1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,754 --> 00:00:46,755 ‏رائحة زكية. 4 00:00:48,381 --> 00:00:49,382 ‏سأذهب. 5 00:00:53,261 --> 00:00:54,804 ‏بعد إذنك؟ 6 00:00:55,847 --> 00:00:56,848 ‏حسنًا. 7 00:01:01,478 --> 00:01:02,479 ‏سأغادر. 8 00:01:20,288 --> 00:01:23,583 ‏"لويل" و"مونيت"، تبادلا نذوركما. 9 00:01:25,710 --> 00:01:29,714 ‏مهما كانت التحديات ‏التي تجابهنا بها الحياة، 10 00:01:31,090 --> 00:01:33,426 ‏سنواجهها معًا. 11 00:01:35,637 --> 00:01:38,765 ‏لم أتوقع إيجاد شريكة حياة. 12 00:01:40,850 --> 00:01:43,353 ‏هذه بداية رحلتنا فحسب. 13 00:01:46,689 --> 00:01:48,108 ‏أحبك كثيرًا. 14 00:01:48,191 --> 00:01:50,443 ‏وأنا أحبك كثيرًا. 15 00:01:52,821 --> 00:01:55,698 ‏أعلنكما زوجًا وزوجة. 16 00:01:55,782 --> 00:01:57,283 ‏يمكنك تقبيل العروس الآن. 17 00:01:58,785 --> 00:01:59,994 ‏هيا يا أخي! 18 00:02:06,793 --> 00:02:10,004 ‏عائلة "مركادو"! فلنلتقط صورة. 19 00:02:10,755 --> 00:02:13,049 ‏حسنًا، اتخذوا أماكنكم. 20 00:02:13,133 --> 00:02:15,593 ‏تعالوا، بسرعة. 21 00:02:15,677 --> 00:02:16,886 ‏تعالوا يا أطفال. 22 00:02:22,016 --> 00:02:24,477 ‏انتبه يا أخي. 23 00:02:25,311 --> 00:02:26,688 ‏- حسنًا، مستعدون؟ ‏- مستعدون. 24 00:02:32,735 --> 00:02:35,864 ‏بقيت لدينا آخر متسابقتين! 25 00:02:39,826 --> 00:02:41,578 ‏استمرا. 26 00:02:42,370 --> 00:02:44,539 ‏من ستربح؟ 27 00:02:59,721 --> 00:03:01,180 ‏والرابحة هي… 28 00:03:01,264 --> 00:03:03,099 ‏حضرة العمدة! 29 00:03:06,060 --> 00:03:07,437 ‏أحسنت! 30 00:03:07,937 --> 00:03:12,275 ‏حسنًا يا "دينيس". ضع الرباط. ‏هل قياسه يناسبها؟ 31 00:03:13,359 --> 00:03:15,445 ‏ها نحن أولاء. 32 00:03:18,114 --> 00:03:20,950 ‏"أعلى!" 33 00:03:25,747 --> 00:03:27,624 ‏أتسمحين؟ أيمكن؟ 34 00:03:37,926 --> 00:03:39,385 ‏كانت تلك الفتاة لطيفة. 35 00:03:39,969 --> 00:03:40,887 ‏ادعها إلى الخروج. 36 00:03:41,429 --> 00:03:43,848 ‏رباه. هل أختار أيّ واحدة يا أمي؟ 37 00:03:43,932 --> 00:03:47,518 ‏إن لم تتخذ خطوة، فسأستقر قبلك. 38 00:03:47,602 --> 00:03:48,937 ‏أنصتي يا أمي. 39 00:03:49,020 --> 00:03:52,899 ‏لنؤجل توسيع نطاق تجارة حلوى التابليا إذًا. 40 00:03:52,982 --> 00:03:54,192 ‏ما رأيك؟ 41 00:03:55,818 --> 00:03:59,155 ‏دائمًا ما تعرقل الأعمال ‏حياة المرء العاطفية، صحيح؟ 42 00:04:00,031 --> 00:04:03,368 ‏أنا سعيد يا أمي. صدقيني. 43 00:04:05,119 --> 00:04:06,371 ‏بالطبع. 44 00:04:07,163 --> 00:04:08,414 ‏لم أقصد الأمر بهذه الطريقة. 45 00:04:10,375 --> 00:04:11,960 ‏هيا، ارقص معي. 46 00:04:12,043 --> 00:04:14,379 ‏حسنًا يا أمي. 47 00:04:14,462 --> 00:04:16,005 ‏- سأنضم إليك لاحقًا. ‏- هيا! 48 00:04:16,089 --> 00:04:17,090 ‏بعد قليل. 49 00:04:56,546 --> 00:04:58,047 ‏مرحبًا، "لويل"؟ 50 00:04:58,131 --> 00:05:00,383 ‏لديّ إطار مثقوب. عليّ إصلاحه. 51 00:05:00,466 --> 00:05:03,219 ‏هل سيطول الأمر؟ اتصل بأمي لإبلاغها. 52 00:05:03,303 --> 00:05:04,429 ‏هل جميعكم موجودون؟ 53 00:05:04,554 --> 00:05:07,015 ‏- أجل. ‏- حسنًا. سآتي بأسرع ما يمكن. 54 00:05:12,353 --> 00:05:15,398 ‏حسنًا يا رفاق. ‏أيمكنكم ارتداء سترات النجاة رجاءً؟ 55 00:05:26,451 --> 00:05:29,537 ‏عذرًا يا سيدي، أتمسك بحقيبتي رجاءً؟ 56 00:05:31,622 --> 00:05:32,623 ‏بالطبع. 57 00:05:34,042 --> 00:05:35,710 ‏ما سأريكم إياه هو… 58 00:05:36,252 --> 00:05:38,838 ‏- أولًا، قوموا بالقرفصة الآسيوية… ‏- عليك تثبيت هذا. 59 00:05:38,921 --> 00:05:41,716 ‏- شكرًا. ‏- عدّلوا أقدامكم إلى أن ترتاحوا. 60 00:05:41,799 --> 00:05:43,676 ‏تأكدوا من إسناد ظهركم. 61 00:05:43,760 --> 00:05:45,386 ‏حسنًا. شكرًا يا سيدي. 62 00:05:46,554 --> 00:05:49,057 ‏- ثم… ‏- أتتكلمين التاغالوغ؟ 63 00:05:49,140 --> 00:05:51,559 ‏- قليلًا فحسب. ‏- قليلًا. 64 00:05:52,226 --> 00:05:54,020 ‏عرفت امرأة فلبينية أثناء نشأتي. 65 00:05:55,229 --> 00:05:56,481 ‏جميل. 66 00:05:57,231 --> 00:05:59,609 ‏- جميل. ‏- حسنًا. هل من أسئلة يا قوم؟ 67 00:06:08,159 --> 00:06:09,368 ‏- انتبهي. ‏- شكرًا. 68 00:06:09,452 --> 00:06:10,745 ‏اسمي "دينيس". 69 00:06:10,828 --> 00:06:11,954 ‏"أوكسانا". 70 00:06:12,038 --> 00:06:14,207 ‏- تسرني مقابلتك يا صاح. ‏- مرحبًا يا صاح. 71 00:06:15,249 --> 00:06:16,209 ‏صاح. 72 00:06:17,001 --> 00:06:18,127 ‏انتبهي. 73 00:06:26,427 --> 00:06:28,304 ‏إذًا يا "أوكسانا"؟ 74 00:06:28,805 --> 00:06:30,389 ‏من أيّ بلد أنت؟ 75 00:06:31,015 --> 00:06:32,100 ‏"فرنسا"؟ 76 00:06:32,183 --> 00:06:33,226 ‏"النرويج"؟ 77 00:06:34,560 --> 00:06:36,062 ‏هل أبدو فرنسية؟ 78 00:06:37,063 --> 00:06:38,397 ‏أنا من "روسيا". 79 00:06:38,981 --> 00:06:39,982 ‏"روسيا"؟ 80 00:06:40,483 --> 00:06:45,029 ‏يا للروعة. "روسيا" هي وجهة أحلامي. 81 00:06:45,113 --> 00:06:48,407 ‏- حقًا؟ ‏- أجل، عمل جدّي هناك سابقًا. 82 00:06:48,491 --> 00:06:51,536 ‏ومساعدتي في المقهى عملت هناك أيضًا. 83 00:06:51,619 --> 00:06:52,912 ‏- يا للروعة. ‏- أجل. 84 00:06:52,995 --> 00:06:54,789 ‏عليك زيارة "روسيا". 85 00:06:54,872 --> 00:06:56,415 ‏افعل ذلك فحسب. 86 00:06:58,668 --> 00:07:01,546 ‏ماذا عنك؟ ما الذي جاء بك إلى "الفلبين"؟ 87 00:07:01,629 --> 00:07:05,133 ‏كنت أترحّل وحيدة منذ نحو 7 إلى 8 أشهر. 88 00:07:05,216 --> 00:07:08,052 ‏"الفلبين" هي محطتي الأخيرة ‏قبل العودة إلى الديار. 89 00:07:09,011 --> 00:07:11,305 ‏يا للروعة. هذا جميل. 90 00:07:11,389 --> 00:07:13,224 ‏أهي رحلة بحث عن الذات؟ 91 00:07:14,642 --> 00:07:16,310 ‏لا أنكر ذلك. 92 00:07:16,936 --> 00:07:19,689 ‏ماذا عنك؟ هل تسافر وحيدًا أيضًا؟ 93 00:07:19,772 --> 00:07:22,358 ‏لا، عائلتي هنا. 94 00:07:22,442 --> 00:07:24,068 ‏لقد سبقوني بالفعل. 95 00:07:25,278 --> 00:07:27,196 ‏هل تعرف طريقًا آخر؟ 96 00:07:27,280 --> 00:07:28,781 ‏علينا التحرك أسرع. 97 00:07:48,968 --> 00:07:50,136 ‏تبًا! 98 00:08:01,230 --> 00:08:02,607 ‏هل أنت بخير؟ 99 00:08:02,690 --> 00:08:03,941 ‏كان ذلك ممتعًا! 100 00:08:25,796 --> 00:08:27,340 ‏"كاتيا"، وصلت أخيرًا! 101 00:08:27,924 --> 00:08:29,342 ‏لقد نجحت. 102 00:08:39,602 --> 00:08:40,603 ‏"كاتيا"؟ 103 00:08:42,355 --> 00:08:43,898 ‏إنها أختي الكبيرة. 104 00:08:46,567 --> 00:08:48,736 ‏كنا نخطط للترحال منذ فترة. 105 00:08:48,819 --> 00:08:51,989 ‏لكنها ماتت قبل أن تسنح لها الفرصة. 106 00:08:53,950 --> 00:08:54,951 ‏يؤسفني ذلك. 107 00:08:55,743 --> 00:08:56,911 ‏- يؤسفني ذلك. ‏- لا… 108 00:08:56,994 --> 00:08:58,704 ‏لا، لا بأس. 109 00:08:59,956 --> 00:09:03,918 ‏يسعدني أنني أمضي قدمًا لأجلها، بطريقة ما. 110 00:09:07,296 --> 00:09:09,966 ‏لقد كانت متحمسة جدًا لزيارة "الفلبين". 111 00:09:19,684 --> 00:09:21,143 ‏انتبهي، الأرض زلقة. 112 00:09:21,227 --> 00:09:23,187 ‏- ألم تخافي؟ ‏- لا. 113 00:09:23,271 --> 00:09:26,065 ‏- أعرف. أراك تضحكين وتبتسمين… ‏- لا، كان ذلك ممتعًا. 114 00:09:26,148 --> 00:09:26,983 ‏بنيّ! 115 00:09:28,943 --> 00:09:30,778 ‏أمي. 116 00:09:31,696 --> 00:09:33,406 ‏هذه "أوكسانا" يا أمي. 117 00:09:33,489 --> 00:09:36,200 ‏إنها رفيقتي في المجموعة. 118 00:09:36,909 --> 00:09:37,994 ‏من "روسيا". 119 00:09:39,036 --> 00:09:41,330 ‏"أوكسانا"، هذه أمي "ثيلما". 120 00:09:41,414 --> 00:09:42,790 ‏- مرحبًا يا سيدتي. ‏- مرحبًا. 121 00:09:43,499 --> 00:09:45,126 ‏عليك مقابلة العائلة. 122 00:09:45,209 --> 00:09:46,252 ‏يا شباب! 123 00:09:46,335 --> 00:09:47,920 ‏- انتبهي. ‏- انظروا! 124 00:09:50,006 --> 00:09:52,508 ‏أخواي. "لويل"… 125 00:09:52,592 --> 00:09:53,718 ‏كفّوا عن هذا. 126 00:09:53,801 --> 00:09:55,344 ‏"لويل" و"غيلبرت". 127 00:09:55,428 --> 00:09:58,055 ‏وزوجتاهما، "مونيت" و"كريستين". 128 00:09:58,139 --> 00:10:01,309 ‏- مرحبًا! ‏- كيف حال الجميع؟ تسرني مقابلتكم. 129 00:10:01,392 --> 00:10:03,311 ‏تسرني مقابلتك يا عزيزتي. 130 00:10:03,394 --> 00:10:05,896 ‏لا تتساخفوا، فهي تستطيع فهمكم. 131 00:10:05,980 --> 00:10:07,940 ‏بالمناسبة، أخي "لويل"… 132 00:10:08,441 --> 00:10:09,942 ‏لقد تزوجا الأسبوع الماضي. 133 00:10:10,026 --> 00:10:11,527 ‏وقد رتبا هذه النزهة العائلية 134 00:10:11,611 --> 00:10:14,030 ‏قبيل مغادرتهما إلى شهر عسلهما غدًا. 135 00:10:14,113 --> 00:10:15,698 ‏يا للروعة! إلى أين ستذهبان؟ 136 00:10:15,781 --> 00:10:19,201 ‏في الواقع نخطط لتسلق جبل "ماكيلنغ". ‏إنه في "لوزون". 137 00:10:19,285 --> 00:10:20,953 ‏- يا للروعة. ‏- أجل، المكان رائع هناك. 138 00:10:21,037 --> 00:10:22,246 ‏- كم هذا ممتع! ‏- أمي. 139 00:10:22,330 --> 00:10:24,749 ‏- فلنأخذ صورة. ‏- بالطبع! أين الكاميرا؟ 140 00:10:24,832 --> 00:10:26,876 ‏- سنلتقط صورة. ‏- بالطبع! 141 00:10:27,960 --> 00:10:29,754 ‏- خذي يا أمي. ‏- إنها جميلة يا أخي! 142 00:10:29,837 --> 00:10:32,089 ‏- أتسمحين يا عزيزتي؟ ‏- لا مشكلة يا سيدتي. 143 00:10:32,173 --> 00:10:34,258 ‏- أرجوك. ‏- شكرًا يا "أوكسانا". 144 00:10:34,342 --> 00:10:35,718 ‏- انتبهوا. ‏- هيا. 145 00:10:36,177 --> 00:10:37,553 ‏حسنًا. 146 00:10:38,220 --> 00:10:41,641 ‏مستعدون؟ 1، 2، 3. 147 00:10:41,724 --> 00:10:43,017 ‏لنحاول أخذ صورة طريفة! 148 00:10:43,100 --> 00:10:45,895 ‏سنلتقط صورة طريفة. طريفة! 149 00:10:45,978 --> 00:10:47,521 ‏لقطة طريفة يا أخي! 150 00:10:54,654 --> 00:10:57,698 ‏1، 2، 3! 151 00:10:59,450 --> 00:11:00,743 ‏أتسمّون هذه طرافة؟ 152 00:11:01,327 --> 00:11:03,412 ‏- كان ذلك طريفًا. ‏- دعيني أرى. 153 00:11:03,496 --> 00:11:05,623 ‏جميل. شكرًا. 154 00:11:05,748 --> 00:11:06,957 ‏- شكرًا. ‏- شكرًا. 155 00:11:07,041 --> 00:11:08,584 ‏أين الشوكولاتة؟ 156 00:11:08,668 --> 00:11:09,794 ‏خذي يا أمي. 157 00:11:09,877 --> 00:11:12,213 ‏- يجب أن تتذوقي هذه. ‏- إنها الأفضل. 158 00:11:12,296 --> 00:11:13,631 ‏- أجل! ‏- عليك ذلك. 159 00:11:13,714 --> 00:11:15,132 ‏إنها الأفضل. 160 00:11:15,216 --> 00:11:17,385 ‏أحب الشوكولاتة. 161 00:11:17,468 --> 00:11:20,513 ‏- أفضل شوكولاتة في "الفلبين". ‏- إنها الأفضل. 162 00:11:20,596 --> 00:11:22,014 ‏- بلا شك. ‏- مهلًا. 163 00:11:22,098 --> 00:11:23,766 ‏مهلًا. انتظري. 164 00:11:23,849 --> 00:11:25,267 ‏يجب فحص هذا. 165 00:11:25,351 --> 00:11:27,186 ‏- "أوكسانا". ‏- لا بد أنه جرح بسبب التعثر. 166 00:11:27,269 --> 00:11:29,647 ‏لنذهب إلى موقع الإسعافات الأولية لفحصه. 167 00:11:29,730 --> 00:11:30,606 ‏- هيا. ‏- أجل، بالطبع. 168 00:11:30,689 --> 00:11:32,817 ‏- سنذهب. ‏- انطلق يا أخي! 169 00:11:34,819 --> 00:11:35,903 ‏"كاكا"! 170 00:11:36,529 --> 00:11:37,696 ‏- مربيتي؟ ‏- "كاكا"! 171 00:11:37,780 --> 00:11:39,115 ‏المربية "بليسي"؟ 172 00:11:39,824 --> 00:11:40,866 ‏"كاكا"! 173 00:11:40,950 --> 00:11:41,951 ‏ماذا حدث؟ 174 00:11:42,034 --> 00:11:43,911 ‏مجرد خدش. أنا بخير. 175 00:11:45,579 --> 00:11:47,540 ‏- مرحبًا يا "دندن". ‏- أتعرفان أحدكما الآخر؟ 176 00:11:48,207 --> 00:11:52,837 ‏إنها ضيفتي التي أخبرتك عنها. ‏اعتنيت بها في "روسيا". 