251 --> 00:35:59,876 춤추러 왔나요? 636 00:35:59,959 --> 00:36:03,209 아니요, 신선한 테투 매각 건으로 이야기하신다고 해서 왔습니다 637 00:36:03,293 --> 00:36:04,793 - 그렇지? - 잠깐 638 00:36:05,626 --> 00:36:06,834 누군지 알 것 같아 639 00:36:06,918 --> 00:36:09,251 정말 믿기지 않는군! 640 00:36:09,334 --> 00:36:12,751 안토니우의 아들이잖아 자네 어머니 이름이… 641 00:36:12,834 --> 00:36:14,293 - 호지요 - 호지! 642 00:36:14,376 --> 00:36:16,793 - 트랑코주 농장의 가정부였지 - 맞습니다 643 00:36:16,876 --> 00:36:19,043 - 그런데 이제 동업자가 됐군 - 네 644 00:36:19,126 --> 00:36:21,668 항상 저를 형제처럼 대해 주었죠 645 00:36:21,751 --> 00:36:24,084 우리가 함께 키운 회사를 이렇게 포기하려 하다니 646 00:36:24,168 --> 00:36:26,293 난 정말 믿을 수가 없어 647 00:36:26,376 --> 00:36:29,001 이고르, 너는 네 상황을 생각할 필요가 있어 648 00:36:29,084 --> 00:36:32,626 나야 언제든지 아버지의 도움을 받을 수 있지만… 649 00:36:32,709 --> 00:36:35,126 걱정하지 마, 신선한 테투를 지킬 방법이 있으니까 650 00:36:35,209 --> 00:36:36,293 - 맙소사 - 진짜야 651 00:36:36,376 --> 00:36:38,584 내 생각에는 신선한 테투 협동조합이 652 00:36:38,668 --> 00:36:40,834 원주민 마을인 이파냐 마을과 협정을 맺어서 653 00:36:40,918 --> 00:36:42,834 지속 가능한 혼농 임업을 하면 될 것 같아 654 00:36:42,918 --> 00:36:46,043 그 사람들은 자기 땅에서 무엇이든 마음껏 기를 수 있거든 655 00:36:47,168 --> 00:36:49,001 - 나쁘지 않은 생각인걸 - 이봐요, 젊은이 656 00:36:49,084 --> 00:36:51,126 그 사람들 허락은 받았나요? 657 00:36:51,209 --> 00:36:54,543 - 아직요 - 의욕을 꺾고 싶진 않지만 658 00:36:54,626 --> 00:36:56,626 아마 받아 내기 힘들 겁니다 659 00:36:57,209 --> 00:37:00,001 신선한 테투를 지킬 기회야 660 00:37:00,084 --> 00:37:02,584 저 사람 제안을 들어 봐도 이 정도로 좋진 않을걸 661 00:37:02,668 --> 00:37:04,334 난 900만을 제안하지 662 00:37:05,959 --> 00:37:07,459 한 사람당 300만이야 663 00:37:08,251 --> 00:37:09,209 너 괜찮아? 664 00:37:09,293 --> 00:37:11,459 - 목에 걸렸어요 - 토마토가 목에 걸렸어요 665 00:37:11,543 --> 00:37:12,876 얼굴 좀 봐! 666 00:37:12,959 --> 00:37:14,626 시퍼렇게 질렸어! 여기 의사 없어요? 667 00:37:14,709 --> 00:37:17,209 당신이 의사잖아요! 기도 삽관을 하세요 668 00:37:17,293 --> 00:37:19,334 칼로 목을 찔러서 구멍을 내요! 669 00:37:19,418 --> 00:37:20,626 - 여기요 - 칼이라고요? 670 00:37:20,709 --> 00:37:23,668 기관 절개술을 해서 펜대로 숨 쉬게 하면 되잖아요 671 00:37:23,751 --> 00:37:25,251 - 맞아, 바로 그거야 - 그렇죠? 672 00:37:25,334 --> 00:37:27,959 - 저보고 이걸 하라고요? - 안 하면 죽을 거예요 673 00:37:28,834 --> 00:37:30,584 - 칼? - 하나, 둘… 674 00:37:30,668 --> 00:37:32,043 실례합니다 675 00:37:32,126 --> 00:37:33,209 타왕 선생이 오셨군 676 00:37:36,459 --> 00:37:38,626 칼로 구멍을 뚫어야 해요 숨을 안 쉬잖아요 677 00:37:39,293 --> 00:37:40,626 저건 소용없을 텐데 678 00:37:42,876 --> 00:37:44,959 - 세상에! - 괜찮아요? 679 00:37:45,459 --> 00:37:47,376 - 나 괜찮아 - 다행히 이건 안 써도 되겠네요 680 00:37:47,459 --> 00:37:48,918 - 감사합니다 - 별말씀을요 681 00:37:51,084 --> 00:37:52,043 타왕 682 00:37:52,126 --> 00:37:53,126 파울라는요? 683 00:37:53,834 --> 00:37:56,501 - 어디 있는지 아세요? - 떠났어요 684 00:37:57,334 --> 00:37:58,584 기분이 안 좋아 보이더군요 685 00:37:59,168 --> 00:38:01,709 제가 끼어들 문제는 아니지만 그냥 내버려 두세요 686 00:38:02,459 --> 00:38:03,751 혼자 있게 해 주세요 687 00:38:04,251 --> 00:38:05,751 전 이만 가 보겠습니다 688 00:38:13,668 --> 00:38:14,501 저기 있다 689 00:38:17,834 --> 00:38:19,001 테투 690 00:38:19,084 --> 00:38:19,959 야 691 00:38:22,668 --> 00:38:25,084 - 너 괜찮아? - 괜찮든 말든 상관없잖아? 692 00:38:26,084 --> 00:38:28,918 - 난 제멋대로이고 이기적이니까 - 대답해 줄까? 693 00:38:29,001 --> 00:38:30,084 안 해도 돼 694 00:38:30,584 --> 00:38:33,251 그냥 내가 얘기한 대로 하자고 동의만 해 줘 695 00:38:33,334 --> 00:38:35,584 더는 어린애처럼 무모하게 굴 수 없어 696 00:38:35,668 --> 00:38:36,501 그러지 말고! 697 00:38:37,709 --> 00:38:40,251 내가 이파냐 마을 사람들이랑 협정을 맺어 올게 698 00:38:40,334 --> 00:38:41,584 일주일만 시간을 줘 699 00:38:41,668 --> 00:38:44,168 저 사람이 제안한 금액보다 훨씬 가치 있는 회사잖아 700 00:38:45,501 --> 00:38:47,168 물론 나에겐 단점이 수천 개나 있고 701 00:38:47,251 --> 00:38:49,501 너희가 날 못 믿을 이유도 수백만 개나 있지만 702 00:38:49,584 --> 00:38:52,251 그래도 일주일만 기다려 줘 그거면 돼 703 00:38:53,418 --> 00:38:56,334 그때 가서 회사를 팔고 싶다면 팔면 되잖아 704 00:38:57,043 --> 00:38:59,834 - 난 잘 모르겠어 - 부탁이야, 딱 일주일만 줘 705 00:38:59,918 --> 00:39:02,793 딱 일주일이면 돼, 제발 706 00:39:05,876 --> 00:39:08,209 - 어차피 계약서 쓰려면 시간 걸려 - 좋았어! 707 00:39:10,084 --> 00:39:11,834 - 일주일이야 - 일주일 708 00:39:11,918 --> 00:39:14,001 믿어줘, 잘될 거야 709 00:39:29,418 --> 00:39:31,709 "우이아라 아마존 리조트" 710 00:39:31,793 --> 00:39:32,959 이쪽 같아요 711 00:39:39,043 --> 00:39:39,876 감사합니다 712 00:39:48,834 --> 00:39:49,793 우닝? 713 00:39:50,376 --> 00:39:52,918 우리 얘기 좀 할까요? 도움이 필요해요 714 00:39:55,251 --> 00:39:57,459 - 좋은 아침이에요 - 솔란지! 715 00:39:57,543 --> 00:40:00,126 - 선물로 수영복을 가져왔어요 - 고마워요! 716 00:40:00,209 --> 00:40:01,126 감사합니다 717 00:40:01,626 --> 00:40:02,626 하나 더요! 718 00:40:02,709 --> 00:40:05,793 아버지는 저도 리우로 함께 가서 신선한 테투를 둘러보라고 하셔요 719 00:40:06,626 --> 00:40:09,334 그럼요, 함께 가 주신다면 저희야 좋죠 720 00:40:09,418 --> 00:40:11,501 - 좋아요, 그럼 나중에 봐요 - 또 만나요 721 00:40:14,626 --> 00:40:17,001 미안하지만 난 도와줄 수 없어요 전에도 말했잖아요 722 00:40:17,501 --> 00:40:19,418 전 여기서 할 일이 너무 많아요 723 00:40:19,501 --> 00:40:21,584 그래도 한번 생각해 봐요 724 00:40:21,668 --> 00:40:24,584 일이 잘 풀리면 사람들이 채광 일을 안 해도 돼요 725 00:40:24,668 --> 00:40:26,418 - 그게 무슨 말이에요? - 돈이 되잖아요 726 00:40:26,501 --> 00:40:28,376 토마토를 길러서 돈을 벌 수 있으니까요 727 00:40:28,459 --> 00:40:29,876 토마토로 돈을 벌 수 있으면 728 00:40:29,959 --> 00:40:32,459 위험한 불법 채광 일을 굳이 할 필요 없겠죠 729 00:40:33,668 --> 00:40:36,418 그러면 우리 마을이 더 튼튼해질 수 있겠네요 730 00:40:36,501 --> 00:40:38,834 - 맞아요 - 여기서 계속 살 수 있을 