1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,754 --> 00:00:46,755 Thơm quá. 4 00:00:48,381 --> 00:00:49,382 Tôi đi đây. 5 00:00:53,261 --> 00:00:54,804 Đưa tôi mượn? 6 00:00:55,847 --> 00:00:56,848 Được rồi. 7 00:01:01,478 --> 00:01:02,479 Tôi đi đây. 8 00:01:20,288 --> 00:01:23,583 Lowell và Monette, hãy nhắc lại lời thề. 9 00:01:25,710 --> 00:01:29,714 Dù cuộc đời có khó khăn thế nào, 10 00:01:31,090 --> 00:01:33,426 chúng ta sẽ cùng nhau đối mặt. 11 00:01:35,637 --> 00:01:38,765 Anh không nghĩ là sẽ tìm được bạn đời. 12 00:01:40,850 --> 00:01:43,353 Đây chỉ là khởi đầu cho hành trình của chúng ta. 13 00:01:46,689 --> 00:01:48,108 Em yêu anh rất nhiều. 14 00:01:48,191 --> 00:01:50,443 Anh yêu em rất nhiều. 15 00:01:52,821 --> 00:01:55,698 Ta tuyên bố hai con là vợ chồng. 16 00:01:55,782 --> 00:01:57,283 Con có thể hôn cô dâu. 17 00:01:58,785 --> 00:01:59,994 Hôn đi! 18 00:02:06,793 --> 00:02:10,004 Gia đình Mercado! Mời lên chụp ảnh. 19 00:02:10,755 --> 00:02:13,049 Được rồi, vào vị trí. 20 00:02:13,133 --> 00:02:15,593 Lại đây, nhanh lên. 21 00:02:15,677 --> 00:02:16,886 Lại đây nào, các nhóc. 22 00:02:22,016 --> 00:02:24,477 Này, cẩn thận. 23 00:02:25,311 --> 00:02:26,688 - Được rồi, sẵn sàng. - Rồi. 24 00:02:32,735 --> 00:02:35,864 Chỉ còn lại hai ứng viên cuối cùng! 25 00:02:39,826 --> 00:02:41,578 Tiếp tục đi. 26 00:02:42,370 --> 00:02:44,539 Ai sẽ thắng? 27 00:02:59,721 --> 00:03:01,180 Và người chiến thắng này… 28 00:03:06,060 --> 00:03:07,437 Tốt lắm! 29 00:03:07,937 --> 00:03:12,275 Được rồi, Dennis. Đeo nịt tất vào. Có vừa không? 30 00:03:13,359 --> 00:03:15,445 Được rồi. 31 00:03:18,114 --> 00:03:20,950 Cao hơn! 32 00:03:25,747 --> 00:03:27,624 Tôi xin phép nhé? Được không? 33 00:03:37,926 --> 00:03:39,385 Cô ấy dễ thương quá. 34 00:03:39,969 --> 00:03:40,887 Hẹn hò đi. 35 00:03:41,429 --> 00:03:43,848 Ôi trời. Con cứ hẹn hò bừa à, mẹ? 36 00:03:43,932 --> 00:03:47,518 Nếu con không chủ động, mẹ sẽ chọn cho con. 37 00:03:47,602 --> 00:03:48,937 Con nói này, mẹ. 38 00:03:49,020 --> 00:03:52,899 Vậy ta tạm hoãn việc mở rộng kinh doanh ca cao. 39 00:03:52,982 --> 00:03:54,192 Mẹ nghĩ sao? 40 00:03:55,818 --> 00:03:59,155 Việc kinh doanh luôn cản trở cuộc sống tình yêu, nhỉ? 41 00:04:00,031 --> 00:04:03,368 Mẹ, con vui mà. Con hứa. 42 00:04:05,119 --> 00:04:06,371 Tất nhiên rồi. 43 00:04:07,163 --> 00:04:08,414 Mẹ đâu có ý đó. 44 00:04:10,375 --> 00:04:11,960 Được rồi, khiêu vũ với mẹ. 45 00:04:12,043 --> 00:04:14,379 Vâng, được rồi, mẹ. 46 00:04:14,462 --> 00:04:16,005 - Con sẽ ra sau. - Đi mà! 47 00:04:16,089 --> 00:04:17,090 Lát nữa. 48 00:04:56,546 --> 00:04:58,047 A lô, Lowell à? 49 00:04:58,131 --> 00:05:00,383 Xe bị xịt lốp. Anh cần đi sửa. 50 00:05:00,466 --> 00:05:03,219 Có lâu không? Gọi và báo cho mẹ biết. 51 00:05:03,303 --> 00:05:04,429 Mọi người ở đó à? 52 00:05:04,554 --> 00:05:07,015 - Vâng. - Rồi, anh sẽ cố đến sớm. 53 00:05:12,353 --> 00:05:15,398 Nào, mọi người. Mặc áo phao vào nhé? 54 00:05:26,451 --> 00:05:29,537 Xin lỗi anh, cầm giúp tôi cái túi được không? 55 00:05:31,622 --> 00:05:32,623 Được. 56 00:05:34,042 --> 00:05:35,710 Tôi sẽ chỉ cho mọi người… 57 00:05:36,252 --> 00:05:38,838 - Đầu tiên, ngồi kiểu châu Á… - Phải bấm vào. 58 00:05:38,921 --> 00:05:41,716 - Cảm ơn anh. - Điều chỉnh chân cho thoải mái. 59 00:05:41,799 --> 00:05:43,676 Thả lỏng phần lưng. 60 00:05:43,760 --> 00:05:45,386 Được rồi. Cảm ơn anh. 61 00:05:46,554 --> 00:05:49,057 - Sau đó… - Cô nói tiếng Tagalog? 62 00:05:49,140 --> 00:05:51,559 - Một chút. - Một chút. 63 00:05:52,226 --> 00:05:54,020 Tôi có quen một người Philippine. 64 00:05:55,229 --> 00:05:56,481 Hay quá. 65 00:05:57,231 --> 00:05:59,609 - Hay quá. - Được rồi. Có ai hỏi gì không? 66 00:06:08,159 --> 00:06:09,368 - Cẩn thận. - Cảm ơn. 67 00:06:09,452 --> 00:06:10,745 Tôi là Dennis. 68 00:06:10,828 --> 00:06:11,954 Oksana. 69 00:06:12,038 --> 00:06:14,207 - Rất vui được gặp bạn. - Xin chào bạn. 70 00:06:15,249 --> 00:06:16,209 Bạn. 71 00:06:17,001 --> 00:06:18,127 Cẩn thận. 72 00:06:26,427 --> 00:06:28,304 Vậy, Oksana? 73 00:06:28,805 --> 00:06:30,389 Cô là người nước nào? 74 00:06:31,015 --> 00:06:32,100 Pháp? 75 00:06:32,183 --> 00:06:33,226 Na-uy? 76 00:06:34,560 --> 00:06:36,062 Trông tôi giống người Pháp à? 77 00:06:37,063 --> 00:06:38,397 Tôi là người Nga. 78 00:06:38,981 --> 00:06:39,982 Nga? 79 00:06:40,483 --> 00:06:45,029 Chà. Tôi mơ ước được đến nước Nga. 80 00:06:45,113 --> 00:06:48,407 - Thật à? - Phải, ông tôi từng làm ở đó. 81 00:06:48,491 --> 00:06:51,536 Nhân viên ở quán cà phê của tôi cũng từng làm việc ở đó. 82 00:06:51,619 --> 00:06:52,912 - Chà. - Vâng. 83 00:06:52,995 --> 00:06:54,789 Anh nên đến thăm Nga. 84 00:06:54,872 --> 00:06:56,415 Đi đi. 85 00:06:58,668 --> 00:07:01,546 Còn cô? Cô đến Philippine làm gì? 86 00:07:01,629 --> 00:07:05,133 Tôi đi du lịch phượt khoảng bảy tám tháng. 87 00:07:05,216 --> 00:07:08,052 Philippine là điểm dừng cuối cùng trước khi trở về nhà. 88 00:07:09,011 --> 00:07:11,305 Chà. Thích quá. 89 00:07:11,389 --> 00:07:13,224 Tìm bạn tâm giao à? 90 00:07:14,642 --> 00:07:16,310 Không phủ nhận được. 91 00:07:16,936 --> 00:07:19,689 Còn anh? Anh cũng đang đi du lịch một mình à? 92 00:07:19,772 --> 00:07:22,358 Không, gia đình tôi đang ở đây. 93 00:07:22,442 --> 00:07:24,068 Họ đi trước rồi. 94 00:07:25,278 --> 00:07:27,196 Anh có biết đường khác không? 95 00:07:27,280 --> 00:07:28,781 Ta nên đi nhanh hơn. 96 00:07:48,968 --> 00:07:50,136 Trời đất! 97 00:08:01,230 --> 00:08:02,607 Cô không sao chứ? 98 00:08:02,690 --> 00:08:03,941 Vui quá! 99 00:08:25,796 --> 00:08:27,340 Katya, em đến được đây rồi! 100 00:08:27,924 --> 00:08:29,342 Em làm được rồi. 101 00:08:39,602 --> 00:08:40,603 "Katya"? 102 00:08:42,355 --> 00:08:43,898 Chị gái tôi. 103 00:08:46,567 --> 00:08:48,736 Chúng tôi đã định cùng đi du lịch. 104 00:08:48,819 --> 00:08:51,989 Nhưng chị ấy qua đời khi chưa kịp đi. 105 00:08:53,950 --> 00:08:54,951 Tôi rất tiếc. 106 00:08:55,743 --> 00:08:56,911 - Tôi rất tiếc. - Không… 107 00:08:56,994 --> 00:08:58,704 Không sao. 108 00:08:59,956 --> 00:09:03,918 Tôi vui vì, theo cách nào đó, tôi thực hiện thay chị ấy. 109 00:09:07,296 --> 00:09:09,966 Chị ấy rất muốn đến thăm Philippine. 110 00:09:19,684 --> 00:09:21,143 Cẩn thận, trơn đấy. 111 00:09:21,227 --> 00:09:23,187 - Cô không sợ à? - Không. 112 00:09:23,271 --> 00:09:26,065 - Tôi biết. Tôi thấy cô cười to… - Không, vui mà. 113 00:09:26,148 --> 00:09:26,983 Con trai! 114 00:09:28,943 --> 00:09:30,778 Mẹ. 115 00:09:31,696 --> 00:09:33,406 Mẹ, đây là Oksana. 116 00:09:33,489 --> 00:09:36,200 Bạn cùng nhóm con. 117 00:09:36,909 --> 00:09:37,994 Cô ấy là người Nga. 118 00:09:39,036 --> 00:09:41,330 Oksana, đây là mẹ tôi, Thelma. 119 00:09:41,414 --> 00:09:42,790 - Chào cô. - Xin chào. 120 00:09:43,499 --> 00:09:45,126 Cô nên gặp gia đình tôi. 121 00:09:45,209 --> 00:09:46,252 Mọi người! 122 00:09:46,335 --> 00:09:47,920 - Cẩn thận. - Nhìn này! 123 00:09:50,006 --> 00:09:52,508 Các em trai của tôi. Lowell… 124 00:09:52,592 --> 00:09:53,718 Này. Thôi đi. 125 00:09:53,801 --> 00:09:55,344 Lowell, Gilbert. 126 00:09:55,428 --> 00:09:58,055 Vợ của họ, Monette và Christine. 127 00:09:58,139 --> 00:10:01,309 - Xin chào? - Xin chào. Rất vui được làm quen. 128 00:10:01,392 --> 00:10:03,311 Rất vui được làm quen, cô gái. 129 00:10:03,394 --> 00:10:05,896 Này, đừng trêu cô ấy. Cô ấy hiểu đấy. 130 00:10:05,980 --> 00:10:07,940 Nhân tiện, em trai tôi Lowell… 131 00:10:08,441 --> 00:10:09,942 Họ vừa kết hôn tuần trước. 132 00:10:10,026 --> 00:10:11,527 Họ tổ chức chuyến đi này 133 00:10:11,611 --> 00:10:14,030 trước khi đi nghỉ trăng mật vào ngày mai. 134 00:10:14,113 --> 00:10:15,698 Chà! Anh chị sẽ đi đâu? 135 00:10:15,781 --> 00:10:19,201 Chúng tôi định leo núi Makiling. Nó ở Luzon. 136 00:10:19,285 --> 00:10:20,953 - Chà. - Ở đó rất tuyệt. 137 00:10:21,037 --> 00:10:22,246 - Vui quá! - Mẹ. 138 00:10:22,330 --> 00:10:24,749 - Ta chụp ảnh đi. - Phải! Máy ảnh đâu? 139 00:10:24,832 --> 00:10:26,876 - Ta sẽ chụp ảnh. - Tất nhiên rồi! 140 00:10:27,960 --> 00:10:29,754 - Đây mẹ. - Này, cô ấy xinh quá! 141 00:10:29,837 --> 00:10:32,089 - Cô gái, không phiền chứ? - Không đâu, cô. 142 00:10:32,173 --> 00:10:34,258 - Nhờ cô. - Oksana, cảm ơn. 143 00:10:34,342 --> 00:10:35,718 - Cẩn thận. - Nào. 144 00:10:36,177 --> 00:10:37,553 Được rồi. 145 00:10:38,220 --> 00:10:41,641 Sẵn sàng chưa? Một, hai, ba. 146 00:10:41,724 --> 00:10:43,017 Làm trò đi! 147 00:10:43,100 --> 00:10:45,895 Ta chụp ảnh làm trò nhé. Làm trò! 148 00:10:45,978 --> 00:10:47,521 Chụp ảnh làm trò! 149 00:10:54,654 --> 00:10:57,698 Một, hai, ba! 150 00:10:59,450 --> 00:11:00,743 Anh gọi thế là làm trò à? 151 00:11:01,327 --> 00:11:03,412 - Thế là làm trò rồi. - Xem nào? 152 00:11:03,496 --> 00:11:05,623 Đẹp quá. Cảm ơn. 153 00:11:05,748 --> 00:11:06,957 - Cảm ơn. - Cảm ơn! 154 00:11:07,041 --> 00:11:08,584 Sô-cô-la đâu? 155 00:11:08,668 --> 00:11:09,794 Đây, mẹ. 156 00:11:09,877 --> 00:11:12,213 - Cô ăn thử đi. - Ngon nhất đấy. 157 00:11:12,296 --> 00:11:13,631 - Phải! - Ăn đi. 158 00:11:13,714 --> 00:11:15,132 Ngon nhất đấy. 159 00:11:15,216 --> 00:11:17,385 Tôi thích sô-cô-la. 160 00:11:17,468 --> 00:11:20,513 - Loại ngon nhất Philippine. - Ngon nhất đấy. 161 00:11:20,596 --> 00:11:22,014 - Chắc chắn rồi. - Khoan. 162 00:11:22,098 --> 00:11:23,766 Khoan. Chờ đã. 163 00:11:23,849 --> 00:11:25,267 Cháu nên đi kiểm tra. 164 00:11:25,351 --> 00:11:27,186 - Oksana… - Chắc do lật thuyền. 165 00:11:27,269 --> 00:11:29,647 Đến khu sơ cứu kiểm tra đi. 166 00:11:29,730 --> 00:11:30,606 - Đi nào. - Vâng. 167 00:11:30,689 --> 00:11:32,817 - Bọn con đi đây. - Đi nhé! 168 00:11:34,819 --> 00:11:35,903 Kaka! 169 00:11:36,529 --> 00:11:37,696 - Nanny? - Kaka! 170 00:11:37,780 --> 00:11:39,115 Chị Nanny Blessie. 171 00:11:39,824 --> 00:11:40,866 Kaka! 172 00:11:40,950 --> 00:11:41,951 Sao vậy? 173 00:11:42,034 --> 00:11:43,911 Chỉ xước nhẹ thôi. Không sao. Ổn cả. 174 00:11:45,579 --> 00:11:47,540 - Chào Denden… - Hai người biết nhau à? 175 00:11:48,207 --> 00:11:52,837 Cô ấy là khách của tôi. Người tôi kể đấy. Tôi chăm cô ấy ở Nga. 176 00:11:52,920 --> 00:11:53,921 Đây là Kaka. 177 00:11:54,463 --> 00:11:58,300 Kaka, cậu ấy là sếp mà tôi kể đấy. Denden. 178 00:11:58,384 --> 00:11:59,385 "Denden"? 179 00:11:59,468 --> 00:12:02,179 Denden! Biệt danh cho Dennis. 180 00:12:02,263 --> 00:12:05,891 Giống Oksana. Biệt danh, Kaka. 181 00:12:05,975 --> 00:12:08,269 Denden, Kaka. Giống nhau! 182 00:12:08,769 --> 00:12:11,730 Tôi đã biết anh khi còn chưa gặp anh. 183 00:12:13,566 --> 00:12:14,775 Cậu ấy đẹp trai nhỉ? 184 00:12:15,526 --> 00:12:16,735 Không tệ. 185 00:12:23,451 --> 00:12:25,244 Kaka, cô không đau thật chứ? 186 00:12:25,327 --> 00:12:26,829 Tôi không sao. 187 00:12:27,455 --> 00:12:28,664 Chết tiệt! 188 00:12:31,000 --> 00:12:32,418 Cô ấy nói bậy kìa. 189 00:12:33,169 --> 00:12:34,712 Cậu mong gì chứ? 190 00:12:35,212 --> 00:12:37,631 Cô ấy học của tôi đấy. 191 00:12:37,715 --> 00:12:40,092 Tôi ở với họ suốt bấy lâu. 192 00:12:40,176 --> 00:12:43,137 Hai người như con của tôi, Kaka and Katya. 193 00:12:43,637 --> 00:12:44,889 Ôi, Nanny. 194 00:12:44,972 --> 00:12:46,891 Ôm chị cái nào. 195 00:12:46,974 --> 00:12:48,767 Bé cưng của tôi. 196 00:12:49,643 --> 00:12:51,187 Và một cái ôm của Katya. 