177 00:11:52,920 --> 00:11:53,921 ‏هذه "كاكا". 178 00:11:54,463 --> 00:11:58,300 ‏إنه مديري الذي أخبرتك عنه ‏يا "كاكا". "دندن". 179 00:11:58,384 --> 00:11:59,385 ‏"دندن"؟ 180 00:11:59,468 --> 00:12:02,179 ‏"دندن" هو لقب "دينيس". 181 00:12:02,263 --> 00:12:05,891 ‏كما أن لـ"أوكسانا" لقبًا هو "كاكا". 182 00:12:05,975 --> 00:12:08,269 ‏"دندن" و"كاكا". الأمر نفسه! 183 00:12:08,769 --> 00:12:11,730 ‏كنت أعرفك قبل أن أقابلك حتى. 184 00:12:13,566 --> 00:12:14,775 ‏أليس وسيمًا؟ 185 00:12:15,526 --> 00:12:16,735 ‏لا بأس به. 186 00:12:23,451 --> 00:12:25,244 ‏أمتأكدة أنك لا تتألمين يا "كاكا"؟ 187 00:12:25,327 --> 00:12:26,829 ‏أنا بخير. 188 00:12:27,455 --> 00:12:28,664 ‏تبًا! 189 00:12:31,000 --> 00:12:32,418 ‏إنها بذيئة اللسان. 190 00:12:33,169 --> 00:12:34,712 ‏ماذا تتوقع؟ 191 00:12:35,212 --> 00:12:37,631 ‏تعلّمت ذلك منّي. 192 00:12:37,715 --> 00:12:40,092 ‏كنت معهما طوال الوقت تقريبًا. 193 00:12:40,176 --> 00:12:43,137 ‏كأنهما طفلتاي، "كاكا" و"كاتيا". 194 00:12:43,637 --> 00:12:44,889 ‏يا مربيتي. 195 00:12:44,972 --> 00:12:46,891 ‏عناق منّي. 196 00:12:46,974 --> 00:12:48,767 ‏يا طفلتي الحلوة. 197 00:12:49,643 --> 00:12:51,187 ‏وعناق من "كاتيا". 198 00:12:51,270 --> 00:12:53,689 ‏حسنًا، إليك هذا يا طفلتي. 199 00:12:54,940 --> 00:12:56,108 ‏ترى يا "دين"، 200 00:12:56,692 --> 00:12:59,403 ‏كان والدهما يعمل دومًا. 201 00:12:59,487 --> 00:13:00,571 ‏وكان منشغلًا. 202 00:13:01,322 --> 00:13:04,950 ‏في النهاية، انشغلت أختها "كاتيا" ‏في الباليه أيضًا. 203 00:13:05,993 --> 00:13:07,161 ‏انشغال دائم؟ 204 00:13:08,245 --> 00:13:10,122 ‏كانت "كاتيا" موهوبة جدًا. 205 00:13:10,206 --> 00:13:13,417 ‏"استكشف (ديبولوغ)" 206 00:13:15,836 --> 00:13:17,296 ‏وصلنا. 207 00:13:17,379 --> 00:13:19,173 ‏أحفادي الأعزاء! 208 00:13:23,511 --> 00:13:25,554 ‏- جدتي! ‏- جدتي! 209 00:13:26,972 --> 00:13:27,932 ‏بُوركتم. 210 00:13:28,015 --> 00:13:30,226 ‏- بُوركتم. جيد جدًا. ‏- بُوركتم. 211 00:13:30,309 --> 00:13:31,310 ‏حسنًا، اذهبوا إلى العم. 212 00:13:31,393 --> 00:13:32,436 ‏بُوركتم. 213 00:13:33,687 --> 00:13:37,608 ‏سيأخذون الأطفال إلى "مانيلا" ‏إذ سيبدأ دوامهم المدرسي قريبًا. 214 00:13:38,067 --> 00:13:40,361 ‏إذًا خذي وقتك. 215 00:13:40,444 --> 00:13:42,821 ‏لا تأتي غدًا واعتني بضيفتك. 216 00:13:42,905 --> 00:13:45,324 ‏أنت شديد التقدير. 217 00:13:45,407 --> 00:13:47,159 ‏شكرًا جزيلًا يا "دين". 218 00:13:47,243 --> 00:13:49,620 ‏- لا مشكلة. ‏- ابق لتناول العشاء. تأخر الوقت. 219 00:13:49,703 --> 00:13:52,039 ‏لا بأس. الأرجح أنهم يتساءلون أين أنا. 220 00:13:52,122 --> 00:13:53,582 ‏حسنًا. يا "كاكا"… 221 00:13:54,375 --> 00:13:55,459 ‏- سأذهب. ‏- حسنًا. 222 00:13:57,545 --> 00:13:58,546 ‏"أوكسانا". 223 00:14:01,257 --> 00:14:02,550 ‏سرّتني مقابلتك. 224 00:14:02,633 --> 00:14:04,260 ‏سرّتني مقابلتك أيضًا يا صاح. 225 00:14:04,343 --> 00:14:05,594 ‏شكرًا على ما فعلته اليوم. 226 00:14:05,678 --> 00:14:08,222 ‏استمتعي ببقية إقامتك 227 00:14:08,305 --> 00:14:10,099 ‏هنا في "ديبولوغ"، مفهوم؟ 228 00:14:10,182 --> 00:14:12,434 ‏- حسنًا، وداعًا. ‏- حسنًا، طابت ليلتك. 229 00:14:12,518 --> 00:14:13,978 ‏وداعًا! طابت ليلتك. 230 00:14:14,061 --> 00:14:15,062 ‏استمتعي بأمسيتك. 231 00:14:48,012 --> 00:14:51,348 ‏"مايلو"! ها أنت ذا. 232 00:14:51,432 --> 00:14:52,975 ‏كيف حال فتاي؟ 233 00:14:53,058 --> 00:14:54,977 ‏هل أنت فتى مطيع؟ أتفتقدني؟ 234 00:14:55,060 --> 00:14:58,439 ‏سأنزّه كلبك غدًا. 235 00:14:58,522 --> 00:15:00,482 ‏فالمسكين يشعر بالملل الشديد. 236 00:15:00,566 --> 00:15:02,651 ‏سمعت أنك تملّ هنا. أتشعر بالملل؟ 237 00:15:03,152 --> 00:15:05,404 ‏لا بأس يا أمي. سأجلبه إلى المقهى. 238 00:15:06,030 --> 00:15:08,866 ‏كيف حال الفتاة التي كنت معها سابقًا؟ 239 00:15:09,867 --> 00:15:11,201 ‏لقد أوصلتهما إلى البيت. 240 00:15:11,285 --> 00:15:14,246 ‏لكن أكنت تعرفين أنها ضيفة المربية "بليسي"؟ 241 00:15:14,330 --> 00:15:15,497 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 242 00:15:16,332 --> 00:15:17,499 ‏إنها جميلة. 243 00:15:17,583 --> 00:15:20,294 ‏وها قد بدأت مجددًا. 244 00:15:20,377 --> 00:15:22,838 ‏أظن أنه من الرائع أنها تتكلم التاغالوغ. 245 00:15:23,505 --> 00:15:24,506 ‏أجل، تتكلمها. 246 00:15:25,883 --> 00:15:27,259 ‏لم لا تدعوها إلى الخروج؟ 247 00:15:28,260 --> 00:15:29,678 ‏أنت لحوحة جدًا يا أمي. 248 00:15:29,762 --> 00:15:31,639 ‏- بربك. ‏- سأذهب إلى النوم. طابت لليتك. 249 00:15:31,722 --> 00:15:34,266 ‏- افعل ذلك فحسب. ‏- تعال! هيا بنا يا "مايلو". 250 00:15:34,892 --> 00:15:36,018 ‏تعال يا فتى. 251 00:15:36,101 --> 00:15:39,730 ‏هذا أفضل كاكاو يُوجد هنا في "ديبولوغ". 252 00:15:39,813 --> 00:15:41,607 ‏إنه جيد للغاية… 253 00:15:41,690 --> 00:15:43,233 ‏- "أوكسانا". ‏- مرحبًا. حمدًا لله. 254 00:15:43,317 --> 00:15:46,153 ‏انتهيت يا أخي. إذا بقيت لحظة أخرى سأنهار. 255 00:15:46,236 --> 00:15:48,280 ‏- استخدمت كلّ رصيدي من الإنجليزية. ‏- لا بأس. 256 00:15:48,364 --> 00:15:50,699 ‏اعذريني يا "أوكسانا". عليّ التنظيف الآن. 257 00:15:50,783 --> 00:15:52,451 ‏- بالطبع، شكرًا. ‏- يا أخي. 258 00:15:54,161 --> 00:15:55,621 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 259 00:15:55,704 --> 00:15:57,915 ‏لم أكن أعرف أنك تجمع الدببة. 260 00:15:58,540 --> 00:15:59,917 ‏أجل. 261 00:16:01,669 --> 00:16:04,046 ‏يصطاد أبي الدببة. 262 00:16:04,672 --> 00:16:09,426 ‏إنه أفضل صائد طيور في البلد كلّه. ‏لكنني لا أوافق على ذلك. 263 00:16:11,053 --> 00:16:12,346 ‏هذا صحيح. 264 00:16:14,390 --> 00:16:17,685 ‏يا للهول. يبدو والدك ساحرًا جدًا. 265 00:16:18,978 --> 00:16:20,020 ‏أعتقد أنه كذلك. 266 00:16:23,148 --> 00:16:25,776 ‏عذرًا، عليّ الانطلاق إلى العمل. 267 00:16:25,859 --> 00:16:27,319 ‏- أجل، بالطبع. ‏- حقًا؟ ألا تمانعين؟ 268 00:16:27,403 --> 00:16:28,278 ‏بالطبع. 269 00:16:28,362 --> 00:16:31,323 ‏إليك شيئًا ليبقيك منشغلة. 270 00:16:31,991 --> 00:16:33,784 ‏- شكرًا. ‏- حسنًا. استمتعي. 271 00:16:34,576 --> 00:16:35,577 ‏وأنت أيضًا. 272 00:16:36,954 --> 00:16:40,207 ‏مهلًا، سأنظّف هذا لكما. سأنتهي بسرعة. 273 00:16:44,253 --> 00:16:47,881 ‏سآخذ شريحة كعك أحمر ‏وأشرب الشوكولاتة الداكنة. 274 00:16:47,965 --> 00:16:48,841 ‏كم ثمنهما؟ 275 00:16:50,217 --> 00:16:52,011 ‏- لن تدفعي. ‏- بالطبع. 276 00:16:52,094 --> 00:16:54,179 ‏انظر يا "دندن". إنها تهدد بالدفع. 277 00:16:54,263 --> 00:16:56,348 ‏- سأدفع. ‏- لا داعي يا "أوكسانا". 278 00:16:56,432 --> 00:16:57,558 ‏طلبك على حساب المحل. 279 00:16:57,641 --> 00:16:58,517 ‏هل أنتما متأكدان؟ 280 00:16:58,600 --> 00:17:00,978 ‏أجل. إنه على حساب المحل. 281 00:17:01,061 --> 00:17:02,312 ‏اجلسي هناك. 282 00:17:02,396 --> 00:17:04,481 ‏- حسنًا. شكرًا لكما. ‏- يمكنك الجلوس. 283 00:17:04,565 --> 00:17:05,649 ‏شكرًا جزيلًا. 284 00:17:07,067 --> 00:17:09,278 ‏أنت عنيدة جدًا أيتها المربية. 285 00:17:09,361 --> 00:17:12,197 ‏أخبرتك، لم يكن عليك المجيء اليوم. 286 00:17:12,281 --> 00:17:16,368 ‏"كاكا" طلبت منّي المجيء ‏إلى العمل يا "دندن". 287 00:17:16,452 --> 00:17:20,622 ‏ستجلس هنا في المقهى ولن تعطّلنا. 288 00:17:24,126 --> 00:17:26,837 ‏لا بأس أيتها المربية. ‏لا تقلقي بشأن أجرتك اليوم. 289 00:17:26,920 --> 00:17:27,880 ‏أطلعيها على المكان. 290 00:17:27,963 --> 00:17:31,467 ‏أؤكد لك يا "دندن"، ‏حتى وإن تغيّبت عن العمل، 291 00:17:31,550 --> 00:17:34,011 ‏لم تكن ستواتيني الشجاعة لفعل ذلك أصلًا. 292 00:17:34,094 --> 00:17:35,846 ‏لا أجيد التجذيف في الزورق. 293 00:17:35,929 --> 00:17:38,432 ‏هذه هي اهتماماتها. 294 00:17:38,515 --> 00:17:42,394 ‏إنني أتعثّر عند صعود السلّم. ‏وتتوقع منّي تسلق جبل؟ 295 00:17:42,478 --> 00:17:44,480 ‏حسنًا، لا بأس. 296 00:17:45,689 --> 00:17:46,899 ‏إلى أين ذهبت؟ 297 00:17:47,775 --> 00:17:48,817 ‏تجولت في البلدة فحسب. 298 00:17:49,443 --> 00:17:50,903 ‏لكنك وحدك. 299 00:17:50,986 --> 00:17:52,696 ‏- أجل. ‏- ألا أحد يرافقك؟ 300 00:17:54,156 --> 00:17:55,616 ‏- لا بأس. ‏- هل أكلت؟ 301 00:17:55,699 --> 00:17:56,992 ‏حسنًا، لحظة واحدة. 302 00:17:57,576 --> 00:17:58,452 ‏يا بنيّ. 303 00:17:59,078 --> 00:18:00,996 ‏- أهلًا يا أمي. ‏- إنها وحدها! 304 00:18:01,080 --> 00:18:02,498 ‏سآخذ هذا لها. 305 00:18:06,460 --> 00:18:09,004 ‏"أوكسانا"، هذا مقدّم من المحل. 306 00:18:09,088 --> 00:18:10,130 ‏- يا للروعة. ‏- حسنًا. 307 00:18:10,214 --> 00:18:12,341 ‏هذا كوب الماء. 308 00:18:13,425 --> 00:18:16,136 ‏وهذه هي الأفضل في "ديبولوغ". صدّقيني. 309 00:18:16,220 --> 00:18:17,638 ‏يا للروعة. شكرًا. 310 00:18:17,721 --> 00:18:19,014 ‏- حسنًا، شكرًا. ‏- أجل. 311 00:18:20,390 --> 00:18:21,892 ‏- لا، رجاءً. ‏- حسنًا. 312 00:18:24,311 --> 00:18:28,023 ‏كم يومًا ستبقين هنا في "ديبولوغ"؟ 313 00:18:28,107 --> 00:18:30,359 ‏5 أيام قبل عودتي إلى الديار. 314 00:18:30,442 --> 00:18:31,819 ‏5 أيام؟ يا للهول. 315 00:18:31,902 --> 00:18:33,904 ‏ما زال وقتًا طويلًا. 316 00:18:34,404 --> 00:18:37,699 ‏ماذا تخططين أن تفعلي أيضًا؟ ‏هل بقيت مهمات لتنفّذيها؟ 317 00:18:38,200 --> 00:18:39,034 ‏خطط؟ 318 00:18:39,910 --> 00:18:41,745 ‏ليس الكثير. بعض النشاطات الخارجية. 319 00:18:41,829 --> 00:18:43,914 ‏بعض النشاطات الخارجية. كما فعلنا؟ 320 00:18:44,540 --> 00:18:45,958 ‏- أجل. ‏- أخي! 321 00:18:46,500 --> 00:18:48,752 ‏يستطيع أخي مرافقتك! 322 00:18:48,836 --> 00:18:50,170 ‏إنهم يتصرفون بسخافة. 323 00:18:50,254 --> 00:18:51,880 ‏لا تهتمي بذلك. 324 00:18:51,964 --> 00:18:53,090 ‏- نحن مصرّون. ‏- أمي… 325 00:18:53,173 --> 00:18:54,341 ‏سيرافقك. 326 00:18:54,424 --> 00:18:56,176 ‏- أجل، ستفعل يا "دندن". ‏- لا تفرضوا أنفسكم. 327 00:18:56,260 --> 00:18:58,262 ‏- افعل ذلك. رافقها. ‏- حسنًا. 328 00:18:59,304 --> 00:19:00,430 ‏أنا آسف. 329 00:19:01,974 --> 00:19:04,893 ‏أيمكنني مرافقتك؟ 330 00:19:05,394 --> 00:19:06,812 ‏أعدك بأننا سنستمتع. 331 00:19:06,895 --> 00:19:09,439 ‏سنستغل الـ5 أيام أفضل استغلال. 332 00:19:09,523 --> 00:19:10,524 ‏- موافقة؟ ‏- بالطبع! 333 00:19:10,607 --> 00:19:12,151 ‏- أجل! ‏- هل أنتم راضون الآن؟ 334 00:19:12,234 --> 00:19:13,527 ‏أحسنت يا أخي! 335 00:19:13,610 --> 00:19:15,237 ‏- هيا بنا! ‏- هيا. 336 00:19:17,823 --> 00:19:19,116 ‏شكرًا. آسف. 337 00:19:19,199 --> 00:19:21,952 ‏لقد تناولوا الكثير من الشوكولاتة. أجل. 338 00:19:22,035 --> 00:19:23,954 ‏لا، هذا مفيد جدًا. 339 00:19:25,622 --> 00:19:27,332 ‏أنا متحمسة جدًا! 340 00:19:27,833 --> 00:19:29,168 ‏هل أتيت إلى هنا سابقًا؟ 341 00:19:40,512 --> 00:19:42,181 ‏صباح الخير يا صاح. 342 00:19:45,267 --> 00:19:47,895 ‏كانت لديّ بعض الأعمال المكتبية. 343 00:19:47,978 --> 00:19:50,731 ‏- أعمال مكتبية؟ ‏- أجل، آسف. 344 00:19:51,231 --> 00:19:52,691 ‏ظننت أنك في إجازة. 345 00:19:52,774 --> 00:19:54,985 ‏كان ثمة أمور عليّ الاهتمام بها. 346 00:19:55,611 --> 00:19:58,280 ‏لا بأس، استرخ. سأعتني بك. 347 00:19:59,865 --> 00:20:00,741 ‏استرخ فحسب. 348 00:20:05,746 --> 00:20:06,788 ‏يا للروعة، هذا رائع. 349 00:20:08,498 --> 00:20:09,875 ‏هل أنت واثقة يا "أوكسانا"؟ 350 00:20:09,958 --> 00:20:10,959 ‏أجل! 351 00:20:17,132 --> 00:20:18,383 ‏شكرًا يا "أوكسانا". 352 00:20:18,467 --> 00:20:19,468 ‏أنا مستعد. 353 00:20:20,052 --> 00:20:22,095 ‏- شكرًا. ‏- حسنًا. لنستعد. 354 00:21:24,533 --> 00:21:27,828 ‏آخر مرة ذهبت فيها إلى البحر ‏قبل هذه الرحلة… 355 00:21:28,328 --> 00:21:29,830 ‏كانت في عيد ميلادي العاشر. 356 00:21:29,913 --> 00:21:32,416 ‏كانت رحلة لمدة 13 ساعة. 357 00:21:32,499 --> 00:21:34,084 ‏عندما كان أبي ما زال حيًا، 358 00:21:34,876 --> 00:21:38,130 ‏كنا نتكلم عن "روسيا" دومًا و… 359 00:21:38,880 --> 00:21:40,382 ‏كان السفر وسيلتنا إلى التواصل. 360 00:21:41,341 --> 00:21:44,428 ‏كان يُفترض أن تكون "روسيا" ‏أول وجهة لنا خارج البلاد. 361 00:21:47,556 --> 00:21:49,308 ‏أتريد الذهاب وحدك؟ 362 00:21:52,686 --> 00:21:54,354 ‏لم تسنح لي الفرصة قط. 363 00:21:54,938 --> 00:21:56,857 ‏أنا واثقة بأن والدك 364 00:21:57,566 --> 00:21:59,735 ‏سيكون فخورًا بإنجازاتك. 365 00:22:00,569 --> 00:22:02,404 ‏لكنه سيكون سعيدًا جدًا 366 00:22:02,988 --> 00:22:04,823 ‏إن لم تتوقف عمّا تحبه أبدًا. 367 00:22:12,205 --> 00:22:13,081 ‏أنشرب نخبًا؟ 368 00:22:14,833 --> 00:22:15,959 ‏أتريدين أن أقدم نخبًا؟ 369 00:22:17,294 --> 00:22:19,379 ‏لا أجيد… 370 00:22:20,255 --> 00:22:21,757 ‏لا أستطيع. 371 00:22:21,840 --> 00:22:23,342 ‏إن شربت، سأثمل. 372 00:22:23,425 --> 00:22:24,843 ‏حسنًا. اشرب النخب مع الماء. 373 00:22:25,427 --> 00:22:26,470 ‏حسنًا. 374 00:22:31,975 --> 00:22:34,102 ‏لا وقت أفضل من هذا 375 00:22:35,020 --> 00:22:37,064 ‏لعيش الحياة بجرأة وانطلاق يا صاح! 376 00:22:37,939 --> 00:22:40,609 ‏عليك الاستمتاع بالحياة قليلًا! ‏وخوض المخاطرات. 377 00:22:40,692 --> 00:22:41,985 ‏فلتقم بمخاطرة. 378 00:22:42,486 --> 00:22:43,695 ‏نخبك. 379 00:22:43,779 --> 00:22:45,322 ‏نخبك. 380 00:22:57,334 --> 00:22:58,502 ‏حسنًا. 381 00:22:58,585 --> 00:22:59,461 ‏شكرًا. 382 00:23:01,505 --> 00:23:02,422 ‏يا للهول. 383 00:23:02,923 --> 00:23:03,924 ‏نحن على ارتفاع عال. 384 00:23:05,217 --> 00:23:07,803 ‏أهذا ما قصدته بالمخاطرة؟ 385 00:23:07,886 --> 00:23:08,929 ‏أجل! 386 00:23:09,012 --> 00:23:10,097 ‏حقًا؟ 387 00:23:10,931 --> 00:23:11,973 ‏حسنًا. 388 00:23:23,985 --> 00:23:24,986 ‏أنصتي. 389 00:23:27,155 --> 00:23:28,198 ‏يمكننا تدبّر هذا. 390 00:23:29,366 --> 00:23:30,951 ‏مفهوم؟ سنتدبّر هذا. 391 00:23:31,785 --> 00:23:32,828 ‏حسنًا. 392 00:23:32,911 --> 00:23:33,912 ‏حسنًا. 393 00:23:34,496 --> 00:23:35,497 ‏اتفقنا؟ 394 00:23:35,580 --> 00:23:37,374 ‏- أجل. ‏- أجل، حسنًا. 395 00:23:41,044 --> 00:23:42,045 ‏هيا بنا! 396 00:23:52,764 --> 00:23:53,682 ‏انطلاق! 397 00:23:54,558 --> 00:23:55,892 ‏انطلاق! 398 00:25:30,820 --> 00:25:31,821 ‏جميل! 399 00:25:38,745 --> 00:25:39,663 ‏حقًا؟ 400 00:25:39,746 --> 00:25:40,789 ‏هل استمتعت بذلك؟ 401 00:25:47,170 --> 00:25:50,423 ‏- أمتأكدة أنه الأخير؟ ‏- أجل. 402 00:25:51,007 --> 00:25:55,095 ‏لأنني مستعد إن أردت فعل شيء آخر. 403 00:25:55,178 --> 00:25:58,473 ‏- أتفكّرين في شيء؟ ‏- لا أريد أخذ الكثير من وقتك. 404 00:25:58,556 --> 00:26:00,475 ‏قد تغضب حبيبتك. 405 00:26:03,311 --> 00:26:04,312 ‏ماذا؟ 406 00:26:04,396 --> 00:26:06,856 ‏لم تقولين ذلك؟ 407 00:26:06,940 --> 00:26:08,733 ‏ليست لديّ حبيبة. 408 00:26:08,817 --> 00:26:11,027 ‏أنت أكثر وسامة من أن تكون أعزب. 409 00:26:11,111 --> 00:26:12,988 ‏يا للهول، شكرًا. 410 00:26:14,281 --> 00:26:15,949 ‏شكرًا، لكن… 411 00:26:17,200 --> 00:26:21,121 ‏لقد واعدت فتيات في الماضي. 412 00:26:21,204 --> 00:26:22,706 ‏كان ثمة فتيات، لكن… 413 00:26:22,789 --> 00:26:26,001 ‏إنهن لا يفهمنني. جميعهن متشابهات. 414 00:26:26,084 --> 00:26:28,837 ‏كان ثمة فتاة واعدتني 415 00:26:28,920 --> 00:26:31,256 ‏لتحظى بمشروبات مجانية في المقهى. 416 00:26:31,339 --> 00:26:32,173 ‏يا لوقاحتها! 417 00:26:32,674 --> 00:26:35,468 ‏لا داعي للشرح. 418 00:26:36,011 --> 00:26:37,679 ‏لقد أجادت "بليسي" تعليمك حقًا! 419 00:26:37,762 --> 00:26:40,015 ‏الأشياء التي تعلّمك إياها المربية. 420 00:26:40,849 --> 00:26:43,184 ‏إنها لا تتحمل الأعذار الواهية. 421 00:26:49,274 --> 00:26:50,900 ‏شكرًا مجددًا على هذا اليوم يا صاح. 422 00:26:50,984 --> 00:26:52,152 ‏لا… 423 00:26:52,235 --> 00:26:53,403 ‏لا، رجاءً. 424 00:26:55,905 --> 00:26:57,073 ‏شكرًا لك. 425 00:26:57,157 --> 00:26:59,492 ‏كانت تجربة رائعة. 426 00:27:00,577 --> 00:27:03,330 ‏لطالما حلمت بالقفز بالمظلة مع أبي. 427 00:27:04,456 --> 00:27:07,834 ‏أتعرفين ما الطريف في زفاف "لويل" و"مونيت"؟ 428 00:27:07,917 --> 00:27:10,754 ‏ملابسي؟ لبست بذلة قفز. 429 00:27:12,005 --> 00:27:13,256 ‏أعرف يا صاح. 430 00:27:13,923 --> 00:27:15,592 ‏عرضت لي المربية بعض الصور. 431 00:27:15,675 --> 00:27:18,053 ‏ألمح لي ذلك بأنك تحب القفز. 432 00:27:19,346 --> 00:27:20,513 ‏المربية "بليسي"، أقسم… 433 00:27:20,597 --> 00:27:24,017 ‏بصراحة، القفز بالمظلة ‏ليس على قائمة مهماتي. 434 00:27:24,100 --> 00:27:25,769 ‏كنت خائفة جدًا. 435 00:27:27,354 --> 00:27:29,856 ‏أريد فحسب أن أراك تحقق أمانيك. 436 00:27:30,690 --> 00:27:32,567 ‏كان والدك ليرغب بذلك. 437 00:28:06,059 --> 00:28:11,022 ‏جبل "ماكيلينغ" موبوء بعلق الدم ‏المسمى "أليماتوك". 438 00:28:12,148 --> 00:28:14,359 ‏لا يعجبني مسار هذه القصة. 439 00:28:14,442 --> 00:28:18,113 ‏تمسّكت علقة دم بمؤخرته. 440 00:28:18,196 --> 00:28:20,448 ‏أجل، لكن لم نرد إثارة فضيحة. 441 00:28:20,532 --> 00:28:23,034 ‏لهذا انتقلنا خلسة إلى الجانب الآخر. 442 00:28:23,118 --> 00:28:24,911 ‏جلبنا ولّاعة لحرق… 443 00:28:26,287 --> 00:28:27,455 ‏ذلك الشيء. أجل. 444 00:28:27,539 --> 00:28:29,124 ‏سأريكم الندبة. 445 00:28:29,207 --> 00:28:31,376 ‏- لا لزوم! ‏- لا نريد أن نرى. 446 00:28:33,461 --> 00:28:35,880 ‏يبدو أنه سيكون "نحس الزفافين". 447 00:28:36,673 --> 00:28:38,883 ‏لم؟ هل سيتزوج شقيق "مونيت"؟ 448 00:28:40,760 --> 00:28:42,345 ‏لا أيها السخيف. 449 00:28:42,429 --> 00:28:43,847 ‏بل قصدتك أنت. 450 00:28:47,392 --> 00:28:48,893 ‏ما معنى "نحس الزفافين"؟ 451 00:28:50,061 --> 00:28:51,354 ‏لا شيء. 452 00:28:51,438 --> 00:28:53,273 ‏في الثقافة الفلبينية، 453 00:28:53,356 --> 00:28:56,776 ‏نعتقد أن الإخوة ‏لا يمكنهم الزواج في العام نفسه. 454 00:28:58,027 --> 00:29:00,029 ‏لذا في حالة أخينا "دينيس"، 455 00:29:00,697 --> 00:29:02,323 ‏على فتاته أن تنتظر. 456 00:29:03,575 --> 00:29:06,369 ‏أليس لديك عمل؟ لم لا تذهب لإنجازه؟ 457 00:29:07,203 --> 00:29:10,290 ‏دعهما وشأنهما. فقد يُعجبان ببعضهما بعضًا. 458 00:29:10,373 --> 00:29:11,249 ‏أنا أمزح! 459 00:29:13,084 --> 00:29:14,544 ‏أنا مستعدة للانتظار. 460 00:29:17,130 --> 00:29:18,298 ‏أمزح فحسب! 461 00:29:19,758 --> 00:29:22,761 ‏أعتقد أنها تستحق التمسك بها! ‏من يأبه بخرافة "نحس الزفافين"؟ 462 00:29:22,844 --> 00:29:25,221 ‏- قالت إنها تمزح. ‏- هذه فتاتي الروسية! 463 00:29:27,640 --> 00:29:29,642 ‏سأنشئ نادي معجبين. 464 00:29:29,726 --> 00:29:31,770 ‏"كا-دين". 465 00:29:32,353 --> 00:29:33,271 ‏يا بنيّ. 466 00:29:34,272 --> 00:29:36,316 ‏سترحل "أوكسانا"، 467 00:29:36,399 --> 00:29:38,860 ‏لذا عليك تحسين أسلوبك الرومانسي. 468 00:29:38,943 --> 00:29:40,570 ‏ماذا تقصدين؟ 469 00:29:40,653 --> 00:29:41,738 ‏حسّن أسلوبك! 470 00:29:41,821 --> 00:29:43,239 ‏أجل، حسنًا. 471 00:29:49,204 --> 00:29:53,374 ‏سنذهب للسباحة غدًا يا مربيتي. 472 00:29:54,042 --> 00:29:56,336 ‏- كلانا؟ ‏- أجل، كلاكما. 473 00:29:56,419 --> 00:29:58,379 ‏حسنًا. لا بأس بالانتظار. 474 00:29:58,463 --> 00:30:00,340 ‏غدًا. 475 00:30:00,423 --> 00:30:01,549 ‏كفى أيتها المربية. 476 00:30:04,552 --> 00:30:05,804 ‏سننتظر. 477 00:30:25,573 --> 00:30:28,743 ‏هذا يبدو رائعًا. 478 00:30:28,827 --> 00:30:30,495 ‏هيا، لنأكل! 479 00:30:32,330 --> 00:30:33,998 ‏شكرًا جزيلًا. 480 00:30:34,082 --> 00:30:37,293 ‏اخرجي من الماء يا "كاكا". لنأكل. 481 00:30:37,377 --> 00:30:39,170 ‏هل أنت بخير؟ هيا. 482 00:30:40,129 --> 00:30:42,799 ‏أنت جميلة جدًا يا عزيزتي. 483 00:30:42,882 --> 00:30:44,467 ‏تعالي. ارتدي قميصك. 484 00:30:47,804 --> 00:30:49,264 ‏انظر يا "دندن". 485 00:30:49,347 --> 00:30:50,807 ‏نحن توأم! 486 00:30:52,392 --> 00:30:54,269 ‏"أنا روسية وأنا فلبينية" 487 00:30:59,941 --> 00:31:01,109 ‏هذا يناسبكما! 488 00:31:01,192 --> 00:31:03,611 ‏هيا بنا. أتضور جوعًا. 489 00:31:04,112 --> 00:31:06,531 ‏سنستخدم أيدينا الآن. قولي، "كيناموت". 490 00:31:06,614 --> 00:31:08,992 ‏- ستتقنين ذلك. ‏- "كاموت" أو "كاماي" تعني يد. 491 00:31:09,075 --> 00:31:12,036 ‏هذا صحيح. نستخدم أيدينا. 492 00:31:14,163 --> 00:31:15,039 ‏هذا روبيان. 493 00:31:16,291 --> 00:31:17,292 ‏تناولي هذا. 494 00:31:17,375 --> 00:31:18,501 ‏"دندن". 495 00:31:19,752 --> 00:31:21,421 ‏شكرًا على هذا. 496 00:31:21,504 --> 00:31:24,215 ‏لن أنسى هذا يا "دين". 497 00:31:25,008 --> 00:31:27,510 ‏بربك أيتها المربية. أنت تتساخفين. 498 00:31:27,594 --> 00:31:29,721 ‏- أفتقد حقًا… ‏- أفتقدك أيضًا. 499 00:31:29,804 --> 00:31:30,889 ‏لا بأس. 500 00:31:32,140 --> 00:31:34,976 ‏هذا شيء بسيط أيتها المربية. 501 00:31:35,059 --> 00:31:36,895 ‏لتتمكنا من قضاء المزيد من الوقت معًا. 502 00:31:37,937 --> 00:31:39,230 ‏يا حلوتي. 503 00:31:41,190 --> 00:31:42,942 ‏تناولي المزيد. إنه لذيذ. 504 00:31:43,026 --> 00:31:45,445 ‏كلي فحسب. لا تكوني درامية. 505 00:31:45,528 --> 00:31:47,822 ‏تذوّقي المانجو. إنها حلوة. هكذا. 506 00:31:47,906 --> 00:31:49,490 ‏- حسنًا. ‏- هكذا. 507 00:31:52,160 --> 00:31:54,162 ‏سأتذكّر هذا اليوم دومًا. 508 00:31:54,245 --> 00:31:55,622 ‏لا تكوني سخيفة! 509 00:31:56,247 --> 00:31:58,833 ‏هذا رائع جدًا وجميل! 510 00:32:01,127 --> 00:32:03,463 ‏هل استمتعت في آخر 5 أيام؟ 511 00:32:03,546 --> 00:32:04,464 ‏بالطبع. 512 00:32:04,547 --> 00:32:08,509 ‏من بين كلّ الأماكن التي زرتها، ‏"ديبولوغ" هي الأفضل! 513 00:32:08,593 --> 00:32:10,136 ‏استمتعت كثيرًا. 514 00:32:13,765 --> 00:32:16,059 ‏جيد، وأنا أيضًا. 515 00:32:16,768 --> 00:32:19,228 ‏لقد استمتعت كثيرًا و… 516 00:32:19,729 --> 00:32:22,899 ‏إنها أكبر متعة حظيت بها على الإطلاق. 517 00:32:24,567 --> 00:32:27,362 ‏بالطبع! تشاركنا أشياء كثيرة ‏للمرة الأولى معًا. 518 00:32:29,113 --> 00:32:30,490 ‏أجل. 519 00:32:31,824 --> 00:32:35,453 ‏ما خططك حين تعودين إلى "روسيا"؟ 