테고요 731 00:40:38,918 --> 00:40:40,126 그럼 하는 거죠? 732 00:40:40,209 --> 00:40:43,126 기다려요, 젊은이 그렇게 단순한 문제가 아니에요 733 00:40:44,251 --> 00:40:47,918 내가 도와주고 싶다고 해도 우리 마을엔 원로가 몇 분 계세요 734 00:40:48,001 --> 00:40:49,918 여기선 모든 문제를 다 함께 결정하죠 735 00:40:50,001 --> 00:40:52,876 여기 사람들은 당신을 잘 믿지 않을 거예요, 당신은… 736 00:40:52,959 --> 00:40:54,334 제멋대로인 데다 이기적이니까요 737 00:40:54,418 --> 00:40:56,626 '백인이니까'라고 하려 했는데 그것도 맞는 말이네요 738 00:40:58,209 --> 00:41:00,543 당신이 찾던 의사 선생 말이에요 739 00:41:00,626 --> 00:41:02,959 지금 옆 마을에 있다고 하더라고요 740 00:41:04,126 --> 00:41:07,626 고맙지만 지금은 이 일에 집중하려고 해요 741 00:41:14,293 --> 00:41:16,959 금방 다시 올게요, 알았죠? 742 00:41:19,251 --> 00:41:23,501 포르투헤만수에서 본 증상이랑 똑같지 않아요? 743 00:41:31,001 --> 00:41:31,959 이쪽으로 오세요 744 00:41:44,418 --> 00:41:45,501 파울라 745 00:41:49,668 --> 00:41:51,751 타푸야의 어머니가 이 생선을 주셨어요 746 00:41:51,834 --> 00:41:56,668 - 저 애가 마지막으로 먹은 거래요 - 엄마니까 할 수 있는 생각이네요 747 00:41:56,751 --> 00:41:59,751 포르투헤만수로 가져가서 검사해요 아이도 데려가고요 748 00:41:59,834 --> 00:42:02,084 혈액 샘플을 가져갈 수는 있겠지만… 749 00:42:02,168 --> 00:42:05,168 - 아이는 못 데려가게 할걸요 - 그래서 여기 두고 가자고요? 750 00:42:05,251 --> 00:42:07,376 - 그럴 순 없어요! - 파제 만두가 보살펴 줄 거예요 751 00:42:07,459 --> 00:42:10,209 타왕, 저 애는 아파요 병원에 가야 한다고요 752 00:42:10,834 --> 00:42:11,668 이리 와 봐요 753 00:42:14,584 --> 00:42:16,459 - 이게 뭔지 아나요? - 아니요 754 00:42:17,751 --> 00:42:19,126 기나나무의 껍질이에요 755 00:42:19,209 --> 00:42:20,834 말라리아 치료제로 쓰이죠 756 00:42:20,918 --> 00:42:23,584 원주민들이 발견했어요 757 00:42:23,668 --> 00:42:26,084 여기 있는 버드나무 껍질은 아스피린이고요 758 00:42:26,168 --> 00:42:27,751 야보란디는 점안액으로 쓰고 759 00:42:27,834 --> 00:42:30,209 브레우 브랑쿠는 항염 작용을 하죠 760 00:42:30,793 --> 00:42:32,543 그러니 숲의 치유력을 믿어 봐요 761 00:42:32,626 --> 00:42:35,293 여기서 암 치료제를 찾는 사람들도 있는걸요 762 00:42:35,376 --> 00:42:36,918 타푸야가 걱정돼서 그래요 763 00:42:37,001 --> 00:42:38,918 파제 만두는 우리가 태어나기 전부터 764 00:42:39,001 --> 00:42:40,043 사람들을 돌보셨어요 765 00:42:48,334 --> 00:42:49,584 그래도 제가 최대한 도울게요 766 00:42:51,543 --> 00:42:52,834 다 괜찮을 거예요 767 00:43:03,376 --> 00:43:04,376 나는 말이다, 테투 768 00:43:04,459 --> 00:43:07,501 솔란지를 너희와 함께 리우로 보내게 되어 참 기쁘단다 769 00:43:08,543 --> 00:43:12,376 내가 솔란지에게 신선한 테투를 맡기려는 데는 770 00:43:12,459 --> 00:43:16,001 가족끼리 다시 가까워지고 싶다는 마음도 있어 771 00:43:16,084 --> 00:43:19,709 새 친구를 사귈 수 있으니 솔란지에게도 좋은 일일 테지 772 00:43:19,793 --> 00:43:22,168 - 그렇지, 얘야? - 지금 친구들이 뭐 어때서요? 773 00:43:22,251 --> 00:43:23,668 그 친구들이 나쁘다는 건 아니지만 774 00:43:23,751 --> 00:43:28,126 테투나 파울라 같은 친구들과는 출신부터 다르지 않니 775 00:43:28,209 --> 00:43:30,293 출신 얘기가 여기서 왜 나와요? 776 00:43:30,376 --> 00:43:34,209 - 아빠도 마찬가지였잖아요 - 난 언제나 위를 보고 나아갔다 777 00:43:35,834 --> 00:43:37,334 그래서 여기까지 올라올 수 있었지 778 00:43:39,876 --> 00:43:42,126 테투, 날 따라와라 779 00:43:42,209 --> 00:43:44,376 진지한 얘기를 좀 하자꾸나 780 00:43:46,626 --> 00:43:47,459 네 781 00:43:58,459 --> 00:43:59,793 아빠는 내 친구들을 싫어하셔요 782 00:44:00,376 --> 00:44:04,334 내가 인기 댄스팀에서 활동하는 걸 아시면 어떻겠어요? 783 00:44:05,543 --> 00:44:06,418 짐작이 가네요 784 00:44:07,418 --> 00:44:09,959 아무 말 안 해줘서 고마워요 785 00:44:10,043 --> 00:44:11,251 걱정하지 말아요 786 00:44:12,084 --> 00:44:15,293 참 멋진 일인데 숨겨야 한다니 아쉽네요 787 00:44:15,376 --> 00:44:17,043 오히려 자랑스러워해야 하는데 788 00:44:17,126 --> 00:44:20,084 - 우리 둘 다 비밀이 있잖아요 - 무슨 비밀요? 789 00:44:20,168 --> 00:44:22,459 날 믿어도 돼요 그냥 그것만 알아 둬요 790 00:44:25,459 --> 00:44:27,251 만약 내가 파울라 선생이 아니라면요? 791 00:44:29,209 --> 00:44:30,459 알고 있었어요, 모니키잖아요 792 00:44:31,501 --> 00:44:35,834 어젯밤에 찾아봤어요 신선한 테투의 창립 멤버죠? 793 00:44:35,918 --> 00:44:39,918 그렇게 자랑스러운 일을 숨겨야 한다니 아쉽네요 794 00:44:40,584 --> 00:44:42,751 그냥 솔직하게 말해야겠어요 795 00:44:42,834 --> 00:44:44,501 안 돼요! 미쳤어요? 796 00:44:44,584 --> 00:44:46,376 우리 아빠를 모르는군요 797 00:44:47,251 --> 00:44:51,251 정말로 거래를 성사시키고 싶다면 끝까지 밀고 나가야 해요 798 00:44:51,334 --> 00:44:56,751 네 동업자에 관해 네가 알아 둬야 할 게 있다 799 00:44:56,834 --> 00:44:58,793 그 친구는 네가 생각하는 그런 사람이 아니야 800 00:44:59,584 --> 00:45:01,668 제가요? 누가요? 801 00:45:01,751 --> 00:45:04,876 네 할아버지의 비밀을 하나 말해 주마 802 00:45:04,959 --> 00:45:06,418 네 아빠의 아빠에게는 803 00:45:08,001 --> 00:45:10,459 혼외 자식이 하나 있었어 804 00:45:10,543 --> 00:45:13,293 아무도 의심하지 않은 게 신기할 지경이야 805 00:45:14,001 --> 00:45:16,418 그 애는 누가 봐도 트랑코주 사람인데 806 00:45:17,709 --> 00:45:18,834 무슨 말씀인지 모르겠어요 807 00:45:18,918 --> 00:45:22,709 네가 계속 동업자라고 말하는 이고르라는 친구는 808 00:45:22,793 --> 00:45:24,293 네 할아버지의 아들이야 809 00:45:24,876 --> 00:45:27,334 내가 그 애를 관리인에게 맡겨서 키우게 했지 810 00:45:27,418 --> 00:45:30,084 - 하지만… - 조심하거라, 테투 811 00:45:30,168 --> 00:45:32,168 난 그런 사람들을 잘 알아 812 00:45:32,251 --> 00:45:36,418 나중엔 트랑코주 재산의 절반을 달라고 요구할 거야 813 00:45:40,418 --> 00:45:41,584 뭐라 할 말이 없네요 814 00:45:41,668 --> 00:45:43,584 그냥 내게 고마워하렴 815 00:45:48,293 --> 00:45:51,376 다른 사람들처럼 일손을 보태야 식구들의 신뢰를 얻을 수 있어요 816 00:45:51,459 --> 00:45:52,293 - 알았죠? - 알았어요 817 00:45:52,376 --> 00:45:54,501 마리아 다 테하도 원로예요 818 00:45:54,584 --> 00:45:58,043 우리 마을에 새 사람을 들일지 말지 결정하시는 분이죠 819 00:45:58,126 --> 00:46:00,584 기본적인 기술도 저분이 가르쳐 주시고요 820 00:46:01,293 --> 00:46:04,709 - 농사일, 고기잡이, 손작업… - 전 농장에서 나고 자랐어요 821 00:46:04,793 --> 00:46:05,793 당연히 잘할 거예요 822 00:46:08,126 --> 00:46:09,126 끝내주게 할걸요 823 00:46:10,793 --> 00:46:11,626 가 봐요 824 00:47:11,501 --> 00:47:12,543 아이고 825 00:47:12,626 --> 00:47:16,793 내일 새벽 4시에 일어나야 하니 그만 가서 자요 826 00:47:16,876 --> 00:47:17,918 왜 4시에 일어나요? 827 00:47:18,668 --> 00:47:21,293 날이 너무 더워지니까 10시 전에 일을 마치거든요 828 00:47:21,376 --> 00:47:23,626 새벽 4시? 