1 00:00:12,918 --> 00:00:17,293 SZERELEM INKOGNITÓBAN 2. 2 00:00:25,084 --> 00:00:27,376 - Hali! Láttátok Tetót? - Fent van. 3 00:00:27,459 --> 00:00:28,543 Köszi. 4 00:00:31,043 --> 00:00:32,584 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 5 00:00:36,584 --> 00:00:38,626 A PARADICSOMSZÖVETKEZET FORRADALMASÍTJA A RIÓI KÖZÖSSÉGEK GAZDASÁGÁT 6 00:00:38,709 --> 00:00:40,251 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 7 00:00:43,084 --> 00:00:48,168 Sosem tudtam búcsúzni 8 00:00:49,168 --> 00:00:53,543 Nem tudom, hozzászokom-e 9 00:00:54,126 --> 00:00:55,418 Ez most komoly, Teto? 10 00:00:55,501 --> 00:00:59,334 A szemedbe nézek mélyen 11 00:00:59,418 --> 00:01:02,126 A tekinteted jól ismerem 12 00:01:02,709 --> 00:01:06,126 Örökké emlékszem majd rá 13 00:01:07,751 --> 00:01:10,418 Sosem tudtam búcsúzni 14 00:01:10,501 --> 00:01:11,459 Teto, gyere le! 15 00:01:11,543 --> 00:01:14,126 - De elengedlek - De elengedlek 16 00:01:14,209 --> 00:01:17,376 - Egy könnycseppet sem ejtek - Egy könnycseppet sem ejtek 17 00:01:17,459 --> 00:01:20,709 - Bár a búcsúzás fáj - Bár a búcsúzás fáj 18 00:01:20,793 --> 00:01:24,834 - Tudom, elmúlik a tél - Tudom, elmúlik a tél 19 00:01:24,918 --> 00:01:25,918 Srácok! 20 00:01:26,543 --> 00:01:30,668 - És begyógyítja a sebeim - És begyógyítja a sebeim 21 00:01:30,751 --> 00:01:31,709 Utánozhatatlan! 22 00:01:34,668 --> 00:01:35,626 Kérlek, maradj! 23 00:01:36,751 --> 00:01:39,626 Ne már, hogy elmegy a kedvenc orvosom! 24 00:01:39,709 --> 00:01:42,168 Te is nagyon fogsz hiányozni, Monique. 25 00:01:42,251 --> 00:01:45,043 - Sok szerencsét az Amazonasnál! - Kösz, Igor. 26 00:01:45,126 --> 00:01:46,668 - Szia! - Hé! Gyere ide! 27 00:01:46,751 --> 00:01:49,584 - Szia, Paula! - Megjött az anyuci! 28 00:01:49,668 --> 00:01:51,168 Az anyuci… 29 00:01:51,251 --> 00:01:55,751 Anyuci nem érti, miért nem lehet egy rendes irodánk 30 00:01:55,834 --> 00:01:58,209 lifttel és klímával. 31 00:01:58,293 --> 00:02:02,001 Ez túl nagy áldozat ahhoz képest, amit a Teto Frescónál keresünk. 32 00:02:02,084 --> 00:02:04,001 És még meleg is van. 33 00:02:04,084 --> 00:02:05,543 De növekszünk. 34 00:02:05,626 --> 00:02:08,418 - Persze. - Pillanatok alatt hasznot fog hozni. 35 00:02:08,501 --> 00:02:11,043 Még öt évig a méhemben tartom a babánkat, 36 00:02:11,126 --> 00:02:12,959 amíg nem jut pénz a bölcsire. 37 00:02:13,043 --> 00:02:16,501 Mondtam, hogy legyen itt mozgólépcső, de megvétóztátok. Ugye, Alana? 38 00:02:16,584 --> 00:02:18,543 Akár panorámaliftünk is lehetne. 39 00:02:18,626 --> 00:02:20,584 - Egy drótkötélpálya menő lenne. - Igen! 40 00:02:20,668 --> 00:02:24,334 Elgondolkozunk a drótkötélpályán, míg megmasszírozod a lábam. 41 00:02:24,418 --> 00:02:27,251 Jó, hogy itt voltál, és vertél egy kis józan észt Tetóba. 42 00:02:27,334 --> 00:02:29,418 Neked ez nálam jobban megy. 43 00:02:29,501 --> 00:02:32,543 Elég az elkényeztetett kölyökből. Vigyél magaddal! 44 00:02:32,626 --> 00:02:35,209 - Lehetek orvos? - Persze. Pikk-pakk. 45 00:02:35,293 --> 00:02:36,918 - Megyek dolgozni. - Gonosz vagy. 46 00:02:37,001 --> 00:02:38,668 - Aha. - Tényleg. 47 00:02:38,751 --> 00:02:40,293 Úgy fogsz hiányozni! 48 00:02:40,793 --> 00:02:41,918 A meglepetéseid. 49 00:02:42,001 --> 00:02:45,293 Itt maradok elhagyatottam, egyedül. 50 00:02:45,376 --> 00:02:46,334 - Egek! - Ez a sorsom. 51 00:02:46,418 --> 00:02:48,709 El kell mennem, ez fontos nekem. 52 00:02:48,793 --> 00:02:51,418 Tudom, de muszáj az Amazonasnál dolgoznod? 53 00:02:52,001 --> 00:02:56,959 - Igen. Rengeteg ott a tennivalónk. - A tennivalótok? Neked és dr. Tawannak? 54 00:02:57,043 --> 00:02:59,709 - Teto! Ne kezdd! - Csak vicceltem. 55 00:02:59,793 --> 00:03:03,626 Annyi jót mondasz dr. Tawanról, 56 00:03:03,709 --> 00:03:07,209 hogy örülök, hogy bemutatod apámnak. 57 00:03:07,293 --> 00:03:08,293 - Én is. - Igen? 58 00:03:08,376 --> 00:03:09,209 Igen. 59 00:03:14,626 --> 00:03:18,418 Dr. Tawan alapította az első egészségügyi klinikát Porto Remansóban, a Rio Negrónál. 60 00:03:18,501 --> 00:03:21,126 Az egyetemen tanultam a projektről. Lenyűgözött. 61 00:03:21,209 --> 00:03:23,459 Mindig is ezzel akartam foglalkozni. 62 00:03:23,543 --> 00:03:25,251 - Megtiszteltetés. - Szintúgy. 63 00:03:25,334 --> 00:03:27,209 Igazán csodás a projekt. 64 00:03:27,293 --> 00:03:30,251 Az egész igazán csodás, de mondd csak, 65 00:03:30,334 --> 00:03:33,543 mi lenne, ha a projektet több helyre is kiterjesztenénk? 66 00:03:34,126 --> 00:03:36,584 - Hogyan? - Magyarázd el nekik, apa! 67 00:03:36,668 --> 00:03:41,626 Teljesen lenyűgözött, amikor Teto a munkásságotokról mesélt. 68 00:03:41,709 --> 00:03:44,668 - És adott egy ötletet. - A te ötleted volt. 69 00:03:44,751 --> 00:03:46,626 - Milyen ötletet? - Mondd el! 70 00:03:47,918 --> 00:03:51,918 Szerződtetnénk titeket, hogy egy hasonló programot szervezzetek 71 00:03:52,001 --> 00:03:56,584 a közelben, Paty do Alferesben, persze a Trancoso Tomates támogatásával. 72 00:03:56,668 --> 00:03:58,584 Vedd ezt szülinapi ajándéknak! 73 00:03:58,668 --> 00:04:01,251 Még nincs szülinapom. Ez nem rólunk szól. 74 00:04:01,834 --> 00:04:05,376 Jó lenne Paty do Alferesben dolgozni, és elfogadni a segítséget, 75 00:04:05,459 --> 00:04:09,668 de most az amazonasi munkánkhoz kéne támogatás. 76 00:04:09,751 --> 00:04:11,918 Ezt már elmagyaráztam neki, ugye? 77 00:04:12,001 --> 00:04:15,418 Igen, de azt mondtad, gondoskodni akarsz az emberekről. 78 00:04:15,501 --> 00:04:19,126 - Itt is vannak emberek. - Ismerek valakit, aki segíthet ott. 79 00:04:19,209 --> 00:04:21,168 - Tessék? - Everaldo Coimbra. 80 00:04:22,043 --> 00:04:25,126 Everaldo apám jobbkeze volt a farmunkon. 81 00:04:25,209 --> 00:04:29,626 Most az ő cége, az EverNorte Brazília legnagyobb paradicsomtermelője. 82 00:04:29,709 --> 00:04:31,668 Bocs, de én nem ismerem. Kicsoda? 83 00:04:31,751 --> 00:04:34,084 Nem emlékezhetsz rá. Kicsi voltál, amikor elment. 84 00:04:34,168 --> 00:04:36,334 Szerinted támogatna minket? 85 00:04:36,418 --> 00:04:40,584 Igen. Gazdag, és nincs konkurenciája. Aranyáron adja el a paradicsomot. 86 00:04:41,334 --> 00:04:42,543 - Jó ötlet. - Igen. 87 00:04:42,626 --> 00:04:43,668 Jó. 88 00:04:46,459 --> 00:04:47,751 Mi lesz velünk? 89 00:04:51,751 --> 00:04:53,376 Nagyon fogsz hiányozni. 90 00:04:56,918 --> 00:04:59,168 Máskor is voltunk már egymástól távol. 91 00:04:59,834 --> 00:05:01,584 Megoldjuk. 92 00:05:02,793 --> 00:05:03,876 Majd felhívlak. 93 00:05:04,501 --> 00:05:07,168 Te is felhívhatsz, ha hiányzom. 94 00:05:12,751 --> 00:05:15,126 - Minden rendben lesz. - Igen. 95 00:05:21,543 --> 00:05:23,959 Ébredj, Teto! 96 00:05:24,043 --> 00:05:25,293 Jól vagy, haver? 97 00:05:25,376 --> 00:05:27,376 - Mekkora káosz van itt! - Nézd! 98 00:05:28,543 --> 00:05:30,626 Zuhanyoztál, mióta Paula elment? 99 00:05:31,251 --> 00:05:33,418 - Dobd ki! - Szia, Paula! Megint én vagyok. 100 00:05:34,043 --> 00:05:36,876 - Szeretnék veled beszélni. - Szedd ki az ágyból! Menj! 101 00:05:36,959 --> 00:05:37,793 Jól vagy? 102 00:05:37,876 --> 00:05:40,834 Menjünk! Apád Rióban van, találkozni akar a cégénél. 103 00:05:40,918 --> 00:05:45,918 Megkérhetnéd apádat, hogy a Trancoso fizessen többet a paradicsomunkért. 104 00:05:46,001 --> 00:05:47,626 - Szükség van rá. - Gyerünk! 105 00:05:48,168 --> 00:05:49,001 Gyerünk már! 106 00:05:49,084 --> 00:05:51,126 Sajnos a Trancoso Tomates 107 00:05:51,209 --> 00:05:53,418 nem újítja meg a szerződését a Teto Frescóval. 108 00:05:53,501 --> 00:05:56,751 - Apa, ne csináld! - A részvényesek döntöttek így. 109 00:05:56,834 --> 00:05:58,959 Van elég paradicsomunk a szószhoz. 110 00:05:59,043 --> 00:06:02,376 De jó a cégimázsnak, ha megveszik a paradicsomunkat! 111 00:06:02,459 --> 00:06:03,751 Vége, Teto. 112 00:06:03,834 --> 00:06:07,751 Jó munkát végzel, de nem te vagy a Trancoso alelnöke. 113 00:06:07,834 --> 00:06:10,751 Ez az állás a nagyapád halála óta vár rád. 114 00:06:10,834 --> 00:06:14,584 Szedd össze magad! A Teto Fresco sosem fog jó pénzt hozni. 115 00:06:15,168 --> 00:06:19,668 Délkeleten rengeteg a paradicsom. Minél többet ültetnek, annál olcsóbb. 116 00:06:19,751 --> 00:06:23,293 Jó! Az az amazonasi fickó, akit említettél, az EverNortetól. 117 00:06:24,209 --> 00:06:26,501 Ő mennyit keres paradicsomonként? 118 00:06:38,501 --> 00:06:42,001 Igyál sok vizet, aludj jól, és szedd ezt a gyógyszert! 119 00:06:42,084 --> 00:06:43,918 Ha bármi kell, itt megtalálsz. 120 00:06:44,668 --> 00:06:46,459 - Jó éjszakát! - Jó éjt! 121 00:06:54,209 --> 00:06:55,543 NEM FOGADOTT HÍVÁS TETO 122 00:06:56,918 --> 00:06:57,751 Mi újság? 123 00:06:57,834 --> 00:06:59,209 Milyen napod volt? 124 00:07:00,751 --> 00:07:02,001 Átlagos. 125 00:07:02,084 --> 00:07:05,126 Volt ma még több páciens furcsa tünetekkel. 126 00:07:05,209 --> 00:07:06,876 - Furcsa tünetek, mi? - Igen. 127 00:07:06,959 --> 00:07:08,793 Tudod, mi még a furcsa? 128 00:07:10,001 --> 00:07:13,168 Hogy ilyen későn itt vagy. Pihenned kell, Paula. 129 00:07:14,251 --> 00:07:15,293 Főleg ma. 130 00:07:15,376 --> 00:07:16,959 - Meglepetés! - Meglepetés! 131 00:07:17,043 --> 00:07:19,793 - Hihetetlen! Ez az enyém? - Boldog szülinapot! 132 00:07:19,876 --> 00:07:22,876 - Igen, Paula. Boldog szülinapot! - Kívánok valamit. 133 00:07:24,001 --> 00:07:25,418 Viva la vida! 134 00:07:26,626 --> 00:07:28,376 - Gyere ki, Paula doktornő! - Ez Teto? 135 00:07:28,459 --> 00:07:29,834 - Igen. - Gyere, kicsim! 136 00:07:29,918 --> 00:07:31,418 - Teto az. - Szerintem is. 137 00:07:31,501 --> 00:07:32,751 Szeretlek! 138 00:07:32,834 --> 00:07:33,959 A barátja. 139 00:07:34,751 --> 00:07:36,418 Nilza, eltennéd a tortát? 140 00:07:37,668 --> 00:07:40,001 Boldog szülinapot, Paula doktornő! 141 00:07:40,084 --> 00:07:41,793 Boldog szülinapot, szerelmem! 142 00:07:50,501 --> 00:07:52,584 Ott jön a szülinapos! 143 00:07:56,043 --> 00:07:58,626 - Boldog szülinapot, Paula doktornő! - Kösz. 144 00:08:01,001 --> 00:08:03,084 - Boldog szülinapot! - Kösz. 145 00:08:03,168 --> 00:08:05,293 Teto, mi ez az egész? 146 00:08:07,543 --> 00:08:08,626 Meglepetés. 147 00:08:09,418 --> 00:08:12,834 Drágám, ez egy klinika. Beteg emberek vannak odabent. 148 00:08:13,459 --> 00:08:16,168 Persze. Sajnálom. 149 00:08:17,209 --> 00:08:19,293 - Kész is. - Több most a beteg. 150 00:08:19,376 --> 00:08:21,918 - Mindenki ideges. Nagy a káosz. - Nézd! 151 00:08:22,459 --> 00:08:25,668 Pihenned kell, hogy dolgozni tudj. 152 00:08:26,709 --> 00:08:28,043 Szórakozz egy kicsit! 153 00:08:28,626 --> 00:08:30,376 Találd ki, ki segít ebben! 154 00:08:31,543 --> 00:08:33,543 - Én. - Jaj, Teto! 155 00:08:34,126 --> 00:08:36,293 Idehozom a Teto Frescót. 156 00:08:37,376 --> 00:08:39,168 Így közel lehetek hozzád. 157 00:08:39,251 --> 00:08:42,168 - Idehozod a Teto Frescót? - Igen. 158 00:08:42,251 --> 00:08:43,251 Elnézést! 159 00:08:43,334 --> 00:08:44,793 - Mi újság, Teto? - Szia! 160 00:08:45,376 --> 00:08:47,501 Paula, vészhelyzet van. 161 00:08:48,084 --> 00:08:49,293 Mennem kell. 162 00:08:53,251 --> 00:08:56,834 Tessék! Van némi lerakódás. 