1 00:00:12,918 --> 00:00:17,293 ‫"ثراء الحب 2"‬ 2 00:00:25,084 --> 00:00:27,376 ‫- مرحبًا، هل رأيت "تيتو"؟‬ ‫- في الطابق العلوي.‬ 3 00:00:27,459 --> 00:00:28,543 ‫شكرًا لك.‬ 4 00:00:31,043 --> 00:00:32,376 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 5 00:00:33,084 --> 00:00:34,251 ‫"(تيتو فريسكو)"‬ 6 00:00:36,584 --> 00:00:38,626 ‫"شركة طماطم تعاونية‬ ‫تُحدث ثورة في اقتصاد (ريو)"‬ 7 00:00:38,709 --> 00:00:39,834 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 8 00:00:43,001 --> 00:00:48,168 ‫"لم أتعلّم قول الوداع‬ 9 00:00:49,168 --> 00:00:53,543 ‫لا أعرف ما إن كنت سأعتاد عليه يومًا"‬ 10 00:00:54,126 --> 00:00:55,251 ‫حقًا يا "تيتو"؟‬ 11 00:00:55,334 --> 00:00:59,334 ‫"حين أنظر في عينيك‬ 12 00:00:59,418 --> 00:01:02,126 ‫أعرف أن نظراتك‬ 13 00:01:02,709 --> 00:01:06,126 ‫ستبقى معي دائمًا‬ 14 00:01:07,751 --> 00:01:10,418 ‫لم أتعلّم قول الوداع"‬ 15 00:01:10,501 --> 00:01:12,126 ‫"تيتو"! انزل من هناك!‬ 16 00:01:12,209 --> 00:01:14,126 ‫"- لكنني سأدعك تذهبين‬ ‫- لكنني سأدعك تذهبين‬ 17 00:01:14,209 --> 00:01:17,376 ‫- من دون أن أذرف الدموع‬ ‫- من دون أن أذرف الدموع‬ 18 00:01:17,459 --> 00:01:20,709 ‫- إن كان قول الوداع يجرحني‬ ‫- إن كان قول الوداع يجرحني‬ 19 00:01:20,793 --> 00:01:24,834 ‫- فسيمر الشتاء‬ ‫- فسيمر الشتاء"‬ 20 00:01:24,918 --> 00:01:25,918 ‫غنّوا معي!‬ 21 00:01:26,543 --> 00:01:30,668 ‫"- ويمحو جروحي‬ ‫- ويمحو جروحي"‬ 22 00:01:30,751 --> 00:01:31,709 ‫أنت فريد من نوعك.‬ 23 00:01:34,668 --> 00:01:35,543 ‫ابقي أرجوك.‬ 24 00:01:36,751 --> 00:01:39,626 ‫لا أصدّق أن طبيبتي المفضلة ستسافر.‬ 25 00:01:39,709 --> 00:01:42,168 ‫سأفتقدك كثيرًا أيضًا يا "مونيكي".‬ 26 00:01:42,251 --> 00:01:45,043 ‫- حظًا طيبًا في "الأمازون".‬ ‫- شكرًا يا "إيغور".‬ 27 00:01:45,126 --> 00:01:46,668 ‫- مرحبًا. "ألانا"!‬ ‫- تعالي.‬ 28 00:01:46,751 --> 00:01:49,584 ‫- مرحبًا يا "باولا".‬ ‫- ها قد أتت الأم.‬ 29 00:01:49,668 --> 00:01:51,168 ‫الأم…‬ 30 00:01:51,251 --> 00:01:55,751 ‫الأم لا تفهم لماذا لا نحظى بمكتب طبيعي‬ 31 00:01:55,834 --> 00:01:58,209 ‫مع مصعد وتكييف.‬ 32 00:01:58,293 --> 00:02:02,001 ‫هذه التضحية لا تساوي الربح القليل‬ ‫الذي نحصل عليه في "تيتو فريسكو".‬ 33 00:02:02,084 --> 00:02:04,001 ‫حيث لا يُوجد أي شيء طازج.‬ 34 00:02:04,084 --> 00:02:05,543 ‫لكن الشركة تنمو.‬ 35 00:02:05,626 --> 00:02:08,418 ‫- بالطبع.‬ ‫- سرعان ما ستدرّ ربحًا.‬ 36 00:02:08,501 --> 00:02:11,043 ‫سأبقي الجنين في رحمي لخمس سنوات أخرى‬ 37 00:02:11,126 --> 00:02:12,959 ‫ريثما نمتلك المال من أجل الحضانة.‬ 38 00:02:13,043 --> 00:02:16,501 ‫أخبرتك أن نضع درجًا متحركًا هنا،‬ ‫لكنك عارضت ذلك. صحيح يا "ألانا"؟‬ 39 00:02:16,584 --> 00:02:18,543 ‫حتى إنني وددت تركيب مصعد بانورامي.‬ 40 00:02:18,626 --> 00:02:20,584 ‫- سيكون التلفريك رائعًا.‬ ‫- التلفريك.‬ 41 00:02:20,668 --> 00:02:24,334 ‫سنفكر في ذلك بينما تفرك قدميّ.‬ 42 00:02:24,418 --> 00:02:27,251 ‫كنا سعيدين بوجودك‬ ‫لأنك تسيطرين على جنون "تيتو".‬ 43 00:02:27,334 --> 00:02:29,418 ‫أنت تجيدين ذلك أكثر مني.‬ 44 00:02:29,501 --> 00:02:32,543 ‫لن أعلّم هذا المدلل أكثر، خذيني معك.‬ 45 00:02:32,626 --> 00:02:35,251 ‫- أيمكنني أن أصبح طبيبة؟‬ ‫- طبعًا. هذا لا يتطلب وقتًا.‬ 46 00:02:35,334 --> 00:02:36,918 ‫- سأعود إلى عملي.‬ ‫- هذا جارح.‬ 47 00:02:37,001 --> 00:02:38,668 ‫- نعم.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 48 00:02:38,751 --> 00:02:40,293 ‫سأفتقدك كثيرًا.‬ 49 00:02:40,918 --> 00:02:41,918 ‫سأفتقد مفاجآتك.‬ 50 00:02:42,001 --> 00:02:45,293 ‫سأبقى هنا مهجورًا ووحيدًا.‬ 51 00:02:45,376 --> 00:02:46,334 ‫- رباه!‬ ‫- هذا قدري.‬ 52 00:02:46,418 --> 00:02:48,709 ‫عليّ الذهاب. هذا مهم بالنسبة إليّ.‬ 53 00:02:48,793 --> 00:02:51,418 ‫أعرف، لكن هل من الضروري‬ ‫أن تذهبي إلى "الأمازون"؟‬ 54 00:02:52,293 --> 00:02:56,959 ‫- نعم، لدينا الكثير لنفعله هناك.‬ ‫- تقصدين أنت والطبيب "تاوان"، صحيح؟‬ 55 00:02:57,043 --> 00:02:59,709 ‫- "تيتو". لا تبدأ.‬ ‫- كنت أمزح فحسب.‬ 56 00:02:59,793 --> 00:03:03,626 ‫أنت تقولين أشياء طيبة كثيرة‬ ‫عن الطبيب "تاوان"‬ 57 00:03:03,709 --> 00:03:07,209 ‫لذا فأنا مسرور لأنك ستأخذينه‬ ‫لمقابلة والدي.‬ 58 00:03:07,293 --> 00:03:08,293 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 59 00:03:08,376 --> 00:03:09,209 ‫نعم.‬ 60 00:03:14,626 --> 00:03:18,418 ‫أنشأ الطبيب "تاوان" أول عيادة طبية‬ ‫في "بورتو ريمانسو"، "ريو نيغرو".‬ 61 00:03:18,501 --> 00:03:21,126 ‫سمعت عن هذا المشروع في الجامعة وأذهلني.‬ 62 00:03:21,209 --> 00:03:23,459 ‫إنه المجال الذي أردت العمل فيه.‬ 63 00:03:23,543 --> 00:03:25,251 ‫- يشرّفني عملك معي.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 64 00:03:25,334 --> 00:03:27,209 ‫المشروع عظيم جدًا.‬ 65 00:03:27,293 --> 00:03:30,418 ‫كل المشروع رائع، لكن أخبراني،‬ 66 00:03:30,501 --> 00:03:33,543 ‫ما رأيكما أن ننقل هذا المشروع الرائع‬ ‫إلى أماكن أخرى؟‬ 67 00:03:34,126 --> 00:03:36,668 ‫- كيف؟‬ ‫- أخبرهما يا أبي.‬ 68 00:03:36,751 --> 00:03:41,626 ‫ذُهلت عندما أخبرني "تيتو" عن عملكما،‬ 69 00:03:41,709 --> 00:03:44,668 ‫- وقد أعطاني فكرة.‬ ‫- كانت تلك فكرتك.‬ 70 00:03:44,751 --> 00:03:46,626 ‫- أي فكرة؟‬ ‫- أخبرهما بها يا أبي.‬ 71 00:03:47,918 --> 00:03:51,918 ‫الفكرة هي أن أستعين بكما‬ ‫لإنشاء برنامج مماثل‬ 72 00:03:52,001 --> 00:03:56,584 ‫في "باتي دو ألفيريس"،‬ ‫تحت رعاية "ترانكوسو توماتوز" بالطبع.‬ 73 00:03:56,668 --> 00:03:58,584 ‫اعتبريها هدية عيد مولدك.‬ 74 00:03:58,668 --> 00:04:01,251 ‫لكن عيد مولدي لم يحلّ بعد.‬ ‫هذا لا يتعلّق بنا.‬ 75 00:04:01,834 --> 00:04:03,959 ‫سيسرني العمل لصالح "باتي دو ألفيريس"،‬ 76 00:04:04,043 --> 00:04:05,376 ‫واستغلال مساعدتك،‬ 77 00:04:05,459 --> 00:04:09,668 ‫لكننا الآن بحاجة إلى دعم‬ ‫للعمل في "الأمازون".‬ 78 00:04:09,751 --> 00:04:11,918 ‫لقد شرحت له هذا، أليس كذلك يا "تيتو"؟‬ 79 00:04:12,001 --> 00:04:15,418 ‫صحيح، لكنك قلت إنك تريدين مساعدة الناس.‬ 80 00:04:15,501 --> 00:04:19,126 ‫- يُوجد أناس هنا أيضًا.‬ ‫- أعرف شخصًا يمكنه مساعدتكما هناك.‬ 81 00:04:19,209 --> 00:04:21,168 ‫- ماذا؟‬ ‫- "إيفيرالدو كويمبرا".‬ 82 00:04:22,043 --> 00:04:25,126 ‫كان "إيفيرالدو" مساعد أبي في مزرعتنا.‬ 83 00:04:25,209 --> 00:04:29,626 ‫والآن هو أكبر منتج طماطم‬ ‫في شمالي "البرازيل"، "إيفرنورتي".‬ 84 00:04:29,709 --> 00:04:31,668 ‫المعذرة، لا أعرفه، من هو؟‬ 85 00:04:31,751 --> 00:04:34,084 ‫لن تتذكره. كنت صغيرًا عندما غادر.‬ 86 00:04:34,168 --> 00:04:36,334 ‫أتظن أنه قد يرعانا؟‬ 87 00:04:36,418 --> 00:04:38,793 ‫نعم، إنه ثري وليس لديه منافسون.‬ 88 00:04:38,876 --> 00:04:40,584 ‫يبيع الطماطم بأسعار الذهب.‬ 89 00:04:41,334 --> 00:04:42,543 ‫- إنها فكرة جيدة.‬ ‫- نعم.‬ 90 00:04:42,626 --> 00:04:43,668 ‫جيد.‬ 91 00:04:46,459 --> 00:04:47,751 ‫ماذا عنا؟‬ 92 00:04:51,834 --> 00:04:53,459 ‫سأفتقدك كثيرًا.‬ 93 00:04:56,918 --> 00:04:59,168 ‫لكننا افترقنا من قبل.‬ 94 00:04:59,834 --> 00:05:01,584 ‫سنجد حلًا.‬ 95 00:05:02,793 --> 00:05:03,876 ‫سأتصل بك.‬ 96 00:05:04,418 --> 00:05:07,168 ‫يمكنك الاتصال بي عندما تشتاق إليّ.‬ 97 00:05:12,876 --> 00:05:13,959 ‫سيكون كل شيء بخير.‬ 98 00:05:14,043 --> 00:05:15,209 ‫سيكون كذلك.‬ 99 00:05:21,543 --> 00:05:23,959 ‫استيقظ يا "تيتو".‬ 100 00:05:24,043 --> 00:05:25,293 ‫أأنت بخير يا صاح؟‬ 101 00:05:25,376 --> 00:05:27,376 ‫- كم المكان فوضوي.‬ ‫- يا للهول!‬ 102 00:05:28,543 --> 00:05:30,626 ‫هل أخذت حمامًا منذ أن غادرت "باولا"؟‬ 103 00:05:31,584 --> 00:05:33,418 ‫مرحبًا يا "باولا"، هذا أنا مجددًا.‬ 104 00:05:34,001 --> 00:05:35,876 ‫أحاول الاتصال بك، مجددًا.‬ 105 00:05:35,959 --> 00:05:37,793 ‫- اذهب إلى هناك.‬ ‫- أأنت بخير؟‬ 106 00:05:37,876 --> 00:05:40,834 ‫هيا بنا، والدك في "ريو"‬ ‫ويريد ملاقاتنا في "ترانكوسو".‬ 107 00:05:40,918 --> 00:05:45,918 ‫يمكنك أن تطلب من والدك أن يرفع السعر‬ ‫الذي تعطينا إياه "ترانكوسو" مقابل الطماطم.‬ 108 00:05:46,001 --> 00:05:47,376 ‫- نحن بحاجة إلى ذلك.‬ ‫- هيا.‬ 109 00:05:48,168 --> 00:05:49,001 ‫هيا يا رجل.‬ 110 00:05:49,084 --> 00:05:51,126 ‫للأسف، "ترانكوسو توماتوز"‬ 111 00:05:51,209 --> 00:05:53,418 ‫لن تجدد العقد مع "تيتو فريسكو".‬ 112 00:05:53,501 --> 00:05:56,751 ‫- أبي، لا تفعل بي هذا.‬ ‫- كان هذا قرارًا من المساهمين.‬ 113 00:05:56,834 --> 00:05:58,959 ‫لدينا طماطم تكفي لصلصتنا.‬ 114 00:05:59,043 --> 00:06:02,376 ‫أخبرهم أن شراء الطماطم منا‬ ‫يفيد صورة الشركة.‬ 115 00:06:02,459 --> 00:06:03,751 ‫انتهى الأمر يا "تيتو".‬ 116 00:06:03,834 --> 00:06:07,751 ‫عملك رائع.‬ ‫لكنك لست المدير التنفيذي لـ"ترانكوسو".‬ 117 00:06:07,834 --> 00:06:10,751 ‫كان هذا المنصب بانتظارك منذ وفاة جدك.‬ 118 00:06:10,834 --> 00:06:14,584 ‫أفق إلى نفسك.‬ ‫لن تدرّ "تيتو فريسكو" أي مال يُذكر.‬ 119 00:06:15,251 --> 00:06:17,501 ‫الإقليم الجنوبي الشرقي مشبع بالطماطم.‬ 120 00:06:17,584 --> 00:06:19,668 ‫كلما زرعتها أكثر انخفضت قيمتها.‬ 121 00:06:19,751 --> 00:06:23,293 ‫حسنًا! الرجل الذي ذكرته في "الأمازون"،‬ ‫صاحب شركة "إيفرنورتي".‬ 122 00:06:24,376 --> 00:06:26,501 ‫كم يربح في حبة الطماطم الواحدة؟‬ 123 00:06:34,709 --> 00:06:37,501 ‫"(بورتو ريمانسو)، (الأمازون)"‬ 124 00:06:38,501 --> 00:06:42,001 ‫اشربي الكثير من الماء ونامي جيدًا‬ ‫وخذي هذا الدواء.‬ 125 00:06:42,084 --> 00:06:43,918 ‫إذا احتجت إلى شيء فأنا هنا.‬ 126 00:06:44,668 --> 00:06:46,459 ‫- ليلة طيبة.‬ ‫- ليلة طيبة.‬ 127 00:06:54,209 --> 00:06:55,543 ‫"مكالمة فائتة‬ ‫(تيتو)"‬ 128 00:06:56,918 --> 00:06:57,751 ‫كيف الحال؟‬ 129 00:06:57,834 --> 00:06:59,209 ‫كيف كان يومك؟‬ 130 00:07:00,709 --> 00:07:02,001 ‫كالمعتاد.‬ 131 00:07:02,084 --> 00:07:05,168 ‫المزيد من المرضى بهذه الأعراض الغريبة.‬ 132 00:07:05,251 --> 00:07:06,876 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 133 00:07:06,959 --> 00:07:11,209 ‫أتعرفين ما الغريب أيضًا؟‬ ‫أنك هنا في هذا الوقت المتأخر.‬ 134 00:07:12,001 --> 00:07:13,168 ‫تحتاجين إلى الراحة.‬ 135 00:07:14,209 --> 00:07:15,293 ‫بالأخص اليوم.‬ 136 00:07:15,376 --> 00:07:16,959 ‫- مفاجأة.‬ ‫- مفاجأة.‬ 137 00:07:17,043 --> 00:07:19,793 ‫- لا أصدّق، هل فعلتم هذا من أجلي؟‬ ‫- عيد مولد سعيدًا.‬ 138 00:07:19,876 --> 00:07:22,709 ‫- نعم يا د. "باولا". عيد مولد سعيدًا.‬ ‫- سأتمنى أمنية.‬ 139 00:07:24,001 --> 00:07:25,418 ‫نخب الحياة.‬ 140 00:07:26,626 --> 00:07:28,376 ‫- اخرجي يا د. "باولا".‬ ‫- هذا "تيتو"؟‬ 141 00:07:28,459 --> 00:07:29,834 ‫- إنه هو، صحيح؟‬ ‫- اخرجي يا حبيبتي.‬ 142 00:07:29,918 --> 00:07:31,418 ‫- إنه "تيتو".‬ ‫- أظن ذلك.‬ 143 00:07:31,501 --> 00:07:32,751 ‫أحبك.‬ 144 00:07:32,834 --> 00:07:33,959 ‫حبيبها.‬ 145 00:07:34,751 --> 00:07:36,418 ‫"نيلزا"، أيمكنك أخذ الكعكة؟‬ 146 00:07:37,668 --> 00:07:40,001 ‫عيد مولد سعيدًا يا د. "باولا"!‬ 147 00:07:40,084 --> 00:07:41,584 ‫عيد مولد سعيدًا يا حبيبتي.‬ 148 00:07:50,501 --> 00:07:52,584 ‫انظروا إلى فتاة عيد المولد.‬ 149 00:07:56,043 --> 00:07:58,418 ‫- كل عام وأنت بخير يا د. "باولا"!‬ ‫- شكرًا!‬ 150 00:08:01,001 --> 00:08:03,084 ‫- كل عام وأنت بخير!‬ ‫- شكرًا!‬ 151 00:08:03,168 --> 00:08:05,293 ‫"تيتو"، ما هذا؟‬ 152 00:08:07,543 --> 00:08:08,626 ‫مفاجأة.‬ 153 00:08:09,376 --> 00:08:12,834 ‫عزيزي، تلك عيادة، هناك مرضى في الداخل.‬ 154 00:08:13,459 --> 00:08:16,168 ‫بالطبع. آسف.‬ 155 00:08:17,209 --> 00:08:19,293 ‫- انتهيت.‬ ‫- هناك الكثير من المرضى.‬ 156 00:08:19,376 --> 00:08:21,918 ‫- الجميع متوترون، الفوضى عارمة.‬ ‫- انظري.‬ 157 00:08:22,626 --> 00:08:25,668 ‫أنت بحاجة إلى الاسترخاء للقيام بعملك.‬ 158 00:08:26,709 --> 00:08:28,043 ‫استمتعي بوقتك قليلًا.‬ 159 00:08:28,626 --> 00:08:30,376 ‫خمّني من سيساعدك في هذا؟‬ 160 00:08:31,668 --> 00:08:33,543 ‫- أنا.‬ ‫- هيا يا "تيتو".‬ 161 00:08:34,126 --> 00:08:36,293 ‫سأحضر "تيتو فريسكو" إلى هنا.‬ 162 00:08:37,376 --> 00:08:39,168 ‫حتى أكون قريبًا منك.‬ 163 00:08:39,251 --> 00:08:42,168 ‫- ستحضر "تيتو فريسكو" إلى هنا؟‬ ‫- نعم.‬ 164 00:08:42,251 --> 00:08:43,251 ‫المعذرة.‬ 165 00:08:43,334 --> 00:08:44,793 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 166 00:08:45,376 --> 00:08:47,501 ‫هناك حالة طارئة.