1 00:00:12,918 --> 00:00:17,293 ‫- עושר של אהבה 2 -‬ 2 00:00:25,084 --> 00:00:27,459 ‫היי! ראית את טטו?‬ ‫-למעלה.‬ 3 00:00:27,543 --> 00:00:28,543 ‫תודה.‬ 4 00:00:31,168 --> 00:00:32,293 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 5 00:00:33,084 --> 00:00:34,251 ‫- טטו פרסקו -‬ 6 00:00:35,584 --> 00:00:38,626 ‫- קואופרטיב עגבניות חולל מהפכה‬ ‫בכלכלת קהילות ריו -‬ 7 00:00:38,709 --> 00:00:39,834 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 8 00:00:43,084 --> 00:00:47,668 ‫"מעולם לא למדתי להיפרד‬ 9 00:00:49,168 --> 00:00:53,543 ‫"אני לא יודע אם אי פעם אתרגל לזה"‬ 10 00:00:54,126 --> 00:00:55,376 ‫באמת, טטו?‬ 11 00:00:55,459 --> 00:00:59,334 ‫"מסתכל לתוך העיניים שלך‬ 12 00:00:59,418 --> 00:01:02,126 ‫"אני מכיר את המבט שלך‬ 13 00:01:02,834 --> 00:01:06,126 ‫"הוא יהיה איתי לנצח‬ 14 00:01:08,251 --> 00:01:10,418 ‫"מעולם לא למדתי להיפרד..."‬ 15 00:01:10,501 --> 00:01:11,626 ‫טטו, רד משם!‬ 16 00:01:11,709 --> 00:01:14,043 ‫"אבל אשחרר אותך"‬ ‫-"אבל אשחרר אותך"‬ 17 00:01:14,543 --> 00:01:17,376 ‫"בלי דמעות בעיניים"‬ ‫-"בלי דמעות בעיניים"‬ 18 00:01:17,459 --> 00:01:20,709 ‫"אם כואב לי להיפרד"‬ ‫-"אם כואב לי להיפרד"‬ 19 00:01:20,793 --> 00:01:24,376 ‫"החורף יעבור"‬ ‫-החורף יעבור"‬ 20 00:01:24,876 --> 00:01:25,918 ‫חבר'ה!‬ 21 00:01:26,543 --> 00:01:30,793 ‫"וימחק את הצלקות שלי"‬ ‫-"וימחק את הצלקות שלי"‬ 22 00:01:30,876 --> 00:01:32,001 ‫אין כמוך.‬ 23 00:01:34,668 --> 00:01:35,626 ‫בבקשה תישארי.‬ 24 00:01:36,751 --> 00:01:39,626 ‫אין סיכוי שהרופאה האהובה עליי עוזבת.‬ 25 00:01:39,709 --> 00:01:42,168 ‫גם אני אתגעגע אלייך מאוד, מוניק.‬ 26 00:01:42,251 --> 00:01:45,043 ‫בהצלחה באמזונאס.‬ ‫-תודה, איגור.‬ 27 00:01:45,126 --> 00:01:46,668 ‫היי! אלנה!‬ ‫-היי, בואי הנה.‬ 28 00:01:46,751 --> 00:01:49,584 ‫היי, פאולה.‬ ‫-אימא'לה תכף!‬ 29 00:01:49,668 --> 00:01:51,168 ‫אימא'לה…‬ 30 00:01:51,251 --> 00:01:55,918 ‫אימא'לה לא מבינה למה אין לנו משרד רגיל‬ 31 00:01:56,001 --> 00:01:58,209 ‫עם מעלית ומיזוג אוויר.‬ 32 00:01:58,293 --> 00:02:02,001 ‫ההקרבה הזאת‬ ‫לא שווה את השכר הזעום שלנו בטטו פרסקו.‬ 33 00:02:02,084 --> 00:02:04,001 ‫ואין פה שום דבר מרענן.‬ 34 00:02:04,084 --> 00:02:05,543 ‫אבל אנחנו גדלים.‬ 35 00:02:05,626 --> 00:02:08,418 ‫בטח.‬ ‫-העסק יתחיל להרוויח מהר מאוד.‬ 36 00:02:08,501 --> 00:02:11,043 ‫אני אשאיר את התינוק שלנו ברחם עוד חמש שנים‬ 37 00:02:11,126 --> 00:02:12,959 ‫עד שיהיה לנו כסף למעון!‬ 38 00:02:13,043 --> 00:02:17,001 ‫אמרתי לך להתקין כאן מדרגות נעות,‬ ‫אבל הטלת וטו, לא אלנה?‬ 39 00:02:17,084 --> 00:02:18,543 ‫גם מעלית פנורמית אפשר.‬ 40 00:02:18,626 --> 00:02:20,584 ‫רכבל יהיה מגניב.‬ ‫-רכבל!‬ 41 00:02:20,668 --> 00:02:24,334 ‫נחשוב על הרכבל הזה‬ ‫בזמן שתעסה לי את הרגליים.‬ 42 00:02:24,418 --> 00:02:27,251 ‫טוב שהיית כאן להכניס בטטו קצת הגיון.‬ 43 00:02:27,334 --> 00:02:29,418 ‫אחותי, את עושה את זה יותר טוב ממני.‬ 44 00:02:29,501 --> 00:02:32,543 ‫נמאס לי לחנך פרחח מפונק. קחי אותי איתך.‬ 45 00:02:32,626 --> 00:02:34,918 ‫אני יכולה להיות רופאה?‬ ‫-בטח. תוך שנייה.‬ 46 00:02:35,418 --> 00:02:36,918 ‫אני אלך לעבוד.‬ ‫-זה אכזרי.‬ 47 00:02:37,001 --> 00:02:38,668 ‫כן.‬ ‫-נכון.‬ 48 00:02:38,751 --> 00:02:40,293 ‫אתגעגע אליך כל כך.‬ 49 00:02:40,793 --> 00:02:41,918 ‫להפתעות שלך.‬ 50 00:02:42,001 --> 00:02:45,126 ‫אני אשאר כאן נטוש ובודד.‬ 51 00:02:45,209 --> 00:02:46,334 ‫אלוהים...‬ ‫-זה גורלי.‬ 52 00:02:46,418 --> 00:02:48,709 ‫אני חייבת ללכת. זה חשוב לי.‬ 53 00:02:48,793 --> 00:02:51,418 ‫אני יודע, אבל זה חייב להיות באמזונאס?‬ 54 00:02:52,334 --> 00:02:56,959 ‫כן. יש לנו הרבה מה לעשות שם.‬ ‫-לנו... לך ולד"ר טוואן, כן?‬ 55 00:02:57,043 --> 00:02:59,709 ‫טטו! אל תתחיל.‬ ‫-רק צחקתי.‬ 56 00:02:59,793 --> 00:03:03,626 ‫את אומרת כל כך הרבה דברים טובים‬ ‫על ד"ר טוואן‬ 57 00:03:03,709 --> 00:03:07,793 ‫שאני שמח שאת לוקחת אותו לפגוש את אבי.‬ ‫-גם אני.‬ 58 00:03:07,876 --> 00:03:09,168 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 59 00:03:14,626 --> 00:03:18,418 ‫ד"ר טוואן הקים את המרפאה ראשונה‬ ‫בפורטו רמנסו, ריו נגרו.‬ 60 00:03:18,501 --> 00:03:21,126 ‫למדתי על הפרויקט הזה בקולג'. נדהמתי.‬ 61 00:03:21,209 --> 00:03:22,501 ‫זה מה שרציתי לעשות.‬ 62 00:03:23,543 --> 00:03:25,251 ‫לכבוד הוא לי שאת איתנו.‬ ‫-כנ"ל.‬ 63 00:03:25,334 --> 00:03:27,209 ‫הפרויקט ממש נהדר.‬ 64 00:03:27,293 --> 00:03:29,959 ‫ממש כל הפרויקט, אבל תגידו לי,‬ 65 00:03:30,459 --> 00:03:33,543 ‫אולי ניקח את הפרויקט הנפלא הזה‬ ‫למקומות אחרים?‬ 66 00:03:34,126 --> 00:03:36,626 ‫איך?‬ ‫-תגיד להם, אבא.‬ 67 00:03:36,709 --> 00:03:41,584 ‫ובכן, התרשמתי‬ ‫כשטטו סיפר לי על העבודה שלכם,‬ 68 00:03:41,668 --> 00:03:44,668 ‫והוא נתן לי רעיון.‬ ‫-זה היה רעיון שלך.‬ 69 00:03:44,751 --> 00:03:46,626 ‫איזה רעיון?‬ ‫-ספר להם, אבא.‬ 70 00:03:47,834 --> 00:03:51,918 ‫הרעיון הוא לשכור אתכם להקים פרויקט דומה‬ 71 00:03:52,001 --> 00:03:56,584 ‫קרוב לפאטי דו אלפרס,‬ ‫בחסות טרנקוסו עגבניות, כמובן.‬ 72 00:03:56,668 --> 00:03:58,584 ‫קבלי את זה כמתנת יום הולדת.‬ 73 00:03:58,668 --> 00:04:01,251 ‫יום ההולדת שלי עוד לא הגיע. לא מדובר בנו.‬ 74 00:04:01,334 --> 00:04:04,043 ‫יהיה נהדר לעבוד בפאטי דו אלפרס,‬ 75 00:04:04,126 --> 00:04:05,376 ‫ולהיעזר בכם,‬ 76 00:04:05,959 --> 00:04:09,668 ‫אבל כעת אנחנו צריכים תמיכה‬ ‫כדי לעבוד באמזונאס.‬ 77 00:04:09,751 --> 00:04:11,918 ‫כבר הסברתי לו את זה, נכון, טטו?‬ 78 00:04:12,001 --> 00:04:15,418 ‫אני יודע, אבל אמרת שאת רוצה לטפל באנשים.‬ 79 00:04:15,501 --> 00:04:19,126 ‫גם כאן יש אנשים.‬ ‫-אני מכיר מישהו שיוכל לעזור לכם שם.‬ 80 00:04:19,209 --> 00:04:21,209 ‫מה?‬ ‫-אבראלדו קוימברה.‬ 81 00:04:22,043 --> 00:04:25,126 ‫אבראלדו היה העוזר של אבא שלי בחווה שלנו.‬ 82 00:04:25,209 --> 00:04:29,626 ‫עכשיו הוא יצרן העגבניות הגדול ביותר‬ ‫בצפון ברזיל, "אברנורט".‬ 83 00:04:29,709 --> 00:04:31,668 ‫סליחה, אני לא מכיר אותו. מי הוא?‬ 84 00:04:31,751 --> 00:04:34,084 ‫לא תזכור אותו. היית קטנטן כשהוא עזב.‬ 85 00:04:34,168 --> 00:04:36,334 ‫אתה חושב שהוא ייתן לנו חסות?‬ 86 00:04:36,418 --> 00:04:38,793 ‫כן. הוא עשיר ואין לו מתחרים.‬ 87 00:04:38,876 --> 00:04:40,584 ‫הוא מוכר עגבניות במחיר זהב.‬ 88 00:04:41,334 --> 00:04:42,543 ‫זה רעיון טוב.‬ ‫-כן.‬ 89 00:04:42,626 --> 00:04:43,626 ‫יופי.‬ 90 00:04:46,459 --> 00:04:47,751 ‫מה איתנו?‬ 91 00:04:51,751 --> 00:04:53,376 ‫אני אתגעגע אליך כל כך.‬ 92 00:04:56,918 --> 00:04:59,168 ‫אבל היינו רחוקים זה מזה בעבר.‬ 93 00:04:59,834 --> 00:05:01,584 ‫אנחנו נמצא פתרון.‬ 94 00:05:02,793 --> 00:05:03,876 ‫אני אתקשר אליך.‬ 95 00:05:04,376 --> 00:05:07,168 ‫אתה תוכל להתקשר אליי כשתתגעגע.‬ 96 00:05:12,793 --> 00:05:15,001 ‫יהיה בסדר.‬ ‫-כן.‬ 97 00:05:21,043 --> 00:05:23,876 ‫תתעורר, טטו!‬ 98 00:05:23,959 --> 00:05:24,959 ‫אתה בסדר, אחי?‬ 99 00:05:25,043 --> 00:05:26,043 ‫- חודש לאחר מכן -‬ 100 00:05:26,126 --> 00:05:27,376 ‫בלגן גדול שם.‬ ‫-אלוהים!‬ 101 00:05:28,543 --> 00:05:30,626 ‫התקלחת מאז שפאולה עזבה?‬ 102 00:05:31,543 --> 00:05:33,418 ‫היי, פאולה. זה שוב אני.‬ 103 00:05:33,959 --> 00:05:35,876 ‫אני מנסה להשיג אותך, שוב.‬ 104 00:05:35,959 --> 00:05:37,793 ‫לך לשם!‬ ‫-את בסדר?‬ 105 00:05:37,876 --> 00:05:40,834 ‫קדימה! אבא שלך בריו,‬ ‫והוא רוצה להיפגש בטרנקוסו.‬ 106 00:05:40,918 --> 00:05:45,918 ‫אתה יכול לבקש מאבא שלך להעלות את המחיר‬ ‫שטרנקוסו משלמת על העגבניות שלנו.‬ 107 00:05:46,001 --> 00:05:47,543 ‫אנחנו צריכים את זה.‬ ‫-קדימה.‬ 108 00:05:48,168 --> 00:05:49,001 ‫קדימה, גבר.‬ 109 00:05:49,084 --> 00:05:51,293 ‫למרבה הצער, טרנקוסו עגבניות‬ 110 00:05:51,376 --> 00:05:53,501 ‫לא מחדשת את החוזה עם טטו פרסקו.‬ 111 00:05:53,584 --> 00:05:56,751 ‫אבא, אל תעשה לי את זה!‬ ‫-זו הייתה החלטת בעלי המניות.‬ 112 00:05:56,834 --> 00:05:58,959 ‫יש לנו מספיק עגבניות לרוטב שלנו.‬ 113 00:05:59,043 --> 00:06:02,376 ‫תגיד להם שקניית העגבניות שלנו‬ ‫טובה לתדמית של החברה.‬ 114 00:06:02,459 --> 00:06:03,751 ‫זה נגמר, טטו.‬ 115 00:06:03,834 --> 00:06:07,751 ‫העבודה שלך באמת מעולה.‬ ‫אבל אתה לא המנכ"ל של טרנקוסו.‬ 116 00:06:07,834 --> 00:06:10,751 ‫התפקיד הזה מחכה לך מאז שסבא שלך מת.‬ 117 00:06:10,834 --> 00:06:14,584 ‫תתאפס על עצמך.‬ ‫טטו פרסקו לעולם לא תרוויח כסף אמיתי.‬ 118 00:06:15,168 --> 00:06:17,501 ‫בדרום-מזרח המדינה יש המון עגבניות.‬ 119 00:06:17,584 --> 00:06:19,668 ‫ככל ששותלים יותר, כך הן שוות פחות.‬ 120 00:06:19,751 --> 00:06:23,376 ‫טוב! הבחור באמזונאס שהזכרת,‬ ‫הבחור מאברנורט.‬ 121 00:06:24,293 --> 00:06:26,501 ‫כמה הוא מרוויח על כל עגבנייה?‬ 122 00:06:34,709 --> 00:06:37,501 ‫- פורטו רמנסו‬ ‫אמזונאס -‬ 123 00:06:38,501 --> 00:06:41,834 ‫שתי הרבה מים, תישני טוב וקחי את התרופה.‬ 124 00:06:41,918 --> 00:06:43,918 ‫אם את צריכה משהו, אני פה.‬ 125 00:06:44,668 --> 00:06:46,376 ‫לילה טוב, חבר'ה.‬ ‫-לילה טוב.‬ 126 00:06:54,209 --> 00:06:55,543 ‫- שיחה שלא נענתה‬ ‫טטו -‬ 127 00:06:56,918 --> 00:06:57,751 ‫מה קורה?‬ 128 00:06:58,334 --> 00:06:59,209 ‫איך עבר היום?‬ 129 00:07:00,626 --> 00:07:02,001 ‫כרגיל.‬ 130 00:07:02,084 --> 00:07:05,168 ‫עוד מטופלים עם התסמינים המוזרים האלה.‬ 131 00:07:05,251 --> 00:07:06,751 ‫כן, נכון?‬ ‫-כן.‬ 132 00:07:06,834 --> 00:07:08,793 ‫את יודעת מה עוד מוזר?‬ 133 00:07:09,918 --> 00:07:11,209 ‫שאת כאן כל כך מאוחר.‬ 134 00:07:11,834 --> 00:07:13,168 ‫עלייך לנוח קצת, פאולה.‬ 135 00:07:14,126 --> 00:07:15,293 ‫במיוחד היום.‬ 136 00:07:15,376 --> 00:07:16,376 ‫הפתעה!‬ ‫-הפתעה!‬ 137 00:07:16,459 --> 00:07:19,793 ‫אני לא מאמינה! הכנתן את זה בשבילי?‬ ‫-יום הולדת שמח!‬ 138 00:07:19,876 --> 00:07:22,709 ‫כן, ד"ר פאולה. יום הולדת שמח.‬ ‫-אני אבקש משאלה.‬ 139 00:07:24,001 --> 00:07:25,418 ‫לחיים!‬ 140 00:07:26,626 --> 00:07:28,376 ‫צאי החוצה, ד"ר פאולה!‬ ‫-זה טטו?‬ 141 00:07:28,459 --> 00:07:29,834 ‫זה הוא, לא?‬ ‫-צאי, מותק!‬ 142 00:07:29,918 --> 00:07:31,418 ‫זה טטו.‬ ‫-אני חושבת שכן.‬ 143 00:07:31,501 --> 00:07:32,751 ‫אני אוהב אותך!‬ 144 00:07:32,834 --> 00:07:33,876 ‫זה החבר שלה.‬ 145 00:07:34,751 --> 00:07:36,709 ‫נילזה, אולי תשימי את העוגה במקרר?‬ 146 00:07:37,668 --> 00:07:40,001 ‫יום הולדת שמח, ד"ר פאולה!‬ 147 00:07:40,084 --> 00:07:41,584 ‫יום הולדת שמח, אהובתי!‬ 148 00:07:50,418 --> 00:07:52,584 ‫שימו לב לילדת יום ההולדת!‬ 149 00:07:56,043 --> 00:07:58,418 ‫יום הולדת שמח, ד"ר פאולה!‬ ‫-תודה!‬ 150 00:08:01,001 --> 00:08:03,084 ‫יום הולדת שמח!‬ ‫-תודה!‬ 151 00:08:03,168 --> 00:08:05,293 ‫טטו, מה זה?‬ 152 00:08:07,668 --> 00:08:08,626 ‫הפתעה.‬ 153 00:08:09,334 --> 00:08:12,834 ‫מותק, זאת מרפאה. יש שם אנשים חולים.‬ 154 00:08:13,584 --> 00:08:16,084 ‫כמובן. סליחה.‬ 155 00:08:17,209 --> 00:08:19,293 ‫זהו.‬ ‫-כל כך הרבה מטופלים.‬ 156 00:08:19,376 --> 00:08:21,918 ‫כולם לחוצים. המצב כאוטי.‬ ‫-תראי.‬ 157 00:08:22,543 --> 00:08:25,668 ‫את צריכה להירגע כדי לעשות את העבודה שלך.‬ 158 00:08:26,626 --> 00:08:28,043 ‫תעשי קצת כיף.‬ 159 00:08:28,126 --> 00:08:30,251 ‫נחשי מי יעזור לך בזה?‬ 160 00:08:31,626 --> 00:08:33,543 ‫אני.‬ ‫-בחייך, טטו.‬ 161 00:08:34,126 --> 00:08:36,459 ‫אני מביא את טטו פרסקו לכאן.‬ 162 00:08:37,376 --> 00:08:39,168 ‫כדי שאוכל להיות קרוב אלייך.‬ 163 00:08:39,251 --> 00:08:41,334 ‫אתה מביא את טטו פרסקו לכאן?‬ ‫-כן.‬ 164 00:08:42,251 --> 00:08:43,084 ‫סלחו לי.‬ 165 00:08:43,168 --> 00:08:44,793 ‫מה קורה, טטו?‬ ‫-היי!‬ 166 00:08:45,376 --> 00:08:47,501 ‫יש מקרה חירום.