520 00:32:35,536 --> 00:32:37,372 ‏إيجاد عمل على الأرجح. 521 00:32:37,997 --> 00:32:38,998 ‏أعني، 522 00:32:39,082 --> 00:32:40,333 ‏فلنكن واقعيين. 523 00:32:41,000 --> 00:32:42,210 ‏السفر مكلف. 524 00:32:43,002 --> 00:32:43,878 ‏أجل. 525 00:32:43,962 --> 00:32:45,004 ‏صحيح. 526 00:32:46,297 --> 00:32:47,507 ‏ماذا عنك؟ 527 00:32:48,174 --> 00:32:52,637 ‏أنا؟ سأعود إلى المزرعة والمقهى. 528 00:32:54,055 --> 00:32:55,723 ‏سيكون الوضع مملًا كالمعتاد. 529 00:32:58,851 --> 00:33:03,189 ‏سيكون من الصعب أن… 530 00:33:04,315 --> 00:33:05,775 ‏تعود الأمور إلى سابق عهدها. 531 00:33:07,777 --> 00:33:08,820 ‏صحيح. 532 00:33:18,955 --> 00:33:20,790 ‏- سنفتقدك يا "كاكا". ‏- سأفتقدك أيضًا. 533 00:33:20,873 --> 00:33:22,542 ‏- أين سترتك؟ ‏- في البيت. 534 00:33:22,625 --> 00:33:24,002 ‏حسنًا، سأجلبها. "دين"! 535 00:33:24,085 --> 00:33:26,879 ‏مهلًا يا "دين". سأجلب سترتها. 536 00:33:31,384 --> 00:33:32,385 ‏"أوكسانا". 537 00:33:34,887 --> 00:33:36,431 ‏أنا وعائلتي… 538 00:33:40,852 --> 00:33:42,020 ‏نتمنى لك الأفضل. 539 00:33:43,771 --> 00:33:44,981 ‏شكرًا لكم يا رفاق. 540 00:33:47,275 --> 00:33:48,776 ‏لا أريد الرحيل. 541 00:33:49,360 --> 00:33:51,529 ‏سأفتقد "الفلبين" كثيرًا. 542 00:33:51,612 --> 00:33:52,822 ‏سأفتقد المربية. 543 00:33:56,034 --> 00:33:57,035 ‏وسأفتقدك. 544 00:34:09,130 --> 00:34:10,131 ‏هل ستفتقدينني؟ 545 00:34:16,679 --> 00:34:19,182 ‏سأفتقدك كثيرًا. 546 00:34:23,644 --> 00:34:25,813 ‏لم لا تأتي إلى "روسيا"؟ 547 00:34:25,897 --> 00:34:28,483 ‏يمكنني إطلاعك على المكان. ‏سأكون مرشدتك السياحية. 548 00:34:31,944 --> 00:34:33,821 ‏ربما أستطيع ذلك. أتمنى هذا! 549 00:34:41,954 --> 00:34:43,498 ‏أتعتقدين أن لدينا فرصة؟ 550 00:34:46,793 --> 00:34:48,336 ‏أعتقد أن الأمر يعتمد علينا. 551 00:34:49,504 --> 00:34:51,422 ‏ربما إن تقابلنا مجددًا. 552 00:34:54,383 --> 00:34:55,384 ‏حسنًا. 553 00:34:56,928 --> 00:34:57,970 ‏حسنًا. 554 00:34:59,806 --> 00:35:01,599 ‏سأراك مجددًا يا حبيبتي. 555 00:35:03,434 --> 00:35:04,644 ‏لا، أعني يا صديقتي… 556 00:35:05,311 --> 00:35:06,854 ‏سأراك مجددًا يا صديقتي. 557 00:35:07,647 --> 00:35:10,608 ‏أعني "صديقتي" وليس "حبيبتي". 558 00:35:12,235 --> 00:35:13,236 ‏صديقتي. 559 00:35:18,908 --> 00:35:20,201 ‏وداعًا يا حبيبي. 560 00:35:48,146 --> 00:35:50,982 ‏جمع جدّك هذه حين كان ما زال في "روسيا". 561 00:35:51,816 --> 00:35:53,442 ‏ثم ورثها والدك. 562 00:35:55,528 --> 00:35:59,407 ‏تعرف أن حلم والدك ‏كان الذهاب إلى "روسيا" معك. 563 00:36:00,199 --> 00:36:01,200 ‏ما رأيك؟ 564 00:36:02,368 --> 00:36:04,704 ‏ألا تريد اللحاق بـ"أوكسانا" هناك؟ 565 00:36:06,164 --> 00:36:07,165 ‏أمي… 566 00:36:08,958 --> 00:36:09,917 ‏يا بنيّ. 567 00:36:12,003 --> 00:36:14,881 ‏هذه أول مرة أراك فيها سعيدًا جدًا. 568 00:36:16,382 --> 00:36:18,009 ‏إن كانت هي السبب، 569 00:36:19,177 --> 00:36:21,053 ‏إذًا لم تتركها تفلت منك؟ 570 00:36:45,119 --> 00:36:48,080 ‏صباح الخير. كيف نمت؟ 571 00:36:48,164 --> 00:36:50,208 ‏في الواقع، كان الوضع ممتازًا معظم الوقت. 572 00:36:51,959 --> 00:36:54,754 ‏أعرف رجلًا 573 00:36:55,421 --> 00:36:57,548 ‏مناسبًا جدًا لهذا العمل. 574 00:36:57,632 --> 00:37:00,134 ‏يمكن للرجل الاستغراق في النوم في أيّ مكان. 575 00:37:00,218 --> 00:37:02,637 ‏حتى على متن قارب. أتتخيل هذا؟ 576 00:37:03,721 --> 00:37:04,722 ‏حقًا؟ 577 00:37:06,474 --> 00:37:07,475 ‏من هو؟ 578 00:37:07,558 --> 00:37:08,559 ‏"دينيس"! 579 00:37:09,227 --> 00:37:10,645 ‏"أوكسانا"! 580 00:37:10,728 --> 00:37:12,438 ‏ماذا تفعل هنا في "موسكو"؟ 581 00:37:15,399 --> 00:37:17,193 ‏- هذه لأجلك. ‏- شكرًا. 582 00:37:21,697 --> 00:37:24,992 ‏لكننا تراسلنا أمس. 583 00:37:25,493 --> 00:37:26,786 ‏مفاجأة. 584 00:37:27,995 --> 00:37:30,081 ‏يا لك من مخادع! كان عليك إخباري. 585 00:37:30,164 --> 00:37:34,585 ‏حصلت على تأشيرتي السياحية أسرع مما توقعت. 586 00:37:34,669 --> 00:37:36,963 ‏وعرضت أمي وإخوتي 587 00:37:37,046 --> 00:37:38,923 ‏أن يديروا المقهى. 588 00:37:39,006 --> 00:37:42,093 ‏- وكان هنالك عرض… ‏- لا داعي للشرح. 589 00:37:45,304 --> 00:37:47,473 ‏أردت رؤيتك فحسب 590 00:37:47,556 --> 00:37:49,183 ‏في أول فرصة سنحت لي. 591 00:37:49,934 --> 00:37:51,185 ‏لذا، أنا هنا. 592 00:38:03,364 --> 00:38:05,533 ‏كم ستبقى؟ 593 00:38:06,200 --> 00:38:08,452 ‏نحو أسبوعين. 594 00:38:08,536 --> 00:38:11,998 ‏لنستغل الوقت جيدًا. سآخذ إجازة. ما رأيك؟ 595 00:38:12,081 --> 00:38:13,916 ‏حسنًا. أجل. 596 00:39:43,714 --> 00:39:45,966 ‏فكرت أنك سترغب برؤية هذا. 597 00:39:46,842 --> 00:39:47,885 ‏يا للروعة. 598 00:39:48,719 --> 00:39:50,554 ‏هذه تشبه التي لديّ. 599 00:39:55,643 --> 00:39:57,770 ‏كان أبي سيرغب برؤية هذا. 600 00:39:59,730 --> 00:40:00,898 ‏هيا، لندخل المحل. 601 00:41:13,637 --> 00:41:14,889 ‏منظر جميل، صحيح؟ 602 00:41:16,223 --> 00:41:17,683 ‏أجل، إنه… 603 00:41:18,309 --> 00:41:19,768 ‏إنه جميل جدًا. 604 00:41:25,858 --> 00:41:27,359 ‏لكن… 605 00:41:28,152 --> 00:41:29,236 ‏لا شيء… 606 00:41:30,404 --> 00:41:31,947 ‏أجمل منك. 607 00:41:40,331 --> 00:41:42,458 ‏أنت إنسانة جميلة جدًا يا "أوكسانا". 608 00:41:44,043 --> 00:41:45,503 ‏بمجرد كونك على طبيعتك. 609 00:41:46,170 --> 00:41:47,505 ‏دون تصنّع حتى. 610 00:41:50,758 --> 00:41:51,967 ‏لقد ألهمتني كي… 611 00:41:53,511 --> 00:41:55,095 ‏أواجه مخاوفي. 612 00:41:57,348 --> 00:41:58,432 ‏وأعيش مجددًا. 613 00:41:58,516 --> 00:41:59,475 ‏"دينيس"… 614 00:42:00,017 --> 00:42:01,477 ‏لهذا قطعت كلّ هذه المسافة. 615 00:42:02,561 --> 00:42:06,982 ‏مسافة 8,953 كيلومترًا 616 00:42:07,566 --> 00:42:09,318 ‏من "ديبولوغ" إلى "موسكو". 617 00:42:11,820 --> 00:42:14,615 ‏لأنني لم يسبق أن شعرت ‏بانجذاب كبير هكذا تجاه أحد 618 00:42:15,366 --> 00:42:16,617 ‏طوال حياتي. 619 00:42:18,369 --> 00:42:20,704 ‏لهذا أردت مقابلة والدك. 620 00:42:21,872 --> 00:42:23,916 ‏أردت طلب الإذن. 621 00:42:27,503 --> 00:42:29,004 ‏"ماهال كيتا" يا "أوكسانا". 622 00:42:30,089 --> 00:42:31,173 ‏أنا أحبك. 623 00:42:32,675 --> 00:42:33,676 ‏أنا أحبك. 624 00:42:40,182 --> 00:42:41,392 ‏أتصبحين حبيبتي؟ 625 00:42:46,230 --> 00:42:48,148 ‏أجل! بالطبع. 626 00:42:48,232 --> 00:42:49,108 ‏أجل! 627 00:42:49,191 --> 00:42:50,192 ‏- حقًا؟ ‏- أجل! 628 00:42:50,276 --> 00:42:51,318 ‏أجل! 629 00:42:53,028 --> 00:42:53,946 ‏أجل! 630 00:42:54,863 --> 00:42:55,864 ‏يا للروعة. 631 00:42:55,948 --> 00:42:57,658 ‏أجل. 632 00:42:58,826 --> 00:42:59,994 ‏إذًا يمكنني… 633 00:43:00,661 --> 00:43:01,870 ‏يمكنني أن أدعوك حبيبتي. 634 00:43:02,705 --> 00:43:05,416 ‏في الواقع، دعوتك "حبيبي" أولًا، 635 00:43:05,499 --> 00:43:06,625 ‏في "ديبولوغ". 636 00:43:07,167 --> 00:43:08,794 ‏أجل. 637 00:43:11,880 --> 00:43:13,132 ‏أحبك. 638 00:43:13,841 --> 00:43:15,801 ‏أحبك أيضًا. "أحبك". 639 00:43:39,074 --> 00:43:40,784 ‏- أجل. ‏- أجل يا عزيزي. 640 00:43:40,868 --> 00:43:42,077 ‏- ممتاز. ‏- أيعجبك هذا؟ 641 00:43:42,161 --> 00:43:44,580 ‏- أعرف الزوايا المناسبة. ‏- أحب هذا يا "غورجس". 642 00:43:44,663 --> 00:43:47,541 ‏ليست لديّ زاوية جيدة ‏لكنني أتدبّر ذلك. لقطة الإبط! 643 00:43:47,625 --> 00:43:50,252 ‏أجل. رباه! يا لها من لقطة جميلة! 644 00:43:51,378 --> 00:43:53,505 ‏- مهلًا لحظة. ‏- أجل! 645 00:43:53,589 --> 00:43:55,633 ‏- أعطيني لقطة مميزة يا أختاه! ‏- أهلًا! 646 00:43:57,134 --> 00:43:58,344 ‏واحدة أخرى! 647 00:43:58,427 --> 00:43:59,678 ‏ها نحن أولاء. 648 00:44:03,223 --> 00:44:07,728 ‏أخيرًا، شخص يتكلم التاغالوغ! ‏إنني أعاني كثيرًا مع اللغة هنا. 649 00:44:07,811 --> 00:44:09,855 ‏يصعب فهمهم. 650 00:44:09,938 --> 00:44:11,148 ‏"دينيس". 651 00:44:11,231 --> 00:44:12,483 ‏"جورجينا". 652 00:44:12,566 --> 00:44:14,360 ‏"جورجينا". "غورجس". 653 00:44:15,402 --> 00:44:18,656 ‏- من هذا الرجل؟ ‏- أنت تغار مجددًا. رباه! 654 00:44:18,739 --> 00:44:20,783 ‏هذا "دينيس". إنه فلبيني. 655 00:44:20,866 --> 00:44:22,284 ‏أجل يا سيدي، فلبيني. 656 00:44:23,160 --> 00:44:24,370 ‏تسرني رؤيتك. 657 00:44:25,579 --> 00:44:28,666 ‏- "غورجس"؟ ‏- لم أنت مصدوم؟ أهذا غريب جدًا؟ 658 00:44:28,749 --> 00:44:32,211 ‏فلتفرح لأجلي. ‏هذا اللقب الذي اختاره لي. "غورجس". 659 00:44:32,294 --> 00:44:33,170 ‏أليس هذا صحيحًا؟ 660 00:44:33,837 --> 00:44:35,964 ‏بالمناسبة يا "دينيس"، هذا "سيرغي"، 661 00:44:36,048 --> 00:44:38,175 ‏إنه زوجي. 662 00:44:38,676 --> 00:44:40,844 ‏مستحيل. أنت تكذبين. 663 00:44:40,928 --> 00:44:42,971 ‏- هل هو زوجك؟ ‏- أجل. لم؟ 664 00:44:43,055 --> 00:44:45,057 ‏أجل! ألا تميّز أننا نتضاجع؟ 665 00:44:45,140 --> 00:44:47,101 ‏في أيّ مكان وكلّ مكان وفي أيّ وقت. صحيح؟ 666 00:44:47,184 --> 00:44:49,144 ‏رباه، هذا رائع. 667 00:44:49,228 --> 00:44:51,188 ‏لا تصنع هذه التعابير بوجهك! 668 00:44:51,271 --> 00:44:53,816 ‏إننا نتضاجع يوميًا في ذلك الزقاق. 669 00:44:53,899 --> 00:44:54,942 ‏مرحبًا، أنا "أوكسانا". 670 00:44:55,484 --> 00:44:57,403 ‏يا للهول، حظيت بامرأة جميلة. 671 00:44:57,486 --> 00:44:58,612 ‏تسرني رؤيتك. 672 00:44:58,695 --> 00:45:00,364 ‏- إنها كالدمية. ‏- هيا بنا. 673 00:45:00,447 --> 00:45:02,658 ‏- سألتقط صورًا… أجل! ‏- الآن؟ وأنا عارية؟ 674 00:45:02,741 --> 00:45:04,326 ‏- ماذا تفعل؟ ‏- لنذهب! 675 00:45:04,410 --> 00:45:07,287 ‏- اعتني بنفسك يا "غورجس"! ‏- أوقف السيارة! 676 00:45:17,381 --> 00:45:18,590 ‏حبيبي؟ 677 00:45:18,674 --> 00:45:20,592 ‏- أجل يا حبيبتي. ‏- لم أنت هناك؟ 678 00:45:21,510 --> 00:45:23,011 ‏هذا مناسب لي. لا تقلقي. 679 00:45:23,095 --> 00:45:25,264 ‏تعال إلى هنا. ابق على السرير. 680 00:45:26,014 --> 00:45:27,599 ‏أنا بخير يا حبيبتي. 681 00:45:27,683 --> 00:45:30,310 ‏- هل ستنام على الأرض؟ ‏- أنا بخير. 682 00:45:31,562 --> 00:45:32,729 ‏مهلًا، أنا بخير. 683 00:45:38,110 --> 00:45:41,155 ‏متى يمكنني مقابلة والدك يا حبيبتي؟ 684 00:45:43,574 --> 00:45:44,908 ‏سأصارحك يا حبيبي. 685 00:45:45,576 --> 00:45:49,997 ‏منذ أن عدت إلى "موسكو"، ‏لم أره أو أتكلم معه. 686 00:45:51,081 --> 00:45:53,584 ‏حقًا؟ أنا واثق بأنه يفتقدك كثيرًا. 687 00:45:54,543 --> 00:45:57,212 ‏ثمة أشياء كثيرة نختلف عليها. 688 00:45:57,838 --> 00:46:00,674 ‏ولا أعتقد أنه سيتقبّلك أيضًا. 689 00:46:02,092 --> 00:46:03,093 ‏حبيبتي، 690 00:46:03,177 --> 00:46:05,262 ‏لقد مررنا أنا وأنت بالكثير. 691 00:46:06,096 --> 00:46:07,598 ‏لا شيء سيخيفني الآن. 692 00:46:10,225 --> 00:46:11,185 ‏حسنًا. 693 00:46:11,768 --> 00:46:13,312 ‏سأتصل بأبي. 694 00:46:14,771 --> 00:46:16,440 ‏شكرًا. "سلامات". 695 00:46:40,672 --> 00:46:43,717 ‏يا للهول. هذا كبير وجميل جدًا. 696 00:46:45,219 --> 00:46:47,221 ‏أهلًا بك إلى بلدتي الأم. 697 00:46:50,557 --> 00:46:53,685 ‏حسنًا، لنبحث عن سيارة أجرة. 698 00:46:53,769 --> 00:46:55,312 ‏- لا حاجة إلى سيارة الأجرة. ‏- حقًا؟ 