‬ 167 00:08:48,084 --> 00:08:49,293 ‫عليّ الذهاب.‬ 168 00:08:53,251 --> 00:08:56,834 ‫هاك، هناك وباء ما.‬ 169 00:08:56,918 --> 00:08:58,793 ‫وهذا المريض أيضًا أيتها الطبيبة.‬ 170 00:08:59,501 --> 00:09:01,209 ‫سأفحص ضغط دمه.‬ 171 00:09:01,293 --> 00:09:03,001 ‫أيصعب عليك التنفس يا سيد "مانويل"؟‬ 172 00:09:03,084 --> 00:09:04,793 ‫- نعم.‬ ‫- نعم؟‬ 173 00:09:04,876 --> 00:09:06,251 ‫خذ نفسًا عميقًا.‬ 174 00:09:07,043 --> 00:09:09,376 ‫- هل لديك غثيان أو إقياء؟‬ ‫- نعم.‬ 175 00:09:09,459 --> 00:09:12,876 ‫- ما الأماكن التي زرتها مؤخرًا؟‬ ‫- من الأفضل أن تلتزم الصمت يا بنيّ.‬ 176 00:09:12,959 --> 00:09:14,793 ‫يحتاج إلى الراحة أيتها الطبيبة.‬ 177 00:09:17,418 --> 00:09:19,084 ‫ضغط الدم منخفض هنا أيضًا.‬ 178 00:09:20,626 --> 00:09:22,709 ‫كان الفتى على وشك قول شيء ما.‬ 179 00:09:22,793 --> 00:09:24,418 ‫- كان هذا غريبًا.‬ ‫- غريب جدًا.‬ 180 00:09:24,501 --> 00:09:27,418 ‫المعذرة، توقفي عن الحديث عن العمل.‬ 181 00:09:27,501 --> 00:09:30,376 ‫- حان الوقت لتسترخي.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 182 00:09:30,459 --> 00:09:32,334 ‫أمامنا رحلة طويلة غدًا.‬ 183 00:09:33,001 --> 00:09:34,126 ‫هذا صحيح.‬ 184 00:09:34,209 --> 00:09:35,543 ‫- ليلة طيبة.‬ ‫- ليلة طيبة.‬ 185 00:09:35,626 --> 00:09:36,751 ‫"مشروع (كاكيدان)"‬ 186 00:09:37,876 --> 00:09:41,043 ‫- هل ستسافرين غدًا؟‬ ‫- لم أحظ بفرصة لإخبارك.‬ 187 00:09:41,126 --> 00:09:44,376 ‫سنساعد مجتمعات السكان الأصليين الآن.‬ 188 00:09:44,459 --> 00:09:46,543 ‫- الكثير من الناس يمرضون هناك.‬ ‫- غدًا؟‬ 189 00:09:47,918 --> 00:09:48,876 ‫وصلت إلى هنا للتو.‬ 190 00:09:49,459 --> 00:09:50,876 ‫لم أكن أعرف أنك قادم.‬ 191 00:09:50,959 --> 00:09:55,293 ‫- آسف، لكنني حاولت الاتصال بك.‬ ‫- كنت مشغولة جدًا، العمل شاق.‬ 192 00:09:55,376 --> 00:09:58,876 ‫أتيت إلى هنا لأهوّن عليك،‬ ‫لكنك لا تبدين سعيدة.‬ 193 00:09:58,959 --> 00:10:01,668 ‫بالطبع أنا سعيدة،‬ ‫هذا ليس صحيحًا، أنا سعيدة.‬ 194 00:10:01,751 --> 00:10:05,668 ‫أود أن أقضي الوقت معك،‬ ‫لكن هذا عملي، ماذا أفعل؟‬ 195 00:10:05,751 --> 00:10:08,043 ‫أؤمن بهذا المشروع،‬ ‫سأذهب من أجله إلى أي مكان.‬ 196 00:10:08,126 --> 00:10:09,959 ‫ستذهبين حيث يريد طبيبك عظيم الشأن.‬ 197 00:10:10,043 --> 00:10:12,668 ‫وصلت إلى هنا للتو، وها هو يأخذك برفقته.‬ 198 00:10:12,751 --> 00:10:16,001 ‫لا علاقة لهذا بك، هذا مقرر مسبقًا.‬ 199 00:10:16,084 --> 00:10:17,001 ‫حسنًا.‬ 200 00:10:17,959 --> 00:10:20,251 ‫- حسنًا.‬ ‫- لندخل.‬ 201 00:10:21,126 --> 00:10:21,959 ‫حسنًا.‬ 202 00:10:22,043 --> 00:10:23,876 ‫ادخل.‬ 203 00:10:27,543 --> 00:10:29,126 ‫هل تنامين هنا؟‬ 204 00:10:31,209 --> 00:10:32,751 ‫اليوم عيد مولدي.‬ 205 00:10:34,043 --> 00:10:36,459 ‫لا أريد تضييع الوقت في الجدال.‬ 206 00:10:39,084 --> 00:10:40,459 ‫السعادة بسيطة.‬ 207 00:10:41,459 --> 00:10:42,834 ‫نحن من نجعلها معقدة.‬ 208 00:11:32,418 --> 00:11:34,501 ‫- صباح الخير يا سيد "إيفيرالدو".‬ ‫- لا تقل سيد.‬ 209 00:11:35,251 --> 00:11:36,668 ‫حملتك عندما كنت رضيعًا.‬ 210 00:11:36,751 --> 00:11:40,376 ‫أولًا، أريد أن أشكرك لدعمك مشروع "باولا".‬ 211 00:11:40,459 --> 00:11:42,251 ‫يسعدني أنني ساعدت.‬ 212 00:11:42,834 --> 00:11:45,584 ‫اتصل بي عندما تأتي لرؤية حبيبتك.‬ 213 00:11:45,668 --> 00:11:49,251 ‫أنا هنا الآن.‬ ‫أنشئ الشركة في "بورتو ريمانسو".‬ 214 00:11:49,334 --> 00:11:51,043 ‫هل تزرع الطماطم هنا؟‬ 215 00:11:51,126 --> 00:11:54,084 ‫لا أعرف ما إن سمعت‬ ‫عن "تيتو فريسكو"، إنها شركة تعاونية.‬ 216 00:11:54,168 --> 00:11:55,418 ‫شركة تعاونية؟‬ 217 00:11:56,876 --> 00:11:57,709 ‫نعم، تمامًا.‬ 218 00:11:58,376 --> 00:12:01,668 ‫يسهل عدم التفكير في الأرباح‬ ‫عندما تصل إلى كل شيء بسهولة.‬ 219 00:12:01,751 --> 00:12:04,793 ‫"إيفيرالدو"، أتصل بك لأطلب منك خدمة.‬ 220 00:12:04,876 --> 00:12:08,834 ‫وصلت إلى هنا للتو،‬ ‫وقد نقلوها إلى منطقة للسكان الأصليين.‬ 221 00:12:08,918 --> 00:12:12,418 ‫أريد أن أعرف ما إن أمكنك‬ ‫استخدام صلاحياتك كراع‬ 222 00:12:12,501 --> 00:12:14,501 ‫لتساعدني في إبقائها هنا.‬ 223 00:12:14,584 --> 00:12:17,084 ‫الآن تتحدث مثل أحد أفراد "ترانكوسو".‬ 224 00:12:17,168 --> 00:12:19,501 ‫- أنا أفكر في مصلحتها.‬ ‫- بالطبع.‬ 225 00:12:19,584 --> 00:12:23,084 ‫للأسف، لا يمكنني فعل شيء.‬ 226 00:12:24,126 --> 00:12:26,751 ‫الطبيب "تاوان" هو المسؤول عن المشروع.‬ 227 00:12:27,709 --> 00:12:29,501 ‫لديه سلطة تامة.‬ 228 00:12:29,584 --> 00:12:31,084 ‫لكن ألا ترى أن بوسعك…‬ 229 00:12:31,168 --> 00:12:33,626 ‫- لا أصدّق! أهذا القارب لنا؟‬ ‫- رباه!‬ 230 00:12:33,709 --> 00:12:36,209 ‫"إيفيرالدو"، عليّ إنهاء المكالمة.‬ ‫سأتصل بك لاحقًا.‬ 231 00:12:36,293 --> 00:12:37,834 ‫أشكرك على وقتك.‬ 232 00:12:40,584 --> 00:12:41,418 ‫تبًا!‬ 233 00:12:44,543 --> 00:12:46,043 ‫- أين هو؟‬ ‫- هناك.‬ 234 00:12:46,126 --> 00:12:49,168 ‫أنتما هنا! يا عزيزيّ!‬ 235 00:12:49,251 --> 00:12:50,293 ‫هل جُننت؟‬ 236 00:12:50,376 --> 00:12:51,376 ‫لماذا؟‬ 237 00:12:51,459 --> 00:12:55,668 ‫نتركك وحدك ليوم واحد فتستأجر هذا الشيء؟‬ ‫مع زلاجة مائية؟‬ 238 00:12:55,751 --> 00:12:58,334 ‫لم أستأجره. كان يستحق أن أشتريه.‬ 239 00:12:58,418 --> 00:12:59,876 ‫ألم يكن بوسعك أن تسألنا؟‬ 240 00:12:59,959 --> 00:13:02,709 ‫لم تفكر في نفقات الإصلاح والوقود.‬ 241 00:13:02,793 --> 00:13:06,459 ‫الوقود؟ سيساعدنا في الترويج‬ ‫لـ"تيتو فريسكو".‬ 242 00:13:06,543 --> 00:13:09,001 ‫عليكما القيام بقفزات والمخاطرة.‬ 243 00:13:09,084 --> 00:13:12,084 ‫القفز سهل بالنسبة إليك،‬ ‫فأنت الوحيد الذي يملك مظلة.‬ 244 00:13:12,168 --> 00:13:13,418 ‫مجوهرات من الذهب؟‬ 245 00:13:13,501 --> 00:13:16,626 ‫لن يشتريا منك شيئًا، إنهما بخيلان.‬ 246 00:13:16,709 --> 00:13:17,709 ‫يمكنك الذهاب.‬ 247 00:13:17,793 --> 00:13:19,376 ‫- كم اشتقت إليكما.‬ ‫- انظرا.‬ 248 00:13:19,459 --> 00:13:21,668 ‫لم أصدّق عندما أخبرني "تيتو".‬ 249 00:13:21,751 --> 00:13:23,293 ‫- اشتقت إليك.‬ ‫- أأنت بخير؟‬ 250 00:13:23,376 --> 00:13:24,543 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 251 00:13:25,584 --> 00:13:26,459 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 252 00:13:26,543 --> 00:13:29,543 ‫تسرني رؤيتك، لكنني أريد أن أقتل أحدهم.‬ 253 00:13:29,626 --> 00:13:31,084 ‫لا بد أنه يستحق ذلك.‬ 254 00:13:31,668 --> 00:13:35,084 ‫يومًا طيبًا في العمل.‬ ‫عليّ أن أوضّب حاجياتي، سأسافر اليوم.‬ 255 00:13:35,168 --> 00:13:37,918 ‫بالمناسبة، سيغادر قاربي الساعة الـ5.‬ 256 00:13:38,001 --> 00:13:41,084 ‫ماذا يمكنني أن أفعل؟ سآتي لأودعك.‬ 257 00:13:42,418 --> 00:13:43,334 ‫مجددًا.‬ 258 00:13:44,584 --> 00:13:48,209 ‫الآن أريد أن أقدّم لكما‬ ‫"تيتو فريسكو" العائمة.‬ 259 00:13:48,293 --> 00:13:50,751 ‫- كم هذا رائع!‬ ‫- ماذا عن الزلاجة المائية؟‬ 260 00:13:50,834 --> 00:13:54,209 ‫- ألا تعجبك؟‬ ‫- إذًا أنا الأقلية هنا، أليس كذلك؟‬ 261 00:13:54,293 --> 00:13:57,293 ‫إنها تعجبك أيضًا، ألا تريدين ركوبها؟‬ 262 00:13:57,376 --> 00:14:01,043 ‫"سوق السمك والفواكه‬ ‫(ريبيرينا)"‬ 263 00:14:01,126 --> 00:14:04,126 ‫صباح الخير، هلّا توقّع معروضنا؟‬ 264 00:14:05,709 --> 00:14:07,418 ‫إنه لمحاربة التعدين غير الشرعي.‬ 265 00:14:08,543 --> 00:14:10,501 ‫هلّا توقّعين معروضنا؟‬ 266 00:14:11,418 --> 00:14:12,293 ‫أصغوا.‬ 267 00:14:13,293 --> 00:14:15,126 ‫- انتباه من فضلكم.‬ ‫- مرحبًا.‬ 268 00:14:15,209 --> 00:14:16,834 ‫تجمّعوا من فضلكم.‬ 269 00:14:17,918 --> 00:14:22,251 ‫سننقل نموذج شركتنا التعاونية‬ ‫إلى "بورتو ريمانسو".‬ 270 00:14:22,334 --> 00:14:25,251 ‫يمكن لكلّ منكم الإنتاج من موطنه.‬ 271 00:14:25,334 --> 00:14:29,834 ‫ستساعدكم "تيتو فريسكو"‬ ‫بالتقنيات والإنتاج والمبيعات.‬ 272 00:14:29,918 --> 00:14:33,126 ‫ستنتجون هنا طماطم فاخرة.‬ 273 00:14:33,209 --> 00:14:34,709 ‫أفضل طماطم على الإطلاق.‬ 274 00:14:34,793 --> 00:14:38,001 ‫سنطوّر هذه الثمرة الإيطالية الرائعة.‬ 275 00:14:39,293 --> 00:14:40,543 ‫- يا صاح.‬ ‫- ماذا؟‬ 276 00:14:41,126 --> 00:14:43,751 ‫- تفضلي.‬ ‫- لم تأت الطماطم من "إيطاليا".‬ 277 00:14:44,709 --> 00:14:45,543 ‫ماذا؟‬ 278 00:14:45,626 --> 00:14:48,043 ‫الطماطم موجودة هنا‬ ‫من قبل أن يأتي الأوروبيون.‬ 279 00:14:48,126 --> 00:14:50,293 ‫ظهرت الطماطم أول مرة عندما قام "ماكونايما"‬ 280 00:14:50,376 --> 00:14:53,876 ‫بقطع شجرة الحياة ونثر ثمارها في كل الأرض.‬ 281 00:14:53,959 --> 00:14:55,501 ‫رائع. تذوّقي الطماطم الفاخرة.‬ 282 00:14:55,584 --> 00:14:58,334 ‫- ستعجبك حتمًا.‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 283 00:14:58,418 --> 00:15:01,043 ‫أفضل طماطم تذوقتها قطفتها من أرضي.‬ 284 00:15:01,126 --> 00:15:03,918 ‫إنها ذهبية، وهي حلوة المذاق أيضًا.‬ 285 00:15:04,001 --> 00:15:08,376 ‫- ذهبية؟‬ ‫- اقتربا.‬ 286 00:15:08,459 --> 00:15:10,334 ‫هناك خطب ما.‬ 287 00:15:11,334 --> 00:15:14,043 ‫مكتوب أننا لا نملك إذنًا للعمل هنا.‬ 288 00:15:14,126 --> 00:15:15,209 ‫هل نحتاج إلى إذن؟‬ 289 00:15:15,293 --> 00:15:18,334 ‫- خذوا كل شيء.‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 290 00:15:18,418 --> 00:15:20,209 ‫هذه ممتلكات شركتي، ساعدوني!‬ 291 00:15:20,293 --> 00:15:21,834 ‫مهلًا، هذا لي.‬ 292 00:15:22,501 --> 00:15:23,501 ‫لنذهب.‬ 293 00:15:35,043 --> 00:15:36,084 ‫"تيتو"…‬ 294 00:15:36,918 --> 00:15:40,084 ‫- كان عليك الحصول على إذن.‬ ‫- لم أعرف أنني بحاجة إلى إذن.‬ 295 00:15:42,959 --> 00:15:46,334 ‫- حمام مشترك.‬ ‫- هذا أفضل ما استطعنا الحصول عليه.‬ 296 00:15:47,293 --> 00:15:49,834 ‫لا بأس. لست صعب الإرضاء على أي حال.‬ 297 00:16:07,626 --> 00:16:11,376 ‫لن أمكث هنا.‬ ‫"مونيكي"، "إيغور"، ساعداني من فضلكما.‬ 298 00:16:11,459 --> 00:16:13,709 ‫قلبي. أُصبت بنوبة قلبية. سأموت.‬ 299 00:16:13,793 --> 00:16:15,459 ‫- تعال إلى هنا.‬ ‫- سأموت.‬ 300 00:16:15,543 --> 00:16:17,834 ‫أنا أوشك على الموت، اتصلا بـ"باولا".‬ 301 00:16:21,918 --> 00:16:22,876 ‫أنا متوعك.‬ 302 00:16:23,543 --> 00:16:24,459 ‫أنا متوعك.‬ 303 00:16:25,709 --> 00:16:27,126 ‫مرحبًا. جوال "تيتو".‬ 304 00:16:28,459 --> 00:16:30,584 ‫"إيفيرالدو كويمبرا" من "إيفرنورتي".‬ 305 00:16:30,668 --> 00:16:33,084 ‫حسنًا، حوّل المكالمة، سيجيب.‬ 306 00:16:33,168 --> 00:16:34,334 ‫أجب.‬ 307 00:16:36,459 --> 00:16:39,043 ‫- مرحبًا، "إيفيرالدو"، كيف الحال؟‬ ‫- كيف الحال؟‬ 308 00:16:39,126 --> 00:16:41,209 ‫لا أستطيع التحدث الآن. أنا مشغول.‬ 309 00:16:41,293 --> 00:16:42,834 ‫أتخيّل ذلك.‬ 310 00:16:43,418 --> 00:16:46,876 ‫تحدث محاميّ إلى مجلس المدينة.‬ 311 00:16:47,418 --> 00:16:49,959 ‫تملك "إيفرنورتي" اتفاقية توزيع حصري.‬ 312 00:16:50,959 --> 00:16:52,543 ‫هل أنت من أبلغ عنا؟‬ 313 00:16:53,334 --> 00:16:55,709 ‫نحن شركة صغيرة. لن نقف في طريقك.‬ 314 00:16:55,793 --> 00:16:57,001 ‫لنعقد صفقة.‬ 315 00:16:57,084 --> 00:17:00,209 ‫لديّ صفقة أعرضها عليك.‬ 316 00:17:00,293 --> 00:17:04,209 ‫إن كنت مهتمًا، فأريد شراء "تيتو فريسكو".‬ 317 00:17:04,293 --> 00:17:06,084 ‫- ماذا تقصد بشرائها؟‬ ‫- ماذا سيشتري؟‬ 318 00:17:06,168 --> 00:17:08,251 ‫دعنا لا نتحدث عن هذا عبر الهاتف.‬ 319 00:17:09,293 --> 00:17:14,334 ‫سيقيمون لي حفل تكريم في "ماناوس"‬ ‫نهاية هذا الأسبوع.‬ 320 00:17:14,418 --> 00:17:17,709 ‫أدعوك للحضور أنت و"باولا".‬ 321 00:17:17,793 --> 00:17:22,626 ‫لا أريد هذه الدعوة، ولا نية لنا بالبيع.‬ 322 00:17:23,168 --> 00:17:25,376 ‫فكر في الأمر وعاود الاتصال بي، اتفقنا؟‬ 323 00:17:25,876 --> 00:17:27,751 ‫- البيع.‬ ‫- بيع "تيتو فريسكو"؟‬ 324 00:17:27,834 --> 00:17:28,834 ‫يريد أن يقضي علينا.‬ 325 00:17:28,918 --> 00:17:33,126 ‫"إيفيرالدو" من "إيفرنورتي"‬ ‫يريد شراء "تيتو فريسكو".‬ 326 00:17:33,209 --> 00:17:37,584 ‫- ورفضت من دون أن تخبرنا.‬ ‫- إنه عرض سخيف.‬ 327 00:17:37,668 --> 00:17:39,626 ‫يجب أن نسمعه.‬ 328 00:17:40,251 --> 00:17:41,751 ‫يا للهول، "باولا". عليّ الذهاب.‬ 329 00:17:41,834 --> 00:17:43,751 ‫- "تيتو".‬ ‫- عد.‬ 330 00:17:43,834 --> 00:17:46,168 ‫- ليس لديّ وقت الآن.‬ ‫- حسنًا، لا بأس.‬ 331 00:17:46,251 --> 00:17:49,918 ‫"باولا"، يقول "جاندير"‬ ‫إننا لا نستطيع الانتظار أكثر.‬ 332 00:17:50,668 --> 00:17:53,251 ‫- حسنًا.‬ ‫- الوقت يتأخر والظلام يحل.‬ 333 00:17:53,334 --> 00:17:54,626 ‫- لنذهب.