‬ 167 00:08:48,084 --> 00:08:49,001 ‫אני צריכה ללכת.‬ 168 00:08:54,334 --> 00:08:56,834 ‫הנה. יש קצת רובד נגיפי.‬ 169 00:08:56,918 --> 00:08:58,334 ‫גם זו, דוקטור.‬ 170 00:08:59,543 --> 00:09:00,793 ‫אבדוק את לחץ הדם שלו.‬ 171 00:09:01,293 --> 00:09:03,001 ‫קשה לך לנשום, מר מנואל?‬ 172 00:09:03,084 --> 00:09:04,459 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 173 00:09:04,959 --> 00:09:06,251 ‫קח נשימה עמוקה.‬ 174 00:09:07,043 --> 00:09:09,376 ‫יש לך בחילה? הקאות?‬ ‫-כן.‬ 175 00:09:09,459 --> 00:09:12,876 ‫איפה היית?‬ ‫-כדאי שתשתוק, בן.‬ 176 00:09:12,959 --> 00:09:14,793 ‫הוא צריך לנוח, דוקטור.‬ 177 00:09:17,418 --> 00:09:19,001 ‫לחץ דם נמוך גם כאן.‬ 178 00:09:20,626 --> 00:09:22,709 ‫הילד עמד להגיד משהו.‬ 179 00:09:22,793 --> 00:09:24,418 ‫זה היה מוזר.‬ ‫-מוזר מדי.‬ 180 00:09:24,501 --> 00:09:27,418 ‫סליחה. תפסיקי לדבר על עבודה.‬ 181 00:09:27,501 --> 00:09:29,959 ‫הגיע הזמן שתירגעי.‬ ‫-נכון.‬ 182 00:09:30,459 --> 00:09:33,626 ‫יש לנו נסיעה ארוכה מחר.‬ ‫-בסדר גמור.‬ 183 00:09:34,126 --> 00:09:35,543 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 184 00:09:35,626 --> 00:09:36,751 ‫- פרויקט הקקידן -‬ 185 00:09:37,834 --> 00:09:41,251 ‫את נוסעת מחר?‬ ‫-לא הספקתי לספר לך.‬ 186 00:09:41,334 --> 00:09:44,293 ‫אנחנו נעזור לקהילות ילידיות עכשיו.‬ 187 00:09:44,376 --> 00:09:46,626 ‫הרבה אנשים חלו שם.‬ ‫-מחר?‬ 188 00:09:47,793 --> 00:09:48,876 ‫רק הגעתי.‬ 189 00:09:48,959 --> 00:09:50,876 ‫לא ידעתי שאתה בא.‬ 190 00:09:50,959 --> 00:09:55,293 ‫סליחה, אבל ניסיתי להשיג אותך.‬ ‫-הייתי ממש עסוקה, זה קשה.‬ 191 00:09:55,376 --> 00:09:58,876 ‫באתי הנה כדי להקל על המצב.‬ ‫אבל את לא נראית שמחה.‬ 192 00:09:58,959 --> 00:10:01,584 ‫ברור שכן. זה לא זה. אני שמחה.‬ 193 00:10:01,668 --> 00:10:05,668 ‫אשמח להיות איתך.‬ ‫אבל זו העבודה שלי. מה אני יכולה לעשות?‬ 194 00:10:05,751 --> 00:10:08,043 ‫אני מאמינה בפרויקט הזה. אלך לכל מקום.‬ 195 00:10:08,126 --> 00:10:09,959 ‫תלכי לכל מקום שהד"ר התותח ירצה.‬ 196 00:10:10,043 --> 00:10:12,668 ‫בדיוק הגעתי לכאן והוא לוקח אותך מכאן.‬ 197 00:10:12,751 --> 00:10:16,001 ‫זה לא קשור אליך. זה כבר נקבע.‬ 198 00:10:16,084 --> 00:10:16,959 ‫בסדר.‬ 199 00:10:17,959 --> 00:10:20,251 ‫בסדר.‬ ‫-בוא ניכנס.‬ 200 00:10:21,126 --> 00:10:24,043 ‫בטח.‬ ‫-תיכנס.‬ 201 00:10:27,543 --> 00:10:28,709 ‫כאן את ישנה?‬ 202 00:10:31,126 --> 00:10:32,793 ‫היום יום ההולדת שלי.‬ 203 00:10:34,001 --> 00:10:36,459 ‫אני לא רוצה לבזבז זמן על ויכוחים.‬ 204 00:10:39,001 --> 00:10:40,459 ‫האושר פשוט כל כך.‬ 205 00:10:41,376 --> 00:10:42,751 ‫אנחנו מסבכים אותו.‬ 206 00:11:32,418 --> 00:11:34,501 ‫שלום, מר אבראלדו.‬ ‫-אל תקרא לי "מר".‬ 207 00:11:35,168 --> 00:11:36,668 ‫החזקתי אותך כשהיית תינוק.‬ 208 00:11:36,751 --> 00:11:40,376 ‫ראשית, אני רוצה להודות לך‬ ‫על התמיכה בפרויקט של פאולה.‬ 209 00:11:40,459 --> 00:11:42,251 ‫שמחתי לעזור.‬ 210 00:11:42,834 --> 00:11:45,584 ‫תתקשר אליי כשתבוא לראות את החברה שלך.‬ 211 00:11:45,668 --> 00:11:49,251 ‫אני כאן עכשיו.‬ ‫אני מקים את החברה בפורטו רמנסו.‬ 212 00:11:49,334 --> 00:11:51,043 ‫אתה שותל פה עגבניות?‬ 213 00:11:51,126 --> 00:11:54,084 ‫אני לא בטוח אם שמעת על טטו פרסקו.‬ ‫מדובר בקואופרטיב.‬ 214 00:11:54,168 --> 00:11:55,418 ‫קואופרטיב?‬ 215 00:11:56,876 --> 00:11:57,709 ‫כן, בטח.‬ 216 00:11:58,293 --> 00:12:01,668 ‫קל לא לחשוב על רווחים כשמקבלים הכול בקלות.‬ 217 00:12:01,751 --> 00:12:04,793 ‫אבראלדו, אני מתקשר אליך לבקש טובה.‬ 218 00:12:04,876 --> 00:12:08,876 ‫רק הגעתי הנה‬ ‫והעבירו את פאולה לקהילה ילידית.‬ 219 00:12:08,959 --> 00:12:12,418 ‫רציתי לדעת אם תוכל,‬ ‫בתור נותן החסות המכובד,‬ 220 00:12:12,501 --> 00:12:14,501 ‫לעזור לי להשאיר אותה כאן.‬ 221 00:12:14,584 --> 00:12:17,084 ‫עכשיו אתה מדבר בדיוק כמו בן משפחת טרנקוסו.‬ 222 00:12:17,168 --> 00:12:19,501 ‫אני חושב על טובתה.‬ ‫-כמובן.‬ 223 00:12:19,584 --> 00:12:23,084 ‫לצערי, אין לי מה לעשות.‬ 224 00:12:24,043 --> 00:12:26,751 ‫ד"ר טוואן אחראי על הפרויקט הזה.‬ 225 00:12:27,709 --> 00:12:30,209 ‫יש לו עצמאות מלאה.‬ ‫-אבל אולי תוכל...‬ 226 00:12:31,168 --> 00:12:33,543 ‫אני לא מאמינה, הסירה הזו שלנו?‬ ‫-אלוהים!‬ 227 00:12:33,626 --> 00:12:36,209 ‫אבראלדו, אני חייב לנתק. אתקשר אליך אחר כך.‬ 228 00:12:36,293 --> 00:12:37,418 ‫תודה על זמנך.‬ 229 00:12:40,584 --> 00:12:41,418 ‫לעזאזל...‬ 230 00:12:44,543 --> 00:12:45,876 ‫איפה הוא?‬ ‫-שם.‬ 231 00:12:45,959 --> 00:12:49,168 ‫אתם כאן! יקיריי!‬ 232 00:12:49,251 --> 00:12:50,293 ‫השתגעת?‬ 233 00:12:50,376 --> 00:12:51,376 ‫למה?‬ 234 00:12:51,459 --> 00:12:55,668 ‫אנחנו משאירים אותך יום אחד לבד‬ ‫ואתה שוכר את הדבר הזה? עם אופנוע ים?‬ 235 00:12:55,751 --> 00:12:57,751 ‫לא שכרתי אותו. היה עדיף לקנות.‬ 236 00:12:58,543 --> 00:12:59,876 ‫לא יכולת לשאול אותנו?‬ 237 00:12:59,959 --> 00:13:02,709 ‫לא חשבת על תחזוקה ועלויות דלק.‬ 238 00:13:02,793 --> 00:13:06,459 ‫דלק? זה יעזור לנו לקדם את טטו פרסקו.‬ 239 00:13:06,543 --> 00:13:09,001 ‫חייבים לחשוב מחוץ לקופסה ופשוט לקפוץ.‬ 240 00:13:09,084 --> 00:13:12,084 ‫לך קל לקפוץ. אתה היחיד עם מצנח.‬ 241 00:13:12,168 --> 00:13:13,418 ‫תכשיטי זהב?‬ 242 00:13:13,501 --> 00:13:17,709 ‫לא תצליח למכור להם כלום. הם קמצנים.‬ ‫אתה יכול ללכת, בסדר?‬ 243 00:13:17,793 --> 00:13:19,543 ‫חבר'ה, התגעגעתי!‬ ‫-תראו!‬ 244 00:13:19,626 --> 00:13:21,668 ‫לא האמנתי כשטטו סיפר לי.‬ 245 00:13:21,751 --> 00:13:23,293 ‫התגעגעתי אליכם.‬ ‫-את בסדר?‬ 246 00:13:23,376 --> 00:13:24,543 ‫מה שלומכם?‬ ‫-היי.‬ 247 00:13:25,584 --> 00:13:26,501 ‫בוקר!‬ ‫-בוקר טוב.‬ 248 00:13:26,584 --> 00:13:29,543 ‫אני שמחה לראות אותך,‬ ‫אבל אני רוצה להרוג מישהו.‬ 249 00:13:29,626 --> 00:13:31,001 ‫אני בטוחה שזה מגיע לו.‬ 250 00:13:31,668 --> 00:13:35,084 ‫שיהיה לכם יום טוב בעבודה.‬ ‫אני חייבת לארוז. אני נוסעת היום.‬ 251 00:13:35,168 --> 00:13:37,918 ‫דרך אגב, הסירה שלי יוצאת בחמש.‬ 252 00:13:38,001 --> 00:13:41,209 ‫מה אני יכול לעשות? אני אבוא להיפרד ממך.‬ 253 00:13:42,459 --> 00:13:43,334 ‫שוב.‬ 254 00:13:44,584 --> 00:13:48,209 ‫עכשיו אני רוצה‬ ‫להציג בפניכם את טטו פרסקו הצפה.‬ 255 00:13:48,293 --> 00:13:50,751 ‫כל כך מגניב.‬ ‫-מה לגבי האופנוע-ים?‬ 256 00:13:50,834 --> 00:13:54,209 ‫אתה אוהב אותו, נכון?‬ ‫-אז אני במיעוט כאן, נכון?‬ 257 00:13:54,293 --> 00:13:57,293 ‫גם את אוהבת אותו.‬ ‫את לא רוצה לרכוב עליו?‬ 258 00:13:57,376 --> 00:14:01,043 ‫- שוק דגים ופירות "ריברינייה" -‬ 259 00:14:01,126 --> 00:14:04,126 ‫בוקר טוב. אתה מוכן לחתום על המניפסט שלנו?‬ 260 00:14:04,209 --> 00:14:05,626 ‫- טטו פרסקו -‬ 261 00:14:05,709 --> 00:14:07,001 ‫נגד כרייה בלתי חוקית.‬ 262 00:14:08,793 --> 00:14:10,668 ‫את מוכנה לחתום על המניפסט שלנו?‬ 263 00:14:11,418 --> 00:14:12,293 ‫חבר'ה.‬ 264 00:14:13,293 --> 00:14:15,126 ‫שימו לב, בבקשה.‬ 265 00:14:15,209 --> 00:14:16,918 ‫בבקשה בואו סביבי.‬ 266 00:14:17,918 --> 00:14:22,251 ‫אנחנו מביאים את מודל הקואופרטיב שלנו‬ ‫לפורטו רמנסו.‬ 267 00:14:22,334 --> 00:14:25,209 ‫כל אחד מכם יכול לגדל בבית שלו.‬ 268 00:14:25,293 --> 00:14:29,834 ‫טטו פרסקו תעזור בטכנולוגיה, ייצור ומכירות.‬ 269 00:14:29,918 --> 00:14:33,126 ‫אתם תגדלו כאן עגבניות מובחרות.‬ 270 00:14:33,209 --> 00:14:34,709 ‫העגבנייה הכי טובה בעולם.‬ 271 00:14:34,793 --> 00:14:38,126 ‫התפתחות אמיתית של הפרי האיטלקי הנפלא הזה.‬ 272 00:14:39,293 --> 00:14:40,543 ‫היי, גבר.‬ ‫-מה?‬ 273 00:14:41,126 --> 00:14:43,751 ‫הנה.‬ ‫-עגבניות לא הגיעו מאיטליה.‬ 274 00:14:44,709 --> 00:14:45,543 ‫מה?‬ 275 00:14:45,626 --> 00:14:48,043 ‫היו כאן עגבניות לפני שהאירופאים הגיעו.‬ 276 00:14:48,126 --> 00:14:50,293 ‫עגבניות הופיעו לראשונה כשמקוניימה‬ 277 00:14:50,376 --> 00:14:53,876 ‫הפיל את עץ הווזאקה‬ ‫ופיזר את פירותיו בכדור הארץ.‬ 278 00:14:53,959 --> 00:14:55,501 ‫אחלה. נסי עגבנייה מובחרת.‬ 279 00:14:55,584 --> 00:14:58,334 ‫אני בטוח שתאהבי אותה.‬ ‫-לא, תודה.‬ 280 00:14:58,418 --> 00:15:01,043 ‫העגבנייה הכי טובה שאכלתי היא מהאדמה שלי.‬ 281 00:15:01,126 --> 00:15:03,918 ‫היא זהובה. ומתוקה גם.‬ 282 00:15:04,001 --> 00:15:07,918 ‫זהובה?‬ ‫-חבר'ה, תתקרבו.‬ 283 00:15:08,418 --> 00:15:10,126 ‫משהו קרה.‬ 284 00:15:11,334 --> 00:15:13,834 ‫כתוב פה שאין לנו אישור לעבוד כאן.‬ 285 00:15:14,334 --> 00:15:15,209 ‫צריך כזה דבר?‬ 286 00:15:15,293 --> 00:15:18,334 ‫קח הכול.‬ ‫-מה קורה?‬ 287 00:15:18,418 --> 00:15:20,209 ‫זה הרכוש של החברה שלי! הצילו!‬ 288 00:15:20,293 --> 00:15:21,834 ‫רגע! זה שלי!‬ 289 00:15:21,918 --> 00:15:22,918 ‫עזוב!‬ 290 00:15:35,209 --> 00:15:36,209 ‫טטו...‬ 291 00:15:36,918 --> 00:15:40,084 ‫היית צריך לקבל אישור.‬ ‫-לא ידעתי שאני צריך.‬ 292 00:15:42,251 --> 00:15:43,459 ‫- מלון רמנסו פאלאס -‬ 293 00:15:43,543 --> 00:15:46,043 ‫שירותים משותפים.‬ ‫-זה הכי טוב שיכולנו להשיג.‬ 294 00:15:47,209 --> 00:15:49,751 ‫בסדר. אני לא בררן, בכל מקרה.‬ 295 00:16:07,626 --> 00:16:11,376 ‫אני לא נשאר כאן!‬ ‫מוניק! איגור! תעזרו לי! בבקשה!‬ 296 00:16:11,459 --> 00:16:13,709 ‫הלב שלי. התחשמלתי. אני עומד למות.‬ 297 00:16:13,793 --> 00:16:15,459 ‫בוא הנה.‬ ‫-אני אמות.‬ 298 00:16:15,543 --> 00:16:17,834 ‫אני עומד למות. תתקשרו לפאולה.‬ 299 00:16:21,918 --> 00:16:22,876 ‫אני לא בסדר.‬ 300 00:16:23,543 --> 00:16:24,459 ‫אני לא בסדר.‬ 301 00:16:25,626 --> 00:16:27,126 ‫שלום. הטלפון של טטו.‬ 302 00:16:27,959 --> 00:16:29,668 ‫אבראלדו קוימברה מאברנורט.‬ 303 00:16:30,668 --> 00:16:32,376 ‫טוב, העבר את השיחה. הוא יענה.‬ 304 00:16:33,168 --> 00:16:34,334 ‫קח.‬ 305 00:16:36,459 --> 00:16:39,043 ‫היי, אבראלדו, מה קורה?‬ ‫-מה קורה, טטו?‬ 306 00:16:39,126 --> 00:16:41,209 ‫אני לא יכול לדבר עכשיו. יש בלגן.‬ 307 00:16:41,293 --> 00:16:42,834 ‫אני מתאר לעצמי.‬ 308 00:16:43,334 --> 00:16:46,876 ‫עורכי הדין שלי דיברו עם מועצת העיר.‬ 309 00:16:47,418 --> 00:16:49,959 ‫לאברנורט יש הסכם בלעדיות.‬ 310 00:16:51,084 --> 00:16:52,543 ‫אתה דיווחת עלינו?‬ 311 00:16:53,334 --> 00:16:55,709 ‫אנחנו חברה קטנה. לא נעמוד בדרכך.‬ 312 00:16:55,793 --> 00:16:57,001 ‫בוא נעשה עסקה.‬ 313 00:16:57,084 --> 00:17:00,209 ‫ילד, הנה העסקה שאני מציע לך.‬ 314 00:17:00,293 --> 00:17:04,209 ‫אם אתה מעוניין,‬ ‫אני רוצה לקנות את טטו פרסקו.‬ 315 00:17:04,293 --> 00:17:06,084 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-לקנות את מה?‬ 316 00:17:06,168 --> 00:17:08,251 ‫בוא לא נדבר על זה בטלפון.‬ 317 00:17:09,293 --> 00:17:14,334 ‫יש אירוע לכבודי במנאוס בסוף השבוע.‬ 318 00:17:14,418 --> 00:17:17,709 ‫אתה ופאולה תהיו האורחים שלי.‬ 319 00:17:17,793 --> 00:17:22,626 ‫אני לא רוצה שום הזמנות,‬ ‫ואין לנו שום כוונה למכור.‬ 320 00:17:23,168 --> 00:17:25,376 ‫תחשוב על זה לעומק ותתקשר אליי, בסדר?‬ 321 00:17:25,918 --> 00:17:27,751 ‫למכור.‬ ‫-למכור את טטו פרסקו?‬ 322 00:17:27,834 --> 00:17:33,126 ‫הוא רוצה לזיין אותנו.‬ ‫-אבראלדו מאברנורט רוצה לקנות את טטו פרסקו.‬ 323 00:17:33,209 --> 00:17:37,584 ‫ואמרת "לא" בלי להגיד לנו.‬ ‫-זו הצעה מגוחכת.‬ 324 00:17:37,668 --> 00:17:39,626 ‫אנחנו צריכים להקשיב לה.‬ 325 00:17:40,251 --> 00:17:41,751 ‫אלוהים, פאולה. עליי ללכת.‬ 326 00:17:41,834 --> 00:17:43,751 ‫טטו!‬ ‫-חזור!‬ 327 00:17:43,834 --> 00:17:46,168 ‫אני לא יכול עכשיו. עליי להתכונן.‬ ‫-בסדר.‬ 328 00:17:46,251 --> 00:17:49,918 ‫פאולה,‬ ‫ז'נדר אומר שאנחנו לא יכולים לחכות יותר.‬ 329 00:17:50,626 --> 00:17:53,251 ‫בסדר.‬ ‫-נהיה מאוחר ומחשיך.‬ 330 00:17:53,334 --> 00:17:54,626 ‫קדימה.‬ ‫-שנלך?