197 00:12:51,270 --> 00:12:53,689 Được rồi, lại đây nào, cưng. 198 00:12:54,940 --> 00:12:56,108 Cậu biết đấy, Den, 199 00:12:56,692 --> 00:12:59,403 cha của họ luôn làm việc. 200 00:12:59,487 --> 00:13:00,571 Bận rộn. 201 00:13:01,322 --> 00:13:04,950 Cuối cùng, chị cô ấy Katya cũng mải mê với ba lê. 202 00:13:05,993 --> 00:13:07,161 Lúc nào cũng bận, nhỉ? 203 00:13:08,245 --> 00:13:10,122 Chị Katya rất giỏi. 204 00:13:10,206 --> 00:13:13,417 KHÁM PHÁ DIPOLOG 205 00:13:15,836 --> 00:13:17,296 Ta về nhà rồi. 206 00:13:17,379 --> 00:13:19,173 Cháu của tôi! 207 00:13:23,511 --> 00:13:25,554 - Bà ơi! - Bà! 208 00:13:26,972 --> 00:13:27,932 Cháu yêu. 209 00:13:28,015 --> 00:13:30,226 - Cục cưng. Ngoan lắm. - Chào các cháu. 210 00:13:30,309 --> 00:13:31,310 Nào, chào chú đi. 211 00:13:31,393 --> 00:13:32,436 Chào các cháu. 212 00:13:33,687 --> 00:13:37,608 Bọn trẻ sẽ đi Manila vì chúng sắp nhập học. 213 00:13:38,067 --> 00:13:40,361 Vậy chị hãy nghỉ ngơi. 214 00:13:40,444 --> 00:13:42,821 Ngày mai không cần đến đâu và cứ tiếp khách đi. 215 00:13:42,905 --> 00:13:45,324 Cậu thật chu đáo. 216 00:13:45,407 --> 00:13:47,159 Cảm ơn nhiều, Den. 217 00:13:47,243 --> 00:13:49,620 - Không có gì. - Ở lại ăn tối đi. Muộn rồi. 218 00:13:49,703 --> 00:13:52,039 Không sao. Chắc nhà tôi đang kiếm tôi. 219 00:13:52,122 --> 00:13:53,582 Được rồi. Vậy, Kaka… 220 00:13:54,375 --> 00:13:55,459 - Tôi đi đây. - Vâng. 221 00:13:57,545 --> 00:13:58,546 Oksana. 222 00:14:01,257 --> 00:14:02,550 Rất vui được làm quen. 223 00:14:02,633 --> 00:14:04,260 Tôi cũng vậy, anh bạn. 224 00:14:04,343 --> 00:14:05,594 Cảm ơn về ngày hôm nay. 225 00:14:05,678 --> 00:14:08,222 Chúc cô có kỳ nghỉ vui vẻ 226 00:14:08,305 --> 00:14:10,099 ở Dipolog nhé? 227 00:14:10,182 --> 00:14:12,434 - Vâng, tạm biệt. - Chúc ngủ ngon. 228 00:14:12,518 --> 00:14:13,978 Tạm biệt! Chúc ngủ ngon. 229 00:14:14,061 --> 00:14:15,062 Chúc buổi tối vui vẻ. 230 00:14:48,012 --> 00:14:51,348 Milo! Mày đây rồi. 231 00:14:51,432 --> 00:14:52,975 Cục cưng thế nào? 232 00:14:53,058 --> 00:14:54,977 Mày ngoan không? Nhớ tao không? 233 00:14:55,060 --> 00:14:58,439 Con biết không, ngày mai mẹ sẽ dắt nó đi dạo. 234 00:14:58,522 --> 00:15:00,482 Con chó tội nghiệp buồn quá. 235 00:15:00,566 --> 00:15:02,651 Nghe nói ở đây mày buồn. Buồn à? 236 00:15:03,152 --> 00:15:05,404 Được rồi, mẹ. Con sẽ mang nó ra quán cà phê. 237 00:15:06,030 --> 00:15:08,866 Cô gái đi cùng con lúc sớm thế nào rồi? 238 00:15:09,867 --> 00:15:11,201 Con chở họ về nhà. 239 00:15:11,285 --> 00:15:14,246 Nhưng mẹ này, mẹ có biết cô ấy là khách của Nanny Blessie? 240 00:15:14,330 --> 00:15:15,497 - Thật à? - Vâng. 241 00:15:16,332 --> 00:15:17,499 Cô ấy xinh thật. 242 00:15:17,583 --> 00:15:20,294 Mẹ lại bắt đầu đấy. 243 00:15:20,377 --> 00:15:22,838 Mẹ nghĩ thật tuyệt vì cô ấy biết tiếng Tagalog. 244 00:15:23,505 --> 00:15:24,506 Vâng, đúng vậy. 245 00:15:25,883 --> 00:15:27,259 Sao không mời cô ấy đi chơi? 246 00:15:28,260 --> 00:15:29,678 Mẹ thật kiên trì. 247 00:15:29,762 --> 00:15:31,639 - Đi mà. - Ngủ thôi. Chúc mẹ ngủ ngon. 248 00:15:31,722 --> 00:15:34,266 - Làm vậy đi. - Thôi mà! Đi nào, Milo. 249 00:15:34,892 --> 00:15:36,018 Đi nào. 250 00:15:36,101 --> 00:15:39,730 Đây là loại cacao ngon nhất ở Dipolog này. 251 00:15:39,813 --> 00:15:41,607 Nó rất… 252 00:15:41,690 --> 00:15:43,233 - Oksana. - Chào anh. Ơn Chúa. 253 00:15:43,317 --> 00:15:46,153 Em xong rồi. Lâu chút nữa là em chảy máu mũi. 254 00:15:46,236 --> 00:15:48,280 - Hết vốn tiếng Anh rồi. - Không sao. 255 00:15:48,364 --> 00:15:50,699 Oksana, xin lỗi. Tôi phải lau dọn, được chứ? 256 00:15:50,783 --> 00:15:52,451 - Vâng, cảm ơn anh. - Anh à. 257 00:15:54,161 --> 00:15:55,621 - Chào anh. - Chào cô. 258 00:15:55,704 --> 00:15:57,915 Tôi không biết anh sưu tập gấu. 259 00:15:58,540 --> 00:15:59,917 Phải. Đúng vậy. 260 00:16:01,669 --> 00:16:04,046 Bố tôi săn gấu. 261 00:16:04,672 --> 00:16:09,426 Ông ấy còn là tay săn chim giỏi nhất nước. Tôi không ủng hộ. 262 00:16:11,053 --> 00:16:12,346 Đúng vậy đấy. 263 00:16:14,390 --> 00:16:17,685 Bố cô có vẻ thật tuyệt. 264 00:16:18,978 --> 00:16:20,020 Tôi đoán là vậy. 265 00:16:23,148 --> 00:16:25,776 Xin lỗi, tôi phải đi làm. 266 00:16:25,859 --> 00:16:27,319 - Vâng. - Được chứ? 267 00:16:27,403 --> 00:16:28,278 Tất nhiên rồi. 268 00:16:28,362 --> 00:16:31,323 Đây, cô đọc cho đỡ chán. 269 00:16:31,991 --> 00:16:33,784 - Cảm ơn anh. - Chúc vui vẻ. 270 00:16:34,576 --> 00:16:35,577 Anh cũng vậy. 271 00:16:36,954 --> 00:16:40,207 Chờ chút, để tôi lau cho. Chỉ một lát thôi. 272 00:16:44,253 --> 00:16:47,881 Cho tôi một miếng bánh red velvet và một cốc Sô-cô-la Đen. 273 00:16:47,965 --> 00:16:48,841 Bao nhiêu? 274 00:16:50,217 --> 00:16:52,011 - Không cần trả tiền. - Có chứ. 275 00:16:52,094 --> 00:16:54,179 Denden. Cô ấy đòi trả tiền. 276 00:16:54,263 --> 00:16:56,348 - Tôi sẽ trả. - Oksana, không cần đâu. 277 00:16:56,432 --> 00:16:57,558 Quán mời. 278 00:16:57,641 --> 00:16:58,517 Anh chắc chứ? 279 00:16:58,600 --> 00:17:00,978 Vâng, chắc. Quán mời. 280 00:17:01,061 --> 00:17:02,312 Ngồi đi… Ngồi đằng kia. 281 00:17:02,396 --> 00:17:04,481 - Vâng. Cảm ơn. - Cô ngồi đi. 282 00:17:04,565 --> 00:17:05,649 Cảm ơn rất nhiều. 283 00:17:07,067 --> 00:17:09,278 Nanny, chị cứng đầu thật. 284 00:17:09,361 --> 00:17:12,197 Tôi đã bảo hôm nay chị không cần đến. 285 00:17:12,281 --> 00:17:16,368 Denden, là Kaka bảo tôi đi làm. 286 00:17:16,452 --> 00:17:20,622 Cô ấy sẽ ở quán và sẽ không làm phiền. 287 00:17:24,126 --> 00:17:26,837 Không sao, Nanny. Đừng lo về ngày lương của chị. 288 00:17:26,920 --> 00:17:27,880 Dẫn cô ấy đi chơi. 289 00:17:27,963 --> 00:17:31,467 Tôi nói rồi, Denden, dù tôi có thể nghỉ, 290 00:17:31,550 --> 00:17:34,011 tôi cũng chẳng dám làm vậy. 291 00:17:34,094 --> 00:17:35,846 Tôi không biết gì về chèo kayak. 292 00:17:35,929 --> 00:17:38,432 Đó là những thứ cô ấy thích. 293 00:17:38,515 --> 00:17:42,394 Đi bậc thang tôi còn vấp ngã. Cậu nghĩ tôi leo núi được ư? 294 00:17:42,478 --> 00:17:44,480 Thôi được rồi. 295 00:17:45,689 --> 00:17:46,899 Cháu đã đi những đâu? 296 00:17:47,775 --> 00:17:48,817 Quanh thị trấn ạ. 297 00:17:49,443 --> 00:17:50,903 Nhưng cháu đi một mình. 298 00:17:50,986 --> 00:17:52,696 - Vâng. - Không ai đi cùng à? 299 00:17:54,156 --> 00:17:55,616 - Không sao. - Cháu ăn chưa? 300 00:17:55,699 --> 00:17:56,992 Chờ một lát nhé? 301 00:17:57,576 --> 00:17:58,452 Con trai. 302 00:17:59,078 --> 00:18:00,996 - Con chào mẹ. - Cô ấy ngồi một mình! 303 00:18:01,080 --> 00:18:02,498 Con sẽ mang cho cô ấy. 304 00:18:06,460 --> 00:18:09,004 Oksana, quán mời nhé. 305 00:18:09,088 --> 00:18:10,130 - Chà. - Được rồi. 306 00:18:10,214 --> 00:18:12,341 Nước của cô đây. 307 00:18:13,425 --> 00:18:16,136 Đây là loại ngon nhất Dipolog. Tôi hứa đấy. 308 00:18:16,220 --> 00:18:17,638 Chà. Cảm ơn anh. 309 00:18:17,721 --> 00:18:19,014 - Cảm ơn anh. - Vâng. 310 00:18:20,390 --> 00:18:21,892 - Không, mời ngồi. - Vâng. 311 00:18:24,311 --> 00:18:28,023 Cô sẽ ở lại Dipolog mấy ngày nữa? 312 00:18:28,107 --> 00:18:30,359 Năm ngày nữa tôi bay về nhà. 313 00:18:30,442 --> 00:18:31,819 Năm ngày à? Chà. 314 00:18:31,902 --> 00:18:33,904 Lâu nhỉ. Khá lâu đấy. 315 00:18:34,404 --> 00:18:37,699 Cô còn định làm gì nữa? Kế hoạch thế nào? 316 00:18:38,200 --> 00:18:39,034 Kế hoạch ư? 317 00:18:39,910 --> 00:18:41,745 Không nhiều. Chơi ngoài trời thôi. 318 00:18:41,829 --> 00:18:43,914 Hoạt động ngoài trời. Như lần trước à? 319 00:18:44,540 --> 00:18:45,958 - Vâng. - Anh trai! 320 00:18:46,500 --> 00:18:48,752 Anh tôi có thể đi cùng cô! 321 00:18:48,836 --> 00:18:50,170 Họ thật ngốc! 322 00:18:50,254 --> 00:18:51,880 Đừng lo. 323 00:18:51,964 --> 00:18:53,090 - Nhất định thế. - Mẹ… 324 00:18:53,173 --> 00:18:54,341 Nó sẽ đi cùng cháu. 325 00:18:54,424 --> 00:18:56,176 - Phải đấy. - Đừng ép chứ. 326 00:18:56,260 --> 00:18:58,262 - Đi đi. Đi với cô ấy. - Thôi được. 327 00:18:59,304 --> 00:19:00,430 Tôi xin lỗi. 328 00:19:01,974 --> 00:19:04,893 Tôi đi cùng cô được không? 329 00:19:05,394 --> 00:19:06,812 Tôi hứa là chúng ta sẽ vui. 330 00:19:06,895 --> 00:19:09,439 Chúng ta sẽ tận dụng năm ngày ở đây. 331 00:19:09,523 --> 00:19:10,524 - Thế nhé? - Vâng! 332 00:19:10,607 --> 00:19:12,151 - Tuyệt! - Vui chưa? 333 00:19:12,234 --> 00:19:13,527 Tốt lắm, anh trai! 334 00:19:13,610 --> 00:19:15,237 - Đi thôi! - Đi nào. 335 00:19:17,823 --> 00:19:19,116 Cảm ơn. Tôi xin lỗi. 336 00:19:19,199 --> 00:19:21,952 Họ ăn nhiều sô-cô-la quá đấy mà. 337 00:19:22,035 --> 00:19:23,954 Không, rất tốt cho cô. 338 00:19:25,622 --> 00:19:27,332 Tôi háo hức quá! 339 00:19:27,833 --> 00:19:29,168 Anh đến đây bao giờ chưa? 340 00:19:40,512 --> 00:19:42,181 Chào buổi sáng, anh bạn. 341 00:19:45,267 --> 00:19:47,895 Tôi phải làm vài việc giấy tờ. 342 00:19:47,978 --> 00:19:50,731 - Giấy tờ? - Vâng, xin lỗi. 343 00:19:51,231 --> 00:19:52,691 Tôi tưởng anh đang nghỉ. 344 00:19:52,774 --> 00:19:54,985 Có vài việc tôi phải tự xử lý. 345 00:19:55,611 --> 00:19:58,280 Không sao, anh cứ thư giãn. Tôi sẽ chăm sóc anh. 346 00:19:59,865 --> 00:20:00,741 Thả lỏng nào. 347 00:20:05,746 --> 00:20:06,788 Chà, dễ chịu quá. 348 00:20:08,498 --> 00:20:09,875 Oksana, không ngại chứ? 349 00:20:09,958 --> 00:20:10,959 Vâng! 350 00:20:17,132 --> 00:20:18,383 Oksana, cảm ơn cô. 351 00:20:18,467 --> 00:20:19,468 Tôi sẵn sàng rồi. 352 00:20:20,052 --> 00:20:22,095 - Cảm ơn. - Chuẩn bị nào. 353 00:21:24,533 --> 00:21:27,828 Lần cuối tôi đi biển trước chuyến đi này là… 354 00:21:28,328 --> 00:21:29,830 Lúc đó là sinh nhật mười tuổi. 355 00:21:29,913 --> 00:21:32,416 Đi xe 13 giờ. 356 00:21:32,499 --> 00:21:34,084 Hồi bố tôi còn sống, 357 00:21:34,876 --> 00:21:38,130 chúng tôi luôn nói về nước Nga, cô biết đấy, và… 358 00:21:38,880 --> 00:21:40,382 cùng sở thích du lịch. 359 00:21:41,341 --> 00:21:44,428 Lẽ ra Nga là chuyến xuất ngoại đầu tiên của chúng tôi. 360 00:21:47,556 --> 00:21:49,308 Anh có muốn đi một mình không? 361 00:21:52,686 --> 00:21:54,354 Tôi chỉ chưa có cơ hội. 362 00:21:54,938 --> 00:21:56,857 Tôi chắc là bố anh 363 00:21:57,566 --> 00:21:59,735 sẽ tự hào về thành công của anh. 364 00:22:00,569 --> 00:22:02,404 Nhưng ông sẽ rất vui 365 00:22:02,988 --> 00:22:04,823 nếu anh vẫn làm điều anh yêu thích. 366 00:22:12,205 --> 00:22:13,081 Nâng ly nhé? 367 00:22:14,833 --> 00:22:15,959 Nâng ly? 368 00:22:17,294 --> 00:22:19,379 Tôi không giỏi… 369 00:22:20,255 --> 00:22:21,757 Tôi chịu. Tôi không biết uống. 370 00:22:21,840 --> 00:22:23,342 Tôi mà uống là gục ngay. 371 00:22:23,425 --> 00:22:24,843 Được rồi. Anh uống nước. 372 00:22:25,427 --> 00:22:26,470 Được rồi. 373 00:22:31,975 --> 00:22:34,102 Không có lúc nào như lúc này… 374 00:22:35,020 --> 00:22:37,064 để sống hết mình đâu, anh bạn! 375 00:22:37,939 --> 00:22:40,609 Anh phải sống một chút! Mạo hiểm đi. 376 00:22:40,692 --> 00:22:41,985 Hãy có lòng tin. 377 00:22:42,486 --> 00:22:43,695 Chúc mừng. 378 00:22:43,779 --> 00:22:45,322 "Chúc mừng". 379 00:22:57,334 --> 00:22:58,502 Được rồi. 380 00:22:58,585 --> 00:22:59,461 Cảm ơn. 381 00:23:01,505 --> 00:23:02,422 Khỉ thật. 382 00:23:02,923 --> 00:23:03,924 Ta ở cao quá. 383 00:23:05,217 --> 00:23:07,803 Ý cô mạo hiểm là thế này à? 384 00:23:07,886 --> 00:23:08,929 Phải! 385 00:23:09,012 --> 00:23:10,097 Phải? 386 00:23:10,931 --> 00:23:11,973 Được rồi. 387 00:23:23,985 --> 00:23:24,986 Này. 388 00:23:27,155 --> 00:23:28,198 Chúng ta làm được. 389 00:23:29,366 --> 00:23:30,951 Được chứ? Chúng ta làm được. 390 00:23:31,785 --> 00:23:32,828 Được rồi. 391 00:23:32,911 --> 00:23:33,912 Nào. 392 00:23:34,496 --> 00:23:35,497 Ổn chứ? 393 00:23:35,580 --> 00:23:37,374 - Ừ. - Được rồi. 394 00:23:41,044 --> 00:23:42,045 Đi thôi! 395 00:23:52,764 --> 00:23:53,682 Chạy! 396 00:23:54,558 --> 00:23:55,892 Chạy đi! 397 00:25:30,820 --> 00:25:31,821 Thích quá! 398 00:25:38,745 --> 00:25:39,663 Thế nào? 399 00:25:39,746 --> 00:25:40,789 Cô thích chứ? 400 00:25:47,170 --> 00:25:50,423 - Cô chắc đó là trò cuối cùng? - Vâng, trò cuối cùng. 401 00:25:51,007 --> 00:25:55,095 Vì tôi sẵn sàng nếu cô còn muốn làm gì khác. 402 00:25:55,178 --> 00:25:58,473 - Cô có ý tưởng gì? - Tôi không muốn anh mất nhiều thời gian. 403 00:25:58,556 --> 00:26:00,475 Bạn gái anh có thể giận. 404 00:26:03,311 --> 00:26:04,312 Gì cơ? 405 00:26:04,396 --> 00:26:06,856 Sao cô lại nói thế? 406 00:26:06,940 --> 00:26:08,733 Tôi chưa có bạn gái. 407 00:26:08,817 --> 00:26:11,027 Anh đẹp trai thế mà độc thân sao được. 408 00:26:11,111 --> 00:26:12,988 Chà, cảm ơn. 409 00:26:14,281 --> 00:26:15,949 Cảm ơn, nhưng… 410 00:26:17,200 --> 00:26:21,121 Tôi từng hẹn hò… Trước đây. 411 00:26:21,204 --> 00:26:22,706 Có vài cô gái nhưng… 412 00:26:22,789 --> 00:26:26,001 Nhưng họ không hiểu tôi. Tất cả bọn họ đều giống nhau. 413 00:26:26,084 --> 00:26:28,837 Có một cô gái từng hẹn hò với tôi 414 00:26:28,920 --> 00:26:31,256 để được uống miễn phí ở quán. 415 00:26:31,339 --> 00:26:32,173 Thật xấu hổ! 416 00:26:32,674 --> 00:26:35,468 "Trình bày lên phường!" 