163 00:08:56,918 --> 00:08:58,334 Ő is, doktornő. 164 00:08:59,376 --> 00:09:01,209 Megmérem a vérnyomását. 165 00:09:01,293 --> 00:09:03,001 Nehezen lélegzik? 166 00:09:03,084 --> 00:09:04,709 - Igen. - Igen? 167 00:09:05,209 --> 00:09:06,251 Nagy levegőt! 168 00:09:07,043 --> 00:09:09,376 - Hányingere van? Hányt? - Igen. 169 00:09:09,459 --> 00:09:12,876 - Merre jártál? - Jobb, ha hallgatsz, fiam. 170 00:09:12,959 --> 00:09:14,793 Pihennie kell, doktornő. 171 00:09:17,418 --> 00:09:19,209 Neki is alacsony a vérnyomása. 172 00:09:20,543 --> 00:09:22,709 A kölyök mondani akart valamit. 173 00:09:22,793 --> 00:09:24,418 - Furcsa volt. - Túl furcsa. 174 00:09:24,501 --> 00:09:27,334 Elnézést! Hagyjuk most a munkát! 175 00:09:27,418 --> 00:09:30,376 - Ideje pihenni! - Így van. 176 00:09:30,459 --> 00:09:32,334 Holnap hosszú utunk lesz. 177 00:09:32,918 --> 00:09:34,043 Jól hangzik. 178 00:09:34,126 --> 00:09:35,543 - Jó éjt! - Jó éjt! 179 00:09:35,626 --> 00:09:36,751 A KAKYDAN-PROJEKT 180 00:09:37,876 --> 00:09:41,043 - Holnap elutazol? - Nem volt időm elmondani. 181 00:09:41,126 --> 00:09:44,126 Segítünk az őslakos közösségeknek. 182 00:09:44,209 --> 00:09:46,668 - Arrafelé sokan megbetegszenek. - Holnap? 183 00:09:47,876 --> 00:09:48,876 Most értem ide. 184 00:09:49,459 --> 00:09:50,876 Nem tudtam, hogy jössz. 185 00:09:50,959 --> 00:09:55,293 - Bocs, de próbáltalak elérni. - Nagyon elfoglalt voltam, ez nem könnyű. 186 00:09:55,376 --> 00:09:58,876 Azért jöttem, hogy ezt megkönnyítsem, de mintha nem örülnél. 187 00:09:58,959 --> 00:10:01,584 Persze hogy örülök, nem erről van szó. 188 00:10:01,668 --> 00:10:05,668 Szeretnék veled lenni, de ez a munkám. Mit tehetnék? 189 00:10:05,751 --> 00:10:08,043 Hiszek a projektben. Bárhová elmegyek. 190 00:10:08,126 --> 00:10:12,668 Oda mész, ahova ez a nagyágyú akarja. Most jöttem, erre most elvisz. 191 00:10:12,751 --> 00:10:16,001 Ennek semmi köze hozzád. Már meg volt szervezve. 192 00:10:16,084 --> 00:10:17,001 Rendben. 193 00:10:17,959 --> 00:10:20,251 - Jól van. - Menjünk be! 194 00:10:21,043 --> 00:10:21,959 Menjünk! 195 00:10:22,043 --> 00:10:23,876 Gyere be! Gyere! 196 00:10:27,543 --> 00:10:29,126 Itt szoktál aludni? 197 00:10:31,209 --> 00:10:32,751 Ma van a szülinapom. 198 00:10:33,959 --> 00:10:36,459 Nem akarok időt pocsékolni a veszekedésre. 199 00:10:39,001 --> 00:10:40,459 A boldogság egyszerű. 200 00:10:41,418 --> 00:10:42,793 Csak mi bonyolítjuk. 201 00:11:32,418 --> 00:11:36,668 - Jó reggelt, Everaldo úr! - Tegezz! A karomban tartottalak. 202 00:11:36,751 --> 00:11:40,376 Először is, köszönöm, hogy támogatod Paula projektjét. 203 00:11:40,459 --> 00:11:42,251 Örülök, hogy segíthetek. 204 00:11:42,834 --> 00:11:45,584 Hívj fel, ha meglátogatod a barátnődet! 205 00:11:45,668 --> 00:11:49,251 Most itt vagyok. Megalapítom a céget Porto Remansóban. 206 00:11:49,334 --> 00:11:51,043 Itt ültetsz paradicsomot? 207 00:11:51,126 --> 00:11:54,084 Hallottál a Teto Fresco szövetkezetről? 208 00:11:54,168 --> 00:11:55,418 Egy szövetkezet? 209 00:11:56,876 --> 00:11:57,709 Persze. 210 00:11:58,293 --> 00:12:01,668 Könnyű nem a profitra gondolni, ha minden az öledbe hullik. 211 00:12:01,751 --> 00:12:04,793 Everaldo, azért hívlak, hogy szívességet kérjek. 212 00:12:04,876 --> 00:12:08,834 Most érkeztem, és Paulát áthelyezték egy őslakos közösségbe. 213 00:12:08,918 --> 00:12:12,418 Szeretném tudni, hogy szponzorként tudsz-e tenni valamit, 214 00:12:12,501 --> 00:12:14,501 hogy itt maradjon. 215 00:12:14,584 --> 00:12:17,084 Most úgy beszélsz, akár egy Trancoso. 216 00:12:17,168 --> 00:12:23,084 - Csak a legjobbat akarom neki. - Persze, de sajnos nem tehetek semmit. 217 00:12:24,126 --> 00:12:26,751 Dr. Tawan vezeti a projektet. 218 00:12:27,709 --> 00:12:31,084 - Mindenről ő dönt. - De esetleg nem…? 219 00:12:31,168 --> 00:12:33,626 - Nem hiszem el! Ez a mi hajónk? - Egek! 220 00:12:33,709 --> 00:12:37,834 Everaldo, le kell tennem. Később hívlak. Kösz, hogy időt szántál rám. 221 00:12:40,584 --> 00:12:41,418 A fenébe… 222 00:12:44,543 --> 00:12:46,043 - Hol van? - Ott. 223 00:12:46,126 --> 00:12:49,168 Hát itt vagytok, drága barátaim! 224 00:12:49,251 --> 00:12:50,293 Megőrültél? 225 00:12:50,376 --> 00:12:51,376 Miért? 226 00:12:51,459 --> 00:12:55,668 Egyedül hagyunk egy napra, erre te kibéreled ezt? Meg egy jet skit? 227 00:12:55,751 --> 00:12:58,334 Nem béreltem ki. Megérte megvenni. 228 00:12:58,418 --> 00:12:59,876 Megkérdezhettél volna. 229 00:12:59,959 --> 00:13:02,709 Nem számoltál a karbantartással és az üzemanyaggal. 230 00:13:02,793 --> 00:13:06,459 Az üzemanyaggal? Segítenek a Teto Fresco népszerűsítésében. 231 00:13:06,543 --> 00:13:09,001 Ide kreativitás kell, kockázatvállalás. 232 00:13:09,084 --> 00:13:12,084 Neked könnyű. Csak neked van ejtőernyőd. 233 00:13:12,168 --> 00:13:13,418 Arany ékszereket? 234 00:13:13,501 --> 00:13:16,626 Nem ad el nekik semmit. Szűkmarkúak. 235 00:13:16,709 --> 00:13:17,709 Jobb, ha elmegy. 236 00:13:17,793 --> 00:13:19,376 - Hiányoztatok! - Nézzétek! 237 00:13:19,459 --> 00:13:21,668 Nem hittem el Tetónak, hogy jöttök. 238 00:13:21,751 --> 00:13:23,293 - Hiányoztál. - Jól vagy? 239 00:13:23,376 --> 00:13:24,543 - Hogy vagytok? - Szia! 240 00:13:25,584 --> 00:13:26,501 - Jó reggelt! - Szia! 241 00:13:26,584 --> 00:13:29,543 Örülök, hogy látlak, de valakit úgy megölnék! 242 00:13:29,626 --> 00:13:31,084 Biztos megérdemli. 243 00:13:31,668 --> 00:13:35,084 Jó munkát nektek! Össze kell pakolnom. Ma elutazom. 244 00:13:35,168 --> 00:13:37,918 Amúgy, Teto, a hajóm ötkor indul. Jó? 245 00:13:38,001 --> 00:13:41,084 Mit tehetnék? Ott leszek, és elbúcsúzom. 246 00:13:42,459 --> 00:13:43,334 Újra. 247 00:13:44,584 --> 00:13:48,209 Most bemutatom nektek az úszó Teto Frescót. 248 00:13:48,293 --> 00:13:50,751 - Nagyon klassz. - És a jet ski? 249 00:13:50,834 --> 00:13:54,209 - Tetszik, mi? - Szóval csak nekem nem jön be, mi? 250 00:13:54,293 --> 00:13:57,293 Neked is bejön. Nem akarod kipróbálni? 251 00:13:57,376 --> 00:14:01,043 RIBEIRINHA HAL- ÉS GYÜMÖLCSPIAC 252 00:14:01,126 --> 00:14:04,126 Jó reggelt! Aláírást gyűjtünk. Aláírná? 253 00:14:05,709 --> 00:14:07,418 Az illegális bányászat ellen. 254 00:14:08,543 --> 00:14:10,501 Aláírást gyűjtünk. Aláírná? 255 00:14:11,418 --> 00:14:12,293 Emberek! 256 00:14:13,293 --> 00:14:15,126 - Figyelmet kérek! - Üdv! 257 00:14:15,209 --> 00:14:16,834 Kérlek, gyertek közelebb! 258 00:14:17,918 --> 00:14:22,251 Elhozzuk Porto Remansóba a szövetkezeti modellünket. 259 00:14:22,334 --> 00:14:25,251 Mindannyian a saját otthonotokban termelhettek. 260 00:14:25,334 --> 00:14:29,834 A Teto Fresco segít a technikai résszel, a termelésben és az értékesítésben. 261 00:14:29,918 --> 00:14:33,126 Prémium paradicsomot fogtok termeszteni. 262 00:14:33,209 --> 00:14:34,709 A legfinomabbat. 263 00:14:34,793 --> 00:14:38,668 Ez itt a csodás olasz gyümölcs fejlődésének csúcsa. Tessék! 264 00:14:39,293 --> 00:14:40,543 - Hé! - Mi az? 265 00:14:41,126 --> 00:14:43,751 - Tessék! - A paradicsom nem olasz. 266 00:14:44,626 --> 00:14:45,543 Micsoda? 267 00:14:45,626 --> 00:14:48,043 Már az európaiak érkezése előtt volt itt paradicsom. 268 00:14:48,126 --> 00:14:50,293 Akkor jelent meg, amikor Makunaíma 269 00:14:50,376 --> 00:14:53,876 kidöntötte a Wazaká-fát, és szétszórta a gyümölcsét a Földön. 270 00:14:53,959 --> 00:14:55,501 Klassz. Kóstold meg, ez prémium. 271 00:14:55,584 --> 00:14:58,334 - Biztosan ízlik majd. - Kösz, nem. 272 00:14:58,418 --> 00:15:01,043 A szülőhelyemen a legfinomabb a paradicsom. 273 00:15:01,126 --> 00:15:03,918 Aranyszínű és édes. 274 00:15:04,001 --> 00:15:08,251 - Aranyszínű? - Srácok, gyertek csak! 275 00:15:08,334 --> 00:15:10,334 Valami baj van. 276 00:15:11,334 --> 00:15:14,043 Azt írják, nincs engedélyünk itt dolgozni. 277 00:15:14,126 --> 00:15:15,209 És kéne? 278 00:15:15,293 --> 00:15:18,334 - Vigyük el mindet! - Hé! 279 00:15:18,418 --> 00:15:21,834 Ez a cégem tulajdona! Segítség! Várjanak! Ez az enyém! 280 00:15:21,918 --> 00:15:23,501 Tegyék le! Kérem! 281 00:15:35,043 --> 00:15:36,084 Teto… 282 00:15:36,918 --> 00:15:40,084 - Engedély kellett volna. - Nem tudtam, hogy kell. 283 00:15:42,959 --> 00:15:46,334 - Közös fürdőszoba. - Ennél jobbra nem telt. 284 00:15:47,209 --> 00:15:49,751 Rendben. Amúgy sincsenek nagy igényeim. 285 00:16:07,626 --> 00:16:11,376 Én nem maradok itt! Monique! Igor! Segítsetek, légyszi! 286 00:16:11,459 --> 00:16:13,709 A szívem! Megrázott az áram. Meghalok. 287 00:16:13,793 --> 00:16:15,459 - Gyere ide! - Meghalok. 288 00:16:15,543 --> 00:16:17,834 Mindjárt meghalok. Hívd fel Paulát! 289 00:16:21,918 --> 00:16:22,876 Nem vagyok jól. 290 00:16:23,543 --> 00:16:24,459 Nem vagyok jól. 291 00:16:25,584 --> 00:16:27,126 Halló! Ez Teto telefonja. 292 00:16:28,459 --> 00:16:30,584 Everaldo Coimbra az EverNortetól. 293 00:16:30,668 --> 00:16:33,084 Jó, kapcsolja! Mindjárt adom. 294 00:16:33,168 --> 00:16:34,334 Tessék! 295 00:16:36,376 --> 00:16:39,043 - Üdv, Everaldo! Minden rendben? - Mi újság? 296 00:16:39,126 --> 00:16:42,834 - Most nem tudok beszélni. Sok a gondom. - Képzelem. 297 00:16:43,334 --> 00:16:46,876 Az ügyvédeim beszéltek a városi tanáccsal. 298 00:16:47,418 --> 00:16:49,959 Az EverNortenak kizárólagossági szerződése van. 299 00:16:50,959 --> 00:16:52,543 Te jelentettél fel minket? 300 00:16:53,334 --> 00:16:55,709 Kis cég vagyunk, nem ártunk neked. 301 00:16:55,793 --> 00:16:57,001 Kössünk egyezséget! 302 00:16:57,084 --> 00:17:00,209 Fiam, van számodra egy ajánlatom. 303 00:17:00,293 --> 00:17:04,209 Ha érdekel, meg akarom venni a Teto Frescót. 304 00:17:04,293 --> 00:17:06,084 - Hogyhogy megvenni? - Mit? 305 00:17:06,168 --> 00:17:08,251 Ezt ne telefonon beszéljük meg! 306 00:17:09,209 --> 00:17:14,251 Tisztelegni fognak előttem a hétvégén egy manausi rendezvényen. 307 00:17:14,334 --> 00:17:17,709 Te és Paula a vendégeim vagytok. 308 00:17:17,793 --> 00:17:22,626 Nekem nem kell semmiféle meghívás, és nem áll szándékunkban eladni a céget. 309 00:17:23,168 --> 00:17:25,376 Gondold át, aztán hívj fel, oké? 310 00:17:25,918 --> 00:17:27,751 - Eladni. - Eladni a céget? 311 00:17:27,834 --> 00:17:28,834 A végünket akarja. 312 00:17:28,918 --> 00:17:33,126 Everaldo az EverNortetól meg akarja venni a Teto Frescót? 313 00:17:33,209 --> 00:17:37,584 - És nemet mondtál, de meg sem kérdeztél. - Nevetséges ajánlat. 314 00:17:37,668 --> 00:17:39,626 Meg kell hallgatnunk. 315 00:17:40,209 --> 00:17:41,751 Egek, Paula! Mennem kell. 316 00:17:41,834 --> 00:17:43,751 - Teto! - Gyere vissza! 317 00:17:43,834 --> 00:17:46,168 - Nincs időm. Készülnöm kell. - Rendben. 318 00:17:46,251 --> 00:17:49,918 Paula, Jander azt mondja, nem várhatunk tovább. 319 00:17:50,668 --> 00:17:53,251 - Jó. - Későre jár, be fog sötétedni. 320 00:17:53,334 --> 00:17:54,626 - Menjünk! - Mehetünk? 321 00:17:55,168 --> 00:17:56,043 Menjünk! 322 00:18:15,418 --> 00:18:16,251 Hé! 323 00:18:17,334 --> 00:18:18,209 Paula! 324 00:18:21,293 --> 00:18:22,209 Paula! 