‬ 331 00:17:55,209 --> 00:17:56,043 ‫קדימה.‬ 332 00:18:15,251 --> 00:18:16,084 ‫היי!‬ 333 00:18:17,334 --> 00:18:18,209 ‫פאולה!‬ 334 00:18:21,293 --> 00:18:22,126 ‫פאולה.‬ 335 00:18:23,084 --> 00:18:24,168 ‫טטו.‬ 336 00:18:24,251 --> 00:18:26,293 ‫אני לא מאמין שהיא עזבה.‬ ‫-כך חשבתי.‬ 337 00:18:26,793 --> 00:18:31,584 ‫להביא את החברה הנה כל כך מהר, בלי תכנון,‬ ‫רק בגללה?‬ 338 00:18:31,668 --> 00:18:34,876 ‫ברור שלא. ניסיתי להציל את טטו פרסקו,‬ ‫ואני עדיין מנסה.‬ 339 00:18:34,959 --> 00:18:36,043 ‫להציל ממה?‬ 340 00:18:36,543 --> 00:18:39,543 ‫החברה לא רווחית במיוחד,‬ ‫אבל אנחנו לא מפסידים כסף.‬ 341 00:18:39,626 --> 00:18:42,251 ‫אבל היא תפסיד. והרבה.‬ 342 00:18:44,001 --> 00:18:46,668 ‫אבא שלי אמר‬ ‫שטרנקוסו תפסיק לקנות עגבניות שלנו.‬ 343 00:18:46,751 --> 00:18:47,584 ‫מה?‬ 344 00:18:48,084 --> 00:18:50,668 ‫והסתרת את זה מאיתנו?‬ ‫-לא, פעלתי.‬ 345 00:18:50,751 --> 00:18:52,334 ‫אנחנו רק צריכים שוק חדש.‬ 346 00:18:52,418 --> 00:18:54,793 ‫תכשיטי זהב?‬ ‫-לא, חבר. תודה.‬ 347 00:18:55,543 --> 00:18:56,543 ‫אין דרך אחרת.‬ 348 00:18:56,626 --> 00:18:58,584 ‫לך לאירוע שלו ותקשיב להצעה שלו.‬ 349 00:18:58,668 --> 00:19:01,418 ‫כדאי שנמכור עכשיו‬ ‫לפני שלא נהיה שווים כלום.‬ 350 00:19:01,501 --> 00:19:03,418 ‫חבר'ה, אסור לכם לפרוש עכשיו.‬ 351 00:19:05,001 --> 00:19:07,084 ‫אני לא מוותר על טטו פרסקו או פאולה.‬ 352 00:19:07,168 --> 00:19:08,543 ‫מה הוא עושה?‬ ‫-חבר! היי!‬ 353 00:19:09,084 --> 00:19:10,168 ‫יש לך טבעות?‬ ‫-כן.‬ 354 00:19:10,668 --> 00:19:11,709 ‫זאת, בבקשה.‬ 355 00:19:12,418 --> 00:19:13,251 ‫תודה.‬ 356 00:19:14,459 --> 00:19:17,084 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-אני אציע נישואים לפאולה עכשיו.‬ 357 00:19:17,168 --> 00:19:18,168 ‫עכשיו?‬ ‫-כן.‬ 358 00:19:21,084 --> 00:19:22,543 ‫השתגעת? חזור הנה!‬ 359 00:19:22,626 --> 00:19:24,293 ‫מה עם אבראלדו?‬ ‫-אחר כך.‬ 360 00:19:24,834 --> 00:19:25,668 ‫טטו!‬ 361 00:19:25,751 --> 00:19:26,834 ‫- טטו פרסקו -‬ 362 00:19:38,084 --> 00:19:40,793 ‫פאולה!‬ 363 00:19:43,959 --> 00:19:44,918 ‫את בסדר?‬ 364 00:19:46,584 --> 00:19:47,751 ‫פאולה.‬ ‫-מה?‬ 365 00:19:48,251 --> 00:19:49,209 ‫את בסדר?‬ 366 00:19:50,376 --> 00:19:51,584 ‫כן.‬ ‫-את בטוחה?‬ 367 00:19:53,543 --> 00:19:55,959 ‫פאולה!‬ 368 00:19:58,209 --> 00:19:59,251 ‫אני לא מאמין.‬ 369 00:20:00,793 --> 00:20:02,084 ‫פאולה!‬ 370 00:20:05,793 --> 00:20:07,251 ‫לא!‬ 371 00:20:10,126 --> 00:20:10,959 ‫לעזאזל!‬ 372 00:20:55,418 --> 00:20:58,709 ‫בדיוק דיברתי עם טרנקוסו והם אישרו.‬ ‫החוזה שלנו נגמר.‬ 373 00:20:58,793 --> 00:21:02,043 ‫טטו הביא אותנו הנה‬ ‫ובזבז כסף בידיעה על הפצצה הזו.‬ 374 00:21:02,126 --> 00:21:03,793 ‫הוא כזה מפונק! הוא לא ישתנה.‬ 375 00:21:03,876 --> 00:21:06,084 ‫איך הוא יכול לסרב להצעה של אברנורט?‬ 376 00:21:06,876 --> 00:21:10,584 ‫אמרת, "אברנורט"? יש פה משהו מהם.‬ 377 00:21:11,168 --> 00:21:16,209 ‫רגע. זו הזמנה לטטו ולפאולה לאירוע במנאוס.‬ 378 00:21:16,293 --> 00:21:19,459 ‫תשכחי מזה.‬ ‫השניים האלה בסיפור אהבה בג'ונגל.‬ 379 00:21:19,543 --> 00:21:24,293 ‫לולא ההיקף שלי והרגליים שלי,‬ ‫שהכפילו את גודלן,‬ 380 00:21:24,376 --> 00:21:27,876 ‫הייתי הולכת לג'ונגל לצוד אותו‬ ‫כדי שילך לדבר הזה.‬ 381 00:21:27,959 --> 00:21:31,751 ‫תירגעי. אל תילחצי.‬ ‫-תירגעי.‬ 382 00:21:31,834 --> 00:21:33,084 ‫יש לי רעיון טוב יותר.‬ 383 00:22:21,918 --> 00:22:24,959 ‫היי. אני מחפש את הרופאה שעובדת כאן, פאולה.‬ 384 00:22:26,918 --> 00:22:28,126 ‫כן! פאולה!‬ 385 00:22:30,293 --> 00:22:31,668 ‫אני לא מבין.‬ 386 00:22:31,751 --> 00:22:33,876 ‫טויוקה, פאווי, תפסיקו להסתלבט עליו.‬ 387 00:22:34,376 --> 00:22:37,959 ‫הוא עבר תאונה.‬ ‫-את אשת העגבניות הזהובות, לא?‬ 388 00:22:38,043 --> 00:22:40,584 ‫שמי וונין.‬ ‫-נעים מאוד. טטו.‬ 389 00:22:43,251 --> 00:22:45,876 ‫אני מחפש את הרופאה שטיפלה בי, פאולה.‬ 390 00:22:45,959 --> 00:22:47,459 ‫את יודעת איפה היא?‬ ‫-פאולה?‬ 391 00:22:48,209 --> 00:22:49,376 ‫אני טיפלתי בך.‬ 392 00:22:54,209 --> 00:22:56,376 ‫חשבתי שד"ר פאולה באה לכאן.‬ 393 00:22:57,001 --> 00:22:58,209 ‫פרויקט קקידן.‬ 394 00:22:58,293 --> 00:23:01,043 ‫אמורים להגיע רופאים,‬ ‫אבל הם יגיעו רק בשבוע הבא.‬ 395 00:23:01,126 --> 00:23:02,293 ‫רק בשבוע הבא?‬ 396 00:23:02,376 --> 00:23:04,834 ‫אני ניסיתי לטפל באנשים החולים שלנו.‬ 397 00:23:05,751 --> 00:23:08,418 ‫המצב החמיר בגלל הבעיות מבחוץ.‬ 398 00:23:09,251 --> 00:23:11,751 ‫הוא כזה נורא‬ ‫שאנשיי עובדים בכרייה לא חוקית.‬ 399 00:23:11,834 --> 00:23:14,501 ‫בגלל זה התחלת את העצומה, נכון?‬ 400 00:23:15,209 --> 00:23:17,418 ‫בקצב הזה ניעקר מכאן בסוף.‬ 401 00:23:18,376 --> 00:23:21,543 ‫ואו, נראה לי... נראה לי שאני לא ממש בסדר.‬ 402 00:23:24,001 --> 00:23:24,959 ‫אני יודעת.‬ 403 00:23:26,293 --> 00:23:28,043 ‫זה לא רק בגלל התאונה.‬ 404 00:23:29,376 --> 00:23:30,668 ‫אני אעזור לך.‬ 405 00:23:35,209 --> 00:23:36,084 ‫זה כאן.‬ 406 00:23:36,668 --> 00:23:39,209 ‫המקום הזה מאוכלס על ידי רוחות הג'ונגל.‬ 407 00:23:39,709 --> 00:23:41,334 ‫הן תמיד יכולות לעזור.‬ 408 00:23:41,418 --> 00:23:42,584 ‫רוחות הג'ונגל.‬ 409 00:23:44,918 --> 00:23:46,793 ‫אני חושב שאני צריך משכך כאבים.‬ 410 00:23:49,793 --> 00:23:50,959 ‫קח לגימה.‬ 411 00:23:51,043 --> 00:23:51,959 ‫מה זה?‬ 412 00:23:53,084 --> 00:23:54,959 ‫משקה שמחזק אותנו.‬ 413 00:23:57,626 --> 00:23:59,418 ‫רק לגימה אחת. זה חזק מדי.‬ 414 00:24:00,876 --> 00:24:01,876 ‫אתה יכול ללכת.‬ 415 00:24:58,334 --> 00:25:00,501 ‫מה קרה?‬ ‫-מה שלומך?‬ 416 00:25:00,584 --> 00:25:02,584 ‫ראיתי את פאולה. מה ראיתי?‬ 417 00:25:03,293 --> 00:25:06,084 ‫כשאתה מתחבר לג'ונגל,‬ ‫אתה מבין את עצמך טוב יותר.‬ 418 00:25:09,376 --> 00:25:10,209 ‫בוא נלך.‬ 419 00:25:16,418 --> 00:25:20,043 ‫איגור, דבר איתי. תתקשר אליי כשתשמע את זה.‬ 420 00:25:20,126 --> 00:25:22,084 ‫אני צריך לדבר איתך דחוף.‬ 421 00:25:30,251 --> 00:25:31,084 ‫אלוהים.‬ 422 00:25:34,126 --> 00:25:36,751 ‫היי.‬ ‫-טטו טרנקוסו!‬ 423 00:25:36,834 --> 00:25:40,001 ‫אני כל כך שמח שנתראה בתאטרון האמזונאס.‬ 424 00:25:40,876 --> 00:25:43,709 ‫אני ואתה?‬ ‫-אתה וד"ר פאולה.‬ 425 00:25:43,793 --> 00:25:47,459 ‫קיבלתי אימייל מטטו פרסקו שאישר את הגעתכם,‬ 426 00:25:48,334 --> 00:25:51,959 ‫והזמנתי חדר עבורכם במלון שבו אני שוהה.‬ 427 00:25:52,043 --> 00:25:54,793 ‫נוכל לנהל משא ומתן טוב יותר.‬ 428 00:25:55,876 --> 00:25:56,834 ‫וונין!‬ 429 00:25:57,501 --> 00:26:00,709 ‫סליחה על הטרחה, אבל אני צריך סירה.‬ ‫-מה לגבי הרופאה?‬ 430 00:26:00,793 --> 00:26:03,918 ‫לא. גיליתי שיש שני נחשים‬ ‫שעליי לתפוס במנאוס.‬ 431 00:26:40,168 --> 00:26:45,293 ‫- יקיר הג'ונגל -‬ 432 00:26:45,376 --> 00:26:46,709 ‫היי! אחה"צ טובים.‬ ‫-היי.‬ 433 00:26:46,793 --> 00:26:47,959 ‫אתם ברשימה?‬ 434 00:26:50,876 --> 00:26:53,501 ‫טטו טרנקוסו ופאולה סוטו.‬ ‫-בסדר.‬ 435 00:26:54,251 --> 00:26:57,209 ‫טטו טרנקוסו ופאולה סוטו. בבקשה, היכנסו.‬ 436 00:26:57,876 --> 00:26:59,918 ‫תיהנו מהאירוע.‬ ‫-תודה.‬ 437 00:27:05,876 --> 00:27:08,293 ‫יקירי, לך לשם, מאחורי התאטרון.‬ 438 00:27:08,376 --> 00:27:10,876 ‫מישהו במטבח ייתן לך משהו לאכול.‬ 439 00:27:11,376 --> 00:27:12,501 ‫תבורכי, גברת.‬ 440 00:27:12,584 --> 00:27:15,626 ‫היי, גבר, מה קורה?‬ ‫-אין לי כסף.‬ 441 00:27:15,709 --> 00:27:18,543 ‫למעשה, אני אתן לך קצת כדי לעבוד במקומך.‬ 442 00:27:18,626 --> 00:27:21,334 ‫רק תגיד כמה ואני אעביר לחשבון שלך.‬ 443 00:27:21,918 --> 00:27:23,126 ‫אתה משוגע?‬ 444 00:27:24,043 --> 00:27:25,876 ‫לך מפה.‬ 445 00:27:25,959 --> 00:27:27,293 ‫בחייך, גבר.‬ 446 00:27:31,793 --> 00:27:35,209 ‫היי! מה נשמע? אני טטו. נעים מאוד.‬ 447 00:27:35,293 --> 00:27:37,959 ‫זה לא ייגמר טוב.‬ ‫-איגור.‬ 448 00:27:38,043 --> 00:27:41,001 ‫לא קשה להתחזות לטטו.‬ ‫עשית את זה בעבר, זוכר?‬ 449 00:27:42,043 --> 00:27:42,959 ‫תסתכל סביב.‬ 450 00:27:43,043 --> 00:27:45,001 ‫תעמיד פנים שאתה יותר טוב מכולם.‬ 451 00:27:46,751 --> 00:27:48,126 ‫אני טטו.‬ 452 00:27:48,626 --> 00:27:49,501 ‫אני עשיר.‬ 453 00:27:50,001 --> 00:27:50,918 ‫אני מדהים.‬ 454 00:27:51,834 --> 00:27:55,084 ‫אני טטו.‬ ‫-ברור שאתה טטו.‬ 455 00:27:55,751 --> 00:27:58,084 ‫אתה נראה בדיוק כמו סבא שלך!‬ 456 00:27:58,751 --> 00:27:59,668 ‫אבראלדו?‬ 457 00:27:59,751 --> 00:28:03,668 ‫זו בטח ד"ר פאולה המפורסמת, מפרויקט קקידן.‬ 458 00:28:03,751 --> 00:28:06,251 ‫כן, זו אני. נעים מאוד.‬ 459 00:28:06,334 --> 00:28:09,334 ‫תודה על ההזמנה ועל התעניינותך בטטו פרסקו.‬ 460 00:28:09,418 --> 00:28:12,626 ‫יקירתי, אני יכול לגנוב את החבר שלך לרגע?‬ 461 00:28:12,709 --> 00:28:14,043 ‫כדי שנוכל לדבר עסקים.‬ 462 00:28:14,126 --> 00:28:16,209 ‫נצלי את ההזדמנות הזאת כדי ליהנות.‬ 463 00:28:21,084 --> 00:28:23,126 ‫טטו, אני לא מאמינה.‬ 464 00:28:23,209 --> 00:28:24,543 ‫טטו, חזור הנה!‬ 465 00:28:24,626 --> 00:28:26,459 ‫טטו, אני יודעת שזה אתה!‬ 466 00:28:27,709 --> 00:28:29,834 ‫טטו! מה זה?‬ ‫-מה, מוניק?‬ 467 00:28:29,918 --> 00:28:32,626 ‫אתם מוכרים את החברה מאחורי גבי.‬ 468 00:28:32,709 --> 00:28:35,209 ‫ברחת ולא יכולנו לפספס את ההזדמנות הזאת.‬ 469 00:28:35,293 --> 00:28:37,709 ‫אני אגיד לד"ר אבראלדו שאתם משקרים לו.‬ 470 00:28:37,793 --> 00:28:40,043 ‫הוא לא יקנה מכם עגבניות. נראה אותו.‬ 471 00:28:40,126 --> 00:28:42,793 ‫רגע! מה קורה פה?‬ 472 00:28:43,376 --> 00:28:44,584 ‫הוא מטריד אותך?‬ 473 00:28:45,459 --> 00:28:49,293 ‫לא, הוא רק מסביר מה יש בבלאדי מרי.‬ ‫-עגבנייה.‬ 474 00:28:49,834 --> 00:28:51,959 ‫תודה. אני עם עגבניות סיימתי.‬ 475 00:28:52,043 --> 00:28:53,251 ‫סליחה.‬ 476 00:28:56,209 --> 00:28:58,126 ‫סליחה, חשבתי שזה משהו אחר.‬ 477 00:28:59,251 --> 00:29:00,418 ‫אל תדאגי.‬ 478 00:29:01,043 --> 00:29:04,709 ‫יש המון בחורים משוגעים בעולם.‬ ‫-כן.‬ 479 00:29:05,209 --> 00:29:08,918 ‫מה שעשיתי בשביל טרנקוסו‬ ‫גרם לסבא שלך לבטוח בי.‬ 480 00:29:10,168 --> 00:29:13,168 ‫הייתי רק ילד תפרן‬ 481 00:29:13,251 --> 00:29:16,168 ‫אבל סבא שלך אמר שאני שייך למשפחה.‬ 482 00:29:16,251 --> 00:29:19,334 ‫אני יכול לדמיין.‬ ‫-הוא תכנן דברים ואני ביצעתי אותם.‬ 483 00:29:20,084 --> 00:29:23,376 ‫כשהוא רצה להפתיע אויבים, אתה מבין?‬ 484 00:29:23,459 --> 00:29:26,959 ‫לזייף מסמכים, להחליף גדרות,‬ 485 00:29:27,043 --> 00:29:30,751 ‫דברים בסיסיים שכולם עושים.‬ ‫אני הייתי עושה את זה.‬ 486 00:29:31,459 --> 00:29:33,084 ‫הייתה לנו עסקה.‬ 487 00:29:33,584 --> 00:29:36,001 ‫זה יהיה האזור שלי.‬ 488 00:29:36,501 --> 00:29:41,126 ‫לא היו אמורים להיות לי מתחרים,‬ ‫הרבה פחות מטרנקוסו.‬ 489 00:29:41,209 --> 00:29:44,793 ‫סליחה, לא ידעתי.‬ ‫-ברור שלא.‬ 490 00:29:44,876 --> 00:29:47,543 ‫הוא לא התכוון לספר לך או לאבא שלך.‬ 491 00:29:47,626 --> 00:29:50,084 ‫למעשה, כשהוא שלח אותי לכאן,‬ 492 00:29:50,168 --> 00:29:52,626 ‫זו הייתה הדרך שלו להסתיר אותי.‬ 493 00:29:52,709 --> 00:29:54,834 ‫אבל אני לא עובד בשביל טרנקוסו.‬ 494 00:29:54,918 --> 00:29:57,793 ‫השותפים שלי ואני הקמנו חברה משלנו,‬ ‫טטו פרסקו,‬ 495 00:29:57,876 --> 00:29:59,209 ‫קואופרטיב, שונה לגמרי.‬ 496 00:29:59,293 --> 00:30:02,543 ‫זה בסדר. בוא נדבר על טטו פרסקו.‬ 497 00:30:05,376 --> 00:30:06,459 ‫היי, אתה.‬ 498 00:30:06,543 --> 00:30:08,834 ‫בחור, השירות שלך ממש גרוע.‬ 499 00:30:08,918 --> 00:30:11,376 ‫מארגן המסיבה רצה לחסוך כסף. דבר איתו.‬ 500 00:30:11,459 --> 00:30:12,293 ‫לך!‬ 501 00:30:14,209 --> 00:30:15,709 ‫זו הסיבה.‬ ‫-כנראה.‬ 502 00:30:16,209 --> 00:30:17,584 ‫היית פעם בתאטרון הזה?