417 00:26:36,011 --> 00:26:37,679 Blessie dạy cô nhiều nhỉ! 418 00:26:37,762 --> 00:26:40,015 Những thứ Nanny dạy cô. 419 00:26:40,849 --> 00:26:43,184 Chị ấy không chấp nhận giải thích vô căn cứ. 420 00:26:49,274 --> 00:26:50,900 Cảm ơn về ngày hôm nay, anh bạn. 421 00:26:50,984 --> 00:26:52,152 Không… 422 00:26:52,235 --> 00:26:53,403 Đừng vậy mà. 423 00:26:55,905 --> 00:26:57,073 Cảm ơn cô chứ. 424 00:26:57,157 --> 00:26:59,492 Thật sự là một trải nghiệm tuyệt vời. 425 00:27:00,577 --> 00:27:03,330 Tôi luôn mơ được đi dù lượn với bố. 426 00:27:04,456 --> 00:27:07,834 Thật buồn cười… Ở lễ cưới của Lowell và Monette ấy? 427 00:27:07,917 --> 00:27:10,754 Tôi đã mặc bộ đồ bay. 428 00:27:12,005 --> 00:27:13,256 Tôi biết, anh bạn. 429 00:27:13,923 --> 00:27:15,592 Nanny cho tôi xem ảnh. 430 00:27:15,675 --> 00:27:18,053 Tôi đoán là anh thích trò đó. 431 00:27:19,346 --> 00:27:20,513 Nanny Blessie, tôi thề… 432 00:27:20,597 --> 00:27:24,017 Nói thật, tôi không định đi dù lượn. 433 00:27:24,100 --> 00:27:25,769 Tôi đã rất sợ. 434 00:27:27,354 --> 00:27:29,856 Tôi chỉ muốn thấy anh thực hiện ước mơ của mình. 435 00:27:30,690 --> 00:27:32,567 Bố anh sẽ muốn thế. 436 00:28:06,059 --> 00:28:11,022 Núi Makiling đầy đỉa hút máu gọi là alimatok. 437 00:28:12,148 --> 00:28:14,359 Tôi không thích diễn biến tiếp theo lắm. 438 00:28:14,442 --> 00:28:18,113 Đỉa alimatok bám vào mông anh ấy. 439 00:28:18,196 --> 00:28:20,448 Vâng, nhưng chúng tôi không muốn gây chú ý. 440 00:28:20,532 --> 00:28:23,034 Nên chúng tôi âm thầm đi sang bên kia. 441 00:28:23,118 --> 00:28:24,911 Lấy một cái bật lửa để đốt nó… 442 00:28:26,287 --> 00:28:27,455 Thứ đó. Vâng. 443 00:28:27,539 --> 00:28:29,124 Tôi sẽ cho xem sẹo. 444 00:28:29,207 --> 00:28:31,376 - Không cần đâu! - Không muốn xem. 445 00:28:33,461 --> 00:28:35,880 Có vẻ nhà ta sắp có "trùng hỷ" rồi. 446 00:28:36,673 --> 00:28:38,883 Gì vậy, anh trai Monette sắp kết hôn à? 447 00:28:40,760 --> 00:28:42,345 Không, đồ ngốc. 448 00:28:42,429 --> 00:28:43,847 Em nói anh ấy. 449 00:28:47,392 --> 00:28:48,893 Trùng hỷ là gì? 450 00:28:50,061 --> 00:28:51,354 Không có gì đâu. 451 00:28:51,438 --> 00:28:53,273 Trong văn hóa Philippine 452 00:28:53,356 --> 00:28:56,776 chúng tôi tin rằng anh chị em không được cưới cùng năm. 453 00:28:58,027 --> 00:29:00,029 Nên, anh trai chúng tôi Dennis, 454 00:29:00,697 --> 00:29:02,323 và bạn gái anh ấy sẽ phải đợi. 455 00:29:03,575 --> 00:29:06,369 Em không phải làm việc à? Sao không đi làm việc đi? 456 00:29:07,203 --> 00:29:10,290 Này, tha cho họ đi. Có thể họ mới bắt đầu thích nhau. 457 00:29:10,373 --> 00:29:11,249 Đùa đấy! 458 00:29:13,084 --> 00:29:14,544 Tôi sẵn sàng đợi. 459 00:29:17,130 --> 00:29:18,298 Đùa đấy! 460 00:29:19,758 --> 00:29:22,761 Tôi nghĩ chính là cô ấy. Trùng hỷ thì sao chứ? 461 00:29:22,844 --> 00:29:25,221 - Cô ấy nói là đùa mà. - Cô gái Nga của tôi! 462 00:29:27,640 --> 00:29:29,642 Tôi sẽ lập một câu lạc bộ hâm mộ. 463 00:29:29,726 --> 00:29:31,770 "Ka-Den". 464 00:29:32,353 --> 00:29:33,271 Con trai. 465 00:29:34,272 --> 00:29:36,316 Oksana sắp về nước, 466 00:29:36,399 --> 00:29:38,860 nên con nên hành động mạnh lên. 467 00:29:38,943 --> 00:29:40,570 Mẹ đang nói gì vậy? 468 00:29:40,653 --> 00:29:41,738 Mạnh mẽ lên! 469 00:29:41,821 --> 00:29:43,239 Vâng, được rồi. 470 00:29:49,204 --> 00:29:53,374 Nanny, ngày mai chúng ta sẽ đi bơi. 471 00:29:54,042 --> 00:29:56,336 - Hai chúng tôi? - Phải, hai người. 472 00:29:56,419 --> 00:29:58,379 Được rồi. Chúng tôi đợi được. 473 00:29:58,463 --> 00:30:00,340 Ngày mai. 474 00:30:00,423 --> 00:30:01,549 Thôi nào, Nanny. 475 00:30:04,552 --> 00:30:05,804 Chúng tôi sẽ đợi. 476 00:30:19,734 --> 00:30:24,531 Ối. Ối. 477 00:30:25,573 --> 00:30:28,743 Dễ chịu quá. 478 00:30:28,827 --> 00:30:30,495 Được rồi, ăn thôi! 479 00:30:32,330 --> 00:30:33,998 Cảm ơn nhiều. 480 00:30:34,082 --> 00:30:37,293 Kaka, lên bờ đi. Ăn thôi. 481 00:30:37,377 --> 00:30:39,170 Ổn chứ? Lại đây. 482 00:30:40,129 --> 00:30:42,799 Cô xinh quá, cưng ạ. 483 00:30:42,882 --> 00:30:44,467 Lại đây. Mặc áo vào. 484 00:30:47,804 --> 00:30:49,264 Denden, nhìn này. 485 00:30:49,347 --> 00:30:50,807 Áo đôi! 486 00:30:52,392 --> 00:30:54,269 TÔI LÀ NGƯỜI NGA TÔI LÀ NGƯỜI PHILIPPINE 487 00:30:59,941 --> 00:31:01,109 Hợp đấy! 488 00:31:01,192 --> 00:31:03,611 Đi nào. Tôi đói lắm rồi. 489 00:31:04,112 --> 00:31:06,531 Giờ ta sẽ dùng tay. Gọi là "kinamot". 490 00:31:06,614 --> 00:31:08,992 - Đúng rồi. - "Kamot" hay "kamay" nghĩa là tay. 491 00:31:09,075 --> 00:31:12,036 Đúng rồi. Chúng ta ăn bằng tay. 492 00:31:14,163 --> 00:31:15,039 Đây là tôm. 493 00:31:16,291 --> 00:31:17,292 Cô ăn cái này. 494 00:31:17,375 --> 00:31:18,501 Denden. 495 00:31:19,752 --> 00:31:21,421 Cảm ơn cậu. 496 00:31:21,504 --> 00:31:24,215 Tôi sẽ không quên chuyện này, Den. 497 00:31:25,008 --> 00:31:27,510 Thôi nào, Nanny, chị thật ngốc. 498 00:31:27,594 --> 00:31:29,721 - Tôi thật sự nhớ… - Em cũng nhớ chị. 499 00:31:29,804 --> 00:31:30,889 Không sao. 500 00:31:32,140 --> 00:31:34,976 Nanny, không sao đâu. 501 00:31:35,059 --> 00:31:36,895 Hai người có thể ở bên nhau nhiều hơn. 502 00:31:37,937 --> 00:31:39,230 Bé yêu. 503 00:31:41,190 --> 00:31:42,942 Ăn nữa đi. Ngon lắm. 504 00:31:43,026 --> 00:31:45,445 Ăn đi. Đừng ủy mị nữa. 505 00:31:45,528 --> 00:31:47,822 Ăn xoài đi. Ngọt lắm. Như thế. 506 00:31:47,906 --> 00:31:49,490 - Vâng. - Như thế này. 507 00:31:52,160 --> 00:31:54,162 Tôi sẽ luôn nhớ ngày này. 508 00:31:54,245 --> 00:31:55,622 Đừng ngốc vậy! 509 00:31:56,247 --> 00:31:58,833 Tuyệt vời quá. Đẹp quá! 510 00:32:01,127 --> 00:32:03,463 Năm ngày qua em vui chứ? 511 00:32:03,546 --> 00:32:04,464 Tất nhiên rồi. 512 00:32:04,547 --> 00:32:08,509 Trong hết thảy nơi em đến, Dipolog là tuyệt nhất! 513 00:32:08,593 --> 00:32:10,136 Quá là vui. 514 00:32:13,765 --> 00:32:16,059 Tốt, anh cũng vui. 515 00:32:16,768 --> 00:32:19,228 Anh cũng rất vui và… 516 00:32:19,729 --> 00:32:22,899 Thực ra là lâu lắm rồi anh mới vui thế. 517 00:32:24,567 --> 00:32:27,362 Tất nhiên! Ta có nhiều trải nghiệm đầu tiên cùng nhau. 518 00:32:29,113 --> 00:32:30,490 Ừ. 519 00:32:31,824 --> 00:32:35,453 Em có dự định gì khi trở về Nga? 520 00:32:35,536 --> 00:32:37,372 Có lẽ là tìm việc làm. 521 00:32:37,997 --> 00:32:38,998 Ý em là, 522 00:32:39,082 --> 00:32:40,333 ta phải thực tế. 523 00:32:41,000 --> 00:32:42,210 Đi du lịch tốn kém mà. 524 00:32:43,002 --> 00:32:43,878 Phải. 525 00:32:43,962 --> 00:32:45,004 Đúng vậy. 526 00:32:46,297 --> 00:32:47,507 Còn anh? 527 00:32:48,174 --> 00:32:52,637 Anh á? Thì, lại tiếp tục với trang trại và quán cà phê. 528 00:32:54,055 --> 00:32:55,723 Tẻ nhạt. Như thường lệ. 529 00:32:58,851 --> 00:33:03,189 Em biết đấy, sẽ thật khó mà… 530 00:33:04,315 --> 00:33:05,775 trở lại như trước kia. 531 00:33:07,777 --> 00:33:08,820 Đúng vậy. 532 00:33:18,955 --> 00:33:20,790 - Nhớ cô lắm, Kaka. - Em cũng vậy. 533 00:33:20,873 --> 00:33:22,542 - Túi đâu? - Trong nhà. 534 00:33:22,625 --> 00:33:24,002 Tôi sẽ đi lấy. Den! 535 00:33:24,085 --> 00:33:26,879 Den, chờ nhé. Tôi đi lấy túi của cô ấy. 536 00:33:31,384 --> 00:33:32,385 Oksana. 537 00:33:34,887 --> 00:33:36,431 Gia đình anh và anh… 538 00:33:40,852 --> 00:33:42,020 Chúc em điều tốt nhất. 539 00:33:43,771 --> 00:33:44,981 Cảm ơn mọi người. 540 00:33:47,275 --> 00:33:48,776 Em không muốn đi chút nào. 541 00:33:49,360 --> 00:33:51,529 Em sẽ nhớ Philippine nhiều lắm. 542 00:33:51,612 --> 00:33:52,822 Em sẽ nhớ Nanny. 543 00:33:56,034 --> 00:33:57,035 Em sẽ nhớ anh. 544 00:34:09,130 --> 00:34:10,131 Em sẽ nhớ anh à? 545 00:34:16,679 --> 00:34:19,182 Anh sẽ nhớ em rất nhiều. 546 00:34:23,644 --> 00:34:25,813 Sao anh không đến Nga? 547 00:34:25,897 --> 00:34:28,483 Em sẽ dẫn anh đi chơi. Em sẽ làm hướng dẫn viên. 548 00:34:31,944 --> 00:34:33,821 Có lẽ anh có thể. Anh ước thế! 549 00:34:41,954 --> 00:34:43,498 Liệu ta có cơ hội không? 550 00:34:46,793 --> 00:34:48,336 Em nghĩ là tùy chúng ta. 551 00:34:49,504 --> 00:34:51,422 Có thể nếu ta gặp lại nhau. 552 00:34:54,383 --> 00:34:55,384 Được rồi. 553 00:34:56,928 --> 00:34:57,970 Được rồi. 554 00:34:59,806 --> 00:35:01,599 Anh sẽ gặp lại em, em yêu. 555 00:35:03,434 --> 00:35:04,644 Không, ý anh là… 556 00:35:05,311 --> 00:35:06,854 Anh sẽ gặp lại em, cô bạn. 557 00:35:07,647 --> 00:35:10,608 Ý anh là… "cô bạn", chứ không phải "em yêu". 558 00:35:12,235 --> 00:35:13,236 Cô bạn. 559 00:35:18,908 --> 00:35:20,201 Tạm biệt, anh yêu. 560 00:35:48,146 --> 00:35:50,982 Ông nội sưu tập mấy thứ đó hồi ông còn ở Nga. 561 00:35:51,816 --> 00:35:53,442 Rồi bố con thừa hưởng chúng. 562 00:35:55,528 --> 00:35:59,407 Bố từng có ước mơ là cùng con đi Nga. 563 00:36:00,199 --> 00:36:01,200 Còn con thì sao? 564 00:36:02,368 --> 00:36:04,704 Con không muốn đi cùng Oksana về đó à? 565 00:36:06,164 --> 00:36:07,165 Mẹ à… 566 00:36:08,958 --> 00:36:09,917 Con trai. 567 00:36:12,003 --> 00:36:14,881 Đây là lần đầu tiên mẹ thấy con vui thế. 568 00:36:16,382 --> 00:36:18,009 Nếu cô ấy là lý do con vui, 569 00:36:19,177 --> 00:36:21,053 thì sao lại để tuột mất cô ấy? 570 00:36:45,119 --> 00:36:48,080 Chào buổi sáng. Cô ngủ thế nào? 571 00:36:48,164 --> 00:36:50,208 Thực ra, cũng tạm ạ. 572 00:36:51,959 --> 00:36:54,754 Anh biết không, tôi biết một người 573 00:36:55,421 --> 00:36:57,548 hoàn hảo cho công việc này. 574 00:36:57,632 --> 00:37:00,134 Anh ấy có thể ngủ ở bất kỳ đâu. 575 00:37:00,218 --> 00:37:02,637 Ngay cả ở trên thuyền. Hình dung được không? 576 00:37:03,721 --> 00:37:04,722 Thật sao? 577 00:37:06,474 --> 00:37:07,475 Ai vậy? 578 00:37:07,558 --> 00:37:08,559 Dennis! 579 00:37:09,227 --> 00:37:10,645 Oksana! 580 00:37:10,728 --> 00:37:12,438 Anh đang làm gì ở Moscow này? 581 00:37:15,399 --> 00:37:17,193 - Tặng em. - Cảm ơn anh. 582 00:37:21,697 --> 00:37:24,992 Nhưng ta vừa nhắn tin hôm qua. 583 00:37:25,493 --> 00:37:26,786 Bất ngờ. 584 00:37:27,995 --> 00:37:30,081 Lén lút quá! Lẽ ra anh nên nói với em. 585 00:37:30,164 --> 00:37:34,585 Anh nhận được visa du lịch nhanh hơn dự kiến. 586 00:37:34,669 --> 00:37:36,963 Rồi mẹ và các em trai, 587 00:37:37,046 --> 00:37:38,923 họ nhận trông quán cà phê. 588 00:37:39,006 --> 00:37:42,093 - Và, có vé khuyến… - "Trình bày lên phường". 589 00:37:45,304 --> 00:37:47,473 Anh chỉ muốn gặp em 590 00:37:47,556 --> 00:37:49,183 ngay khi anh có cơ hội. 591 00:37:49,934 --> 00:37:51,185 Vậy nên anh ở đây. 592 00:38:03,364 --> 00:38:05,533 Vậy anh sẽ ở bao lâu? 593 00:38:06,200 --> 00:38:08,452 Khoảng hai tuần. 594 00:38:08,536 --> 00:38:11,998 Vậy đừng lãng phí thời gian. Em sẽ xin nghỉ. Thế nào? 595 00:38:12,081 --> 00:38:13,916 Được rồi. 596 00:39:43,714 --> 00:39:45,966 Em đoán anh muốn xem cái này. 597 00:39:46,842 --> 00:39:47,885 Chà. 598 00:39:48,719 --> 00:39:50,554 Giống cái anh có. 599 00:39:55,643 --> 00:39:57,770 Bố anh chắc sẽ muốn xem cái này. 600 00:39:59,730 --> 00:40:00,898 Nào, ta vào trong đi. 601 00:41:13,637 --> 00:41:14,889 Đẹp nhỉ? 602 00:41:16,223 --> 00:41:17,683 Phải, rất… 603 00:41:18,309 --> 00:41:19,768 Nó rất đẹp. 604 00:41:25,858 --> 00:41:27,359 Nhưng… 605 00:41:28,152 --> 00:41:29,236 không gì… 606 00:41:30,404 --> 00:41:31,947 đẹp hơn em. 607 00:41:40,331 --> 00:41:42,458 Oksana, con người em thật đẹp. 608 00:41:44,043 --> 00:41:45,503 Khi là chính em. 609 00:41:46,170 --> 00:41:47,505 Không cần cố gắng. 610 00:41:50,758 --> 00:41:51,967 Em khuyến khích anh… 611 00:41:53,511 --> 00:41:55,095 đối mặt với nỗi sợ của mình. 612 00:41:57,348 --> 00:41:58,432 Và lại tiếp tục sống. 613 00:41:58,516 --> 00:41:59,475 Dennis… 614 00:42:00,017 --> 00:42:01,477 Đó là lý do anh đến tận đây. 615 00:42:02,561 --> 00:42:06,982 Tất thảy 8.953 cây số 616 00:42:07,566 --> 00:42:09,318 từ Dipolog đến Moscow. 