325 00:18:23,084 --> 00:18:24,168 Teto! 326 00:18:24,251 --> 00:18:26,709 - Hihetetlen, hogy elment. - Tudtam. 327 00:18:26,793 --> 00:18:31,584 Paula miatt hoztad ide a céget olyan hirtelen, előzetes tervezés nélkül? 328 00:18:31,668 --> 00:18:34,876 Dehogy. Igyekszem megmenteni a Teto Frescót. 329 00:18:34,959 --> 00:18:36,126 Megmenteni? 330 00:18:36,626 --> 00:18:39,543 A cég nem túl nyereséges, de nem veszítünk pénzt. 331 00:18:40,126 --> 00:18:42,168 De fogunk. Sokat. 332 00:18:43,959 --> 00:18:46,668 A Trancoso nem vesz tőlünk több paradicsomot. 333 00:18:46,751 --> 00:18:48,001 Micsoda? 334 00:18:48,084 --> 00:18:50,668 - És ezt eltitkoltad? - Nem, intézkedtem. 335 00:18:50,751 --> 00:18:52,334 Csak kell egy új piac. 336 00:18:52,418 --> 00:18:54,793 - Arany ékszerek? - Nem, haver. Kösz. 337 00:18:55,543 --> 00:18:58,584 Nincs más kiút. Menj, és hallgasd meg az ajánlatát! 338 00:18:58,668 --> 00:19:01,418 Jobb, ha addig adjuk el, míg ér valamit. 339 00:19:01,501 --> 00:19:03,418 Srácok, most nem adhatjátok fel. 340 00:19:05,001 --> 00:19:07,126 Nem mondok le se a cégről, se Pauláról. 341 00:19:07,209 --> 00:19:09,001 - Haver! Hé! - Most mit csinál? 342 00:19:09,084 --> 00:19:10,584 - Van gyűrűd? - Aha. 343 00:19:10,668 --> 00:19:11,709 Ezt kérem. 344 00:19:12,418 --> 00:19:13,251 Kösz. 345 00:19:14,376 --> 00:19:17,084 - Mit csinálsz? - Megkérem Paula kezét. 346 00:19:17,168 --> 00:19:18,168 - Most? - Igen. 347 00:19:21,126 --> 00:19:22,543 Megőrültél? Gyere vissza! 348 00:19:22,626 --> 00:19:24,293 - És Everaldo? - Az várhat. 349 00:19:24,834 --> 00:19:25,751 Teto! 350 00:19:38,084 --> 00:19:40,793 Paula! 351 00:19:44,001 --> 00:19:44,959 Jól vagy? 352 00:19:46,584 --> 00:19:47,751 - Paula! - Mi az? 353 00:19:48,251 --> 00:19:49,209 Jól vagy? 354 00:19:50,251 --> 00:19:51,584 - Igen. - Biztos? 355 00:19:53,543 --> 00:19:55,959 Paula! 356 00:19:58,209 --> 00:19:59,251 Nem hiszem el. 357 00:20:01,293 --> 00:20:02,501 Paula! 358 00:20:05,876 --> 00:20:07,251 Ne! 359 00:20:10,126 --> 00:20:10,959 A fenébe! 360 00:20:55,418 --> 00:20:58,709 Beszéltem a Trancosóval, és igaz. A szerződésünk lejárt. 361 00:20:58,793 --> 00:21:02,043 Teto idehozott minket, és elköltötte a pénzt, miközben tudott erről. 362 00:21:02,126 --> 00:21:03,793 Elkényeztették. Nem változik. 363 00:21:03,876 --> 00:21:06,084 Hogyan utasíthatja vissza az EverNorte ajánlatát? 364 00:21:07,001 --> 00:21:10,584 Azt mondtad, „EverNorte?” Jött tőlük valami. 365 00:21:11,168 --> 00:21:12,376 Várjatok! 366 00:21:12,459 --> 00:21:16,209 Ez egy meghívó Teto és Paula számára egy manausi rendezvényre. 367 00:21:16,293 --> 00:21:19,459 Felejtsd el! Ők ketten most az erdőben romantikáznak. 368 00:21:19,543 --> 00:21:24,251 Ha nem lennék ekkora és a lábam sem dagadt volna a kétszeresére, 369 00:21:24,334 --> 00:21:27,876 most az erdőben üldözném, hogy elmenjen a rendezvényre. 370 00:21:27,959 --> 00:21:31,751 - Nyugodj meg! Ne idegeskedj! - Csak lazíts! 371 00:21:31,834 --> 00:21:33,084 Van egy jobb ötletem. 372 00:22:21,959 --> 00:22:24,959 Üdv! A doktornőt keresem, aki itt dolgozik, Paulát. 373 00:22:26,918 --> 00:22:28,126 Igen! Paulát. 374 00:22:30,293 --> 00:22:31,668 Nem értem. 375 00:22:31,751 --> 00:22:34,001 Tuyuka, Pawi, ne szórakozzatok vele! 376 00:22:34,501 --> 00:22:37,959 - Balesete volt. - Te vagy az arany paradicsomos lány, nem? 377 00:22:38,043 --> 00:22:40,543 - A nevem Wunin. - Örvendek. Teto vagyok. 378 00:22:43,293 --> 00:22:45,959 A doktornőt keresem, aki ellátott. Paulát. 379 00:22:46,043 --> 00:22:47,793 - Tudod, hol van? - Paula? 380 00:22:47,876 --> 00:22:49,376 Én láttalak el. 381 00:22:54,209 --> 00:22:58,209 Azt hittem, Paula doktornő idejött. Azzal a Kakydan-projekttel. 382 00:22:58,293 --> 00:23:01,043 Jön pár orvos, de csak a jövő héten. 383 00:23:01,126 --> 00:23:02,293 Csak a jövő héten? 384 00:23:02,376 --> 00:23:05,084 Én igyekszem vigyázni a helyi betegekre. 385 00:23:05,751 --> 00:23:08,459 De a helyzet egyre csak romlik 386 00:23:09,251 --> 00:23:11,751 az illegális bányászat miatt. 387 00:23:11,834 --> 00:23:14,501 Ezért kezdted el az aláírásgyűjtést, igaz? 388 00:23:15,376 --> 00:23:17,418 Ha így megy tovább, kiutasítanak. 389 00:23:18,793 --> 00:23:21,793 Hűha, azt hiszem… még nem vagyok túl jól. 390 00:23:24,001 --> 00:23:24,959 Tudom. 391 00:23:26,251 --> 00:23:28,043 És nem csak a baleset miatt. 392 00:23:29,376 --> 00:23:30,668 Segítek. 393 00:23:35,251 --> 00:23:39,001 Itt is vagyunk. Ezt a helyet az erdő szellemei lakják. 394 00:23:39,793 --> 00:23:41,334 Ők mindig tudnak segíteni. 395 00:23:41,418 --> 00:23:42,584 Az erdő szellemei. 396 00:23:44,918 --> 00:23:46,793 Kéne egy fájdalomcsillapító. 397 00:23:49,876 --> 00:23:50,959 Igyál egy kortyot! 398 00:23:51,043 --> 00:23:51,959 Ez meg mi? 399 00:23:52,918 --> 00:23:54,793 Egy erősítő ital. 400 00:23:57,501 --> 00:23:59,418 Csak egy kortyot! Túl erős. 401 00:24:00,876 --> 00:24:01,876 Elmehetsz. 402 00:24:58,334 --> 00:25:00,501 - Mi történt? - Hogy vagy? 403 00:25:00,584 --> 00:25:02,584 Jól, de láttam Paulát. Mit láttam? 404 00:25:03,168 --> 00:25:06,084 Ha harmóniába lépsz az erdővel, jobban megérted magad. 405 00:25:09,293 --> 00:25:10,209 Menjünk! 406 00:25:16,418 --> 00:25:20,209 Igor, beszélnünk kell. Hívj fel, amint ezt hallod. 407 00:25:20,293 --> 00:25:22,084 Kérlek, beszélnem kell veled. 408 00:25:30,001 --> 00:25:31,084 Édes istenem! 409 00:25:34,126 --> 00:25:36,751 - Halló? - Teto Trancoso! 410 00:25:36,834 --> 00:25:40,001 Nagyon örülök, hogy látlak az Amazonas Színházban. 411 00:25:40,959 --> 00:25:43,709 - Engem? - Téged és Paula doktornőt. 412 00:25:43,793 --> 00:25:47,584 A Teto Fresco azt írta e-mailben, hogy eljöttök, 413 00:25:48,334 --> 00:25:51,959 és ugyanott foglaltam nektek szobát, ahol én szállok meg. 414 00:25:52,043 --> 00:25:54,793 Így könnyebb lesz tárgyalni. 415 00:25:55,876 --> 00:25:56,834 Wunin! 416 00:25:57,418 --> 00:26:00,709 - Bocs, de kéne egy hajó. - Nem várod meg a doktornőt? 417 00:26:00,793 --> 00:26:03,918 Nem. El kell intéznem két árulót Manausban. 418 00:26:40,168 --> 00:26:45,293 AZ ERDŐ BARÁTJA 419 00:26:45,376 --> 00:26:46,584 - Jó napot! - Üdv! 420 00:26:46,668 --> 00:26:48,001 Rajta vannak a listán? 421 00:26:50,876 --> 00:26:53,501 - Teto Trancoso és Paula Souto. - Jó. 422 00:26:54,251 --> 00:26:57,209 Teto Trancoso és Paula Souto. Kérem, fáradjanak be! 423 00:26:58,001 --> 00:26:59,918 - Jó szórakozást! - Köszönjük. 424 00:27:05,876 --> 00:27:08,293 Drágám, te elmehetnél oda a színház mögé. 425 00:27:08,376 --> 00:27:12,501 - Valaki a konyháról majd ad valamit enni. - Isten áldja, Jaguár asszony! 426 00:27:12,584 --> 00:27:15,626 - Hé, haver! Minden oké? - Nincs pénzem, öregem. 427 00:27:15,709 --> 00:27:18,543 Igazából én adok pénzt, hogy itt dolgozhassak. 428 00:27:18,626 --> 00:27:21,501 Csak mondd, mennyit, és átutalom a számládra. 429 00:27:22,001 --> 00:27:23,209 Megőrültél? 430 00:27:24,001 --> 00:27:25,876 Tűnj innen! 431 00:27:25,959 --> 00:27:27,293 Ne már, ember! 432 00:27:31,834 --> 00:27:35,209 Üdv! Mi újság? Teto vagyok. Örvendek. 433 00:27:35,293 --> 00:27:37,959 - Ennek nem lesz jó vége. - Igor! 434 00:27:38,043 --> 00:27:41,168 Nem nehéz Tetót utánozni. Utánoztad már, emlékszel? 435 00:27:41,251 --> 00:27:45,168 Nézz körül! Tegyél úgy, mintha mindenkinél jobb lennél. 436 00:27:46,876 --> 00:27:48,126 Teto vagyok. 437 00:27:48,668 --> 00:27:49,501 Gazdag vagyok. 438 00:27:50,043 --> 00:27:50,918 Csodás vagyok. 439 00:27:51,834 --> 00:27:55,084 - Én vagyok Teto. - Persze hogy te vagy Teto. 440 00:27:55,751 --> 00:27:58,084 Pont úgy nézel ki, mint a nagyapád! 441 00:27:58,793 --> 00:27:59,668 Everaldo? 442 00:27:59,751 --> 00:28:03,668 Biztosan ő a híres Paula doktornő a Kakydan-projektből. 443 00:28:03,751 --> 00:28:06,251 Igen, én vagyok. Örvendek. 444 00:28:06,334 --> 00:28:09,334 Köszönöm a meghívást és hogy érdeklődik a Teto Fresco iránt. 445 00:28:09,418 --> 00:28:14,043 Drágám, elrabolhatnám a barátodat egy percre, hogy beszéljünk az üzletről? 446 00:28:14,126 --> 00:28:16,209 Te csak érezd jól magad! 447 00:28:21,168 --> 00:28:23,126 Teto, ezt nem hiszem el. 448 00:28:23,209 --> 00:28:24,543 Teto, gyere vissza! 449 00:28:24,626 --> 00:28:26,501 Teto, tudom, hogy te vagy az! 450 00:28:27,584 --> 00:28:29,834 - Teto! Mi ez az egész? - Mi van? 451 00:28:29,918 --> 00:28:32,626 Eladod a céget a hátam mögött. 452 00:28:32,709 --> 00:28:35,209 Elmenekültél, nem hagyhattuk ki a lehetőséget. 453 00:28:35,293 --> 00:28:37,709 Elmondom Everaldónak, hogy átveritek. 454 00:28:37,793 --> 00:28:40,043 Azt akarom, hogy ne vegyen tőletek paradicsomot. 455 00:28:40,126 --> 00:28:42,793 Egy pillanat! Van valami baj? 456 00:28:43,376 --> 00:28:44,709 Talán zaklat téged? 457 00:28:45,543 --> 00:28:48,709 Nem, csak elmagyarázta, mi van a Bloody Maryben. 458 00:28:48,793 --> 00:28:49,751 Paradicsom. 459 00:28:49,834 --> 00:28:51,959 Köszönöm. Végeztem a paradicsommal. 460 00:28:52,043 --> 00:28:53,251 Elnézést! 461 00:28:56,209 --> 00:28:58,168 Bocs, azt hittem, másról van szó. 462 00:28:59,251 --> 00:29:00,418 Ne aggódj! 463 00:29:01,043 --> 00:29:03,626 Nagyon sok őrült fickó kószál szabadon. 464 00:29:04,251 --> 00:29:05,126 Igen. 465 00:29:05,209 --> 00:29:08,918 Elnyertem a nagyapád bizalmát azzal, amit a Trancosóért tettem. 466 00:29:10,209 --> 00:29:13,168 Csak egy kölyök voltam, és nem volt egy vasam se, 467 00:29:13,251 --> 00:29:16,168 de a nagyapád azt mondta, a családhoz tartozom. 468 00:29:16,251 --> 00:29:19,334 - El tudom képzelni. - Ő tervezett, én meg cselekedtem. 469 00:29:20,084 --> 00:29:23,376 Amikor rá akart támadni az ellenségére, 470 00:29:23,459 --> 00:29:26,918 iratokat hamisítani, kerítést áthelyezni, 471 00:29:27,001 --> 00:29:30,751 alap dolgokat, amiket mindenki csinált, azt én hajtottam végre. 472 00:29:31,459 --> 00:29:33,501 Megegyeztünk. 473 00:29:33,584 --> 00:29:36,418 Hogy ez az én területem lesz. 474 00:29:36,501 --> 00:29:41,126 Úgy volt, hogy nem lesz versenytársam, pláne nem egy Trancoso. 475 00:29:41,209 --> 00:29:44,793 - Sajnálom, erről nem tudtam. - Hát persze hogy nem. 476 00:29:44,876 --> 00:29:47,543 Nem akarta elmondani sem neked, sem apádnak. 477 00:29:47,626 --> 00:29:50,084 Sőt, amikor elküldött ide, 478 00:29:50,168 --> 00:29:52,626 az volt a célja, hogy elbújtasson. 479 00:29:52,709 --> 00:29:54,751 De én nem a Trancosónak dolgozom. 480 00:29:54,834 --> 00:29:57,668 A társaimmal megalapítottuk a Teto Frescót. 481 00:29:57,751 --> 00:30:02,418 - Az egy szövetkezet. Teljesen más. - Semmi baj. Beszéljünk a Teto Frescóról! 482 00:30:05,376 --> 00:30:06,376 Hé! 483 00:30:06,459 --> 00:30:08,834 Öregem, nem jól végzed a munkád. 484 00:30:08,918 --> 00:30:11,376 A szervező spórolni akart, vele beszélj! 485 00:30:11,459 --> 00:30:12,793 Menj! Nyomás! 486 00:30:14,834 --> 00:30:16,001 - Ezért. - Lehet. 487 00:30:16,084 --> 00:30:18,543 - Jártál már ebben a színházban? - Soha. 488 00:30:18,626 --> 00:30:19,459 Soha? 489 00:30:19,543 --> 00:30:20,876 - Gyönyörű. - Igen. 490 00:30:20,959 --> 00:30:22,168 - Arra? - Erre! 491 00:30:23,209 --> 00:30:24,043 Paula? 