699 00:46:55,979 --> 00:46:57,981 ‏- لم؟ ‏- لدينا من يقلّنا. 700 00:47:02,945 --> 00:47:03,946 ‏حبيبتي؟ 701 00:47:05,614 --> 00:47:07,574 ‏أهلًا بك أيتها الأميرة. 702 00:47:07,658 --> 00:47:10,536 ‏لا تنادني بهذا اللقب. ‏تكلّم الإنجليزية رجاءً. لدينا ضيف. 703 00:47:14,581 --> 00:47:15,582 ‏حبيبتي. 704 00:47:16,542 --> 00:47:17,417 ‏"أوكسانا"؟ 705 00:47:24,049 --> 00:47:26,552 ‏"دينيس"؟ تعال. 706 00:47:27,886 --> 00:47:28,929 ‏تعال إلى هنا! 707 00:47:35,477 --> 00:47:37,229 ‏أعطه حقائبك فحسب. 708 00:47:37,980 --> 00:47:40,607 ‏هاذ "ماكسيموف". "ماكسيموف"، هذا "دينيس". 709 00:47:42,442 --> 00:47:44,653 ‏تسرني مقابلتك يا سيدي. شكرًا. 710 00:47:47,531 --> 00:47:50,409 ‏لم أكن أعرف أنك غنية يا حبيبتي. 711 00:47:50,492 --> 00:47:53,078 ‏لست غنية، بل والدي كذلك. 712 00:47:59,126 --> 00:48:00,502 ‏ادخل السيارة. 713 00:48:01,962 --> 00:48:04,381 ‏حاضر يا سيدي. أنت رجل ضخم. 714 00:48:40,709 --> 00:48:41,710 ‏"دينيس". 715 00:48:42,753 --> 00:48:44,588 ‏حبيبي "دينيس"، وصلنا. 716 00:48:54,848 --> 00:48:57,768 ‏استيقظ يا "دينيس"! وصلنا. 717 00:49:14,826 --> 00:49:15,911 ‏هذا هو البيت. 718 00:49:17,621 --> 00:49:18,622 ‏يا له من منزل كبير. 719 00:49:31,009 --> 00:49:31,927 ‏أيها الآمر. 720 00:49:34,096 --> 00:49:35,972 ‏حسنًا، هذا هو البيت. 721 00:49:38,225 --> 00:49:39,226 ‏يا للروعة. 722 00:49:42,020 --> 00:49:43,146 ‏أتتذكر أنني أخبرتك؟ 723 00:49:45,857 --> 00:49:47,734 ‏يصطاد أبي الدببة، 724 00:49:47,818 --> 00:49:48,694 ‏وهو… 725 00:49:49,277 --> 00:49:52,406 ‏صائد الطيور الأفضل بلا منازع ‏في كلّ "روسيا"؟ 726 00:49:52,489 --> 00:49:53,490 ‏ها أنت ترى الإثبات الآن. 727 00:49:56,785 --> 00:49:58,662 ‏هذه مزهرية أمي. 728 00:49:58,745 --> 00:50:00,664 ‏صنعتها كهدية لأبي. 729 00:50:03,125 --> 00:50:04,793 ‏تعال، سأريك صورتها. 730 00:50:10,966 --> 00:50:12,384 ‏إنها جميلة جدًا. 731 00:50:13,176 --> 00:50:14,469 ‏شكرًا. 732 00:50:16,221 --> 00:50:18,640 ‏- ما هذا؟ ‏- لا بد أنه أبي. 733 00:50:19,182 --> 00:50:20,726 ‏تعال، لنقابل أبي. 734 00:50:24,104 --> 00:50:26,565 ‏حركة أبي المميزة. إنها رمية الكتف. 735 00:50:31,695 --> 00:50:32,904 ‏مرحبًا! 736 00:50:32,988 --> 00:50:35,157 ‏انظروا من قررت المجيء! 737 00:50:36,742 --> 00:50:37,701 ‏أبي… 738 00:50:38,910 --> 00:50:41,288 ‏أصبحت نحيفة أيتها الأميرة. 739 00:50:41,371 --> 00:50:43,415 ‏لا أعتقد ذلك. 740 00:50:43,498 --> 00:50:45,625 ‏- كيف حالك يا أبي؟ ‏- أنا بخير. 741 00:50:45,709 --> 00:50:47,753 ‏لكن مضت فترة طويلة. 742 00:50:47,836 --> 00:50:50,130 ‏أجل… "دينيس"؟ 743 00:50:50,714 --> 00:50:52,507 ‏هذا حبيبي "دينيس" يا أبي. 744 00:50:52,591 --> 00:50:56,887 ‏تقابلنا في "الفلبين". ‏"دينيس"، هذا أبي، "فيودور". 745 00:50:58,096 --> 00:50:59,806 ‏تشرّفني مقابلتك يا سيدي. 746 00:51:08,899 --> 00:51:09,983 ‏فلتلعب السامبو. 747 00:51:13,069 --> 00:51:15,405 ‏ربما في المرة القادمة. 748 00:51:20,368 --> 00:51:22,037 ‏- الغداء جاهز. ‏- جيد. 749 00:51:22,788 --> 00:51:23,789 ‏لنتناول الطعام! 750 00:51:24,331 --> 00:51:26,917 ‏ذكّرني باسمك؟ أنت "ديمتري"؟ 751 00:51:28,251 --> 00:51:31,713 ‏أنا "دينيس مركادو" يا سيدي، من "الفلبين". 752 00:51:32,714 --> 00:51:34,049 ‏شكرًا. 753 00:51:34,132 --> 00:51:35,884 ‏وذكّرني… 754 00:51:38,553 --> 00:51:40,096 ‏لم أنت هنا؟ 755 00:51:41,181 --> 00:51:42,224 ‏أبي. 756 00:51:43,850 --> 00:51:45,685 ‏اتصلت بك في الهاتف، صحيح؟ 757 00:51:46,228 --> 00:51:48,438 ‏إنه يريد مقابلتك، أتتذكّر؟ 758 00:51:57,739 --> 00:51:59,783 ‏هذه منه، في الواقع. 759 00:52:01,076 --> 00:52:04,162 ‏هذه علامتنا التجارية، "تابليا". 760 00:52:04,746 --> 00:52:06,790 ‏- عليك تذوّقها. ‏- هنيئًا لك. 761 00:52:12,838 --> 00:52:15,966 ‏أنا… المربية "بليسي"! 762 00:52:16,049 --> 00:52:18,802 ‏سمعت أنها كانت تعمل هنا. 763 00:52:18,885 --> 00:52:19,761 ‏أجل! 764 00:52:20,846 --> 00:52:24,432 ‏إنها تعمل معنا الآن في "ديبولوغ". 765 00:52:24,516 --> 00:52:25,517 ‏جيد! 766 00:52:31,189 --> 00:52:36,069 ‏حين مات أبي يا سيدي، تولّيت العمل. 767 00:52:37,445 --> 00:52:38,613 ‏هذا متوقّع. 768 00:52:46,079 --> 00:52:47,539 ‏"أوكسانا"… 769 00:52:47,622 --> 00:52:51,001 ‏أخبرتني أنك تبيع الفودكا. 770 00:52:51,084 --> 00:52:52,669 ‏أجل. 771 00:52:52,752 --> 00:52:53,879 ‏فودكا. 772 00:52:54,838 --> 00:52:56,006 ‏اجلب الفودكا. 773 00:52:56,923 --> 00:52:58,884 ‏سيدي… 774 00:52:58,967 --> 00:53:00,343 ‏لا بأس. 775 00:53:03,430 --> 00:53:04,306 ‏يا للروعة. 776 00:53:04,389 --> 00:53:07,392 ‏هذه علامتنا التجارية، "باتشوت". ‏وتعني "الشرف". 777 00:53:07,475 --> 00:53:08,977 ‏تبدو مألوفة. 778 00:53:09,686 --> 00:53:12,689 ‏أجل، إنهم يبيعونها في "موسكو" و"فولوغدا". 779 00:53:16,610 --> 00:53:17,736 ‏هذا هو السبب. 780 00:53:21,781 --> 00:53:22,908 ‏أتشرب؟ 781 00:53:24,367 --> 00:53:25,493 ‏لا يا سيدي. 782 00:53:25,577 --> 00:53:27,996 ‏أجل يا سيدي، لكن… 783 00:53:28,079 --> 00:53:29,956 ‏القليل فحسب. وليس كثيرًا. 784 00:53:32,292 --> 00:53:33,418 ‏القليل. 785 00:53:35,921 --> 00:53:38,173 ‏أهذا قليل؟ يا للهول. 786 00:53:39,883 --> 00:53:42,218 ‏ربما لاحقًا يا سيدي. 787 00:53:42,302 --> 00:53:43,511 ‏لنأكل أولًا. 788 00:53:44,387 --> 00:53:45,764 ‏ربما لاحقًا. 789 00:53:45,847 --> 00:53:49,976 ‏لا أحد في هذا البلد يرفض "باتشوت". 790 00:53:50,727 --> 00:53:51,728 ‏انظر. 791 00:53:56,107 --> 00:53:57,108 ‏تبًا. 792 00:53:59,486 --> 00:54:01,071 ‏شراب طيب، صحيح؟ 793 00:54:03,949 --> 00:54:07,661 ‏حضّرنا هذه الوليمة بمناسبة عودتك. 794 00:54:08,244 --> 00:54:09,871 ‏شكرًا يا أبي. 795 00:54:09,955 --> 00:54:11,581 ‏- فلتأكلي إذًا. ‏- هذا طعام كثير. 796 00:54:13,333 --> 00:54:14,334 ‏يا للهول. 797 00:54:15,794 --> 00:54:17,879 ‏بربك، يمكنك تناول المزيد. 798 00:54:18,713 --> 00:54:21,341 ‏- ألا يعجبك منظر طعامنا؟ ‏- بربك يا أبي. 799 00:54:21,424 --> 00:54:22,717 ‏ماذا عن السمك؟ 800 00:54:23,551 --> 00:54:24,970 ‏أتحب السمك؟ 801 00:54:25,053 --> 00:54:26,304 ‏أجل يا سيدي. السمك. 802 00:54:26,638 --> 00:54:28,014 ‏إذًا غدًا 803 00:54:29,432 --> 00:54:30,642 ‏سنذهب لصيد السمك. 804 00:54:50,829 --> 00:54:52,622 ‏هل هذه "كاتيا"؟ 805 00:54:53,123 --> 00:54:54,207 ‏أجل. 806 00:54:54,290 --> 00:54:56,626 ‏تبدو ملكية، صحيح؟ 807 00:54:56,710 --> 00:55:00,255 ‏إنها أميرة حقيقية. تعال، سأريك صورتها. 808 00:55:10,015 --> 00:55:11,391 ‏هذه أختي "كاتيا". 809 00:55:26,865 --> 00:55:29,951 ‏إن لم تمانعي يا حبيبتي… 810 00:55:33,163 --> 00:55:34,372 ‏كيف ماتت؟ 811 00:55:35,832 --> 00:55:37,167 ‏كان حادث تحطم قطار. 812 00:55:37,250 --> 00:55:40,920 ‏كانت متجهة إلى "موسكو" ‏لرقص الباليه في مسرح "بولشوي". 813 00:55:42,422 --> 00:55:43,840 ‏كان أبي يعارض ذلك. 814 00:55:45,216 --> 00:55:46,885 ‏أرادت العيش في "موسكو". 815 00:55:46,968 --> 00:55:49,137 ‏كانت ترغب بالعيش مع حبيبها، 816 00:55:49,804 --> 00:55:51,931 ‏والسكن في "موسكو". لكنه لم يقبل بذلك. 817 00:55:52,015 --> 00:55:53,767 ‏لكنها صممت على قرارها. 818 00:55:56,936 --> 00:55:59,731 ‏احتسينا الشراب في الليلة السابقة لرحيلها. 819 00:56:01,149 --> 00:56:04,402 ‏أتتذكر حين شربت جرعة ‏عند الشلالات في "ديبولوغ"؟ 820 00:56:04,486 --> 00:56:05,653 ‏أجل. 821 00:56:06,154 --> 00:56:09,866 ‏كانت جرعة من القنينة نفسها التي لم تكملها. 822 00:56:14,204 --> 00:56:15,413 ‏يا للعجب! 823 00:56:21,044 --> 00:56:25,465 ‏أتساءل كيف أقنعت والدك ‏بالذهاب في رحلة برية. 824 00:56:26,466 --> 00:56:28,885 ‏أنا واثق بأنه كان أكثر حرصًا على حمايتك. 825 00:56:30,595 --> 00:56:33,181 ‏في الواقع، لم أخبره. 826 00:56:34,182 --> 00:56:36,226 ‏لقد رحلت فحسب. لم يكن لديه خيار. 827 00:56:43,191 --> 00:56:44,943 ‏كيف حالك يا حبيبتي؟ 828 00:56:45,527 --> 00:56:46,861 ‏كيف تشعرين؟ 829 00:56:46,945 --> 00:56:50,406 ‏لم تأتي إلى هنا منذ فترة طويلة. 830 00:56:50,490 --> 00:56:51,407 ‏أجل. 831 00:56:52,242 --> 00:56:54,994 ‏هذا يعيد إليّ ذكريات كثيرة. 832 00:56:56,955 --> 00:56:59,165 ‏لكنني أستطيع تشارك ذلك معك. 833 00:57:00,375 --> 00:57:01,876 ‏هذا الجزء منّي. 834 00:57:03,795 --> 00:57:06,297 ‏يسعدني وجودي هنا معك. 835 00:57:13,388 --> 00:57:17,100 ‏سيد "دينيس"، سآخذك إلى غرفتك. 836 00:57:26,985 --> 00:57:28,278 ‏لا تتلكأ. 837 00:57:31,281 --> 00:57:32,740 ‏اذهب إلى غرفتك. 838 00:57:40,748 --> 00:57:44,210 ‏لا يتحمّل "دينيس مركادو" شرب الكحول. 839 00:57:44,294 --> 00:57:50,425 ‏"ليس رجلًا. لا يأكل طعامًا عاديًا. ‏لا يستطيع الشرب." 840 00:58:43,478 --> 00:58:45,522 ‏تبدو متعبًا. هل أنت بخير؟ 841 00:58:46,189 --> 00:58:47,690 ‏أجل. أنا بخير. 842 00:58:48,900 --> 00:58:51,986 ‏ربما لست معتادًا على غرفة النوم بعد. 843 00:58:53,488 --> 00:58:56,449 ‏لم أعتقد أنك ستستصعب النوم، ‏دونًا عن الجميع. 844 00:58:59,953 --> 00:59:02,121 ‏يا للهول. الزحام شديد اليوم. 845 00:59:03,373 --> 00:59:06,501 ‏مثل "الفلبين" بالضبط، صحيح؟ 846 00:59:07,168 --> 00:59:09,337 ‏أفتقد "الفلبين". 847 00:59:11,756 --> 00:59:14,968 ‏هل سبق أن ذهبت إلى "الفلبين" يا سيدي؟ 848 00:59:15,051 --> 00:59:16,052 ‏لا. 849 00:59:20,682 --> 00:59:22,809 ‏"ديبولوغ" جميلة جدًا يا أبي. 850 00:59:22,892 --> 00:59:24,852 ‏ثمة أشياء كثيرة لفعلها. 851 00:59:24,936 --> 00:59:27,855 ‏يمكنك التنقّل من جزيرة إلى أخرى. ‏ثمة شاطئ جميل. 852 00:59:27,939 --> 00:59:29,857 ‏ويمكنك الغوص. 853 00:59:29,941 --> 00:59:33,611 ‏أما القفز بالمظلات؟ رباه. 854 00:59:34,112 --> 00:59:35,113 ‏إنه أفضل شيء. 855 00:59:35,196 --> 00:59:37,991 ‏لقد قفزنا عاليًا، وكنت مرعوبة. 856 00:59:38,741 --> 00:59:42,412 ‏صدّقني، كنت سأتراجع عن ذلك ‏لولا تشجيع "دينيس". 857 00:59:48,001 --> 00:59:53,548 ‏لأنه كانت لديها قائمة أمنيات ‏وكنا نحاول تحقيقها. 858 00:59:54,340 --> 00:59:58,219 ‏ماذا يُوجد على قائمة أمنياتها؟ ‏أن تموت باكرًا؟ 859 01:00:22,285 --> 01:00:25,204 ‏هذا أول صيد اليوم. بداية موفقة، صحيح؟ 860 01:00:25,288 --> 01:00:26,456 ‏يا للروعة. 861 01:00:27,457 --> 01:00:28,458 ‏أحسنت يا أبي. 862 01:00:30,418 --> 01:00:32,170 ‏سأراكما لاحقًا لتناول الغداء. 863 01:00:32,253 --> 01:00:34,172 ‏- جميل يا سيدي. ‏- حسنًا. 864 01:00:34,255 --> 01:00:36,257 ‏- تفضل يا أبي. ‏- شكرًا يا عزيزتي. 865 01:00:36,841 --> 01:00:38,009 ‏حسنًا. 866 01:00:50,313 --> 01:00:51,356 ‏"دينيس". 867 01:00:52,607 --> 01:00:53,650 ‏إنه دورك. 868 01:00:54,817 --> 01:00:55,902 ‏حسنًا. 869 01:00:57,779 --> 01:00:59,739 ‏- هل أمسكت بشيء؟ ‏- هل أمسكت بشيء؟ 