617 00:42:11,820 --> 00:42:14,615 Vì anh chưa từng có cảm xúc mãnh liệt như thế với ai 618 00:42:15,366 --> 00:42:16,617 cả cuộc đời anh. 619 00:42:18,369 --> 00:42:20,704 Vậy nên anh muốn gặp bố em. 620 00:42:21,872 --> 00:42:23,916 Anh muốn xin phép. 621 00:42:27,503 --> 00:42:29,004 Oksana, mahal kita. 622 00:42:30,089 --> 00:42:31,173 Anh yêu em. 623 00:42:32,675 --> 00:42:33,676 Anh yêu em. 624 00:42:40,182 --> 00:42:41,392 Em là bạn gái anh nhé? 625 00:42:46,230 --> 00:42:48,148 Vâng! Tất nhiên, em đồng ý. 626 00:42:48,232 --> 00:42:49,108 Da! 627 00:42:49,191 --> 00:42:50,192 - Đồng ý? - Vâng! 628 00:42:50,276 --> 00:42:51,318 Đồng ý! 629 00:42:53,028 --> 00:42:53,946 Đồng ý! 630 00:42:54,863 --> 00:42:55,864 Chà. 631 00:42:55,948 --> 00:42:57,658 Tuyệt. 632 00:42:58,826 --> 00:42:59,994 Vậy anh có thể… 633 00:43:00,661 --> 00:43:01,870 Có thể gọi em là em yêu. 634 00:43:02,705 --> 00:43:05,416 Thực ra, em gọi anh là "anh yêu" trước rồi, 635 00:43:05,499 --> 00:43:06,625 ở Dipolog. 636 00:43:07,167 --> 00:43:08,794 Đúng. 637 00:43:11,880 --> 00:43:13,132 Anh yêu em. 638 00:43:13,841 --> 00:43:15,801 Em cũng yêu anh. Mahal kita. 639 00:43:39,074 --> 00:43:40,784 - Đúng rồi. - Ừ, anh yêu. 640 00:43:40,868 --> 00:43:42,077 - Tốt lắm. - Thích không? 641 00:43:42,161 --> 00:43:44,580 - Em biết góc của em. - Anh thích. Bé xinh. 642 00:43:44,663 --> 00:43:47,541 Em không có góc đẹp nhưng em tạo dáng. Giơ tay! 643 00:43:47,625 --> 00:43:50,252 Chúa ơi! Bức ảnh đẹp quá! 644 00:43:51,378 --> 00:43:53,505 - Chờ chút. - Tuyệt! 645 00:43:53,589 --> 00:43:55,633 - Chụp làm trò nào! - Này! 646 00:43:57,134 --> 00:43:58,344 Nữa nào! 647 00:43:58,427 --> 00:43:59,678 Tiếp tục nào. 648 00:44:03,223 --> 00:44:07,728 Cuối cùng cũng gặp một người Tagalog. Tôi khổ sở vì ngôn ngữ ở đây. 649 00:44:07,811 --> 00:44:09,855 Chẳng hiểu họ nói gì. 650 00:44:09,938 --> 00:44:11,148 Dennis. 651 00:44:11,231 --> 00:44:12,483 Georgina. 652 00:44:12,566 --> 00:44:14,360 Georgina. Bé xinh. 653 00:44:15,402 --> 00:44:18,656 - Người này là ai? - Này, anh lại ghen rồi. Chúa ơi! 654 00:44:18,739 --> 00:44:20,783 Đây là Dennis. Anh ấy là người Philippine. 655 00:44:20,866 --> 00:44:22,284 Vâng. Người Philippine. 656 00:44:23,160 --> 00:44:24,370 Rất vui được gặp anh. 657 00:44:25,579 --> 00:44:28,666 - "Bé xinh"? - Sao anh lại bất ngờ? Lạ lắm à? 658 00:44:28,749 --> 00:44:32,211 Hãy mừng cho tôi. Biệt danh anh ấy gọi tôi. "Bé xinh". 659 00:44:32,294 --> 00:44:33,170 Không phải sao? 660 00:44:33,837 --> 00:44:35,964 Dennis, nhân tiện, đây là Sergei, 661 00:44:36,048 --> 00:44:38,175 chồng tôi. 662 00:44:38,676 --> 00:44:40,844 Không thể nào. Cô đang nói dối. 663 00:44:40,928 --> 00:44:42,971 - Anh ấy là chồng cô? - Phải. Sao nào? 664 00:44:43,055 --> 00:44:45,057 Phải! Không thấy chúng tôi âu yếm à? 665 00:44:45,140 --> 00:44:47,101 Bất kỳ đâu, mọi nơi, mọi lúc. Nhỉ? 666 00:44:47,184 --> 00:44:49,144 Chúa ơi, tuyệt vời lắm. 667 00:44:49,228 --> 00:44:51,188 Đừng làm vẻ mặt đó! 668 00:44:51,271 --> 00:44:53,816 Chúng tôi làm tình hàng ngày ở con phố đằng kia. 669 00:44:53,899 --> 00:44:54,942 Chào, tôi là Oksana. 670 00:44:55,484 --> 00:44:57,403 Chà, anh cũng có búp bê đấy. 671 00:44:57,486 --> 00:44:58,612 Rất vui được làm quen. 672 00:44:58,695 --> 00:45:00,364 - Xinh quá. - Ta đi thôi. 673 00:45:00,447 --> 00:45:02,658 - Anh sẽ chụp ảnh… Ừ! - Giờ ư? Khỏa thân? 674 00:45:02,741 --> 00:45:04,326 - Anh đang làm gì vậy? - Đi nào! 675 00:45:04,410 --> 00:45:07,287 - Bảo trọng, Bé xinh! - Này, dừng xe! 676 00:45:17,381 --> 00:45:18,590 Anh yêu? 677 00:45:18,674 --> 00:45:20,592 - Ừ, em yêu? - Sao anh lại nằm đó? 678 00:45:21,510 --> 00:45:23,011 Anh nằm đây cũng được. Đừng lo. 679 00:45:23,095 --> 00:45:25,264 Thôi nào, lên đây. Nằm trên giường. 680 00:45:26,014 --> 00:45:27,599 Không sao đâu, em yêu. 681 00:45:27,683 --> 00:45:30,310 - Anh định ngủ ở sàn à? - Không sao mà. 682 00:45:31,562 --> 00:45:32,729 Khoan, anh ổn mà. 683 00:45:38,110 --> 00:45:41,155 Em yêu, bố em, bao giờ anh gặp được? 684 00:45:43,574 --> 00:45:44,908 Anh yêu, em sẽ nói thật. 685 00:45:45,576 --> 00:45:49,997 Từ khi trở lại Moscow, em chưa gặp hay nói chuyện với bố. 686 00:45:51,081 --> 00:45:53,584 Thật ư? Anh chắc là ông ấy nhớ em. 687 00:45:54,543 --> 00:45:57,212 Có rất nhiều chuyện bố con em không hợp nhau. 688 00:45:57,838 --> 00:46:00,674 Và em cũng không nghĩ ông ấy sẽ thích anh. 689 00:46:02,092 --> 00:46:03,093 Em à, 690 00:46:03,177 --> 00:46:05,262 chúng ta đã trải qua nhiều chuyện. 691 00:46:06,096 --> 00:46:07,598 Giờ không gì có thể làm anh sợ. 692 00:46:10,225 --> 00:46:11,185 Được rồi. 693 00:46:11,768 --> 00:46:13,312 Em sẽ gọi cho bố em. 694 00:46:14,771 --> 00:46:16,440 Cảm ơn em. Salamat. 695 00:46:40,672 --> 00:46:43,717 Chà. To và đẹp quá nhỉ. 696 00:46:45,219 --> 00:46:47,221 Chào mừng tới thành phố quê em. 697 00:46:50,557 --> 00:46:53,685 Được rồi, ta tìm taxi nhé. 698 00:46:53,769 --> 00:46:55,312 - Không cần đâu. - Thế à? 699 00:46:55,979 --> 00:46:57,981 - Tại sao? - Ta có người đón. 700 00:47:02,945 --> 00:47:03,946 Em yêu? 701 00:47:05,614 --> 00:47:07,574 Chào mừng, công chúa. 702 00:47:07,658 --> 00:47:10,536 Đừng gọi tôi như thế. Làm ơn nói tiếng Anh nhé? Ta có khách. 703 00:47:14,581 --> 00:47:15,582 Em yêu. 704 00:47:16,542 --> 00:47:17,417 Oksana? 705 00:47:24,049 --> 00:47:26,552 Dennis? Đằng này. 706 00:47:27,886 --> 00:47:28,929 Lại đây! 707 00:47:35,477 --> 00:47:37,229 Đưa hành lý cho anh ấy. 708 00:47:37,980 --> 00:47:40,607 Đây là Maximoff. Maximoff, đây là Dennis. 709 00:47:42,442 --> 00:47:44,653 Rất vui được gặp ngài. Cảm ơn. 710 00:47:47,531 --> 00:47:50,409 Em à, anh không biết là em giàu. 711 00:47:50,492 --> 00:47:53,078 Em không giàu, nhưng bố em giàu. 712 00:47:59,126 --> 00:48:00,502 Lên xe đi. 713 00:48:01,962 --> 00:48:04,381 Vâng. Anh to cao quá. 714 00:48:40,709 --> 00:48:41,710 Dennis. 715 00:48:42,753 --> 00:48:44,588 Dennis, anh yêu, ta đến nơi rồi. 716 00:48:54,848 --> 00:48:57,768 Dennis, dậy đi! Đến nơi rồi. 717 00:49:14,826 --> 00:49:15,911 Đây là nhà em. 718 00:49:17,621 --> 00:49:18,622 Nhà rộng quá. 719 00:49:31,009 --> 00:49:31,927 Thưa chỉ huy. 720 00:49:34,096 --> 00:49:35,972 Được rồi, đây là nhà em. 721 00:49:38,225 --> 00:49:39,226 Chà. 722 00:49:42,020 --> 00:49:43,146 Em đã kể rồi, nhớ chứ? 723 00:49:45,857 --> 00:49:47,734 Bố em săn gấu, 724 00:49:47,818 --> 00:49:48,694 và… 725 00:49:49,277 --> 00:49:52,406 Ông ấy là thợ săn chim giỏi nhất nước Nga? 726 00:49:52,489 --> 00:49:53,490 Bằng chứng đây. 727 00:49:56,785 --> 00:49:58,662 Đó là bình hoa của mẹ em. 728 00:49:58,745 --> 00:50:00,664 Mẹ làm để tặng bố. 729 00:50:03,125 --> 00:50:04,793 Đi nào, em sẽ cho anh xem ảnh mẹ. 730 00:50:10,966 --> 00:50:12,384 Mẹ em rất đẹp. 731 00:50:13,176 --> 00:50:14,469 Cảm ơn anh. 732 00:50:16,221 --> 00:50:18,640 - Gì vậy? - Chắc là bố. 733 00:50:19,182 --> 00:50:20,726 Đi nào, ta đi gặp bố thôi. 734 00:50:24,104 --> 00:50:26,565 Ngón đòn của bố. Quăng bằng vai. 735 00:50:31,695 --> 00:50:32,904 Con chào bố! 736 00:50:32,988 --> 00:50:35,157 Xem ai quyết định xuất hiện kìa! 737 00:50:36,742 --> 00:50:37,701 Bố… 738 00:50:38,910 --> 00:50:41,288 Công chúa, con gầy đi đấy. 739 00:50:41,371 --> 00:50:43,415 Con không nghĩ vậy. 740 00:50:43,498 --> 00:50:45,625 - Bố khỏe không? - Bố khỏe. 741 00:50:45,709 --> 00:50:47,753 Nhưng quá lâu rồi. 742 00:50:47,836 --> 00:50:50,130 Vâng… Dennis? 743 00:50:50,714 --> 00:50:52,507 Bố à, đây là bạn trai con, Dennis. 744 00:50:52,591 --> 00:50:56,887 Bọn con quen nhau ở Philippine. Dennis, đây là bố em, Fyodor. 745 00:50:58,096 --> 00:50:59,806 Thật vinh dự được gặp bác. 746 00:51:08,899 --> 00:51:09,983 Võ Sambo. 747 00:51:13,069 --> 00:51:15,405 Có lẽ để lần sau ạ. 748 00:51:20,368 --> 00:51:22,037 - Bữa trưa sẵn sàng. - Tốt. 749 00:51:22,788 --> 00:51:23,789 Ăn thôi! 750 00:51:24,331 --> 00:51:26,917 Cậu là ai ấy nhỉ? Dmitri à? 751 00:51:28,251 --> 00:51:31,713 Cháu là Dennis Mercado, người Philippine, thưa bác. 752 00:51:32,714 --> 00:51:34,049 Cảm ơn. 753 00:51:34,132 --> 00:51:35,884 Và nói lại cho tôi nghe… 754 00:51:38,553 --> 00:51:40,096 Sao cậu lại ở đây? 755 00:51:41,181 --> 00:51:42,224 Bố. 756 00:51:43,850 --> 00:51:45,685 Con nói qua điện thoại với bố rồi mà? 757 00:51:46,228 --> 00:51:48,438 Anh ấy muốn gặp bố, nhớ chứ? 758 00:51:57,739 --> 00:51:59,783 Thực ra đó là quà của anh ấy. 759 00:52:01,076 --> 00:52:04,162 Đây là thương hiệu của nhà cháu, Tabléa. 760 00:52:04,746 --> 00:52:06,790 - Bác nên thử. - Tốt cho cậu. 761 00:52:12,838 --> 00:52:15,966 Cháu… Nanny Blessie! 762 00:52:16,049 --> 00:52:18,802 Nghe nói chị ấy từng làm việc ở đây. 763 00:52:18,885 --> 00:52:19,761 Đúng vậy! 764 00:52:20,846 --> 00:52:24,432 Giờ chị ấy ở Dipolog làm việc cho nhà cháu. 765 00:52:24,516 --> 00:52:25,517 Tốt! 766 00:52:31,189 --> 00:52:36,069 Thưa bác, khi bố cháu qua đời, cháu tiếp quản việc kinh doanh. 767 00:52:37,445 --> 00:52:38,613 Tôi đoán vậy. 768 00:52:46,079 --> 00:52:47,539 Oksana… 769 00:52:47,622 --> 00:52:51,001 Cô ấy kể là bác bán vodka. 770 00:52:51,084 --> 00:52:52,669 Da! Đúng. 771 00:52:52,752 --> 00:52:53,879 Vodka! 772 00:52:54,838 --> 00:52:56,006 Mang vodka ra đây. 773 00:52:56,923 --> 00:52:58,884 Thưa bác… 774 00:52:58,967 --> 00:53:00,343 Không sao ạ. 775 00:53:03,430 --> 00:53:04,306 Chà. 776 00:53:04,389 --> 00:53:07,392 Đây là thương hiệu nhà em, Pochet. Nghĩa là "danh dự". 777 00:53:07,475 --> 00:53:08,977 Trông quen quá. 778 00:53:09,686 --> 00:53:12,689 Vâng, họ bán ở Moscow và Vologda. 779 00:53:16,610 --> 00:53:17,736 Thì ra là vậy. 780 00:53:21,781 --> 00:53:22,908 Cậu uống không? 781 00:53:24,367 --> 00:53:25,493 Không, thưa bác. 782 00:53:25,577 --> 00:53:27,996 Có, thưa bác, nhưng… 783 00:53:28,079 --> 00:53:29,956 Một chút thôi. Không nhiều ạ. 784 00:53:32,292 --> 00:53:33,418 Một chút mà. 785 00:53:35,921 --> 00:53:38,173 Một chút? Thế là một chút ạ? Ôi. 786 00:53:39,883 --> 00:53:42,218 Thưa bác, có lẽ để sau. 787 00:53:42,302 --> 00:53:43,511 Ta hãy ăn trước ạ. 788 00:53:44,387 --> 00:53:45,764 Có lẽ để sau. 789 00:53:45,847 --> 00:53:49,976 Không ai ở đất nước này từ chối Pochet. 790 00:53:50,727 --> 00:53:51,728 Nhìn nhé. 791 00:53:56,107 --> 00:53:57,108 Ôi trời. 792 00:53:59,486 --> 00:54:01,071 Ngon quá, nhỉ? 793 00:54:03,949 --> 00:54:07,661 Chúng ta đã chuẩn bị bữa tiệc này để chào đón con về. 794 00:54:08,244 --> 00:54:09,871 Cảm ơn bố. 795 00:54:09,955 --> 00:54:11,581 - Cho nên ăn đi! - Nhiều đồ ăn quá. 796 00:54:13,333 --> 00:54:14,334 Chà. 797 00:54:15,794 --> 00:54:17,879 Thôi nào, cậu có thể ăn nhiều hơn mà. 798 00:54:18,713 --> 00:54:21,341 - Không ưa món ăn của chúng tôi à? - Thôi nào, bố. 799 00:54:21,424 --> 00:54:22,717 Cá thì sao? 800 00:54:23,551 --> 00:54:24,970 Cậu có thích cá không? 801 00:54:25,053 --> 00:54:26,304 Vâng, thưa ngài. Cá. 802 00:54:26,638 --> 00:54:28,014 Vậy ngày mai, 803 00:54:29,432 --> 00:54:30,642 chúng ta đi câu cá. 804 00:54:50,829 --> 00:54:52,622 Đây là Katya à? 805 00:54:53,123 --> 00:54:54,207 Vâng. 806 00:54:54,290 --> 00:54:56,626 Trông chị ấy thật lộng lẫy, nhỉ? 807 00:54:56,710 --> 00:55:00,255 Chị ấy là công chúa thực sự. Đây, em sẽ cho anh xem ảnh chị ấy. 808 00:55:10,015 --> 00:55:11,391 Đây là Katya của em. 809 00:55:26,865 --> 00:55:29,951 Em à, nếu em… Nếu em không phiền… 810 00:55:33,163 --> 00:55:34,372 Chuyện xảy ra thế nào? 811 00:55:35,832 --> 00:55:37,167 Tai nạn tàu. 812 00:55:37,250 --> 00:55:40,920 Chị ấy đang đi Moscow để múa ba-lê ở Nhà hát Bolshoi. 813 00:55:42,422 --> 00:55:43,840 Bố em phản đối. 814 00:55:45,216 --> 00:55:46,885 Chị ấy muốn sống ở Moscow. 815 00:55:46,968 --> 00:55:49,137 Chị muốn chuyển về sống cùng bạn trai. 816 00:55:49,804 --> 00:55:51,931 Và sống ở Moscow. Bố không đồng ý. 817 00:55:52,015 --> 00:55:53,767 Nhưng chị ấy rất kiên quyết. 818 00:55:56,936 --> 00:55:59,731 Đêm trước khi chị ấy đi, bọn em đã uống rượu. 819 00:56:01,149 --> 00:56:04,402 Anh có nhớ em uống một ly ở thác nước ở Dipolog? 