‬ ‫- هل نذهب؟‬ 334 00:17:55,168 --> 00:17:56,043 ‫لنذهب.‬ 335 00:18:15,334 --> 00:18:16,168 ‫مهلًا!‬ 336 00:18:17,334 --> 00:18:18,209 ‫"باولا"!‬ 337 00:18:21,293 --> 00:18:22,209 ‫"باولا".‬ 338 00:18:23,084 --> 00:18:24,168 ‫"تيتو".‬ 339 00:18:24,251 --> 00:18:26,709 ‫- لا أصدّق أنها غادرت.‬ ‫- توقّعت ذلك.‬ 340 00:18:26,793 --> 00:18:31,584 ‫إحضار الشركة إلى هنا بهذه السرعة‬ ‫ومن دون تخطيط، أكان هذا من أجلها؟‬ 341 00:18:31,668 --> 00:18:34,876 ‫بالطبع لا، كنت أحاول إنقاذ "تيتو فريسكو"،‬ ‫وما زلت أفعل.‬ 342 00:18:34,959 --> 00:18:36,126 ‫تنقذها من ماذا؟‬ 343 00:18:36,626 --> 00:18:39,543 ‫الشركة لا تدر ربحًا، لكننا لا نخسر المال.‬ 344 00:18:40,126 --> 00:18:42,168 ‫لكننا سنخسر الكثير.‬ 345 00:18:43,959 --> 00:18:46,668 ‫قال أبي إن "ترانكوسو"‬ ‫لن تشتري منا الطماطم بعد الآن.‬ 346 00:18:46,751 --> 00:18:48,001 ‫ماذا؟‬ 347 00:18:48,084 --> 00:18:50,668 ‫- وأخفيت ذلك عنا؟‬ ‫- لا، لقد تصرّفت.‬ 348 00:18:50,751 --> 00:18:52,334 ‫نحن بحاجة إلى سوق جديدة.‬ 349 00:18:52,418 --> 00:18:54,793 ‫- مجوهرات من الذهب؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 350 00:18:55,584 --> 00:18:56,543 ‫لا تُوجد طريقة أخرى.‬ 351 00:18:56,626 --> 00:18:58,584 ‫اذهب إلى حفله واسمع عرضه.‬ 352 00:18:58,668 --> 00:19:01,418 ‫من الأفضل أن نبيع الآن‬ ‫قبل أن تخسر الشركة كل قيمتها.‬ 353 00:19:01,501 --> 00:19:03,418 ‫لا يمكننا الانسحاب الآن.‬ 354 00:19:05,043 --> 00:19:07,126 ‫لن أتخلّى عن "تيتو فريسكو" ولا عن "باولا".‬ 355 00:19:07,209 --> 00:19:09,001 ‫- ماذا يفعل؟‬ ‫- يا صاح!‬ 356 00:19:09,084 --> 00:19:10,584 ‫- هل لديك خواتم؟‬ ‫- نعم.‬ 357 00:19:10,668 --> 00:19:11,709 ‫هذا الخاتم من فضلك.‬ 358 00:19:12,418 --> 00:19:13,251 ‫شكرًا.‬ 359 00:19:14,293 --> 00:19:17,084 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- سأتقدّم لخطبة "باولا" الآن.‬ 360 00:19:17,168 --> 00:19:18,168 ‫- الآن؟‬ ‫- نعم.‬ 361 00:19:21,126 --> 00:19:22,543 ‫هل أنت مجنون؟ عد.‬ 362 00:19:22,626 --> 00:19:24,293 ‫- ماذا عن "إيفيرالدو"؟‬ ‫- لاحقًا.‬ 363 00:19:24,834 --> 00:19:25,668 ‫"تيتو"!‬ 364 00:19:25,751 --> 00:19:26,959 ‫"(تيتو فريسكو)"‬ 365 00:19:38,084 --> 00:19:40,793 ‫"باولا"!‬ 366 00:19:44,001 --> 00:19:44,959 ‫هل أنت بخير؟‬ 367 00:19:46,584 --> 00:19:47,751 ‫- "باولا".‬ ‫- ماذا؟‬ 368 00:19:48,251 --> 00:19:49,418 ‫هل أنت بخير؟‬ 369 00:19:50,293 --> 00:19:51,626 ‫- نعم.‬ ‫- أأنت واثقة؟‬ 370 00:19:53,543 --> 00:19:55,959 ‫"باولا".‬ 371 00:19:58,209 --> 00:19:59,251 ‫لا أصدّق هذا.‬ 372 00:20:01,293 --> 00:20:02,501 ‫"باولا".‬ 373 00:20:05,876 --> 00:20:07,251 ‫لا.‬ 374 00:20:10,126 --> 00:20:10,959 ‫تبًا.‬ 375 00:20:55,418 --> 00:20:58,709 ‫تحدثت إلى "ترانكوسو" للتو،‬ ‫حُسمت المسألة، انتهى عقدنا.‬ 376 00:20:58,793 --> 00:21:02,043 ‫أحضرنا "تيتو" إلى هنا‬ ‫وأنفق هذا المال وهو يعرف بهذه الأزمة.‬ 377 00:21:02,126 --> 00:21:03,793 ‫كم هو مدلل! لن يتغير.‬ 378 00:21:03,876 --> 00:21:06,084 ‫كيف يرفض عرض "إيفرنورتي"؟‬ 379 00:21:07,001 --> 00:21:10,584 ‫هل قلت "إيفرنورتي"؟ هناك بريد منهم هنا.‬ 380 00:21:11,168 --> 00:21:12,376 ‫مهلًا.‬ 381 00:21:12,459 --> 00:21:16,209 ‫هذه دعوة إلى "تيتو" و"باولا"‬ ‫إلى حفل في "ماناوس".‬ 382 00:21:16,293 --> 00:21:19,459 ‫انسي الأمر. إنهما يتغازلان في الغابة.‬ 383 00:21:19,543 --> 00:21:24,376 ‫لولا حملي وقدميّ اللتين تضاعف حجمهما،‬ 384 00:21:24,459 --> 00:21:27,876 ‫للحقت به إلى الغابة‬ ‫وأجبرته على الذهاب إلى الحفل.‬ 385 00:21:27,959 --> 00:21:31,751 ‫- اهدئي. لا تتوتري.‬ ‫- استرخي.‬ 386 00:21:31,834 --> 00:21:33,084 ‫لديّ فكرة أفضل.‬ 387 00:22:21,959 --> 00:22:24,959 ‫مرحبًا، أبحث عن الطبيبة "باولا"‬ ‫التي تعمل هنا.‬ 388 00:22:26,918 --> 00:22:28,126 ‫نعم. "باولا".‬ 389 00:22:30,293 --> 00:22:31,668 ‫لا أفهم.‬ 390 00:22:31,751 --> 00:22:33,918 ‫"تويوكا"، "باوي"، لا تعبثا معه.‬ 391 00:22:34,418 --> 00:22:36,084 ‫تعرّض لحادثة.‬ 392 00:22:36,168 --> 00:22:37,959 ‫ألست فتاة الطماطم الذهبية؟‬ 393 00:22:38,043 --> 00:22:40,543 ‫- اسمي "وونين".‬ ‫- تسرني مقابلتك، "تيتو".‬ 394 00:22:43,293 --> 00:22:45,959 ‫أبحث عن الطبيبة التي عالجتني، "باولا".‬ 395 00:22:46,043 --> 00:22:48,168 ‫- هل تعرفين أين هي؟‬ ‫- "باولا"؟‬ 396 00:22:48,251 --> 00:22:49,376 ‫أنا من عالجتك.‬ 397 00:22:54,209 --> 00:22:56,334 ‫ظننت أن الطبيبة "باولا" أتت إلى هنا.‬ 398 00:22:56,959 --> 00:22:58,209 ‫مشروع "كاكيدان".‬ 399 00:22:58,293 --> 00:23:01,043 ‫سيأتي بعض الأطباء،‬ ‫لكنهم سيصلون الأسبوع المقبل.‬ 400 00:23:01,126 --> 00:23:02,334 ‫الأسبوع المقبل؟‬ 401 00:23:02,418 --> 00:23:05,084 ‫كنت أحاول العناية بمرضانا.‬ 402 00:23:05,751 --> 00:23:08,459 ‫ساءت الأمور بسبب المشكلات في الخارج.‬ 403 00:23:09,251 --> 00:23:11,751 ‫الوضع سيئ، فاضطُر قومي‬ ‫إلى العمل بالتعدين غير الشرعي.‬ 404 00:23:11,834 --> 00:23:14,501 ‫ألهذا نشرت ذلك المعروض؟‬ 405 00:23:15,293 --> 00:23:17,418 ‫بهذه الوتيرة، سيتم إجلاؤنا من هنا.‬ 406 00:23:18,501 --> 00:23:21,793 ‫أشعر أنني متوعك بعض الشيء.‬ 407 00:23:24,084 --> 00:23:25,043 ‫أعرف.‬ 408 00:23:26,251 --> 00:23:28,043 ‫هذا ليس بسبب الحادثة فحسب.‬ 409 00:23:29,376 --> 00:23:30,668 ‫سأساعدك.‬ 410 00:23:35,251 --> 00:23:36,084 ‫ها هو المكان.‬ 411 00:23:36,668 --> 00:23:39,709 ‫هذا المكان مسكون بأرواح الغابة.‬ 412 00:23:39,793 --> 00:23:41,334 ‫يمكنها مساعدتنا دائمًا.‬ 413 00:23:41,418 --> 00:23:42,584 ‫أرواح الغابة.‬ 414 00:23:44,918 --> 00:23:46,793 ‫أظن أنني بحاجة إلى مسكّن ألم.‬ 415 00:23:49,876 --> 00:23:50,959 ‫ارتشف رشفة.‬ 416 00:23:51,043 --> 00:23:51,959 ‫ما هذا؟‬ 417 00:23:53,084 --> 00:23:54,793 ‫إنه مشروب سيقوّيك.‬ 418 00:23:57,501 --> 00:23:59,418 ‫رشفة واحدة فقط، إنه قوي.‬ 419 00:24:00,876 --> 00:24:01,876 ‫يمكنك الذهاب.‬ 420 00:24:58,334 --> 00:25:00,501 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 421 00:25:00,584 --> 00:25:02,584 ‫رأيت "باولا". ما الذي رأيته؟‬ 422 00:25:03,168 --> 00:25:06,084 ‫عندما تتواصل مع الغابة تفهم نفسك أكثر.‬ 423 00:25:09,293 --> 00:25:10,209 ‫لنذهب.‬ 424 00:25:16,418 --> 00:25:20,209 ‫"إيغور"، تحدّث إليّ.‬ ‫اتصل بي عندما تسمع هذا التسجيل.‬ 425 00:25:20,293 --> 00:25:22,084 ‫أحتاج إلى التحدث إليك.‬ 426 00:25:30,001 --> 00:25:31,084 ‫يا للهول.‬ 427 00:25:34,293 --> 00:25:36,751 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "تيتو ترانكوسو".‬ 428 00:25:36,834 --> 00:25:40,001 ‫يسرني أنني سأراك في مسرح "أمازون".‬ 429 00:25:40,918 --> 00:25:43,709 ‫- أنا؟‬ ‫- أنت والطبيبة "باولا".‬ 430 00:25:43,793 --> 00:25:47,584 ‫تلقّيت بريدًا من "تيتو فريسكو" يؤكد حضوركما،‬ 431 00:25:48,376 --> 00:25:51,959 ‫وحجزت لكما في نفس الفندق الذي أمكث فيه.‬ 432 00:25:52,043 --> 00:25:54,793 ‫سنتمكن من التفاوض على نحو أفضل.‬ 433 00:25:55,876 --> 00:25:56,834 ‫"وونين"!‬ 434 00:25:57,418 --> 00:26:00,709 ‫- أعتذر على الإزعاج، لكنني بحاجة إلى قارب.‬ ‫- ماذا عن الطبيبة؟‬ 435 00:26:00,793 --> 00:26:03,918 ‫لا. اكتشفت أن هناك خائنين‬ ‫عليّ ضبطهما في "ماناوس".‬ 436 00:26:40,168 --> 00:26:45,293 ‫"جائزة (صديق الغابة)"‬ 437 00:26:45,376 --> 00:26:46,584 ‫- مساء الخير.‬ ‫- مرحبًا.‬ 438 00:26:46,668 --> 00:26:48,001 ‫هل أنتما على القائمة؟‬ 439 00:26:50,959 --> 00:26:53,501 ‫- "تيتو ترانكوسو" و"باولا سوتو".‬ ‫- حسنًا.‬ 440 00:26:54,293 --> 00:26:57,209 ‫"تيتو ترانكوسو" و"باولا سوتو". تفضّلا رجاءً.‬ 441 00:26:57,876 --> 00:26:59,918 ‫- استمتعا بالحفل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 442 00:27:05,876 --> 00:27:08,293 ‫عزيزي، يمكنك الذهاب إلى هناك، خلف المسرح.‬ 443 00:27:08,376 --> 00:27:10,793 ‫سيعطيك أحد في المطبخ ما تأكله.‬ 444 00:27:11,418 --> 00:27:12,501 ‫شكرًا يا آنسة "أونس".‬ 445 00:27:12,584 --> 00:27:15,626 ‫- مرحبًا يا صاح، كيف الحال؟‬ ‫- لا أملك أيّ مال يا رجل.‬ 446 00:27:15,709 --> 00:27:18,543 ‫سأعطيك المال إن سمحت لي بالعمل مكانك.‬ 447 00:27:18,626 --> 00:27:21,459 ‫قل لي كم تريد وسأحوّل المال إلى حسابك.‬ 448 00:27:21,959 --> 00:27:23,209 ‫هل أنت مجنون؟‬ 449 00:27:24,001 --> 00:27:25,876 ‫اخرج من هنا.‬ 450 00:27:25,959 --> 00:27:27,293 ‫بحقك يا رجل.‬ 451 00:27:31,834 --> 00:27:35,209 ‫مرحبًا، كيف الحال؟ أنا "تيتو"، تسرني رؤيتك.‬ 452 00:27:35,293 --> 00:27:37,959 ‫- لن ينتهي هذا على خير.‬ ‫- "إيغور".‬ 453 00:27:38,043 --> 00:27:41,168 ‫ليس من الصعب انتحال شخصية "تيتو".‬ ‫لقد فعلت هذا من قبل، أتتذكّر؟‬ 454 00:27:41,251 --> 00:27:42,959 ‫انظر حولك.‬ 455 00:27:43,043 --> 00:27:45,168 ‫تظاهر أنك أفضل من الجميع.‬ 456 00:27:46,793 --> 00:27:48,126 ‫أنا "تيتو".‬ 457 00:27:48,668 --> 00:27:49,501 ‫أنا ثري.‬ 458 00:27:50,043 --> 00:27:50,918 ‫أنا مذهل.‬ 459 00:27:51,834 --> 00:27:55,084 ‫- أنا "تيتو".‬ ‫- بالطبع أنت "تيتو".‬ 460 00:27:55,751 --> 00:27:58,084 ‫أنت تشبه جدك تمامًا.‬ 461 00:27:58,793 --> 00:27:59,668 ‫"إيفيرالدو"؟‬ 462 00:27:59,751 --> 00:28:03,668 ‫لا بد أن هذه الطبيبة المشهورة "باولا"‬ ‫من مشروع "كاكيدان".‬ 463 00:28:03,751 --> 00:28:06,251 ‫نعم، أنا هي، تسرني مقابلتك.‬ 464 00:28:06,334 --> 00:28:09,334 ‫شكرًا على الدعوة‬ ‫وعلى اهتمامك بـ"تيتو فريسكو".‬ 465 00:28:09,418 --> 00:28:12,626 ‫عزيزتي، أيمكنني سرقة حبيبك قليلًا؟‬ 466 00:28:12,709 --> 00:28:14,043 ‫حتى نتحدث في العمل.‬ 467 00:28:14,126 --> 00:28:16,209 ‫استغلي الفرصة لتستمتعي بوقتك.‬ 468 00:28:21,168 --> 00:28:23,126 ‫"تيتو"، لا أصدّق هذا.‬ 469 00:28:23,209 --> 00:28:24,543 ‫"تيتو"، عد إلى هنا.‬ 470 00:28:24,626 --> 00:28:26,501 ‫"تيتو"، أعرف أن هذا أنت.‬ 471 00:28:27,584 --> 00:28:29,834 ‫- "تيتو"، ما هذا؟‬ ‫- ماذا يا "مونيكي"؟‬ 472 00:28:29,918 --> 00:28:32,626 ‫أنتما تبيعان الشركة من دون علمي.‬ 473 00:28:32,709 --> 00:28:35,209 ‫لقد هربت، ولم نستطع تضييع هذه الفرصة.‬ 474 00:28:35,293 --> 00:28:37,709 ‫سأخبر "إيفيرالدو" أنكما تكذبان عليه.‬ 475 00:28:37,793 --> 00:28:40,043 ‫لن يشتري منكما الطماطم. أريد رؤية هذا.‬ 476 00:28:40,126 --> 00:28:42,793 ‫مهلًا، هل يحدث شيء ما؟‬ 477 00:28:43,376 --> 00:28:44,709 ‫هل يزعجك؟‬ 478 00:28:45,543 --> 00:28:48,709 ‫لا، إنه يشرح لي مكونات "بلود ماري".‬ 479 00:28:48,793 --> 00:28:49,751 ‫الطماطم.‬ 480 00:28:49,834 --> 00:28:51,959 ‫شكرًا لك. لم أعد أرغب في الطماطم.‬ 481 00:28:52,043 --> 00:28:53,251 ‫المعذرة.‬ 482 00:28:56,209 --> 00:28:58,126 ‫آسفة، ظننت أن هناك شيئًا آخر.‬ 483 00:28:59,251 --> 00:29:00,418 ‫لا عليك.‬ 484 00:29:01,043 --> 00:29:03,626 ‫هناك الكثير من الرجال المجانين.‬ 485 00:29:04,251 --> 00:29:05,126 ‫نعم.‬ 486 00:29:05,209 --> 00:29:08,918 ‫ما فعلته من أجل "ترانكوسو" جعل جدك يثق بي.‬ 487 00:29:10,209 --> 00:29:13,168 ‫كنت مجرد فتى لا أملك فلسًا واحدًا لنفسي،‬ 488 00:29:13,251 --> 00:29:16,168 ‫لكن جدك قال إنني من العائلة.‬ 489 00:29:16,251 --> 00:29:19,334 ‫- أفهم ذلك.‬ ‫- كان يخطط وأنا أنفّذ.‬ 490 00:29:20,168 --> 00:29:23,376 ‫عندما كان يريد أن يتفوق على عدو،‬ 491 00:29:23,459 --> 00:29:26,918 ‫أو يزوّر بعض الوثائق‬ ‫أو يغيّر طبيعة بعض العلاقات،‬ 492 00:29:27,001 --> 00:29:30,751 ‫كان يكلّفني بمهمات عادية يفعلها الجميع.‬ 493 00:29:31,459 --> 00:29:33,501 ‫كان بيننا اتفاق.‬ 494 00:29:33,584 --> 00:29:36,418 ‫أن تكون هذه منطقتي.‬ 495 00:29:36,501 --> 00:29:41,126 ‫يُفترض ألّا يكون لديّ منافسون،‬ ‫بالأخص من عائلة "ترانكوسو".‬ 496 00:29:41,209 --> 00:29:44,793 ‫- المعذرة، لم أكن أعرف ذلك.‬ ‫- بالطبع لم تكن تعرف.‬ 497 00:29:44,876 --> 00:29:47,543 ‫ما كان ليخبرك أنت أو والدك.‬ 498 00:29:47,626 --> 00:29:50,084 ‫في الحقيقة، عندما أرسلني إلى هنا،‬ 499 00:29:50,168 --> 00:29:52,626 ‫كانت هذه طريقته لإخفائي.‬ 500 00:29:52,709 --> 00:29:54,751 ‫لكنني لا أعمل لصالح "ترانكوسو".‬ 501 00:29:54,834 --> 00:29:57,668 ‫أسست أنا وشريكيّ‬ ‫شركتنا الخاصة "تيتو فريسكو".‬ 502 00:29:57,751 --> 00:29:59,209 ‫شركة تعاونية، مختلفة تمامًا.‬ 503 00:29:59,293 --> 00:30:02,418 ‫لا بأس، لنتحدث عن "تيتو فريسكو".‬ 504 00:30:05,376 --> 00:30:06,376 ‫مرحبًا.‬ 505 00:30:06,459 --> 00:30:08,834 ‫يا صاح، خدمتكم سيئة.‬ 506 00:30:08,918 --> 00:30:11,376 ‫أراد منظم الحفل توفير المال، تحدث إليه.‬ 507 00:30:11,459 --> 00:30:12,293 ‫هيا.