말도 안 돼 829 00:47:24,251 --> 00:47:26,418 저는 좀 더 잘래요 830 00:47:26,501 --> 00:47:29,376 태양이 뜨거워도 상관없어요 전 햇살 좋아하거든요 831 00:47:57,043 --> 00:48:00,168 말도 안 돼 832 00:48:00,251 --> 00:48:03,043 차를 팔아서 시작한 신선한 테투가 833 00:48:03,126 --> 00:48:05,668 이제는 값이 900만이나 나간다니! 834 00:48:05,751 --> 00:48:08,084 금액을 올려서 맞춰 줬다면 좋았겠지만 말이야 835 00:48:12,126 --> 00:48:12,959 여보 836 00:48:13,668 --> 00:48:16,209 - 괜찮아? - 머리가 아파서 837 00:48:16,709 --> 00:48:19,126 나는 안 속아, 그냥 말해 838 00:48:19,209 --> 00:48:22,418 - 너한테 스트레스 주기 싫어 - 이미 받았거든? 839 00:48:22,501 --> 00:48:24,376 이대로 진통 오길 바라? 840 00:48:24,959 --> 00:48:26,459 - 좋아 - 진정해 841 00:48:27,126 --> 00:48:29,501 제가 자란 마을도 이런 모습이었어요 842 00:48:29,584 --> 00:48:33,168 그래서 마을이 이렇게 달라진 데 조금이나마 공헌했다고 생각하면 843 00:48:33,251 --> 00:48:34,584 참 뿌듯하죠 844 00:48:37,043 --> 00:48:38,168 굉장하네요 845 00:48:38,959 --> 00:48:41,418 이런 업적을 이루다니 정말 기분 좋겠어요 846 00:48:44,584 --> 00:48:47,793 난 마나우스 일도 댄스팀 일도 그만두고 싶지 않아요 847 00:48:49,043 --> 00:48:53,043 하지만 리우에 가면 좋은 점이 하나 있긴 하겠네요 848 00:48:56,334 --> 00:48:58,126 이번 프로젝트에 기대가 큰가 봐요 849 00:48:59,959 --> 00:49:01,834 프로젝트만이 아니죠 850 00:49:12,334 --> 00:49:13,293 나도 모르게 했네요 851 00:49:14,418 --> 00:49:15,751 '나도 모르게'인가요? 852 00:49:20,001 --> 00:49:22,043 이고르, 이건 심각한 사안이야 853 00:49:22,126 --> 00:49:23,834 사실인지 아닌지 어떻게 알아? 854 00:49:23,918 --> 00:49:26,876 트랑코주 농장 문 앞에서 날 주웠다는 얘기는 전부터 있었어 855 00:49:26,959 --> 00:49:28,959 이베라우두가 우리 부모님께 그렇게 말했대 856 00:49:29,043 --> 00:49:31,418 이렇게 되면 신선한 테투로 돈을 꼭 벌어야겠네 857 00:49:31,501 --> 00:49:33,501 진흙탕 싸움이 될 테니까 858 00:49:34,001 --> 00:49:35,626 싸움이라니? 그게 무슨 말이야? 859 00:49:35,709 --> 00:49:39,668 네 상속권을 증명하려면 좋은 변호사를 써야 할 거 아냐 860 00:49:39,751 --> 00:49:42,751 싸우진 않을 거야, 돈 필요 없어 난 그런 사람 아니야 861 00:49:42,834 --> 00:49:46,293 너 지금 미쳤니? 그럼 어떤 사람인데? 862 00:49:46,376 --> 00:49:50,293 자기 권리를 포기하는 사람? 네 아들의 권리를 포기하는 사람? 863 00:49:50,376 --> 00:49:51,334 잘 들어, 이고르 864 00:49:51,418 --> 00:49:53,918 난 가난한 네 모습도 존중하고 사랑했지만 865 00:49:54,001 --> 00:49:55,001 멍청한 모습은 아니야 866 00:49:56,751 --> 00:49:57,918 안녕하세요? 867 00:49:58,834 --> 00:49:59,876 안녕하세요? 868 00:50:08,001 --> 00:50:10,959 아주 잘되고 있네요 제 카리스마가 먹히고 있어요 869 00:50:11,834 --> 00:50:15,209 당신이 오늘 거두지 않은 곡식은 내일 식구들이 먹을 식량이었어요 870 00:50:20,668 --> 00:50:22,501 토마토로 만회할 순 없을까요? 871 00:50:25,293 --> 00:50:27,584 농담 아니에요 아직 안 먹어 봐서 그래요 872 00:50:28,334 --> 00:50:29,168 먹어 봐요 873 00:50:31,959 --> 00:50:32,959 어때요? 874 00:50:35,251 --> 00:50:37,043 맛있네요, 아주 맛있어요 875 00:50:37,126 --> 00:50:39,584 - 마쿠나인마보다 낫죠? - '마쿠나이마'예요 876 00:50:39,668 --> 00:50:41,459 이거랑은 비교도 안 되고요 877 00:50:41,543 --> 00:50:44,543 - 황금빛 토마토 먹어 보고 싶네요 - 이젠 못 먹어요 878 00:50:45,918 --> 00:50:48,251 내가 어렸을 땐 황금빛 토마토를 먹었었죠 879 00:50:48,334 --> 00:50:50,709 예전에 국경 지역에 살 때는요 880 00:50:50,793 --> 00:50:52,501 여기 출신인 줄 알았는데요 881 00:50:54,709 --> 00:50:56,293 예전에 살던 곳도 좋았어요 882 00:50:56,876 --> 00:50:59,834 그런데 저들이 우리 땅을 빼앗았고 지금도 빼앗아 가려고 해요 883 00:50:59,918 --> 00:51:02,668 맞아요 그러니 우리가 서로를 도와야죠 884 00:51:02,751 --> 00:51:05,543 이대로라면 당신은 다른 사람을 도울 수 없어요 885 00:51:07,209 --> 00:51:09,543 - 그게 무슨 말이죠? - 먼저 함께 사는 법을 배워요 886 00:51:09,626 --> 00:51:10,793 나도 노력하고 있어요 887 00:51:10,876 --> 00:51:13,418 내가 보기에 당신은 자기 방식을 관철하려고만 해요 888 00:51:14,501 --> 00:51:17,126 다른 사람들이 당신 말을 듣고 이해해 주길 바란다면 889 00:51:17,209 --> 00:51:19,918 당신도 다른 사람들 말을 듣고 이해할 줄 알아야죠 890 00:51:38,876 --> 00:51:40,918 갑시다, 테투 4시예요 891 00:51:57,459 --> 00:51:58,334 여기요 892 00:52:03,543 --> 00:52:04,376 저기요 893 00:52:04,918 --> 00:52:06,959 잠시만요, 투유카 맞죠? 894 00:52:07,043 --> 00:52:08,876 아니요, 전 파위고요 얘가 투유카예요 895 00:52:08,959 --> 00:52:10,043 - 안녕하세요? - 안녕하세요? 896 00:52:10,126 --> 00:52:12,334 생명의 은인이신데 감사 인사도 못 했네요 897 00:52:12,418 --> 00:52:13,793 - 별말씀을요 - 고마워요 898 00:52:38,959 --> 00:52:39,834 봤죠? 899 00:52:43,584 --> 00:52:46,209 카쿠리는 일종의 덫이에요 잘 보세요 900 00:52:46,293 --> 00:52:49,834 카사바 껍질 냄새를 맡은 물고기가 일단 안으로 들어오면 901 00:52:50,334 --> 00:52:52,418 카쿠리를 나가지 못하거든요 902 00:52:53,001 --> 00:52:55,543 카쿠리라고요? 멋지네요 903 00:52:55,626 --> 00:52:58,334 여기서부터 아누 마을까지 카쿠리를 설치할 거예요 904 00:52:59,543 --> 00:53:00,418 우와 905 00:53:01,543 --> 00:53:02,501 갈까요? 906 00:53:23,584 --> 00:53:24,709 열이 내렸네요 907 00:53:25,376 --> 00:53:26,209 네, 내렸어요 908 00:53:26,293 --> 00:53:27,626 축하해, 아가 909 00:53:27,709 --> 00:53:29,709 - 안녕하세요? - 잘 오셨어요 910 00:53:31,334 --> 00:53:33,251 저번에는 제가 죄송했어요, 타왕 911 00:53:33,334 --> 00:53:34,626 - 그러지 말아요 - 사과해야 해요 912 00:53:34,709 --> 00:53:35,668 제가 고집을 부렸어요 913 00:53:35,751 --> 00:53:39,293 그때 저 아이를 데려갔다가 무슨 일이라도 생겼다면 914 00:53:39,376 --> 00:53:41,251 - 저 자신을 용서하지 못했겠죠 - 아니에요 915 00:53:41,334 --> 00:53:42,626 - 괜찮아요 - 전 가끔 916 00:53:42,709 --> 00:53:45,459 제 말이 무조건 진리인 양 행동할 때가 있어요 917 00:53:45,543 --> 00:53:47,543 제멋대로인 데다 이기적인 사람이 918 00:53:47,626 --> 00:53:50,334 - 되고 싶지는 않은데 말이죠 - 그게 무슨 말이에요? 919 00:53:50,418 --> 00:53:52,001 지금 당신 모습을 봐요 