‬ 503 00:30:17,668 --> 00:30:19,251 ‫לא, אף פעם.‬ ‫-אף פעם?‬ 504 00:30:19,334 --> 00:30:20,876 ‫הוא יפהפה.‬ ‫-כן.‬ 505 00:30:20,959 --> 00:30:22,001 ‫מכאן?‬ ‫-מכאן.‬ 506 00:30:23,293 --> 00:30:24,126 ‫פאולה?‬ 507 00:30:27,209 --> 00:30:30,001 ‫הוא לא רצה להכניס אותה.‬ ‫הוא אמר שהיא כבר כאן.‬ 508 00:30:30,626 --> 00:30:33,209 ‫הצלחנו.‬ ‫-לי לא תהיה בעיה כזו, נכון?‬ 509 00:30:33,293 --> 00:30:34,418 ‫בואי הנה.‬ 510 00:30:34,501 --> 00:30:36,584 ‫אני לא מכיר עוד טוואנים. אתה?‬ ‫-בואי.‬ 511 00:30:36,668 --> 00:30:38,584 ‫טוואן? זה שונה.‬ ‫-מיד אחזור.‬ 512 00:30:39,334 --> 00:30:43,001 ‫טטו! מה קורה?‬ ‫-את לא אמורה להיות בג'ונגל?‬ 513 00:30:43,084 --> 00:30:44,501 ‫מה אתה לובש?‬ 514 00:30:46,668 --> 00:30:47,584 ‫בואי איתי.‬ 515 00:30:52,293 --> 00:30:54,876 ‫בואי.‬ ‫-מה אתה עושה כאן?‬ 516 00:30:54,959 --> 00:30:57,709 ‫חשבתי שאת עובדת, והנה את כאן עם ד"ר טוואן.‬ 517 00:30:57,793 --> 00:31:00,418 ‫אני עובדת. זה אירוע של נותן החסות שלי.‬ 518 00:31:00,501 --> 00:31:01,418 ‫מה איתך?‬ 519 00:31:03,709 --> 00:31:04,543 ‫- יקיר הג'ונגל -‬ 520 00:31:04,626 --> 00:31:05,543 ‫לה, בבקשה.‬ ‫-בטח.‬ 521 00:31:05,626 --> 00:31:08,126 ‫תודה.‬ ‫-מה דעתך על המסיבה?‬ 522 00:31:09,793 --> 00:31:11,543 ‫אני פשוט לא מבינה דבר אחד.‬ 523 00:31:12,584 --> 00:31:15,543 ‫המסיבה הזאת בחסות "עגבניות אברנורט"‬ 524 00:31:15,626 --> 00:31:17,209 ‫ומקבל הפרס הוא בעל החברה?‬ 525 00:31:18,126 --> 00:31:21,001 ‫לא יודעת מה לומר.‬ ‫-האם הוא התעשר ואיבד את דעתו?‬ 526 00:31:22,126 --> 00:31:23,293 ‫ובכן, למעשה...‬ ‫-בתי!‬ 527 00:31:23,793 --> 00:31:25,168 ‫אבא.‬ ‫-ד"ר פאולה.‬ 528 00:31:25,251 --> 00:31:27,626 ‫אני רואה שפגשת את סולאנז'.‬ 529 00:31:29,084 --> 00:31:31,959 ‫את הבת?‬ ‫-ד"ר פאולה מפרויקט קקידן.‬ 530 00:31:32,043 --> 00:31:35,584 ‫זה תאודורו טרנקוסו נטו, טטו.‬ 531 00:31:35,668 --> 00:31:37,126 ‫מהקואופרטיב.‬ ‫-בדיוק.‬ 532 00:31:37,209 --> 00:31:39,834 ‫יחד עם שותפיו, איגור ומוניק,‬ 533 00:31:39,918 --> 00:31:41,001 ‫שלא באו.‬ ‫-כן.‬ 534 00:31:41,084 --> 00:31:42,459 ‫נעים מאוד. סולאנז'.‬ 535 00:31:42,543 --> 00:31:45,751 ‫נעים מאוד.‬ ‫-סולאנז' עובדת איתי באברנורט.‬ 536 00:31:45,834 --> 00:31:50,584 ‫הרעיון שלי הוא‬ ‫שהיא תנהל את טטו פרסקו בריו דה ז'ניירו.‬ 537 00:31:50,668 --> 00:31:52,918 ‫אנחנו עדיין צריכים לדבר על זה, אבא.‬ 538 00:31:53,001 --> 00:31:55,918 ‫יהיה לנו הרבה זמן לדבר, נכון, טטו?‬ 539 00:31:56,001 --> 00:31:58,293 ‫אנחנו שוהים באותו מלון.‬ ‫-באמת?‬ 540 00:31:58,876 --> 00:32:02,459 ‫הוא לא סיפר לך? דיברנו על זה בטלפון.‬ 541 00:32:03,126 --> 00:32:04,918 ‫נכון!‬ ‫-כמובן שסיפרתי לה.‬ 542 00:32:05,001 --> 00:32:06,543 ‫הזכרתי את חדר השינה.‬ 543 00:32:06,626 --> 00:32:07,459 ‫כן!‬ ‫-סליחה.‬ 544 00:32:07,543 --> 00:32:10,834 ‫טוב, אני צריך ללכת. הגיע הזמן לנאום שלי.‬ 545 00:32:10,918 --> 00:32:12,168 ‫אני בדרך, מתוקה.‬ 546 00:32:12,834 --> 00:32:16,084 ‫אם תסלחו לי, יש לי כמה דברים לטפל בהם.‬ 547 00:32:19,918 --> 00:32:22,918 ‫זה מה שחסר לי. עוד נסיכת עגבניות.‬ 548 00:32:23,001 --> 00:32:25,501 ‫מה קורה?‬ ‫-אני חושבת שאמרתי יותר מדי.‬ 549 00:32:25,584 --> 00:32:27,376 ‫היא עלולה להרוס הכול.‬ 550 00:32:27,459 --> 00:32:29,376 ‫או היא או טטו.‬ ‫-טטו?‬ 551 00:32:29,459 --> 00:32:31,709 ‫אני לא מאמינה שבאת הנה כדי לרגל אחריי.‬ 552 00:32:31,793 --> 00:32:36,001 ‫באתי כדי לרגל אחר השותפים שלי‬ ‫ולמנוע מנותן החסות שלך לקנות את טטו פרסקו,‬ 553 00:32:36,084 --> 00:32:37,626 ‫הדבר הכי טוב שעשיתי.‬ ‫-די.‬ 554 00:32:38,126 --> 00:32:41,959 ‫אתה לא מבין‬ ‫כמה מגוחך להופיע כאן בתחפושת בעבודה שלי?‬ 555 00:32:42,043 --> 00:32:43,584 ‫לא ידעתי שתהיי כאן.‬ 556 00:32:43,668 --> 00:32:46,209 ‫רדפתי אחרייך עם סירה, לילידים.‬ 557 00:32:46,293 --> 00:32:48,376 ‫חיכיתי לך, אבל לא באת.‬ ‫-תראי.‬ 558 00:32:49,959 --> 00:32:53,209 ‫אני לא יודע אם זה הגורל‬ ‫או שרוחות הג'ונגל החזירו אותך.‬ 559 00:32:53,293 --> 00:32:55,793 ‫מה?‬ ‫-מה שחשוב זה שאת פה עכשיו איתי.‬ 560 00:32:58,668 --> 00:32:59,668 ‫מה זה, טטו?‬ 561 00:33:00,168 --> 00:33:02,084 ‫אתה שיכור? קיבלת מכה בראש?‬ 562 00:33:02,168 --> 00:33:04,418 ‫כן, ושתיתי משהו, אבל אני לא משוגע.‬ 563 00:33:05,126 --> 00:33:08,293 ‫אני יודע בדיוק מה אני רוצה,‬ ‫להיות איתך לנצח.‬ 564 00:33:08,376 --> 00:33:10,793 ‫סיכנתי הכול בשבילך.‬ ‫-תפסיק. קום.‬ 565 00:33:10,876 --> 00:33:14,959 ‫תפסיק לומר שסיכנת או הקרבת משהו בשבילי.‬ 566 00:33:15,043 --> 00:33:17,959 ‫עשית את זה בשביל עצמך.‬ ‫אתה עושה דברים למען עצמך.‬ 567 00:33:19,751 --> 00:33:24,668 ‫לעזאזל. אתה כל כך מפונק ואנוכי.‬ ‫אתה לא מבין שיש לי גם חיים משלי?‬ 568 00:33:27,126 --> 00:33:29,001 ‫חשבת שארצה להתחתן עכשיו?‬ 569 00:33:30,959 --> 00:33:32,043 ‫אני לא יכולה, טטו.‬ 570 00:33:32,543 --> 00:33:36,251 ‫אני לא יכולה להיות עם מישהו‬ ‫שלא מכבד את סדר העדיפויות שלי.‬ 571 00:33:36,334 --> 00:33:38,376 ‫חשבתי שגם אני חשוב לך.‬ 572 00:33:39,918 --> 00:33:40,751 ‫אתה רואה?‬ 573 00:33:42,168 --> 00:33:43,043 ‫אני לא יכולה.‬ 574 00:33:43,584 --> 00:33:44,751 ‫נמאס לי. זה נגמר.‬ 575 00:33:50,418 --> 00:33:51,293 ‫פאולה!‬ 576 00:33:52,876 --> 00:33:55,334 ‫פאולה!‬ ‫-הגיע הזמן!‬ 577 00:33:56,334 --> 00:33:58,001 ‫הזמן למה?‬ ‫-הגיע הזמן. קדימה!‬ 578 00:33:59,459 --> 00:34:00,334 ‫כפיים.‬ 579 00:34:01,834 --> 00:34:02,668 ‫בראבו!‬ 580 00:34:23,376 --> 00:34:26,209 ‫המקאו הכחול לא יודע מה הוא עושה שם.‬ 581 00:34:26,293 --> 00:34:28,459 ‫ממש לא. זה טטו.‬ 582 00:34:43,793 --> 00:34:46,126 ‫כדאי שאלך, או שהוא יהרוס הכול.‬ ‫-אבראלדו!‬ 583 00:34:48,418 --> 00:34:51,793 ‫מדהים, יקיריי.‬ ‫אני כל כך אוהב את המקום הזה.‬ 584 00:34:51,876 --> 00:34:55,709 ‫היי. בוא הנה. אנחנו צריכים לדבר.‬ 585 00:34:56,418 --> 00:34:57,334 ‫סולאנז'?‬ 586 00:34:58,584 --> 00:34:59,418 ‫זה סוד!‬ 587 00:35:04,251 --> 00:35:06,501 ‫אקח אחד כזה כי אני ממש זקוקה לו.‬ 588 00:35:10,376 --> 00:35:11,543 ‫פאולה, איפה את?‬ 589 00:35:11,626 --> 00:35:14,376 ‫כשתשמעי את ההודעה הזו, תחזרי אליי.‬ 590 00:35:14,459 --> 00:35:16,918 ‫מה קורה, טטו? אתה רוצה לפוצץ הכול?‬ 591 00:35:17,001 --> 00:35:19,501 ‫אתה רוצה להרוס את מה שבנינו ואני מפוצץ?‬ 592 00:35:19,584 --> 00:35:20,709 ‫זה נגמר, טטו.‬ 593 00:35:20,793 --> 00:35:24,584 ‫אתה רוצה שנזרוק את ההזדמנות היחידה‬ ‫לקבל משהו בתמורה למאמץ שלנו?‬ 594 00:35:24,668 --> 00:35:28,543 ‫זה העניין. יש דרך אחרת.‬ ‫יש לי רעיון גדול שיציל את טטו פרסקו.‬ 595 00:35:28,626 --> 00:35:31,751 ‫לא אכפת לי.‬ ‫אני לא יכול להשתעשע יותר עם החיים שלי.‬ 596 00:35:31,834 --> 00:35:33,043 ‫אני עומד להיות אבא.‬ 597 00:35:33,126 --> 00:35:35,126 ‫עליי לחשוב על הילד שלי.‬ ‫-תראו אותך!‬ 598 00:35:35,626 --> 00:35:37,626 ‫טרנקוסו קטן עומד להגיע.‬ 599 00:35:37,709 --> 00:35:40,251 ‫את בהיריון, פאולה? ברכותיי.‬ 600 00:35:41,293 --> 00:35:44,626 ‫כן.‬ ‫-סליחה, אבל אסור לך לשתות את זה.‬ 601 00:35:44,709 --> 00:35:46,668 ‫בחייך, אבא. היא רופאה.‬ 602 00:35:47,293 --> 00:35:48,334 ‫לא, הוא צודק.‬ 603 00:35:48,418 --> 00:35:50,168 ‫התבלבלתי. הבאתי את זה לטטו.‬ 604 00:35:50,251 --> 00:35:51,126 ‫תודה.‬ 605 00:35:51,626 --> 00:35:53,876 ‫היי!‬ ‫-מי אתה, בחור צעיר?‬ 606 00:35:54,376 --> 00:35:55,209 ‫אני?‬ ‫-זה איגור.‬ 607 00:35:55,918 --> 00:35:57,751 ‫זה איגור, השותף העסקי השני.‬ 608 00:35:58,251 --> 00:35:59,876 ‫באת לרקוד?‬ 609 00:35:59,959 --> 00:36:03,209 ‫לא. אני פה כי שמעתי‬ ‫שמנהלים משא ומתן על מכירת טטו פרסקו.‬ 610 00:36:03,293 --> 00:36:04,709 ‫זה נכון?‬ ‫-רגע.‬ 611 00:36:05,626 --> 00:36:06,834 ‫אני יודע מי אתה.‬ 612 00:36:06,918 --> 00:36:09,251 ‫אני לא מאמין!‬ 613 00:36:10,251 --> 00:36:12,751 ‫אתה הבן של אנטוניו ו... איך קוראים לה?‬ 614 00:36:12,834 --> 00:36:14,293 ‫רוז.‬ ‫-רוז!‬ 615 00:36:14,376 --> 00:36:16,168 ‫הם עובדים בחוות טרנקוסו.‬ ‫-כן.‬ 616 00:36:16,251 --> 00:36:19,043 ‫ועכשיו אתם שותפים עסקיים.‬ ‫-כן.‬ 617 00:36:19,126 --> 00:36:21,084 ‫תמיד התייחסו אליי כאל אח.‬ 618 00:36:21,793 --> 00:36:24,084 ‫בנינו את החברה הזאת יחד, ואני לא מאמין‬ 619 00:36:24,168 --> 00:36:26,293 ‫שאתה מוותר עליה ככה.‬ 620 00:36:26,376 --> 00:36:28,834 ‫איגור, אתה צריך לחשוב על עצמך קצת,‬ 621 00:36:29,334 --> 00:36:32,626 ‫כי לי תמיד יהיה את אבא שלי שיעזור לי,‬ ‫בעוד אתה...‬ 622 00:36:32,709 --> 00:36:35,126 ‫אל תדאג. אני יודע איך להציל את טטו פרסקו.‬ 623 00:36:35,209 --> 00:36:36,293 ‫אלוהים.‬ ‫-אני רציני.‬ 624 00:36:36,376 --> 00:36:38,584 ‫אני רוצה להקים קואופרטיב של טטו פרסקו‬ 625 00:36:38,668 --> 00:36:41,001 ‫בשיתוף קהילת ההיפאנה הילידית,‬ 626 00:36:41,084 --> 00:36:42,834 ‫חקלאות ג'ונגל בת קיימא.‬ 627 00:36:42,918 --> 00:36:46,043 ‫תהיה להם עצמאות‬ ‫לגדל מה שהם רוצים על אדמתם.‬ 628 00:36:47,126 --> 00:36:49,001 ‫זה לא רעיון רע.‬ ‫-היי, בחור צעיר.‬ 629 00:36:49,084 --> 00:36:51,126 ‫קיבלת מהם אישור?‬ 630 00:36:51,209 --> 00:36:54,543 ‫עוד לא.‬ ‫-אני לא רוצה לדכא אותך,‬ 631 00:36:54,626 --> 00:36:56,626 ‫אבל אני בספק שתקבל.‬ 632 00:36:57,251 --> 00:36:59,918 ‫זו ההזדמנות שלנו לשמור על טטו פרסקו.‬ 633 00:37:00,584 --> 00:37:02,584 ‫שום הצעה שהוא יציע לא תשתווה לזה.‬ 634 00:37:02,668 --> 00:37:04,334 ‫ההצעה שלי היא תשעה מיליון.‬ 635 00:37:05,959 --> 00:37:07,459 ‫שלושה מיליון לכל שותף.‬ 636 00:37:08,251 --> 00:37:09,209 ‫אתה בסדר?‬ 637 00:37:09,293 --> 00:37:11,459 ‫הוא נחנק.‬ ‫-הוא נחנק מהעגבנייה.‬ 638 00:37:11,543 --> 00:37:12,876 ‫תראו את הפנים שלו!‬ 639 00:37:12,959 --> 00:37:14,626 ‫הוא סגול! יש פה רופא?‬ 640 00:37:14,709 --> 00:37:17,209 ‫את רופאה, לא, ד"ר? צריך לחורר לו את הגרון.‬ 641 00:37:17,293 --> 00:37:19,334 ‫קחי את הסכין כדי לתקוע בגרון שלו.‬ 642 00:37:19,418 --> 00:37:20,626 ‫הנה.‬ ‫-סכין?‬ 643 00:37:20,709 --> 00:37:23,668 ‫כדי לחורר את קנה הנשימה‬ ‫ושינשום דרך הצינור.‬ 644 00:37:23,751 --> 00:37:25,251 ‫כן, זהו זה.‬ ‫-נכון?‬ 645 00:37:25,334 --> 00:37:27,959 ‫את רוצה שאני אעשה את זה?‬ ‫-אחרת הוא ימות.‬ 646 00:37:28,834 --> 00:37:30,584 ‫סכין?‬ ‫-אחת, שתיים...‬ 647 00:37:30,668 --> 00:37:32,043 ‫סליחה.‬ 648 00:37:32,126 --> 00:37:33,209 ‫הנה ד"ר טוואן.‬ 649 00:37:36,459 --> 00:37:38,209 ‫עליך לחורר אותו. הוא לא נושם.‬ 650 00:37:39,376 --> 00:37:40,626 ‫זה לא יעבוד.‬ 651 00:37:42,876 --> 00:37:45,459 ‫אלוהים!‬ ‫-אתה בסדר?‬ 652 00:37:45,959 --> 00:37:48,501 ‫אין צורך בזה. תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 653 00:37:51,043 --> 00:37:53,084 ‫טוואן. מה לגבי פאולה?‬ 654 00:37:53,834 --> 00:37:56,501 ‫אתה יודע איפה היא?‬ ‫-היא עזבה.‬ 655 00:37:57,334 --> 00:37:58,626 ‫היא לא הרגישה טוב.‬ 656 00:37:59,126 --> 00:38:01,709 ‫אני לא רוצה להתערב, אבל עזוב אותה לנפשה.‬ 657 00:38:02,501 --> 00:38:03,626 ‫תן לה להיות לבד.‬ 658 00:38:04,251 --> 00:38:05,751 ‫טוב, אני צריך ללכת.‬ 659 00:38:13,668 --> 00:38:14,501 ‫הנה הוא.‬ 660 00:38:17,834 --> 00:38:19,793 ‫טטו.‬ ‫-‬‫היי.‬ 661 00:38:22,668 --> 00:38:25,084 ‫אתה בסדר?‬ ‫-למי אכפת אם אני בסדר?‬ 662 00:38:26,084 --> 00:38:28,918 ‫אני מפונק ואנוכי, נכון?‬ ‫-רוצה שאני אענה על זה?‬ 663 00:38:29,001 --> 00:38:30,043 ‫אין צורך.‬ 664 00:38:30,668 --> 00:38:33,251 ‫הדבר היחיד שאני רוצה זה הסכם, עסקה.‬ 665 00:38:33,334 --> 00:38:36,584 ‫אנחנו לא יכולים להסתכן יותר כמו ילדים.‬ ‫-תירגע!‬ 666 00:38:37,751 --> 00:38:40,251 ‫תנו לי ליצור שותפות עם קהילת ההיפאנה.‬ 667 00:38:40,334 --> 00:38:41,584 ‫אני צריך רק שבוע.