‬ 508 00:30:14,834 --> 00:30:16,001 ‫- هذا هو السبب.‬ ‫- غالبًا.‬ 509 00:30:16,084 --> 00:30:18,543 ‫- هل سبق وزرت هذا المسرح؟‬ ‫- لا، أبدًا.‬ 510 00:30:18,626 --> 00:30:19,459 ‫أبدًا؟‬ 511 00:30:19,543 --> 00:30:20,876 ‫- إنه جميل.‬ ‫- نعم.‬ 512 00:30:20,959 --> 00:30:22,168 ‫- من هنا؟‬ ‫- نعم.‬ 513 00:30:23,209 --> 00:30:24,043 ‫"باولا"؟‬ 514 00:30:27,209 --> 00:30:30,001 ‫كاد يرفض السماح لها بالدخول،‬ ‫قال إنها سبق ودخلت.‬ 515 00:30:30,584 --> 00:30:31,418 ‫لكننا دخلنا.‬ 516 00:30:31,501 --> 00:30:33,209 ‫لا أواجه مشكلة كهذه، صحيح؟‬ 517 00:30:33,293 --> 00:30:34,418 ‫تعالي.‬ 518 00:30:34,501 --> 00:30:36,584 ‫- لا أعرف أحدًا يُدعى "تاوان"، وأنت؟‬ ‫- تعالي.‬ 519 00:30:36,668 --> 00:30:38,834 ‫- "تاوان"؟ إنه اسم مميز.‬ ‫- سأعود حالًا.‬ 520 00:30:39,334 --> 00:30:43,168 ‫- "تيتو"؟ ماذا يحدث؟‬ ‫- ألا يُفترض أن تكوني في الغابة؟‬ 521 00:30:43,251 --> 00:30:44,501 ‫ما الذي ترتديه؟‬ 522 00:30:46,709 --> 00:30:47,584 ‫تعالي معي.‬ 523 00:30:52,001 --> 00:30:54,876 ‫- تعالي.‬ ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ 524 00:30:54,959 --> 00:30:57,709 ‫ظننت أنك تعملين‬ ‫بينما أنت مع الطبيب "تاوان".‬ 525 00:30:57,793 --> 00:31:00,418 ‫أنا هنا بغرض العمل. أنا في حفل راعيّ.‬ 526 00:31:00,501 --> 00:31:01,418 ‫ماذا عنك؟‬ 527 00:31:04,209 --> 00:31:05,251 ‫- لها من فضلك.‬ ‫- بالطبع.‬ 528 00:31:05,334 --> 00:31:06,501 ‫شكرًا.‬ 529 00:31:06,584 --> 00:31:08,001 ‫ما رأيك بالحفل؟‬ 530 00:31:09,793 --> 00:31:11,793 ‫هناك شيء لا أفهمه.‬ 531 00:31:12,668 --> 00:31:15,501 ‫هل ترعى "إيفرنورتي توماتوز" هذه الحفلة‬ 532 00:31:15,584 --> 00:31:17,959 ‫وسيستلم مالك الشركة الجائزة؟‬ 533 00:31:18,043 --> 00:31:21,001 ‫- لا أعرف ما أقول.‬ ‫- هل فقد عقله عندما حصل على المال؟‬ 534 00:31:22,168 --> 00:31:23,293 ‫- في الحقيقة…‬ ‫- ابنتي!‬ 535 00:31:23,793 --> 00:31:25,168 ‫- أبي.‬ ‫- د. "باولا".‬ 536 00:31:25,751 --> 00:31:27,793 ‫أرى أنك التقيت بـ"سولانج".‬ 537 00:31:29,084 --> 00:31:31,959 ‫- ابنتك؟‬ ‫- الطبيبة "باولا" من مشروع "كاكيدان".‬ 538 00:31:32,043 --> 00:31:35,584 ‫هذا "تيودورو ترانكوسو نيتو"،‬ ‫المدعو "تيتو".‬ 539 00:31:35,668 --> 00:31:37,126 ‫- صاحب الشركة التعاونية.‬ ‫- تمامًا.‬ 540 00:31:37,209 --> 00:31:39,834 ‫مع شريكيه "إيغور" و"مونيكي"،‬ 541 00:31:39,918 --> 00:31:41,001 ‫- اللذين لم يأتيا.‬ ‫- نعم.‬ 542 00:31:41,084 --> 00:31:42,459 ‫تسرني مقابلتك. "سولانج".‬ 543 00:31:42,543 --> 00:31:43,376 ‫تسرني مقابلتك.‬ 544 00:31:43,459 --> 00:31:45,751 ‫إنها تعمل معي في "إيفرنورتي".‬ 545 00:31:45,834 --> 00:31:50,584 ‫أفكر أن أسلّمها "تيتو فريسكو"‬ ‫في "ريو دي جينيرو".‬ 546 00:31:50,668 --> 00:31:52,918 ‫ما زال علينا مناقشة ذلك يا أبي.‬ 547 00:31:53,001 --> 00:31:55,793 ‫سيكون لدينا الكثير من الوقت لنتحدث،‬ ‫أليس كذلك يا "تيتو"؟‬ 548 00:31:55,876 --> 00:31:58,293 ‫- سنمكث في نفس الفندق.‬ ‫- حقًا؟‬ 549 00:31:58,876 --> 00:32:02,459 ‫ألم يخبرك؟ أخبرته بهذا عبر الهاتف.‬ 550 00:32:03,209 --> 00:32:04,918 ‫- صحيح.‬ ‫- بالطبع أخبرتها.‬ 551 00:32:05,001 --> 00:32:06,543 ‫ذكرت غرفة النوم.‬ 552 00:32:06,626 --> 00:32:07,459 ‫- نعم.‬ ‫- المعذرة.‬ 553 00:32:07,543 --> 00:32:10,751 ‫عليّ الذهاب، حان وقت خطابي.‬ 554 00:32:10,834 --> 00:32:12,251 ‫أنا قادم يا عزيزتي.‬ 555 00:32:12,834 --> 00:32:16,084 ‫اعذراني، لديّ بعض الأعمال.‬ 556 00:32:19,918 --> 00:32:22,918 ‫هذا ما أحتاج إليه، ابنة مدللة أخرى.‬ 557 00:32:23,001 --> 00:32:25,501 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- أظن أنني تفوهت بالحماقات.‬ 558 00:32:25,584 --> 00:32:27,459 ‫قد تفسد كل شيء.‬ 559 00:32:27,543 --> 00:32:29,376 ‫- إما هي أو "تيتو".‬ ‫- "تيتو"؟‬ 560 00:32:29,459 --> 00:32:31,793 ‫لا أصدّق أنك أتيت إلى هنا للتجسس عليّ.‬ 561 00:32:31,876 --> 00:32:33,793 ‫أنا هنا للتجسس على شريكيّ‬ 562 00:32:33,876 --> 00:32:35,918 ‫ومنع راعيك من شراء "تيتو فريسكو"،‬ 563 00:32:36,001 --> 00:32:38,126 ‫- وهذا أفضل شيء فعلته يومًا.‬ ‫- توقف.‬ 564 00:32:38,209 --> 00:32:41,959 ‫ألا ترى كم من السخيف أن تأتي إلى هنا‬ ‫مرتديًا زيًا تنكريًا في مكان عملي؟‬ 565 00:32:42,043 --> 00:32:43,584 ‫لم أكن أعرف أنك هنا.‬ 566 00:32:43,668 --> 00:32:46,209 ‫لحقت بك في القارب، في منطقة المجمع.‬ 567 00:32:46,293 --> 00:32:48,501 ‫- انتظرتك، لكنك لم تأتي.‬ ‫- انظر.‬ 568 00:32:50,043 --> 00:32:53,209 ‫لا أعرف ما إن كان القدر أم أرواح الغابة‬ ‫هي ما أعادتك.‬ 569 00:32:53,293 --> 00:32:55,793 ‫- ماذا؟‬ ‫- ما يهمني هو أنك هنا الآن.‬ 570 00:32:59,001 --> 00:33:00,084 ‫ما هذا يا "تيتو"؟‬ 571 00:33:00,168 --> 00:33:02,084 ‫هل أنت ثمل؟ هل أصبت رأسك؟‬ 572 00:33:02,168 --> 00:33:04,418 ‫نعم، وقد شربت شيئًا، لكنني لست مجنونًا.‬ 573 00:33:05,209 --> 00:33:08,293 ‫أعرف تمامًا ما أريد،‬ ‫وهو أن أكون معك إلى الأبد.‬ 574 00:33:08,376 --> 00:33:10,793 ‫- خاطرت بكل شيء من أجلك.‬ ‫- توقف. انهض.‬ 575 00:33:10,876 --> 00:33:14,959 ‫توقف عن قول إنك خاطرت‬ ‫أو ضحيت بشيء من أجلي.‬ 576 00:33:15,043 --> 00:33:18,043 ‫فعلت ذلك من أجل نفسك.‬ ‫أنت تفعل الأشياء من أجل نفسك.‬ 577 00:33:19,876 --> 00:33:24,584 ‫أنت مدلل وأناني.‬ ‫ألا ترى أن لي حياتي الخاصة أيضًا؟‬ 578 00:33:27,126 --> 00:33:29,043 ‫هل تصورت أنني قد أرغب في الزواج الآن؟‬ 579 00:33:31,043 --> 00:33:32,459 ‫لا أستطيع يا "تيتو".‬ 580 00:33:32,543 --> 00:33:36,251 ‫لا يمكنني أن أكون مع شخص‬ ‫لا يحترم أولوياتي.‬ 581 00:33:36,334 --> 00:33:38,376 ‫ظننت أنني مهم بالنسبة إليك أيضًا.‬ 582 00:33:39,918 --> 00:33:40,876 ‫أرأيت؟‬ 583 00:33:42,209 --> 00:33:43,043 ‫لا أستطيع.‬ 584 00:33:43,626 --> 00:33:44,751 ‫سئمت، انتهت علاقتنا.‬ 585 00:33:50,418 --> 00:33:51,293 ‫"باولا".‬ 586 00:33:52,959 --> 00:33:55,334 ‫- "باولا".‬ ‫- حان الوقت.‬ 587 00:33:56,334 --> 00:33:58,584 ‫- حان وقت ماذا؟‬ ‫- حان الوقت. لنذهب.‬ 588 00:33:59,459 --> 00:34:00,334 ‫تصفيق.‬ 589 00:34:01,834 --> 00:34:02,668 ‫أحسنت.‬ 590 00:34:23,376 --> 00:34:26,209 ‫ذاك الببغاء الأزرق لا يعرف ما الذي يفعله.‬ 591 00:34:26,293 --> 00:34:28,459 ‫بالتأكيد، إنه "تيتو".‬ 592 00:34:43,793 --> 00:34:46,126 ‫- يجب أن أذهب وإلا أفسد كل شيء.‬ ‫- "إيفيرالدو".‬ 593 00:34:48,459 --> 00:34:51,793 ‫رائع يا أصدقاء، أحب هذا المكان كثيرًا.‬ 594 00:34:51,876 --> 00:34:55,709 ‫تعال إلى هنا، يجب أن نتحدث.‬ 595 00:34:56,459 --> 00:34:57,334 ‫"سولانج"؟‬ 596 00:34:58,668 --> 00:34:59,793 ‫أبقي هذا سرًا.‬ 597 00:35:03,918 --> 00:35:06,626 ‫سآخذ كأسًا لأنني بحاجة ماسة إليها.‬ 598 00:35:10,376 --> 00:35:11,543 ‫"باولا"، أين أنت؟‬ 599 00:35:11,626 --> 00:35:14,376 ‫عاودي الاتصال بي عندما تسمعين هذه الرسالة.‬ 600 00:35:14,459 --> 00:35:16,918 ‫ماذا يحدث يا "تيتو"؟ هل تريد إفساد كل شيء؟‬ 601 00:35:17,001 --> 00:35:19,626 ‫تريدان هدم ما بنيناه‬ ‫وتتهمني أنا بإفساد كل شيء؟‬ 602 00:35:19,709 --> 00:35:20,709 ‫انتهى الأمر.‬ 603 00:35:20,793 --> 00:35:24,543 ‫أتريدنا أن نتخلى عن فرصتنا الوحيدة‬ ‫لنحظى بمردود عن جهودنا؟‬ 604 00:35:24,626 --> 00:35:26,418 ‫هذه هي الفكرة، هناك طريقة أخرى.‬ 605 00:35:26,501 --> 00:35:28,543 ‫يمكنني إنقاذ "تيتو فريسكو".‬ ‫لديّ فكرة رائعة.‬ 606 00:35:28,626 --> 00:35:31,751 ‫لا أهتم، لم أعد أستطيع المخاطرة.‬ 607 00:35:31,834 --> 00:35:33,043 ‫أنا على وشك أن أصبح أبًا.‬ 608 00:35:33,126 --> 00:35:35,543 ‫- عليّ أن أفكر في طفلي.‬ ‫- انظر إلى نفسك.‬ 609 00:35:35,626 --> 00:35:37,626 ‫ستستقبل عائلة "ترانكوسو" فردًا جديدًا.‬ 610 00:35:37,709 --> 00:35:40,251 ‫أأنت حامل يا "باولا"؟ تهانينا.‬ 611 00:35:41,209 --> 00:35:42,043 ‫نعم.‬ 612 00:35:42,126 --> 00:35:46,668 ‫- المعذرة، لكن لا ينبغي لك شرب الكحول.‬ ‫- بحقك يا أبي، إنها طبيبة.‬ 613 00:35:47,334 --> 00:35:48,251 ‫لا، إنه على حق.‬ 614 00:35:48,334 --> 00:35:50,168 ‫لقد سهوت. أحضرته لـ"تيتو".‬ 615 00:35:50,251 --> 00:35:51,168 ‫شكرًا.‬ 616 00:35:51,709 --> 00:35:53,876 ‫- مهلك!‬ ‫- من أنت أيها الشاب؟‬ 617 00:35:54,376 --> 00:35:55,209 ‫- أنا؟‬ ‫- "إيغور".‬ 618 00:35:55,959 --> 00:35:58,168 ‫هذا "إيغور"، الشريك الآخر.‬ 619 00:35:58,251 --> 00:35:59,876 ‫هل أتيت لترقص؟‬ 620 00:35:59,959 --> 00:36:03,209 ‫لا، أنا هنا لأنني سمعت‬ ‫أنهما يتفاوضان على بيع "تيتو فريسكو".‬ 621 00:36:03,293 --> 00:36:04,793 ‫- أهذا صحيح؟‬ ‫- انتظر قليلًا.‬ 622 00:36:05,668 --> 00:36:06,834 ‫أعرف من أنت.‬ 623 00:36:06,918 --> 00:36:09,251 ‫لا أصدّق.‬ 624 00:36:09,334 --> 00:36:12,751 ‫أنت ابن "أنتونيو" و… ما كان اسمها؟‬ 625 00:36:12,834 --> 00:36:14,293 ‫- "روزي".‬ ‫- "روزي".‬ 626 00:36:14,376 --> 00:36:16,793 ‫- مديرة مزرعة "ترانكوسو".‬ ‫- صحيح.‬ 627 00:36:16,876 --> 00:36:19,043 ‫- والآن أصبحتما شريكين.‬ ‫- نعم.‬ 628 00:36:19,126 --> 00:36:21,668 ‫لطالما عُوملت مثل أخ له.‬ 629 00:36:21,751 --> 00:36:24,084 ‫بنينا هذه الشركة معًا، ولا أصدّق‬ 630 00:36:24,168 --> 00:36:26,293 ‫أنك تتخلى عنها هكذا.‬ 631 00:36:26,376 --> 00:36:29,001 ‫"إيغور"، عليك أن تفكر في نفسك قليلًا‬ 632 00:36:29,084 --> 00:36:32,626 ‫لأن أبي موجود ليدعمني دائمًا، بينما أنت…‬ 633 00:36:32,709 --> 00:36:35,126 ‫لا تقلق، أعرف كيف أنقذ "تيتو فريسكو".‬ 634 00:36:35,209 --> 00:36:36,293 ‫- يا للهول.‬ ‫- أنا جاد.‬ 635 00:36:36,376 --> 00:36:38,584 ‫أريد أن أقيم فرعًا لشركة "تيتو فريسكو"‬ 636 00:36:38,668 --> 00:36:41,001 ‫بالشراكة مع مجمع "هيبانا" للسكان الأصليين،‬ 637 00:36:41,084 --> 00:36:42,834 ‫زراعة حراجية مستدامة.‬ 638 00:36:42,918 --> 00:36:46,043 ‫سيكون لديهم الحرية‬ ‫لزراعة أي شيء يريدونه في أراضيهم.‬ 639 00:36:47,168 --> 00:36:49,001 ‫- هذه ليست فكرة سيئة.‬ ‫- أيها الشاب.‬ 640 00:36:49,084 --> 00:36:51,126 ‫هل لديك موافقتهم؟‬ 641 00:36:51,209 --> 00:36:54,543 ‫- ليس بعد.‬ ‫- لا أريد إحباطك،‬ 642 00:36:54,626 --> 00:36:56,626 ‫لكنني أشك في أن تحصل عليها.‬ 643 00:36:57,293 --> 00:37:00,001 ‫هذه فرصتنا للاحتفاظ بـ"تيتو فريسكو".‬ 644 00:37:00,084 --> 00:37:02,584 ‫لن يكون أي عرض يقدّمه لنا جيدًا كهذا.‬ 645 00:37:02,668 --> 00:37:04,334 ‫عرضي هو تسعة ملايين.‬ 646 00:37:05,959 --> 00:37:07,459 ‫ثلاثة ملايين لكل شريك.‬ 647 00:37:08,251 --> 00:37:09,209 ‫أأنت بخير؟‬ 648 00:37:09,293 --> 00:37:11,459 ‫- إنه يختنق.‬ ‫- لقد اختنق بحبة الطماطم.‬ 649 00:37:11,543 --> 00:37:12,876 ‫انظروا إلى وجهه.‬ 650 00:37:12,959 --> 00:37:14,626 ‫إنه أرجواني، أهناك طبيب هنا؟‬ 651 00:37:14,709 --> 00:37:17,209 ‫أنت، أليس كذلك أيتها الطبيبة؟‬ ‫ستثقبين حلقه.‬ 652 00:37:17,293 --> 00:37:19,334 ‫خذي السكين وضعيها في حنجرته.‬ 653 00:37:19,418 --> 00:37:20,626 ‫- هنا.‬ ‫- سكين؟‬ 654 00:37:20,709 --> 00:37:23,668 ‫لثقب القصبة الهوائية‬ ‫وجعله يتنفس من خلال أنبوب القلم.‬ 655 00:37:23,751 --> 00:37:25,251 ‫- نعم، هكذا.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 656 00:37:25,334 --> 00:37:27,959 ‫- أتريدني أن أفعلها؟‬ ‫- إما أن تفعليها أو يموت.‬ 657 00:37:28,834 --> 00:37:30,584 ‫- سكين؟‬ ‫- واحد، اثنان…‬ 658 00:37:30,668 --> 00:37:32,043 ‫المعذرة.‬ 659 00:37:32,126 --> 00:37:33,209 ‫ها هو د. "تاوان".‬ 660 00:37:36,459 --> 00:37:38,626 ‫عليك أن تخزيه، إنه لا يتنفس.‬ 661 00:37:39,293 --> 00:37:40,626 ‫لن ينجح هذا.‬ 662 00:37:42,876 --> 00:37:44,959 ‫- يا للهول!‬ ‫- أأنت بخير؟‬ 663 00:37:45,459 --> 00:37:47,918 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- لا حاجة إلى هذا، شكرًا.‬ 664 00:37:48,001 --> 00:37:48,918 ‫على الرحب.‬ 665 00:37:51,126 --> 00:37:52,043 ‫"تاوان".‬ 666 00:37:52,126 --> 00:37:53,126 ‫ماذا عن "باولا"؟‬ 667 00:37:53,876 --> 00:37:56,501 ‫- أتعرف أين هي؟‬ ‫- لقد غادرت.‬ 668 00:37:57,334 --> 00:37:58,584 ‫لم تكن على ما يُرام.‬ 669 00:37:59,168 --> 00:38:01,709 ‫لا أريد التدخل، لكن اتركها وشأنها.‬ 670 00:38:02,543 --> 00:38:03,751 ‫اتركها وحدها.‬ 671 00:38:04,251 --> 00:38:05,751 ‫عليّ الذهاب.‬ 672 00:38:13,668 --> 00:38:14,501 ‫ها هو.‬ 673 00:38:17,834 --> 00:38:19,001 ‫"تيتو".‬ 674 00:38:19,084 --> 00:38:19,959 ‫مرحبًا.‬ 675 00:38:22,668 --> 00:38:25,084 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- من يهتم إن كنت بخير؟‬ 676 00:38:26,084 --> 00:38:28,918 ‫- أنا مدلل وأناني، أليس كذلك؟‬ ‫- أتريد مني أن أخبرك؟