820 00:56:04,486 --> 00:56:05,653 Có. 821 00:56:06,154 --> 00:56:09,866 Đó là chai rượu chị ấy chưa uống hết. 822 00:56:14,204 --> 00:56:15,413 Ồ. 823 00:56:21,044 --> 00:56:25,465 Anh tự hỏi sao em thuyết phục được bố cho em đi phượt. 824 00:56:26,466 --> 00:56:28,885 Anh chắc ông ấy còn che chở em hơn. 825 00:56:30,595 --> 00:56:33,181 Thực ra, em không thuyết phục. 826 00:56:34,182 --> 00:56:36,226 Em cứ thế đi. Bố không có lựa chọn. 827 00:56:43,191 --> 00:56:44,943 Em yêu, em thế nào? 828 00:56:45,527 --> 00:56:46,861 Em cảm thấy thế nào? 829 00:56:46,945 --> 00:56:50,406 Ý anh là, lâu rồi em mới về đây. 830 00:56:50,490 --> 00:56:51,407 Vâng. 831 00:56:52,242 --> 00:56:54,994 Nó gợi lại cho em nhiều kỷ niệm. 832 00:56:56,955 --> 00:56:59,165 Nhưng em có thể chia sẻ với anh. 833 00:57:00,375 --> 00:57:01,876 Phần này của con người em. 834 00:57:03,795 --> 00:57:06,297 Anh vui vì được ở đây cùng em. 835 00:57:13,388 --> 00:57:17,100 Anh Dennis, tôi sẽ dẫn anh về phòng. 836 00:57:26,985 --> 00:57:28,278 Đừng lần chần. 837 00:57:31,281 --> 00:57:32,740 Về phòng anh đi. 838 00:57:40,748 --> 00:57:44,210 Dennis Mercado không dám uống rượu. 839 00:57:44,294 --> 00:57:50,425 KHÔNG MẠNH MẼ. KHÔNG ĂN ĐỒ ĂN THƯỜNG. KHÔNG UỐNG RƯỢU. 840 00:58:43,478 --> 00:58:45,522 Trông anh có vẻ mệt. Anh ổn chứ? 841 00:58:46,189 --> 00:58:47,690 Ừ. Anh không sao. 842 00:58:48,900 --> 00:58:51,986 Có lẽ anh chưa quen với phòng đó. 843 00:58:53,488 --> 00:58:56,449 Em không ngờ là anh khó ngủ đấy. 844 00:58:59,953 --> 00:59:02,121 Chà. Hôm nay đường đông quá. 845 00:59:03,373 --> 00:59:06,501 Ừ, giống Philippine nhỉ? 846 00:59:07,168 --> 00:59:09,337 Em nhớ Philippine. 847 00:59:11,756 --> 00:59:14,968 Bác à, bác đến Philippine bao giờ chưa? 848 00:59:15,051 --> 00:59:16,052 Chưa. 849 00:59:20,682 --> 00:59:22,809 Bố à, Dipolog đẹp lắm. 850 00:59:22,892 --> 00:59:24,852 Có rất nhiều thứ để làm. 851 00:59:24,936 --> 00:59:27,855 Bố có thể đi từ đảo này đến đảo kia. Bãi tắm rất đẹp. 852 00:59:27,939 --> 00:59:29,857 Bố có thể lặn biển. 853 00:59:29,941 --> 00:59:33,611 Nhưng dù lượn? Ôi trời. 854 00:59:34,112 --> 00:59:35,113 Tuyệt nhất luôn. 855 00:59:35,196 --> 00:59:37,991 Bọn con đã bay rất cao. Con đã phát hoảng. 856 00:59:38,741 --> 00:59:42,412 Con nói thật, con đã rút nếu Dennis không động viên con. 857 00:59:48,001 --> 00:59:53,548 Cô ấy có danh mục muốn làm và bọn cháu đã thực hiện các mục. 858 00:59:54,340 --> 00:59:58,219 Danh mục muốn làm của nó là gì? Chết sớm à? 859 01:00:22,285 --> 01:00:25,204 Con cá đầu tiên. Quả là khởi đầu thuận lợi nhỉ? 860 01:00:25,288 --> 01:00:26,456 Chà. 861 01:00:27,457 --> 01:00:28,458 Bố giỏi quá. 862 01:00:30,418 --> 01:00:32,170 Hẹn gặp mày ở bữa trưa. 863 01:00:32,253 --> 01:00:34,172 - Tuyệt quá, bác ạ. - Phải. 864 01:00:34,255 --> 01:00:36,257 - Bố này. - Cảm ơn con gái. 865 01:00:36,841 --> 01:00:38,009 Được rồi. 866 01:00:50,313 --> 01:00:51,356 Dennis. 867 01:00:52,607 --> 01:00:53,650 Đến lượt cậu. 868 01:00:54,817 --> 01:00:55,902 Được rồi. 869 01:00:57,779 --> 01:00:59,739 - Có gì không? - Có gì không? 870 01:00:59,822 --> 01:01:01,199 Giỏi quá! Nhanh thế. 871 01:01:04,243 --> 01:01:07,747 Có lẽ ta có thể cho vào tiệc nướng. Hơi dai. 872 01:01:12,752 --> 01:01:14,212 Con này to ạ. 873 01:01:15,254 --> 01:01:16,172 Nhìn kìa. 874 01:01:16,798 --> 01:01:18,675 Găng tay. Kính. 875 01:01:18,758 --> 01:01:20,134 Đủ một bộ. 876 01:01:20,218 --> 01:01:21,469 Đó là kính của em! 877 01:01:24,389 --> 01:01:26,224 Chắc chắn là câu trúng rồi. 878 01:01:27,058 --> 01:01:29,560 Tôi phục cậu thật đấy, Dennis. 879 01:01:30,645 --> 01:01:31,646 Cậu đúng là có một. 880 01:01:32,313 --> 01:01:33,690 Cháu xin lỗi bác. 881 01:01:34,941 --> 01:01:37,694 Bố à, không cần phải bực bội. 882 01:01:38,236 --> 01:01:41,322 Con sẽ không sống nổi ở nơi hoang dã với cậu ta. 883 01:01:41,406 --> 01:01:44,617 Bố, con sẽ nhớ điều đó 884 01:01:44,701 --> 01:01:46,703 nếu con quyết định sống trong rừng. 885 01:02:20,987 --> 01:02:24,073 Hương vị Pochet mới. 886 01:02:24,157 --> 01:02:25,491 Hương vị mới ạ? 887 01:02:25,575 --> 01:02:27,827 Bố sản xuất loại này từ khi con đi. 888 01:02:27,910 --> 01:02:30,705 Hạt lanh và quế. 889 01:02:31,456 --> 01:02:34,959 Đưa cậu ta một ly nhỏ thôi. Cậu ta chỉ uống một chút. 890 01:02:43,718 --> 01:02:46,679 Không sao. Cho tôi giống mọi người. 891 01:02:47,597 --> 01:02:48,973 Tôi uống được. 892 01:02:54,353 --> 01:02:56,397 Vinh danh các con gái tôi. 893 01:02:58,608 --> 01:03:02,445 Katya thích hạt lanh, Oksana thích quế. 894 01:03:03,529 --> 01:03:08,201 Bố muốn hai con cảm thấy mình là một phần của di sản gia đình. 895 01:03:21,464 --> 01:03:23,716 Em chưa bao giờ bảo anh em thích quế. 896 01:03:24,509 --> 01:03:26,636 Đó là vì con không thích, bố ạ. 897 01:03:28,012 --> 01:03:31,098 Bố nhầm lẫn cả rồi. Con ghét quế. 898 01:03:31,182 --> 01:03:32,058 Bố quên à? 899 01:03:35,102 --> 01:03:36,896 Nhưng nó… 900 01:03:36,979 --> 01:03:39,982 Quả là bất ngờ thú vị. Rất ngon, bác ạ. 901 01:03:40,066 --> 01:03:41,442 Ngon lắm. Ngon. 902 01:03:43,486 --> 01:03:46,489 Bố xin lỗi, công chúa. Bố của con đang già đi. 903 01:03:47,907 --> 01:03:49,200 Ông ấy đang quên dần. 904 01:03:54,622 --> 01:03:56,165 Bác biết không, nếu… 905 01:03:56,249 --> 01:03:58,459 Cháu có thể gợi ý sô-cô-la không? 906 01:03:58,543 --> 01:03:59,794 Bác nên thử sô-cô-la. 907 01:04:00,294 --> 01:04:02,880 Cháu chắc Oksana sẽ thích. Nhưng… 908 01:04:03,631 --> 01:04:06,342 Vị quế này rất ngon. Chà! Quế. Vâng. 909 01:04:06,425 --> 01:04:08,427 - Thêm được không? - Uống của em đi. 910 01:04:09,262 --> 01:04:10,847 Cho cậu ta uống tùy thích. 911 01:04:11,848 --> 01:04:13,432 Hết cả chỗ đó cũng được. 912 01:04:16,269 --> 01:04:17,270 Em à? 913 01:04:21,023 --> 01:04:22,775 Ôi. Được rồi, cảm ơn. 914 01:04:42,420 --> 01:04:43,421 Em ổn chứ? 915 01:04:46,340 --> 01:04:48,801 Anh xin lỗi về hiểu lầm đó, em yêu. 916 01:04:51,178 --> 01:04:54,390 Không phải lỗi của anh. Em xin lỗi vì làm anh liên lụy. 917 01:04:55,516 --> 01:04:57,727 Em sẽ ở ngoài này một chút, được chứ? 918 01:05:01,188 --> 01:05:02,189 Được mà. 919 01:05:34,013 --> 01:05:36,307 Anh à, món Pinoy à? 920 01:05:36,390 --> 01:05:37,224 Ừ! 921 01:05:37,850 --> 01:05:40,770 Thịt lợn và cá. Thú vị quá. Món gì thế? 922 01:05:40,853 --> 01:05:42,063 Bí mật. 923 01:05:45,149 --> 01:05:46,692 - Vâng. - Ừ. 924 01:05:47,193 --> 01:05:48,527 - Em sẽ để anh làm. - Ừ. 925 01:05:48,611 --> 01:05:49,904 Em này, cho anh hỏi. 926 01:05:50,529 --> 01:05:52,448 Bố em. Ông ấy có thích cay không? 927 01:05:52,531 --> 01:05:54,075 Có chứ. Các loại ớt. 928 01:05:54,158 --> 01:05:56,035 Em không thích lắm, nhưng bố thì thích. 929 01:05:56,118 --> 01:05:57,578 Rất nhiều cay. 930 01:05:57,662 --> 01:05:58,913 Được rồi. 931 01:05:58,996 --> 01:06:01,958 Anh hiểu rồi. Gặp em sau nhé. Anh sẽ nấu ăn, được chứ? 932 01:06:02,041 --> 01:06:03,209 - Được rồi. - Ừ. 933 01:06:15,179 --> 01:06:17,473 Cậu ta nên nấu cho ngon. 934 01:06:17,556 --> 01:06:19,225 Bố, anh ấy sẽ làm bố bất ngờ. 935 01:06:19,767 --> 01:06:21,102 Xong rồi đây! 936 01:06:21,185 --> 01:06:23,521 - Chà. Nhìn ngon quá! - Ừ. 937 01:06:23,604 --> 01:06:25,690 Đây là món tủ của bố cháu. 938 01:06:25,773 --> 01:06:28,234 Có thịt nướng và gỏi cá. 939 01:06:28,693 --> 01:06:30,945 Bọn cháu gọi là món sinuglaw. 940 01:06:31,487 --> 01:06:34,031 Cháu đảm bảo món này ngon nhất. Ngon lắm. 941 01:06:39,495 --> 01:06:40,663 Bố ổn chứ? 942 01:06:41,539 --> 01:06:42,790 - Bác à? - Bố ổn chứ? 943 01:06:42,873 --> 01:06:45,001 - Bố ổn chứ? - Bác à? 944 01:06:45,084 --> 01:06:47,878 - Bác à! - Cho chúng tôi nước. 945 01:06:47,962 --> 01:06:49,171 Bác à! 946 01:06:49,255 --> 01:06:50,840 Bác à, bác ổn chứ? 947 01:06:50,923 --> 01:06:53,009 Cậu cho những gì vậy? 948 01:06:53,092 --> 01:06:56,512 Ớt chỉ thiên, ớt tròn và ớt bột. 949 01:06:57,555 --> 01:06:59,265 - Trời! - Cho ông ấy nước. 950 01:06:59,765 --> 01:07:02,601 Bác ổn chứ? Em nói bố em thích các loại ớt. 951 01:07:02,685 --> 01:07:06,022 Em nói tiêu, chứ không nói các loại ớt. 952 01:07:07,773 --> 01:07:09,692 - Để em thử trước. - Bác thở đi đã. 953 01:07:09,775 --> 01:07:11,235 Cay quá! 954 01:07:11,318 --> 01:07:12,945 Cho tôi sữa. Nhanh lên. 955 01:07:13,029 --> 01:07:14,530 Đây là ý tưởng của cậu hả? 956 01:07:14,613 --> 01:07:16,073 Không, thưa bác! 957 01:07:16,157 --> 01:07:19,577 Không, cháu rất xin lỗi. Làm ơn. 958 01:07:19,660 --> 01:07:22,038 Làm ơn tha lỗi cho cháu. Cháu xin lỗi. 959 01:07:28,961 --> 01:07:30,755 Bác à, cháu chỉ muốn… 960 01:07:31,505 --> 01:07:33,257 xin lỗi về… 961 01:07:34,133 --> 01:07:35,134 chuyện đã xảy ra. 962 01:07:36,093 --> 01:07:38,345 Cháu và Oksana, bọn cháu… 963 01:07:39,013 --> 01:07:40,639 hiểu nhầm ý nhau. 964 01:07:42,433 --> 01:07:44,101 Không phải lỗi của annh ấy, bố à. 965 01:07:46,437 --> 01:07:49,440 Có lẽ giờ cậu có thể uống cùng tôi. 966 01:07:50,066 --> 01:07:52,985 Tôi sẽ cho cậu xem cách chúng tôi uống ở Nga. 967 01:07:56,447 --> 01:07:58,157 Uống hết một lần. 968 01:08:00,409 --> 01:08:01,577 Mời. 969 01:08:05,873 --> 01:08:07,625 Tốt! Được. 970 01:08:08,292 --> 01:08:09,835 Phải uống như thế. 971 01:08:09,919 --> 01:08:10,920 Vâng, thưa bác. 972 01:08:12,129 --> 01:08:13,714 Nhưng cậu biết có câu gì không. 973 01:08:15,341 --> 01:08:17,885 "Một con chim không thể bay bằng một cánh". 974 01:08:18,469 --> 01:08:20,721 Ta hãy uống vòng hai, nhé? 975 01:08:20,805 --> 01:08:23,099 Anh à, không. Anh không thắng bố đâu. 976 01:08:23,182 --> 01:08:26,102 Bố chưa bao giờ bị say. Không thể theo kịp đâu. 977 01:08:30,898 --> 01:08:32,108 Không sao, em yêu. 978 01:08:32,858 --> 01:08:34,193 Anh chịu được. 979 01:08:34,276 --> 01:08:35,611 Đừng nói em không báo nhé. 980 01:08:36,112 --> 01:08:41,700 Công chúa, có lẽ con có thể để đàn ông nói chuyện với nhau. 981 01:08:41,784 --> 01:08:44,120 Vâng. Chúc vui vẻ. 982 01:08:44,870 --> 01:08:45,996 Em à. 983 01:08:47,039 --> 01:08:48,457 Cạn đi, Dennis. 984 01:08:51,210 --> 01:08:53,087 Uống phải như vậy. 985 01:08:54,755 --> 01:08:56,173 Còn một câu nữa. 986 01:08:56,799 --> 01:08:58,092 Không. 987 01:08:58,175 --> 01:09:00,177 "Quá tam ba bận". 988 01:09:00,261 --> 01:09:01,971 Nhiều câu quá, bác ạ. 989 01:09:03,764 --> 01:09:05,182 Rượu mạnh quá. 990 01:09:06,517 --> 01:09:08,769 Ngon lắm. Rất ngon. Cảm ơn bác. 991 01:09:09,478 --> 01:09:10,980 - Ta uống nào. - Vâng, thưa bác. 992 01:09:12,064 --> 01:09:13,315 Một, hai, ba. 993 01:09:14,817 --> 01:09:16,193 Cậu cũng khá đấy. 994 01:09:22,867 --> 01:09:24,451 Rượu mạnh quá. 995 01:09:24,535 --> 01:09:26,162 Lần này mới tính. 996 01:09:27,288 --> 01:09:28,414 Ngon đấy chứ? 997 01:09:31,625 --> 01:09:33,502 Bác à, tạm nghỉ. 998 01:09:34,879 --> 01:09:37,798 Cậu sẽ quen khi ở Nga lâu hơn. 999 01:09:38,757 --> 01:09:40,551 Vâng, bác à, cháu sẽ nói thật. 1000 01:09:40,634 --> 01:09:42,428 Lúc đầu, đúng vậy… 1001 01:09:43,137 --> 01:09:45,347 Vâng, cháu sợ bác. 1002 01:09:46,557 --> 01:09:48,392 Đúng vậy, cháu sợ bác. 1003 01:09:48,976 --> 01:09:50,227 Nhưng, nhìn xem? 1004 01:09:50,311 --> 01:09:52,980 Ngôi nhà này, khi cháu bước vào, 1005 01:09:53,063 --> 01:09:56,358 cháu thấy các cúp, những tấm hình. 1006 01:09:58,235 --> 01:10:00,571 Nó rất đáng sợ. 1007 01:10:01,113 --> 01:10:02,114 Vâng. 1008 01:10:03,032 --> 01:10:04,533 Nhưng cháu thấy cái này. 1009 01:10:06,327 --> 01:10:08,204 Chính là cái này. Bình hoa này. 1010 01:10:09,121 --> 01:10:12,249 Cái bình hoa nhìn lạc lõng này. 1011 01:10:13,209 --> 01:10:17,963 Bình hoa đó là quà. Vật kỷ niệm của người vợ quá cố. 1012 01:10:19,006 --> 01:10:22,635 Tôi thường hay tặng cô ấy 51 bông hồng. 1013 01:10:23,302 --> 01:10:26,430 Cô ấy tự làm bình hoa để cắm hoa. 1014 01:10:27,097 --> 01:10:28,766 Thấy không? Bác! 1015 01:10:29,808 --> 01:10:31,268 Cháu biết mà! 1016 01:10:31,352 --> 01:10:33,604 Bác à, cháu biết mà. Cháu nhìn thấy ở bác. 1017 01:10:34,188 --> 01:10:35,898 Có một sự mềm lòng. 1018 01:10:35,981 --> 01:10:37,358 Bác có sự mềm lòng. 1019 01:10:38,150 --> 01:10:42,446 Cũng như bình hoa này. Chiếc bình đẹp có hoa hồng. 1020 01:10:42,529 --> 01:10:43,405 Bác à… 1021 01:10:43,948 --> 01:10:45,282 Cháu yêu Oksana. 