492 00:30:27,209 --> 00:30:30,001 Nem akarták beengedni. Azt mondták, már itt van. 493 00:30:30,584 --> 00:30:31,418 De bejutottunk. 494 00:30:31,501 --> 00:30:33,209 Nekem nem lenne ilyen gondom. 495 00:30:33,293 --> 00:30:35,001 - Egy másik Tawan? - Gyere! 496 00:30:35,751 --> 00:30:36,584 Gyere ide! 497 00:30:36,668 --> 00:30:38,834 - Tawan? Fura, nem? - Rögtön jövök. 498 00:30:39,334 --> 00:30:43,168 - Teto! Mi folyik itt? - Neked nem az erdőben kéne lenned? 499 00:30:43,251 --> 00:30:44,501 Mi van rajtad? 500 00:30:46,709 --> 00:30:47,584 Gyere velem! 501 00:30:52,293 --> 00:30:54,876 - Gyere! - Mit keresel itt? 502 00:30:54,959 --> 00:30:57,709 Azt hittem, dolgozol, és itt vagy dr. Tawannal. 503 00:30:57,793 --> 00:31:01,418 Munkaügyben jöttem. Ez a szponzorom rendezvénye. Na és te? 504 00:31:04,209 --> 00:31:05,418 - A hölgynek. - Persze. 505 00:31:05,501 --> 00:31:06,376 Köszönöm. 506 00:31:06,459 --> 00:31:08,001 Hogy tetszik a parti? 507 00:31:09,793 --> 00:31:11,793 Egy dolgot nem értek. 508 00:31:12,709 --> 00:31:15,501 Ezt a partit a Tomates EverNorte szponzorálja, 509 00:31:15,584 --> 00:31:17,959 és a díjat maga a cég tulajdonosa kapja? 510 00:31:18,043 --> 00:31:21,001 - Erre mit mondjak? - Meggazdagodott és elment az esze? 511 00:31:21,959 --> 00:31:23,709 - Igazából… - Kislányom! 512 00:31:23,793 --> 00:31:25,168 - Apa! - Paula doktornő! 513 00:31:25,751 --> 00:31:27,793 Látom, találkoztál Solange-zsal. 514 00:31:29,001 --> 00:31:31,959 - A lánya? - A Kakydan-projekt Paula doktornője. 515 00:31:32,043 --> 00:31:35,584 Kislányom, ő Teodoro Trancoso Neto, Teto. 516 00:31:35,668 --> 00:31:37,126 - A szövetkezettől. - Így van. 517 00:31:37,209 --> 00:31:40,668 A társaival, Igorral és Monique-kal, akik nem jöttek el. 518 00:31:40,751 --> 00:31:42,459 - Igen. - Örvendek. Solange. 519 00:31:42,543 --> 00:31:43,376 Szintúgy. 520 00:31:43,459 --> 00:31:45,751 Solange velem dolgozik az EverNortenál. 521 00:31:45,834 --> 00:31:50,584 Az elképzelésem szerint átveszi a Teto Frescót Rio de Janeiróban. 522 00:31:50,668 --> 00:31:52,918 Ezt még meg kell beszélnünk, apa. 523 00:31:53,001 --> 00:31:55,793 Még sok időnk lesz beszélgetni, ugye, Teto? 524 00:31:55,876 --> 00:31:58,293 - Egy hotelben szállunk meg. - Igen? 525 00:31:59,001 --> 00:32:02,459 Teto nem említette? Telefonon beszéltük meg. 526 00:32:03,209 --> 00:32:04,918 - De! - Persze, említettem. 527 00:32:05,001 --> 00:32:06,543 Említettem a hotelszobát. 528 00:32:06,626 --> 00:32:07,459 - Igen! - Bocs. 529 00:32:07,543 --> 00:32:10,751 Nekem most mennem kell. Beszédet kell mondanom. 530 00:32:10,834 --> 00:32:12,251 Megyek is, édesem. 531 00:32:12,834 --> 00:32:16,084 Ha megbocsátotok, nekem is van néhány dolgom. 532 00:32:19,918 --> 00:32:22,918 Már csak ez hiányzott! Egy újabb paradicsomhercegnő. 533 00:32:23,001 --> 00:32:25,501 - Mi folyik itt? - Túl sokat járt a szám. 534 00:32:25,584 --> 00:32:27,459 Lehet, hogy mindent elront. 535 00:32:27,543 --> 00:32:29,376 - Vagy Solange, vagy Teto. - Teto? 536 00:32:29,459 --> 00:32:31,793 Nem hiszem el, hogy idejöttél kémkedni. 537 00:32:31,876 --> 00:32:35,918 A társaim után kémkedem, és nem hagyom, hogy a szponzorod megvegye a cégem. 538 00:32:36,001 --> 00:32:38,126 - Ez a legjobb, amit tettem. - Elég! 539 00:32:38,209 --> 00:32:41,959 Nevetséges, hogy idejössz jelmezben, oda, ahol dolgozom! 540 00:32:42,043 --> 00:32:43,584 Nem tudtam, hogy itt leszel. 541 00:32:43,668 --> 00:32:46,209 Elmentem utánad hajóval az őslakos közösségbe. 542 00:32:46,293 --> 00:32:48,501 - Vártam rád, de nem jöttél. - Nézd! 543 00:32:49,793 --> 00:32:53,209 Nem tudom, a sors vagy az erdő szellemei hoztak vissza. 544 00:32:53,293 --> 00:32:55,793 - Mi? - Csak az számít, hogy most itt vagyunk. 545 00:32:59,043 --> 00:33:00,084 Mi ez az egész? 546 00:33:00,168 --> 00:33:02,084 Részeg vagy? Beütötted a fejed? 547 00:33:02,168 --> 00:33:04,501 Igen, és ittam is, de nem vagyok őrült. 548 00:33:05,209 --> 00:33:08,293 Pontosan tudom, mit akarok: örökre veled lenni. 549 00:33:08,376 --> 00:33:10,793 - Mindent kockára tettem érted. - Elég! Állj fel! 550 00:33:10,876 --> 00:33:14,959 Ne mondd, hogy kockára tettél vagy feláldoztál értem bármit! 551 00:33:15,043 --> 00:33:18,043 Magadért tetted. Mindent saját magadért teszel. 552 00:33:19,751 --> 00:33:24,584 Olyan elkényeztetett és önző vagy! Nem látod, hogy nekem is van életem? 553 00:33:27,126 --> 00:33:29,043 Azt hitted, igent mondok? 554 00:33:30,834 --> 00:33:31,918 Nem megy, Teto. 555 00:33:32,543 --> 00:33:36,251 Nem lehetek olyannal, aki nem tartja tiszteletben a fontossági sorrendemet. 556 00:33:36,334 --> 00:33:38,376 Azt hittem, én is fontos vagyok. 557 00:33:39,918 --> 00:33:40,876 Látod? 558 00:33:42,209 --> 00:33:43,043 Nem megy. 559 00:33:43,543 --> 00:33:44,751 Befejeztem. Vége. 560 00:33:50,418 --> 00:33:51,293 Paula! 561 00:33:53,043 --> 00:33:55,334 - Paula! - Kezdődik! 562 00:33:56,334 --> 00:33:58,584 - Mi kezdődik? - Kezdődik. Menjünk! 563 00:33:59,459 --> 00:34:00,334 Tapsot! 564 00:34:01,834 --> 00:34:02,668 Bravó! 565 00:34:23,376 --> 00:34:26,209 A kék arapapagájnak gőze sincs, mit is csinál. 566 00:34:26,293 --> 00:34:28,709 Egyértelmű, hogy gőze sincs. Az ott Teto. 567 00:34:42,126 --> 00:34:43,709 Bravó! 568 00:34:43,793 --> 00:34:46,626 - Odamegyek, különben mindent elront. - Everaldo! 569 00:34:48,376 --> 00:34:51,793 Csodálatos, szeretteim! Nagyon szeretem ezt a helyet. 570 00:34:51,876 --> 00:34:55,709 Hé! Gyere ide! Beszélnünk kell. 571 00:34:56,293 --> 00:34:57,334 Solange? 572 00:34:58,584 --> 00:34:59,793 Tartsd ezt titokban! 573 00:35:04,001 --> 00:35:06,626 Iszom egy ilyet, nagy szükségem van rá. 574 00:35:10,376 --> 00:35:11,543 Paula, hol vagy? 575 00:35:11,626 --> 00:35:14,376 Hívj vissza, amint meghallgattad az üzenetem! 576 00:35:14,459 --> 00:35:16,918 Mi ez az egész, Teto? El akarod cseszni? 577 00:35:17,001 --> 00:35:19,626 Tönkretennéd, amit felépítettünk, és én cseszem el? 578 00:35:19,709 --> 00:35:20,709 Vége, Teto. 579 00:35:20,793 --> 00:35:24,543 Dobjuk el az egyetlen esélyt, hogy kapjunk valamit a munkánkért? 580 00:35:24,626 --> 00:35:28,543 Ez a lényeg. Van más megoldás. Megmenthetem a céget. Van egy jó ötletem. 581 00:35:28,626 --> 00:35:31,751 Nem érdekel. Már nem játszadozhatok az életemmel. 582 00:35:31,834 --> 00:35:33,043 Lassan apa leszek. 583 00:35:33,126 --> 00:35:35,543 - A babára kell gondolnom. - Nézzenek oda! 584 00:35:35,626 --> 00:35:37,626 Érkezik egy kis Trancoso. 585 00:35:37,709 --> 00:35:40,251 Állapotos vagy, Paula? Gratulálok! 586 00:35:41,209 --> 00:35:42,043 Igen. 587 00:35:42,126 --> 00:35:46,668 - Sajnálom, de nem kéne innod. - Ugyan már, apa! Orvos. 588 00:35:47,293 --> 00:35:50,168 Nem, igaza van. Összezavarodtam. Tetónak hoztam. 589 00:35:50,251 --> 00:35:51,168 Kösz. 590 00:35:51,709 --> 00:35:53,876 - Hé! - Maga kicsoda, fiatalember? 591 00:35:54,376 --> 00:35:55,209 - Én? - Igor. 592 00:35:55,959 --> 00:35:58,168 Ő Igor, a másik üzleti partnerünk. 593 00:35:58,251 --> 00:35:59,876 És táncolni jött? 594 00:35:59,959 --> 00:36:03,209 Nem. Azért, mert hallottam, hogy tárgyalnak a cég eladásáról. 595 00:36:03,293 --> 00:36:04,793 - Igaz ez? - Egy pillanat! 596 00:36:05,626 --> 00:36:06,834 Tudom már, ki maga. 597 00:36:06,918 --> 00:36:09,251 Ezt nem hiszem el! 598 00:36:09,334 --> 00:36:12,751 Te vagy Antônio fia, és az édesanyád… Hogy is hívják? 599 00:36:12,834 --> 00:36:14,293 - Rose. - Rose! 600 00:36:14,376 --> 00:36:16,793 - A házvezetők a Trancoso-farmon. - Igen. 601 00:36:16,876 --> 00:36:19,043 - És most partnerek vagytok. - Igen. 602 00:36:19,126 --> 00:36:21,668 Mindig is testvérként kezeltek. 603 00:36:21,751 --> 00:36:26,293 Együtt építettük fel a céget, és hihetetlen, hogy csak így feladod. 604 00:36:26,376 --> 00:36:29,001 Igor, gondolnod kell egy kicsit magadra, 605 00:36:29,084 --> 00:36:32,626 mert nekem mindig itt lesz apám, hogy segítsen, míg neked… 606 00:36:32,709 --> 00:36:35,126 Nyugi! Tudom, hogy mentsem meg a céget. 607 00:36:35,209 --> 00:36:36,293 - Egek! - Komolyan. 608 00:36:36,376 --> 00:36:38,584 A Teto Fresco szövetkezet nevében 609 00:36:38,668 --> 00:36:42,834 partnerséget kötnék a Hipanaa őslakos közösséggel. Fenntartható erdőgazdálkodás. 610 00:36:42,918 --> 00:36:46,043 Eldönthetik, hogy mit akarnak termelni a földjükön. 611 00:36:47,168 --> 00:36:51,126 - Nem rossz ötlet. - Hé, fiatalember! Megvan az engedélyük? 612 00:36:51,209 --> 00:36:52,376 Még nincs. 613 00:36:52,459 --> 00:36:56,626 Nem akarlak lelombozni, de kétlem, hogy megkapjátok. 614 00:36:57,209 --> 00:37:00,001 Itt a lehetőség, hogy megtartsuk a Teto Frescót. 615 00:37:00,084 --> 00:37:02,584 Ilyen jó ajánlatot senki mástól nem kapunk. 616 00:37:02,668 --> 00:37:04,334 Kilencmilliót ajánlok. 617 00:37:05,959 --> 00:37:08,168 Hárommillió minden partnernek. 618 00:37:08,251 --> 00:37:09,209 Jól vagy? 619 00:37:09,293 --> 00:37:11,459 - Fuldoklik. - A torkán akadt a paradicsom. 620 00:37:11,543 --> 00:37:12,876 Nézd az arcát! 621 00:37:12,959 --> 00:37:14,626 Ellilult! Van itt orvos? 622 00:37:14,709 --> 00:37:17,209 Te orvos vagy! Perforálni kell a torkát. 623 00:37:17,293 --> 00:37:19,334 Fogd a kést, szúrd a torkába! 624 00:37:19,418 --> 00:37:20,626 - Tessék! - Egy kés? 625 00:37:20,709 --> 00:37:23,668 Perforálni kell a légcsövet, hogy lélegezhessen a csövön át. 626 00:37:23,751 --> 00:37:25,251 - Igen, így van. - Ugye? 627 00:37:25,334 --> 00:37:27,959 - Én csináljam? - Különben meghal. 628 00:37:28,834 --> 00:37:30,584 - Egy kés? - Egy, kettő… 629 00:37:30,668 --> 00:37:32,043 Elnézést! 630 00:37:32,126 --> 00:37:33,209 Ott van dr Tawan. 631 00:37:36,459 --> 00:37:38,626 Át kell szúrnod. Nem lélegzik. 632 00:37:39,293 --> 00:37:40,626 Nem fog sikerülni. 633 00:37:42,876 --> 00:37:45,376 - Úristen! Hála istennek! - Jól vagy? 634 00:37:45,459 --> 00:37:47,918 Erre nincs szükségem. Köszönöm. 635 00:37:48,001 --> 00:37:48,918 Szívesen. 636 00:37:51,084 --> 00:37:52,043 Tawan! 637 00:37:52,126 --> 00:37:53,126 És Paula? 638 00:37:53,834 --> 00:37:56,501 - Tudod, hol van? - Elment. 639 00:37:57,334 --> 00:37:58,918 Nem érezte jól magát. 640 00:37:59,001 --> 00:38:01,709 Nem akarok beleszólni, de hagyd békén! 641 00:38:02,459 --> 00:38:03,751 Hadd legyen egyedül! 642 00:38:04,251 --> 00:38:05,751 Most mennem kell. 643 00:38:13,668 --> 00:38:14,501 Ott van. 644 00:38:17,834 --> 00:38:19,001 Teto! 645 00:38:19,084 --> 00:38:19,959 Hé! 646 00:38:22,668 --> 00:38:25,084 - Jól vagy? - Kit érdekel, jól vagyok-e? 647 00:38:26,084 --> 00:38:28,918 - Elkényeztetett és önző vagyok, nem? - Válaszoljak? 648 00:38:29,001 --> 00:38:30,501 Nem kell. 649 00:38:30,584 --> 00:38:33,251 Csak megállapodást akarok kötni. 650 00:38:33,334 --> 00:38:36,584 - Nem kockáztathatunk kölykök módjára. - Nyugi! 651 00:38:37,709 --> 00:38:40,251 Lépjünk partnerségbe a Hipanaa közösséggel! 652 00:38:40,334 --> 00:38:44,168 Adjatok egy hetet! Ez a cég sokkal többet ér, mint amennyit kínál. 