‬ 677 00:38:29,001 --> 00:38:30,626 ‫لست مضطرة إلى ذلك.‬ 678 00:38:30,709 --> 00:38:33,251 ‫الشيء الوحيد الذي أريده هو اتفاق، صفقة.‬ 679 00:38:33,334 --> 00:38:36,584 ‫- لم يعد يمكننا المخاطرة مثل الأولاد.‬ ‫- اهدأ.‬ 680 00:38:37,834 --> 00:38:40,334 ‫دعاني أعقد شراكة مع مجمع "هيبانا".‬ 681 00:38:40,418 --> 00:38:41,668 ‫أحتاج إلى أسبوع واحد.‬ 682 00:38:41,751 --> 00:38:44,168 ‫تستحق هذه الشركة أكثر مما يعرض.‬ 683 00:38:45,668 --> 00:38:48,918 ‫أعرف أن لديّ ألف عيب،‬ ‫أعرف أن لديكما ألف سبب‬ 684 00:38:49,001 --> 00:38:52,543 ‫للشك بي، لكن كل ما أريده هو أسبوع،‬ ‫أسبوع واحد.‬ 685 00:38:53,418 --> 00:38:56,418 ‫إذا أردتما بيع الشركة فسنبيعها.‬ 686 00:38:56,918 --> 00:38:59,834 ‫- لست متأكدًا.‬ ‫- أرجوكما، أسبوع واحد فقط.‬ 687 00:38:59,918 --> 00:39:02,793 ‫أحتاج إلى أسبوع واحد فقط. أرجوكما.‬ 688 00:39:05,959 --> 00:39:08,209 ‫- إنها مدة كافية لتحضير العقود.‬ ‫- نعم.‬ 689 00:39:10,084 --> 00:39:11,834 ‫- أسبوع واحد.‬ ‫- أسبوع واحد.‬ 690 00:39:11,918 --> 00:39:14,001 ‫ثقا بي، سننجح.‬ 691 00:39:29,418 --> 00:39:31,709 ‫"فندق (أويارا) في غابات (الأمازون)"‬ 692 00:39:31,793 --> 00:39:32,959 ‫أظن أنه هناك.‬ 693 00:39:39,043 --> 00:39:39,876 ‫شكرًا.‬ 694 00:39:48,834 --> 00:39:49,793 ‫"وونين"؟‬ 695 00:39:50,459 --> 00:39:52,918 ‫أريد التحدث إليك، أحتاج إلى مساعدتك.‬ 696 00:39:55,251 --> 00:39:57,459 ‫- صباح الخير.‬ ‫- "سولانج".‬ 697 00:39:57,543 --> 00:40:00,126 ‫- أحضرت لك بعض بدلات السباحة.‬ ‫- شكرًا.‬ 698 00:40:00,209 --> 00:40:01,126 ‫شكرًا لك.‬ 699 00:40:01,626 --> 00:40:02,626 ‫شيء آخر.‬ 700 00:40:02,709 --> 00:40:05,793 ‫طلب والدي أن أذهب معكم إلى "ريو"‬ ‫لأرى "تيتو فريسكو".‬ 701 00:40:06,376 --> 00:40:09,334 ‫بالطبع، تعالي من فضلك، سيسرنا ذلك.‬ 702 00:40:09,418 --> 00:40:11,501 ‫- حسنًا إذًا، أراكم لاحقًا.‬ ‫- أراك.‬ 703 00:40:14,626 --> 00:40:17,001 ‫أنا آسفة، لكنني لا أستطيع مساعدتك،‬ ‫أخبرتك بذلك.‬ 704 00:40:17,501 --> 00:40:19,459 ‫لديّ الكثير من المشاغل هنا.‬ 705 00:40:19,543 --> 00:40:21,584 ‫أعرف، لكن فكري في العرض فقط.‬ 706 00:40:21,668 --> 00:40:24,668 ‫إذا نجح هذا‬ ‫فلن يحتاج أحد إلى العمل في المناجم.‬ 707 00:40:24,751 --> 00:40:26,418 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- أقصد المال‬ 708 00:40:26,501 --> 00:40:28,376 ‫الذي ستجنونه من زراعة الطماطم.‬ 709 00:40:28,459 --> 00:40:32,501 ‫بهذا المال لن يُضطر الناس‬ ‫إلى المخاطرة بحياتهم بالتعدين غير الشرعي.‬ 710 00:40:33,751 --> 00:40:36,418 ‫ستكون هذه طريقة رائعة لجعل المجتمع أقوى.‬ 711 00:40:36,501 --> 00:40:38,834 ‫- نعم.‬ ‫- وحينها يمكننا البقاء هنا.‬ 712 00:40:38,918 --> 00:40:40,126 ‫اتفقنا؟‬ 713 00:40:40,209 --> 00:40:43,126 ‫انتظر أيها الشاب،‬ ‫أتظن أن الأمر بهذه البساطة؟‬ 714 00:40:44,334 --> 00:40:48,001 ‫رغم أنني أريد مساعدتك لكن لدينا عدة قادة.‬ 715 00:40:48,084 --> 00:40:49,918 ‫كل القرارات هنا تُتخذ جماعيًا.‬ 716 00:40:50,001 --> 00:40:52,876 ‫لن يكون من السهل على الناس‬ ‫الوثوق بك بسبب كونك…‬ 717 00:40:52,959 --> 00:40:54,334 ‫مدللًا وأنانيًا؟ أعرف.‬ 718 00:40:54,418 --> 00:40:56,626 ‫كنت سأقول "أبيض"، لكن ما ذكرته صحيح أيضًا.‬ 719 00:40:58,209 --> 00:41:00,543 ‫تلك الطبيبة التي كنت تبحث عنها،‬ 720 00:41:00,626 --> 00:41:02,959 ‫سمعت أنها في مجتمع قريب.‬ 721 00:41:04,126 --> 00:41:07,626 ‫شكرًا، لكنني سأركز على عملي الآن.‬ 722 00:41:14,293 --> 00:41:16,959 ‫سأعود حالًا، اتفقنا؟‬ 723 00:41:19,251 --> 00:41:23,501 ‫هل لاحظت أن أعراضهم مشابهة‬ ‫لما في "بورتو ريمانسو"؟‬ 724 00:41:31,001 --> 00:41:31,959 ‫تعالي إلى هنا.‬ 725 00:41:44,501 --> 00:41:45,501 ‫"باولا".‬ 726 00:41:49,668 --> 00:41:51,751 ‫أعطتني والدة "تابويا" هذه الأسماك.‬ 727 00:41:51,834 --> 00:41:56,834 ‫- كانت آخر ما أكلته الفتاة.‬ ‫- وحدهن الأمهات قد يفكرن في هذا.‬ 728 00:41:56,918 --> 00:41:59,751 ‫يمكننا أخذها للفحص برفقة الفتاة‬ ‫في "بورتو ريمانسو".‬ 729 00:41:59,834 --> 00:42:02,084 ‫يمكننا أخذ عينات دم، لكن…‬ 730 00:42:02,168 --> 00:42:05,168 ‫- لا تريد والدتها أن نأخذها.‬ ‫- هل سنتركها هنا إذًا؟‬ 731 00:42:05,251 --> 00:42:07,376 ‫- مستحيل.‬ ‫- ستهتم "باجي ماندو" بها.‬ 732 00:42:07,459 --> 00:42:10,209 ‫"تاوان"، إنها مريضة، تحتاج إلى مستشفى.‬ 733 00:42:10,834 --> 00:42:11,668 ‫تعالي إلى هنا.‬ 734 00:42:14,501 --> 00:42:16,459 ‫- أتعرفين ما هذا؟‬ ‫- لا.‬ 735 00:42:17,751 --> 00:42:19,126 ‫إنه قشر الكينا.‬ 736 00:42:19,209 --> 00:42:20,834 ‫يُستخدم لعلاج الملاريا.‬ 737 00:42:20,918 --> 00:42:23,584 ‫السكان الأصليون هم من اكتشفوه.‬ 738 00:42:23,668 --> 00:42:26,084 ‫هذا قشر الصفصاف، وهو الأسبرين.‬ 739 00:42:26,168 --> 00:42:27,751 ‫نبات الملبودة قطرة للعين.‬ 740 00:42:27,834 --> 00:42:30,209 ‫البريو برانكو مضاد التهاب، لذا…‬ 741 00:42:30,918 --> 00:42:32,793 ‫ثقي بأدوية الغابة.‬ 742 00:42:32,876 --> 00:42:35,293 ‫هناك أشخص يبحثون عن علاج للسرطان هنا.‬ 743 00:42:35,376 --> 00:42:36,918 ‫لكنني قلقة على "تابويا".‬ 744 00:42:37,001 --> 00:42:40,043 ‫تهتم "باجي ماندو" بهم من قبل أن نُولد.‬ 745 00:42:48,334 --> 00:42:49,584 ‫سأساعد بأي طريقة ممكنة.‬ 746 00:42:51,584 --> 00:42:52,876 ‫سيكون كل شيء بخير.‬ 747 00:43:03,376 --> 00:43:04,376 ‫أتعرف يا "تيتو"؟‬ 748 00:43:04,459 --> 00:43:07,501 ‫أنا سعيد لأن "سولانج"‬ ‫ذاهبة إلى "ريو دي جينيرو" معكم.‬ 749 00:43:08,626 --> 00:43:12,376 ‫أحد الأسباب التي تجعلني‬ ‫أريدها أن تستلم "تيتو فريسكو"‬ 750 00:43:12,459 --> 00:43:16,084 ‫هي أن نقرّب عائلتينا مجددًا.‬ 751 00:43:16,168 --> 00:43:19,709 ‫كما سيفيدها أن تكتسب أصدقاء جددًا.‬ 752 00:43:19,793 --> 00:43:22,168 ‫- أليس كذلك يا عزيزتي؟‬ ‫- ما خطب أصدقائي؟‬ 753 00:43:22,251 --> 00:43:23,668 ‫ليس لديّ شيء ضدهم.‬ 754 00:43:23,751 --> 00:43:28,209 ‫لكننا لا نستطيع مقارنتهم‬ ‫بأشخاص أثرياء مثل "تيتو" و"باولا".‬ 755 00:43:28,293 --> 00:43:30,293 ‫ما قصدك بالحديث عن الثراء يا أبي؟‬ 756 00:43:30,376 --> 00:43:34,209 ‫- انظروا من يتحدث.‬ ‫- أنا أصبوا إلى القمة دائمًا.‬ 757 00:43:35,834 --> 00:43:37,334 ‫لهذا نحن هنا.‬ 758 00:43:39,876 --> 00:43:42,126 ‫"تيتو"، هلّا تتبعني؟‬ 759 00:43:42,209 --> 00:43:44,376 ‫علينا خوض حديث جدّي.‬ 760 00:43:46,626 --> 00:43:47,459 ‫بالتأكيد.‬ 761 00:43:58,459 --> 00:43:59,793 ‫أبي يكره أصدقائي.‬ 762 00:44:00,459 --> 00:44:04,334 ‫تخيّلي إذا عرف أنني عضو في فرقة رقص معروفة.‬ 763 00:44:05,543 --> 00:44:06,418 ‫ستحل الكارثة.‬ 764 00:44:07,334 --> 00:44:09,959 ‫أشكرك على إخفاء الأمر.‬ 765 00:44:10,043 --> 00:44:11,584 ‫لا عليك.‬ 766 00:44:12,084 --> 00:44:15,293 ‫يؤسفني أن تخفي شيئًا جميلًا كهذا.‬ 767 00:44:15,376 --> 00:44:17,043 ‫يجب أن تكوني فخورة بذلك.‬ 768 00:44:17,126 --> 00:44:20,084 ‫- كلتانا لدينا أسرارنا.‬ ‫- أي أسرار؟‬ 769 00:44:20,168 --> 00:44:22,459 ‫أريدك أن تعرفي أن بوسعك الوثوق بي.‬ 770 00:44:25,459 --> 00:44:27,251 ‫ماذا لو أخبرتك أنني لست د. "باولا"؟‬ 771 00:44:29,334 --> 00:44:30,459 ‫أعرف، أنت "مونيكي".‬ 772 00:44:31,501 --> 00:44:35,834 ‫تصفحت حساباتك الليلة الماضية.‬ ‫أنت واحدة من مؤسسي "تيتو فريسكو".‬ 773 00:44:35,918 --> 00:44:39,918 ‫لكن يؤسفني أنك تخفين شيئًا‬ ‫يجعلك تشعرين بالفخر.‬ 774 00:44:40,584 --> 00:44:42,751 ‫أظن أنني سأعترف له.‬ 775 00:44:42,834 --> 00:44:44,751 ‫لا، هل جُننت؟‬ 776 00:44:44,834 --> 00:44:46,376 ‫أنت لا تعرفين أبي.‬ 777 00:44:47,376 --> 00:44:51,251 ‫إذا أردت عقد الصفقة، فعليك إكمال ما بدأته.‬ 778 00:44:51,334 --> 00:44:56,751 ‫سأخبرك بشيء عليك أن تعرفه عن شريكك.‬ 779 00:44:56,834 --> 00:44:58,793 ‫إنه ليس كما تظنه.‬ 780 00:44:59,584 --> 00:45:01,668 ‫أنا؟ من؟‬ 781 00:45:01,751 --> 00:45:04,876 ‫أخبرك بسر عن جدك.‬ 782 00:45:04,959 --> 00:45:06,418 ‫والد أبيك.‬ 783 00:45:07,876 --> 00:45:10,459 ‫رُزق بابن من خارج الزواج.‬ 784 00:45:10,543 --> 00:45:13,293 ‫لا أعرف كيف لم يشك أحد في هذا.‬ 785 00:45:14,001 --> 00:45:16,418 ‫بالطبع ذاك الفتى من آل "ترانكوسو".‬ 786 00:45:17,626 --> 00:45:18,834 ‫لا أفهم.‬ 787 00:45:18,918 --> 00:45:22,793 ‫هذا الفتى "إيغور" الذي تقول إنه شريكك.‬ 788 00:45:22,876 --> 00:45:24,293 ‫إنه ابن جدك.‬ 789 00:45:25,001 --> 00:45:27,334 ‫أنا من سلمته لمدبرة المزرعة لتربيه.‬ 790 00:45:27,418 --> 00:45:30,084 ‫- لكن…‬ ‫- عليك أن تنتبه يا "تيتو".‬ 791 00:45:30,168 --> 00:45:32,168 ‫أعرف هؤلاء الناس.‬ 792 00:45:32,251 --> 00:45:36,418 ‫سيطالب بنصف ثروة "ترانكوسو" على الأقل.‬ 793 00:45:40,418 --> 00:45:41,584 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 794 00:45:41,668 --> 00:45:43,584 ‫اشكرني فحسب.‬ 795 00:45:48,376 --> 00:45:51,376 ‫لتكون جديرًا بثقة شعبنا،‬ ‫عليك أن تساهم مثل الآخرين.‬ 796 00:45:51,459 --> 00:45:52,293 ‫- أفهمت؟‬ ‫- فهمت.‬ 797 00:45:52,376 --> 00:45:54,501 ‫"ماريا دا تيرا" هي إحدى القادة‬ 798 00:45:54,584 --> 00:45:58,043 ‫الذين يقررون من يمكن‬ ‫ومن لا يمكن قبولهم في مجتمعنا.‬ 799 00:45:58,126 --> 00:46:00,584 ‫إنها التي تعلّمنا المهمات اليومية هنا.‬ 800 00:46:01,334 --> 00:46:04,709 ‫- الزراعة والصيد والحرف اليدوية.‬ ‫- وُلدت وتربيت في مزرعة.‬ 801 00:46:04,793 --> 00:46:05,793 ‫سأكون مذهلًا.‬ 802 00:46:08,168 --> 00:46:09,126 ‫سأنجح بجدارة.‬ 803 00:46:10,793 --> 00:46:11,626 ‫هيا.‬ 804 00:47:11,501 --> 00:47:12,543 ‫عجبًا.‬ 805 00:47:12,626 --> 00:47:16,959 ‫من الأفضل أن تخلد للنوم‬ ‫لأنك ستستيقظ في الـ4 صباحًا غدًا.‬ 806 00:47:17,043 --> 00:47:17,918 ‫لماذا في الـ4؟‬ 807 00:47:18,918 --> 00:47:21,293 ‫نتوقف عن العمل في الـ10‬ ‫لأن الطقس يصبح حارًا جدًا.‬ 808 00:47:21,376 --> 00:47:23,626 ‫الـ4 صباحًا؟ مستحيل.‬ 809 00:47:24,293 --> 00:47:26,543 ‫أفضّل النوم أكثر.‬ 810 00:47:26,626 --> 00:47:29,376 ‫لا مشكلة لديّ مع الشمس، بل وأحبها، حسنًا؟‬ 811 00:47:57,043 --> 00:48:00,168 ‫لا أصدّق هذا.‬ 812 00:48:00,251 --> 00:48:03,043 ‫بدأت "تيتو فريسكو" ببيعك سيارة،‬ 813 00:48:03,126 --> 00:48:05,668 ‫والآن تساوي تسعة ملايين.‬ 814 00:48:05,751 --> 00:48:08,084 ‫بالطبع أمكنهم رفع السعر إلى عشرة.‬ 815 00:48:12,126 --> 00:48:12,959 ‫مهلًا.‬ 816 00:48:13,668 --> 00:48:16,209 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- لديّ صداع.‬ 817 00:48:16,709 --> 00:48:19,126 ‫لا يمكنك خداعي. أخبرني.‬ 818 00:48:19,209 --> 00:48:22,418 ‫- لا أريد أن أوترك.‬ ‫- لكنك فعلت، حسنًا؟‬ 819 00:48:22,501 --> 00:48:24,376 ‫أتريد أن أدخل المخاض؟‬ 820 00:48:24,959 --> 00:48:26,459 ‫- أخبرني.‬ ‫- اهدئي.‬ 821 00:48:27,126 --> 00:48:29,501 ‫تربيت في مجمع كهذا،‬ 822 00:48:29,584 --> 00:48:33,168 ‫وأنا فخورة لأنني غيّرت واقعهم.‬ 823 00:48:33,251 --> 00:48:34,584 ‫على الأقل قليلًا.‬ 824 00:48:37,001 --> 00:48:41,418 ‫هذا مذهل، لن أفهم وقع إنجازك أبدًا.‬ 825 00:48:44,626 --> 00:48:47,793 ‫لم أرد أن أغادر "ماناوس" أو مجموعة الرقص.‬ 826 00:48:49,209 --> 00:48:53,043 ‫لكنني أتخيل شيئًا رائعًا‬ ‫ينتظرني عندما أذهب إلى "ريو".‬ 827 00:48:56,376 --> 00:48:58,126 ‫هل أنت متحمسة بشأن المشروع؟‬ 828 00:48:59,959 --> 00:49:01,834 ‫لا أتحدث عن المشروع فحسب.‬ 829 00:49:12,168 --> 00:49:13,293 ‫لم أقصد فعل هذا.‬ 830 00:49:14,418 --> 00:49:15,751 ‫لم تقصدي؟‬ 831 00:49:20,001 --> 00:49:22,293 ‫"إيغور"، هذا موضوع جدّي.‬ 832 00:49:22,376 --> 00:49:23,834 ‫كيف نعرف إن كان صحيحًا؟‬ 833 00:49:23,918 --> 00:49:26,876 ‫لطالما قيل إنني وُجدت متروكًا‬ ‫على بوابة مزرعة "ترانكوسو".‬ 834 00:49:26,959 --> 00:49:28,959 ‫هذا ما قاله "إيفيرالدو" لوالديّ.‬ 835 00:49:29,043 --> 00:49:31,418 ‫الآن نحن بأمس الحاجة‬ ‫إلى مال بيع "تيتو فريسكو"‬ 836 00:49:31,501 --> 00:49:33,501 ‫لأننا سنخوض حربًا حامية.‬ 837 00:49:34,001 --> 00:49:35,626 ‫حرب؟ ماذا تقصدين؟‬ 838 00:49:35,709 --> 00:49:39,668 ‫لنثبت أنك الوريث. علينا تعيين محام بارع.‬ 839 00:49:39,751 --> 00:49:42,751 ‫لن نشن حربًا. لا أريد المال.‬ ‫أنا لست من هذا النوع.‬ 840 00:49:42,834 --> 00:49:46,418 ‫هل فقدت عقلك؟ من أي نوع أنت؟‬ 841 00:49:46,501 --> 00:49:50,293 ‫النوع الذي يتخلّى عن حقوقه؟ حقوق ابنك؟‬ 842 00:49:50,376 --> 00:49:53,918 ‫أصغ يا "إيغور"،‬ ‫قبلت أن أحبك وأحترمك تحت وطأة الفقر.‬ 843 00:49:54,001 --> 00:49:55,001 ‫لا تحت وطأة الغباء.‬ 844 00:49:56,751 --> 00:49:57,918 ‫ليلة سعيدة.