870 01:00:59,822 --> 01:01:01,199 ‏يا للهول، أحسنت! صيد سريع. 871 01:01:04,243 --> 01:01:07,747 ‏ربما يمكننا شواؤه. قد يكون صعبًا قليلًا. 872 01:01:12,752 --> 01:01:14,212 ‏هذا صيد كبير يا سيدي. 873 01:01:15,254 --> 01:01:16,172 ‏انظرا. 874 01:01:16,798 --> 01:01:18,675 ‏قفازات ونظارة شمسية. 875 01:01:18,758 --> 01:01:20,134 ‏إنها كسوة كاملة. 876 01:01:20,218 --> 01:01:21,469 ‏هذه نظارتي! 877 01:01:24,389 --> 01:01:26,224 ‏حسنًا، أنا واثق من التقاط سمكة الآن. 878 01:01:27,058 --> 01:01:29,560 ‏أحيّيك حقًا يا "دينيس". 879 01:01:30,645 --> 01:01:31,646 ‏أنت مميز. 880 01:01:32,313 --> 01:01:33,690 ‏آسف يا سيدي. 881 01:01:34,941 --> 01:01:37,694 ‏لا داعي لتغضب يا أبي. 882 01:01:38,236 --> 01:01:41,322 ‏لن تصمدي في العراء معه. 883 01:01:41,406 --> 01:01:44,617 ‏سأتذكّر ذلك يا أبي 884 01:01:44,701 --> 01:01:46,703 ‏إن قررت العيش في غابة. 885 01:02:20,987 --> 01:02:24,073 ‏منكّهات "باتشوت" الجديد. 886 01:02:24,157 --> 01:02:25,491 ‏منكّهات جديدة؟ 887 01:02:25,575 --> 01:02:27,827 ‏كنت أعمل عليها منذ رحلت. 888 01:02:27,910 --> 01:02:30,705 ‏بذر الكتان والقرفة. 889 01:02:31,456 --> 01:02:34,959 ‏أعطه كأسًا صغيرة. فهو يشرب القليل فحسب. 890 01:02:43,718 --> 01:02:46,679 ‏لا بأس. أعطني الكمية نفسها. 891 01:02:47,597 --> 01:02:48,973 ‏يمكنني تحمّل ذلك. 892 01:02:54,353 --> 01:02:56,397 ‏على شرف ابنتيّ. 893 01:02:58,608 --> 01:03:02,445 ‏كانت "كاتيا" تحب الكتان. ‏وتحب "أوكسانا" القرفة. 894 01:03:03,529 --> 01:03:08,201 ‏أريد أن تشعرا أنكما جزء من إرث العائلة. 895 01:03:21,464 --> 01:03:23,716 ‏لم تخبريني قط أنك تحبين القرفة يا حبيبتي. 896 01:03:24,509 --> 01:03:26,636 ‏هذا لأنني لا أحبها يا أبي. 897 01:03:28,012 --> 01:03:31,098 ‏اختلطت عليك الأمور. أكره القرفة. 898 01:03:31,182 --> 01:03:32,058 ‏هل نسيت؟ 899 01:03:35,102 --> 01:03:36,896 ‏لكنها… 900 01:03:36,979 --> 01:03:39,982 ‏إنها مفاجأة جميلة يا سيدي. هذا طيب. 901 01:03:40,066 --> 01:03:41,442 ‏الشراب شهي وطيب. 902 01:03:43,486 --> 01:03:46,489 ‏آسف أيتها الأميرة. أصبح والدك مسنًا. 903 01:03:47,907 --> 01:03:49,200 ‏إنه يفقد ذاكرته. 904 01:03:54,622 --> 01:03:56,165 ‏يا سيدي، إذا… 905 01:03:56,249 --> 01:03:58,459 ‏هل لي باقتراح نكهة الشوكولاتة؟ 906 01:03:58,543 --> 01:03:59,794 ‏عليك تجربة الشوكولاتة. 907 01:04:00,294 --> 01:04:02,880 ‏أثق بأن "أوكسانا" ستحب ذلك. لكن… 908 01:04:03,631 --> 01:04:06,342 ‏هذه قرفة طيبة. يا للروعة! أجل. 909 01:04:06,425 --> 01:04:08,427 ‏- أيمكنني شرب المزيد؟ ‏- يمكنك شرب كأسي. 910 01:04:09,262 --> 01:04:10,847 ‏أعطه قدر ما يشاء. 911 01:04:11,848 --> 01:04:13,432 ‏جميع القناني حتى. 912 01:04:16,269 --> 01:04:17,270 ‏حبيبتي؟ 913 01:04:21,023 --> 01:04:22,775 ‏حسنًا، يا للهول يا سيدي. شكرًا. 914 01:04:42,420 --> 01:04:43,421 ‏هل أنت بخير؟ 915 01:04:46,340 --> 01:04:48,801 ‏آسف بشأن سوء التفاهم ذلك يا حبيبتي. 916 01:04:51,178 --> 01:04:54,390 ‏ليست غلطتك. آسفة لتورطك. 917 01:04:55,516 --> 01:04:57,727 ‏سأمكث هنا قليلًا، اتفقنا؟ 918 01:05:01,188 --> 01:05:02,189 ‏حسنًا. 919 01:05:34,013 --> 01:05:36,307 ‏هل هذا طبق بينوي يا حبيبي؟ 920 01:05:36,390 --> 01:05:37,224 ‏أجل! 921 01:05:37,850 --> 01:05:40,770 ‏لحم خنزير وسمك. هذا مثير. ما هو؟ 922 01:05:40,853 --> 01:05:42,063 ‏إنه سر. 923 01:05:42,688 --> 01:05:44,565 ‏سأخبرك لاحقًا. 924 01:05:45,149 --> 01:05:46,692 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 925 01:05:47,193 --> 01:05:48,527 ‏- سأتركك تكمل. ‏- حسنًا. 926 01:05:48,611 --> 01:05:49,904 ‏لديّ سؤال يا حبيبتي. 927 01:05:50,529 --> 01:05:52,448 ‏هل يحب والدك التوابل؟ 928 01:05:52,531 --> 01:05:54,075 ‏بالتأكيد. جميع التوابل. 929 01:05:54,158 --> 01:05:56,035 ‏لا أحبها كثيرًا، لكنه يحبها. 930 01:05:56,118 --> 01:05:57,578 ‏ضع الكثير منها. 931 01:05:57,662 --> 01:05:58,913 ‏حسنًا. 932 01:05:58,996 --> 01:06:01,958 ‏فهمت. إلى اللقاء. سأطبخ، مفهوم؟ 933 01:06:02,041 --> 01:06:03,209 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 934 01:06:15,179 --> 01:06:17,473 ‏يجدر به أن يكون بارعًا. 935 01:06:17,556 --> 01:06:19,225 ‏سيفاجئك يا أبي. 936 01:06:19,767 --> 01:06:21,102 ‏الطعام جاهز! 937 01:06:21,185 --> 01:06:23,521 ‏- يا للروعة. يبدو شهيًا! ‏- أجل. 938 01:06:23,604 --> 01:06:25,690 ‏هذا الطبق من اختصاص أبي. 939 01:06:25,773 --> 01:06:28,234 ‏فيه لحم خنزير مشوي وسمك مخلل. 940 01:06:28,693 --> 01:06:30,945 ‏نسمّيه السينوغلاو. 941 01:06:31,487 --> 01:06:34,031 ‏أؤكد لك أنه الأفضل يا سيدي. إنه طيب. 942 01:06:39,495 --> 01:06:40,663 ‏هل أنت بخير يا أبي؟ 943 01:06:41,539 --> 01:06:42,790 ‏- سيدي؟ ‏- هل أنت بخير؟ 944 01:06:42,873 --> 01:06:45,001 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- سيدي؟ 945 01:06:45,084 --> 01:06:47,878 ‏- سيدي! ‏- أتجلب لنا الماء، رجاءً؟ 946 01:06:47,962 --> 01:06:49,171 ‏سيدي! 947 01:06:49,255 --> 01:06:50,840 ‏هل أنت بخير يا سيدي؟ 948 01:06:50,923 --> 01:06:53,009 ‏ماذا وضعت في الطبق؟ 949 01:06:53,092 --> 01:06:56,512 ‏مسحوق الفلفل الأحمر ‏والفلفل الحريف والبابريكا. 950 01:06:57,555 --> 01:06:59,265 ‏- ماذا؟ ‏- أعطه الماء يا سيدي. 951 01:06:59,765 --> 01:07:02,601 ‏هل أنت بخير؟ ‏أخبرتني أن والدك يحب التوابل كلّها. 952 01:07:02,685 --> 01:07:06,022 ‏قلت الفلفل الإفرنجي ‏وليس جميع أنواع التوابل كلّها. 953 01:07:07,773 --> 01:07:09,692 ‏- فلأجرّبه أولًا. ‏- تنفس يا سيدي. 954 01:07:09,775 --> 01:07:11,235 ‏هذا حارّ جدًا! 955 01:07:11,318 --> 01:07:12,945 ‏أريد الحليب، رجاءً. بسرعة. 956 01:07:13,029 --> 01:07:14,530 ‏هذه فكرتك، صحيح؟ 957 01:07:14,613 --> 01:07:16,073 ‏لا يا سيدي! 958 01:07:16,157 --> 01:07:19,577 ‏لا يا سيدي، آسف. أرجوك. 959 01:07:19,660 --> 01:07:22,038 ‏أرجوك سامحني. أنا آسف جدًا يا سيدي. 960 01:07:28,961 --> 01:07:30,755 ‏سيدي، أريد أن… 961 01:07:31,505 --> 01:07:33,257 ‏أعتذر بشأن… 962 01:07:34,133 --> 01:07:35,134 ‏ما حدث. 963 01:07:36,093 --> 01:07:38,345 ‏أنا و"أوكسانا"… 964 01:07:39,013 --> 01:07:40,639 ‏أسأنا التفاهم. 965 01:07:42,433 --> 01:07:44,101 ‏ليست غلطته يا أبي. 966 01:07:46,437 --> 01:07:49,440 ‏ربما يمكنك الانضمام إليّ للشرب الآن. 967 01:07:50,066 --> 01:07:52,985 ‏سأريك كيف نشرب هنا في "روسيا". 968 01:07:56,447 --> 01:07:58,157 ‏عليك تجرّع هذا دفعةً واحدة. 969 01:08:00,409 --> 01:08:01,577 ‏نخبك. 970 01:08:05,873 --> 01:08:07,625 ‏أجل! رائع. 971 01:08:08,292 --> 01:08:09,835 ‏هكذا تشرب. 972 01:08:09,919 --> 01:08:10,920 ‏أجل يا سيدي. 973 01:08:12,129 --> 01:08:13,714 ‏لكن تعرف ما يُقال. 974 01:08:15,341 --> 01:08:17,885 ‏"لا يمكن للطائر التحليق بجناح واحد." 975 01:08:18,469 --> 01:08:20,721 ‏لنشرب كأسًا أخرى. 976 01:08:20,805 --> 01:08:23,099 ‏لا يا حبيبي. ‏لا يمكنك التفوق على أبي في الشرب. 977 01:08:23,182 --> 01:08:26,102 ‏إنه لا يثمل أبدًا. يستحيل أن تجاريه. 978 01:08:30,898 --> 01:08:32,108 ‏لا بأس يا حبيبتي. 979 01:08:32,858 --> 01:08:34,193 ‏يمكنني تدبّر هذا. 980 01:08:34,276 --> 01:08:35,611 ‏لا تقل إنني لم أحذّرك. 981 01:08:36,112 --> 01:08:41,700 ‏ربما يمكنك تركنا أيتها الأميرة ‏لنتكلم كرجلين. 982 01:08:41,784 --> 01:08:44,120 ‏حسنًا. استمتعا. 983 01:08:44,870 --> 01:08:45,996 ‏حبيبتي. 984 01:08:47,039 --> 01:08:48,457 ‏اشرب دفعة واحدة يا "دينيس". 985 01:08:51,210 --> 01:08:53,087 ‏هكذا تفعلها. 986 01:08:54,755 --> 01:08:56,173 ‏ثمة قول مأثور آخر. 987 01:08:56,799 --> 01:08:58,092 ‏لا. 988 01:08:58,175 --> 01:09:00,177 ‏"المرة الثالثة هي الأفضل." 989 01:09:00,261 --> 01:09:01,971 ‏هذه أقوال كثيرة يا سيدي. 990 01:09:03,764 --> 01:09:05,182 ‏مشروب قويّ جدًا. 991 01:09:06,517 --> 01:09:08,769 ‏إنه طيب يا سيدي. ممتاز. شكرًا على هذا. 992 01:09:09,478 --> 01:09:10,980 ‏- ها نحن أولاء. ‏- حاضر يا سيدي. 993 01:09:12,064 --> 01:09:13,315 ‏1، 2، 3. 994 01:09:14,817 --> 01:09:16,193 ‏بتّ تفهم الأمر الآن. 995 01:09:22,867 --> 01:09:24,451 ‏هذا قويّ جدًا. 996 01:09:24,535 --> 01:09:26,162 ‏هذه هي الكأس التي تُحتسب. 997 01:09:27,288 --> 01:09:28,414 ‏جيد، صحيح؟ 998 01:09:31,625 --> 01:09:33,502 ‏أريد استراحة يا سيدي. 999 01:09:34,879 --> 01:09:37,798 ‏ستعتاد على الأمر ‏كلّما أطلت البقاء في "روسيا". 1000 01:09:38,757 --> 01:09:40,551 ‏سأصارحك يا سيدي. 1001 01:09:40,634 --> 01:09:42,428 ‏في البداية، حسنًا… 1002 01:09:43,137 --> 01:09:45,347 ‏أجل، كنت خائفًا منك. 1003 01:09:46,557 --> 01:09:48,392 ‏أجل يا سيدي، كنت خائفًا منك. 1004 01:09:48,976 --> 01:09:50,227 ‏لكن انظر، أترى؟ 1005 01:09:50,311 --> 01:09:52,980 ‏حين دخلت إلى هذا البيت، 1006 01:09:53,063 --> 01:09:56,358 ‏رأيت الجوائز والصور يا سيدي. 1007 01:09:58,235 --> 01:10:00,571 ‏وهذا مخيف جدًا. 1008 01:10:01,113 --> 01:10:02,114 ‏أجل. 1009 01:10:03,032 --> 01:10:04,533 ‏لكنني أرى هذه يا سيدي. 1010 01:10:06,327 --> 01:10:08,204 ‏هذه المزهرية هنا. 1011 01:10:09,121 --> 01:10:12,249 ‏هذه المزهرية المختلفة عن غيرها. 1012 01:10:13,209 --> 01:10:17,963 ‏تلك المزهرية تذكار من زوجتي الراحلة. 1013 01:10:19,006 --> 01:10:22,635 ‏لطالما كنت أعطيها باقات من 51 وردة. 1014 01:10:23,302 --> 01:10:26,430 ‏لقد صنعتها بنفسها لوضع الزهور فيها. 1015 01:10:27,097 --> 01:10:28,766 ‏أترى؟ سيدي! 1016 01:10:29,808 --> 01:10:31,268 ‏كنت أعرف ذلك! 1017 01:10:31,352 --> 01:10:33,604 ‏كنت أعرف ذلك. أرى هذا فيك. 1018 01:10:34,188 --> 01:10:35,898 ‏ثمة رقة بداخلك. 1019 01:10:35,981 --> 01:10:37,358 ‏إنك تتمتع بالرقة. 1020 01:10:38,150 --> 01:10:42,446 ‏كهذه المزهرية الجميلة ‏مع الزهور الوردية بالضبط. 1021 01:10:42,529 --> 01:10:43,405 ‏سيدي… 1022 01:10:43,948 --> 01:10:45,282 ‏أحب "أوكسانا". 1023 01:10:46,200 --> 01:10:48,911 ‏صدّقني يا سيدي، أحب ابنتك. 1024 01:10:49,787 --> 01:10:51,288 ‏أحب ابنتك. 1025 01:10:52,039 --> 01:10:54,166 ‏لا تصعّب الأمر علينا أكثر يا سيدي. 1026 01:10:54,875 --> 01:10:58,045 ‏لأن الحب يبقى حبًا! 1027 01:11:02,967 --> 01:11:04,176 ‏تبًا. 1028 01:11:04,260 --> 01:11:05,970 ‏أنت فاشل. 1029 01:11:06,762 --> 01:11:10,891 ‏كلّ ما فعلته منذ أتيت إلى هنا، كان فاشلًا! 1030 01:11:10,975 --> 01:11:12,643 ‏لا يا سيدي. أعتذر. 1031 01:11:12,726 --> 01:11:15,479 ‏توقّف عن الاعتذار. 1032 01:11:16,272 --> 01:11:17,731 ‏واخرج فحسب. 1033 01:11:20,150 --> 01:11:22,528 ‏هيا! اخرج! 1034 01:11:23,404 --> 01:11:25,531 ‏اخرج! هيا! 1035 01:12:09,033 --> 01:12:11,493 ‏"(غورجس)" 1036 01:12:11,577 --> 01:12:13,662 ‏يا صديقي… 1037 01:12:14,580 --> 01:12:18,125 ‏ماذا حلّ بك؟ تبدو كمن خسر رهانًا. 1038 01:12:19,418 --> 01:12:21,045 ‏شخص من الديار! 1039 01:12:23,672 --> 01:12:25,549 ‏"جورج"؟ ماذا تفعلين هنا؟ 1040 01:12:26,091 --> 01:12:29,386 ‏المكان لي. أنا المالكة. لهذا اسمه "غورجس". 1041 01:12:30,888 --> 01:12:31,889 ‏يا للروعة. 1042 01:12:33,057 --> 01:12:35,642 ‏أين زوجك؟ قد يغار مجددًا. 1043 01:12:36,226 --> 01:12:40,064 ‏لقد تركني وذهب للصيد. إننا لا نتكلم معًا. 1044 01:12:45,361 --> 01:12:50,032 ‏نخب الفلبينيين ‏الذين انفطرت قلوبهم بسبب الروس. 1045 01:12:50,491 --> 01:12:51,367 ‏لنشرب نخبًا. 1046 01:12:57,873 --> 01:12:59,083 ‏ماذا عنك إذًا؟ 1047 01:13:00,250 --> 01:13:02,002 ‏ما سبب شجارك مع "أوكسانا"؟ 1048 01:13:03,962 --> 01:13:06,340 ‏لا، لم أتشاجر معها. 1049 01:13:07,341 --> 01:13:08,842 ‏بل السبب والدها. 1050 01:13:10,052 --> 01:13:11,887 ‏يبدو أنني لا أفعل شيئًا صائبًا… 1051 01:13:13,013 --> 01:13:14,014 ‏وأنا معه. 1052 01:13:16,016 --> 01:13:17,601 ‏أستمرّ بإفساد الأمور. 1053 01:13:18,685 --> 01:13:21,188 ‏كانت لديّ خطة وفشلت. 1054 01:13:21,939 --> 01:13:25,025 ‏ثم حاولت مجاراة الأمور، لكنني تعثّرت. 1055 01:13:26,610 --> 01:13:28,987 ‏لا أعرف كيف أعوّضه هذه المرة. 1056 01:13:31,240 --> 01:13:33,992 ‏جميع الآباء صارمون. 1057 01:13:34,076 --> 01:13:36,328 ‏لا يهم إن كانوا روسًا أم فلبينيين. 1058 01:13:37,329 --> 01:13:40,040 ‏لا يجدون رجلًا مناسبًا لبناتهم. 1059 01:13:40,833 --> 01:13:42,876 ‏ولا واحدًا. خذ أبي، على سبيل المثال. 1060 01:13:42,960 --> 01:13:47,339 ‏استمرّ بقول، "سيتركك (سيرغي)!" 1061 01:13:47,840 --> 01:13:49,758 ‏لكن انظر كم يحبّني. 1062 01:13:49,842 --> 01:13:52,136 ‏هذا كثير! 1063 01:13:52,719 --> 01:13:54,054 ‏إنه حب خانق. 1064 01:13:54,138 --> 01:13:59,476 ‏لا ينفكّ يشكّ بي، ‏معتقدًا أنني أخونه من وراء ظهره. 1065 01:13:59,560 --> 01:14:01,687 ‏لذا أشعر برغبة في إثبات أنه على حق. 1066 01:14:02,312 --> 01:14:03,897 ‏قد أجرّب ذلك لمرة في الواقع. 1067 01:14:20,205 --> 01:14:21,540 ‏لا تفعلي! 1068 01:14:21,623 --> 01:14:22,958 ‏- لم؟ ‏- لا تفعلي ذلك. 1069 01:14:23,041 --> 01:14:24,918 ‏- ماذا تعني؟ ‏- ارتدي ملابسك. 1070 01:14:25,002 --> 01:14:26,462 ‏ماذا تعني؟ 1071 01:14:26,545 --> 01:14:29,756 ‏لا أريد ارتداءها! ما شأنك؟ 1072 01:14:35,053 --> 01:14:36,555 ‏هذا يكفي! 1073 01:14:36,638 --> 01:14:39,141 ‏يا للهول! أرى أنك تحب التقييد. 1074 01:14:39,224 --> 01:14:42,603 ‏كلمة الأمان هي "كوكوروسا". 1075 01:14:43,562 --> 01:14:44,813 ‏- ماذا؟ ‏- "كوكوروسا"! 1076 01:14:56,492 --> 01:14:57,701 ‏"غورجس"! 1077 01:15:00,037 --> 01:15:01,830 ‏- انهض! ‏- هل أنت في الداخل؟ 1078 01:15:01,914 --> 01:15:03,582 ‏- تبًا! ‏- "غورجس"! 1079 01:15:03,665 --> 01:15:05,876 ‏- بسرعة! ادخل هناك! ‏- "غورجس". 1080 01:15:05,959 --> 01:15:08,629 ‏ادخل! ستحب المكان! 1081 01:15:15,093 --> 01:15:16,136 ‏أجل؟ 1082 01:15:16,970 --> 01:15:17,971 ‏أجل؟ 1083 01:15:19,681 --> 01:15:21,225 ‏أفتقدك كثيرًا. 1084 01:15:21,975 --> 01:15:23,560 ‏لا يمكنني العيش من دونك. 1085 01:15:26,438 --> 01:15:28,732 ‏حسنًا يا حبيبي، أسامحك. 1086 01:15:31,693 --> 01:15:34,655 ‏ماذا تفعل لي يا حبيبي؟ 1087 01:15:34,738 --> 01:15:36,406 ‏رباه. أجل! 1088 01:15:37,658 --> 01:15:39,868 ‏يا للهول يا حبيبي! 1089 01:15:40,494 --> 01:15:42,287 ‏- يا للهول! ‏- أجل. 1090 01:15:42,371 --> 01:15:45,791 ‏لنكمل هذا في الحمّام! 1091 01:16:16,029 --> 01:16:17,823 ‏"دينيس"! قلقت كثيرًا. 1092 01:16:18,407 --> 01:16:19,616 ‏أين كنت؟ 1093 01:16:19,700 --> 01:16:21,827 ‏آسف… 1094 01:16:21,910 --> 01:16:23,412 ‏احتسيت بضع كؤوس. 1095 01:16:23,495 --> 01:16:25,497 ‏هل هذه لي؟ 1096 01:16:26,164 --> 01:16:27,457 ‏شكرًا. 1097 01:16:28,584 --> 01:16:31,628 ‏أيمكننا التحدث يا عزيزتي؟ 1098 01:16:31,712 --> 01:16:33,046 ‏10، 11، 12… 1099 01:16:33,130 --> 01:16:35,007 ‏- آسف بشأن… ‏- أتعرف شيئًا يا عزيزي؟ 1100 01:16:35,090 --> 01:16:36,883 ‏ستكون هذه مناسبة لأمي. 1101 01:16:36,967 --> 01:16:40,262 ‏في "روسيا"، نعطي الزهور بعدد فردي للأحياء، 1102 01:16:40,345 --> 01:16:42,222 ‏وبالعدد الزوجي للأموات. 1103 01:16:42,306 --> 01:16:45,434 ‏- لنجلب ماءً لها. ‏- هذا جميل. حبيبتي، أنا… 1104 01:16:45,934 --> 01:16:47,477 ‏أريد فحسب… 1105 01:16:47,561 --> 01:16:49,563 ‏أريد أن أقول… 1106 01:16:50,230 --> 01:16:51,356 ‏أريد إخبارك… 1107 01:16:53,442 --> 01:16:56,069 ‏أريد الاعتذار فحسب يا حبيبتي. 1108 01:16:57,070 --> 01:16:59,823 ‏آسف بشأن ما حدث. 1109 01:17:01,825 --> 01:17:03,160 ‏- إنها تسرّب الماء. ‏- إليك هذا. 1110 01:17:03,243 --> 01:17:04,620 ‏لديّ منشفة. 1111 01:17:05,662 --> 01:17:07,164 ‏ما هذا… 1112 01:17:07,247 --> 01:17:09,124 ‏ما هذا بحق الجحيم؟ 1113 01:17:11,043 --> 01:17:14,212 ‏مع من كنت ليلة أمس؟ 1114 01:17:15,797 --> 01:17:18,091 ‏لم أعرف إلى أين أذهب و… 1115 01:17:20,344 --> 01:17:22,387 ‏- فذهبت إلى "غورجس". ‏- "غورجس"؟ 1116 01:17:22,471 --> 01:17:25,057 ‏"جورج"، الفلبينية؟ 1117 01:17:25,766 --> 01:17:28,101 ‏فتاة جلسة التصوير؟ قضيت الليلة معها؟ 1118 01:17:28,185 --> 01:17:30,270 ‏- هل حدث شيء بينكما؟ ‏- لا! 1119 01:17:33,315 --> 01:17:35,567 ‏لا أعرف يا حبيبتي. كنا ثملين جدًا. 1120 01:17:35,651 --> 01:17:38,111 ‏كيف لك فعل هذا بي؟ اعتقدت أنك تحبني. 1121 01:17:38,195 --> 01:17:40,530 ‏أنا أحبك حقًا يا حبيبتي! أحبك كثيرًا. 1122 01:17:40,614 --> 01:17:43,075 ‏لكنني لا أتذكّر شيئًا من ليلة أمس. 1123 01:17:43,158 --> 01:17:45,369 ‏لكنني متأكد أنني قلت لها 1124 01:17:45,452 --> 01:17:48,121 ‏إنني أريد أن أثبت لوالدك كم أحبك. 1125 01:17:48,205 --> 01:17:50,374 ‏صدّقيني قلت ذلك. 1126 01:17:50,457 --> 01:17:53,043 ‏هذا يثبت مدى قلة حبك لي! 1127 01:17:55,337 --> 01:17:56,338 ‏حبيبتي! 1128 01:18:04,054 --> 01:18:05,138 ‏حبيبتي. 1129 01:18:05,764 --> 01:18:07,224 ‏حبيبتي. أرجوك، لنتكلم. 1130 01:18:07,307 --> 01:18:09,226 ‏- أيمكننا التكلم؟ ‏- والدك ينتظر. 1131 01:18:09,309 --> 01:18:11,228 ‏حبيبتي! 1132 01:18:13,271 --> 01:18:14,564 ‏"أوكسانا". 1133 01:18:15,732 --> 01:18:16,733 ‏"دينيس". 1134 01:18:17,526 --> 01:18:20,987 ‏أريد التأكد من أن زوج ابنتي المستقبلي 1135 01:18:21,071 --> 01:18:23,407 ‏قوي بما يكفي لحمايتها. 1136 01:18:23,949 --> 01:18:26,159 ‏لذا، أنا أتحدّاك. 1137 01:18:27,160 --> 01:18:28,286 ‏هل تتحداني؟ 1138 01:18:28,995 --> 01:18:32,624 ‏لا يا سيدي. لا أريد أن أتحدّاك. 1139 01:18:32,708 --> 01:18:35,752 ‏ما الخطب؟ أتخاف رجلًا مسنًا؟ 1140 01:18:35,836 --> 01:18:36,837 ‏سيدي… 1141 01:18:38,422 --> 01:18:41,299 ‏أرجوك يا سيدي؟ لا قتال. أريد فحسب… 1142 01:18:41,383 --> 01:18:43,635 ‏يمكنك أن تثبت لأبي كم تحبني. 1143 01:18:43,719 --> 01:18:45,220 ‏يمكن لـ"دينيس" أن يهزمك يا أبي. 1144 01:18:47,931 --> 01:18:50,058 ‏يستطيع "دينيس" هزيمتك يا أبي. 1145 01:18:50,142 --> 01:18:51,143 ‏هيا! 1146 01:18:51,226 --> 01:18:52,394 ‏لنبدأ! 1147 01:19:00,277 --> 01:19:02,654 ‏"أوكسانا"! 1148 01:19:02,738 --> 01:19:03,947 ‏والدك… 1149 01:19:05,615 --> 01:19:06,700 ‏"أوكسانا"! 1150 01:19:06,783 --> 01:19:09,786 ‏لقد هُزمت يا سيدي. يكفي. 1151 01:19:13,915 --> 01:19:15,417 ‏سيدي. 1152 01:19:16,543 --> 01:19:18,545 ‏- لا أريد قتالك يا سيدي. ‏- هيا. 1153 01:19:19,796 --> 01:19:21,757 ‏سيدي. 1154 01:19:21,840 --> 01:19:23,425 ‏سيدي، لا أريد… 1155 01:19:23,508 --> 01:19:26,303 ‏لا أريد القتال يا سيدي. أرجوك. 1156 01:19:26,386 --> 01:19:28,180 ‏"أوكسانا"! 1157 01:19:33,894 --> 01:19:35,437 ‏أرجوك يا سيدي. يكفي. 1158 01:19:40,525 --> 01:19:42,068 ‏يكفي هذا يا سيدي. 1159 01:19:43,695 --> 01:19:44,946 ‏"أوكسانا"! 1160 01:19:46,239 --> 01:19:47,199 ‏سيدي! 1161 01:19:47,657 --> 01:19:48,950 ‏"أوكسانا"! 1162 01:19:49,034 --> 01:19:50,327 ‏أرجوك توقّف. 1163 01:19:53,205 --> 01:19:54,206 ‏يكفي يا سيدي! 1164 01:20:07,844 --> 01:20:10,180 ‏عليك التحكم بتنفّسك. 1165 01:20:11,640 --> 01:20:13,099 ‏ستصوّب على هدفك. 1166 01:20:13,934 --> 01:20:15,060 ‏وبعد ذلك… 1167 01:20:17,229 --> 01:20:18,188 ‏أطلق! 1168 01:20:19,523 --> 01:20:20,649 ‏لم لا تحاول؟ 1169 01:20:32,327 --> 01:20:34,871 ‏لا، لم تلقم الطلقات بشكل صحيح. 1170 01:20:36,581 --> 01:20:37,582 ‏جرّب هذه البندقية. 1171 01:20:39,292 --> 01:20:40,293 ‏في الواقع، 1172 01:20:40,961 --> 01:20:43,004 ‏أخذني أبي للصيد. 1173 01:20:44,506 --> 01:20:46,675 ‏منذ كان عمري 13 سنة. 1174 01:20:46,758 --> 01:20:48,802 ‏كان ذلك بمثابة خطوة تحوّل أساسية. 1175 01:20:49,427 --> 01:20:50,428 ‏إنه تقليد. 1176 01:20:51,179 --> 01:20:56,017 ‏لإثبات أنني بلغت واستطيع إعالة أسرة. 1177 01:20:56,852 --> 01:20:57,978 ‏لكن لا يهم. 1178 01:20:58,478 --> 01:20:59,521 ‏جرّب مجددًا. 1179 01:21:05,735 --> 01:21:06,820 ‏جيد! 1180 01:21:08,321 --> 01:21:09,322 ‏طلقة أخرى! 1181 01:21:15,787 --> 01:21:16,746 ‏هذا أفضل. 1182 01:21:17,998 --> 01:21:19,207 ‏أحسنت. 1183 01:21:19,708 --> 01:21:20,709 ‏إذًا… 1184 01:21:23,461 --> 01:21:25,589 ‏هل ستنضم إليّ غدًا؟ 1185 01:21:27,632 --> 01:21:29,426 ‏في صيد الدببة؟ 1186 01:21:32,012 --> 01:21:34,806 ‏حاضر يا سيدي. سيشرّفني ذلك. 1187 01:21:36,766 --> 01:21:38,101 ‏هذا جيد. 1188 01:21:38,602 --> 01:21:40,312 ‏سأجهّز رخصة الصيد. 1189 01:21:41,605 --> 01:21:42,939 ‏استعدّ. 1190 01:21:48,111 --> 01:21:50,655 ‏ثمة 4 أنواع من الدببة في "روسيا". 1191 01:21:50,739 --> 01:21:55,327 ‏الكمشاتكا والأسوري ‏والدب القطبي والدب الأوراسي. 1192 01:21:55,410 --> 01:21:59,706 ‏هذه منطقة صيد الدب الأوراسي. 1193 01:22:00,457 --> 01:22:02,876 ‏الدب الأوراسي انتهازيّ. 1194 01:22:03,543 --> 01:22:06,838 ‏وله سمعة سيئة في مهاجمة البشر وقتلهم. 1195 01:22:07,464 --> 01:22:09,841 ‏لذا سنتناوب على التجول الاستكشافي. 1196 01:22:09,925 --> 01:22:12,427 ‏وسنخبر بعضنا بعضًا إن رأينا واحدًا منها. 1197 01:22:12,510 --> 01:22:15,889 ‏تذكّر، إن رأيناه، فسنطلق النار على قلبه. 1198 01:22:15,972 --> 01:22:17,432 ‏ولا تخطئ التصويب. 1199 01:22:17,515 --> 01:22:20,143 ‏دب الكمشاتكا قاتل. 1200 01:22:20,226 --> 01:22:23,438 ‏إمّا أن نقتله أو سيقتلنا. 1201 01:22:24,272 --> 01:22:27,734 ‏ألم تقل إن هذه منطقة صيد 1202 01:22:27,817 --> 01:22:30,403 ‏الدب الأوراسي، وليس الدب الآخر؟ 1203 01:22:30,528 --> 01:22:31,488 ‏أجل. 1204 01:22:32,072 --> 01:22:33,073 ‏هذا ما قلته. 1205 01:22:36,701 --> 01:22:37,744 ‏سيدي؟ 1206 01:22:48,338 --> 01:22:50,006 ‏حسنًا، استمر بالمراقبة هنا. 1207 01:22:50,757 --> 01:22:52,676 ‏سأذهب لتفقّد المحيط. 1208 01:22:53,176 --> 01:22:54,427 ‏هل أنت متأكد يا سيدي؟ 1209 01:22:54,511 --> 01:22:56,680 ‏- بالطبع. ‏- ربما عليّ مرافقتك يا سيدي؟ 1210 01:22:56,763 --> 01:22:59,975 ‏لا، علينا دعم بعضنا بعضًا في مواجهة هذا. 1211 01:23:00,767 --> 01:23:03,561 ‏سأكون على حدود المنطقة، ‏واستمرّ في المراقبة هنا. 1212 01:23:04,145 --> 01:23:05,146 ‏حاضر يا سيدي. 1213 01:23:05,730 --> 01:23:07,273 ‏سأكون هنا وحدي. 1214 01:23:07,357 --> 01:23:08,358 ‏جيد. 1215 01:23:12,654 --> 01:23:14,072 ‏لا تبتعد كثيرًا، اتفقنا؟ 1216 01:23:19,661 --> 01:23:23,123 ‏إن كنت و"دينيس" مغرمين، ‏فلن أقف في طريقكما. 