‬ 668 00:38:41,668 --> 00:38:44,084 ‫החברה הזאת שווה הרבה יותר ממה שהוא מציע.‬ 669 00:38:45,626 --> 00:38:48,918 ‫אני יודע שיש לי אלף פגמים.‬ ‫אני יודע שיש לכם מיליון סיבות‬ 670 00:38:49,001 --> 00:38:52,209 ‫לחשוד בי, אבל אני צריך רק שבוע. זה הכול.‬ 671 00:38:53,293 --> 00:38:56,334 ‫אם תרצו למכור את החברה, נמכור אותה.‬ 672 00:38:57,043 --> 00:38:59,834 ‫אני לא כל כך בטוח.‬ ‫-בבקשה. רק שבוע אחד.‬ 673 00:38:59,918 --> 00:39:02,793 ‫אני צריך רק שבוע. בבקשה.‬ 674 00:39:05,876 --> 00:39:08,209 ‫זה מספיק כדי לנסח את החוזים.‬ ‫-כן!‬ 675 00:39:09,584 --> 00:39:11,834 ‫שבוע אחד.‬ ‫-שבוע אחד.‬ 676 00:39:11,918 --> 00:39:14,001 ‫סמכו עליי. זה יעבוד.‬ 677 00:39:29,418 --> 00:39:31,709 ‫- אתר הנופש "אויארה" באמזונאס -‬ 678 00:39:31,793 --> 00:39:32,751 ‫אני חושב שזה שם.‬ 679 00:39:39,126 --> 00:39:39,959 ‫תודה.‬ 680 00:39:48,751 --> 00:39:49,793 ‫וונין?‬ 681 00:39:50,418 --> 00:39:52,751 ‫אני צריך לדבר איתך. אני זקוק לעזרתך.‬ 682 00:39:55,251 --> 00:39:57,459 ‫בוקר טוב.‬ ‫-סולאנז'!‬ 683 00:39:57,543 --> 00:40:00,126 ‫הבאתי לכם כמה בגדי ים.‬ ‫-תודה!‬ 684 00:40:00,209 --> 00:40:01,543 ‫תודה.‬ 685 00:40:01,626 --> 00:40:02,626 ‫עוד דבר אחד!‬ 686 00:40:02,709 --> 00:40:05,793 ‫אבא שואל אם אוכל לנסוע איתכם לריו‬ ‫לראות את טטו פרסקו.‬ 687 00:40:06,543 --> 00:40:09,334 ‫כמובן. בואי, בבקשה. לעונג יהיה לנו.‬ 688 00:40:09,418 --> 00:40:11,501 ‫בסדר גמור. נתראה אחר כך.‬ ‫-להתראות.‬ 689 00:40:14,126 --> 00:40:16,959 ‫אני מצטערת, אבל אני לא יכולה לעזור לך.‬ ‫אמרתי לך.‬ 690 00:40:17,459 --> 00:40:19,001 ‫עליי לטפל בהמון דברים פה.‬ 691 00:40:19,501 --> 00:40:21,501 ‫אני יודע, אבל רק תחשבי על זה.‬ 692 00:40:21,584 --> 00:40:24,584 ‫אם זה יסתדר, אף אחד לא יצטרך לעבוד במכרות.‬ 693 00:40:24,668 --> 00:40:28,376 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-זאת אומרת הכסף שתרוויחו מגידול עגבניות.‬ 694 00:40:28,459 --> 00:40:32,501 ‫עם הכסף מהעגבניות,‬ ‫אנשים לא יצטרכו להסתכן בכרייה לא חוקית.‬ 695 00:40:33,709 --> 00:40:36,418 ‫זו תהיה דרך נהדרת לחזק את הקהילה.‬ 696 00:40:36,501 --> 00:40:38,834 ‫כן.‬ ‫-ואז נוכל להישאר כאן.‬ 697 00:40:38,918 --> 00:40:40,126 ‫סגרנו?‬ 698 00:40:40,209 --> 00:40:43,126 ‫חכה, בחור צעיר. אתה חושב שזה כל כך פשוט?‬ 699 00:40:44,251 --> 00:40:47,918 ‫למרות שאני רוצה לעזור לך,‬ ‫יש לנו כמה מנהיגים.‬ 700 00:40:48,001 --> 00:40:49,834 ‫הכול כאן נקבע באופן קולקטיבי.‬ 701 00:40:49,918 --> 00:40:52,876 ‫לא יהיה קל לאנשים לבטוח בך כי אתה...‬ 702 00:40:52,959 --> 00:40:54,334 ‫מפונק ואנוכי? אני יודע.‬ 703 00:40:54,418 --> 00:40:56,626 ‫התכוונתי להגיד "לבן", אבל גם זה תופס.‬ 704 00:40:58,126 --> 00:41:00,543 ‫הרופאה שחיפשת,‬ 705 00:41:00,626 --> 00:41:02,959 ‫שמעתי שהיא בקהילה שכנה.‬ 706 00:41:04,084 --> 00:41:07,626 ‫תודה, אבל אני מתמקד בעבודה שלי עכשיו.‬ 707 00:41:13,793 --> 00:41:16,959 ‫אני כבר חוזרת, בסדר?‬ 708 00:41:19,251 --> 00:41:23,501 ‫שמת לב שהתסמינים שלהם זהים‬ ‫לאלו שבפורטו רמנסו?‬ 709 00:41:31,126 --> 00:41:31,959 ‫בואו הנה!‬ 710 00:41:44,418 --> 00:41:45,501 ‫פאולה.‬ 711 00:41:49,793 --> 00:41:51,751 ‫אימא של טפויה נתנה לי את הדג הזה.‬ 712 00:41:51,834 --> 00:41:56,376 ‫זה היה הדבר האחרון שהילדה אכלה.‬ ‫-רק אימהות יחשבו על זה.‬ 713 00:41:56,876 --> 00:41:59,751 ‫נוכל לקחת אותם לבדיקה בפורטו רמנסו‬ ‫יחד עם הילדה.‬ 714 00:41:59,834 --> 00:42:02,084 ‫אנחנו יכולים לקחת בדיקות דם, אבל...‬ 715 00:42:02,168 --> 00:42:04,668 ‫אמה לא רוצה שניקח אותה.‬ ‫-אז נשאיר אותה כאן?‬ 716 00:42:05,168 --> 00:42:07,376 ‫אין מצב!‬ ‫-השמאן המקומי יטפל בה.‬ 717 00:42:07,459 --> 00:42:10,209 ‫טוואן, היא לא בסדר. היא צריכה בית חולים.‬ 718 00:42:10,834 --> 00:42:11,668 ‫בואי הנה.‬ 719 00:42:14,584 --> 00:42:16,459 ‫את יודעת מה זה?‬ ‫-לא.‬ 720 00:42:17,668 --> 00:42:19,126 ‫זו קליפת צינכונה.‬ 721 00:42:19,209 --> 00:42:20,834 ‫היא משמשת לטיפול במלריה.‬ 722 00:42:20,918 --> 00:42:23,584 ‫הילידים הם אלו שגילו אותו.‬ 723 00:42:23,668 --> 00:42:26,084 ‫זו קליפת ערבה, שהיא אספירין.‬ 724 00:42:26,168 --> 00:42:27,751 ‫ג'בורנדי לטיפות עיניים.‬ 725 00:42:27,834 --> 00:42:30,084 ‫בארו ברנקו הוא נגד דלקות, אז...‬ 726 00:42:30,793 --> 00:42:32,668 ‫סמכי על הרפואה של הג'ונגל.‬ 727 00:42:32,751 --> 00:42:34,793 ‫יש אנשים שמחפשים תרופה לסרטן כאן.‬ 728 00:42:34,876 --> 00:42:36,918 ‫אני יודעת, אבל אני דואגת לטפויה.‬ 729 00:42:37,001 --> 00:42:39,459 ‫השמאן המקומי מטפל בהם עוד מלפני שנולדנו.‬ 730 00:42:48,334 --> 00:42:49,543 ‫אעזור בכל דרך שאוכל.‬ 731 00:42:51,418 --> 00:42:52,251 ‫הכול יסתדר.‬ 732 00:43:03,376 --> 00:43:04,376 ‫אתה יודע מה, טטו?‬ 733 00:43:04,459 --> 00:43:07,501 ‫אני שמח‬ ‫שסולאנז' נוסעת איתך לריו דה ז'ניירו.‬ 734 00:43:08,709 --> 00:43:12,376 ‫אחת הסיבות שאני רוצה‬ ‫שהיא תנהל את טטו פרסקו‬ 735 00:43:12,459 --> 00:43:16,001 ‫היא לקרב את המשפחות שלנו שוב.‬ 736 00:43:16,084 --> 00:43:19,709 ‫זה גם יעשה לה טוב, להכיר חברים חדשים.‬ 737 00:43:19,793 --> 00:43:22,168 ‫נכון, מותק?‬ ‫-מה רע בחברים שלי?‬ 738 00:43:22,251 --> 00:43:23,668 ‫אין לי שום דבר נגדם.‬ 739 00:43:23,751 --> 00:43:28,126 ‫אבל אי אפשר להשוות אותם‬ ‫לאנשים אמידים כמו טטו ופאולה.‬ 740 00:43:28,209 --> 00:43:30,293 ‫לאן אתה חותר עם ה"אמידים" הזה, אבא?‬ 741 00:43:30,376 --> 00:43:34,293 ‫תראו מי מדבר.‬ ‫-אני תמיד מכוון גבוה.‬ 742 00:43:35,793 --> 00:43:36,751 ‫לכן אנחנו כאן.‬ 743 00:43:39,876 --> 00:43:42,126 ‫טטו, בבקשה בוא אחריי.‬ 744 00:43:42,209 --> 00:43:44,376 ‫אנחנו צריכים לנהל שיחה רצינית.‬ 745 00:43:46,626 --> 00:43:47,459 ‫בטח.‬ 746 00:43:58,459 --> 00:43:59,793 ‫אבא שונא את חברים שלי.‬ 747 00:44:00,376 --> 00:44:04,334 ‫תארי לך שהוא יגלה‬ ‫שאני בלהקת ריקודים עממית.‬ 748 00:44:05,501 --> 00:44:06,418 ‫זה יקרה מתישהו.‬ 749 00:44:07,293 --> 00:44:09,959 ‫תודה שלא אמרת כלום.‬ 750 00:44:10,043 --> 00:44:11,293 ‫אין בעד מה.‬ 751 00:44:12,084 --> 00:44:15,293 ‫אני חושבת שחבל שאת מסתירה משהו כל כך יפה.‬ 752 00:44:15,376 --> 00:44:17,043 ‫את צריכה להיות גאה בזה.‬ 753 00:44:17,126 --> 00:44:20,084 ‫לשנינו יש את הסודות שלנו.‬ ‫-אילו סודות?‬ 754 00:44:20,168 --> 00:44:22,459 ‫אני רק רוצה שתדעי שאת יכולה לבטוח בי.‬ 755 00:44:25,459 --> 00:44:27,251 ‫ואם אגיד לך שאני לא ד"ר פאולה?‬ 756 00:44:29,251 --> 00:44:30,459 ‫אני יודעת. את מוניק.‬ 757 00:44:31,501 --> 00:44:35,709 ‫עשיתי עלייך חיפוש אתמול בלילה.‬ ‫את אחת ממייסדי טטו פרסקו.‬ 758 00:44:36,209 --> 00:44:39,918 ‫אני רק מצטערת שאת מסתירה משהו‬ ‫שמסב לך גאווה כזו.‬ 759 00:44:40,584 --> 00:44:42,751 ‫אני חושבת שאתוודה בפניו.‬ 760 00:44:42,834 --> 00:44:44,376 ‫לא! השתגעת?‬ 761 00:44:44,876 --> 00:44:46,376 ‫את לא מכירה את אבא שלי.‬ 762 00:44:47,459 --> 00:44:51,251 ‫אם את באמת רוצה לסגור את העסקה,‬ ‫כדאי שתלכי עד הסוף.‬ 763 00:44:51,334 --> 00:44:56,334 ‫אגיד לך משהו שאתה צריך לדעת על השותף שלך.‬ 764 00:44:56,834 --> 00:44:58,793 ‫הוא לא מי שאתה חושב שהוא.‬ 765 00:44:59,584 --> 00:45:01,668 ‫אני? מי?‬ 766 00:45:01,751 --> 00:45:04,876 ‫אני מספר לך סוד מסבא שלך.‬ 767 00:45:04,959 --> 00:45:06,209 ‫אבא של אבא שלך.‬ 768 00:45:07,834 --> 00:45:09,668 ‫היה לו בן מחוץ לנישואים.‬ 769 00:45:10,668 --> 00:45:13,376 ‫אני לא יודע איך אף אחד לא חשד בזה.‬ 770 00:45:13,959 --> 00:45:16,418 ‫כמובן שהילד הזה הוא בן משפחת טרנקוסו.‬ 771 00:45:17,668 --> 00:45:18,834 ‫אני לא מבין.‬ 772 00:45:18,918 --> 00:45:22,959 ‫הבחור הזה, איגור,‬ ‫שאתה כל הזמן אומר שהוא השותף שלך.‬ 773 00:45:23,043 --> 00:45:24,293 ‫הוא הבן של סבא שלך.‬ 774 00:45:24,959 --> 00:45:27,584 ‫נתתי אותו לעובדי החווה שיגדלו אותו.‬ 775 00:45:27,668 --> 00:45:30,001 ‫אבל...‬ ‫-אני מציע לך להיזהר, טטו.‬ 776 00:45:30,084 --> 00:45:32,168 ‫אני מכיר את האנשים האלה.‬ 777 00:45:32,251 --> 00:45:36,418 ‫הוא ירצה לפחות חצי מההון של טרנקוסו.‬ 778 00:45:40,418 --> 00:45:41,584 ‫לא יודע מה להגיד.‬ 779 00:45:41,668 --> 00:45:43,584 ‫פשוט תגיד תודה.‬ 780 00:45:48,376 --> 00:45:51,376 ‫כדי לזכות באמונם של אנשינו,‬ ‫עליך לתרום כמו כולם.‬ 781 00:45:51,459 --> 00:45:52,293 ‫הבנת?‬ ‫-הבנתי.‬ 782 00:45:52,376 --> 00:45:54,501 ‫מריה דה טרה היא אחת המנהיגות‬ 783 00:45:54,584 --> 00:45:57,584 ‫שמחליטה מי יכול או לא יכול להתקבל לקהילה.‬ 784 00:45:58,084 --> 00:46:00,626 ‫היא זו‬ ‫שמלמדת אותנו את המשימות הבסיסיות פה.‬ 785 00:46:01,251 --> 00:46:04,709 ‫חקלאות, דיג, עבודת יד.‬ ‫-נולדתי וגדלתי בחווה.‬ 786 00:46:04,793 --> 00:46:05,793 ‫אני אתן בראש.‬ 787 00:46:08,209 --> 00:46:09,126 ‫אני אפציץ.‬ 788 00:46:10,793 --> 00:46:11,626 ‫קדימה.‬ 789 00:47:11,501 --> 00:47:12,543 ‫ואו.‬ 790 00:47:12,626 --> 00:47:16,959 ‫כדאי שתלך לישון‬ ‫כי אנחנו קמים מחר בארבע בבוקר.‬ 791 00:47:17,043 --> 00:47:18,043 ‫למה ארבע בבוקר?‬ 792 00:47:18,918 --> 00:47:21,168 ‫אנו מפסיקים לעבוד בעשר כי נעשה חם מדי.‬ 793 00:47:21,251 --> 00:47:23,501 ‫ארבע לפנות בוקר? אין סיכוי.‬ 794 00:47:24,251 --> 00:47:26,209 ‫אני מעדיף לישון עוד קצת.‬ 795 00:47:26,709 --> 00:47:29,376 ‫אין לי בעיה עם השמש.‬ ‫אני דווקא אוהב אותה. טוב?‬ 796 00:47:57,043 --> 00:47:59,751 ‫אני לא מאמינה.‬ 797 00:48:00,251 --> 00:48:03,043 ‫טטו פרסקו התחילה בזה שמכרתם מכונית,‬ 798 00:48:03,126 --> 00:48:05,668 ‫ועכשיו היא שווה תשעה מיליון.‬ 799 00:48:05,751 --> 00:48:07,959 ‫כמובן שהם יכלו לעגל את הסכום.‬ 800 00:48:12,084 --> 00:48:12,918 ‫היי.‬ 801 00:48:13,584 --> 00:48:16,043 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כאב ראש.‬ 802 00:48:16,668 --> 00:48:19,126 ‫אתה לא יכול לעבוד עליי. דבר.‬ 803 00:48:19,209 --> 00:48:22,418 ‫אני לא רוצה להלחיץ אותך.‬ ‫-אבל הלחצת! בסדר?‬ 804 00:48:22,501 --> 00:48:24,376 ‫אתה רוצה שאתחיל ללדת?‬ 805 00:48:24,959 --> 00:48:26,459 ‫דבר.‬ ‫-תירגעי.‬ 806 00:48:27,126 --> 00:48:29,501 ‫גדלתי בקהילה כזאת,‬ 807 00:48:29,584 --> 00:48:33,251 ‫ואני כל כך גאה ששיניתי את המציאות שלהם.‬ 808 00:48:33,334 --> 00:48:34,543 ‫לפחות קצת.‬ 809 00:48:37,126 --> 00:48:41,418 ‫זה מדהים.‬ ‫לעולם לא אדע איך זה מרגיש להשיג כזה דבר.‬ 810 00:48:44,543 --> 00:48:47,793 ‫לא רציתי לעזוב את מנאוס‬ ‫או את להקת הריקוד שלי.‬ 811 00:48:49,168 --> 00:48:53,043 ‫אבל עכשיו אני יכולה‬ ‫לדמיין משהו נהדר בקשר לבואי לריו.‬ 812 00:48:56,376 --> 00:48:57,709 ‫את מתרגשת מהפרויקט?‬ 813 00:49:00,043 --> 00:49:01,834 ‫אני לא מדברת רק על הפרויקט.‬ 814 00:49:12,293 --> 00:49:13,334 ‫ברחה לי אחת.‬ 815 00:49:14,418 --> 00:49:15,751 ‫ברחה לך, כן?‬ 816 00:49:20,001 --> 00:49:22,209 ‫איגור, זה ממש רציני.‬ 817 00:49:22,293 --> 00:49:23,834 ‫איך נוכל לגלות אם זה נכון?‬ 818 00:49:23,918 --> 00:49:27,043 ‫הסיפור היה תמיד‬ ‫שהשאירו אותי בשער החווה של טרנקוסו.‬ 819 00:49:27,126 --> 00:49:28,959 ‫זה מה שאבראלדו אמר להורים שלי.‬ 820 00:49:29,043 --> 00:49:31,418 ‫עכשיו באמת נזדקק לכסף של טטו פרסקו,‬ 821 00:49:31,501 --> 00:49:33,293 ‫כי זה יהיה קרב אדיר.‬ 822 00:49:33,793 --> 00:49:35,626 ‫קרב? מה זאת אומרת?‬ 823 00:49:35,709 --> 00:49:39,668 ‫כדי להוכיח שאתה היורש.‬ ‫נצטרך לשכור עורך דין טוב.‬ 824 00:49:39,751 --> 00:49:42,751 ‫לא יהיה שום קרב.‬ ‫אני לא רוצה כסף. אני לא כזה.‬ 825 00:49:42,834 --> 00:49:46,334 ‫יצאת מדעתך? לא כזה?‬ 826 00:49:46,418 --> 00:49:50,293 ‫אתה מהסוג שמוותר על הזכויות שלו?‬ ‫הזכויות של הבן שלך?‬ 827 00:49:50,376 --> 00:49:54,001 ‫תקשיב, איגור.‬ ‫הסכמתי לאהוב ולכבד אותך בעוני.‬ 828 00:49:54,084 --> 00:49:55,001 ‫לא בטיפשות.‬ 829 00:49:56,751 --> 00:49:57,918 ‫ערב טוב.