920 00:53:52,084 --> 00:53:54,626 자기 자신의 신념에 의문을 제기하고 있잖아요 921 00:53:54,709 --> 00:53:56,543 용기가 필요한 일 아닌가요? 922 00:53:57,251 --> 00:53:59,209 저 기분 상하지 말라고 이러시는 거죠? 923 00:54:00,334 --> 00:54:02,251 죄송해요, 그냥 아무 말도 안 할 걸 그랬네요 924 00:54:02,334 --> 00:54:03,626 믿기지 않는군요 925 00:54:03,709 --> 00:54:06,709 천하의 파울라 선생이 사과했다고 사과하시는 건가요? 926 00:54:06,793 --> 00:54:09,501 - 그런 건가요? - 전 진짜 최악이에요 927 00:54:09,584 --> 00:54:11,001 정말 괜찮아요 928 00:54:11,793 --> 00:54:15,001 조금 고집불통인 게 뭐 어때서 그래요? 929 00:54:15,084 --> 00:54:19,043 저는 그걸 의지, 결단력이라고 하겠어요 930 00:54:19,126 --> 00:54:20,876 나쁜 게 아니잖아요 931 00:54:21,876 --> 00:54:24,293 아름답고 강한 성질이죠 932 00:54:25,209 --> 00:54:26,584 멋지잖아요 933 00:54:37,209 --> 00:54:38,043 가자고요, 테투 934 00:54:40,584 --> 00:54:41,418 갑시다 935 00:54:50,334 --> 00:54:52,126 검사 결과는 어때요? 936 00:54:53,584 --> 00:54:56,709 아무래도 수은 중독인 것 같아요 937 00:54:56,793 --> 00:54:59,043 - 과다 노출되었겠죠 - 원인은 뻔하군요 938 00:54:59,126 --> 00:55:01,501 - 수은요? 불법 채광 탓이겠죠 - 채광이겠죠 939 00:55:02,043 --> 00:55:03,793 그래서 저 사람들이 말을 안 하는 거예요 940 00:55:03,876 --> 00:55:06,084 우리가 어떻게든 손을 써야 해요 941 00:55:06,168 --> 00:55:09,334 검사 결과를 보건국에 보내고 소장을 제출하기로 해요 942 00:55:09,418 --> 00:55:10,334 그래야겠죠 943 00:55:11,043 --> 00:55:13,293 효과가 있을지는 모르겠지만요 944 00:55:14,376 --> 00:55:16,501 소장 같은 건 여기서는 아무 의미 없어요 945 00:55:33,584 --> 00:55:36,168 아누 마을에서도 이런 검사를 했거든요 946 00:55:36,251 --> 00:55:40,543 여기 이파냐에서도 검사하는 게 좋을 것 같았어요 947 00:55:40,626 --> 00:55:43,626 좋아요, 파티가 열릴 텐데 여러분도 오세요 948 00:55:43,709 --> 00:55:46,209 오늘요? 저희가 시간 맞춰 왔군요 949 00:55:46,293 --> 00:55:47,126 그러게요 950 00:55:49,293 --> 00:55:50,418 안녕하세요, 테투? 951 00:55:51,834 --> 00:55:53,126 금방 따라갈게요 952 00:55:53,209 --> 00:55:54,459 잠깐이면 돼요 953 00:55:55,543 --> 00:55:56,376 안녕? 954 00:55:58,168 --> 00:55:59,584 우리 얘기 끝난 거 아니었어? 955 00:56:00,084 --> 00:56:01,751 너 때문에 온 거 아니야 956 00:56:01,834 --> 00:56:04,001 - 협정을 추진하려고 왔어 - 그래? 957 00:56:04,084 --> 00:56:06,959 응, 중요한 일 때문에 온 것만 아니었다면 958 00:56:07,043 --> 00:56:09,043 둘이 있을 수 있게 자리 비켜줬을 거야 959 00:56:09,126 --> 00:56:10,668 그리고 걱정하지 않아도 돼 960 00:56:11,168 --> 00:56:13,376 너랑 타왕 선생 사이 방해하지 않을 테니까 961 00:56:14,376 --> 00:56:15,293 - 갈까요? - 네 962 00:56:31,251 --> 00:56:34,584 외지인이 공동체의 일원으로서 자신의 가치를 증명해서 963 00:56:34,668 --> 00:56:37,251 마을의 새로운 식구로 받아들이기로 했대요 964 00:56:37,334 --> 00:56:38,668 우닝 965 00:56:43,959 --> 00:56:45,376 그 외지인이 테투인가요? 966 00:56:49,043 --> 00:56:52,168 - 제대로 번역하신 거 맞아요? - 못 믿겠어요? 967 00:57:01,418 --> 00:57:02,459 테투예요 968 00:57:04,293 --> 00:57:06,918 - 이게 뭐죠? - 신뢰의 표시죠 969 00:57:07,001 --> 00:57:09,626 눈은 우리 몸에서 유일하게 거짓말을 하지 않거든요 970 00:57:15,668 --> 00:57:17,251 식구가 된 걸 환영해요 971 00:57:22,709 --> 00:57:24,709 고마워요, 친구들 972 00:58:15,043 --> 00:58:16,584 - 고마워요 - 감사합니다 973 00:58:19,626 --> 00:58:21,459 안녕? 별일 없지? 974 00:58:21,543 --> 00:58:23,293 응, 좋아 975 00:58:25,251 --> 00:58:27,959 아까 스텝을 좀 놓치더라 세르타네주가 아니었어 976 00:58:28,043 --> 00:58:30,626 지금 이건 포후야 포후는 출 줄 알아 977 00:58:45,418 --> 00:58:48,793 일은 우리가 했는데 파티는 네가 대접받는구나 978 00:58:48,876 --> 00:58:51,459 - 어쩔 수 없잖아 - 넌 하나도 안 변하네 979 00:58:52,209 --> 00:58:53,293 나도 변해 980 00:58:54,543 --> 00:58:56,376 더 좋은 쪽으로 변하려고 해 981 00:59:03,918 --> 00:59:05,709 - 다시 와서 붕대 감아 줄게요 - 안녕 982 00:59:05,793 --> 00:59:07,168 - 안녕 - 끝났나요? 983 00:59:07,251 --> 00:59:08,168 - 괜찮아요? - 네 984 00:59:08,251 --> 00:59:10,626 타왕, 가시려고요? 985 00:59:11,168 --> 00:59:13,876 포르투헤만수로 검사 시료를 가져다줘야죠 986 00:59:14,584 --> 00:59:16,876 카키당 프로젝트 회의도 있고요 987 00:59:16,959 --> 00:59:17,959 그래요 988 00:59:19,334 --> 00:59:22,168 우리 그날 이후로 대화할 기회가 없었잖아요 989 00:59:22,709 --> 00:59:23,584 그… 990 00:59:24,251 --> 00:59:25,584 키스한 날 말이에요 991 00:59:25,668 --> 00:59:27,584 그런데 저는… 992 00:59:28,418 --> 00:59:29,418 - 대화를… - 파울라 993 00:59:30,709 --> 00:59:31,793 미안해요 994 00:59:32,709 --> 00:59:34,876 정말 미안해요, 나는… 995 00:59:35,876 --> 00:59:39,209 타푸야가 회복한 걸 보고 제가 너무 흥분했었나 봐요 996 00:59:39,751 --> 00:59:42,293 - 일을 너무 복잡하게 만들었네요 - 저도 했잖아요 997 00:59:42,376 --> 00:59:43,501 저도 키스에 응했는걸요 998 00:59:45,168 --> 00:59:46,001 저기, 타왕 999 00:59:46,918 --> 00:59:48,584 우린 멋진 커플이 되었을 거예요 1000 00:59:50,168 --> 00:59:51,084 - 네 - 정말로요 1001 00:59:53,043 --> 00:59:54,668 하지만 그러지 않을 거죠? 1002 00:59:55,751 --> 00:59:56,959 일이 우선이니까요 1003 00:59:57,459 --> 01:00:01,251 난 그래도 계속 친구이자 동료로 지내고 싶어요 1004 01:00:01,334 --> 01:00:03,334 저한테는 그게 가장 중요해요 1005 01:00:04,751 --> 01:00:05,584 그래요 1006 01:00:17,543 --> 01:00:20,293 - 잘 가요 - 행운을 빌어요, 안녕 1007 01:00:21,834 --> 01:00:22,668 잘 가요! 1008 01:00:25,543 --> 01:00:27,793 너 따라온 거 아니야 1009 01:00:28,543 --> 01:00:30,543 - 카사바 건지고 있었어 - 안녕, 테투? 1010 01:00:30,626 --> 01:00:32,209 난 그냥 지나가던 길이야 1011 01:00:37,251 --> 01:00:40,501 내가 널 존중한다는 걸 알아줬으면 해 1012 01:00:40,584 --> 01:00:43,709 너와 타왕의 관계도 존중할게 다 괜찮아 1013 01:00:43,793 --> 01:00:47,418 마음에 든다고는 말 못 하겠지만 다 내 마음에 들 필요는 없잖아 1014 01:00:47,501 --> 01:00:50,501 그냥 존중해야겠지 난 네가 행복하길 바라 1015 01:00:50,584 --> 01:00:52,584 - 네가 그 사람이 좋다면… - 난 네가 좋아 1016 01:00:56,584 --> 01:00:57,418 널 사랑해 1017 01:00:59,168 --> 01:01:00,293 하지만 그럴 가치가 있을까? 1018 01:01:00,793 --> 01:01:03,376 맞지 않는 관계를 