653 00:38:45,501 --> 00:38:48,918 Tudom, hogy ezer hibám van, nektek meg millió okotok, 654 00:38:49,001 --> 00:38:52,543 hogy ne bízzatok bennem, de nekem csak egy hét kell. Ennyi. 655 00:38:53,293 --> 00:38:56,334 Ha aztán el akarjátok adni a céget, eladjuk. 656 00:38:57,043 --> 00:38:59,834 - Nem tudom, Teto. - Kérlek! Csak egy hét. 657 00:38:59,918 --> 00:39:02,793 Csak egy hétre van szükségem. Légyszi! 658 00:39:05,876 --> 00:39:08,209 - Addig elkészülnek a szerződések. - Ez az! 659 00:39:10,084 --> 00:39:11,834 - Egy hét. - Egy hét. 660 00:39:11,918 --> 00:39:14,001 Bízzatok bennem! Sikerülni fog. 661 00:39:29,418 --> 00:39:31,709 UIARA AMAZON ÜDÜLŐKÖZPONT 662 00:39:31,793 --> 00:39:33,001 Azt hiszem, ott van. 663 00:39:39,043 --> 00:39:39,876 Köszönöm. 664 00:39:48,834 --> 00:39:49,793 Wunin? 665 00:39:50,376 --> 00:39:53,043 Beszélnünk kell. Szükségem van a segítségedre. 666 00:39:55,251 --> 00:39:57,459 - Jó reggelt! - Solange! 667 00:39:57,543 --> 00:40:00,126 - Hoztam nektek pár fürdőruhát. - Köszi! 668 00:40:00,209 --> 00:40:01,126 Köszönjük. 669 00:40:01,626 --> 00:40:02,626 Még valami! 670 00:40:02,709 --> 00:40:05,793 Apám kérdezi, elvisztek-e Rióba, hogy megnézzem a céget. 671 00:40:06,626 --> 00:40:09,334 Persze. Gyere, persze! Örömünkre szolgál. 672 00:40:09,418 --> 00:40:11,501 - Jó. Később találkozunk! - Szia! 673 00:40:14,626 --> 00:40:17,001 Bocs, de megmondtam, nem tudok segíteni. 674 00:40:17,501 --> 00:40:19,418 Annyi gondom van itt! 675 00:40:19,501 --> 00:40:21,584 Tudom, de gondold át! 676 00:40:21,668 --> 00:40:24,584 Ha sikerül, senkinek sem kell a bányában dolgoznia. 677 00:40:24,668 --> 00:40:28,376 - Hogy érted? - Elég pénzetek lesz a paradicsomból. 678 00:40:28,459 --> 00:40:32,501 Ha megvan az a pénz, nem kell kockáztatni az illegális bányászattal. 679 00:40:33,668 --> 00:40:36,418 Azzal jól erősíthetnénk a közösséget. 680 00:40:36,501 --> 00:40:38,834 - Igen. - Akkor itt maradhatnánk. 681 00:40:38,918 --> 00:40:40,126 Megegyeztünk? 682 00:40:40,209 --> 00:40:43,168 Csigavér, fiatalember! Szerinted ez ilyen egyszerű? 683 00:40:44,251 --> 00:40:47,918 Szívesen segítenék, de nálunk több vezető is van. 684 00:40:48,001 --> 00:40:49,918 Itt mindenről közösen döntünk. 685 00:40:50,001 --> 00:40:52,876 Nehéz lesz elnyerned a nép bizalmát, mert… 686 00:40:52,959 --> 00:40:54,334 Önző vagyok? Tudom. 687 00:40:54,418 --> 00:40:56,626 Azt akartam mondani, hogy „fehér”, de önző is. 688 00:40:58,209 --> 00:41:02,959 Tudod, úgy hallottam, hogy az orvos, akit kerestél, a szomszéd közösségben él. 689 00:41:04,126 --> 00:41:07,626 Köszönöm, de most a munkámra koncentrálok. 690 00:41:14,293 --> 00:41:16,959 Tessék! Szuper. Mindjárt jövök, jó? 691 00:41:19,251 --> 00:41:23,501 Észrevetted, hogy ugyanazok a tünetek, mint Porto Remansóban? 692 00:41:31,001 --> 00:41:31,959 Gyere ide! 693 00:41:44,418 --> 00:41:45,501 Paula! 694 00:41:49,668 --> 00:41:51,751 Tapuya anyja adta ezt a halat. 695 00:41:51,834 --> 00:41:56,668 - Ez volt az utolsó, amit a lány evett. - Erre csak az anyukák gondolnának. 696 00:41:56,751 --> 00:41:59,751 Elvihetjük ezt megvizsgálni a lánnyal együtt. 697 00:41:59,834 --> 00:42:03,543 Vehetnénk vérmintákat is, de az anyja nem akarja, hogy elvigyük. 698 00:42:03,626 --> 00:42:05,793 Hagyjuk itt? Szó sem lehet róla! 699 00:42:05,876 --> 00:42:07,376 Mandu sámán vigyáz rá. 700 00:42:07,459 --> 00:42:10,209 Tawan, nincs jól. Kórházba kell vinni. 701 00:42:10,834 --> 00:42:11,668 Gyere! 702 00:42:14,584 --> 00:42:16,459 - Tudod, hogy mi ez? - Nem. 703 00:42:17,751 --> 00:42:20,834 Kínafakéreg. A maláriát kezelik vele. 704 00:42:20,918 --> 00:42:23,584 Az őslakosok fedezték fel. 705 00:42:23,668 --> 00:42:26,084 Ez fűzfakéreg, ami aszpirin. 706 00:42:26,168 --> 00:42:27,751 A jaborandi szemcsepp. 707 00:42:27,834 --> 00:42:30,209 A brazil tömjén gyulladáscsökkentő… 708 00:42:30,793 --> 00:42:32,543 Bízz az erdő gyógyszereiben! 709 00:42:32,626 --> 00:42:35,293 Vannak itt, akik a rák ellenszerét keresik. 710 00:42:35,376 --> 00:42:36,918 De aggódom Tapuyáért. 711 00:42:37,001 --> 00:42:40,043 Mandu sámán már a születésünk előtt vigyázott rájuk. 712 00:42:48,334 --> 00:42:49,584 Segítek, ahogy tudok. 713 00:42:51,543 --> 00:42:52,834 Minden rendben lesz. 714 00:43:03,376 --> 00:43:04,376 Tudod, Teto, 715 00:43:04,459 --> 00:43:07,501 örülök, hogy Solange veletek megy Rio de Janeiróba. 716 00:43:08,543 --> 00:43:12,376 Azért is szeretném, hogy átvegye a Teto Frescót, 717 00:43:12,459 --> 00:43:16,001 hogy újra közelebb hozza egymáshoz a családjainkat. 718 00:43:16,084 --> 00:43:19,709 Ez neki is jót fog tenni, így új barátokat szerez. 719 00:43:19,793 --> 00:43:22,168 - Ugye, édesem? - Mi a baj a barátaimmal? 720 00:43:22,251 --> 00:43:23,668 Semmi bajom velük. 721 00:43:23,751 --> 00:43:28,126 De távol állnak a Tetóhoz és Paulához hasonló jómódú emberektől. 722 00:43:28,209 --> 00:43:30,293 Mi ez a duma a jómódról, apa? 723 00:43:30,376 --> 00:43:34,209 - Te mondod? - Mindig nagyok az elvárásaim, lányom. 724 00:43:35,834 --> 00:43:37,334 Ezért vagyunk itt. 725 00:43:39,876 --> 00:43:42,126 Teto, kérlek, gyere velem! 726 00:43:42,209 --> 00:43:44,376 Vár ránk egy komoly beszélgetés. 727 00:43:46,626 --> 00:43:47,459 Jó, megyek. 728 00:43:58,459 --> 00:43:59,793 Apám utálja a barátaimat. 729 00:44:00,376 --> 00:44:04,334 Mi lenne, ha tudná, hogy benne vagyok egy tánccsoportban? 730 00:44:05,418 --> 00:44:06,418 El tudom képzelni. 731 00:44:07,418 --> 00:44:09,959 Kösz, hogy hallgattál. 732 00:44:10,043 --> 00:44:11,584 Szóra sem érdemes. 733 00:44:12,084 --> 00:44:15,293 Kár, hogy el kell titkolnod egy ilyen szép dolgot. 734 00:44:15,376 --> 00:44:17,043 Büszkének kéne lenned. 735 00:44:17,126 --> 00:44:20,084 - Mindkettőnknek megvannak a titkai. - A titkai? 736 00:44:20,168 --> 00:44:22,459 Szeretném, ha tudnád: bízhatsz bennem. 737 00:44:25,459 --> 00:44:27,834 És ha azt mondom, nem vagyok Paula? 738 00:44:29,209 --> 00:44:30,459 Tudom. Monique vagy. 739 00:44:31,501 --> 00:44:35,834 Tegnap kutattam utánad. Te vagy a Teto Fresco egyik alapítója. 740 00:44:35,918 --> 00:44:39,918 Kár, hogy el kell titkolnod valamit, amire büszke lehetnél. 741 00:44:40,584 --> 00:44:42,751 Azt hiszem, tisztázom ezt vele. 742 00:44:42,834 --> 00:44:44,501 Ne! Megőrültél? 743 00:44:44,584 --> 00:44:46,376 Nem ismered az apámat. 744 00:44:47,251 --> 00:44:51,251 Ha tényleg meg akarsz vele állapodni, akkor csináld végig! 745 00:44:51,334 --> 00:44:56,751 Elmondok valamit, amit tudnod kell az üzleti partneredről. 746 00:44:56,834 --> 00:44:58,793 Ő nem az, akinek gondolod. 747 00:44:59,584 --> 00:45:01,668 Én? Kicsoda? 748 00:45:01,751 --> 00:45:04,876 Elárulok egy titkot, amit a nagyapádtól tudok. 749 00:45:04,959 --> 00:45:06,418 Az édesapád édesapjától. 750 00:45:08,001 --> 00:45:10,459 Volt egy törvénytelen fia. 751 00:45:10,543 --> 00:45:13,293 Nem tudom, hogy nem sejtette senki. 752 00:45:14,001 --> 00:45:16,418 Egyértelmű, hogy az a kölyök Trancoso. 753 00:45:17,709 --> 00:45:18,834 Nem értem. 754 00:45:18,918 --> 00:45:22,709 A srác, Igor, akiről azt hajtogatod, hogy az üzlettársad, 755 00:45:22,793 --> 00:45:24,293 a nagyapád fia. 756 00:45:24,876 --> 00:45:27,334 Én adtam át a házvezetőknek, hogy neveljék fel. 757 00:45:27,418 --> 00:45:30,084 - De… - Jobb, ha vigyázol, Teto. 758 00:45:30,168 --> 00:45:32,168 Ismerem a fajtáját. 759 00:45:32,251 --> 00:45:36,418 Legalább a Trancoso vagyon felére igényt fog tartani. 760 00:45:40,418 --> 00:45:41,584 Mit mondhatnék? 761 00:45:41,668 --> 00:45:43,584 Elég, ha megköszönöd. 762 00:45:48,293 --> 00:45:51,376 A bizalom kivívásáért neked is adnod kell, mint mindenkinek. 763 00:45:51,459 --> 00:45:52,293 - Érted? - Aha. 764 00:45:52,376 --> 00:45:54,501 Maria da Terra az egyik vezető, 765 00:45:54,584 --> 00:45:58,043 aki eldönti, kit fogadhatunk el a közösségben. 766 00:45:58,126 --> 00:46:00,584 Ő tanítja nekünk az alapvető feladatokat. 767 00:46:01,293 --> 00:46:04,709 - Gazdálkodás, horgászat, kézművesség. - Egy farmon nőttem fel. 768 00:46:04,793 --> 00:46:05,793 Szuper leszek. 769 00:46:08,126 --> 00:46:09,126 Elképesztő. 770 00:46:10,793 --> 00:46:11,626 Menj csak! 771 00:47:11,501 --> 00:47:12,543 Hűha! 772 00:47:12,626 --> 00:47:16,793 Jobb, ha lefekszel, mert holnap hajnali négykor kelünk. 773 00:47:16,876 --> 00:47:17,959 Miért olyan korán? 774 00:47:18,668 --> 00:47:21,293 Tízkor abbahagyjuk a munkát a hőség miatt. 775 00:47:21,376 --> 00:47:23,626 Négykor? Na ne már! 776 00:47:24,251 --> 00:47:26,418 Inkább aludnék még egy kicsit. 777 00:47:26,501 --> 00:47:29,376 Semmi bajom a napsütéssel. Még szeretem is. Oké? 778 00:47:57,043 --> 00:48:00,168 Ezt nem hiszem el. 779 00:48:00,251 --> 00:48:03,168 Eladtatok egy kocsit, hogy megalapítsátok a céget, 780 00:48:03,251 --> 00:48:05,668 és most már kilencmilliót ér. 781 00:48:05,751 --> 00:48:08,084 Persze kerekítettek volna felfelé. 782 00:48:12,126 --> 00:48:12,959 Hé! 783 00:48:13,668 --> 00:48:16,209 - Jól vagy? - Fáj a fejem. 784 00:48:16,709 --> 00:48:19,126 Igor, nem tudsz átverni. Nyögd ki! 785 00:48:19,209 --> 00:48:22,418 - Nem akarlak idegesíteni. - Már késő. 786 00:48:22,501 --> 00:48:24,376 Akarod, hogy megszüljek most? 787 00:48:24,959 --> 00:48:26,459 - Ki vele! - Nyugodj meg! 788 00:48:27,126 --> 00:48:29,501 Egy ilyen közösségben nőttem fel, 789 00:48:29,584 --> 00:48:33,168 és büszke vagyok rá, hogy javítottam a körülményeken. 790 00:48:33,251 --> 00:48:34,584 Legalább egy kicsit. 791 00:48:37,001 --> 00:48:41,418 Ez csodálatos. Bár érezhetném, milyen elérni azt, amit neked sikerült! 792 00:48:44,584 --> 00:48:47,793 Nem akartam elmenni Manausból, sem a tánccsoportomból. 793 00:48:49,043 --> 00:48:53,043 De most legalább megláttam valami szépet abban, hogy Rióba jöttem. 794 00:48:56,334 --> 00:48:58,126 Izgatott vagy a projekt miatt? 795 00:48:59,959 --> 00:49:01,834 Nem csak arról beszélek. 796 00:49:12,334 --> 00:49:13,293 Csak megtörtént. 797 00:49:14,418 --> 00:49:15,751 Megtörtént, mi? 798 00:49:20,001 --> 00:49:23,834 Igor, ez komoly dolog. Hogy derítjük ki, hogy igaz-e? 799 00:49:23,918 --> 00:49:26,876 Mindig azt mondták, hogy a farm kapujában hagytak. 800 00:49:26,959 --> 00:49:28,959 Everaldo ezt mondta a szüleimnek. 801 00:49:29,043 --> 00:49:31,418 Most tényleg kell a Teto Fresco pénze, 802 00:49:31,501 --> 00:49:33,501 mert hatalmas harc következik. 803 00:49:34,001 --> 00:49:35,626 Harc? Ezt hogy érted? 804 00:49:35,709 --> 00:49:39,668 Be kell bizonyítani, hogy te vagy az örökös. Kell egy jó ügyvéd. 805 00:49:39,751 --> 00:49:42,751 Nem lesz harc. Nem kell pénz, én nem vagyok ilyen. 806 00:49:42,834 --> 00:49:46,293 Elment az eszed? Hogy mondhatsz ilyeneket? 807 00:49:46,376 --> 00:49:50,293 Lemondasz a jogaidról? A gyermeked jogairól? 808 00:49:50,376 --> 00:49:53,918 Azt ígértem, szeretni foglak, és tisztellek a szegénységben. 809 00:49:54,001 --> 00:49:55,001 De nem a hülyeségben. 810 00:49:56,751 --> 00:49:57,918 Jó estét! 811 00:49:58,834 --> 00:49:59,876 Jó estét! 812 00:50:08,001 --> 00:50:10,959 Működik. Mindenki elégedett. 