‬ 830 00:49:58,834 --> 00:49:59,709 ‫ערב טוב.‬ 831 00:50:07,918 --> 00:50:10,959 ‫זה עובד. יש פה הרבה כריזמה.‬ 832 00:50:11,793 --> 00:50:15,209 ‫מה שלא קצרת היום היה אמור‬ ‫להיות ארוחת הבוקר של האנשים מחר.‬ 833 00:50:20,834 --> 00:50:22,459 ‫אפשר לכפר על זה בעגבניות?‬ 834 00:50:25,293 --> 00:50:27,168 ‫אני רציני. עוד לא טעמת אותן.‬ 835 00:50:28,334 --> 00:50:29,168 ‫תטעמי.‬ 836 00:50:31,959 --> 00:50:32,959 ‫נו?‬ 837 00:50:35,251 --> 00:50:37,043 ‫טעימות. טעימות מאוד.‬ 838 00:50:37,126 --> 00:50:39,293 ‫יותר משל מכוניימה?‬ ‫-מקוניימה.‬ 839 00:50:39,834 --> 00:50:41,459 ‫אתה לא קרוב אפילו.‬ 840 00:50:41,543 --> 00:50:44,543 ‫אשמח גם לטעום את עגבנייה זהובה.‬ ‫-פספסת את ההזדמנות.‬ 841 00:50:45,918 --> 00:50:48,334 ‫אכלתי עגבניות זהובות כשהייתי צעירה,‬ 842 00:50:48,418 --> 00:50:50,626 ‫כשגרנו בגבול.‬ 843 00:50:50,709 --> 00:50:52,376 ‫חשבתי שאת מכאן.‬ 844 00:50:54,709 --> 00:50:56,293 ‫היה נחמד איפה שגרנו.‬ 845 00:50:56,376 --> 00:50:59,834 ‫אבל לקחו את האדמה שלנו,‬ ‫ורוצים לעשות את אותו הדבר כאן.‬ 846 00:50:59,918 --> 00:51:02,668 ‫רואה? לכן אנחנו צריכים לעזור זה לזה.‬ 847 00:51:02,751 --> 00:51:05,543 ‫לא תוכל לעזור לאף אחד עד שתדע...‬ 848 00:51:06,709 --> 00:51:09,543 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-לחיות כקולקטיב.‬ 849 00:51:09,626 --> 00:51:10,793 ‫אני מנסה.‬ 850 00:51:10,876 --> 00:51:13,376 ‫אני רק רואה אותך מנסה לעשות הכול בדרך שלך.‬ 851 00:51:14,501 --> 00:51:16,876 ‫אתה צריך ללמוד לראות אחרים ולהקשיב להם‬ 852 00:51:17,376 --> 00:51:19,918 ‫כמו שאתה רוצה שאחרים יראו אותך ויקשיבו לך.‬ 853 00:51:38,876 --> 00:51:40,918 ‫קדימה, טטו. ארבע לפנות בוקר.‬ 854 00:51:57,459 --> 00:51:58,334 ‫הנה.‬ 855 00:52:03,501 --> 00:52:06,959 ‫היי. סליחה. טויוקה, נכון?‬ 856 00:52:07,043 --> 00:52:08,876 ‫לא, אני פאווי. הוא טויוקה.‬ 857 00:52:08,959 --> 00:52:10,043 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 858 00:52:10,126 --> 00:52:12,334 ‫הצלת את חיי ולא הודיתי לך.‬ 859 00:52:12,418 --> 00:52:13,793 ‫אין בעד מה.‬ ‫-תודה.‬ 860 00:52:26,084 --> 00:52:27,084 ‫יש!‬ 861 00:52:38,959 --> 00:52:39,834 ‫ראית את זה?‬ 862 00:52:43,584 --> 00:52:45,793 ‫קקורי הוא סוג של מלכודת. תראה.‬ 863 00:52:46,293 --> 00:52:49,834 ‫הדג מריח את קליפת הקסאווה, נכנס לחור הזה,‬ 864 00:52:50,459 --> 00:52:52,418 ‫ואז הוא לא יכול לצאת מהקקורי.‬ 865 00:52:53,001 --> 00:52:55,543 ‫קקורי, כן? מגניב.‬ 866 00:52:55,626 --> 00:52:58,334 ‫נציב קקורים מכאן ועד הכפר הסמוך.‬ 867 00:52:59,543 --> 00:53:00,418 ‫ואו.‬ 868 00:53:01,543 --> 00:53:02,376 ‫קדימה.‬ 869 00:53:23,584 --> 00:53:24,709 ‫הטמפרטורה שלה ירדה.‬ 870 00:53:25,459 --> 00:53:27,626 ‫כן.‬ ‫-מזל טוב, ילדונת.‬ 871 00:53:27,709 --> 00:53:29,709 ‫היי.‬ ‫-אני שמחה שבאת.‬ 872 00:53:31,251 --> 00:53:33,251 ‫עליי להתנצל בפניך, טוואן.‬ 873 00:53:33,334 --> 00:53:34,626 ‫לא, את לא.‬ ‫-כן.‬ 874 00:53:34,709 --> 00:53:37,084 ‫הייתי עקשנית. אם היינו לוקחים את הילדה‬ 875 00:53:37,168 --> 00:53:40,209 ‫ומשהו היה קורה לה, לא הייתי סולחת לעצמי.‬ 876 00:53:40,293 --> 00:53:42,001 ‫בחייך, פאולה.‬ ‫-ברצינות.‬ 877 00:53:42,084 --> 00:53:45,459 ‫לפעמים אני מתנהגת כאילו האמת שייכת לי.‬ 878 00:53:45,543 --> 00:53:47,876 ‫אני לא רוצה להיות אדם מפונק ואנוכי.‬ 879 00:53:47,959 --> 00:53:49,918 ‫באמת שלא.‬ ‫-מה? מה זאת אומרת?‬ 880 00:53:50,418 --> 00:53:51,668 ‫תראי מה את עושה.‬ 881 00:53:52,376 --> 00:53:54,709 ‫את מרשה לעצמך לפקפק באמונות שלך.‬ 882 00:53:54,793 --> 00:53:56,543 ‫זה מצריך אומץ, נכון?‬ 883 00:53:57,251 --> 00:53:59,209 ‫אתה אומר את זה כדי שלא ארגיש רע.‬ 884 00:54:00,334 --> 00:54:03,251 ‫סליחה, לא הייתי צריכה להגיד כלום.‬ ‫-אני לא מאמין.‬ 885 00:54:03,751 --> 00:54:06,709 ‫האם ד"ר פאולה מתנצלת כי היא התנצלה?‬ 886 00:54:06,793 --> 00:54:09,584 ‫זה נכון?‬ ‫-אני פשוט נוראה.‬ 887 00:54:09,668 --> 00:54:10,959 ‫ברצינות, אחותי.‬ 888 00:54:11,834 --> 00:54:15,001 ‫את יודעת מה? מה רע בקצת עקשנות?‬ 889 00:54:15,084 --> 00:54:19,043 ‫אני קורא לזה כוח רצון, נחישות.‬ 890 00:54:19,126 --> 00:54:20,876 ‫זה לא דבר רע.‬ 891 00:54:21,876 --> 00:54:24,293 ‫אני חושב שזה יפהפה. חזק.‬ 892 00:54:25,209 --> 00:54:26,584 ‫מרתק.‬ 893 00:54:37,209 --> 00:54:38,043 ‫קדימה, טטו.‬ 894 00:54:40,793 --> 00:54:41,626 ‫קדימה.‬ 895 00:54:50,376 --> 00:54:52,084 ‫מה לגבי הבדיקות שלקחת?‬ 896 00:54:53,626 --> 00:54:56,376 ‫נראה שזו הרעלה שנגרמה מכספית.‬ 897 00:54:56,876 --> 00:54:59,043 ‫מינונים גבוהים.‬ ‫-אתה יודע מה זה אומר.‬ 898 00:54:59,126 --> 00:55:01,501 ‫כספית? כרייה לא חוקית.‬ ‫-כרייה.‬ 899 00:55:02,168 --> 00:55:03,793 ‫לכן אנשים לא אומרים מילה.‬ 900 00:55:03,876 --> 00:55:06,126 ‫אנחנו חייבים לעשות משהו בנידון.‬ 901 00:55:06,209 --> 00:55:09,334 ‫לקחת את הבדיקות למשרד הבריאות.‬ ‫להגיש תלונה.‬ 902 00:55:09,418 --> 00:55:13,251 ‫כן. אבל אני לא יודע אם זה יעזור.‬ 903 00:55:14,418 --> 00:55:16,418 ‫לתלונות האלה אין משמעות כאן.‬ 904 00:55:33,584 --> 00:55:36,209 ‫עשינו את הבדיקות האלה בקהילה בכפר הסמוך.‬ 905 00:55:36,293 --> 00:55:40,543 ‫חשבנו שיהיה חשוב‬ ‫לעשות בדיקות כאלה גם בהיפאנה.‬ 906 00:55:40,626 --> 00:55:43,626 ‫בסדר. תהיה מסיבה ואתם מוזמנים.‬ 907 00:55:43,709 --> 00:55:46,876 ‫היום? באנו בזמן הנכון.‬ ‫-כן.‬ 908 00:55:49,376 --> 00:55:50,418 ‫מה קורה, טטו?‬ 909 00:55:51,834 --> 00:55:52,709 ‫אני כבר באה.‬ 910 00:55:53,209 --> 00:55:54,251 ‫עוד רגע.‬ 911 00:55:55,584 --> 00:55:56,418 ‫את בסדר?‬ 912 00:55:58,084 --> 00:55:59,001 ‫על מה דיברנו?‬ 913 00:55:59,834 --> 00:56:01,751 ‫אני לא כאן בגללך.‬ 914 00:56:01,834 --> 00:56:04,001 ‫אני מנסה להקים שותפות.‬ ‫-באמת?‬ 915 00:56:04,084 --> 00:56:06,959 ‫כן. אם מה שאני עושה כאן לא היה כל כך חשוב,‬ 916 00:56:07,043 --> 00:56:09,043 ‫הייתי הולך ומשאיר את שניכם לבד.‬ 917 00:56:09,126 --> 00:56:13,251 ‫דרך אגב, אל תדאגי.‬ ‫לא אפריע לך או לד"ר טוואן.‬ 918 00:56:14,376 --> 00:56:15,251 ‫שנלך?‬ ‫-כן.‬ 919 00:56:31,209 --> 00:56:34,584 ‫היא אומרת שהם מקבלים חבר חדש לקהילה.‬ 920 00:56:34,668 --> 00:56:37,251 ‫זר שהוכיח את עצמו יקר ערך לקולקטיב.‬ 921 00:56:37,334 --> 00:56:38,668 ‫וונין.‬ 922 00:56:43,959 --> 00:56:45,334 ‫הזר הזה הוא טטו?‬ 923 00:56:49,084 --> 00:56:52,168 ‫אתה מתרגם נכון?‬ ‫-את מפקפקת בזה?‬ 924 00:57:01,334 --> 00:57:02,459 ‫זה טטו.‬ 925 00:57:04,293 --> 00:57:06,918 ‫מה זה?‬ ‫-סימן לאמון.‬ 926 00:57:07,001 --> 00:57:09,626 ‫העיניים הן החלק היחיד בגוף שלא משקר.‬ 927 00:57:15,668 --> 00:57:17,251 ‫ברוך הבא לקהילה.‬ 928 00:57:22,709 --> 00:57:24,709 ‫תודה, חברים!‬ 929 00:58:15,043 --> 00:58:16,168 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 930 00:58:19,626 --> 00:58:21,459 ‫שלום. הכול בסדר?‬ 931 00:58:21,543 --> 00:58:23,293 ‫לא רע.‬ 932 00:58:25,293 --> 00:58:27,959 ‫אתה מפספס את הצעדים. זה לא סרטנז'ו.‬ 933 00:58:28,043 --> 00:58:30,584 ‫עכשיו זה פורו. אני יודע לרקוד פורו.‬ 934 00:58:45,418 --> 00:58:48,751 ‫אנחנו עובדים כל כך קשה,‬ ‫ואתה זה שזוכה למסיבה.‬ 935 00:58:48,834 --> 00:58:51,459 ‫מה אני יכול לעשות?‬ ‫-אתה לעולם לא תשתנה.‬ 936 00:58:52,209 --> 00:58:53,293 ‫אני כן משתנה.‬ 937 00:58:54,876 --> 00:58:56,376 ‫אני מנסה להשתנות לטובה.‬ 938 00:59:03,209 --> 00:59:05,459 ‫אחזור להכין את התחבושת.‬ ‫-ביי.‬ 939 00:59:05,959 --> 00:59:07,126 ‫ביי.‬ ‫-זה נגמר?‬ 940 00:59:07,209 --> 00:59:08,043 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 941 00:59:08,126 --> 00:59:10,626 ‫טוואן, אתה עוזב?‬ 942 00:59:11,418 --> 00:59:13,876 ‫אני אקח את הבדיקות האלה לפורטו רמנסו.‬ 943 00:59:14,584 --> 00:59:17,709 ‫יש לי פגישה של פרויקט קקידן.‬ ‫-נחמד.‬ 944 00:59:19,334 --> 00:59:22,126 ‫בסוף לא דיברנו אחר כך.‬ 945 00:59:22,709 --> 00:59:23,584 ‫בכל מקרה.‬ 946 00:59:24,251 --> 00:59:25,584 ‫הנשיקה שלנו.‬ 947 00:59:25,668 --> 00:59:27,501 ‫ורציתי...‬ 948 00:59:28,334 --> 00:59:29,293 ‫לדבר...‬ ‫-פאולה.‬ 949 00:59:30,709 --> 00:59:31,709 ‫אני מצטער.‬ 950 00:59:32,709 --> 00:59:34,709 ‫אני ממש מצטער. אני חושב...‬ 951 00:59:35,876 --> 00:59:39,084 ‫שהתלהבתי מדי בגלל ההחלמה של טפויה,‬ ‫אני לא יודע.‬ 952 00:59:39,751 --> 00:59:43,501 ‫בסוף התבלבלתי.‬ ‫-גם אני. אני גם נישקתי אותך.‬ 953 00:59:45,168 --> 00:59:46,001 ‫אוי, טוואן.‬ 954 00:59:46,918 --> 00:59:48,584 ‫אתה ואני נהיה מושלמים.‬ 955 00:59:50,084 --> 00:59:51,251 ‫כן.‬ ‫-באמת.‬ 956 00:59:53,043 --> 00:59:56,959 ‫אבל זו לא בחירה שלנו, נכון? הדברים האלה.‬ 957 00:59:57,959 --> 01:00:01,251 ‫אני פשוט לא רוצה לאבד את החברות שלנו,‬ ‫את השותפות שלנו.‬ 958 01:00:01,334 --> 01:00:03,168 ‫זה מה שהכי חשוב לי.‬ 959 01:00:04,709 --> 01:00:05,543 ‫בסדר.‬ 960 01:00:17,543 --> 01:00:20,293 ‫ביי.‬ ‫-בהצלחה. שמור על עצמך!‬ 961 01:00:21,334 --> 01:00:22,418 ‫ביי!‬ 962 01:00:25,626 --> 01:00:27,793 ‫לא הלכתי אחרייך.‬ 963 01:00:28,543 --> 01:00:30,543 ‫הבאתי קצת קסאווה.‬ ‫-היי, טטו.‬ 964 01:00:30,626 --> 01:00:32,418 ‫רק עברתי כאן.‬ 965 01:00:37,209 --> 01:00:40,334 ‫אני רוצה שתדעי שאני מכבד אותך.‬ 966 01:00:40,834 --> 01:00:43,709 ‫אני מכבד את מה שיש לך עם טוואן. הכול טוב.‬ 967 01:00:43,793 --> 01:00:47,334 ‫לא אגיד לך שאני אוהב את זה,‬ ‫אבל אני לא חייב לאהוב שום דבר.‬ 968 01:00:47,418 --> 01:00:51,584 ‫אני צריך לכבד את זה ולקוות שתהיי מאושרת.‬ ‫כי אם את מחבבת אותו...‬ 969 01:00:51,668 --> 01:00:52,584 ‫אני מחבבת אותך.‬ 970 01:00:56,501 --> 01:00:57,418 ‫אני אוהבת אותך.‬ 971 01:00:59,168 --> 01:01:00,251 ‫אבל האם זה שווה?‬ 972 01:01:00,876 --> 01:01:03,376 ‫להתעקש על מערכת יחסים שלא עובדת?‬ 973 01:01:03,459 --> 01:01:05,418 ‫את חושבת שזה לא שווה את זה?‬ 974 01:01:05,501 --> 01:01:08,584 ‫טטו. אני אוהבת לראות אותך מתבגר.‬ 975 01:01:09,584 --> 01:01:12,043 ‫באמת. זה אחד הדברים שאני הכי מעריצה בך.‬ 976 01:01:12,543 --> 01:01:16,084 ‫הנכונות שלך להשתנות ולהתפתח.‬ 977 01:01:17,334 --> 01:01:19,793 ‫אבל איני רוצה‬ ‫להרגיש שזה בגללי, אתה מבין?‬ 978 01:01:20,334 --> 01:01:24,084 ‫אני לא רוצה לשאת את המשקל הזה.‬ ‫-זה לא רק בגללך.‬ 979 01:01:25,834 --> 01:01:28,543 ‫מה שחשוב זה לדעת מי אני רוצה להיות.‬ 980 01:01:28,626 --> 01:01:30,126 ‫למעשה, מי אני יכול להיות.‬ 981 01:01:31,168 --> 01:01:32,293 ‫אין שום משקל.‬ 982 01:01:33,501 --> 01:01:36,626 ‫תודה שעזרת לי עם זה. תודה.‬ 983 01:01:39,209 --> 01:01:40,043 ‫נהדר.‬ 984 01:01:41,751 --> 01:01:43,126 ‫תבואי איתי רגע?‬ 985 01:01:44,918 --> 01:01:45,751 ‫למקום מיוחד.‬ 986 01:01:48,626 --> 01:01:49,459 ‫תראי.‬ 987 01:01:51,751 --> 01:01:52,709 ‫נכון שהוא מיוחד?‬ 988 01:01:55,751 --> 01:01:56,584 ‫מיוחד מאוד.‬ 989 01:01:57,418 --> 01:01:58,251 ‫בואי.‬ 990 01:02:14,459 --> 01:02:15,293 ‫בואי.‬ 991 01:02:16,543 --> 01:02:17,376 ‫בואי.‬ 992 01:02:20,418 --> 01:02:22,626 ‫אני כל כך רוצה להאמין לך.‬ 993 01:02:24,001 --> 01:02:24,918 ‫כל כך.‬ 994 01:02:27,001 --> 01:02:30,834 ‫איך אדע שזו לא עוד דמות שאתה יוצר‬ ‫כדי לרמות אותי?‬ 995 01:02:39,293 --> 01:02:40,459 ‫למדתי את זה:‬ 996 01:02:43,584 --> 01:02:45,834 ‫העין היא החלק היחיד בגוף שלא משקר.‬ 997 01:02:48,959 --> 01:02:50,501 ‫פאולה, אני מבטיח לך.‬ 998 01:02:51,209 --> 01:02:54,626 ‫אני מבטיח שלעולם לא אנסה לשלוט בך.‬ 999 01:02:56,001 --> 01:02:57,001 ‫אני מבטיח.‬ 1000 01:03:26,376 --> 01:03:27,209 ‫זה חלקלק.‬ 1001 01:03:29,293 --> 01:03:31,001 ‫זהירות.‬ ‫-קדימה!‬ 1002 01:03:32,001 --> 01:03:34,126 ‫רגע. שמעת את זה?