억지로 유지할 필요가 있을까? 1019 01:01:03,459 --> 01:01:05,418 그럴 가치가 없다고 생각해? 1020 01:01:05,501 --> 01:01:08,501 테투, 성장하는 네 모습은 보기 좋아 1021 01:01:09,501 --> 01:01:12,418 정말이야, 네 모습 중에 가장 존경스러운 부분이지 1022 01:01:12,501 --> 01:01:15,959 계속 변화하고 발전하려는 의지를 보여주잖아 1023 01:01:17,334 --> 01:01:20,168 하지만 그게 나 때문이라고 느끼고 싶진 않아 1024 01:01:20,251 --> 01:01:24,084 - 그런 부담은 짊어지기 싫어 - 너 때문만은 아니야 1025 01:01:25,876 --> 01:01:28,501 스스로 어떤 사람이 되고 싶은지 어떤 사람이 될 수 있는지 1026 01:01:28,584 --> 01:01:30,126 깨닫는 게 중요하다고 생각해 1027 01:01:31,168 --> 01:01:32,293 부담은 갖지 마 1028 01:01:33,376 --> 01:01:35,709 많이 도와줘서 고마워 1029 01:01:35,793 --> 01:01:36,626 감사해 1030 01:01:39,209 --> 01:01:40,084 다행이네 1031 01:01:41,793 --> 01:01:43,126 나랑 어디 좀 같이 갈래? 1032 01:01:44,918 --> 01:01:45,751 특별한 곳이야 1033 01:01:48,543 --> 01:01:49,459 짠! 1034 01:01:51,668 --> 01:01:53,043 정말 특별하지? 1035 01:01:55,709 --> 01:01:56,584 대단히 특별하네 1036 01:01:57,418 --> 01:01:58,251 따라와 1037 01:02:14,418 --> 01:02:15,251 어서 1038 01:02:16,543 --> 01:02:17,376 이리 와 1039 01:02:20,418 --> 01:02:22,626 나도 진심으로 널 믿고 싶어 1040 01:02:24,001 --> 01:02:24,918 간절하게 1041 01:02:26,918 --> 01:02:29,501 하지만 이것조차 네가 날 속이려고 만들어 낸 1042 01:02:30,001 --> 01:02:30,834 가면이면 어쩌지? 1043 01:02:39,293 --> 01:02:40,459 하나 배운 게 있어 1044 01:02:43,793 --> 01:02:46,251 눈은 우리 몸에서 유일하게 거짓말을 하지 않는대 1045 01:02:49,251 --> 01:02:50,501 파울라, 약속할게 1046 01:02:51,334 --> 01:02:54,751 다시는 널 내 뜻대로 조종하려 들지 않을게 1047 01:02:56,043 --> 01:02:56,918 약속해 1048 01:03:26,209 --> 01:03:27,709 미끄럽네 1049 01:03:29,293 --> 01:03:31,001 - 조심해 - 갑시다! 1050 01:03:32,084 --> 01:03:34,209 - 잠깐, 이 소리 들려? - 응 1051 01:03:35,501 --> 01:03:37,168 - 이상하네 - 이리 와 봐 1052 01:03:39,751 --> 01:03:40,918 가자고요! 1053 01:03:41,001 --> 01:03:42,876 - 어서! - 갑시다! 1054 01:03:42,959 --> 01:03:44,334 어서요! 1055 01:03:46,626 --> 01:03:48,043 무슨 일이에요? 1056 01:03:48,126 --> 01:03:49,251 - 가요! - 자, 힘내요! 1057 01:03:49,334 --> 01:03:52,459 - 어서요! - 밀어요! 1058 01:03:53,501 --> 01:03:56,751 저 두 사람은 누군지 알아요 전에 아팠던 사람들이에요 1059 01:03:58,126 --> 01:03:59,626 밀어요! 어서! 1060 01:04:03,959 --> 01:04:04,793 가요 1061 01:04:12,168 --> 01:04:13,626 빨리 합시다! 1062 01:04:15,793 --> 01:04:17,418 숙여요, 여러분 1063 01:04:19,543 --> 01:04:20,751 거름망 살살 다뤄요 1064 01:04:20,834 --> 01:04:23,626 - 저래서 사람들이 아팠군요 - 뭔데요? 1065 01:04:23,709 --> 01:04:25,626 수은이에요, 독성이 강하죠 1066 01:04:25,709 --> 01:04:27,751 우리 물과 음식을 오염시켜요 1067 01:04:27,834 --> 01:04:29,959 뭔지는 알고 저 일을 하는 걸까? 1068 01:04:30,918 --> 01:04:32,376 네가 산 반지도 1069 01:04:32,459 --> 01:04:34,376 아마 이런 광산에서 나왔을 거야 1070 01:04:34,459 --> 01:04:36,584 - 난 상상도 못 했어 - 돈 내는 사람도 생각 안 하는데 1071 01:04:36,668 --> 01:04:38,459 먹고살려고 일하는 사람들이 그걸 따지겠어? 1072 01:04:49,709 --> 01:04:51,834 세상에, 이베라우두야 1073 01:04:51,918 --> 01:04:53,501 이베르노르치의 이베라우두? 1074 01:04:54,334 --> 01:04:57,209 토마토를 비싸게 팔아서 부자가 됐다고 하지 않았어? 1075 01:04:57,293 --> 01:04:59,543 진짜 금을 팔아서 돈 버나 봐 1076 01:05:02,168 --> 01:05:03,084 금방 올게 1077 01:05:03,668 --> 01:05:04,959 테투! 1078 01:05:18,459 --> 01:05:21,126 - 어서 오세요, 친구여 - 고맙습니다 1079 01:05:25,876 --> 01:05:27,001 따라가 보자고요 1080 01:05:29,376 --> 01:05:32,251 투자해 주신 돈으로 기계를 새로 사서 1081 01:05:32,334 --> 01:05:34,334 채광 구역을 넓히려고 합니다 1082 01:05:34,834 --> 01:05:36,918 우리 계획에 차질이 없도록 1083 01:05:37,001 --> 01:05:39,168 뇌물도 더 보낼 예정이고요 1084 01:05:39,251 --> 01:05:43,334 그 지역에 들어오려 한다는 협동조합은 어떻습니까? 1085 01:05:43,418 --> 01:05:44,626 - 문제가 될까요? - 테투! 1086 01:05:44,709 --> 01:05:46,376 - 놀랐잖아! - 그만 갑시다 1087 01:05:46,459 --> 01:05:48,959 - 너무 위험해요 - 신선한 테투 얘기를 하고 있어요 1088 01:05:49,043 --> 01:05:51,751 왜 우리 회사를 사려고 했는지 이제야 알겠네요 1089 01:05:51,834 --> 01:05:54,251 오늘 신선한 테투 인수 계약을 체결할 예정입니다 1090 01:05:54,334 --> 01:05:57,751 트랑코주 사장은 믿을 만하니 걱정하지 마세요 1091 01:05:57,834 --> 01:05:58,668 그렇군요 1092 01:06:00,293 --> 01:06:01,376 들어오라고 해 1093 01:06:02,209 --> 01:06:04,668 - 또 뵙죠 - 이따 설명해 줄게요 1094 01:06:05,293 --> 01:06:06,209 진정해요 1095 01:06:07,626 --> 01:06:08,959 - 안녕하세요? - 안녕하세요? 1096 01:06:09,043 --> 01:06:12,918 후원금을 받으러 여기까지 오라고 해서 미안합니다 1097 01:06:13,001 --> 01:06:15,543 하지만 긴히 할 얘기가 있어서요 1098 01:06:16,126 --> 01:06:19,793 혈액 검사 시료를 보건국에 보내셨더군요 1099 01:06:20,668 --> 01:06:21,709 왜죠? 1100 01:06:21,793 --> 01:06:23,793 그게 제 일이니까요 1101 01:06:23,876 --> 01:06:27,876 심각한 증상을 보이는 사람들이 진료소에 많이 왔습니다 1102 01:06:27,959 --> 01:06:30,918 아무래도 여기서 쓰는 수은 때문인 것 같습니다 1103 01:06:31,001 --> 01:06:33,918 타왕, 보시면 아시겠지만 1104 01:06:34,001 --> 01:06:36,751 선생의 월급도 수은 가공 사업에서 나옵니다 1105 01:06:37,334 --> 01:06:38,876 그러니 부탁 하나 하죠 1106 01:06:38,959 --> 01:06:42,959 우리 채광 사업이 법에 걸리지 않는 한 1107 01:06:43,043 --> 01:06:47,418 쓸데없이 관심 끄는 일은 자제해 주셨으면 합니다 1108 01:06:50,001 --> 01:06:51,793 그렇게만 해 주신다면 1109 01:06:51,876 --> 01:06:54,918 내년 숲의 친구 상은 선생이 받을 수 있게 해드리고 1110 01:06:55,001 --> 01:06:58,001 선생의 프로젝트 이름을 딴 병원도 지어 드리죠 1111 01:06:58,084 --> 01:07:00,543 물론 비용은 이베르노르치가 대고요 1112 01:07:00,626 --> 01:07:02,709 하지만 그 전까지는 조용히 계십시오 1113 01:07:03,209 --> 01:07:05,584 동료 의사들도 입단속 잘하시고요 1114 01:07:06,293 --> 01:07:07,126 알겠습니다 1115 01:07:07,209 --> 01:07:10,668 그리고 파울라 선생 관련으로 하나 더 부탁하죠 1116 01:07:11,959 --> 01:07:13,501 리우로 돌려보내세요 1117 01:07:14,334 --> 01:07:17,834 그 선생의 남자 친구인 테투 군이 내게 부탁한 부분입니다 1118 01:07:17,918 --> 01:07:20,959 곧 결혼할 예정이라고 하더군요 1119 01:07:21,043 --> 01:07:22,376 그럼 가족을 생각해야죠 1120 01:07:22,459 --> 01:07:24,668 진정해, 이것도 이따가 설명할게 1121 01:07:32,251 --> 01:07:34,584 난 네가 남고 싶어 하는 줄 알았어 널 생각해서 한 일이야 1122 01:07:34,668 --> 01:07:37,043 날 생각했다고? 