813 00:50:11,834 --> 00:50:15,209 Amit ma nem arattál le, holnap az lenne a nép elesége. 814 00:50:20,668 --> 00:50:22,501 Jóvá tehetem paradicsommal? 815 00:50:25,293 --> 00:50:27,584 Komolyan mondom. Még nem kóstoltad. 816 00:50:28,334 --> 00:50:29,168 Kóstold meg! 817 00:50:31,959 --> 00:50:32,959 Na? 818 00:50:35,251 --> 00:50:37,043 Finom. Nagyon finom. 819 00:50:37,126 --> 00:50:39,584 - Jobb, mint Macunáímáé? - Macunáima. 820 00:50:39,668 --> 00:50:41,459 A tiéd a nyomába se ér. 821 00:50:41,543 --> 00:50:44,543 - Megkóstolnám az arany paradicsomot. - Késő. 822 00:50:45,918 --> 00:50:50,709 Fiatalkoromban ettem arany paradicsomot, amikor a határnál éltünk. 823 00:50:50,793 --> 00:50:52,501 Azt hittem, mindig itt éltél. 824 00:50:54,709 --> 00:50:56,293 Szép helyen éltünk. 825 00:50:56,876 --> 00:50:59,834 De elvették a földünket, és ezt is el akarják venni. 826 00:50:59,918 --> 00:51:02,668 Látod? Ezért kell segítenünk egymásnak. 827 00:51:02,751 --> 00:51:05,543 Senkinek sem segíthetsz, míg nem tudsz… 828 00:51:07,209 --> 00:51:09,543 - Ez meg mit jelent? - Közösségben élni. 829 00:51:09,626 --> 00:51:10,793 Igyekszem. 830 00:51:10,876 --> 00:51:13,418 A magad módján igyekszel. 831 00:51:14,501 --> 00:51:19,918 Tanulj meg másokat úgy látni és meghallani, ahogy azt másoktól elvárnád. 832 00:51:38,709 --> 00:51:40,918 Gyerünk! Négy óra. 833 00:51:57,459 --> 00:51:58,334 Tessék! 834 00:52:03,543 --> 00:52:04,376 Szia! 835 00:52:04,918 --> 00:52:06,959 Elnézést! Tuyuka vagy, ugye? 836 00:52:07,043 --> 00:52:08,876 Nem, Pawi vagyok. Ő Tuyuka. 837 00:52:08,959 --> 00:52:10,043 - Szia! - Szia! 838 00:52:10,126 --> 00:52:12,334 Megmentetted az életem, és nem köszöntem meg. 839 00:52:12,418 --> 00:52:13,793 - Semmiség. - Kösz. 840 00:52:26,084 --> 00:52:27,084 Juhé! 841 00:52:38,959 --> 00:52:39,834 Láttad? 842 00:52:43,584 --> 00:52:46,209 A cacuri egyfajta csapda. Nézd! 843 00:52:46,293 --> 00:52:49,834 A hal megérinti a manióka héját, és beúszik ebbe a lyukba, 844 00:52:50,334 --> 00:52:52,418 aztán nem tud kimenni. 845 00:52:53,001 --> 00:52:55,543 Cacuri? Klassz. 846 00:52:55,626 --> 00:52:58,334 Innen Aanuig elhelyezünk cacurikat. 847 00:52:59,543 --> 00:53:00,418 Hűha! 848 00:53:01,543 --> 00:53:02,501 Menjünk! 849 00:53:23,501 --> 00:53:24,709 Csillapodott a láza. 850 00:53:25,376 --> 00:53:26,209 Igen, tényleg. 851 00:53:26,293 --> 00:53:27,626 Gratulálok, kislány! 852 00:53:27,709 --> 00:53:29,709 - Szia! - Örülök, hogy eljöttél. 853 00:53:31,334 --> 00:53:33,251 Bocsánatot kell kérnem, Tawan. 854 00:53:33,334 --> 00:53:34,626 - Nem kell. - De igen. 855 00:53:34,709 --> 00:53:37,084 Makacs voltam. Ha elvittük volna, 856 00:53:37,168 --> 00:53:40,251 és történt volna vele valami, nem bocsátanám meg magamnak. 857 00:53:40,334 --> 00:53:41,876 - Ugyan, Paula! - Komolyan. 858 00:53:41,959 --> 00:53:45,459 Néha úgy viselkedem, mintha csak nekem lehetne igazam. 859 00:53:45,543 --> 00:53:47,876 Nem akarok elkényeztetett és önző lenni. 860 00:53:47,959 --> 00:53:50,334 - Micsoda? Ezt hogy érted? - Tényleg nem. 861 00:53:50,418 --> 00:53:52,001 Nézd, mit csinálsz! 862 00:53:52,084 --> 00:53:54,626 Megkérdőjelezed azt, amiben hiszel. 863 00:53:54,709 --> 00:53:56,543 Ehhez bátorság kell, nem? 864 00:53:57,251 --> 00:53:59,334 Csak fel akarsz vidítani. 865 00:54:00,334 --> 00:54:02,251 Bocs, hallgatnom kellett volna. 866 00:54:02,334 --> 00:54:03,626 Ezt nem hiszem el. 867 00:54:03,709 --> 00:54:06,709 Paula doktornő bocsánatot kér, mert bocsánatot kért? 868 00:54:06,793 --> 00:54:09,501 - Ugye? - Rémes vagyok. 869 00:54:09,584 --> 00:54:11,001 Komolyan beszélek. 870 00:54:11,793 --> 00:54:15,001 Tudod, mit? Mi a baj azzal, hogy kicsit makacs vagy? 871 00:54:15,084 --> 00:54:19,043 Ezt én akaraterőnek, elszántságnak nevezem. 872 00:54:19,126 --> 00:54:20,876 Ez nem rossz dolog. 873 00:54:21,876 --> 00:54:24,376 Szerintem ez gyönyörű. Erős jellemre vall. 874 00:54:25,209 --> 00:54:26,584 Lenyűgöző. 875 00:54:37,209 --> 00:54:38,043 Gyere, Teto! 876 00:54:40,584 --> 00:54:41,418 Menjünk! 877 00:54:50,334 --> 00:54:52,126 Mi újság a vizsgálatokkal? 878 00:54:53,584 --> 00:54:56,709 Úgy tűnik, higany okozta a mérgezést. 879 00:54:56,793 --> 00:54:59,043 - Magas dózis. - Tudod, mit jelent ez. 880 00:54:59,126 --> 00:55:01,501 - Higany? Illegális bányászat. - Az. 881 00:55:02,043 --> 00:55:03,793 Ezért nem akarnak beszélni. 882 00:55:03,876 --> 00:55:06,084 Tennünk kell valamit, nem? 883 00:55:06,168 --> 00:55:09,334 Jelenthetjük az egészségügyi hivatalnak. 884 00:55:09,418 --> 00:55:13,251 Így van. Bár nem tudom, az segítene-e. 885 00:55:14,293 --> 00:55:16,501 Az ilyen jelentések itt nem vezetnek semmire. 886 00:55:33,584 --> 00:55:36,168 Ezeket a vizsgálatokat az Aanu közösségben végeztük el. 887 00:55:36,251 --> 00:55:40,543 Fontosnak tartottuk, hogy itt, Hipanaában is elvégezzük őket. 888 00:55:40,626 --> 00:55:43,626 Oké. Buli lesz, és szeretettel várunk. 889 00:55:43,709 --> 00:55:46,209 Ma? Akkor pont időben érkeztünk. 890 00:55:46,293 --> 00:55:47,126 Igen. 891 00:55:49,293 --> 00:55:50,418 Mi újság, Teto? 892 00:55:51,834 --> 00:55:53,126 Máris megyek. 893 00:55:53,209 --> 00:55:54,459 Egy pillanat! 894 00:55:55,543 --> 00:55:56,376 Jól vagy? 895 00:55:58,209 --> 00:55:59,584 Miről volt szó? 896 00:56:00,084 --> 00:56:01,751 Nem miattad vagyok itt. 897 00:56:01,834 --> 00:56:04,001 - Partneri kapcsolatot építek. - Igen? 898 00:56:04,084 --> 00:56:06,959 Igen. Ha nem lenne itt olyan fontos dolgom, 899 00:56:07,043 --> 00:56:09,043 lelépnék, békén hagynálak titeket. 900 00:56:09,126 --> 00:56:13,251 Egyébként meg nyugi! Nem foglak zavarni sem téged, sem dr. Tawant. 901 00:56:14,376 --> 00:56:15,293 - Megyünk? - Igen. 902 00:56:31,251 --> 00:56:34,584 Azt mondja, új tagot fogadnak be a közösségbe. 903 00:56:34,668 --> 00:56:37,251 Egy kívülállót, aki értékesnek bizonyult. 904 00:56:37,334 --> 00:56:38,668 Wunin! 905 00:56:43,959 --> 00:56:45,376 Az a kívülálló Teto? 906 00:56:49,043 --> 00:56:52,168 - Helyesen fordítod? - Kétled? 907 00:57:01,418 --> 00:57:02,459 Teto az. 908 00:57:04,293 --> 00:57:06,918 - Mi ez? - A bizalom jele. 909 00:57:07,001 --> 00:57:10,209 A szem a test egyetlen része, mely nem hazudik. 910 00:57:15,668 --> 00:57:17,251 Üdv a közösségben! 911 00:57:22,709 --> 00:57:24,709 Köszönöm, barátaim! 912 00:58:15,043 --> 00:58:16,584 - Köszönöm. - Köszönöm. 913 00:58:19,626 --> 00:58:21,459 Üdv! Minden rendben? 914 00:58:21,543 --> 00:58:23,293 A legnagyobb rendben. 915 00:58:25,251 --> 00:58:27,959 Elrontod a táncot, ez nem sertanejo. 916 00:58:28,043 --> 00:58:30,626 Most forró szól. Az nekem megy. 917 00:58:45,418 --> 00:58:48,793 Mi, orvosok keményen dolgozunk, erre neked tartanak bulit. 918 00:58:48,876 --> 00:58:51,459 - Mit tehetnék? - Te sosem változol. 919 00:58:52,209 --> 00:58:53,293 De változom. 920 00:58:54,543 --> 00:58:56,376 Igyekszem jobbá válni. 921 00:59:03,918 --> 00:59:05,709 - Visszajövök bekötni. - Viszlát! 922 00:59:05,793 --> 00:59:07,168 - Viszlát! - Kész? 923 00:59:07,251 --> 00:59:08,168 - Jó? - Jó. 924 00:59:08,251 --> 00:59:10,626 Tawan, elmész? 925 00:59:11,168 --> 00:59:13,876 Elviszem ezeket a teszteket Porto Remansóba. 926 00:59:14,584 --> 00:59:16,876 Lesz Kakydan-projekttalálkozóm is. 927 00:59:16,959 --> 00:59:17,959 Remek. 928 00:59:19,334 --> 00:59:22,626 Végül nem is beszéltük meg, ugye? 929 00:59:22,709 --> 00:59:23,584 Mindegy is. 930 00:59:24,251 --> 00:59:25,584 A csókot. 931 00:59:25,668 --> 00:59:27,584 Szerettem volna beszélni… 932 00:59:28,418 --> 00:59:29,418 - Arról… - Paula! 933 00:59:30,709 --> 00:59:31,793 Sajnálom! 934 00:59:32,709 --> 00:59:34,876 Nagyon sajnálom. Azt hiszem… 935 00:59:35,876 --> 00:59:39,209 Túl izgatott lettem Tapuya felépülése miatt. Nem tudom. 936 00:59:39,751 --> 00:59:42,293 - Összezavarodtam. - Én is. 937 00:59:42,376 --> 00:59:43,501 Visszacsókoltam. 938 00:59:45,126 --> 00:59:46,001 Ó, Tawan! 939 00:59:46,918 --> 00:59:48,584 Tökéletes pár lennénk. 940 00:59:50,168 --> 00:59:51,209 - Aha. - Tényleg. 941 00:59:53,043 --> 00:59:54,668 De erről nem mi döntünk. 942 00:59:55,751 --> 00:59:56,959 Ezekről a dolgokról. 943 00:59:57,459 --> 01:00:01,251 Nem akarom elveszíteni a barátságunkat, a munkakapcsolatunkat. 944 01:00:01,334 --> 01:00:03,334 Nekem ezek a legfontosabbak. 945 01:00:04,751 --> 01:00:05,584 Rendben. 946 01:00:17,543 --> 01:00:20,293 - Szia! - Sok szerencsét! Vigyázz magadra! 947 01:00:21,834 --> 01:00:22,668 Szia! 948 01:00:25,543 --> 01:00:27,793 Nem követtelek. 949 01:00:28,543 --> 01:00:30,543 - Maniókát szedek. - Szia, Teto! 950 01:00:30,626 --> 01:00:32,209 Csak erre jártam. 951 01:00:37,251 --> 01:00:40,501 Szeretném, ha tudnád, hogy tiszteletben tartalak. 952 01:00:40,584 --> 01:00:43,793 Tiszteletben tartom, ami Tawan és közted van. Nem gond. 953 01:00:43,876 --> 01:00:47,418 Nem mondom, hogy örülök, de nem kell, hogy örüljek. 954 01:00:47,501 --> 01:00:50,501 Tiszteletben kell tartanom, és remélem, boldogok lesztek. 955 01:00:50,584 --> 01:00:52,584 - Mert ha ő tetszik… - Te tetszel. 956 01:00:56,584 --> 01:00:57,418 Szeretlek. 957 01:00:59,168 --> 01:01:00,168 De megéri? 958 01:01:00,793 --> 01:01:03,376 Ragaszkodni egy nem működő kapcsolathoz? 959 01:01:03,459 --> 01:01:05,418 Szerinted nem éri meg? 960 01:01:05,501 --> 01:01:08,501 Teto. Örömmel nézem, hogy felnősz. 961 01:01:09,501 --> 01:01:12,418 Ez az egyik dolog, amiért annyira csodállak. 962 01:01:12,501 --> 01:01:15,959 Hogy akarsz változni és fejlődni. 963 01:01:17,334 --> 01:01:20,168 De nem jó, hogy úgy érzem, csak miattam. 964 01:01:20,251 --> 01:01:24,084 - Nem akarom hordozni ezt a terhet. - Nem csak miattad. 965 01:01:25,876 --> 01:01:28,501 Fontos tudnom, hogy kivé akarok válni. 966 01:01:28,584 --> 01:01:30,126 Hogy kivé válhatok. 967 01:01:31,168 --> 01:01:32,418 Ez nem teher. 968 01:01:33,376 --> 01:01:35,709 Köszönöm, hogy segítesz ebben. 969 01:01:35,793 --> 01:01:36,626 Köszönöm. 970 01:01:39,209 --> 01:01:40,084 Remek. 971 01:01:41,793 --> 01:01:43,126 Eljössz velem oda? 972 01:01:44,918 --> 01:01:45,751 Különleges hely. 973 01:01:48,709 --> 01:01:49,543 Nézd! 974 01:01:51,668 --> 01:01:52,793 Hát nem különleges? 975 01:01:55,709 --> 01:01:56,584 Nagyon is az. 976 01:01:57,418 --> 01:01:58,251 Gyere! 977 01:02:14,418 --> 01:02:15,251 Gyere! 978 01:02:16,543 --> 01:02:17,376 Gyere! 979 01:02:20,418 --> 01:02:22,626 Annyira szeretnék hinni neked! 980 01:02:24,001 --> 01:02:24,918 Nagyon. 981 01:02:26,918 --> 01:02:30,834 És ha újabb kitalált karaktert játszol, hogy megtévessz? 982 01:02:39,293 --> 01:02:40,459 Ezt itt tanultam. 983 01:02:43,793 --> 01:02:46,251 A szem a test egyetlen része, mely nem hazudik. 984 01:02:49,251 --> 01:02:50,501 Paula, ígérem. 985 01:02:51,334 --> 01:02:54,751 Megígérem, hogy többé sosem próbállak befolyásolni. 986 01:02:56,043 --> 01:02:56,918 Ígérem. 987 01:03:26,209 --> 01:03:27,709 Ez csúszik. 988 01:03:29,293 --> 01:03:31,001 - Óvatosan! - Gyerünk! 989 01:03:32,084 --> 01:03:34,209 - Várj! Hallod ezt? - Igen. 990 01:03:35,501 --> 01:03:37,168 - Ez fura. - Gyere! 