‬ ‫-כן.‬ 1003 01:03:35,501 --> 01:03:37,043 ‫זה מוזר.‬ ‫-בואי.‬ 1004 01:03:39,751 --> 01:03:40,918 ‫קדימה!‬ 1005 01:03:41,001 --> 01:03:42,876 ‫קדימה!‬ ‫-קדימה!‬ 1006 01:03:42,959 --> 01:03:44,334 ‫קדימה!‬ 1007 01:03:46,626 --> 01:03:47,959 ‫מה קרה?‬ 1008 01:03:48,043 --> 01:03:49,251 ‫קדימה!‬ ‫-קדימה, חבר'ה!‬ 1009 01:03:49,334 --> 01:03:51,876 ‫קדימה!‬ ‫-קדימה. תדחפו!‬ 1010 01:03:53,501 --> 01:03:56,751 ‫אני מכירה את שני אלה.‬ ‫הם היו חולים לפני זמן מה.‬ 1011 01:03:58,126 --> 01:03:59,626 ‫תדחפו! קדימה!‬ 1012 01:04:03,959 --> 01:04:04,793 ‫בואו.‬ 1013 01:04:12,168 --> 01:04:13,626 ‫בוא נתחיל לעבוד, אחי!‬ 1014 01:04:15,793 --> 01:04:17,418 ‫תתכופפו, חבר'ה.‬ 1015 01:04:19,543 --> 01:04:20,751 ‫זהירות עם המסננת.‬ 1016 01:04:20,834 --> 01:04:23,501 ‫זה מה שגורם לאנשים לחלות.‬ ‫-מה?‬ 1017 01:04:23,584 --> 01:04:25,626 ‫הכספית הזאת. היא רעילה מדי.‬ 1018 01:04:25,709 --> 01:04:27,751 ‫היא מזהמת את המים שלנו, את המזון.‬ 1019 01:04:27,834 --> 01:04:29,959 ‫הם יודעים מה הם עושים?‬ 1020 01:04:30,918 --> 01:04:32,376 ‫הטבעת ההיא שקנית‬ 1021 01:04:32,459 --> 01:04:33,793 ‫כנראה הגיעה ממכרה כזה.‬ 1022 01:04:33,876 --> 01:04:35,293 ‫אפילו לא חשבתי על זה.‬ 1023 01:04:35,376 --> 01:04:38,459 ‫אם אתה משלם ולא חושב,‬ ‫אז גם מי שזקוק לזה כדי לחיות.‬ 1024 01:04:49,709 --> 01:04:51,834 ‫אלוהים. אבראלדו.‬ 1025 01:04:51,918 --> 01:04:53,501 ‫אבראלדו מאברנורט?‬ 1026 01:04:54,501 --> 01:04:57,209 ‫אבא שלך לא אמר‬ ‫שהוא התעשר ממכירת עגבניות יקרות?‬ 1027 01:04:57,293 --> 01:04:59,543 ‫אני חושב שהוא מרוויח כסף מזהב אמיתי.‬ 1028 01:05:02,168 --> 01:05:03,084 ‫מיד אחזור.‬ 1029 01:05:03,668 --> 01:05:04,959 ‫טטו!‬ 1030 01:05:18,459 --> 01:05:21,126 ‫ברוך הבא, ידידי.‬ ‫-תודה, חבר.‬ 1031 01:05:25,876 --> 01:05:27,168 ‫בואי נלך אחריו.‬ 1032 01:05:29,376 --> 01:05:32,251 ‫עם ההשקעה שלך נקנה את המכונה‬ 1033 01:05:32,334 --> 01:05:34,334 ‫כדי להרחיב את שטח החפירה.‬ 1034 01:05:34,834 --> 01:05:36,918 ‫ולשלם שוחד, נכון?‬ 1035 01:05:37,001 --> 01:05:39,209 ‫רגולציה לפרויקט שלנו.‬ 1036 01:05:39,293 --> 01:05:42,918 ‫מה לגבי קואופרטיב העגבניות‬ ‫שרוצים להתחיל פה באזור?‬ 1037 01:05:43,418 --> 01:05:44,626 ‫זו בעיה?‬ ‫-טטו!‬ 1038 01:05:44,709 --> 01:05:46,293 ‫הפחדת אותי!‬ ‫-בוא נלך עכשיו!‬ 1039 01:05:46,376 --> 01:05:48,959 ‫זה מסוכן.‬ ‫-הוא מדבר על טטו פרסקו.‬ 1040 01:05:49,043 --> 01:05:51,751 ‫עכשיו אני מבין‬ ‫למה הוא רצה לקנות את החברה שלנו.‬ 1041 01:05:51,834 --> 01:05:54,251 ‫ונחתום על הרכישה של טטו פרסקו הערב.‬ 1042 01:05:54,334 --> 01:05:57,751 ‫הבעלים של טרנקוסו הוא אדם שאני סומך עליו.‬ ‫אז תירגע.‬ 1043 01:05:57,834 --> 01:05:58,668 ‫בסדר.‬ 1044 01:06:00,293 --> 01:06:01,376 ‫תכניס אותו.‬ 1045 01:06:02,418 --> 01:06:05,876 ‫להתראות.‬ ‫-אני יכול להסביר. תירגעי.‬ 1046 01:06:07,709 --> 01:06:08,959 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 1047 01:06:09,043 --> 01:06:12,918 ‫אני מצטער שביקשתי ממך‬ ‫לבוא הנה בשביל כספי החסות.‬ 1048 01:06:13,001 --> 01:06:15,543 ‫אבל אנחנו צריכים לנהל שיחה רצינית.‬ 1049 01:06:16,126 --> 01:06:19,793 ‫שלחת כמה בדיקות דם למשרד הבריאות.‬ 1050 01:06:20,668 --> 01:06:21,709 ‫למה?‬ 1051 01:06:21,793 --> 01:06:23,793 ‫זו העבודה שלי.‬ 1052 01:06:23,876 --> 01:06:27,876 ‫הגיעו למרפאה הרבה אנשים עם תסמינים חמורים.‬ 1053 01:06:27,959 --> 01:06:30,918 ‫אני מאמין שזה בגלל הכספית‬ ‫שבה אתם משתמשים פה.‬ 1054 01:06:31,001 --> 01:06:33,959 ‫טוואן, כפי שאתה רואה,‬ 1055 01:06:34,043 --> 01:06:36,751 ‫השימוש בכספית משלם לך משכורת.‬ 1056 01:06:37,334 --> 01:06:38,876 ‫אז תעשה לי טובה.‬ 1057 01:06:38,959 --> 01:06:42,959 ‫עד שהכרייה שלנו תוסדר בחוק,‬ 1058 01:06:43,043 --> 01:06:47,418 ‫אני לא רוצה שתמשוך תשומת לב מיותרת.‬ 1059 01:06:50,001 --> 01:06:51,876 ‫בשנה הבאה, אני מבטיח לך,‬ 1060 01:06:51,959 --> 01:06:54,918 ‫אתה זה שתקבל את פרס יקיר הג'ונגל.‬ 1061 01:06:55,001 --> 01:06:58,001 ‫נבנה בית חולים על שם הפרויקט שלך,‬ 1062 01:06:58,084 --> 01:07:00,543 ‫בחסות אברנורט.‬ 1063 01:07:00,626 --> 01:07:02,709 ‫אבל עד אז, עליך לשתוק.‬ 1064 01:07:03,209 --> 01:07:05,584 ‫ובקש מהרופאים שלך לשתוק גם.‬ 1065 01:07:06,293 --> 01:07:07,126 ‫מוסכם.‬ 1066 01:07:07,209 --> 01:07:10,793 ‫יש לי עוד בקשה פשוטה לגבי ד"ר פאולה.‬ 1067 01:07:11,959 --> 01:07:13,501 ‫שלח אותה חזרה לריו.‬ 1068 01:07:14,543 --> 01:07:17,168 ‫למעשה, טטו, החבר שלה,‬ ‫הוא זה שביקש זאת ממני.‬ 1069 01:07:17,251 --> 01:07:20,959 ‫כי היא הייתה אמורה להתחתן, אתה מבין?‬ 1070 01:07:21,043 --> 01:07:22,376 ‫לטפל במשפחה שלה.‬ 1071 01:07:22,459 --> 01:07:24,668 ‫תירגעי. אני יכול להסביר גם את זה.‬ 1072 01:07:32,251 --> 01:07:34,584 ‫חשבתי שרצית להישאר. ניסיתי לעזור לך.‬ 1073 01:07:34,668 --> 01:07:36,626 ‫לעזור לי? לא רצית לעזור לי.‬ 1074 01:07:37,126 --> 01:07:39,626 ‫אני לא רוצה לשמוע, כי זו טעות שלי.‬ 1075 01:07:40,334 --> 01:07:42,793 ‫הייתי צריכה להבין בפעם הראשונה ששיקרת לי.‬ 1076 01:07:43,876 --> 01:07:44,959 ‫סלחי לי.‬ 1077 01:07:46,209 --> 01:07:47,126 ‫כבר סלחתי לך.‬ 1078 01:07:48,668 --> 01:07:51,668 ‫סלחתי לך,‬ ‫אבל אז הלכת ועשית משהו יותר גרוע.‬ 1079 01:07:52,793 --> 01:07:55,001 ‫ואז אתה בא, כולך מתוק, ואומר שהשתנית.‬ 1080 01:07:55,626 --> 01:07:57,043 ‫כדי לרמות אותי שוב, לא?‬ 1081 01:07:57,126 --> 01:07:58,376 ‫וונין!‬ 1082 01:08:11,668 --> 01:08:13,584 ‫וונין, בבקשה תקשיבי לי.‬ 1083 01:08:15,168 --> 01:08:17,251 ‫אין לי זמן להקשיב לשקרים שלך.‬ 1084 01:08:17,793 --> 01:08:20,834 ‫אתה בצד של הזרים האלה‬ ‫שהביאו את הכרייה לכאן.‬ 1085 01:08:21,626 --> 01:08:23,376 ‫עכשיו יש לנו רק שתי אפשרויות.‬ 1086 01:08:23,459 --> 01:08:26,043 ‫לעזוב את אדמתנו הקדושה‬ ‫או להישאר כאן ולמות.‬ 1087 01:08:26,126 --> 01:08:28,459 ‫אני יכול להסביר.‬ ‫-לך! זו אשמתך.‬ 1088 01:08:29,209 --> 01:08:31,334 ‫האנשים שלי אמרו לי לא לבטוח בך.‬ 1089 01:08:31,918 --> 01:08:34,293 ‫וונין. למה עליכם לעזוב?‬ 1090 01:08:34,376 --> 01:08:35,376 ‫פאווי נחטף.‬ 1091 01:08:36,293 --> 01:08:39,834 ‫הם תמיד רצו להקים כאן מכרה.‬ ‫הם ישחררו אותו רק אם נעזוב.‬ 1092 01:08:39,918 --> 01:08:42,584 ‫תירגעי. בואי איתי.‬ ‫-טוב.‬ 1093 01:08:48,959 --> 01:08:50,084 ‫איגור.‬ ‫-היי, טטו.‬ 1094 01:08:50,168 --> 01:08:52,501 ‫רק רציתי להודיע לך שאנחנו מגיעים למנאוס‬ 1095 01:08:52,584 --> 01:08:54,668 ‫לסגור את המכירה של טטו פרסקו.‬ 1096 01:08:54,751 --> 01:08:57,043 ‫אל תעשה את זה.‬ ‫אתה לא מכיר את אבראלדו.‬ 1097 01:08:57,126 --> 01:08:58,793 ‫הוא אדם מסוכן.‬ ‫-בסדר.‬ 1098 01:08:58,876 --> 01:09:01,126 ‫אני לא יודע כלום ואתה יודע הכול.‬ 1099 01:09:01,209 --> 01:09:03,209 ‫אתה חייב לפגוש את מוניק ואותי.‬ 1100 01:09:03,293 --> 01:09:06,084 ‫אנחנו צריכים לחתום על החוזה לפני הפגישה.‬ 1101 01:09:06,168 --> 01:09:07,584 ‫פגישה עם אבראלדו?‬ 1102 01:09:10,834 --> 01:09:13,376 ‫אבוא לפגישה, אבל אני יכול לבחור את המקום?‬ 1103 01:09:13,876 --> 01:09:17,876 ‫וונין, פאולה, אני יודע שאכזבתי אתכן.‬ ‫אבל התכוונתי לעזור!‬ 1104 01:09:17,959 --> 01:09:20,001 ‫לא! אני כבר לא סומכת עליך.‬ 1105 01:09:20,084 --> 01:09:22,126 ‫אני יודע איך לתקן הכול, אבל עכשיו.‬ 1106 01:09:22,209 --> 01:09:24,376 ‫אם את לא רוצה לראות אותי שוב, בסדר.‬ 1107 01:09:24,459 --> 01:09:25,793 ‫לא תראי. זהו.‬ 1108 01:09:27,959 --> 01:09:30,334 ‫ספר לנו. על מה חשבת?‬ 1109 01:09:32,376 --> 01:09:33,793 ‫את יודעת מה זה קקורי?‬ 1110 01:09:35,001 --> 01:09:37,793 ‫איפה אתה, טטו? אבראלדו מגיע.‬ 1111 01:09:38,293 --> 01:09:40,334 ‫אני אהרוג אותו.‬ ‫-מה נעשה עכשיו?‬ 1112 01:09:55,668 --> 01:09:57,001 ‫טטו טרנקוסו.‬ 1113 01:09:59,293 --> 01:10:01,084 ‫אתה נראה לחוץ. מה קורה?‬ 1114 01:10:02,209 --> 01:10:04,668 ‫המאבטחים מלחיצים אותנו.‬ 1115 01:10:05,418 --> 01:10:08,709 ‫הכסף שלכם כאן. עלינו להיזהר.‬ 1116 01:10:09,334 --> 01:10:12,168 ‫הם יחכו על המזח.‬ 1117 01:10:13,376 --> 01:10:15,293 ‫שנלך?‬ ‫-קדימה.‬ 1118 01:10:16,668 --> 01:10:18,543 ‫קדימה.‬ ‫-בואי, מותק.‬ 1119 01:10:19,168 --> 01:10:21,084 ‫איפה השותפים שלך?‬ 1120 01:10:21,168 --> 01:10:24,501 ‫מוניק כבר חתמה ואיגור מגיע.‬ 1121 01:10:31,334 --> 01:10:32,459 ‫סיימתי.‬ 1122 01:10:40,959 --> 01:10:41,876 ‫סיימתי.‬ 1123 01:10:43,959 --> 01:10:45,376 ‫בואו נחכה לאיגור.‬ 1124 01:10:45,459 --> 01:10:48,168 ‫שני שותפים מספיקים. אתם הרוב. תחתום בבקשה.‬ 1125 01:10:59,626 --> 01:11:01,209 ‫תחלישו את זה!‬ 1126 01:11:06,251 --> 01:11:08,001 ‫עצור שם, אבראלדו!‬ 1127 01:11:09,126 --> 01:11:11,209 ‫איגור?‬ ‫-תגיד לחבר'ה שלך להתרחק.‬ 1128 01:11:16,084 --> 01:11:16,918 ‫תשוט להיפאנה.‬ 1129 01:11:27,793 --> 01:11:30,001 ‫מה זה כל זה?‬ ‫-תירגע.‬ 1130 01:11:30,084 --> 01:11:32,459 ‫מה קורה?‬ ‫-אבראלדו הוא פושע.‬ 1131 01:11:32,543 --> 01:11:35,209 ‫העגבניות שלו‬ ‫הן סיפור כיסוי לכרייה לא חוקית.‬ 1132 01:11:35,293 --> 01:11:37,459 ‫אבא?‬ ‫-זה קשקוש.‬ 1133 01:11:37,543 --> 01:11:39,126 ‫הם רוצים לעשות צרות.‬ 1134 01:11:39,209 --> 01:11:42,168 ‫אף אחד לא רוצה את זה.‬ ‫אנחנו רוצים לסגור עסקה.‬ 1135 01:11:42,251 --> 01:11:43,793 ‫איזו עסקה? אני לא מבין.‬ 1136 01:11:43,876 --> 01:11:46,876 ‫אנשי הכרייה הלא חוקית שלך‬ ‫פלשו לקהילת היפאנה.‬ 1137 01:11:46,959 --> 01:11:48,293 ‫הם לקחו אחד מאיתנו.‬ 1138 01:11:48,376 --> 01:11:52,668 ‫שחרר אותו בריא ושלם וניתן לך ללכת.‬ 1139 01:11:52,751 --> 01:11:54,918 ‫אני לא קשור לזה.‬ 1140 01:11:55,001 --> 01:11:57,418 ‫תעשה את זה או שניקח אותך למשטרה.‬ 1141 01:11:58,626 --> 01:12:02,876 ‫טטו, תעשה משהו בקשר לזה.‬ ‫תעיף את הזבל הזה מכאן עכשיו.‬ 1142 01:12:02,959 --> 01:12:05,084 ‫אתה תפסיד חצי מהירושה שלך.‬ 1143 01:12:05,834 --> 01:12:06,668 ‫מה זאת אומרת?‬ 1144 01:12:07,709 --> 01:12:10,709 ‫היי, טטו.‬ ‫אתה רוצה שאגלה לאיגור את הסוד שלנו?‬ 1145 01:12:10,793 --> 01:12:14,209 ‫אני טטו, טיפש.‬ ‫אני לא מסתיר כלום מאיגור. אנחנו אחים.‬ 1146 01:12:16,751 --> 01:12:18,543 ‫למעשה, אני דוד שלך.‬ 1147 01:12:20,959 --> 01:12:24,001 ‫הוא סיפר לי כשחשב שאני אתה.‬ ‫-הוא רוצה שנריב.‬ 1148 01:12:24,084 --> 01:12:25,126 ‫חצי מהירושה שלי?‬ 1149 01:12:25,209 --> 01:12:27,709 ‫אם אתה דוד שלי,‬ ‫יש לך חצי מההון של אבא שלי.‬ 1150 01:12:27,793 --> 01:12:29,501 ‫אתה עשיר ממני. הכול טוב.‬ 1151 01:12:29,584 --> 01:12:31,293 ‫אני אפילו לא יודע אם זה נכון.‬ 1152 01:12:31,376 --> 01:12:34,293 ‫זה לא משנה אם זה לא נכון.‬ ‫אני אתמוך בך בכל מקרה.‬ 1153 01:12:36,209 --> 01:12:37,084 ‫דוד.‬ 1154 01:12:37,168 --> 01:12:39,543 ‫מה קורה? למה לא אמרת כלום?‬ 1155 01:12:39,626 --> 01:12:40,501 ‫הוא ניסה.‬ 1156 01:12:41,168 --> 01:12:43,543 ‫אבל אנחנו רק חשבנו על הכסף של אבראלדו.‬ 1157 01:12:43,626 --> 01:12:45,418 ‫טוב, אז בוא עכשיו. מהר!‬ 1158 01:12:45,501 --> 01:12:46,501 ‫מה קורה?‬ 1159 01:12:46,584 --> 01:12:48,126 ‫זה בוצע. הם בדרך.‬ 1160 01:12:49,334 --> 01:12:50,251 ‫אבל תראה.‬ 1161 01:12:50,751 --> 01:12:54,084 ‫לא הייתה לך זכות לערב אותי בזה, אתה מבין?‬ 1162 01:12:54,168 --> 01:12:58,168 ‫מה שהם עושים שם הוא לא בעיה שלי.‬ ‫אני רק משקיע.‬ 1163 01:12:58,251 --> 01:13:02,584 ‫חשבתי שאתה בעסקי העגבניות.‬ ‫-אתה יכול לגדל אילו עגבניות שתרצה, ילד.‬ 1164 01:13:03,126 --> 01:13:04,293 ‫זהב שווה הרבה יותר.‬ 1165 01:13:04,376 --> 01:13:05,834 ‫יותר מחיים של אנשים?‬ 1166 01:13:05,918 --> 01:13:07,584 ‫יותר ממצפון נקי, אבא?‬ 1167 01:13:07,668 --> 01:13:09,376 ‫אל תהיי תמימה, סולאנז'.‬ 1168 01:13:09,459 --> 01:13:11,584 ‫אם אני לא אקים מכרה, מישהו אחר יקים.