1022 01:10:46,200 --> 01:10:48,911 Bác à, cháu yêu con gái bác, cháu hứa. 1023 01:10:49,787 --> 01:10:51,288 Cháu yêu con gái bác. 1024 01:10:52,039 --> 01:10:54,166 Bác làm ơn đừng gây khó dễ cho bọn cháu. 1025 01:10:54,875 --> 01:10:58,045 Vì thưa bác, tình yêu là tình yêu! 1026 01:11:02,967 --> 01:11:04,176 Chết tiệt. 1027 01:11:04,260 --> 01:11:05,970 Cậu là đồ thất bại. 1028 01:11:06,762 --> 01:11:10,891 Mọi thứ cậu làm từ khi đến đây, đều thất bại! 1029 01:11:10,975 --> 01:11:12,643 Không, bác ạ. Cháu xin lỗi. 1030 01:11:12,726 --> 01:11:15,479 Đừng xin lỗi nữa. 1031 01:11:16,272 --> 01:11:17,731 Đi ra ngoài đi. 1032 01:11:20,150 --> 01:11:22,528 Đi đi! Ra ngoài! 1033 01:11:23,404 --> 01:11:25,531 Ra ngoài! Đi đi! 1034 01:12:09,033 --> 01:12:11,493 BÉ XINH 1035 01:12:11,577 --> 01:12:13,662 Chào anh bạn… 1036 01:12:14,580 --> 01:12:18,125 Anh bị sao vậy? Trông như thua cược ấy. 1037 01:12:19,418 --> 01:12:21,045 Đồng hương! 1038 01:12:23,672 --> 01:12:25,549 George? Cô đang làm gì ở đây? 1039 01:12:26,091 --> 01:12:29,386 Nơi này là của tôi. Tôi là chủ. Nên nó tên là Bé Xinh. 1040 01:12:30,888 --> 01:12:31,889 Chà. 1041 01:12:33,057 --> 01:12:35,642 Chồng cô đâu? Anh ta có thể lại ghen. 1042 01:12:36,226 --> 01:12:40,064 Anh ấy bỏ tôi lại. Anh ấy đi săn. Chúng tôi đang chiến tranh lạnh. 1043 01:12:45,361 --> 01:12:50,032 Một ly cho những người Philippine đau khổ vì người Nga. 1044 01:12:50,491 --> 01:12:51,367 Ta uống nào. 1045 01:12:57,873 --> 01:12:59,083 Vậy còn anh? 1046 01:13:00,250 --> 01:13:02,002 Oksana và anh cãi nhau vì chuyện gì? 1047 01:13:03,962 --> 01:13:06,340 Không, không phải cô ấy. 1048 01:13:07,341 --> 01:13:08,842 Là bố cô ấy. 1049 01:13:10,052 --> 01:13:11,887 Dường như tôi chẳng làm được gì… 1050 01:13:13,013 --> 01:13:14,014 ở gần ông ấy. 1051 01:13:16,016 --> 01:13:17,601 Tôi toàn làm hỏng chuyện. 1052 01:13:18,685 --> 01:13:21,188 Tôi có một kế hoạch và nó thất bại. 1053 01:13:21,939 --> 01:13:25,025 Rồi tôi cố thuận theo, nhưng tôi mắc sai lầm. 1054 01:13:26,610 --> 01:13:28,987 Lần này tôi không biết bù đắp cho ông ấy thế nào. 1055 01:13:31,240 --> 01:13:33,992 Các ông bố đều nghiêm khắc. 1056 01:13:34,076 --> 01:13:36,328 Dù là người Nga hay người Philippine. 1057 01:13:37,329 --> 01:13:40,040 Không có ai đủ tốt cho con gái họ. 1058 01:13:40,833 --> 01:13:42,876 Không ai. Như bố tôi chẳng hạn. 1059 01:13:42,960 --> 01:13:47,339 Ông ấy cứ bảo với tôi là, "Sergei sẽ bỏ con!" 1060 01:13:47,840 --> 01:13:49,758 Nhưng nhìn xem anh ấy yêu tôi thế nào. 1061 01:13:49,842 --> 01:13:52,136 Rất yêu! 1062 01:13:52,719 --> 01:13:54,054 Đến nghẹt thở. 1063 01:13:54,138 --> 01:13:59,476 Anh ấy luôn nghi ngờ tôi, nghĩ tôi lăng nhăng sau lưng anh ấy. 1064 01:13:59,560 --> 01:14:01,687 Nên tôi luôn muốn chứng minh anh ấy đúng. 1065 01:14:02,312 --> 01:14:03,897 Có lẽ nên thử một lần. 1066 01:14:20,205 --> 01:14:21,540 Đừng! 1067 01:14:21,623 --> 01:14:22,958 - Tại sao? - Đừng làm vậy. 1068 01:14:23,041 --> 01:14:24,918 - Ý anh là sao? - Mặc vào đi. 1069 01:14:25,002 --> 01:14:26,462 Ý anh là sao? 1070 01:14:26,545 --> 01:14:29,756 Tôi không muốn mặc vào! Anh bị sao vậy? 1071 01:14:35,053 --> 01:14:36,555 - Ối! - Đủ rồi! 1072 01:14:36,638 --> 01:14:39,141 Chúa ơi! Tôi thấy anh thích trói buộc. 1073 01:14:39,224 --> 01:14:42,603 Từ an toàn của tôi là "kukuruza". 1074 01:14:43,562 --> 01:14:44,813 - Gì cơ? - Kukuruza! 1075 01:14:56,492 --> 01:14:57,701 Bé xinh! 1076 01:15:00,037 --> 01:15:01,830 - Dậy đi! - Em có ở đó không? 1077 01:15:01,914 --> 01:15:03,582 - Chết tiệt! - Bé xinh! 1078 01:15:03,665 --> 01:15:05,876 - Nhanh lên! Vào kia đi! - Bé xinh. 1079 01:15:05,959 --> 01:15:08,629 Vào đi! Anh sẽ thích ở trong đó! 1080 01:15:15,093 --> 01:15:16,136 Vâng? 1081 01:15:16,970 --> 01:15:17,971 Vâng? 1082 01:15:19,681 --> 01:15:21,225 Anh nhớ em rất nhiều. 1083 01:15:21,975 --> 01:15:23,560 Anh không thể sống thiếu em. 1084 01:15:26,438 --> 01:15:28,732 Được rồi, tình yêu của em, em tha thứ cho anh. 1085 01:15:31,693 --> 01:15:34,655 Anh yêu, anh định làm gì em thế? 1086 01:15:34,738 --> 01:15:36,406 Chúa ơi. Ừ! 1087 01:15:37,658 --> 01:15:39,868 Chúa ơi, anh à! 1088 01:15:40,494 --> 01:15:42,287 - Chúa ơi! - Ừ. 1089 01:15:42,371 --> 01:15:45,791 Ta tiếp tục trong nhà tắm nhé! 1090 01:16:16,029 --> 01:16:17,823 Dennis! Em lo lắng quá. 1091 01:16:18,407 --> 01:16:19,616 Anh đã ở đâu vậy? 1092 01:16:19,700 --> 01:16:21,827 Anh xin lỗi… 1093 01:16:21,910 --> 01:16:23,412 Anh đi uống rượu thôi. 1094 01:16:23,495 --> 01:16:25,497 Cho em à? 1095 01:16:26,164 --> 01:16:27,457 Cảm ơn anh. 1096 01:16:31,712 --> 01:16:33,046 Mười, 11, 12… 1097 01:16:33,130 --> 01:16:35,007 - Anh xin lỗi về… - Anh biết không? 1098 01:16:35,090 --> 01:16:36,883 Hoa này hoàn hảo cho mẹ em. 1099 01:16:36,967 --> 01:16:40,262 Anh biết không, ở Nga, bọn em tặng người sống số hoa lẻ 1100 01:16:40,345 --> 01:16:42,222 còn tặng người chết số hoa chẵn. 1101 01:16:42,306 --> 01:16:45,434 - Lấy nước cắm hoa nào. - Hay quá. Em à, anh… 1102 01:16:45,934 --> 01:16:47,477 Em biết anh chỉ… 1103 01:16:47,561 --> 01:16:49,563 Anh chỉ muốn nói là… 1104 01:16:50,230 --> 01:16:51,356 Nói với em là… 1105 01:16:53,442 --> 01:16:56,069 Em à, anh chỉ… Anh muốn xin lỗi. 1106 01:16:57,070 --> 01:16:59,823 Anh xin lỗi vì chuyện đã xảy ra. 1107 01:17:01,825 --> 01:17:03,160 - Nó bị rò. - Đây. 1108 01:17:03,243 --> 01:17:04,620 Anh có khăn. 1109 01:17:05,662 --> 01:17:07,164 Cái gì… 1110 01:17:07,247 --> 01:17:09,124 Cái quái gì đây? 1111 01:17:11,043 --> 01:17:14,212 Vậy tối qua anh ở với ai? 1112 01:17:15,797 --> 01:17:18,091 Anh không biết đi đâu và… 1113 01:17:20,344 --> 01:17:22,387 - Anh đến chỗ Bé Xinh. - Bé Xinh? 1114 01:17:22,471 --> 01:17:25,057 George! George, người Philippine? 1115 01:17:25,766 --> 01:17:28,101 Cô gái chụp ảnh? Anh ở cả đêm với cô ta? 1116 01:17:28,185 --> 01:17:30,270 - Có chuyện gì không? - Không! 1117 01:17:33,315 --> 01:17:35,567 Em à, anh không biết. Bọn anh đều say. 1118 01:17:35,651 --> 01:17:38,111 Sao anh có thể làm thế với em? Em tưởng anh yêu em. 1119 01:17:38,195 --> 01:17:40,530 Anh yêu em mà, em yêu! Anh yêu em rất nhiều. 1120 01:17:40,614 --> 01:17:43,075 Anh chỉ không nhớ chuyện gì xảy ra đêm qua. 1121 01:17:43,158 --> 01:17:45,369 Nhưng anh biết, anh biết đã nói với cô ấy 1122 01:17:45,452 --> 01:17:48,121 là anh muốn chứng minh với bố em là anh yêu em nhiều. 1123 01:17:48,205 --> 01:17:50,374 Anh hứa là đã nói thế. Anh hứa. 1124 01:17:50,457 --> 01:17:53,043 Điều này chứng minh anh yêu em ít thế nào! 1125 01:17:55,337 --> 01:17:56,338 Em à! 1126 01:18:04,054 --> 01:18:05,138 Em à! 1127 01:18:05,764 --> 01:18:07,224 Em à! Ta hãy nói chuyện. 1128 01:18:07,307 --> 01:18:09,226 - Ta nói chuyện nhé? - Bố cô đang đợi. 1129 01:18:09,309 --> 01:18:11,228 Em à! 1130 01:18:13,271 --> 01:18:14,564 Oksana. 1131 01:18:15,732 --> 01:18:16,733 Dennis. 1132 01:18:17,526 --> 01:18:20,987 Tôi muốn đảm bảo là chồng tương lai của con gái tôi 1133 01:18:21,071 --> 01:18:23,407 đủ mạnh mẽ để bảo vệ nó. 1134 01:18:23,949 --> 01:18:26,159 Nên, tôi thách đấu cậu. 1135 01:18:27,160 --> 01:18:28,286 Bác thách đấu cháu? 1136 01:18:28,995 --> 01:18:32,624 Không, thưa bác. Cháu không muốn thách đấu bác. 1137 01:18:32,708 --> 01:18:35,752 Chuyện gì vậy? Cậu sợ ông già à? 1138 01:18:35,836 --> 01:18:36,837 Thưa bác… 1139 01:18:38,422 --> 01:18:41,299 Thưa bác, làm ơn? Không đánh nhau. Cháu chỉ muốn… 1140 01:18:41,383 --> 01:18:43,635 Anh có thể chứng minh anh yêu em thế nào. 1141 01:18:43,719 --> 01:18:45,220 Dennis có thể hạ bố. 1142 01:18:47,931 --> 01:18:50,058 Anh ấy sẽ đấu với bố. Dennis đấu được. 1143 01:18:50,142 --> 01:18:51,143 Nào! 1144 01:18:51,226 --> 01:18:52,394 Bắt đầu đi! 1145 01:19:00,277 --> 01:19:02,654 Oksana! 1146 01:19:02,738 --> 01:19:03,947 Bố em… 1147 01:19:05,615 --> 01:19:06,700 Oksana! 1148 01:19:06,783 --> 01:19:09,786 Thưa bác! Cháu thua rồi. Không đấu nữa. 1149 01:19:13,915 --> 01:19:15,417 Thưa bác. 1150 01:19:16,543 --> 01:19:18,545 - Cháu không muốn đấu với bác. - Đánh đi. 1151 01:19:19,796 --> 01:19:21,757 Thưa bác. 1152 01:19:21,840 --> 01:19:23,425 Cháu không muốn… 1153 01:19:23,508 --> 01:19:26,303 Không đánh nhau. Cháu không muốn đánh. Làm ơn. 1154 01:19:26,386 --> 01:19:28,180 Oksana! 1155 01:19:33,894 --> 01:19:35,437 Bác à, làm ơn. Không đánh nữa. 1156 01:19:40,525 --> 01:19:42,068 Bác à. Đủ rồi. 1157 01:19:43,695 --> 01:19:44,946 Oksana! 1158 01:19:46,239 --> 01:19:47,199 Bác à! 1159 01:19:47,657 --> 01:19:48,950 Oksana! 1160 01:19:49,034 --> 01:19:50,327 Làm ơn dừng lại. 1161 01:19:53,205 --> 01:19:54,206 Bác à, không đấu nữa! 1162 01:20:07,844 --> 01:20:10,180 Cậu cần kiểm soát nhịp thở. 1163 01:20:11,640 --> 01:20:13,099 Ngắm mục tiêu. 1164 01:20:13,934 --> 01:20:15,060 Và sau đó… 1165 01:20:17,229 --> 01:20:18,188 Bắn! 1166 01:20:19,523 --> 01:20:20,649 Cậu thử đi? 1167 01:20:32,327 --> 01:20:34,871 Không, cậu lên đạn sai rồi. 1168 01:20:36,581 --> 01:20:37,582 Thử cái này đi. 1169 01:20:39,292 --> 01:20:40,293 Cậu biết không, 1170 01:20:40,961 --> 01:20:43,004 bố tôi từng cho tôi đi săn cùng. 1171 01:20:44,506 --> 01:20:46,675 Từ khi tôi 13 tuổi. 1172 01:20:46,758 --> 01:20:48,802 Đó là một nghi lễ trưởng thành. 1173 01:20:49,427 --> 01:20:50,428 Một truyền thống. 1174 01:20:51,179 --> 01:20:56,017 Để chứng minh rằng tôi đã trưởng thành và có khả năng nuôi một gia đình. 1175 01:20:56,852 --> 01:20:57,978 Nhưng dù sao. 1176 01:20:58,478 --> 01:20:59,521 Thử lại đi. 1177 01:21:05,735 --> 01:21:06,820 Tốt! 1178 01:21:08,321 --> 01:21:09,322 Một lần nữa. 1179 01:21:15,787 --> 01:21:16,746 Tốt hơn rồi. 1180 01:21:17,998 --> 01:21:19,207 Tốt lắm. 1181 01:21:19,708 --> 01:21:20,709 Vậy… 1182 01:21:23,461 --> 01:21:25,589 Ngày mai cậu đi cùng tôi không? 1183 01:21:27,632 --> 01:21:29,426 Đi săn gấu? 1184 01:21:32,012 --> 01:21:34,806 Được ạ. Thật vinh dự cho cháu. 1185 01:21:36,766 --> 01:21:38,101 Thế thì tốt. 1186 01:21:38,602 --> 01:21:40,312 Tôi sẽ lo giấy phép. 1187 01:21:41,605 --> 01:21:42,939 Cậu chuẩn bị đi. 1188 01:21:48,111 --> 01:21:50,655 Có bốn loại gấu ở Nga. 1189 01:21:50,739 --> 01:21:55,327 Kamchatka, Ussuri, gấu Bắc cực và gấu nâu Á Âu. 1190 01:21:55,410 --> 01:21:59,706 Đây là vùng săn bắn gấu nâu Á Âu. 1191 01:22:00,457 --> 01:22:02,876 Gấu nâu Á Âu rất cơ hội. 1192 01:22:03,543 --> 01:22:06,838 Nó cũng khét tiếng tấn công và giết người. 1193 01:22:07,464 --> 01:22:09,841 Vậy nên chúng ta phải thay phiên nhau thám thính. 1194 01:22:09,925 --> 01:22:12,427 Và báo hiệu cho nhau nếu thấy gấu. 1195 01:22:12,510 --> 01:22:15,889 Hãy nhớ, nếu ta thấy, bắn thẳng vào tim nó. 1196 01:22:15,972 --> 01:22:17,432 Và đừng bắn trượt. 1197 01:22:17,515 --> 01:22:20,143 Gấu Kamchatka là sát thủ. 1198 01:22:20,226 --> 01:22:23,438 Hoặc là ta giết nó, hoặc nó giết ta. 1199 01:22:24,272 --> 01:22:27,734 Thưa bác, bác nói đây là vùng săn bắn 1200 01:22:27,817 --> 01:22:30,403 gấu nâu Á Âu, không phải gấu khác mà? 1201 01:22:30,528 --> 01:22:31,488 Đúng thế. 1202 01:22:32,072 --> 01:22:33,073 Tôi vừa nói thế. 1203 01:22:36,701 --> 01:22:37,744 Bác à? 1204 01:22:48,338 --> 01:22:50,006 Được rồi, cậu canh chừng ở đây. 1205 01:22:50,757 --> 01:22:52,676 Tôi sẽ kiểm tra bên ngoài. 1206 01:22:53,176 --> 01:22:54,427 Bác chắc không ạ? 1207 01:22:54,511 --> 01:22:56,680 - Chắc chắn. - Bác à, có lẽ cháu đi với bác? 1208 01:22:56,763 --> 01:22:59,975 Không, ta cần hỗ trợ nhau để làm việc này. 1209 01:23:00,767 --> 01:23:03,561 Tôi sẽ ở phía ngoài, cậu tiếp tục canh chừng ở đây. 1210 01:23:04,145 --> 01:23:05,146 Vâng, thưa bác. 1211 01:23:05,730 --> 01:23:07,273 Cháu sẽ ở đây một mình. 1212 01:23:07,357 --> 01:23:08,358 Tốt. 1213 01:23:12,654 --> 01:23:14,072 Bác à, đừng đi quá xa nhé? 1214 01:23:19,661 --> 01:23:23,123 Nếu cô và Dennis yêu nhau, tôi sẽ không ngăn cản. 1215 01:23:24,582 --> 01:23:25,917 Tôi xin lỗi. 1216 01:23:26,001 --> 01:23:29,254 Nhưng tôi, vốn đẹp đến khó cưỡng? 