날 생각했을 리가 없어 1123 01:07:37,126 --> 01:07:39,626 변명도 듣고 싶지 않아 이건 내 잘못이니까 1124 01:07:40,293 --> 01:07:42,793 네가 처음 거짓말했을 때 알아채지 못한 내 잘못이야 1125 01:07:43,876 --> 01:07:44,959 용서해 줘 1126 01:07:46,209 --> 01:07:47,543 난 이미 용서했었어 1127 01:07:48,751 --> 01:07:51,668 한 번 용서해 줬더니 넌 더욱 질 나쁜 짓을 저질렀지 1128 01:07:52,793 --> 01:07:55,126 그러곤 스스로 달라졌다고 입에 발린 말 하면서 1129 01:07:55,668 --> 01:07:57,043 날 속이려고 했잖아 1130 01:07:57,126 --> 01:07:58,376 우닝! 1131 01:08:11,626 --> 01:08:13,584 우닝, 내 말 좀 들어 봐요 1132 01:08:15,209 --> 01:08:17,251 당신 거짓말을 듣고 있을 시간은 없어요 1133 01:08:17,751 --> 01:08:21,543 여기서 채광 사업을 벌인 저 외지인들과 한통속이었어 1134 01:08:21,626 --> 01:08:23,376 이제 우린 둘 중에 선택해야 해요 1135 01:08:23,459 --> 01:08:26,043 우리의 신성한 땅을 떠나거나 여기 남아서 죽어야 하죠 1136 01:08:26,126 --> 01:08:28,459 - 내 말 좀 들어봐요 - 됐어요! 다 당신 때문이야 1137 01:08:29,209 --> 01:08:31,334 식구들은 당신을 믿지 말라고 했는데 1138 01:08:31,918 --> 01:08:34,293 우닝, 왜 여길 떠나야 해요? 1139 01:08:34,376 --> 01:08:35,376 파위가 납치됐어요 1140 01:08:36,251 --> 01:08:38,126 저들은 예전부터 여기에 광산을 세우려 했어요 1141 01:08:38,209 --> 01:08:39,834 우리가 떠나야 파위를 풀어 주겠죠 1142 01:08:39,918 --> 01:08:42,584 - 진정하시고 저랑 같이 가요 - 네 1143 01:08:49,043 --> 01:08:50,084 - 안녕, 이고르? - 응, 테투 1144 01:08:50,168 --> 01:08:52,584 참고로 우린 지금 마나우스로 가고 있어 1145 01:08:52,668 --> 01:08:54,668 신선한 테투 매각 건을 마무리해야 해서 1146 01:08:54,751 --> 01:08:57,043 안 돼, 이베라우두가 어떤 놈인지 네가 몰라서 그래 1147 01:08:57,126 --> 01:08:58,793 - 위험한 사람이야 - 그래 1148 01:08:58,876 --> 01:09:01,209 난 아무것도 모르고 넌 세상일을 다 알겠지 1149 01:09:01,293 --> 01:09:03,209 어쨌든 너도 나랑 모니키 만나러 와 1150 01:09:03,293 --> 01:09:06,084 계약서에 서명해서 이베라우두에게 가져가야 해 1151 01:09:06,168 --> 01:09:07,584 이베라우두랑 만나기로 했어? 1152 01:09:10,793 --> 01:09:13,376 나도 같이 만나자 대신 장소는 내가 골라도 될까? 1153 01:09:13,876 --> 01:09:16,418 우닝, 파울라 나한테 실망한 건 아는데요 1154 01:09:16,501 --> 01:09:17,876 난 진짜 도우려는 의도였어요 1155 01:09:17,959 --> 01:09:20,001 됐어요! 난 이제 아무도 못 믿겠어요 1156 01:09:20,084 --> 01:09:22,126 해결할 방법이 있어요 다만 당장 해야 해요 1157 01:09:22,209 --> 01:09:24,376 날 다시는 안 보겠다고 해도 받아들일게요 1158 01:09:24,459 --> 01:09:25,876 안 봐도 돼요, 괜찮아요 1159 01:09:28,043 --> 01:09:30,376 말해 봐, 어떻게 할 생각인데? 1160 01:09:32,501 --> 01:09:33,959 혹시 카쿠리가 뭔지 알아? 1161 01:09:35,001 --> 01:09:38,209 대체 어디 있는 거야, 테투? 곧 이베라우두가 올 텐데 1162 01:09:38,293 --> 01:09:40,334 - 그 자식 죽여 버리겠어 - 이제 어쩌지? 1163 01:09:55,668 --> 01:09:57,001 테투 트랑코주 1164 01:09:59,334 --> 01:10:01,084 불편해 보이는군, 무슨 일 있나? 1165 01:10:02,084 --> 01:10:04,668 경호원들이 있으니까 긴장돼서요 1166 01:10:05,418 --> 01:10:08,709 돈을 들고 왔으니 조심해야 하잖아 1167 01:10:09,293 --> 01:10:12,251 이 사람들은 선착장에서 대기할 거야 1168 01:10:13,501 --> 01:10:15,293 - 그럼 갈까? - 가시죠 1169 01:10:16,668 --> 01:10:18,543 - 가요 - 가자 1170 01:10:19,209 --> 01:10:21,168 자네들 동업자는 어디 갔어? 1171 01:10:21,251 --> 01:10:24,501 모니키는 이미 서명했고 이고르는 오는 중입니다 1172 01:10:31,334 --> 01:10:32,459 됐어요 1173 01:10:40,959 --> 01:10:41,876 다 됐군 1174 01:10:43,918 --> 01:10:45,376 이고르를 기다릴까요? 1175 01:10:45,459 --> 01:10:47,668 두 명이면 과반이니 그걸로 충분합니다 1176 01:10:47,751 --> 01:10:49,126 자, 서명하거라 1177 01:10:59,626 --> 01:11:01,209 소리 낮춰! 1178 01:11:06,251 --> 01:11:08,001 거기 서, 이베라우두! 1179 01:11:09,126 --> 01:11:11,209 - 이고르? - 저 사람들 오지 못하게 해 1180 01:11:16,084 --> 01:11:17,501 이파냐로 갑시다 1181 01:11:27,834 --> 01:11:30,001 - 지금 이게 뭐 하자는 거지? - 진정해 1182 01:11:30,084 --> 01:11:32,459 - 무슨 일이야? - 이베라우두는 범죄자예요 1183 01:11:32,543 --> 01:11:35,209 토마토 사업을 이용해서 불법 채광 일을 덮고 있죠 1184 01:11:35,293 --> 01:11:37,459 - 아빠? - 말도 안 되는 소리 1185 01:11:37,543 --> 01:11:39,126 날 음해하려는 수작이야 1186 01:11:39,209 --> 01:11:42,168 우린 음해가 아니라 거래를 하려고 해 1187 01:11:42,251 --> 01:11:43,793 무슨 거래? 이해가 안 되는군 1188 01:11:43,876 --> 01:11:46,876 당신네 불법 채광업자들이 이파냐 마을에 쳐들어왔잖아 1189 01:11:46,959 --> 01:11:48,293 우리 식구를 납치해 갔어 1190 01:11:48,376 --> 01:11:52,709 그 사람만 무사히 풀어 주면 당신도 그냥 놓아줄게 1191 01:11:52,793 --> 01:11:54,918 난 그 일과 아무 상관 없어 1192 01:11:55,001 --> 01:11:57,876 싫다면 경찰서로 같이 가는 수밖에 1193 01:11:58,626 --> 01:12:02,876 테투, 네가 어떻게든 해 봐라 이 망나니 좀 내쫓아 1194 01:12:02,959 --> 01:12:05,084 유산의 절반을 잃고 싶니? 1195 01:12:05,834 --> 01:12:07,251 이게 무슨 소리야? 1196 01:12:07,751 --> 01:12:10,709 테투, 내가 이고르에게 비밀을 말해도 괜찮겠어? 1197 01:12:10,793 --> 01:12:12,168 내가 테투야, 멍청한 놈아 1198 01:12:12,251 --> 01:12:14,209 난 이고르에게 숨기는 거 없어 우린 형제거든 1199 01:12:16,751 --> 01:12:18,543 사실은 내가 네 삼촌이야 1200 01:12:20,959 --> 01:12:22,668 내가 너인 줄 알고 나한테 털어놓더라 1201 01:12:22,751 --> 01:12:24,001 우리가 싸우길 바란 거지 1202 01:12:24,084 --> 01:12:25,126 내 유산의 절반이라고? 1203 01:12:25,209 --> 01:12:27,709 네가 내 삼촌이라면 아빠 재산의 절반을 가져가야지 1204 01:12:27,793 --> 01:12:29,501 네가 나보다 부자네, 잘됐다 1205 01:12:29,584 --> 01:12:31,126 난 이제 진실이 뭔지도 모르겠어 1206 01:12:31,209 --> 01:12:34,293 진실이 아니어도 상관없어 난 네 편이 될게 1207 01:12:36,209 --> 01:12:37,084 삼촌 1208 01:12:37,168 --> 01:12:39,543 어떻게 된 거야? 