‬ 1169 01:13:12,168 --> 01:13:15,043 ‫מה אתם רוצים? לעזור לאנשים?‬ 1170 01:13:15,126 --> 01:13:15,959 ‫רגע.‬ 1171 01:13:16,709 --> 01:13:17,709 ‫לא היה לי מושג.‬ 1172 01:13:17,793 --> 01:13:19,709 ‫קחי את זה. זה שלך.‬ 1173 01:13:22,959 --> 01:13:26,959 ‫אני בטוח שתפתרי הרבה בעיות בכפר שלך.‬ 1174 01:13:27,043 --> 01:13:30,876 ‫זה לא יפתור שום דבר.‬ ‫הקהילה שלי היא לא היחידה כאן.‬ 1175 01:13:30,959 --> 01:13:33,209 ‫יש מאות קהילות שחיות יחד.‬ 1176 01:13:34,876 --> 01:13:37,251 ‫תראה. תקשיב טוב.‬ 1177 01:13:38,126 --> 01:13:42,376 ‫אם אחשוף את כל הדברים על טרנקוסו,‬ ‫אתה תאבד הכול.‬ 1178 01:13:43,126 --> 01:13:43,959 ‫תעשה את זה.‬ 1179 01:13:47,209 --> 01:13:48,418 ‫זה פאווי.‬ 1180 01:13:49,126 --> 01:13:50,126 ‫אלך להביא אותו.‬ 1181 01:13:54,126 --> 01:13:56,251 ‫קחי את כולם להיפאנה. אני אגיע בקרוב.‬ 1182 01:14:02,251 --> 01:14:03,626 ‫את באה?‬ 1183 01:14:05,126 --> 01:14:07,376 ‫סולאנז', מה את עושה?‬ 1184 01:14:07,459 --> 01:14:09,543 ‫לא אמרת לי להכיר חברים חדשים?‬ 1185 01:14:10,084 --> 01:14:10,918 ‫אז הכרתי.‬ 1186 01:14:13,293 --> 01:14:14,126 ‫קדימה.‬ 1187 01:14:22,334 --> 01:14:24,209 ‫קדימה, טטו. פאווי בידיהם.‬ 1188 01:14:24,293 --> 01:14:25,459 ‫היי!‬ ‫-אתה תישאר!‬ 1189 01:14:26,709 --> 01:14:31,668 ‫מה נסגר?‬ ‫-חטפת אותי. אם אני אירה, אף אחד לא יתלונן.‬ 1190 01:14:31,751 --> 01:14:35,793 ‫אתה מתייחס אליי כאילו אתה טוב ממני.‬ ‫אבל אתה חייב לי הכול.‬ 1191 01:14:35,876 --> 01:14:38,084 ‫אני לא סבא שלי.‬ ‫-טטו!‬ 1192 01:14:55,751 --> 01:14:57,334 ‫תשכב.‬ ‫-זהירות.‬ 1193 01:14:58,376 --> 01:15:00,376 ‫תירגע.‬ ‫-זהירות.‬ 1194 01:15:03,626 --> 01:15:05,751 ‫אני אכין תחבושת כדי לעצור את הדימום.‬ 1195 01:15:05,834 --> 01:15:08,668 ‫זהירות, זה כואב.‬ ‫-אני יודעת.‬ 1196 01:15:12,668 --> 01:15:14,084 ‫זה יעזור לכאב.‬ 1197 01:15:23,418 --> 01:15:25,293 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-גם אני.‬ 1198 01:15:26,126 --> 01:15:27,376 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 1199 01:15:27,459 --> 01:15:30,376 ‫הוא יהיה בסדר. הוא צבוע בצבעי הגנה.‬ 1200 01:15:44,126 --> 01:15:44,959 ‫מה קורה?‬ 1201 01:15:45,501 --> 01:15:48,418 ‫עכשיו עלינו לחכות. הוא ישן.‬ 1202 01:15:49,126 --> 01:15:50,709 ‫עשינו כל מה שיכולנו.‬ 1203 01:15:54,668 --> 01:15:55,668 ‫פאולה?‬ 1204 01:16:02,751 --> 01:16:03,793 ‫מה קרה?‬ 1205 01:16:04,751 --> 01:16:06,918 ‫השותף שלך ירה בטטו.‬ 1206 01:16:07,001 --> 01:16:09,459 ‫טטו נורה? איזה שותף?‬ ‫-אבראלדו.‬ 1207 01:16:09,543 --> 01:16:12,209 ‫הוא לא השותף שלי.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 1208 01:16:14,751 --> 01:16:15,584 ‫הנה.‬ 1209 01:16:16,084 --> 01:16:19,668 ‫"השימוש בכספית משלם לך את המשכורת.‬ 1210 01:16:20,751 --> 01:16:22,126 ‫"אז תעשה לי טובה."‬ 1211 01:16:22,209 --> 01:16:25,751 ‫כל הכבוד!‬ ‫-"למשוך תשומת לב…"‬ 1212 01:16:25,834 --> 01:16:28,668 ‫זה נהיה ויראלי.‬ ‫-עלינו להודות לאנשי הכפר.‬ 1213 01:16:28,751 --> 01:16:32,959 ‫"עד שהכרייה שלנו תוסדר בחוק..."‬ 1214 01:16:33,043 --> 01:16:36,501 ‫"השימוש בכספית משלם לך את המשכורת..."‬ 1215 01:16:36,584 --> 01:16:40,126 ‫"אני לא רוצה שתמשוך תשומת לב מיותרת."‬ 1216 01:16:40,209 --> 01:16:43,459 ‫לאחר פרסום סרטון ניסיון השוחד,‬ 1217 01:16:43,543 --> 01:16:48,168 ‫בית המשפט שלח צו מעצר לאבראלדו קוימברה.‬ 1218 01:16:48,251 --> 01:16:51,126 ‫הוא מואשם במתן חסות לכרייה לא חוקית.‬ 1219 01:16:51,209 --> 01:16:55,376 ‫המשטרה תפסה יותר מתשעה מיליון במזומן...‬ 1220 01:16:55,459 --> 01:16:57,793 ‫זה כואב!‬ ‫-מה קרה, אלנה? התינוק?‬ 1221 01:16:57,876 --> 01:17:00,834 ‫לא, התינוק בסדר.‬ ‫אני רק לא יכולה לצפות בסצנה הזאת.‬ 1222 01:17:00,918 --> 01:17:03,168 ‫אלימות מזיקה לנשים הרות.‬ ‫-זה לא זה.‬ 1223 01:17:03,251 --> 01:17:06,084 ‫אני שונאת‬ ‫לראות את כל הכסף הזה יורד לטמיון.‬ 1224 01:17:06,168 --> 01:17:07,501 ‫בן!‬ ‫-היי, אימא.‬ 1225 01:17:07,584 --> 01:17:09,293 ‫חבר'ה, קדימה.‬ 1226 01:17:09,376 --> 01:17:12,168 ‫האורחים הגיעו למסיבת טרום הלידה.‬ ‫-אל תעזור לי.‬ 1227 01:17:12,251 --> 01:17:14,251 ‫אני אקום לבד. קדימה.‬ 1228 01:17:14,334 --> 01:17:15,959 ‫אני בהיריון, לא מתה.‬ 1229 01:17:16,459 --> 01:17:17,376 ‫איגור!‬ 1230 01:17:21,334 --> 01:17:23,709 ‫מר תאודורו.‬ ‫-אל תקרא לי מר.‬ 1231 01:17:23,793 --> 01:17:24,709 ‫קרא לי תאודורו.‬ 1232 01:17:25,209 --> 01:17:28,418 ‫או שתקרא לי תאו, אחי, אחי הקטן.‬ 1233 01:17:28,501 --> 01:17:29,543 ‫אבא, אל תגזים.‬ 1234 01:17:30,668 --> 01:17:34,376 ‫בחרתי משהו במחשבה שתצטרכו משהו נוח‬ 1235 01:17:34,459 --> 01:17:35,876 ‫להסיע בו את הילד.‬ 1236 01:17:36,376 --> 01:17:37,293 ‫טטו, לך תביא.‬ 1237 01:17:38,084 --> 01:17:40,543 ‫הוא נותן לך מכונית!‬ 1238 01:17:41,126 --> 01:17:43,334 ‫לא היית צריך.‬ ‫-שטויות.‬ 1239 01:17:43,418 --> 01:17:46,584 ‫אנשים נותנים מה שהלב שלהם אומר להם.‬ 1240 01:17:47,876 --> 01:17:48,918 ‫הפתעה!‬ 1241 01:17:50,376 --> 01:17:53,001 ‫אהבתי!‬ ‫-אני יודע שתצטרכו מכונית גדולה.‬ 1242 01:17:53,501 --> 01:17:55,376 ‫אבל איגור הוא טרנקוסו עכשיו.‬ 1243 01:17:55,459 --> 01:17:58,376 ‫כשתהפוך להיות סגן נשיא,‬ 1244 01:17:58,459 --> 01:18:00,418 ‫תוכל לבחור כל מכונית שתרצה.‬ 1245 01:18:03,251 --> 01:18:04,084 ‫תאו.‬ 1246 01:18:04,876 --> 01:18:07,334 ‫לכבוד הוא לי, אבל אני לא יכול להסכים.‬ 1247 01:18:08,251 --> 01:18:09,834 ‫אלנה ואני סיכמנו‬ 1248 01:18:09,918 --> 01:18:14,418 ‫שהיא תעבוד, ואני אטפל בילד‬ ‫תוך כדי שאסיים את התזה שלי בקולג'.‬ 1249 01:18:14,501 --> 01:18:16,709 ‫מה נעשה עכשיו?‬ ‫-אל תסתכל עליי.‬ 1250 01:18:16,793 --> 01:18:19,626 ‫יש לנו מנהלת נהדרת ממש מולך.‬ 1251 01:18:20,293 --> 01:18:21,251 ‫אני?‬ ‫-כן.‬ 1252 01:18:21,751 --> 01:18:24,543 ‫עכשיו אני מנכ"לית טטו פרסקו‬ ‫ויש לי הרבה עבודה.‬ 1253 01:18:24,626 --> 01:18:27,043 ‫בעלי המניות רוצים פנים חדשות לחברה.‬ 1254 01:18:27,126 --> 01:18:29,209 ‫טוב, אם אין לנו את מוניק‬ 1255 01:18:30,043 --> 01:18:32,834 ‫ולא את איגור, יש עדיין את…‬ 1256 01:18:33,793 --> 01:18:35,918 ‫מי עוד נשאר?‬ 1257 01:18:36,001 --> 01:18:38,251 ‫לא רצית שהתפקיד הזה יישאר במשפחה?‬ 1258 01:18:38,334 --> 01:18:40,501 ‫תבחר את הדודה כאן.‬ ‫-דודה?‬ 1259 01:18:40,584 --> 01:18:42,626 ‫אל תחשוב על זה אפילו!‬ 1260 01:18:43,751 --> 01:18:48,709 ‫- שנה לאחר מכן -‬ 1261 01:18:55,126 --> 01:18:56,084 ‫לא יכולה. סליחה.‬ 1262 01:18:56,168 --> 01:18:58,959 ‫בחייך, מוניק. את חייבת לעזור לי.‬ 1263 01:18:59,043 --> 01:19:01,084 ‫חשבתי שתשמחי‬ 1264 01:19:01,168 --> 01:19:03,751 ‫שטרנקוסו שוב קונה עגבניות מטטו פרסקו.‬ 1265 01:19:03,834 --> 01:19:07,584 ‫תירגעי, אלנה.‬ ‫התוצרת של ריו דה ז'ניירו אזלה.‬ 1266 01:19:07,668 --> 01:19:10,959 ‫המצב נהדר כאן באמזונאס.‬ 1267 01:19:11,043 --> 01:19:14,043 ‫אני ממש שמחה, אבל הצלחת שלי עמוסה.‬ 1268 01:19:14,126 --> 01:19:15,793 ‫עדיין אין חדש מטטו?‬ 1269 01:19:15,876 --> 01:19:19,043 ‫לא שמענו ממנו הרבה זמן.‬ 1270 01:19:19,543 --> 01:19:22,043 ‫איגור בחופשת לידה ואת בטרנקוסו,‬ 1271 01:19:22,126 --> 01:19:23,084 ‫אז אני אחראית.‬ 1272 01:19:23,168 --> 01:19:26,084 ‫את הסנדקית של בני, את חייבת לעזור לי.‬ 1273 01:19:26,168 --> 01:19:29,459 ‫תוכלי למכור לנו לפחות 4,000 טון עגבניות?‬ 1274 01:19:29,543 --> 01:19:33,126 ‫גיסתי, אין לי מושג מה להגיד לך. ביי!‬ 1275 01:19:33,626 --> 01:19:34,834 ‫אהובתי.‬ 1276 01:19:34,918 --> 01:19:36,001 ‫היי, מותק!‬ 1277 01:19:36,084 --> 01:19:40,043 ‫אלפיים טון וסגרנו. חצי מזה, קדימה.‬ 1278 01:19:40,543 --> 01:19:41,376 ‫מוניק?‬ 1279 01:19:43,626 --> 01:19:45,918 ‫איך היה המופע?‬ ‫-יפהפה.‬ 1280 01:19:46,001 --> 01:19:47,043 ‫הכול בסדר כאן?‬ 1281 01:19:48,084 --> 01:19:50,084 ‫אלנה, מלכת העגבניות, מציקה לי.‬ 1282 01:19:51,459 --> 01:19:53,209 ‫את תעני?‬ ‫-לא עכשיו.‬ 1283 01:19:53,709 --> 01:19:56,918 ‫דרך אגב, ראית את השמש? השעה 10 וחצי בבוקר.‬ 1284 01:19:57,834 --> 01:19:58,959 ‫זמן לערסל.‬ 1285 01:20:00,084 --> 01:20:02,084 ‫איך הבחילה?‬ ‫-הרבה יותר טוב.‬ 1286 01:20:02,168 --> 01:20:04,293 ‫נהדר. הודות לוונין.‬ 1287 01:20:04,376 --> 01:20:06,626 ‫התרופה והטיפול שלה עשו שינוי.‬ 1288 01:20:06,709 --> 01:20:09,168 ‫מה שלום התינוק?‬ ‫-הוא ייוולד בריא.‬ 1289 01:20:10,084 --> 01:20:13,001 ‫חבר חשוב נוסף מצטרף לקהילה שלנו.‬ 1290 01:20:13,084 --> 01:20:15,334 ‫אחר צהריים טובים, חברים.‬ 1291 01:20:15,418 --> 01:20:16,459 ‫מה קורה?‬ ‫-היי!‬ 1292 01:20:16,543 --> 01:20:18,793 ‫תוצאות הבדיקות השתפרו מאוד באזור.‬ 1293 01:20:18,876 --> 01:20:19,709 ‫באמת?‬ 1294 01:20:19,793 --> 01:20:22,168 ‫זיהום הכספית ירד במידה ניכרת.‬ 1295 01:20:22,751 --> 01:20:25,043 ‫מעולה!‬ ‫-נכון? המשימה הושלמה.‬ 1296 01:20:26,251 --> 01:20:29,126 ‫מה איתך? את יודעת מה תעשי עכשיו?‬ 1297 01:20:41,751 --> 01:20:44,126 ‫שלום!‬ ‫-שלום.‬ 1298 01:20:44,834 --> 01:20:47,084 ‫את טוירה?‬ ‫-כן. ד"ר פאולה?‬ 1299 01:20:47,168 --> 01:20:49,793 ‫ברוכה הבאה לקהילה שלנו. היכנסי.‬ 1300 01:20:58,334 --> 01:21:01,751 ‫לא באתי לכאן אחרייך. ברצינות. תאמיני לי.‬ 1301 01:21:02,501 --> 01:21:05,418 ‫אני חושב שרוחות הג'ונגל הביאו אותך לכאן.‬ 1302 01:21:06,418 --> 01:21:07,751 ‫למעשה, זו הייתה וונין.‬ 1303 01:21:09,293 --> 01:21:11,168 ‫היא אמרה שתהיה בסביבה.‬ 1304 01:21:11,918 --> 01:21:13,168 ‫אבל היא לא אמרה למה.‬ 1305 01:21:14,584 --> 01:21:15,793 ‫אני אראה לך.‬ 1306 01:21:17,084 --> 01:21:19,584 ‫אני מנסה למצוא את זה כבר הרבה זמן.‬ 1307 01:21:20,084 --> 01:21:20,959 ‫ומצאת?‬ 1308 01:21:23,334 --> 01:21:24,293 ‫תראי.‬ 1309 01:21:25,334 --> 01:21:28,543 ‫באמת, טטו? באת עד לפה בשביל עגבנייה!‬ 1310 01:21:28,626 --> 01:21:32,668 ‫לא. באתי הנה‬ ‫כי הייתי זקוק למטרה חדשה בחיי.‬ 1311 01:21:34,126 --> 01:21:35,793 ‫אני כל הזמן מנסה להתפתח.‬ 1312 01:21:36,918 --> 01:21:40,168 ‫כדי לראות אם אני ראוי לך.‬ ‫-אל תגיד את זה.‬ 1313 01:21:40,668 --> 01:21:42,126 ‫אני יודעת שאני קשה מדי.‬ 1314 01:21:42,626 --> 01:21:45,418 ‫אני קשה מדי עם עצמי,‬ ‫וגם אני לא עומדת בציפיות.‬ 1315 01:21:47,834 --> 01:21:50,084 ‫אבל הראית לי שאנחנו כאן בשביל ללמוד.‬ 1316 01:21:50,584 --> 01:21:51,543 ‫בשביל להשתפר.‬ 1317 01:21:52,376 --> 01:21:54,084 ‫הכנסת רוך לחיי.‬ 1318 01:21:54,584 --> 01:21:55,543 ‫אושר.‬ 1319 01:21:56,834 --> 01:21:58,834 ‫אפילו בפרטים הקטנים ביותר.‬ 1320 01:21:58,918 --> 01:22:01,459 ‫איך מישהו יכול להתרגש כל כך מעגבנייה?‬ 1321 01:22:01,543 --> 01:22:03,876 ‫אבל לא טעמת אותה. תטעמי.‬ 1322 01:22:03,959 --> 01:22:05,584 ‫בבקשה.‬ ‫-רק רגע.‬ 1323 01:22:08,251 --> 01:22:09,751 ‫מה דעתך?‬ ‫-מדהים!‬ 1324 01:22:12,709 --> 01:22:15,251 ‫העושר האמיתי של הג'ונגל הזה הוא כזה:‬ 1325 01:22:16,584 --> 01:22:20,084 ‫לחיות בהרמוניה עם מה שמסביב.‬ ‫טבע, אנשים ותרבויות.‬ 1326 01:22:20,668 --> 01:22:21,834 ‫נכון.‬ 1327 01:22:21,918 --> 01:22:24,668 ‫ייתכן שנוכל‬ ‫להראות זאת לעולם עם העגבנייה הזו.‬ 1328 01:22:25,251 --> 01:22:28,001 ‫אתה כזה סנוב.‬ ‫אתה רוצה לייצא את העגבנייה הזו.‬ 1329 01:22:28,084 --> 01:22:31,459 ‫לא. קודם אקח אותה לוונין, חזרה לקהילה שלה.‬ 1330 01:22:32,376 --> 01:22:35,501 ‫ואז, אם הם ירשו לי, אקח אותה לאן שאת תהיי.‬ 1331 01:22:35,584 --> 01:22:36,793 ‫אם תרצי, כמובן.‬ 1332 01:22:38,209 --> 01:22:39,418 ‫יודע מה אני רוצה?‬ 1333 01:27:56,626 --> 01:28:03,459 ‫- זו יצירה בדיונית, כל דמיון לשמות, אנשים,‬ ‫עובדות ומצבים אמיתיים, הוא צירוף מקרים. -‬ 1334 01:28:08,168 --> 01:28:10,168 ‫- תרגום כתוביות: ניתאי גת -‬