‬ 845 00:49:58,834 --> 00:49:59,876 ‫ليلة سعيدة.‬ 846 00:50:08,001 --> 00:50:10,959 ‫أنا أبلي حسنًا، إنهم يحبونني كثيرًا.‬ 847 00:50:11,834 --> 00:50:15,209 ‫الحصاد الذي لم تحصده اليوم‬ ‫سيكون طعام الناس غدًا.‬ 848 00:50:20,876 --> 00:50:22,501 ‫أيمكنني تعويض النقص بالطماطم؟‬ 849 00:50:25,293 --> 00:50:27,584 ‫أنا جاد، أنت لم تتذوقيها بعد.‬ 850 00:50:28,334 --> 00:50:29,168 ‫تذوقيها.‬ 851 00:50:31,959 --> 00:50:32,959 ‫إذًا؟‬ 852 00:50:35,334 --> 00:50:37,043 ‫إنها لذيذة، لذيذة جدًا.‬ 853 00:50:37,126 --> 00:50:39,793 ‫- أفضل من طماطم "ماكوناييما"؟‬ ‫- "ماكونايما".‬ 854 00:50:39,876 --> 00:50:41,459 ‫شتان بينها وبين هذه.‬ 855 00:50:41,543 --> 00:50:44,543 ‫- أود تذوق هذه الطماطم الذهبية أيضًا.‬ ‫- خسرت الفرصة.‬ 856 00:50:46,001 --> 00:50:48,376 ‫أكلت الطماطم الذهبية عندما كنت صغيرة،‬ 857 00:50:48,459 --> 00:50:50,709 ‫عندما كنت أعيش عند حدود البلاد.‬ 858 00:50:50,793 --> 00:50:52,501 ‫ظننت أنك من هنا.‬ 859 00:50:54,793 --> 00:50:56,293 ‫كانت تلك المنطقة جميلة.‬ 860 00:50:56,876 --> 00:50:59,918 ‫لكنهم أخذوا أرضنا، ويريدون تكرار ذلك هنا.‬ 861 00:51:00,001 --> 00:51:02,668 ‫أترين؟ لهذا علينا مساعدة بعضنا.‬ 862 00:51:02,751 --> 00:51:06,626 ‫لن تتمكن من مساعدة أحد حتى…‬ 863 00:51:07,209 --> 00:51:09,543 ‫- ماذا يعني هذا؟‬ ‫- أن تعيش مع الجماعة.‬ 864 00:51:09,626 --> 00:51:10,793 ‫أنا أحاول.‬ 865 00:51:10,876 --> 00:51:13,418 ‫أراك تحاول فعل الأمور على طريقتك فقط.‬ 866 00:51:14,501 --> 00:51:17,334 ‫عليك أن تتعلم رؤية وسماع الآخرين‬ 867 00:51:17,418 --> 00:51:19,918 ‫كما تريد منهم أن يروك ويسمعوك.‬ 868 00:51:38,918 --> 00:51:40,918 ‫هيا يا "تيتو"، إنها الـ4 صباحًا.‬ 869 00:51:57,459 --> 00:51:58,334 ‫خذي.‬ 870 00:52:03,376 --> 00:52:04,709 ‫مهلًا.‬ 871 00:52:04,793 --> 00:52:06,959 ‫المعذرة، أليس اسمك "تويوكا"؟‬ 872 00:52:07,043 --> 00:52:08,876 ‫لا، أنا "باوي". هذا "تويوكا".‬ 873 00:52:08,959 --> 00:52:10,043 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 874 00:52:10,126 --> 00:52:12,334 ‫لقد أنقذت حياتي ولم أشكرك.‬ 875 00:52:12,418 --> 00:52:13,793 ‫- لا عليك.‬ ‫- شكرًا.‬ 876 00:52:26,084 --> 00:52:27,084 ‫رائع!‬ 877 00:52:38,959 --> 00:52:39,834 ‫أرأيت ذلك؟‬ 878 00:52:43,584 --> 00:52:46,209 ‫"كاكوري" هو نوع من الفخاخ. تفقّده.‬ 879 00:52:46,293 --> 00:52:49,834 ‫تشم السمكة رائحة قشر البفرة وتدخل الحفرة‬ 880 00:52:50,376 --> 00:52:52,418 ‫وحينها لن تتمكن من الخروج من الـ"كاكوري".‬ 881 00:52:53,001 --> 00:52:55,543 ‫الـ"كاكوري"، أليس كذلك؟ إنه رائع.‬ 882 00:52:55,626 --> 00:52:58,334 ‫سننصب الفخاخ من هنا حتى "أنو".‬ 883 00:52:59,543 --> 00:53:00,418 ‫عجبًا.‬ 884 00:53:01,543 --> 00:53:02,501 ‫هيا بنا.‬ 885 00:53:23,584 --> 00:53:24,709 ‫انخفضت حرارتها.‬ 886 00:53:25,376 --> 00:53:26,209 ‫نعم، صحيح.‬ 887 00:53:26,293 --> 00:53:27,626 ‫تهانينا أيتها الصغيرة.‬ 888 00:53:27,709 --> 00:53:29,709 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أنا سعيدة لأنك أتيت.‬ 889 00:53:31,334 --> 00:53:33,251 ‫عليّ أن أعتذر منك يا "تاوان".‬ 890 00:53:33,334 --> 00:53:34,626 ‫- لا، ليس عليك ذلك.‬ ‫- بلى.‬ 891 00:53:34,709 --> 00:53:37,084 ‫كنت عنيدة، لو أننا أخذنا تلك الفتاة،‬ 892 00:53:37,168 --> 00:53:40,251 ‫وحدث لها مكروه، لما سامحت نفسي.‬ 893 00:53:40,334 --> 00:53:41,876 ‫- بحقك يا "باولا".‬ ‫- بجدية.‬ 894 00:53:41,959 --> 00:53:45,459 ‫أحيانًا أتصرّف كما لو أنني أملك الحقيقة.‬ 895 00:53:45,543 --> 00:53:47,876 ‫لا أريد أن أكون شخصًا مدللًا وأنانيًا.‬ 896 00:53:47,959 --> 00:53:50,334 ‫- ماذا؟ ماذا تقصدين؟‬ ‫- لا أريد ذلك.‬ 897 00:53:50,418 --> 00:53:51,918 ‫انظري إلى ما تفعلينه.‬ 898 00:53:52,418 --> 00:53:54,626 ‫أنت تسمحين لنفسك بالشك في معتقداتك.‬ 899 00:53:54,709 --> 00:53:56,543 ‫يتطلّب هذا شجاعة، أليس كذلك؟‬ 900 00:53:57,251 --> 00:53:59,209 ‫تقول هذا حتى لا أشعر بالحزن.‬ 901 00:54:00,418 --> 00:54:02,251 ‫آسفة، ما كان عليّ قول شيء.‬ 902 00:54:02,334 --> 00:54:03,626 ‫لا أصدّق هذا.‬ 903 00:54:03,709 --> 00:54:06,709 ‫هل تعتذر الطبيبة "باولا" لأنها اعتذرت؟‬ 904 00:54:06,793 --> 00:54:09,501 ‫- أهذا صحيح؟‬ ‫- كم أنا فظيعة.‬ 905 00:54:09,584 --> 00:54:11,001 ‫بجدية.‬ 906 00:54:11,793 --> 00:54:15,001 ‫أتعرفين؟ ما الخطب في بعض العناد؟‬ 907 00:54:15,084 --> 00:54:19,043 ‫أدعو هذا بقوة الإرادة والتصميم.‬ 908 00:54:19,126 --> 00:54:20,876 ‫هذا ليس سيئًا.‬ 909 00:54:21,793 --> 00:54:24,293 ‫أرى أنه شيء جميل وقوي.‬ 910 00:54:25,209 --> 00:54:26,584 ‫وساحر.‬ 911 00:54:37,251 --> 00:54:38,084 ‫هيا يا "تيتو".‬ 912 00:54:40,584 --> 00:54:41,418 ‫لنذهب.‬ 913 00:54:50,418 --> 00:54:52,209 ‫ماذا عن الاختبارات التي أجريتها؟‬ 914 00:54:53,709 --> 00:54:56,834 ‫يبدو أنه تسمم بالزئبق.‬ 915 00:54:56,918 --> 00:54:59,043 ‫- جرعات عالية.‬ ‫- تعرف معنى هذا.‬ 916 00:54:59,126 --> 00:55:01,501 ‫- الزئبق؟ تعدين غير شرعي.‬ ‫- تعدين.‬ 917 00:55:02,209 --> 00:55:03,793 ‫لهذا لا يقول الناس شيئًا.‬ 918 00:55:03,876 --> 00:55:06,168 ‫علينا أن نفعل شيئًا.‬ 919 00:55:06,251 --> 00:55:09,334 ‫خذ الاختبارات إلى وزارة الصحة وقدّم شكوى.‬ 920 00:55:09,418 --> 00:55:13,251 ‫هذا هو الحل.‬ ‫لكنني لا أعرف ما إن كان هذا سيساعد.‬ 921 00:55:14,418 --> 00:55:16,501 ‫لا تعني هذه الشكاوى شيئًا هنا.‬ 922 00:55:33,584 --> 00:55:36,168 ‫أجرينا هذه الاختبارات في مجتمع "أنو".‬ 923 00:55:36,251 --> 00:55:40,543 ‫رأينا أن من الضروري‬ ‫أن نجريها هنا في "هيبانا" أيضًا.‬ 924 00:55:40,626 --> 00:55:43,626 ‫حسنًا، ستُقام حفلة وأنت مدعو.‬ 925 00:55:43,709 --> 00:55:46,209 ‫اليوم؟ وصلنا في الوقت المناسب.‬ 926 00:55:46,293 --> 00:55:47,126 ‫نعم.‬ 927 00:55:49,418 --> 00:55:50,418 ‫كيف الحال يا "تيتو"؟‬ 928 00:55:51,834 --> 00:55:53,126 ‫سآتي حالًا.‬ 929 00:55:53,209 --> 00:55:54,459 ‫أعطني دقيقة.‬ 930 00:55:55,626 --> 00:55:56,459 ‫أأنت بخير؟‬ 931 00:55:58,209 --> 00:55:59,584 ‫عم تحدثنا؟‬ 932 00:56:00,084 --> 00:56:01,751 ‫لست هنا من أجلك.‬ 933 00:56:01,834 --> 00:56:04,001 ‫- أحاول إقامة شراكة؟‬ ‫- حقًا؟‬ 934 00:56:04,084 --> 00:56:06,959 ‫نعم. لو لم يكن ما أفعله مهمًا‬ 935 00:56:07,043 --> 00:56:09,043 ‫لغادرت وتركتكما وحدكما.‬ 936 00:56:09,126 --> 00:56:13,251 ‫بالمناسبة، لا تقلقي،‬ ‫لن أزعجك أنت أو الطبيب "تاوان".‬ 937 00:56:14,251 --> 00:56:15,168 ‫- هل نذهب؟‬ ‫- نعم.‬ 938 00:56:31,251 --> 00:56:34,584 ‫تقول إنهم يستقبلون فردًا جديدًا بينهم.‬ 939 00:56:34,668 --> 00:56:37,251 ‫رجل أبيض أثبت أنه ذو نفع للجماعة.‬ 940 00:56:37,334 --> 00:56:38,668 ‫"وونين".‬ 941 00:56:43,959 --> 00:56:45,376 ‫هل هذا الشخص هو "تيتو"؟‬ 942 00:56:49,168 --> 00:56:52,168 ‫- هل تترجم ما يحدث بشكل صحيح؟‬ ‫- أتشكّين في هذا؟‬ 943 00:57:01,418 --> 00:57:02,459 ‫إنه "تيتو".‬ 944 00:57:04,293 --> 00:57:06,918 ‫- ما هذا؟‬ ‫- علامة على الثقة.‬ 945 00:57:07,001 --> 00:57:09,626 ‫العينان هما الجزء الوحيد من الجسد‬ ‫الذي لا يكذب.‬ 946 00:57:15,543 --> 00:57:17,251 ‫أهلًا بك في مجتمعنا.‬ 947 00:57:22,709 --> 00:57:24,709 ‫شكرًا لكم يا أصدقاء.‬ 948 00:58:15,043 --> 00:58:16,584 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 949 00:58:19,626 --> 00:58:21,459 ‫مرحبًا، هل كل شيء بخير؟‬ 950 00:58:21,543 --> 00:58:23,293 ‫بأحسن حال.‬ 951 00:58:25,251 --> 00:58:27,959 ‫أنت تخطئ في الخطوات،‬ ‫هذه ليست رقصة "سيرتانيجو".‬ 952 00:58:28,043 --> 00:58:30,626 ‫الآن رقصة "فورو"، أجيد تلك الرقصة.‬ 953 00:58:45,418 --> 00:58:48,793 ‫نحن نعمل بجد وأنت تحتفل.‬ 954 00:58:48,876 --> 00:58:51,459 ‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟‬ ‫- لن تتغير أبدًا.‬ 955 00:58:52,209 --> 00:58:53,293 ‫أنا أتغيّر.‬ 956 00:58:54,668 --> 00:58:56,376 ‫أحاول أن أتغيّر للأفضل.‬ 957 00:59:03,918 --> 00:59:05,709 ‫- سأعود لأضع الضمادة.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 958 00:59:05,793 --> 00:59:07,168 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- هل انتهينا؟‬ 959 00:59:07,251 --> 00:59:08,168 ‫- حسنًا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 960 00:59:08,251 --> 00:59:10,626 ‫"تاوان"، هل ستغادر؟‬ 961 00:59:11,418 --> 00:59:13,876 ‫سآخذ هذه الاختبارات إلى "بورتو ريمانسو".‬ 962 00:59:14,584 --> 00:59:16,876 ‫لديّ اجتماع لمشروع "كاكيدان".‬ 963 00:59:16,959 --> 00:59:17,959 ‫جيد.‬ 964 00:59:19,334 --> 00:59:22,626 ‫لم نتحدث بعد ما حدث.‬ 965 00:59:22,709 --> 00:59:23,584 ‫على أي حال…‬ 966 00:59:24,251 --> 00:59:25,584 ‫قبلتنا.‬ 967 00:59:25,668 --> 00:59:27,584 ‫أردت…‬ 968 00:59:28,418 --> 00:59:29,418 ‫- التحدث…‬ ‫- "باولا".‬ 969 00:59:30,709 --> 00:59:31,793 ‫أنا آسف.‬ 970 00:59:32,709 --> 00:59:34,876 ‫أنا آسف جدًا. أظن…‬ 971 00:59:35,876 --> 00:59:39,209 ‫تحمست كثيرًا بسبب شفاء "تابويا"، لا أعرف.‬ 972 00:59:39,751 --> 00:59:42,293 ‫- واختلطت عليّ الأمور.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 973 00:59:42,376 --> 00:59:43,501 ‫أنا قبلتك أيضًا.‬ 974 00:59:45,126 --> 00:59:46,001 ‫"تاوان".‬ 975 00:59:47,001 --> 00:59:48,668 ‫نحن مثاليان لبعضنا.‬ 976 00:59:50,168 --> 00:59:51,084 ‫- نعم.‬ ‫- حقًا.‬ 977 00:59:53,043 --> 00:59:54,668 ‫لكن الخيار ليس بيدنا، أليس كذلك؟‬ 978 00:59:55,876 --> 00:59:56,959 ‫في هذه الأمور.‬ 979 00:59:57,459 --> 01:00:01,251 ‫لا أريد أن أفقد صداقتنا وشراكتنا.‬ 980 01:00:01,334 --> 01:00:03,334 ‫هذا أكثر ما يهمني.‬ 981 01:00:04,751 --> 01:00:05,584 ‫حسنًا.‬ 982 01:00:17,543 --> 01:00:20,293 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- حظًا طيبًا، اعتن بنفسك.‬ 983 01:00:21,834 --> 01:00:22,668 ‫إلى اللقاء.‬ 984 01:00:25,543 --> 01:00:27,793 ‫لم أكن ألاحقك.‬ 985 01:00:28,626 --> 01:00:30,543 ‫- كنت أحضر نبات البفرة.‬ ‫- مرحبًا.‬ 986 01:00:30,626 --> 01:00:32,209 ‫مررت من هنا مصادفة.‬ 987 01:00:37,251 --> 01:00:40,751 ‫أريد أن تعرفي أنني أحترمك.‬ 988 01:00:40,834 --> 01:00:43,709 ‫أحترم ما بينك وبين "تاوان". لا مشكلة.‬ 989 01:00:43,793 --> 01:00:47,418 ‫لن أخبرك أنه يعجبني،‬ ‫لكن لا ضرورة إلى أن يعجبني.‬ 990 01:00:47,501 --> 01:00:50,501 ‫عليّ أن أحترمه وأتمنى أن تكوني سعيدة.‬ 991 01:00:50,584 --> 01:00:52,584 ‫- لأنه إن كان يعجبك…‬ ‫- أنت من تعجبني.‬ 992 01:00:56,584 --> 01:00:57,418 ‫أنا أحبك.‬ 993 01:00:59,168 --> 01:01:00,293 ‫لكن أيستحق ذلك العناء؟‬ 994 01:01:00,918 --> 01:01:03,376 ‫أن نصرّ على علاقة غير ناجحة؟‬ 995 01:01:03,459 --> 01:01:05,418 ‫أترين أن علاقتنا لا تستحق العناء؟‬ 996 01:01:05,501 --> 01:01:08,501 ‫"تيتو". أحب رؤيتك تنضج.‬ 997 01:01:09,668 --> 01:01:12,418 ‫بحق. هذه إحدى أكثر الأشياء‬ ‫التي أحترمها فيك.‬ 998 01:01:12,501 --> 01:01:15,959 ‫إرادتك للتغيير والتطور.‬ 999 01:01:17,334 --> 01:01:20,293 ‫لكنني لا أريد أن أشعر‬ ‫أن هذا يحدث بسببي فحسب.‬ 1000 01:01:20,376 --> 01:01:24,084 ‫- لا أريد أن أحمل هذا العبء.‬ ‫- هذا لا يحدث بسببك فحسب.‬ 1001 01:01:25,876 --> 01:01:28,501 ‫المهم أن أعرف من أريد أن أكون.‬ 1002 01:01:28,584 --> 01:01:30,126 ‫بل من يمكنني أن أكون.‬ 1003 01:01:31,251 --> 01:01:32,376 ‫ليس هناك من عبء.‬ 1004 01:01:33,543 --> 01:01:35,709 ‫أشكرك على مساعدتي في هذا.‬ 1005 01:01:35,793 --> 01:01:36,626 ‫شكرًا.‬ 1006 01:01:39,209 --> 01:01:40,084 ‫هذا رائع.‬ 1007 01:01:41,793 --> 01:01:43,126 ‫هلّا تأتين معي لزيارة مكان؟‬ 1008 01:01:44,918 --> 01:01:45,751 ‫إنه مميز.‬ 1009 01:01:48,709 --> 01:01:49,626 ‫انظري.‬ 1010 01:01:51,626 --> 01:01:52,751 ‫انظري، أليس مميزًا؟‬ 1011 01:01:55,709 --> 01:01:56,584 ‫إنه مميز جدًا.‬ 1012 01:01:57,418 --> 01:01:58,251 ‫تعالي.‬ 1013 01:02:14,418 --> 01:02:15,251 ‫تعالي.‬ 1014 01:02:16,543 --> 01:02:17,376 ‫تعالي.‬ 1015 01:02:20,418 --> 01:02:22,626 ‫أريد أن أصدّقك كثيرًا.‬ 1016 01:02:24,001 --> 01:02:24,918 ‫من أعماقي.‬ 1017 01:02:26,918 --> 01:02:29,834 ‫كيف أعرف أن هذه‬ ‫ليست مجرد شخصية أخرى تمثلها‬ 1018 01:02:29,918 --> 01:02:30,834 ‫لتخدعني؟‬ 1019 01:02:39,293 --> 01:02:40,459 ‫تعلّمت شيئًا.‬ 1020 01:02:43,626 --> 01:02:46,251 ‫العينان هما الجزء الوحيد من الجسد‬ ‫الذي لا يكذب.‬ 1021 01:02:49,001 --> 01:02:50,501 ‫"باولا"، أعدك.‬ 1022 01:02:51,251 --> 01:02:54,751 ‫أعدك أنني لن أحاول التحكم بك أبدًا.