왜 아무 말도 안 했어? 1209 01:12:39,626 --> 01:12:40,751 얜 말하려고 했어 1210 01:12:41,251 --> 01:12:43,543 하지만 우리가 이베라우두의 돈에 눈이 멀었었지 1211 01:12:43,626 --> 01:12:45,418 그래, 그럼 당장 와 서둘러! 1212 01:12:45,501 --> 01:12:46,501 어떻게 됐지? 1213 01:12:46,584 --> 01:12:48,543 다 얘기했어, 지금 오는 중이야 1214 01:12:49,334 --> 01:12:50,209 그런데 말이야 1215 01:12:50,876 --> 01:12:54,084 너희는 이 문제에 나를 끌어들일 수 없어 1216 01:12:54,168 --> 01:12:56,126 저기서 벌어지는 일은 내 잘못이 아니거든 1217 01:12:56,209 --> 01:12:58,168 난 그저 투자자일 뿐이니까 1218 01:12:58,251 --> 01:13:02,584 - 토마토는 당신 사업이잖아 - 토마토는 얼마든지 키우도록 해 1219 01:13:03,084 --> 01:13:04,293 금이 훨씬 가치 있거든 1220 01:13:04,376 --> 01:13:05,834 사람들의 목숨보다 가치 있나? 1221 01:13:05,918 --> 01:13:07,584 양심보다 더 가치가 있나요, 아빠? 1222 01:13:07,668 --> 01:13:09,501 순진하게 굴지 마라, 솔란지 1223 01:13:09,584 --> 01:13:11,584 내가 아니더라도 누군가는 광산을 세울 거야 1224 01:13:12,168 --> 01:13:15,043 그래서 원하는 게 뭐지? 주민들을 도와 달라고? 1225 01:13:15,126 --> 01:13:16,084 있어 봐 1226 01:13:16,626 --> 01:13:17,709 난 전혀 몰랐어요 1227 01:13:17,793 --> 01:13:19,793 받아, 당신들에게 주지 1228 01:13:22,959 --> 01:13:26,959 이거면 그 마을의 수많은 문제를 해결할 수 있을 거야 1229 01:13:27,043 --> 01:13:28,626 이거로는 아무것도 해결 못 해 1230 01:13:28,709 --> 01:13:30,876 이 땅엔 우리 마을만 있는 게 아니거든 1231 01:13:30,959 --> 01:13:33,209 수백 명이나 되는 사람이 함께 살고 있어 1232 01:13:34,959 --> 01:13:37,334 자, 내 말 들어 1233 01:13:38,251 --> 01:13:42,376 내가 트랑코주의 비밀을 폭로하면 넌 모든 걸 잃게 돼 1234 01:13:43,126 --> 01:13:43,959 하시든가 1235 01:13:47,209 --> 01:13:48,418 파위예요 1236 01:13:49,626 --> 01:13:50,668 내가 데려올게요 1237 01:13:54,126 --> 01:13:56,251 사람들 데리고 이파냐로 가 나도 금방 갈게 1238 01:14:02,251 --> 01:14:03,626 같이 갈래요? 1239 01:14:05,126 --> 01:14:07,376 솔란지, 지금 뭐 하는 거니? 1240 01:14:07,459 --> 01:14:09,959 새 친구를 사귀라고 하셨잖아요 1241 01:14:10,043 --> 01:14:10,918 사귀었어요 1242 01:14:13,209 --> 01:14:14,126 가요 1243 01:14:22,334 --> 01:14:24,209 가자, 테투 파위를 구조했어 1244 01:14:24,293 --> 01:14:25,459 - 어서! - 꼼짝 마! 1245 01:14:26,293 --> 01:14:27,126 뭐 하는 거지? 1246 01:14:27,209 --> 01:14:31,626 너희가 날 납치했으니 내가 쏴도 날 비난할 사람은 없어 1247 01:14:31,709 --> 01:14:33,876 나보다 네가 잘난 듯이 행동하는군 1248 01:14:33,959 --> 01:14:35,793 내게 모든 것을 빚진 주제에 1249 01:14:35,876 --> 01:14:38,084 - 난 할아버지랑 달라 - 테투! 1250 01:14:55,751 --> 01:14:57,459 - 누워 - 살살 1251 01:14:58,376 --> 01:15:00,626 - 진정해 - 조심해 줘 1252 01:15:03,584 --> 01:15:05,751 붕대 감아서 지혈할 거야 1253 01:15:05,834 --> 01:15:08,668 - 살살 부탁해, 아파 - 알아 1254 01:15:12,668 --> 01:15:14,001 이게 고통을 덜어줄 거예요 1255 01:15:23,418 --> 01:15:25,293 - 사랑해 - 나도 1256 01:15:26,126 --> 01:15:27,376 나도 사랑해 1257 01:15:27,459 --> 01:15:30,376 괜찮을 거예요 몸에 호신 물감을 발랐으니까 1258 01:15:44,126 --> 01:15:45,001 어때요? 1259 01:15:45,501 --> 01:15:48,418 지금은 잠들었어요 이젠 기다려 봐야죠 1260 01:15:49,209 --> 01:15:50,834 우리가 할 수 있는 건 다 했어요 1261 01:15:54,668 --> 01:15:55,668 파울라? 1262 01:16:02,834 --> 01:16:03,876 어떻게 된 거예요? 1263 01:16:04,876 --> 01:16:06,918 선생님 파트너가 테투를 쐈어요 1264 01:16:07,001 --> 01:16:09,459 - 테투가 맞았다고요? 파트너라뇨? - 이베라우두요 1265 01:16:09,543 --> 01:16:12,209 - 그 사람은 내 파트너가 아니에요 - 그게 무슨 말이에요? 1266 01:16:14,876 --> 01:16:15,959 여기요 1267 01:16:16,043 --> 01:16:19,918 선생의 월급도 수은 가공 사업에서 나옵니다 1268 01:16:20,751 --> 01:16:22,126 그러니 부탁 하나 하죠 1269 01:16:22,209 --> 01:16:25,751 - 잘했어요! - 쓸데없이 관심 끄는 일은… 1270 01:16:25,834 --> 01:16:27,001 화제가 되고 있네요 1271 01:16:27,084 --> 01:16:28,668 식구들에게 감사해야죠 1272 01:16:28,751 --> 01:16:32,459 우리 채광 사업이 법에 걸리지 않는 한 1273 01:16:33,209 --> 01:16:36,501 선생의 월급도 수은 가공 사업에서… 1274 01:16:36,584 --> 01:16:40,126 쓸데없이 관심 끄는 일은 자제해 주셨으면 합니다 1275 01:16:40,209 --> 01:16:44,126 뇌물 수수 정황이 담긴 영상이 유출되자 1276 01:16:44,209 --> 01:16:48,584 법원은 이베라우두 코임브라의 체포 영장을 발부했습니다 1277 01:16:48,668 --> 01:16:51,501 그는 불법 채광 사업을 후원한 혐의로 고발되었으며 1278 01:16:51,584 --> 01:16:55,293 경찰은 900만이 넘는 현금을 압수했다고 합니다 1279 01:16:55,376 --> 01:16:57,793 - 어떡해 - 왜 그래? 아기가 이상해? 1280 01:16:57,876 --> 01:17:00,834 아니, 아기는 멀쩡해 눈 뜨고 보기 힘든 장면이라 그래 1281 01:17:00,918 --> 01:17:03,168 - 임산부는 과격한 영상 보지 마 - 그런 거 아니야 1282 01:17:03,251 --> 01:17:06,084 저 많은 돈이 휴지 조각이 된 게 안타까워서 그러지 1283 01:17:06,168 --> 01:17:07,501 - 아들아! - 엄마 1284 01:17:07,584 --> 01:17:09,293 얘들아, 어서 가자 1285 01:17:09,376 --> 01:17:12,251 - 베이비 샤워 손님들이 도착했어 - 부축하지 마 1286 01:17:12,334 --> 01:17:14,251 혼자 일어날 수 있어, 가요 1287 01:17:14,334 --> 01:17:16,376 난 임산부지 송장이 아니야 1288 01:17:16,459 --> 01:17:17,793 이고르! 1289 01:17:21,418 --> 01:17:23,709 - 테오도루 씨 - 그렇게 부르지 마라 1290 01:17:23,793 --> 01:17:25,168 테오도루라고 불러 1291 01:17:25,251 --> 01:17:28,418 아니면 테오라고 부르든가 넌 내 동생이잖니 1292 01:17:28,501 --> 01:17:30,293 아빠, 부담 주지 마세요 1293 01:17:30,376 --> 01:17:34,376 우리 조카를 데리고 다니려면 이동 수단이 필요할 것 같아서 1294 01:17:34,459 --> 01:17:36,293 한번 골라 봤다 1295 01:17:36,376 --> 01:17:37,959 테투, 깜짝 선물 가져오렴 1296 01:17:38,459 --> 01:17:40,543 차를 주시려나 봐! 1297 01:17:41,126 --> 01:17:43,418 - 꼭 그러실 필요는 없었는데 - 무슨 소리야? 1298 01:17:43,501 --> 01:17:46,584 마음을 담은 선물을 주신다면 기쁘게 받아야죠 1299 01:17:48,376 --> 01:17:49,334 짜잔! 1300 01:17:50,376 --> 01:17:53,001 - 너무 좋네요! - 물론 큰 차가 필요할 테지만 1301 01:17:53,584 --> 01:17:55,376 이제 이고르는 트랑코주 사람이니 1302 01:17:55,459 --> 01:17:58,376 네가 부회장 자리에 오르면 1303 01:17:58,459 --> 01:18:00,418 차는 얼마든지 고를 수 있을 거야 1304 01:18:03,251 --> 01:18:04,084 테오 1305 01:18:04,959 --> 01:18:07,334 영광입니다만 받아들일 수 없어요 1306 01:18:08,251 --> 01:18:09,834 알라나와 이야기해 봤는데 1307 01:18:09,918 --> 01:18:10,876 일은 알라나가 하고 1308 01:18:10,959 --> 01:18:14,418 전 대학을 마치는 대로 육아에 전념하기로 했거든요 1309 01:18:15,001 --> 01:18:16,709 - 이제 어쩌지? - 왜 절 보세요? 1310 01:18:16,793 --> 01:18:19,626 아빠 눈앞에 아주 훌륭한 간부님이 계시잖아요 1311 01:18:20,293 --> 01:18:21,376 - 나? - 응 1312 01:18:21,876 --> 01:18:24,543 전 지금 신선한 테투의 CEO라서 할 일이 아주 많답니다 1313 01:18:24,626 --> 01:18:27,043 주주들은 회사에 새로운 얼굴을 들이고 싶어 해 1314 01:18:27,126 --> 01:18:29,293 그럼, 모니키도 안 되고 1315 01:18:30,043 --> 01:18:32,834 이고르도 안 되니까… 1316 01:18:33,834 --> 01:18:35,751 달리 누가 또 있어요? 1317 01:18:35,834 --> 01:18:38,251 가족에게 그 자리를 맡기고 싶어 하셨잖아요 1318 01:18:38,334 --> 01:18:40,501 - 여기 숙모님께 맡기세요 - 숙모라니! 1319 01:18:40,584 --> 01:18:42,626 다시는 그런 소리 하지 마요! 1320 01:18:43,751 --> 01:18:48,709 "1년 후" 1321 01:18:54,876 --> 01:18:56,084 죄송하지만 못 해요 1322 01:18:56,168 --> 01:18:58,959 그러지 말고요, 모니키 나 좀 도와줘요 1323 01:18:59,043 --> 01:19:02,293 신선한 테투의 토마토를 트랑코주가 다시 사겠다고 하면 1324 01:19:02,376 --> 01:19:03,751 기뻐할 줄 알았는데 1325 01:19:03,834 --> 01:19:07,584 진정해요, 알라나 리우 생산분은 이미 다 팔렸고요 1326 01:19:07,668 --> 01:19:10,959 여기 아마조나스도 매우 잘 돌아가고 있어요 1327 01:19:11,043 --> 01:19:14,043 그래서 정말 기쁘지만 그만큼 할 일도 많다고요 1328 01:19:14,126 --> 01:19:15,793 테투에게서는 아직 소식 없나요? 1329 01:19:15,876 --> 01:19:19,001 연락 끊긴 지 오래됐어요 1330 01:19:19,584 --> 01:19:22,043 이고르는 육아 휴직 중이고 당신은 트랑코주를 맡았으니 1331 01:19:22,126 --> 01:19:23,084 여기 일을 제가 해야죠 1332 01:19:23,168 --> 01:19:26,084 우리 아들의 대모님이시잖아요 그러니 날 좀 도와줘요 1333 01:19:26,168 --> 01:19:29,459 최소한 토마토 4천 톤만이라도 팔아 주면 안 될까요? 1334 01:19:29,543 --> 01:19:33,126 자매님, 더는 저도 할 말이 없네요 끊을게요! 1335 01:19:33,626 --> 01:19:34,834 내 사랑 1336 01:19:34,918 --> 01:19:36,001 안녕, 자기? 1337 01:19:36,084 --> 01:19:40,126 그럼 2천 톤만 하기로 해요 절반만 팔아요, 응? 1338 01:19:40,626 --> 01:19:41,459 모니키? 1339 01:19:43,626 --> 01:19:45,959 - 공연은 어땠어? - 최고였어 1340 01:19:46,043 --> 01:19:47,043 여긴 잘 돌아가? 1341 01:19:48,043 --> 01:19:50,084 토마토의 제왕 알라나 님께서 날 가만두지 않으셔 1342 01:19:51,376 --> 01:19:53,209 - 받으려고? - 지금은 안 받아 1343 01:19:53,709 --> 01:19:56,918 어쨌든, 태양 봤어? 지금 10시 30분이야 1344 01:19:57,834 --> 01:19:58,959 해먹으로 가야겠네 1345 01:20:00,084 --> 01:20:02,084 - 메스꺼운 건 어때요? - 훨씬 나아요 1346 01:20:02,168 --> 01:20:04,168 다행이네요, 우닝 덕분이에요 1347 01:20:04,251 --> 01:20:06,626 우닝이 약도 주고 보살펴 준 덕분에 나아졌죠 1348 01:20:06,709 --> 01:20:09,168 - 아기는 어때요? - 건강하게 태어날 거예요 1349 01:20:10,168 --> 01:20:13,126 우리 마을에 귀한 생명이 또 한 명 늘겠네요 1350 01:20:13,209 --> 01:20:15,334 안녕하세요, 여러분? 1351 01:20:15,418 --> 01:20:16,459 - 안녕하세요? - 안녕? 1352 01:20:16,543 --> 01:20:18,793 이쪽 검사 결과가 많이 좋아졌어요 1353 01:20:18,876 --> 01:20:19,709 그래요? 1354 01:20:19,793 --> 01:20:22,668 수은 오염도도 크게 줄었고요 1355 01:20:22,751 --> 01:20:25,043 - 정말 다행이네요! - 그렇죠? 임무 완수예요 1356 01:20:26,334 --> 01:20:29,126 당신은 어때요? 앞으로 뭘 할지 정했나요? 1357 01:20:41,751 --> 01:20:42,793 안녕하세요? 1358 01:20:43,293 --> 01:20:44,126 안녕하세요? 1359 01:20:44,918 --> 01:20:47,084 - 투이레 씨? - 네, 파울라 선생님이시죠? 1360 01:20:47,168 --> 01:20:49,793 우리 마을에 오신 걸 환영해요 들어오세요 1361 01:20:58,334 --> 01:21:01,751 너 따라온 거 아니야 진짜야, 믿어 줘 1362 01:21:02,501 --> 01:21:05,418 숲의 정령이 널 여기로 보내 줬나 봐 1363 01:21:06,376 --> 01:21:07,751 사실 우닝이 보내 줬어 1364 01:21:09,334 --> 01:21:11,168 네가 이 근처에 있다고 하더라 1365 01:21:11,918 --> 01:21:13,168 왜 왔는지는 못 들었지만 1366 01:21:14,626 --> 01:21:15,918 직접 보여줄게 1367 01:21:17,084 --> 01:21:19,584 찾을 게 있어서 꽤 오래 헤매고 다녔어 1368 01:21:20,084 --> 01:21:21,209 그래서 찾았어? 1369 01:21:23,334 --> 01:21:24,293 이거 봐 1370 01:21:25,418 --> 01:21:28,668 진심이야, 테투? 토마토 찾으러 여기까지 왔다고? 1371 01:21:28,751 --> 01:21:32,751 아니, 사실은 새로운 인생 목표가 필요해서 왔어 1372 01:21:34,126 --> 01:21:35,793 계속 발전하려고 노력 중이거든 1373 01:21:37,001 --> 01:21:40,293 - 네게 어울리는 사람이 되려고 - 그런 말 하지 마 1374 01:21:40,793 --> 01:21:42,501 내가 너무 심하게 굴었지 1375 01:21:42,584 --> 01:21:45,376 나 자신에게도 너무 심했어 그래서 나조차 감당 못 했지 1376 01:21:47,709 --> 01:21:50,543 하지만 네 덕분에 나도 여기서 배울 수 있었고 1377 01:21:50,626 --> 01:21:51,543 성장할 수 있었어 1378 01:21:52,418 --> 01:21:54,168 넌 내 인생에 다정함을 더해 줬고 1379 01:21:54,668 --> 01:21:55,584 행복을 더해 줬어 1380 01:21:56,834 --> 01:21:58,834 소소한 부분까지 놓치지 않고 말이야 1381 01:21:58,918 --> 01:22:01,459 어떻게 토마토 하나에 이렇게 기뻐할 수 있지? 1382 01:22:01,543 --> 01:22:03,876 네가 아직 안 먹어봐서 그래 먹어 봐 1383 01:22:03,959 --> 01:22:05,626 - 어서 - 잠깐만 1384 01:22:08,251 --> 01:22:09,751 - 어때? - 끝내주는걸! 1385 01:22:12,376 --> 01:22:15,251 숲의 진정한 가치는 바로 이런 거야 1386 01:22:16,584 --> 01:22:20,084 주변의 자연, 사람, 문화가 모두 함께 어울려 사는 거지 1387 01:22:20,668 --> 01:22:21,834 맞는 말이네 1388 01:22:21,918 --> 01:22:25,251 이 토마토는 우리가 그 진리를 전 세계에 보여줄 기회인지도 몰라 1389 01:22:25,334 --> 01:22:28,001 자신만만하네, 이 토마토를 전 세계에 전파할 생각이구나 1390 01:22:28,084 --> 01:22:31,418 아니, 우선 우닝에게 줄 거야 마을 사람들에게 돌려줘야지 1391 01:22:32,376 --> 01:22:35,501 그리고 그 사람들이 허락해 준다면 난 너를 따라갈래 1392 01:22:35,584 --> 01:22:36,793 물론 너도 원한다면 1393 01:22:38,293 --> 01:22:39,418 내가 원하는 게 뭔지 알아? 1394 01:27:56,626 --> 01:27:58,126 "본 작품은 창작된 이야기이며" 1395 01:27:58,209 --> 01:28:01,709 "실제와 비슷한 명칭, 인물, 사건 상황 등이 등장한다 해도" 1396 01:28:01,793 --> 01:28:03,459 "전부 우연입니다" 1397 01:28:11,668 --> 01:28:12,668 자막: 백소나