1217 01:23:30,005 --> 01:23:32,549 Đó là nỗi khổ tôi mang cả đời. 1218 01:23:36,845 --> 01:23:38,430 Thật là phiền toái. 1219 01:23:39,639 --> 01:23:41,391 Tôi không thể làm bạn với đàn ông. 1220 01:23:42,142 --> 01:23:44,352 Họ luôn phải lòng tôi. 1221 01:23:46,813 --> 01:23:48,481 Tôi chỉ muốn Dennis hạnh phúc. 1222 01:23:48,565 --> 01:23:51,943 Này! Nhưng Dennis không yêu tôi. 1223 01:23:53,486 --> 01:23:55,030 Anh ấy yêu cô rất nhiều. 1224 01:23:55,113 --> 01:23:57,240 Và không có gì xảy ra cả. 1225 01:23:57,323 --> 01:23:59,701 Không có gì đâu. Không có gì. 1226 01:24:02,078 --> 01:24:03,079 Không có gì. 1227 01:24:03,621 --> 01:24:07,083 "Kukuruza!" Từ an toàn của cô! Không! 1228 01:24:11,046 --> 01:24:12,422 Tôi ghét anh! 1229 01:24:14,090 --> 01:24:15,592 Lúc nào cũng làm cao. 1230 01:24:15,675 --> 01:24:16,801 Tôi không thể. 1231 01:24:18,094 --> 01:24:21,639 Tôi yêu Oksana. 1232 01:24:23,725 --> 01:24:25,060 Giết tôi đi. 1233 01:24:26,019 --> 01:24:27,687 Tôi không thể làm cô ấy tổn thương. 1234 01:24:30,106 --> 01:24:31,232 Nước Nga. 1235 01:24:31,941 --> 01:24:34,402 Tôi cất công đến tận nước Nga. 1236 01:24:35,403 --> 01:24:37,405 Tôi còn phải nịnh bố cô ấy. 1237 01:24:38,490 --> 01:24:41,659 Oksana, anh yêu em. Tôi yêu cô ấy thế đấy. 1238 01:24:41,743 --> 01:24:44,621 Thôi được rồi. Anh đã tìm thấy tình yêu đích thực. 1239 01:24:45,955 --> 01:24:47,624 Thật là khùng. 1240 01:24:47,707 --> 01:24:51,086 Sau khi làm thế với cơ thể tôi, giờ anh bỏ mặc tôi thế này? 1241 01:24:52,754 --> 01:24:54,089 Không tác dụng. 1242 01:24:54,672 --> 01:24:58,760 Sự quyến rũ của tôi vô tác dụng với anh. Chúa ơi. Sao anh dám, Dennis? 1243 01:24:58,843 --> 01:25:01,805 Chết tiệt. Anh làm tôi mệt bã. 1244 01:25:05,475 --> 01:25:06,476 Chết tiệt? 1245 01:25:07,393 --> 01:25:09,729 Anh ngủ rồi đấy à? Chết tiệt. 1246 01:25:09,813 --> 01:25:11,981 Này! Dậy đi! 1247 01:25:15,985 --> 01:25:17,195 Anh ta chết rồi à? 1248 01:25:18,530 --> 01:25:19,739 Không, anh ta còn sống. 1249 01:25:22,700 --> 01:25:24,244 Nên không có gì xảy ra cả. 1250 01:25:24,744 --> 01:25:27,914 Dennis ngủ. Xin hãy tin tôi. 1251 01:25:27,997 --> 01:25:29,541 - Anh ấy ngủ? - Phải. 1252 01:25:29,624 --> 01:25:31,876 - Chị không thể gọi anh ấy dậy? - Ừ! 1253 01:25:33,920 --> 01:25:36,714 Tôi không thể gọi anh ấy dậy. Tưởng anh ấy chết rồi. 1254 01:25:38,842 --> 01:25:40,343 Tôi tin chị. 1255 01:25:42,512 --> 01:25:43,888 Cô phải tin tôi. 1256 01:25:56,860 --> 01:25:58,111 Bác à! 1257 01:26:10,331 --> 01:26:12,667 Bác à! 1258 01:27:06,304 --> 01:27:08,389 Dennis! Chúa ơi. Chuyện gì xảy ra vậy? 1259 01:27:09,307 --> 01:27:11,434 Em yêu, bọn anh… 1260 01:27:11,517 --> 01:27:13,061 Bố em và anh bị gấu tấn công! 1261 01:27:13,144 --> 01:27:14,562 Gấu ư? 1262 01:27:14,646 --> 01:27:15,772 Ừ. 1263 01:27:16,272 --> 01:27:18,900 Bố đâu? Bố ổn chứ? 1264 01:27:18,983 --> 01:27:23,112 Có lẽ ta nên đợi bác sĩ tư vấn. 1265 01:27:24,072 --> 01:27:27,492 - Nhé? - Ôi không… Hi vọng bố ổn. 1266 01:27:28,243 --> 01:27:30,578 Em cần nói với anh chuyện này. 1267 01:27:30,662 --> 01:27:32,705 Hôm nay, em đến chỗ Bé Xinh, 1268 01:27:32,789 --> 01:27:34,415 và em đã nói chuyện với George. 1269 01:27:38,127 --> 01:27:42,006 Cô ấy bảo không có chuyện gì xảy ra và anh đã ngủ cả đêm. 1270 01:27:44,425 --> 01:27:45,301 Thật à? 1271 01:27:47,345 --> 01:27:48,930 Em xin lỗi đã nghi ngờ anh. 1272 01:27:49,013 --> 01:27:51,349 Không! Không sao. 1273 01:27:51,432 --> 01:27:53,434 Không sao đâu, em yêu. 1274 01:27:58,856 --> 01:28:01,317 Bố cô bị gãy vài xương. 1275 01:28:02,235 --> 01:28:03,778 Ông ấy hiện ổn định rồi. 1276 01:28:04,445 --> 01:28:06,114 Nhưng tôi e 1277 01:28:06,197 --> 01:28:08,574 ông ấy sẽ không phục hồi hoàn toàn. 1278 01:28:10,493 --> 01:28:11,577 Bố… 1279 01:28:12,120 --> 01:28:13,371 Còn một điều nữa. 1280 01:28:13,955 --> 01:28:18,835 Tôi đã kiểm tra sổ y bạ và ông ấy được chẩn đoán 1281 01:28:18,918 --> 01:28:20,795 bệnh Alzheimer's giai đoạn đầu. 1282 01:28:20,878 --> 01:28:22,630 - Alzheimer's? - Phải. 1283 01:28:23,214 --> 01:28:28,428 Nên không được hoạt động nặng nữa. Cô thấy có dấu hiệu mất trí nhớ nào chưa? 1284 01:28:29,220 --> 01:28:32,765 Hoặc là khó nhớ thông tin mới? 1285 01:28:33,433 --> 01:28:34,934 Thậm chí là hay quên? 1286 01:28:36,477 --> 01:28:37,645 Có. 1287 01:28:40,565 --> 01:28:43,901 Hãy luôn để mắt tới ông ấy. Tôi xin phép. 1288 01:28:54,996 --> 01:28:57,290 Sao bố không nói với con về bệnh Alzheimer's? 1289 01:28:57,373 --> 01:28:59,083 Bố không muốn áp đặt. 1290 01:28:59,834 --> 01:29:02,170 Con đi vòng quanh thế giới, tìm thấy mình. 1291 01:29:02,253 --> 01:29:04,672 Có vẻ con đang ở trạng thái rất tốt, 1292 01:29:04,756 --> 01:29:07,425 và bố không muốn làm con lo. 1293 01:29:07,508 --> 01:29:08,926 Bố nợ Katya điều đó. 1294 01:29:09,761 --> 01:29:12,680 Bố, nhưng lẽ ra bố nên nói với con. Nếu vậy con sẽ về sớm. 1295 01:29:12,764 --> 01:29:15,767 Lẽ ra con nên về nhà. Con nên ở bên bố. 1296 01:29:15,850 --> 01:29:19,145 Không, ở đây có bác sĩ. Thăm khám. 1297 01:29:19,937 --> 01:29:21,439 Nhưng thế chưa đủ. 1298 01:29:23,816 --> 01:29:25,151 Con biết không, 1299 01:29:25,818 --> 01:29:29,072 bố tôn trọng quyết định đi của con khi con đi. 1300 01:29:30,615 --> 01:29:34,410 Bố khiến con nhớ về cái chết của chị, phải không? 1301 01:29:35,828 --> 01:29:37,372 Bố hiểu điều này. 1302 01:29:39,040 --> 01:29:42,376 Và lẽ ra bố nên ủng hộ quyết định đi Moscow của chị con. 1303 01:29:44,462 --> 01:29:47,423 Bố không bao giờ có cơ hội xin lỗi chị con. 1304 01:29:49,509 --> 01:29:51,552 Chị con chết mà lòng nặng trĩu đau buồn 1305 01:29:52,220 --> 01:29:53,429 vì bố. 1306 01:29:53,513 --> 01:29:55,598 Không, bố à. Không. 1307 01:29:55,681 --> 01:29:57,350 Con đã để bố một mình, 1308 01:29:58,017 --> 01:30:00,436 khi nỗi đau của bố còn lớn hơn con nhiều. 1309 01:30:00,520 --> 01:30:02,063 Con rất xin lỗi. 1310 01:30:02,146 --> 01:30:04,857 Không. Nghe này, bố là bố con. 1311 01:30:05,399 --> 01:30:07,610 Con không nên lo lắng cho bố. 1312 01:30:08,277 --> 01:30:09,737 Khi nói về điều đó, 1313 01:30:09,821 --> 01:30:12,615 bố mới là người nên lo cho con. 1314 01:30:14,033 --> 01:30:16,702 Bố à, con hứa sẽ không bao giờ rời xa bố nữa. 1315 01:30:19,455 --> 01:30:21,833 Bố rất xin lỗi đã làm các con thất vọng. 1316 01:30:23,417 --> 01:30:26,462 Bố biết là đôi khi bố thể hiện tình cảm hơi kỳ, 1317 01:30:27,588 --> 01:30:30,550 nhưng bố thực sự chỉ là người cha yêu các con gái mình. 1318 01:30:31,968 --> 01:30:33,886 Muốn điều tốt đẹp nhất cho chúng. 1319 01:30:40,143 --> 01:30:41,060 Công chúa. 1320 01:30:43,354 --> 01:30:45,022 Công chúa. 1321 01:30:45,106 --> 01:30:47,066 Sẽ ổn cả thôi. 1322 01:30:48,776 --> 01:30:50,111 Con yêu bố. 1323 01:30:52,488 --> 01:30:54,490 Được rồi. 1324 01:31:00,705 --> 01:31:02,665 Mừng bố về nhà! 1325 01:31:02,748 --> 01:31:06,002 Cuối cùng bố cũng thoát giường bệnh viện. 1326 01:31:06,085 --> 01:31:07,253 Tạm thời thôi. 1327 01:31:07,336 --> 01:31:11,174 Bác sĩ bảo bố phải nghỉ ngơi. 1328 01:31:11,299 --> 01:31:12,383 Bố hiểu không? 1329 01:31:13,134 --> 01:31:14,927 Con nghiêm túc. À, có người gọi. 1330 01:31:20,433 --> 01:31:21,976 Chào cô ạ. Chào Nanny. 1331 01:31:22,059 --> 01:31:23,102 Xin chào! 1332 01:31:23,186 --> 01:31:25,104 Chào buổi sáng hai người. 1333 01:31:25,563 --> 01:31:27,690 Kaka! Cuối cùng cô cũng về nhà. 1334 01:31:27,773 --> 01:31:31,110 Chào ông Fyodor! Ông khỏe hơn chưa? 1335 01:31:31,194 --> 01:31:34,363 - Rồi. - Nhớ dùng iodine cho lưng nhé? 1336 01:31:34,447 --> 01:31:36,157 Chỗ đau, ấy? 1337 01:31:36,240 --> 01:31:39,118 Và ăn nhiều canh, uống nhiều nước. 1338 01:31:39,577 --> 01:31:42,288 - Được. - Chúc chóng hồi phục, Fyodor! 1339 01:31:42,371 --> 01:31:43,372 Cảm ơn. 1340 01:31:45,166 --> 01:31:46,542 - Con trai! - Mẹ! 1341 01:31:48,586 --> 01:31:50,129 Tay con sao rồi? 1342 01:31:51,005 --> 01:31:52,465 Không sao, mẹ. 1343 01:31:52,548 --> 01:31:54,300 Người phụ nữ xinh đẹp này là ai? 1344 01:31:54,383 --> 01:31:56,427 Chắc là chị gái cậu? 1345 01:31:56,510 --> 01:31:57,470 Không. 1346 01:31:57,553 --> 01:32:00,640 Tôi là mẹ Dennis. Tôi là Thelma. 1347 01:32:01,140 --> 01:32:03,684 Chắc anh là Fyodor. 1348 01:32:05,645 --> 01:32:07,521 Rất vui được gặp cô. 1349 01:32:07,605 --> 01:32:09,357 Anh cũng làm tôi vui. 1350 01:32:10,274 --> 01:32:11,609 Ý tôi là… 1351 01:32:12,109 --> 01:32:14,487 Rất vui được gặp anh. Chúc chóng bình phục. 1352 01:32:14,570 --> 01:32:16,948 - Mẹ tắt máy đi. - Được rồi, tạm biệt. 1353 01:32:17,031 --> 01:32:18,991 - Chào cô! Chào Nanny! - Tạm biệt. 1354 01:32:28,584 --> 01:32:31,379 Bác à, cháu có món này cho bác. 1355 01:32:37,802 --> 01:32:38,719 Được rồi. 1356 01:32:41,264 --> 01:32:42,098 Bác à. 1357 01:32:45,434 --> 01:32:47,770 - Mời bác. - Nhìn quen nhỉ. 1358 01:32:54,277 --> 01:32:57,905 Chúng tôi thường ăn món này khi các con tôi còn nhỏ. 1359 01:32:59,740 --> 01:33:02,618 Cháu xin công thức của Nanny Blessie. 1360 01:33:03,119 --> 01:33:05,246 Cậu không cần phải làm vậy, nhưng cảm ơn cậu. 1361 01:33:05,913 --> 01:33:10,084 Nghe nói sô-cô-la giúp cải thiện bệnh Alzheimer's. 1362 01:33:12,295 --> 01:33:14,297 Này, cậu nấu cũng được đấy 1363 01:33:14,880 --> 01:33:16,382 khi không cay. 1364 01:33:21,178 --> 01:33:23,514 Cháu rất vui khi nghe câu đó. 1365 01:33:24,640 --> 01:33:27,393 Tôi xin lỗi vì đã gây khó dễ cho cậu. 1366 01:33:28,811 --> 01:33:31,814 Hồi cậu mới đến đây tôi không thích cậu lắm. 1367 01:33:32,606 --> 01:33:34,191 Bác đã thể hiện rõ điều đó. 1368 01:33:34,275 --> 01:33:36,652 Bác không ngại thể hiện điều đó. 1369 01:33:37,987 --> 01:33:41,032 Tôi chưa sẵn sàng tin tưởng để giao con gái cho cậu, nhưng… 1370 01:33:42,742 --> 01:33:44,452 cậu đã chứng minh bản thân với tôi. 1371 01:33:44,535 --> 01:33:46,495 Cậu kiên trì, 1372 01:33:46,579 --> 01:33:48,372 và tôi ngưỡng mộ điều đó. 1373 01:33:54,086 --> 01:33:55,588 Thưa bác, thật lòng, 1374 01:33:55,671 --> 01:33:58,841 sau những khó dễ bác gây cho cháu, 1375 01:34:00,176 --> 01:34:03,596 sẽ dễ cho cháu để mặc bác với con gấu. 1376 01:34:06,223 --> 01:34:07,641 Mặc dù vậy, 1377 01:34:09,143 --> 01:34:10,936 có vẻ cháu không thể ghét bác. 1378 01:34:12,605 --> 01:34:13,898 Và giờ cháu biết tại sao. 1379 01:34:16,650 --> 01:34:18,611 Vì bác làm cháu nhớ đến bố cháu. 1380 01:34:21,238 --> 01:34:22,323 Và… 1381 01:34:25,201 --> 01:34:26,410 cháu… 1382 01:34:30,915 --> 01:34:33,542 cháu nhớ bố cháu rất nhiều, bác ạ. 1383 01:34:37,713 --> 01:34:39,382 Và bác làm cháu nhớ về bố. 1384 01:34:41,842 --> 01:34:44,637 Vậy nên cháu muốn hòa thuận với bác. 1385 01:34:44,720 --> 01:34:46,847 Cháu không muốn để bác thất vọng. 1386 01:34:47,681 --> 01:34:50,518 Giờ cậu như con trai của tôi. 1387 01:34:51,310 --> 01:34:54,063 Nếu không tôi đã không cho cậu đi săn cùng. 1388 01:34:54,897 --> 01:34:59,068 Và nói thật, tôi sẽ chỉ yêu cầu một điều ở cậu. 1389 01:35:00,277 --> 01:35:01,278 Hãy hứa với tôi. 1390 01:35:02,405 --> 01:35:04,198 Chăm sóc con gái tôi. 1391 01:35:04,990 --> 01:35:06,158 Vâng, thưa bác. 1392 01:35:06,826 --> 01:35:07,993 Tất nhiên rồi ạ. 1393 01:35:08,494 --> 01:35:09,787 Cháu cũng muốn điều đó. 1394 01:35:09,870 --> 01:35:12,081 Cháu sẽ làm những điều tốt nhất cho cô ấy. 1395 01:35:12,164 --> 01:35:15,543 Và cháu biết điều là tốt nhất với cô ấy là cô ấy có một người cha 1396 01:35:15,626 --> 01:35:17,795 sống khỏe mạnh, thưa bác. 1397 01:35:18,421 --> 01:35:19,713 Cô ấy cần bác. 1398 01:35:25,302 --> 01:35:27,263 Cậu cho tôi vào trong nhà nhé, Dennis? 1399 01:35:28,139 --> 01:35:30,933 Có một thứ tôi muốn cho cậu xem. 1400 01:35:35,104 --> 01:35:36,105 Vâng, thưa bác. 1401 01:35:51,078 --> 01:35:52,121 Dennis. 1402 01:35:52,955 --> 01:35:54,915 Lấy hộ tôi một thứ nhé. 1403 01:35:54,999 --> 01:35:55,958 Vâng, thưa bác. 1404 01:35:56,041 --> 01:35:59,044 Đưa cho tôi chai rượu Petrovskaia. 