‬ 1023 01:02:56,043 --> 01:02:56,918 ‫أعدك.‬ 1024 01:03:26,209 --> 01:03:27,709 ‫الأرض زلقة.‬ 1025 01:03:29,293 --> 01:03:31,001 ‫- كوني حذرة.‬ ‫- هيا.‬ 1026 01:03:32,084 --> 01:03:34,209 ‫- مهلًا، هل سمعت هذا؟‬ ‫- نعم.‬ 1027 01:03:35,501 --> 01:03:37,168 ‫- هذا غريب.‬ ‫- تعالي.‬ 1028 01:03:39,751 --> 01:03:40,918 ‫هيا!‬ 1029 01:03:41,001 --> 01:03:42,876 ‫- هيا.‬ ‫- هيا بنا.‬ 1030 01:03:42,959 --> 01:03:44,334 ‫هيا!‬ 1031 01:03:46,626 --> 01:03:48,043 ‫ماذا جرى؟‬ 1032 01:03:48,126 --> 01:03:49,251 ‫- هيا.‬ ‫- هيا يا رفاق.‬ 1033 01:03:49,334 --> 01:03:52,459 ‫- هيا.‬ ‫- هيا، لندفعها.‬ 1034 01:03:53,501 --> 01:03:56,751 ‫أعرفهما، كانا مريضين قبل فترة.‬ 1035 01:03:58,126 --> 01:03:59,626 ‫ادفعوا، هيا.‬ 1036 01:04:03,959 --> 01:04:04,793 ‫هيا.‬ 1037 01:04:12,168 --> 01:04:13,626 ‫لنعمل!‬ 1038 01:04:15,793 --> 01:04:17,418 ‫انخفضوا.‬ 1039 01:04:19,543 --> 01:04:20,751 ‫انتبهوا للغربال.‬ 1040 01:04:20,834 --> 01:04:23,626 ‫- هذا ما يسبب للناس المرض.‬ ‫- ماذا؟‬ 1041 01:04:23,709 --> 01:04:25,626 ‫هذا الزئبق، إنه شديد السمية.‬ 1042 01:04:25,709 --> 01:04:27,751 ‫إنه يلوث مياهنا وطعامنا.‬ 1043 01:04:27,834 --> 01:04:29,959 ‫أيعرفون ما الذي يفعلونه؟‬ 1044 01:04:30,918 --> 01:04:32,376 ‫ذاك الخاتم الذي اشتريته‬ 1045 01:04:32,459 --> 01:04:34,376 ‫على الأرجح أتى من منجم كهذا.‬ 1046 01:04:34,459 --> 01:04:37,084 ‫- لم أفكر في ذلك.‬ ‫- إن دفعت من دون أن تفكر،‬ 1047 01:04:37,168 --> 01:04:39,168 ‫فما بالك بمن يحتاجون إلى هذا لكسب العيش.‬ 1048 01:04:49,709 --> 01:04:51,834 ‫يا للهول، "إيفيرالدو".‬ 1049 01:04:51,918 --> 01:04:53,501 ‫"إيفيرالدو" من "إيفرنورتي"؟‬ 1050 01:04:54,334 --> 01:04:57,209 ‫ألم يقل والدك إنه أصبح ثريًا‬ ‫من بيع الطماطم الغالية؟‬ 1051 01:04:57,293 --> 01:04:59,543 ‫أظن أنه يجني المال من الذهب.‬ 1052 01:05:02,168 --> 01:05:03,084 ‫سأعود حالًا.‬ 1053 01:05:03,668 --> 01:05:04,959 ‫"تيتو".‬ 1054 01:05:18,459 --> 01:05:21,126 ‫- أهلًا بك يا صديقي.‬ ‫- شكرًا لك يا صاح.‬ 1055 01:05:25,876 --> 01:05:27,001 ‫لنلحق به.‬ 1056 01:05:29,376 --> 01:05:32,251 ‫سنشتري الآلة بالمال الذي استثمرته‬ 1057 01:05:32,334 --> 01:05:34,334 ‫لتوسيع منطقة الاستكشاف.‬ 1058 01:05:34,834 --> 01:05:36,918 ‫ولندفع الرشاوى، أليس كذلك؟‬ 1059 01:05:37,001 --> 01:05:39,334 ‫حتى نجعل عملنا نظاميًا.‬ 1060 01:05:39,418 --> 01:05:43,334 ‫ماذا عن شركة الطماطم التعاونية‬ ‫التي يريدون إنشاءها في المنطقة؟‬ 1061 01:05:43,418 --> 01:05:44,626 ‫- هل هي مشكلة؟‬ ‫- "تيتو"؟‬ 1062 01:05:44,709 --> 01:05:46,376 ‫- أخفتني.‬ ‫- لنذهب الآن.‬ 1063 01:05:46,459 --> 01:05:48,959 ‫- هذا خطر.‬ ‫- إنه يتحدث عن "تيتو فريسكو".‬ 1064 01:05:49,043 --> 01:05:51,751 ‫الآن فهمت لما أراد شراء شركتنا.‬ 1065 01:05:51,834 --> 01:05:54,251 ‫وتوقيع عقد شراء "تيتو فريسكو" الليلة.‬ 1066 01:05:54,334 --> 01:05:57,751 ‫مالك "ترانكوسو" هو شخص أثق به، لا عليك.‬ 1067 01:05:57,834 --> 01:05:58,668 ‫حسنًا.‬ 1068 01:06:00,293 --> 01:06:01,376 ‫دعه يدخل.‬ 1069 01:06:02,376 --> 01:06:04,668 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- لديّ تفسير.‬ 1070 01:06:05,293 --> 01:06:06,209 ‫اهدئي.‬ 1071 01:06:07,626 --> 01:06:08,959 ‫- مساء الخير.‬ ‫- مساء الخير.‬ 1072 01:06:09,043 --> 01:06:12,918 ‫أعتذر لأنني طلبت مجيئك إلى هنا‬ ‫لأخذ مال الرعاية.‬ 1073 01:06:13,001 --> 01:06:15,543 ‫لكن يجب أن نتحدث حديثًا جديًا.‬ 1074 01:06:16,126 --> 01:06:19,793 ‫أرسلت اختبارات دم إلى وزارة الصحة.‬ 1075 01:06:20,751 --> 01:06:21,709 ‫لماذا؟‬ 1076 01:06:21,793 --> 01:06:23,793 ‫واجبي أن أرسلها.‬ 1077 01:06:23,876 --> 01:06:27,876 ‫هناك العديد من الأشخاص‬ ‫بأعراض خطيرة في العيادة.‬ 1078 01:06:27,959 --> 01:06:30,918 ‫أظن أن ذلك بسبب الزئبق الذي تستخدمونه هنا.‬ 1079 01:06:31,001 --> 01:06:33,918 ‫"تاوان"، كما ترى،‬ 1080 01:06:34,001 --> 01:06:36,751 ‫معالجة الزئبق هي التي تتكفل براتبك.‬ 1081 01:06:37,334 --> 01:06:38,876 ‫لذا أسدني صنيعًا.‬ 1082 01:06:38,959 --> 01:06:42,959 ‫ريثما يتم ترخيص منجمنا وفق القانون،‬ 1083 01:06:43,043 --> 01:06:47,418 ‫لا أريد أن تجذب انتباهًا غير ضروري.‬ 1084 01:06:50,001 --> 01:06:51,918 ‫في العام القادم، أعدك،‬ 1085 01:06:52,001 --> 01:06:54,918 ‫ستكون أنت من يستلم جائزة "صديق الغابة".‬ 1086 01:06:55,001 --> 01:06:58,001 ‫سنخصص مستشفى يحمل اسم مشروعك‬ 1087 01:06:58,084 --> 01:07:00,543 ‫مدعومة من قبل "إيفرنورتي".‬ 1088 01:07:00,626 --> 01:07:02,709 ‫لكن حتى ذلك الحين، عليك التزام الصمت.‬ 1089 01:07:03,293 --> 01:07:05,584 ‫واطلب من أطبائك التزام الصمت أيضًا.‬ 1090 01:07:06,293 --> 01:07:07,126 ‫موافق.‬ 1091 01:07:07,209 --> 01:07:10,668 ‫لديّ طلب آخر بخصوص الطبيبة "باولا".‬ 1092 01:07:11,959 --> 01:07:13,501 ‫أعدها إلى "ريو".‬ 1093 01:07:14,501 --> 01:07:17,834 ‫حبيبها "تيتو" هو من طلب مني ذلك.‬ 1094 01:07:17,918 --> 01:07:20,959 ‫لأنه كان يُفترض بها أن تتزوج.‬ 1095 01:07:21,043 --> 01:07:22,376 ‫وتهتم بعائلتها.‬ 1096 01:07:22,459 --> 01:07:24,668 ‫اهدئي، لديّ تفسير لذلك أيضًا.‬ 1097 01:07:32,251 --> 01:07:34,584 ‫ظننت أنك تريدين أن تبقي، فعلت هذا لأساعدك.‬ 1098 01:07:34,668 --> 01:07:37,126 ‫تساعدني. لم تكن تريد مساعدتي.‬ 1099 01:07:37,209 --> 01:07:39,626 ‫لا أريد أن أسمع شيئًا لأن هذا خطئي أنا.‬ 1100 01:07:40,418 --> 01:07:42,793 ‫كان عليّ أن أدرك من أول مرة كذبت عليّ.‬ 1101 01:07:43,876 --> 01:07:44,959 ‫سامحيني.‬ 1102 01:07:46,209 --> 01:07:47,543 ‫سامحتك من قبل.‬ 1103 01:07:48,709 --> 01:07:51,668 ‫سامحتك، لكنك بعدها تفعل شيئًا أسوأ.‬ 1104 01:07:52,876 --> 01:07:55,126 ‫ثم تتظاهر بالوداعة وتقول إنك تغيرت.‬ 1105 01:07:55,668 --> 01:07:57,043 ‫لتخدعني مجددًا، أليس كذلك؟‬ 1106 01:07:57,126 --> 01:07:58,376 ‫"وونين".‬ 1107 01:08:11,626 --> 01:08:13,584 ‫"وونين"، أرجوك أصغي إليّ.‬ 1108 01:08:15,043 --> 01:08:17,251 ‫ليس لديّ الوقت لأسمع أكاذيبك.‬ 1109 01:08:17,751 --> 01:08:21,543 ‫أنت متفق مع هؤلاء البيض‬ ‫الذين أقاموا المناجم هنا.‬ 1110 01:08:21,626 --> 01:08:23,376 ‫والآن لدينا خياران لا ثالث لهما.‬ 1111 01:08:23,459 --> 01:08:26,043 ‫إما أن نغادر أرضنا المقدسة‬ ‫أو نبقى هنا ونموت.‬ 1112 01:08:26,126 --> 01:08:28,459 ‫- لديّ تفسير.‬ ‫- غادر، هذه غلطتك.‬ 1113 01:08:29,334 --> 01:08:31,334 ‫أخبرني قومي ألّا أثق بك.‬ 1114 01:08:31,918 --> 01:08:34,293 ‫"وونين"، لماذا عليكم المغادرة؟‬ 1115 01:08:34,376 --> 01:08:35,376 ‫اختُطف "باوي".‬ 1116 01:08:36,293 --> 01:08:39,834 ‫لطالما أرادوا إقامة منجم هنا.‬ ‫لن يطلقوا سراحه إلا إذا غادرنا.‬ 1117 01:08:39,918 --> 01:08:42,584 ‫- اهدئي، تعالي معي.‬ ‫- حسنًا.‬ 1118 01:08:49,001 --> 01:08:50,084 ‫- مرحبًا، "إيغور".‬ ‫- أهلًا.‬ 1119 01:08:50,168 --> 01:08:52,584 ‫أردت أن أخبرك أننا وصلنا إلى "ماناوس"‬ 1120 01:08:52,668 --> 01:08:54,668 ‫لنعقد صفقة بيع "تيتو فريسكو".‬ 1121 01:08:54,751 --> 01:08:57,043 ‫لا تفعلا.‬ ‫أنتما لا تعرفان من هو "إيفيرالدو".‬ 1122 01:08:57,126 --> 01:08:58,793 ‫- إنه رجل خطر.‬ ‫- حسنًا.‬ 1123 01:08:58,876 --> 01:09:01,209 ‫أنا لا أعرف شيئًا وأنت تعرف كل شيء.‬ 1124 01:09:01,293 --> 01:09:03,209 ‫عليك أن تلتقي بي وبـ"مونيك".‬ 1125 01:09:03,293 --> 01:09:06,084 ‫علينا توقيع العقد قبل الاجتماع.‬ 1126 01:09:06,168 --> 01:09:07,584 ‫اجتماع مع "إيفيرالدو"؟‬ 1127 01:09:10,793 --> 01:09:13,376 ‫سأذهب إلى الاجتماع،‬ ‫لكن هل يمكنني اختيار المكان؟‬ 1128 01:09:13,876 --> 01:09:17,876 ‫"وونين"، "باولا"، أعرف أنني خذلتكما،‬ ‫لكنني أردت المساعدة.‬ 1129 01:09:17,959 --> 01:09:20,001 ‫لا، لم أعد أثق بك.‬ 1130 01:09:20,084 --> 01:09:22,126 ‫أعرف كيف أصلح المشكلة،‬ ‫لكن عليّ التصرف الآن.‬ 1131 01:09:22,209 --> 01:09:24,376 ‫لا بأس إذا أردت ألّا تريني مجددًا.‬ 1132 01:09:24,459 --> 01:09:25,876 ‫لا مشكلة في ذلك.‬ 1133 01:09:28,043 --> 01:09:30,376 ‫أخبرنا، فيم تفكر؟‬ 1134 01:09:32,459 --> 01:09:33,959 ‫هل تعرفان ما هو فخ "كاكوري"؟‬ 1135 01:09:35,001 --> 01:09:38,209 ‫أين أنت يا "تيتو"؟ "إيفيرالدو" قادم.‬ 1136 01:09:38,293 --> 01:09:40,334 ‫- سأقتله.‬ ‫- ماذا نفعل الآن؟‬ 1137 01:09:55,668 --> 01:09:57,001 ‫"تيتو ترانكوسو".‬ 1138 01:09:59,334 --> 01:10:01,084 ‫تبدو متوترًا، ما الخطب؟‬ 1139 01:10:02,209 --> 01:10:04,668 ‫حراس الأمن يجعلوننا نتوتر.‬ 1140 01:10:05,459 --> 01:10:08,709 ‫أحضرت المال، يجب أن نكون حذرين.‬ 1141 01:10:09,334 --> 01:10:12,251 ‫سيكونون متأهبين عند الرصيف.‬ 1142 01:10:13,334 --> 01:10:15,293 ‫- هل نذهب؟‬ ‫- لنذهب.‬ 1143 01:10:16,418 --> 01:10:18,543 ‫- هيا بنا.‬ ‫- هيا يا حبيبتي.‬ 1144 01:10:19,209 --> 01:10:21,168 ‫أين شريكاك؟‬ 1145 01:10:21,251 --> 01:10:24,501 ‫وقّعت "مونيكي" و"إيغور" قادم.‬ 1146 01:10:31,334 --> 01:10:32,459 ‫انتهيت.‬ 1147 01:10:40,959 --> 01:10:41,876 ‫انتهيت.‬ 1148 01:10:44,043 --> 01:10:45,376 ‫لننتظر "إيغور".‬ 1149 01:10:45,459 --> 01:10:49,126 ‫يكفي شريكان، أنتما الأغلبية، وقّع من فضلك.‬ 1150 01:10:59,626 --> 01:11:01,209 ‫أطفئ الموسيقى.‬ 1151 01:11:06,251 --> 01:11:08,001 ‫توقف مكانك يا "إيفيرالدو".‬ 1152 01:11:09,126 --> 01:11:11,209 ‫- "إيغور"؟‬ ‫- أخبر رجالك أن يبقوا أماكنهم.‬ 1153 01:11:16,084 --> 01:11:17,501 ‫خذنا إلى "هيبانا".‬ 1154 01:11:27,834 --> 01:11:30,001 ‫- ما كل هذا؟‬ ‫- على رسلك.‬ 1155 01:11:30,084 --> 01:11:32,459 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- "إيفيرالدو" مجرم.‬ 1156 01:11:32,543 --> 01:11:35,209 ‫يستخدم مشروع الطماطم‬ ‫كواجهة للتعدين غير الشرعي.‬ 1157 01:11:35,293 --> 01:11:37,459 ‫- أبي؟‬ ‫- هذا هراء.‬ 1158 01:11:37,543 --> 01:11:39,126 ‫يريدون افتعال المشكلات.‬ 1159 01:11:39,209 --> 01:11:42,168 ‫لا أحد يريد هذا، نريد عقد صفقة.‬ 1160 01:11:42,251 --> 01:11:43,793 ‫أي صفقة؟ لا أفهم.‬ 1161 01:11:43,876 --> 01:11:46,876 ‫رجالك الذين يعملون بالتعدين غير الشرعي‬ ‫غزوا مجمع "هيبانا".‬ 1162 01:11:46,959 --> 01:11:48,293 ‫لقد أخذوا واحدًا منا.‬ 1163 01:11:48,376 --> 01:11:52,709 ‫أطلقوا سراحه سليمًا وسنتركك.‬ 1164 01:11:52,793 --> 01:11:54,918 ‫لا علاقة لي بهذا.‬ 1165 01:11:55,001 --> 01:11:57,876 ‫إما أن تفعل هذا أو نأخذك إلى الشرطة.‬ 1166 01:11:58,626 --> 01:12:02,876 ‫"تيتو"، افعل شيئًا، تخلّص من هذا الوغد الآن.‬ 1167 01:12:02,959 --> 01:12:05,084 ‫ستخسر نصف ورثتك.‬ 1168 01:12:05,834 --> 01:12:07,251 ‫عم يتحدث؟‬ 1169 01:12:07,751 --> 01:12:10,709 ‫"تيتو"، أتريد أن أخبر "إيغور" بسرّنا؟‬ 1170 01:12:10,793 --> 01:12:12,168 ‫أنا هو "تيتو" أيها الأحمق.‬ 1171 01:12:12,251 --> 01:12:14,209 ‫ليس لديّ أسرار مع "إيغور"، نحن شقيقان.‬ 1172 01:12:16,751 --> 01:12:18,543 ‫أنا عمك في الواقع.‬ 1173 01:12:20,959 --> 01:12:22,668 ‫أخبرني بهذا معتقدًا بأنني أنت.‬ 1174 01:12:22,751 --> 01:12:24,001 ‫يريد أن نتعارك.‬ 1175 01:12:24,084 --> 01:12:25,126 ‫نصف ورثتي؟‬ 1176 01:12:25,209 --> 01:12:27,709 ‫إن كنت عمي فلك نصف ثروة أبي.‬ 1177 01:12:27,793 --> 01:12:29,501 ‫أنت أثرى مني، لا تُوجد مشكلة.‬ 1178 01:12:29,584 --> 01:12:31,126 ‫لا أعرف إن كان هذا صحيحًا حتى.‬ 1179 01:12:31,209 --> 01:12:34,293 ‫لا يهم إن كان صحيحًا، سأدعمك على أي حال.‬ 1180 01:12:36,209 --> 01:12:37,084 ‫عمي.‬ 1181 01:12:37,168 --> 01:12:39,543 ‫ماذا يحدث؟ لم لم تخبرنا بشيء؟‬ 1182 01:12:39,626 --> 01:12:40,751 ‫حاول أن يخبرنا.‬ 1183 01:12:41,251 --> 01:12:43,543 ‫لكن كل ما فكرنا فيه هو مال "إيفيرالدو".‬ 1184 01:12:43,626 --> 01:12:45,418 ‫حسنًا، هيا الآن، بسرعة.‬ 1185 01:12:45,501 --> 01:12:46,584 ‫ما الخطب؟‬ 1186 01:12:46,668 --> 01:12:48,543 ‫فعلتها، إنهم في الطريق.‬ 1187 01:12:49,418 --> 01:12:50,293 ‫لكن أصغوا.‬ 1188 01:12:50,876 --> 01:12:54,084 ‫لم يكن لكم الحق بإقحامي في هذا.‬ 1189 01:12:54,168 --> 01:12:58,168 ‫ما يفعلونه هناك ليس مشكلتي.‬ ‫أنا مجرد مستثمر.‬ 1190 01:12:58,251 --> 01:13:02,584 ‫- ظننت أنك تعمل بالطماطم.‬ ‫- يمكنك زرع الطماطم كما تشاء يا فتى.‬ 1191 01:13:03,126 --> 01:13:04,293 ‫الذهب يساوي أكثر بكثير.‬ 1192 01:13:04,376 --> 01:13:05,834 ‫أكثر من حياة الناس؟‬ 1193 01:13:05,918 --> 01:13:07,584 ‫أكثر من الضمير المطمئن يا أبي؟‬ 1194 01:13:07,668 --> 01:13:09,501 ‫لا تكوني ساذجة يا "سولانج".‬ 1195 01:13:09,584 --> 01:13:11,584 ‫إذا لم أؤسس المنجم فسيفعل شخص غيري.