991 01:03:39,751 --> 01:03:40,918 Gyerünk! 992 01:03:41,001 --> 01:03:42,876 - Gyerünk! - Nyomás! 993 01:03:42,959 --> 01:03:44,334 Gyerünk! 994 01:03:46,626 --> 01:03:48,043 Mi történt? 995 01:03:48,126 --> 01:03:49,251 - Nyomás! - Gyerünk! 996 01:03:49,334 --> 01:03:52,459 - Gyerünk! - Gyerünk, toljátok! 997 01:03:53,501 --> 01:03:56,751 Ismerem azt a két fickót. Nemrég betegek voltak. 998 01:03:58,126 --> 01:03:59,626 Toljátok! Gyerünk! 999 01:04:03,959 --> 01:04:04,793 Gyerünk! 1000 01:04:12,168 --> 01:04:13,626 Munkára, fiúk! 1001 01:04:15,793 --> 01:04:17,418 Hajoljatok le! 1002 01:04:19,543 --> 01:04:20,751 Óvatosan a szitával! 1003 01:04:20,834 --> 01:04:23,626 - Az betegíti meg az embereket. - Micsoda? 1004 01:04:23,709 --> 01:04:25,626 Az ott higany. Túl mérgező. 1005 01:04:25,709 --> 01:04:29,959 - Szennyezi a vizünket, az ételünket. - Nem tudják, mit csinálnak? 1006 01:04:30,918 --> 01:04:34,376 A gyűrű, amit vettél, valószínűleg egy ilyen bányából származik. 1007 01:04:34,459 --> 01:04:37,084 - Erre nem gondoltam. - Ha te veszed és nem gondolkodsz, 1008 01:04:37,168 --> 01:04:39,084 képzeld el azokat, akik ebből élnek! 1009 01:04:49,709 --> 01:04:51,834 Úristen! Everaldo! 1010 01:04:51,918 --> 01:04:53,501 Everaldo az EverNortetól? 1011 01:04:54,334 --> 01:04:57,209 Nem a drága paradicsomokból gazdagodott meg? 1012 01:04:57,293 --> 01:04:59,543 Szerintem aranyból van pénze. 1013 01:05:02,168 --> 01:05:03,084 Rögtön jövök. 1014 01:05:03,668 --> 01:05:04,959 Teto! 1015 01:05:18,459 --> 01:05:21,126 - Üdvözöllek, barátom! - Köszönöm, öregem! 1016 01:05:25,876 --> 01:05:27,001 Menjünk utána! 1017 01:05:29,376 --> 01:05:34,334 Megvesszük a gépet a befektetésedből, hogy kibővítsük a bányászati területet. 1018 01:05:34,834 --> 01:05:36,918 És a kenőpénzt is abból fizetitek. 1019 01:05:37,001 --> 01:05:39,168 Szabályozzuk a rendszerünket. 1020 01:05:39,251 --> 01:05:43,334 Mi a helyzet a paradicsomszövetkezettel, amit ide akarnak telepíteni? 1021 01:05:43,418 --> 01:05:44,626 - Gondot jelent? - Teto! 1022 01:05:44,709 --> 01:05:46,376 - Megijesztettél! - Menjünk! 1023 01:05:46,459 --> 01:05:48,959 - Ez veszélyes. - A Teto Frescóról beszél. 1024 01:05:49,043 --> 01:05:51,751 Már értem, miért akarta megvenni a cégünket. 1025 01:05:51,834 --> 01:05:54,251 És ma aláírjuk a Teto Fresco megvételét. 1026 01:05:54,334 --> 01:05:57,751 Megbízom a tulajdonosban, Teto Transcosóban. Csak nyugi! 1027 01:05:57,834 --> 01:05:58,668 Oké. 1028 01:06:00,293 --> 01:06:01,376 Engedd be! 1029 01:06:02,209 --> 01:06:04,668 - Szia! - Meg tudom magyarázni. 1030 01:06:05,293 --> 01:06:06,209 Nyugi! 1031 01:06:07,626 --> 01:06:08,959 - Jó napot! - Jó napot! 1032 01:06:09,043 --> 01:06:12,918 Sajnálom, hogy arra kértelek, gyere ide a pénztámogatásért, 1033 01:06:13,001 --> 01:06:15,543 de komoly dologról kell beszélnünk. 1034 01:06:16,126 --> 01:06:19,793 Beküldtél pár vérvizsgálatot az egészségügyi hivatalhoz. 1035 01:06:20,668 --> 01:06:23,793 - Megtudhatnám, miért? - Ez a munkám. 1036 01:06:23,876 --> 01:06:27,876 A klinikán sokaknál jelentkeztek súlyos tünetek. 1037 01:06:27,959 --> 01:06:30,918 Szerintem a higany miatt, amivel itt dolgoznak. 1038 01:06:31,001 --> 01:06:36,751 Tawan, amint látod, a higany manipulációjának köszönheted a fizetésed. 1039 01:06:37,334 --> 01:06:38,876 Úgyhogy kérnék valamit. 1040 01:06:38,959 --> 01:06:42,959 Amíg a bányászatunkat nem szabályozza a törvény, 1041 01:06:43,043 --> 01:06:47,418 nem akarom, hogy feleslegesen felhívd ránk a figyelmet. 1042 01:06:50,001 --> 01:06:51,793 Megígérem, hogy jövőre 1043 01:06:51,876 --> 01:06:54,918 te kapod Az Erdő Barátja-díjat. 1044 01:06:55,001 --> 01:06:58,001 Kórházat alapítunk a projekted nevével, 1045 01:06:58,084 --> 01:07:00,543 EverNorte támogatásával. 1046 01:07:00,626 --> 01:07:02,709 De addig is maradj csendben! 1047 01:07:03,209 --> 01:07:05,584 És az orvosaid is hallgassanak! 1048 01:07:06,293 --> 01:07:07,126 Megértettem. 1049 01:07:07,209 --> 01:07:10,793 Van még egy egyszerű kérésem Paula doktornővel kapcsolatban. 1050 01:07:11,959 --> 01:07:13,501 Küldd vissza Rióba! 1051 01:07:14,334 --> 01:07:17,834 Valójában Teto, a barátja kérte ezt tőlem. 1052 01:07:17,918 --> 01:07:22,376 Mert úgy volt, hogy Paula férjhez megy. És gondoskodnia kell a családjáról. 1053 01:07:22,459 --> 01:07:24,668 Nyugi! Ezt is meg tudom magyarázni. 1054 01:07:32,251 --> 01:07:34,584 Azt hittem, maradni akarsz. Segíteni akartam. 1055 01:07:34,668 --> 01:07:37,043 Segíteni? Nem akartál segíteni. 1056 01:07:37,126 --> 01:07:39,626 Nem akarom hallani, mert az én hibám. 1057 01:07:40,293 --> 01:07:42,793 Tudhattam volna, amikor először hazudtál. 1058 01:07:43,876 --> 01:07:44,959 Bocsáss meg! 1059 01:07:46,209 --> 01:07:47,543 Már megbocsátottam. 1060 01:07:48,668 --> 01:07:51,668 Megbocsátottam, de mindig teszel valami rosszabbat. 1061 01:07:52,793 --> 01:07:57,043 Aztán édesen elmondod, hogy megváltoztál. Azért, hogy megint átverj? 1062 01:07:57,126 --> 01:07:58,376 Wunin! 1063 01:08:11,626 --> 01:08:13,584 Wunin, kérlek, hallgass meg! 1064 01:08:15,209 --> 01:08:17,251 Nincs időm a hazugságaidra. 1065 01:08:17,751 --> 01:08:21,543 A kívülálló pártjára állsz, azéra, aki idehozta a bányászatot. 1066 01:08:21,626 --> 01:08:23,376 Már csak két lehetőség van. 1067 01:08:23,459 --> 01:08:26,043 Elhagyjuk a szent földünket vagy itt halunk meg. 1068 01:08:26,126 --> 01:08:28,459 - Meg tudom magyarázni. - Menj el! A te hibád. 1069 01:08:29,209 --> 01:08:31,334 A nép megmondta, hogy ne bízzak benned. 1070 01:08:31,918 --> 01:08:34,293 Wunin! Miért kell elmennetek? 1071 01:08:34,376 --> 01:08:35,376 Elrabolták Pawit. 1072 01:08:36,293 --> 01:08:39,834 Mindig is akartak ide egy bányát. Csak akkor engedik el, ha elmegyünk. 1073 01:08:39,918 --> 01:08:42,584 - Nyugi! Gyere velem! - Jó. 1074 01:08:49,043 --> 01:08:50,084 - Szia, Igor! - Szia! 1075 01:08:50,168 --> 01:08:54,668 Csak szólok, hogy most érkezünk Manausba, hogy lezárjuk a cég eladását. 1076 01:08:54,751 --> 01:08:57,043 Ne! Nem tudod, ki valójában Everaldo. 1077 01:08:57,126 --> 01:08:58,793 - Veszélyes fickó. - Rendben. 1078 01:08:58,876 --> 01:09:01,209 Én semmit sem tudok, te meg mindent. 1079 01:09:01,293 --> 01:09:03,209 Találkoznod kell Monique-kal és velem. 1080 01:09:03,293 --> 01:09:06,084 A találkozó előtt alá kell írnunk a szerződést. 1081 01:09:06,168 --> 01:09:07,584 Találkoztok Everaldóval? 1082 01:09:10,793 --> 01:09:13,376 Elmegyek a találkozóra, de kiválaszthatom a helyszínt? 1083 01:09:13,876 --> 01:09:17,876 Wunin, Paula, tudom, hogy csalódtatok, de segíteni akartam! 1084 01:09:17,959 --> 01:09:20,001 Nem! Már nem bízom benned. 1085 01:09:20,084 --> 01:09:22,126 Tudom, a megoldást, de most tudom megoldani. 1086 01:09:22,209 --> 01:09:25,876 Ha aztán többé nem akartok látni, jó. Nem láttok. Ennyi, vége! 1087 01:09:28,043 --> 01:09:30,376 Ki vele! Mire gondoltál? 1088 01:09:32,459 --> 01:09:33,959 Tudjátok, mi az a cacuri? 1089 01:09:35,001 --> 01:09:38,209 Hol vagy, Teto? Everaldo mindjárt megérkezik. 1090 01:09:38,293 --> 01:09:40,334 - Megölöm! - Most mi lesz? 1091 01:09:55,668 --> 01:09:57,001 Teto Trancoso! 1092 01:09:59,334 --> 01:10:01,084 Idegesnek tűnsz. Baj van? 1093 01:10:02,084 --> 01:10:04,668 A biztonsági őrök miatt feszengünk. 1094 01:10:05,418 --> 01:10:08,709 Itt van a pénzetek. Óvatosnak kell lennünk. 1095 01:10:09,293 --> 01:10:12,251 Őrt fognak állni a mólón. 1096 01:10:13,501 --> 01:10:15,293 - Mehetünk? - Menjünk! 1097 01:10:16,293 --> 01:10:17,626 - Menjünk! - Megyünk? 1098 01:10:19,209 --> 01:10:21,168 Hol vannak a társaid? 1099 01:10:21,251 --> 01:10:24,501 Monique már aláírta, és Igor mindjárt jön. 1100 01:10:31,334 --> 01:10:32,459 Kész. 1101 01:10:40,959 --> 01:10:41,876 Kész. 1102 01:10:43,918 --> 01:10:45,376 Várjuk meg Igort! 1103 01:10:45,459 --> 01:10:49,126 Két partner elég. Megvan a többség. Teto, írd alá! 1104 01:10:59,626 --> 01:11:01,209 Halkítsd le! 1105 01:11:06,251 --> 01:11:08,001 Állj meg, Everaldo! 1106 01:11:09,126 --> 01:11:11,209 - Igor? - A biztonságiak ne jöjjenek! 1107 01:11:16,084 --> 01:11:17,501 Vigyél minket Hipanaába! 1108 01:11:27,834 --> 01:11:30,001 - Mi ez az egész? - Nyugalom! 1109 01:11:30,084 --> 01:11:32,459 - Mi folyik itt? - Everaldo bűnöző. 1110 01:11:32,543 --> 01:11:35,209 A paradicsommal leplezi az illegális bányászatot. 1111 01:11:35,293 --> 01:11:37,459 - Apa? - Baromság! 1112 01:11:37,543 --> 01:11:39,126 Bajba akarnak keverni. 1113 01:11:39,209 --> 01:11:42,168 Senki sem akar bajt. Egyezséget akarunk kötni. 1114 01:11:42,251 --> 01:11:43,793 Milyen egyezséget? 1115 01:11:43,876 --> 01:11:46,876 Az illegális bányászok betörtek a Hipanaa közösségbe. 1116 01:11:46,959 --> 01:11:48,293 Elrabolták egy társunkat. 1117 01:11:48,376 --> 01:11:52,709 Engedd el épségben, és mi is elengedünk téged. 1118 01:11:52,793 --> 01:11:54,918 Nekem ehhez semmi közöm! 1119 01:11:55,001 --> 01:11:57,876 Vagy elengeded, vagy elviszünk a rendőrségre. 1120 01:11:58,626 --> 01:12:02,876 Teto, csinálj valamit! Küldd el ezt a seggfejet! 1121 01:12:02,959 --> 01:12:05,084 Elveszíted az örökséged felét. 1122 01:12:05,834 --> 01:12:07,251 Miről beszél? 1123 01:12:07,751 --> 01:12:10,709 Teto, elmondjam Igornak a titkunkat? 1124 01:12:10,793 --> 01:12:14,209 Én vagyok Teto, te barom! Nincs titkom Igor előtt. A testvérem. 1125 01:12:16,751 --> 01:12:18,543 Igazából a nagybátyád vagyok. 1126 01:12:20,959 --> 01:12:22,668 Azt hitte, te vagyok, és elmondta. 1127 01:12:22,751 --> 01:12:24,001 Össze akar ugrasztani. 1128 01:12:24,084 --> 01:12:25,126 Az örökségem fele? 1129 01:12:25,209 --> 01:12:27,709 Ha a nagybátyám vagy, apám vagyonának a fele a tiéd. 1130 01:12:27,793 --> 01:12:29,501 Gazdagabb vagy nálam. Semmi baj. 1131 01:12:29,584 --> 01:12:31,126 Azt sem tudom, igaz-e. 1132 01:12:31,209 --> 01:12:34,293 Nem számít, ha nem igaz. Mindenképp támogatlak. 1133 01:12:36,209 --> 01:12:37,084 Bácsikám! 1134 01:12:37,168 --> 01:12:39,543 Mi folyik itt? Miért nem mondtál semmit? 1135 01:12:39,626 --> 01:12:40,751 Megpróbált. 1136 01:12:41,251 --> 01:12:43,543 De csak Everaldo pénzére gondoltunk. 1137 01:12:43,626 --> 01:12:45,418 Oké, akkor gyere! Siess! 1138 01:12:45,501 --> 01:12:46,501 Mi újság? 1139 01:12:46,584 --> 01:12:48,543 Elintéztem. Már úton vannak. 1140 01:12:49,334 --> 01:12:50,251 De figyeljetek! 1141 01:12:50,876 --> 01:12:54,084 Nem volt jogotok bevonni engem ebbe. 1142 01:12:54,168 --> 01:12:58,168 Bármit is csinálnak ott, nem az én gondom. Csak befektető vagyok. 1143 01:12:58,251 --> 01:13:02,584 - Azt hittem, paradicsomban utazol. - Bármennyit ültethetsz. 1144 01:13:03,084 --> 01:13:05,834 - Az arany értékesebb. - Az emberek életénél? 1145 01:13:05,918 --> 01:13:07,584 A tiszta lelkiismeretnél? 1146 01:13:07,668 --> 01:13:09,501 Ne légy naiv, Solange! 1147 01:13:09,584 --> 01:13:11,584 Ha én nem bányászom, más fog. 1148 01:13:12,168 --> 01:13:15,043 Mit akartok? Segíteni a népnek? 1149 01:13:15,126 --> 01:13:16,084 Csak várjatok! 