1405 01:36:00,337 --> 01:36:02,256 Chai màu trong ở giữa ấy. 1406 01:36:03,257 --> 01:36:04,967 - Phải. - Chai này ạ? 1407 01:36:05,718 --> 01:36:06,969 Chai này. 1408 01:36:10,973 --> 01:36:14,059 Nó là của cha tôi. 1409 01:36:14,727 --> 01:36:16,437 Không ai mở nắp 1410 01:36:17,021 --> 01:36:18,439 suốt 50 năm nay. 1411 01:36:19,482 --> 01:36:21,275 Và tôi muốn cậu giữ nó. 1412 01:36:24,028 --> 01:36:25,112 Không, thưa bác… 1413 01:36:26,280 --> 01:36:28,032 - Bác à, bác… - Chắc chắn rồi. 1414 01:36:28,908 --> 01:36:32,203 Hãy mở nó vào dịp đặc biệt. 1415 01:36:36,707 --> 01:36:37,917 Cảm ơn bác. 1416 01:36:38,709 --> 01:36:39,710 Salamat. 1417 01:36:44,131 --> 01:36:45,591 Chúng đang đói. 1418 01:36:46,175 --> 01:36:48,552 Đây này. 1419 01:36:51,847 --> 01:36:53,682 Nhớ hồi ở Dipolog, 1420 01:36:53,766 --> 01:36:55,768 em hỏi anh đã có bạn gái chưa. 1421 01:36:55,851 --> 01:36:59,647 Em đã rất lo lắng! Em không sẵn sàng cho câu trả lời có. 1422 01:36:59,730 --> 01:37:00,898 Chúa ơi. 1423 01:37:01,649 --> 01:37:03,817 Không rõ ràng là anh thích em rồi sao? 1424 01:37:05,152 --> 01:37:06,987 Em không biết nữa. 1425 01:37:07,071 --> 01:37:09,031 Anh thật đẹp trai và… 1426 01:37:15,913 --> 01:37:18,249 Em khen anh nhiều quá đấy. 1427 01:37:18,332 --> 01:37:19,542 Có lẽ là thế. 1428 01:37:21,293 --> 01:37:24,547 Nhưng anh biết điều gì thực sự khiến em bị chinh phục không? 1429 01:37:26,298 --> 01:37:28,050 Khi em thấy anh ở Moscow. 1430 01:37:28,133 --> 01:37:30,302 Ngay lúc đó và tại đó em đã biết, 1431 01:37:30,386 --> 01:37:32,012 ở cửa hàng nệm. 1432 01:37:33,722 --> 01:37:35,474 Không chỉ là tình cảm thoáng qua. 1433 01:37:39,019 --> 01:37:41,981 Em yêu, anh sắp rời Nga. 1434 01:37:45,234 --> 01:37:47,695 Em đã tận dụng tối đa hai tuần chưa, anh yêu? 1435 01:37:47,778 --> 01:37:50,489 Trời… Sao em lại hỏi thế? 1436 01:37:50,573 --> 01:37:53,867 Tất nhiên là rồi. Mọi thứ đều rất đáng. Em không biết đâu. 1437 01:37:55,035 --> 01:37:56,912 Anh đã làm cho em rất hạnh phúc. 1438 01:37:59,331 --> 01:38:02,501 Em biết anh sẽ ở đây với em nếu có cách nào đó. 1439 01:38:03,377 --> 01:38:05,588 Đây là thời gian em cần giúp nhiều nhất. 1440 01:38:05,671 --> 01:38:07,172 Anh muốn ở đây với em. 1441 01:38:11,844 --> 01:38:13,721 Sao ta không cưới ngay bây giờ? 1442 01:38:15,097 --> 01:38:16,098 Cưới ư? 1443 01:38:17,266 --> 01:38:18,809 Chúng ta sẽ kết hôn ư? 1444 01:38:22,271 --> 01:38:23,272 Trùng hỷ. 1445 01:38:24,106 --> 01:38:26,358 - Nhớ chứ? - Vâng. Được rồi. 1446 01:38:30,279 --> 01:38:34,074 Anh và bố em hòa thuận rồi. 1447 01:38:34,908 --> 01:38:36,577 Anh không muốn làm hỏng điều đó. 1448 01:38:40,789 --> 01:38:42,916 Anh biết ta cần làm gì đúng không? 1449 01:38:45,669 --> 01:38:46,670 Ừ. 1450 01:38:49,757 --> 01:38:51,884 Tận tâm và hi sinh. 1451 01:38:52,801 --> 01:38:55,846 Đó là những điều em học được từ anh. 1452 01:38:57,389 --> 01:39:00,976 Nhưng giờ đến lượt em chăm sóc bố em và gia đình em. 1453 01:39:03,854 --> 01:39:04,855 Ừ. 1454 01:39:06,148 --> 01:39:09,443 Nếu ở vị trí của em, anh cũng sẽ làm thế. 1455 01:39:19,953 --> 01:39:21,163 Em biết đấy, khi… 1456 01:39:22,247 --> 01:39:23,707 Khi bố anh mất… 1457 01:39:25,000 --> 01:39:29,171 anh không được nói những gì anh muốn. 1458 01:39:33,467 --> 01:39:36,470 Vì vậy mà, ngày nào anh cũng ước bố vẫn còn ở đây bên anh. 1459 01:39:41,642 --> 01:39:44,061 Với những người chúng ta yêu, 1460 01:39:45,979 --> 01:39:48,107 ta hãy tận dụng từng khoảnh khắc. 1461 01:39:52,861 --> 01:39:54,113 Anh yêu em. 1462 01:39:54,822 --> 01:39:56,699 Oksana, anh yêu em. 1463 01:40:00,285 --> 01:40:03,080 Điều đó khiến chuyện này càng tệ hơn. 1464 01:40:41,076 --> 01:40:42,077 Bố! 1465 01:40:43,579 --> 01:40:44,580 Công chúa. 1466 01:40:46,081 --> 01:40:48,083 Bố đang làm gì ở đây? Bố ngủ chưa? 1467 01:40:48,917 --> 01:40:50,919 Cả ngày nay bố không ngủ được. 1468 01:40:56,091 --> 01:40:57,217 Bố cần nghỉ ngơi. 1469 01:40:57,301 --> 01:40:59,470 Bố có quá nhiều điều cần suy nghĩ. 1470 01:41:01,764 --> 01:41:02,765 Con cũng vậy. 1471 01:41:06,393 --> 01:41:08,645 Bố à, Dennis và con đã quyết định… 1472 01:41:09,146 --> 01:41:11,774 sống xa nhau, ít nhất là tạm thời. 1473 01:41:12,775 --> 01:41:14,067 Công chúa… 1474 01:41:15,068 --> 01:41:17,362 bố không muốn con lãng phí thời gian thêm nữa 1475 01:41:18,030 --> 01:41:20,282 và hối hận vì mất cơ hội. 1476 01:41:21,200 --> 01:41:23,118 Con biết không, bố sẽ yêu quý 1477 01:41:24,077 --> 01:41:25,829 người mà con chọn yêu thương. 1478 01:41:29,958 --> 01:41:32,252 Con cảm ơn bố, thật đấy. 1479 01:41:32,336 --> 01:41:34,713 Và Dennis cũng vậy, nhưng… 1480 01:41:35,464 --> 01:41:38,759 Quá muộn rồi. Anh ấy cần về Philippine. 1481 01:41:39,551 --> 01:41:40,928 Cháu chào bác. 1482 01:41:41,011 --> 01:41:41,970 Dennis. 1483 01:41:43,931 --> 01:41:45,432 Bố muốn vào nhà không? 1484 01:41:45,516 --> 01:41:49,812 Không, bố chắc hai con có chuyện cần nói. 1485 01:41:51,438 --> 01:41:53,398 Bố sẽ ở đây một lát nữa. 1486 01:41:58,987 --> 01:42:00,364 Cháu sẽ vào trong nhà. 1487 01:42:18,465 --> 01:42:20,509 Anh sẽ trở lại với em, được chứ? 1488 01:42:21,176 --> 01:42:22,177 Được chứ? 1489 01:42:27,599 --> 01:42:29,852 Đây không phải là chia tay. 1490 01:42:30,394 --> 01:42:32,688 Nên em sẽ không nói, "Tạm biệt, anh yêu". 1491 01:42:34,189 --> 01:42:37,067 Khoan. Hai đứa lại đây. 1492 01:42:40,863 --> 01:42:41,738 Thưa bác? 1493 01:42:42,447 --> 01:42:43,532 Cháu chỉ… 1494 01:42:44,283 --> 01:42:47,160 muốn nói cảm ơn bác về tất cả, thưa bác. 1495 01:42:48,245 --> 01:42:49,788 Bác giữ gìn sức khỏe nhé? 1496 01:42:49,872 --> 01:42:51,164 Không, khoan đã. 1497 01:42:51,623 --> 01:42:53,208 Ta đã quyết định rồi. 1498 01:42:53,750 --> 01:42:55,627 Nên các con nên nghe cho kỹ. 1499 01:42:56,503 --> 01:42:58,922 Dennis, nếu có cơ hội, 1500 01:42:59,006 --> 01:43:01,300 cậu sẽ ở lại Nga cùng con gái tôi chứ? 1501 01:43:03,218 --> 01:43:04,344 Vâng, thưa bác. 1502 01:43:04,928 --> 01:43:07,306 Tất nhiên rồi. 1503 01:43:07,389 --> 01:43:09,766 Tốt, vậy là xong. 1504 01:43:10,559 --> 01:43:16,690 Vị trí Phó Chủ tịch của Pochet đột nhiên còn trống. 1505 01:43:17,399 --> 01:43:18,567 Và tôi sẽ thuê cậu. 1506 01:43:19,484 --> 01:43:23,530 Tôi tạm cho là cậu có kinh nghiệm liên quan ở Tabléa. 1507 01:43:24,323 --> 01:43:26,116 Tôi sẽ hướng dẫn cậu phần còn lại 1508 01:43:26,199 --> 01:43:27,784 và lo việc giấy tờ. 1509 01:43:28,911 --> 01:43:30,162 Thưa bác, như vậy… 1510 01:43:32,998 --> 01:43:34,708 Quả là một đề nghị tuyệt vời. 1511 01:43:36,084 --> 01:43:37,502 - Coi như xong. - Cảm ơn bác. 1512 01:43:37,586 --> 01:43:39,379 Cháu sẽ không làm bác thất vọng. 1513 01:43:41,340 --> 01:43:42,466 Cảm ơn bố. 1514 01:43:44,217 --> 01:43:46,345 Chuyện đó mới chỉ là một nửa. 1515 01:43:46,428 --> 01:43:47,429 Gì ạ? 1516 01:43:48,889 --> 01:43:53,268 Bác sĩ đã khuyên bố không nên làm việc nữa. 1517 01:43:54,853 --> 01:43:56,647 Tập trung vào chữa bệnh. 1518 01:43:56,730 --> 01:43:57,773 Cho nên… 1519 01:43:58,649 --> 01:44:00,817 bố sẽ nghỉ hưu và về sống 1520 01:44:01,610 --> 01:44:03,862 ở căn nhà cũ ở quê. 1521 01:44:03,946 --> 01:44:07,491 Không, ở đó quá xa. Làm sao bố ở đó một mình được? 1522 01:44:07,574 --> 01:44:10,243 Con ở đây, Dennis ở đây. Bọn con chăm sóc bố. 1523 01:44:10,327 --> 01:44:12,871 Chẳng có gì mà phải lo. 1524 01:44:13,872 --> 01:44:16,708 Bố sẽ có người giúp và người bảo vệ đi cùng. 1525 01:44:18,168 --> 01:44:19,461 Công chúa. 1526 01:44:20,170 --> 01:44:24,299 Con không cần phải trói buộc cả đời với bố. 1527 01:44:25,258 --> 01:44:27,094 Con phải sống cuộc đời của con. 1528 01:44:28,136 --> 01:44:29,763 Hãy làm điều con thích. 1529 01:44:30,889 --> 01:44:32,641 Giống như chị con muốn. 1530 01:44:44,861 --> 01:44:48,782 Điều này khiến bố nhớ nhiều về tuổi thơ hồn nhiên của bố. 1531 01:44:49,616 --> 01:44:52,452 Bố sẽ ổn thôi. 1532 01:44:53,036 --> 01:44:57,290 Bố, một cuộc gọi và con sẽ có mặt ngay. 1533 01:44:58,125 --> 01:45:00,794 - Con sẽ đến thăm bố thường xuyên. - Tốt! Hãy làm thế. 1534 01:45:01,420 --> 01:45:06,091 Thưa bác, cháu nghĩ đây là thời điểm thích hợp nhất để mở chai rượu. 1535 01:45:06,967 --> 01:45:08,593 Phải không ạ? Được rồi. 1536 01:45:14,850 --> 01:45:16,184 Chúc mừng Fyodor. 1537 01:45:16,685 --> 01:45:18,478 Thưa bác, bọn cháu chúc bác vui vẻ. 1538 01:45:18,562 --> 01:45:22,357 Tất nhiên, nhiều sức khỏe và sống lâu, thưa bác. 1539 01:45:23,567 --> 01:45:25,777 - Các con cũng vậy. - Chúc mừng! 1540 01:45:35,370 --> 01:45:36,747 - Uống nữa chứ? - Anh ổn chứ? 1541 01:45:37,706 --> 01:45:40,792 Ngon lắm. Không, tất nhiên rồi, giờ anh là người Nga. Nữa nào! 1542 01:45:42,002 --> 01:45:42,919 Được rồi. 1543 01:45:43,003 --> 01:45:46,923 QUYẾT TÂM, ĐÁNG TIN CẬY, KHÔNG ÍCH KỶ, YÊU CON GÁI TÔI. 1544 01:45:47,924 --> 01:45:49,259 Yêu Oksana. 1545 01:45:50,677 --> 01:45:51,970 Cứu mạng mình. 1546 01:46:02,856 --> 01:46:04,733 Tất cả đều thật tuyệt. 1547 01:46:06,068 --> 01:46:09,112 Cảm giác như chúng ta đang mơ. 1548 01:46:10,906 --> 01:46:14,868 Anh hình dung nổi không? Bố tìm cách để ta được ở bên nhau? 1549 01:46:17,579 --> 01:46:19,372 Vì vậy mà chúng ta… 1550 01:46:19,456 --> 01:46:21,208 Chúng ta mang ơn bố. 1551 01:46:23,710 --> 01:46:25,962 Em chỉ hi vọng bố có quyết định đúng. 1552 01:46:26,046 --> 01:46:27,422 Em lo cho bố. 1553 01:46:27,506 --> 01:46:28,799 Anh cũng vậy. 1554 01:46:29,800 --> 01:46:31,676 Nhưng anh chỉ có thể… 1555 01:46:33,053 --> 01:46:34,763 giữ lời hứa của mình. 1556 01:46:35,806 --> 01:46:37,557 Và chăm sóc em. 1557 01:48:19,367 --> 01:48:22,370 Nhiệm vụ đã hoàn thành, Đại tướng Gấu Bự? 1558 01:48:22,454 --> 01:48:24,789 Phải, cậu ta đã vượt qua thử thách. 1559 01:48:24,873 --> 01:48:28,793 Công chúa sẽ được chăm sóc tốt. 1560 01:48:28,877 --> 01:48:33,089 Ta có thể tiếp tục sứ mạng mà không gây ồn ào. 1561 01:48:33,173 --> 01:48:35,383 Nhưng anh biết đấy, chúng ta nên nói tiếng Anh. 1562 01:48:35,467 --> 01:48:38,094 Anh cần nó trong nhiệm vụ tới. 1563 01:48:38,178 --> 01:48:40,555 Bệnh Alzheimer's của ngài rất thuyết phục. 1564 01:48:41,598 --> 01:48:43,308 Một kế không hay ho lắm. 1565 01:48:44,226 --> 01:48:46,144 Nhưng cần phải làm. 1566 01:48:46,228 --> 01:48:48,438 Tôi mừng vì ngài đã vô hiệu hóa con gấu, 1567 01:48:48,521 --> 01:48:50,690 vì chúng tôi không có tầm bắn rõ. 1568 01:48:51,650 --> 01:48:54,611 Tôi mang ơn các vị thần vì cậu ta dũng cảm thế. 1569 01:48:55,111 --> 01:48:59,032 Chúng ta tiếp tục theo dõi Gấu Con và Gấu Ngủ? 1570 01:48:59,115 --> 01:49:02,953 Chắc rồi. Ý tôi là, đúng vậy. 1571 01:49:03,870 --> 01:49:05,622 Và Phó tướng. 1572 01:49:06,957 --> 01:49:08,250 Còn một việc nữa. 1573 01:49:08,333 --> 01:49:09,542 Vâng, Đại tướng? 1574 01:49:09,626 --> 01:49:10,710 Sasha. 1575 01:49:12,587 --> 01:49:16,049 Tôi muốn cậu tìm một dịch vụ gửi hoa tốt 1576 01:49:16,132 --> 01:49:18,176 ở Dipolog, Philippine. 1577 01:49:19,344 --> 01:49:21,054 Tôi sẽ gửi tặng hoa. 1578 01:49:22,389 --> 01:49:23,556 Cảm ơn. 1579 01:49:25,141 --> 01:49:26,893 Tặng người đặc biệt. 1580 01:49:34,276 --> 01:49:36,069 Báo cáo đây, thưa ngài. 1581 01:50:09,102 --> 01:50:10,520 Chỉ huy. 1582 01:50:10,603 --> 01:50:13,189 Gấu Con giờ đã có bạn. 1583 01:50:13,273 --> 01:50:16,443 Xin nhắc lại, Gấu Con giờ đã có bạn. 1584 01:50:34,753 --> 01:50:35,962 Thưa Chỉ huy. 1585 01:50:36,671 --> 01:50:39,007 Gấu Con đã về đến nhà. 1586 01:50:39,090 --> 01:50:42,385 Bắt đầu chiến dịch. 1587 01:50:47,932 --> 01:50:50,268 - Gì vậy? - Chắc là bố. 1588 01:50:50,727 --> 01:50:52,687 Đi nào, đi gặp bố thôi. 1589 01:51:34,479 --> 01:51:37,399 Chỉ huy? Tầm nhìn bằng không. 1590 01:51:37,482 --> 01:51:39,984 Ngài nghe rõ không? Chỉ huy! 1591 01:51:55,708 --> 01:51:58,920 "Bố cô bị gãy vài xương. 1592 01:51:59,003 --> 01:52:01,256 Ông ấy hiện ổn định rồi, 1593 01:52:01,339 --> 01:52:04,884 nhưng tôi e ông ấy sẽ không phục hồi hoàn toàn". 1594 01:52:14,686 --> 01:52:17,355 "Bố cô bị gãy vài xương. 1595 01:52:17,939 --> 01:52:19,482 Ông ấy hiện ổn định rồi, 1596 01:52:20,108 --> 01:52:23,611 nhưng tôi e ông ấy sẽ không phục hồi hoàn toàn".