‬ 1196 01:13:12,168 --> 01:13:15,043 ‫ماذا تريدين؟ أن تساعدي الشعب؟‬ 1197 01:13:15,126 --> 01:13:16,084 ‫مهلًا.‬ 1198 01:13:16,709 --> 01:13:17,709 ‫لم أكن أعرف.‬ 1199 01:13:17,793 --> 01:13:19,793 ‫خذيه، إنه لك.‬ 1200 01:13:22,959 --> 01:13:26,959 ‫لا بد أنه سيحل‬ ‫الكثير من المشكلات في قريتكم.‬ 1201 01:13:27,043 --> 01:13:30,876 ‫لن يحلّ هذا شيئًا، مجتمعي ليس الوحيد هنا.‬ 1202 01:13:30,959 --> 01:13:33,209 ‫هناك مئات الناس الذي يعيشون جماعة.‬ 1203 01:13:34,959 --> 01:13:37,334 ‫انظر، انتبه جيدًا.‬ 1204 01:13:38,251 --> 01:13:42,376 ‫إذا فضحت كل أسرار "ترانكوسو"‬ ‫فستخسر كل شيء.‬ 1205 01:13:43,126 --> 01:13:43,959 ‫افعلها.‬ 1206 01:13:47,209 --> 01:13:48,418 ‫إنه "باوي".‬ 1207 01:13:49,626 --> 01:13:50,668 ‫سأذهب لإحضاره.‬ 1208 01:13:54,126 --> 01:13:56,251 ‫خذوا الجميع إلى "هيبانا". سألحق بكم قريبًا.‬ 1209 01:14:02,251 --> 01:14:03,626 ‫هل ستأتين؟‬ 1210 01:14:05,126 --> 01:14:07,376 ‫"سولانج"، ماذا تفعلين؟‬ 1211 01:14:07,459 --> 01:14:09,959 ‫ألم تخبرني أن أعقد صداقات جديدة؟‬ 1212 01:14:10,043 --> 01:14:10,918 ‫بلى.‬ 1213 01:14:13,209 --> 01:14:14,126 ‫هيا.‬ 1214 01:14:22,334 --> 01:14:24,209 ‫هيا يا "تيتو"، "باوي" معهم.‬ 1215 01:14:24,293 --> 01:14:25,459 ‫- مهلًا!‬ ‫- أنت ستبقى هنا.‬ 1216 01:14:26,293 --> 01:14:27,126 ‫ماذا تفعل؟‬ 1217 01:14:27,209 --> 01:14:31,626 ‫لقد اختطفتني،‬ ‫لن يلومني أحد إذا أطلقت النار.‬ 1218 01:14:31,709 --> 01:14:35,793 ‫تعاملني كما لو أنك أفضل مني،‬ ‫لكنك تدين لي بكل شيء.‬ 1219 01:14:35,876 --> 01:14:38,084 ‫- أنا لست جدي.‬ ‫- "تيتو".‬ 1220 01:14:55,751 --> 01:14:57,459 ‫- استلق.‬ ‫- كوني حذرًا.‬ 1221 01:14:58,376 --> 01:15:00,626 ‫- بروية.‬ ‫- اهدأ.‬ 1222 01:15:03,584 --> 01:15:05,751 ‫سأصنع ضمادة لأوقف النزيف.‬ 1223 01:15:05,834 --> 01:15:08,668 ‫- كوني حذرة، إنها مؤلمة.‬ ‫- أعرف.‬ 1224 01:15:12,668 --> 01:15:14,376 ‫سيخفف هذا من آلامه.‬ 1225 01:15:23,418 --> 01:15:25,293 ‫- أحبك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 1226 01:15:26,126 --> 01:15:27,376 ‫وأنا أيضًا أحبك.‬ 1227 01:15:27,459 --> 01:15:30,376 ‫سيكون بخير، رسمنا على جسده طلاءً للحماية.‬ 1228 01:15:44,168 --> 01:15:45,043 ‫كيف الحال؟‬ 1229 01:15:45,543 --> 01:15:48,418 ‫الآن علينا الانتظار. إنه نائم.‬ 1230 01:15:49,209 --> 01:15:50,834 ‫فعلنا كل ما بوسعنا.‬ 1231 01:15:54,668 --> 01:15:55,668 ‫"باولا"؟‬ 1232 01:16:02,834 --> 01:16:03,876 ‫ماذا حدث؟‬ 1233 01:16:04,793 --> 01:16:06,918 ‫أطلق شريكك النار على "تيتو".‬ 1234 01:16:07,001 --> 01:16:09,459 ‫- تعرّض "تيتو" لإطلاق نار؟ أي شريك؟‬ ‫- "إيفيرالدو".‬ 1235 01:16:09,543 --> 01:16:12,209 ‫- إنه ليس شريكي.‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 1236 01:16:14,876 --> 01:16:15,959 ‫خذي.‬ 1237 01:16:16,043 --> 01:16:19,918 ‫معالجة الزئبق هي التي تتكفل براتبك.‬ 1238 01:16:20,751 --> 01:16:22,126 ‫لذا أسدني صنيعًا.‬ 1239 01:16:22,209 --> 01:16:25,751 ‫- أحسنت.‬ ‫- أن تجذب انتباهًا غير ضروري…‬ 1240 01:16:25,834 --> 01:16:27,001 ‫انتشر الفيديو.‬ 1241 01:16:27,084 --> 01:16:28,668 ‫علينا أن نشكر القوم.‬ 1242 01:16:28,751 --> 01:16:32,876 ‫ريثما يتم ترخيص منجمنا وفق القانون،‬ 1243 01:16:32,959 --> 01:16:36,501 ‫معالجة الزئبق هي التي تتكفل براتبك…‬ 1244 01:16:36,584 --> 01:16:40,126 ‫لا أريد أن تجذب انتباهًا غير ضروري.‬ 1245 01:16:40,209 --> 01:16:44,126 ‫بعد نشر مقطع محاولة الرشوة،‬ 1246 01:16:44,209 --> 01:16:48,584 ‫أرسلت المحكمة مذكرة توقيف‬ ‫بحق "إيفيرالدو كويمبرا".‬ 1247 01:16:48,668 --> 01:16:51,501 ‫"رجل أعمال معتقل أدار مشروع تعدين‬ ‫غير شرعي في أراضي السكان الأصليين"‬ 1248 01:16:51,584 --> 01:16:55,293 ‫صادرت الشرطة أكثر من تسعة ملايين نقدًا.‬ 1249 01:16:55,376 --> 01:16:57,793 ‫- مؤلم!‬ ‫- ماذا هناك يا "ألانا"؟ أهو الطفل؟‬ 1250 01:16:57,876 --> 01:17:00,834 ‫لا، الطفل بخير،‬ ‫لكنني لا أستطيع مشاهدة هذا المقطع.‬ 1251 01:17:00,918 --> 01:17:03,168 ‫- لا يمكن للحوامل مشاهدة العنف.‬ ‫- ليس لهذا.‬ 1252 01:17:03,251 --> 01:17:06,084 ‫أكره رؤية كل هذا المال يذهب أدراج الرياح.‬ 1253 01:17:06,168 --> 01:17:07,501 ‫- بنيّ.‬ ‫- مرحبًا يا أمي.‬ 1254 01:17:07,584 --> 01:17:09,293 ‫لنذهب.‬ 1255 01:17:09,376 --> 01:17:12,251 ‫- وصل ضيوف حفل استقبال الطفل.‬ ‫- لا تساعدني.‬ 1256 01:17:12,334 --> 01:17:14,251 ‫سأنهض بمفردي، لنذهب.‬ 1257 01:17:14,334 --> 01:17:16,376 ‫أنا حبلى ولست ميتة.‬ 1258 01:17:16,459 --> 01:17:17,793 ‫"إيغور".‬ 1259 01:17:21,376 --> 01:17:23,709 ‫- سيد "تيودورو".‬ ‫- لا تنادني بالسيد.‬ 1260 01:17:23,793 --> 01:17:25,168 ‫نادني "تيودورو".‬ 1261 01:17:25,251 --> 01:17:28,418 ‫أو نادني "تيو" يا أخي الصغير.‬ 1262 01:17:28,501 --> 01:17:30,293 ‫أبي، لا تبالغ.‬ 1263 01:17:30,376 --> 01:17:34,376 ‫أحضرت لكما شيئًا لأنكما بحاجة إلى وسيلة‬ 1264 01:17:34,459 --> 01:17:36,293 ‫لنقل ابن أخي.‬ 1265 01:17:36,376 --> 01:17:38,126 ‫"تيتو"، اذهب وأحضر المفاجأة.‬ 1266 01:17:38,209 --> 01:17:40,543 ‫سيعطيك سيارة!‬ 1267 01:17:41,126 --> 01:17:43,418 ‫- لم يكن عليك فعل هذا.‬ ‫- هراء.‬ 1268 01:17:43,501 --> 01:17:46,584 ‫يعطي الناس بما تملي عليهم قلوبهم.‬ 1269 01:17:47,876 --> 01:17:49,334 ‫مفاجأة.‬ 1270 01:17:50,376 --> 01:17:53,376 ‫- إنها رائعة.‬ ‫- أعرف أنك ستحتاج إلى سيارة كبيرة.‬ 1271 01:17:53,459 --> 01:17:55,376 ‫لكن "إيغور" من عائلة "ترانكوسو" الآن.‬ 1272 01:17:55,459 --> 01:17:58,376 ‫عندما تستلم منصب نائب المدير،‬ 1273 01:17:58,459 --> 01:18:00,418 ‫يمكنك اختيار أي سيارة تريدها.‬ 1274 01:18:03,293 --> 01:18:04,126 ‫"تيو".‬ 1275 01:18:04,959 --> 01:18:07,334 ‫هذا يشرّفني، لكن لا يمكنني القبول.‬ 1276 01:18:08,251 --> 01:18:09,834 ‫اتفقت أنا و"ألانا"‬ 1277 01:18:09,918 --> 01:18:14,418 ‫أنها ستذهب للعمل وسأعتني أنا بالطفل‬ ‫بينما أنهي أطروحتي الجامعية.‬ 1278 01:18:15,001 --> 01:18:16,709 ‫- ماذا نفعل الآن؟‬ ‫- لا تنظر إليّ.‬ 1279 01:18:16,793 --> 01:18:19,626 ‫لدينا مدير رائع أمام أعيننا.‬ 1280 01:18:20,293 --> 01:18:21,334 ‫- أنا؟‬ ‫- نعم.‬ 1281 01:18:21,834 --> 01:18:24,543 ‫أنا الآن المدير التنفيذي لـ"تيتو فريسكو"‬ ‫ولديّ عمل كثير.‬ 1282 01:18:24,626 --> 01:18:27,043 ‫يريد المساهمون وجهًا جديدًا للشركة.‬ 1283 01:18:27,126 --> 01:18:29,293 ‫إن لم يكن لدينا "مونيكي"‬ 1284 01:18:30,043 --> 01:18:32,834 ‫ولا "إيغور"، فقد بقي…‬ 1285 01:18:33,834 --> 01:18:35,751 ‫من بقي لدينا؟‬ 1286 01:18:35,834 --> 01:18:38,251 ‫ألم تكن تريد‬ ‫أن يبقى هذا المنصب ضمن العائلة؟‬ 1287 01:18:38,334 --> 01:18:40,501 ‫- اختر زوجة عمي.‬ ‫- زوجة عمك؟‬ 1288 01:18:40,584 --> 01:18:42,626 ‫إياك والتفكير في هذا.‬ 1289 01:18:43,751 --> 01:18:48,709 ‫"بعد سنة"‬ 1290 01:18:54,876 --> 01:18:56,084 ‫لا أستطيع، آسفة.‬ 1291 01:18:56,168 --> 01:18:58,959 ‫هيا يا "مونيكي"، عليك أن تساعديني.‬ 1292 01:18:59,043 --> 01:19:01,043 ‫ظننت أنك ستكونين سعيدة‬ 1293 01:19:01,126 --> 01:19:03,751 ‫لأن "ترانكوسو" ستشتري الطماطم‬ ‫من "تيتو فريسكو" مجددًا.‬ 1294 01:19:03,834 --> 01:19:07,584 ‫اهدئي يا "ألانا"،‬ ‫بيع كامل منتوج "ريو دي جينيرو".‬ 1295 01:19:07,668 --> 01:19:10,959 ‫العمل ممتاز هنا في "الأمازون".‬ 1296 01:19:11,043 --> 01:19:14,043 ‫أنا سعيدة، لكن لديّ ضغطًا كبيرًا.‬ 1297 01:19:14,126 --> 01:19:19,001 ‫- أما زلتم لا تعرفون شيئًا عن "تيتو"؟‬ ‫- لم نسمع أخباره منذ وقت طويل.‬ 1298 01:19:19,501 --> 01:19:21,834 ‫"إيغور" في إجازة أبوة وأنت في "ترانكوسو"،‬ 1299 01:19:21,918 --> 01:19:23,084 ‫لذا فأنا المسؤولة.‬ 1300 01:19:23,168 --> 01:19:26,084 ‫أنت عرّابة ابني، عليك أن تساعديني.‬ 1301 01:19:26,168 --> 01:19:29,459 ‫أيمكنك بيعنا أربعة آلاف طن‬ ‫من الطماطم على الأقل؟‬ 1302 01:19:29,543 --> 01:19:33,126 ‫أختي العزيزة،‬ ‫لا أعرف ماذا أقول لك، إلى اللقاء.‬ 1303 01:19:33,626 --> 01:19:34,834 ‫حبيبتي.‬ 1304 01:19:34,918 --> 01:19:36,001 ‫مرحبًا يا حبيبتي.‬ 1305 01:19:36,084 --> 01:19:40,126 ‫ألفا طن وسنجري الصفقة. نصف الكمية، هيا.‬ 1306 01:19:40,626 --> 01:19:41,543 ‫"مونيكي"؟‬ 1307 01:19:43,626 --> 01:19:45,959 ‫- كيف كان العرض؟‬ ‫- كان جميلًا.‬ 1308 01:19:46,043 --> 01:19:47,043 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 1309 01:19:48,043 --> 01:19:50,084 ‫"ألانا"، ملكة الطماطم، لا تتركني وشأني.‬ 1310 01:19:51,376 --> 01:19:53,209 ‫- ألن تجيبي؟‬ ‫- ليس الآن.‬ 1311 01:19:53,709 --> 01:19:56,918 ‫بالمناسبة، هل رأيت الشمس؟‬ ‫الساعة 10:30 صباحًا.‬ 1312 01:19:57,834 --> 01:19:58,959 ‫إنه وقت الأرجوحة.‬ 1313 01:20:00,084 --> 01:20:02,084 ‫- ما أخبار الغثيان؟‬ ‫- تحسّن كثيرًا.‬ 1314 01:20:02,168 --> 01:20:04,293 ‫رائع، هذا بفضل "وونين".‬ 1315 01:20:04,376 --> 01:20:06,626 ‫أحدث دواؤها وعنايتها فرقًا.‬ 1316 01:20:06,709 --> 01:20:09,168 ‫- كيف حال الطفل؟‬ ‫- سيوُلد بصحة جيدة.‬ 1317 01:20:10,168 --> 01:20:13,126 ‫سينضمّ عضو ثمين آخر إلى مجتمعنا.‬ 1318 01:20:13,209 --> 01:20:15,334 ‫مساء الخير جميعًا.‬ 1319 01:20:15,418 --> 01:20:16,459 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 1320 01:20:16,543 --> 01:20:18,793 ‫تحسّنت نتائج الاختبارات كثيرًا هنا.‬ 1321 01:20:18,876 --> 01:20:19,709 ‫حقًا؟‬ 1322 01:20:19,793 --> 01:20:22,668 ‫انخفض تلوث الزئبق بدرجة كبيرة.‬ 1323 01:20:22,751 --> 01:20:25,043 ‫- رائع!‬ ‫- أدّينا المهمة.‬ 1324 01:20:26,334 --> 01:20:29,126 ‫ماذا عنك؟ أتعرفين ماذا ستفعلين الآن؟‬ 1325 01:20:41,668 --> 01:20:42,793 ‫مرحبًا.‬ 1326 01:20:43,293 --> 01:20:44,126 ‫مرحبًا.‬ 1327 01:20:44,918 --> 01:20:47,084 ‫- هل أنت "تويري"؟‬ ‫- نعم، الطبيبة "باولا"؟‬ 1328 01:20:47,168 --> 01:20:49,793 ‫أهلًا بك في مجتمعنا، تفضلي بالدخول.‬ 1329 01:20:58,334 --> 01:21:01,751 ‫لم آت إلى هنا لألحق بك، صدّقيني.‬ 1330 01:21:02,501 --> 01:21:05,418 ‫أظن أن أرواح الغابة هي التي أحضرتك.‬ 1331 01:21:06,459 --> 01:21:07,751 ‫بل هي "وونين".‬ 1332 01:21:09,334 --> 01:21:11,168 ‫قالت إنك ستكون هنا.‬ 1333 01:21:11,918 --> 01:21:13,168 ‫لكنها لم تخبرني بالسبب.‬ 1334 01:21:14,626 --> 01:21:15,918 ‫سأريك.‬ 1335 01:21:17,084 --> 01:21:20,001 ‫كنت أحاول العثور على هذا الشيء منذ مدة.‬ 1336 01:21:20,084 --> 01:21:21,209 ‫هل عثرت عليه؟‬ 1337 01:21:23,334 --> 01:21:24,293 ‫انظري إلى هذا.‬ 1338 01:21:25,334 --> 01:21:28,668 ‫حقًا يا "تيتو"؟‬ ‫قطعت كل هذه المسافة من أجل حبة طماطم؟‬ 1339 01:21:28,751 --> 01:21:32,751 ‫لا، أتيت إلى هنا‬ ‫لأنني احتجت إلى هدف آخر في حياتي.‬ 1340 01:21:34,126 --> 01:21:35,793 ‫أحاول التطور باستمرار.‬ 1341 01:21:37,001 --> 01:21:40,293 ‫- لأرى إن كنت أستحقك.‬ ‫- لا تقل هذا.‬ 1342 01:21:40,793 --> 01:21:42,501 ‫أعرف أنني قاسية.‬ 1343 01:21:42,584 --> 01:21:45,376 ‫أنا قاسية على نفسي، وحتى أنا لا أحتمل هذا.‬ 1344 01:21:47,918 --> 01:21:50,543 ‫لكنك أريتني أننا هنا لنتعلم.‬ 1345 01:21:50,626 --> 01:21:51,543 ‫لنتطور.‬ 1346 01:21:52,418 --> 01:21:54,168 ‫لقد أضفت إلى حياتي البهجة.‬ 1347 01:21:54,668 --> 01:21:55,584 ‫والسعادة.‬ 1348 01:21:56,834 --> 01:21:58,834 ‫حتى في أدق التفاصيل.‬ 1349 01:21:58,918 --> 01:22:01,459 ‫كيف لأحد أن يكون متحمسًا‬ ‫لهذا الحد بشأن حبة طماطم؟‬ 1350 01:22:01,543 --> 01:22:03,876 ‫لكنك لم تتذوقيها، خذي.‬ 1351 01:22:03,959 --> 01:22:05,626 ‫- أرجوك.‬ ‫- انتظر.‬ 1352 01:22:08,251 --> 01:22:09,751 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- مذهلة.‬ 1353 01:22:12,751 --> 01:22:15,251 ‫هذه هي ثروة الغابة الحقيقية.‬ 1354 01:22:16,584 --> 01:22:20,084 ‫العيش في تناغم مع البيئة.‬ ‫الطبيعة والناس والثقافات.‬ 1355 01:22:20,668 --> 01:22:21,834 ‫صحيح.‬ 1356 01:22:21,918 --> 01:22:25,251 ‫قد تكون حبة الطماطم هذه فرصة‬ ‫لنري كل هذا للعالم بأسره.‬ 1357 01:22:25,334 --> 01:22:28,001 ‫كم أنت مغرور،‬ ‫تريد أن تجعل حبة الطماطم هذه عالمية.‬ 1358 01:22:28,084 --> 01:22:31,876 ‫لا، أولًا سآخذها إلى "وونين"‬ ‫لتعيدها إلى مجتمعها.‬ 1359 01:22:32,376 --> 01:22:35,501 ‫وبعدها، إذا سمحوا لي،‬ ‫سآخذها إلى حيث تكونين.‬ 1360 01:22:35,584 --> 01:22:36,793 ‫إن كنت تريدين بالطبع.‬ 1361 01:22:38,293 --> 01:22:39,418 ‫أتعرف ما أريد؟‬ 1362 01:27:56,626 --> 01:27:59,626 ‫"هذا العمل مستوحى من الخيال،‬ ‫أي تشابه في الأسماء،"‬ 1363 01:27:59,709 --> 01:28:03,459 ‫"أو الأشخاص أو الحقائق أو أحداث الحياة‬ ‫هو محض مصادفة."‬