1150 01:13:16,626 --> 01:13:17,709 Nem tudtam erről. 1151 01:13:17,793 --> 01:13:19,793 Tessék! Ez a tiétek. 1152 01:13:22,959 --> 01:13:26,959 Lefogadom, hogy ezzel sok problémát megoldasz a faluban. 1153 01:13:27,043 --> 01:13:30,876 Ez nem old meg semmit. Itt nem csak az én közösségem él. 1154 01:13:30,959 --> 01:13:33,209 Több száz emberről van szó. 1155 01:13:34,959 --> 01:13:37,334 Most jól figyelj! 1156 01:13:38,251 --> 01:13:42,376 Ha kiteregetem Trancoso sötét ügyeit, mindent elveszítesz. 1157 01:13:43,126 --> 01:13:43,959 Csak rajta! 1158 01:13:47,209 --> 01:13:48,418 Az ott Pawi. 1159 01:13:49,626 --> 01:13:50,668 Elmegyek elé. 1160 01:13:54,126 --> 01:13:56,251 Menjetek Hipanaába! Rögtön megyek. 1161 01:14:02,251 --> 01:14:03,626 Te is jössz? 1162 01:14:05,126 --> 01:14:07,376 Solange, mit csinálsz? 1163 01:14:07,459 --> 01:14:09,959 Azt mondtad, hogy szerezzek új barátokat. 1164 01:14:10,043 --> 01:14:10,918 Hát szereztem. 1165 01:14:13,209 --> 01:14:14,126 Menj! 1166 01:14:22,334 --> 01:14:24,209 Gyerünk, Teto! Megvan Pawi. 1167 01:14:24,293 --> 01:14:25,459 - Hé! - Te maradsz! 1168 01:14:26,293 --> 01:14:27,126 Mit csinálsz? 1169 01:14:27,209 --> 01:14:31,626 Elraboltatok. Ha lövök, senki sem róhatja fel nekem. 1170 01:14:31,709 --> 01:14:35,793 Úgy teszel, mintha jobb lennél nálam, de mindent nekem köszönhetsz. 1171 01:14:35,876 --> 01:14:38,084 - Más vagyok, mint a nagyapám. - Teto! 1172 01:14:55,751 --> 01:14:57,459 - Feküdj le! - Óvatosan! 1173 01:14:58,376 --> 01:15:00,626 - Óvatosan! - Nyugi! 1174 01:15:03,584 --> 01:15:05,751 Bekötözöm, hogy elálljon a vérzés. 1175 01:15:05,834 --> 01:15:08,668 - Óvatosan! Fáj. - Tudom. 1176 01:15:12,668 --> 01:15:14,376 Ez enyhíti a fájdalmat. 1177 01:15:23,418 --> 01:15:25,293 - Szeretlek! - Én is téged. 1178 01:15:26,126 --> 01:15:27,376 Én is szeretlek. 1179 01:15:27,459 --> 01:15:30,376 Minden rendben lesz. Van rajta védőfesték. 1180 01:15:44,126 --> 01:15:45,001 Hogy van? 1181 01:15:45,501 --> 01:15:48,418 Most várnunk kell. Alszik. 1182 01:15:49,209 --> 01:15:50,834 Mindent megtettünk. 1183 01:15:54,668 --> 01:15:55,668 Paula? 1184 01:16:02,834 --> 01:16:03,876 Mi történt? 1185 01:16:04,876 --> 01:16:06,918 A társad meglőtte Tetót. 1186 01:16:07,001 --> 01:16:09,459 - Tetót meglőtték? Ki? - Everaldo. 1187 01:16:09,543 --> 01:16:12,209 - Ő nem a társam. - Hogy érted? 1188 01:16:14,876 --> 01:16:15,959 Tessék! 1189 01:16:16,043 --> 01:16:19,918 A higany manipulációjának köszönheted a fizetésed. 1190 01:16:20,751 --> 01:16:22,126 Úgyhogy kérnék valamit. 1191 01:16:22,209 --> 01:16:25,751 - Szép munka! - …hogy feleslegesen felhívd ránk… 1192 01:16:25,834 --> 01:16:27,001 Felkapott téma. 1193 01:16:27,084 --> 01:16:28,668 A srácoknak kell megköszönni. 1194 01:16:28,751 --> 01:16:32,459 Amíg a bányászatunkat nem szabályozza a törvény, 1195 01:16:33,209 --> 01:16:36,501 a higany manipulációjának köszönheted a fizetésed. 1196 01:16:36,584 --> 01:16:40,126 Nem akarom, hogy feleslegesen felhívd ránk a figyelmet. 1197 01:16:40,209 --> 01:16:44,126 A megvesztegetési kísérletről szóló videó közzététele után 1198 01:16:44,209 --> 01:16:48,584 a bíróság elfogatóparancsot adott ki Everaldo Coimbra ellen. 1199 01:16:48,668 --> 01:16:51,501 Illegális bányászat támogatásával vádolják. 1200 01:16:51,584 --> 01:16:55,293 A rendőrség több mint kilencmillió real készpénzt foglalt le. 1201 01:16:55,376 --> 01:16:57,793 - Jaj! - Mi az, Alana? A baba? 1202 01:16:57,876 --> 01:17:00,834 Nem, a baba jól van, csak nem bírom ezt nézni. 1203 01:17:00,918 --> 01:17:03,168 - Túl sok az erőszak. - Nem azért. 1204 01:17:03,251 --> 01:17:06,084 Borzalmas, hogy annyi pénz megy a levesbe. 1205 01:17:06,168 --> 01:17:07,501 - Fiam! - Szia, anya! 1206 01:17:07,584 --> 01:17:09,293 Menjünk! 1207 01:17:09,376 --> 01:17:12,251 - Megjöttek a vendégek a babaváróra. - Ne segíts! 1208 01:17:12,334 --> 01:17:14,251 Felállok egyedül. Menjünk! 1209 01:17:14,334 --> 01:17:16,376 Terhes vagyok, nem haltam meg. 1210 01:17:16,459 --> 01:17:17,793 Igor! 1211 01:17:21,418 --> 01:17:23,709 - Teodoro úr! - Tegezz nyugodtan! 1212 01:17:23,793 --> 01:17:25,168 Hívj Teodorónak! 1213 01:17:25,251 --> 01:17:28,418 Vagy Teónak, testvéremnek, kistesónak! 1214 01:17:28,501 --> 01:17:30,293 Apa, ne erőltesd! 1215 01:17:30,376 --> 01:17:34,376 Választottam valamit, mert gondoltam, kényelmesen kéne 1216 01:17:34,459 --> 01:17:36,293 hordoznotok az unokaöcsémet. 1217 01:17:36,376 --> 01:17:37,959 Teto, hozd a meglepetést! 1218 01:17:38,459 --> 01:17:40,543 Kapsz egy kocsit! 1219 01:17:41,126 --> 01:17:43,418 - Nem kellett volna. - Ostobaság! 1220 01:17:43,501 --> 01:17:46,584 Mindenki azt ajándékoz, amit a szíve diktál. 1221 01:17:48,376 --> 01:17:49,334 Meglepetés! 1222 01:17:50,376 --> 01:17:53,001 - De jó! - Tudom, hogy kell egy nagy kocsi. 1223 01:17:53,584 --> 01:17:55,376 De Igor már Trancoso. 1224 01:17:55,459 --> 01:18:00,418 Amikor alelnök leszel, olyan kocsit választasz, amilyet akarsz. 1225 01:18:03,251 --> 01:18:04,084 Teo! 1226 01:18:04,959 --> 01:18:07,334 Megtisztelő, de nem fogadhatom el. 1227 01:18:08,251 --> 01:18:09,834 Alanával megegyeztünk, 1228 01:18:09,918 --> 01:18:14,418 hogy ő dolgozik, és én vigyázok a babára, míg befejezem a diplomamunkámat. 1229 01:18:15,001 --> 01:18:16,709 - Most mi lesz? - Ne rám nézz! 1230 01:18:16,793 --> 01:18:19,626 Itt áll előtted egy nagyszerű vezető. 1231 01:18:20,293 --> 01:18:21,376 - Ki? Én? - Igen. 1232 01:18:21,876 --> 01:18:24,543 Én vagyok a Teto Fresco vezérigazgatója, sok a munkám. 1233 01:18:24,626 --> 01:18:27,043 A részvényesek új arcot akarnak a cégnél. 1234 01:18:27,126 --> 01:18:29,293 Ha Monique nem jöhet szóba, 1235 01:18:30,043 --> 01:18:32,834 és Igor sem, akkor… 1236 01:18:33,834 --> 01:18:35,751 Kicsoda? 1237 01:18:35,834 --> 01:18:38,251 Nem a családból akartál valakit? 1238 01:18:38,334 --> 01:18:40,501 - Válaszd a nénikémet! - A nénikédet? 1239 01:18:40,584 --> 01:18:42,626 Eszedbe se jusson! 1240 01:18:43,751 --> 01:18:48,709 EGY ÉVVEL KÉSŐBB 1241 01:18:54,876 --> 01:18:56,084 Nem megy. Bocs. 1242 01:18:56,168 --> 01:18:58,959 Gyerünk, Monique! Segítened kell. 1243 01:18:59,043 --> 01:19:01,084 Azt hittem, örülsz majd, 1244 01:19:01,168 --> 01:19:03,751 hogy a Trancoso újra a Teto Frescótól vásárol. 1245 01:19:03,834 --> 01:19:07,584 Nyugi, Alana! A Rio de Janeiro-i termelés elfogyott. 1246 01:19:07,668 --> 01:19:10,959 Pörög az üzlet itt, az Amazonasnál. 1247 01:19:11,043 --> 01:19:14,043 Örülök, de rengeteg a dolgom. 1248 01:19:14,126 --> 01:19:19,001 - Még mindig nincs hír Tetóról? - Régóta nem hallottunk felőle. 1249 01:19:19,501 --> 01:19:23,084 Igor apasági szabin van, te a Trancosónál, és én vagyok a főnök. 1250 01:19:23,168 --> 01:19:26,084 A fiam keresztanyja vagy, segítened kell. 1251 01:19:26,168 --> 01:19:29,459 Eladnál nekünk legalább 4000 tonna paradicsomot? 1252 01:19:29,543 --> 01:19:33,126 Drága sógornőm, nem is tudom, mit mondjak. Szia! 1253 01:19:33,626 --> 01:19:34,834 Szerelmem! 1254 01:19:34,918 --> 01:19:36,001 Szia, drágám! 1255 01:19:36,084 --> 01:19:40,126 Akkor 2000 tonnát, és megegyeztünk. A felét! Légyszi! 1256 01:19:40,626 --> 01:19:41,543 Monique? 1257 01:19:43,626 --> 01:19:45,959 - Milyen volt az előadás? - Csodás. 1258 01:19:46,043 --> 01:19:47,043 Itt minden oké? 1259 01:19:48,043 --> 01:19:50,084 Alana, a paradicsomkirálynő nem hagy békén. 1260 01:19:51,376 --> 01:19:53,209 - Felveszed? - Most nem. 1261 01:19:53,709 --> 01:19:56,918 Amúgy láttad, hogy süt a nap? Fél 11 van. 1262 01:19:57,834 --> 01:19:58,959 Ideje lazítani. 1263 01:20:00,084 --> 01:20:02,084 - A hányinger? - Jobban vagyok. 1264 01:20:02,168 --> 01:20:04,168 Remek. Hála Wuninnak. 1265 01:20:04,251 --> 01:20:06,626 A gyógyszereinek és gondoskodásának. 1266 01:20:06,709 --> 01:20:09,168 - Hogy van a baba? - Egészséges lesz. 1267 01:20:10,168 --> 01:20:13,126 Újabb értékes taggal gyarapszik a közösségünk. 1268 01:20:13,209 --> 01:20:15,334 Szép napot! 1269 01:20:15,418 --> 01:20:16,459 - Minden oké? - Szia! 1270 01:20:16,543 --> 01:20:18,793 Az eredmények sokat javultak a környéken. 1271 01:20:18,876 --> 01:20:19,709 Tényleg? 1272 01:20:19,793 --> 01:20:22,668 A higanyszennyezés jelentősen csökkent. 1273 01:20:22,751 --> 01:20:25,043 - Szuper! - Ugye? Küldetés teljesítve. 1274 01:20:26,334 --> 01:20:29,126 És te? Tudod már, mihez kezdesz? 1275 01:20:41,751 --> 01:20:42,793 Hahó! 1276 01:20:43,293 --> 01:20:44,126 Helló! 1277 01:20:44,918 --> 01:20:47,084 - Tuiré? - Igen. Paula doktornő? 1278 01:20:47,168 --> 01:20:49,793 Üdv a közösségünkben! Jöjjön be! 1279 01:20:58,334 --> 01:21:01,751 Nem követtelek. Komolyan. Hidd el! 1280 01:21:02,501 --> 01:21:05,418 Szerintem az erdő szellemei hoztak téged ide. 1281 01:21:06,376 --> 01:21:07,751 Valójában Wunin. 1282 01:21:09,334 --> 01:21:11,168 Mondta, hogy itt leszel. 1283 01:21:11,918 --> 01:21:13,168 De nem mondta, miért. 1284 01:21:14,626 --> 01:21:15,918 Megmutatom. 1285 01:21:17,084 --> 01:21:20,001 Jó ideje keresek már valamit. 1286 01:21:20,084 --> 01:21:21,209 És megtaláltad? 1287 01:21:23,334 --> 01:21:24,293 Ezt nézd! 1288 01:21:25,418 --> 01:21:28,668 Ez komoly, Teto? Egy paradicsom miatt jöttél el idáig? 1289 01:21:28,751 --> 01:21:32,751 Nem. Azért jöttem ide, mert új életcélra volt szükségem. 1290 01:21:34,126 --> 01:21:35,793 Próbálok fejlődni. 1291 01:21:37,001 --> 01:21:40,293 - Hogy lássam, megérdemellek-e. - Ne mondd ezt! 1292 01:21:40,793 --> 01:21:42,501 Tudom, hogy túl szigorú vagyok. 1293 01:21:42,584 --> 01:21:45,376 Magammal is, néha még én sem viselem el magam. 1294 01:21:47,709 --> 01:21:51,751 De megmutattad, hogy azért vagyunk itt, hogy tanuljunk és fejlődjünk. 1295 01:21:52,418 --> 01:21:55,584 Gyengédséget hoztál az életembe, boldogságot. 1296 01:21:56,834 --> 01:21:58,834 Még a kis dolgokba is. 1297 01:21:58,918 --> 01:22:01,459 Hogy lehet valaki ilyen izgatott egy paradicsom miatt? 1298 01:22:01,543 --> 01:22:03,876 De még meg sem kóstoltad. Kóstold meg! 1299 01:22:03,959 --> 01:22:05,626 - Kérlek! - Egy pillanat! 1300 01:22:08,251 --> 01:22:09,751 - Na? - Mennyei! 1301 01:22:12,376 --> 01:22:15,251 Ilyenek az erdő valódi értékei. 1302 01:22:16,584 --> 01:22:20,584 Harmóniában élni azzal, ami körülvesz. A természettel, másokkal, a kultúrákkal. 1303 01:22:20,668 --> 01:22:21,834 Így van. 1304 01:22:21,918 --> 01:22:25,251 Talán ezzel a paradicsommal megmutathatjuk az egész világnak. 1305 01:22:25,334 --> 01:22:28,001 Azt akarod, hogy a paradicsom bejárja a világot? 1306 01:22:28,084 --> 01:22:31,876 Nem. Először elviszem Wuninnak, vissza a közösségéhez. 1307 01:22:32,376 --> 01:22:35,501 Aztán, ha hagyják, elviszem oda, ahol te vagy. 1308 01:22:35,584 --> 01:22:36,793 De csak ha akarod. 1309 01:22:38,293 --> 01:22:39,418 Tudod, mit akarok? 1310 01:27:56,626 --> 01:27:59,959 EZ EGY KITALÁLT TÖRTÉNET. VALÓS NEVEKHEZ, SZEMÉLYEKHEZ, ESEMÉNYEKHEZ 1311 01:28:00,043 --> 01:28:03,459 VAGY ÉLETHELYZETEKHEZ VALÓ HASONLÓSÁG CSUPÁN A VÉLETLEN MŰVE. 1312 01:28:08,168 --> 01:28:12,668 A feliratot fordította: Kertai Eszter