1217 01:23:24,582 --> 01:23:25,917 ‏عذرًا. 1218 01:23:26,001 --> 01:23:29,254 ‏لكن أن أكون بهذه الجاذبية التي لا تُقاوم؟ 1219 01:23:30,005 --> 01:23:32,549 ‏إنه عبء عليّ تحمّله طوال حياتي. 1220 01:23:36,845 --> 01:23:38,430 ‏يا لها من مشكلة كبيرة. 1221 01:23:39,639 --> 01:23:41,391 ‏لا يمكنني مصادقة الرجال. 1222 01:23:42,142 --> 01:23:44,352 ‏إذ دائمًا ما يُغرمون بي. 1223 01:23:46,813 --> 01:23:48,481 ‏أريد أن يكون "دينيس" سعيدًا فحسب. 1224 01:23:48,565 --> 01:23:51,943 ‏مهلًا! لكن "دينيس" ليس واحدًا منهم. 1225 01:23:53,486 --> 01:23:55,030 ‏إنه يحبك كثيرًا. 1226 01:23:55,113 --> 01:23:57,240 ‏ولم يحدث شيء. 1227 01:23:57,323 --> 01:23:59,701 ‏لا شيء إطلاقًا. 1228 01:24:02,078 --> 01:24:03,079 ‏لا شيء. 1229 01:24:03,621 --> 01:24:07,083 ‏"كوكوروسا"! تلك كلمة الأمان! لا! 1230 01:24:11,046 --> 01:24:12,422 ‏أكرهك! 1231 01:24:14,090 --> 01:24:15,592 ‏تبدو صعب المنال دومًا. 1232 01:24:15,675 --> 01:24:16,801 ‏لا يمكنني فعل ذلك. 1233 01:24:18,094 --> 01:24:21,639 ‏أحب "أوكسانا". 1234 01:24:23,725 --> 01:24:25,060 ‏اقتليني فحسب. 1235 01:24:26,019 --> 01:24:27,687 ‏لأنني لا أتحمّل إيذاءها. 1236 01:24:30,106 --> 01:24:31,232 ‏"روسيا". 1237 01:24:31,941 --> 01:24:34,402 ‏قطعت كلّ هذه المسافة إلى "روسيا". 1238 01:24:35,403 --> 01:24:37,405 ‏حتى أنني أتقرّب من والدها. 1239 01:24:38,490 --> 01:24:41,659 ‏أحبك يا "أوكسانا". أحبها إلى هذه الدرجة. 1240 01:24:41,743 --> 01:24:44,621 ‏حسنًا. وجدت حبك الحقيقي. إنه حب حقيقي. 1241 01:24:45,955 --> 01:24:47,624 ‏هذا جنون. 1242 01:24:47,707 --> 01:24:51,086 ‏بعد أن استغللت جسدي، تتركني معلقة هكذا؟ 1243 01:24:52,754 --> 01:24:54,089 ‏لم ينجح هذا. 1244 01:24:54,672 --> 01:24:58,760 ‏لا تؤثر قواي عليك. ‏رباه. كيف تجرؤ يا "دينيس"؟ 1245 01:24:58,843 --> 01:25:01,805 ‏تبًا لك. لقد أرهقتني فحسب. 1246 01:25:05,475 --> 01:25:06,476 ‏ما هذا؟ 1247 01:25:07,393 --> 01:25:09,729 ‏هل أنت نائم؟ يا للهول. 1248 01:25:09,813 --> 01:25:11,981 ‏استيقظ! 1249 01:25:15,985 --> 01:25:17,195 ‏هل هو ميت؟ 1250 01:25:18,530 --> 01:25:19,739 ‏لا، إنه حيّ. 1251 01:25:22,700 --> 01:25:24,244 ‏لذا لم يحدث شيء. 1252 01:25:24,744 --> 01:25:27,914 ‏نام "دينيس". أرجوك صدّقيني. 1253 01:25:27,997 --> 01:25:29,541 ‏- هل نام؟ ‏- أجل. 1254 01:25:29,624 --> 01:25:31,876 ‏- ألم تستطيعي إيقاظه؟ ‏- أجل! 1255 01:25:33,920 --> 01:25:36,714 ‏لم أستطع إيقاظه. ظننت أنه مات. 1256 01:25:38,842 --> 01:25:40,343 ‏أنا أصدّقك. 1257 01:25:42,512 --> 01:25:43,888 ‏عليك تصديقي. 1258 01:25:56,860 --> 01:25:58,111 ‏سيدي! 1259 01:26:10,331 --> 01:26:12,667 ‏سيدي! 1260 01:27:06,304 --> 01:27:08,389 ‏"دينيس"! رباه. ماذا حدث؟ 1261 01:27:09,307 --> 01:27:11,434 ‏حبيبتي، نحن… 1262 01:27:11,517 --> 01:27:13,061 ‏هاجمنا دب! 1263 01:27:13,144 --> 01:27:14,562 ‏دب؟ 1264 01:27:14,646 --> 01:27:15,772 ‏أجل. 1265 01:27:16,272 --> 01:27:18,900 ‏أين أبي؟ هل هو بخير؟ 1266 01:27:18,983 --> 01:27:23,112 ‏ربما علينا انتظار تقييم الطبيب. 1267 01:27:24,072 --> 01:27:27,492 ‏- صحيح؟ ‏- لا، آمل أن يكون بخير. 1268 01:27:28,243 --> 01:27:30,578 ‏أريد أن أقول لك شيئًا. 1269 01:27:30,662 --> 01:27:32,705 ‏في وقت سابق اليوم، ذهبت إلى "غورجس"، 1270 01:27:32,789 --> 01:27:34,415 ‏وتكلمت مع "جورج". 1271 01:27:38,127 --> 01:27:42,006 ‏أخبرتني أنه لم يحدث شيء ‏وأنك نمت طوال الليل. 1272 01:27:44,425 --> 01:27:45,301 ‏حقًا؟ 1273 01:27:47,345 --> 01:27:48,930 ‏آسفة لأنني شككت بك. 1274 01:27:49,013 --> 01:27:51,349 ‏لا! لا مشكلة. 1275 01:27:51,432 --> 01:27:53,434 ‏لا مشكلة يا حبيبتي. 1276 01:27:58,856 --> 01:28:01,317 ‏أُصيب والدك بكسور عدّة. 1277 01:28:02,235 --> 01:28:03,778 ‏إن حالته مستقرة. 1278 01:28:04,445 --> 01:28:06,114 ‏لكنني أخشى 1279 01:28:06,197 --> 01:28:08,574 ‏أنه لن يُشفى تمامًا من الحادث. 1280 01:28:10,493 --> 01:28:11,577 ‏أبي… 1281 01:28:12,120 --> 01:28:13,371 ‏ثمة أمر آخر. 1282 01:28:13,955 --> 01:28:18,835 ‏تفقّدت سجلاته الطبية وهي تقول إنه شُخّص 1283 01:28:18,918 --> 01:28:20,795 ‏بإصابته بمرحلة مبكّرة من ألزهايمر. 1284 01:28:20,878 --> 01:28:22,630 ‏- ألزهايمر؟ ‏- أجل. 1285 01:28:23,214 --> 01:28:28,428 ‏لذا ممنوع ممارسة النشاطات الشاقة. ‏هل لاحظت أيّ علامات على فقدان الذاكرة؟ 1286 01:28:29,220 --> 01:28:32,765 ‏أو صعوبة في تذكّر المعلومات؟ 1287 01:28:33,433 --> 01:28:34,934 ‏والنسيان حتى؟ 1288 01:28:36,477 --> 01:28:37,645 ‏أجل. 1289 01:28:40,565 --> 01:28:43,901 ‏راقباه عن كثب دومًا. عذرًا. 1290 01:28:54,996 --> 01:28:57,290 ‏لماذا لم تخبرني عن إصابتك بألزهايمر؟ 1291 01:28:57,373 --> 01:28:59,083 ‏لم أرد أن أحمّلك العبء. 1292 01:28:59,834 --> 01:29:02,170 ‏كنت تسافرين حول العالم للبحث عن ذاتك. 1293 01:29:02,253 --> 01:29:04,672 ‏بدوت في حال ممتازة، 1294 01:29:04,756 --> 01:29:07,425 ‏ولم أرد إثارة قلقك. 1295 01:29:07,508 --> 01:29:08,926 ‏أنا مدين بهذا لـ"كاتيا". 1296 01:29:09,761 --> 01:29:12,680 ‏لكن كان عليك إخباري يا أبي. ‏كنت سأقصّر رحلتي. 1297 01:29:12,764 --> 01:29:15,767 ‏كان يجدر بي العودة إلى الديار ‏لأكون بجانبك. 1298 01:29:15,850 --> 01:29:19,145 ‏لا، ثمة أطباء هنا. ولديّ مواعيد طبيّة. 1299 01:29:19,937 --> 01:29:21,439 ‏لكن هذا لا يكفي. 1300 01:29:23,816 --> 01:29:25,151 ‏في الواقع، 1301 01:29:25,818 --> 01:29:29,072 ‏احترمت قرارك حين قررت المغادرة. 1302 01:29:30,615 --> 01:29:34,410 ‏كنت أذكّرك بموتها كثيرًا، صحيح؟ 1303 01:29:35,828 --> 01:29:37,372 ‏أتفهّم هذا. 1304 01:29:39,040 --> 01:29:42,376 ‏وكان يجدر بي دعم قرارها ‏في الذهاب إلى "موسكو". 1305 01:29:44,462 --> 01:29:47,423 ‏لم تسنح لي الفرصة للاعتذار منها قط. 1306 01:29:49,509 --> 01:29:51,552 ‏لقد ماتت كسيرة القلب 1307 01:29:52,220 --> 01:29:53,429 ‏بسببي. 1308 01:29:53,513 --> 01:29:55,598 ‏لا يا أبي. 1309 01:29:55,681 --> 01:29:57,350 ‏تركتك وحدك، 1310 01:29:58,017 --> 01:30:00,436 ‏بينما كان ألمك أشدّ من ألمي. 1311 01:30:00,520 --> 01:30:02,063 ‏أنا آسفة جدًا. 1312 01:30:02,146 --> 01:30:04,857 ‏لا. أنا والدك. 1313 01:30:05,399 --> 01:30:07,610 ‏يجدر بك ألّا تقلقي بشأني. 1314 01:30:08,277 --> 01:30:09,737 ‏عند النظر إلى الأمر، 1315 01:30:09,821 --> 01:30:12,615 ‏فأنا من عليه القلق بشأنك. 1316 01:30:14,033 --> 01:30:16,702 ‏أعدك يا أبي بأنني لن أتركك مجددًا. 1317 01:30:19,455 --> 01:30:21,833 ‏آسف جدًا إن خذلتكما. 1318 01:30:23,417 --> 01:30:26,462 ‏أعرف أن طريقتي غريبة ‏في إظهار الحب أحيانًا، 1319 01:30:27,588 --> 01:30:30,550 ‏لكنني مجرد أب يحب ابنتيه. 1320 01:30:31,968 --> 01:30:33,886 ‏ويريد مصلحتهما. 1321 01:30:40,143 --> 01:30:41,060 ‏أميرتي. 1322 01:30:43,354 --> 01:30:45,022 ‏أميرتي. 1323 01:30:45,106 --> 01:30:47,066 ‏ستكون الأمور على ما يُرام. 1324 01:30:48,776 --> 01:30:50,111 ‏أحبك يا أبي. 1325 01:30:52,488 --> 01:30:54,490 ‏لا بأس. 1326 01:31:00,705 --> 01:31:02,665 ‏أهلًا بعودتك إلى البيت يا أبي! 1327 01:31:02,748 --> 01:31:06,002 ‏أخيرًا غادرت سرير المستشفى. 1328 01:31:06,085 --> 01:31:07,253 ‏وستبقى تحت المراقبة. 1329 01:31:07,336 --> 01:31:11,174 ‏تقضي أوامر الطبيب بألّا تجهد نفسك. 1330 01:31:11,299 --> 01:31:12,383 ‏هل تفهم كلامي؟ 1331 01:31:13,134 --> 01:31:14,927 ‏أنا جادّة. أحدهم يتصل. 1332 01:31:20,433 --> 01:31:21,976 ‏مرحبًا يا خالتي. أهلًا أيتها المربية. 1333 01:31:22,059 --> 01:31:23,102 ‏مرحبًا! 1334 01:31:23,186 --> 01:31:25,104 ‏صباح الخير لكما. 1335 01:31:25,563 --> 01:31:27,690 ‏"كاكا"! عدت إلى الديار أخيرًا. 1336 01:31:27,773 --> 01:31:31,110 ‏مرحبًا يا "فيودور"! أتشعر بالتحسن؟ 1337 01:31:31,194 --> 01:31:34,363 ‏- أجل. ‏- ضع اليود على ظهرك دومًا، مفهوم؟ 1338 01:31:34,447 --> 01:31:36,157 ‏لأجل الألم، اتفقنا؟ 1339 01:31:36,240 --> 01:31:39,118 ‏وتناول الكثير من الحساء واشرب ماءً كثيرًا. 1340 01:31:39,577 --> 01:31:42,288 ‏- سأفعل. ‏- أتمنى لك الشفاء العاجل يا "فيودور"! 1341 01:31:42,371 --> 01:31:43,372 ‏شكرًا لك. 1342 01:31:45,166 --> 01:31:46,542 ‏- بنيّ! ‏- أمي! 1343 01:31:48,586 --> 01:31:50,129 ‏كيف حال ذراعك؟ 1344 01:31:51,005 --> 01:31:52,465 ‏إنها بخير يا أمي. 1345 01:31:52,548 --> 01:31:54,300 ‏ومن هذه السيدة الجميلة؟ 1346 01:31:54,383 --> 01:31:56,427 ‏ربما هي أختك؟ 1347 01:31:56,510 --> 01:31:57,470 ‏لا. 1348 01:31:57,553 --> 01:32:00,640 ‏أنا والدة "دينيس". اسمي "ثيلما". 1349 01:32:01,140 --> 01:32:03,684 ‏ولا بد أنك "فيودور". 1350 01:32:05,645 --> 01:32:07,521 ‏تسرّني مقابلتك. 1351 01:32:07,605 --> 01:32:09,357 ‏أنت أيضًا تسرّني. 1352 01:32:10,274 --> 01:32:11,609 ‏أعني… 1353 01:32:12,109 --> 01:32:14,487 ‏تسرّني مقابلتك. أتمنى لك الشفاء العاجل. 1354 01:32:14,570 --> 01:32:16,948 ‏- يجدر بك الذهاب يا أمي. ‏- حسنًا، وداعًا. 1355 01:32:17,031 --> 01:32:18,991 ‏- وداعًا يا خالتي ومربيتي! ‏- وداعًا. 1356 01:32:28,584 --> 01:32:31,379 ‏مرحبًا يا سيدي، عندي شيء لك. 1357 01:32:37,802 --> 01:32:38,719 ‏حسنًا. 1358 01:32:41,264 --> 01:32:42,098 ‏سيدي. 1359 01:32:45,434 --> 01:32:47,770 ‏- تفضل. ‏- يبدو هذا مألوفًا. 1360 01:32:54,277 --> 01:32:57,905 ‏اعتدنا تناول هذا حين كانت ابنتاي صغيرتين. 1361 01:32:59,740 --> 01:33:02,618 ‏أخذت الوصفة من المربية "بليسي". 1362 01:33:03,119 --> 01:33:05,246 ‏لم تكن مضطرًا إلى ذلك، لكن شكرًا. 1363 01:33:05,913 --> 01:33:10,084 ‏سمعت أن الشوكولاتة ‏تساعد في مقاومة الألزهايمر. 1364 01:33:12,295 --> 01:33:14,297 ‏أنت تجيد الطبخ 1365 01:33:14,880 --> 01:33:16,382 ‏من دون التوابل. 1366 01:33:21,178 --> 01:33:23,514 ‏يسعدني سماع ذلك يا سيدي. 1367 01:33:24,640 --> 01:33:27,393 ‏أعتذر عمّا عرّضتك له. 1368 01:33:28,811 --> 01:33:31,814 ‏لم تعجبني كثيرًا ‏حين أتيت إلى هنا في البداية. 1369 01:33:32,606 --> 01:33:34,191 ‏أوضحت ذلك كثيرًا يا سيدي. 1370 01:33:34,275 --> 01:33:36,652 ‏لم تتوان عن إظهار ذلك. 1371 01:33:37,987 --> 01:33:41,032 ‏لم أكن مستعدًا لاستئمانك على ابنتي، لكنك… 1372 01:33:42,742 --> 01:33:44,452 ‏أثبتّ جدارتك أمامي. 1373 01:33:44,535 --> 01:33:46,495 ‏لقد ثابرت 1374 01:33:46,579 --> 01:33:48,372 ‏وأنا أحترم ذلك. 1375 01:33:54,086 --> 01:33:55,588 ‏بصراحة يا سيدي، 1376 01:33:55,671 --> 01:33:58,841 ‏مع كلّ ما عرّضتني له، 1377 01:34:00,176 --> 01:34:03,596 ‏كان يسهل عليّ تركك مع الدب. 1378 01:34:06,223 --> 01:34:07,641 ‏رغم كلّ شيء، 1379 01:34:09,143 --> 01:34:10,936 ‏يبدو أنني لا أستطيع كرهك. 1380 01:34:12,605 --> 01:34:13,898 ‏وأعرف الآن السبب يا سيدي. 1381 01:34:16,650 --> 01:34:18,611 ‏لأنني أرى صورة والدي مجسدة فيك. 1382 01:34:21,238 --> 01:34:22,323 ‏وأيضًا… 1383 01:34:25,201 --> 01:34:26,410 ‏أنا… 1384 01:34:30,915 --> 01:34:33,542 ‏أفتقد أبي كثيرًا يا سيدي. 1385 01:34:37,713 --> 01:34:39,382 ‏وأنت تذكّرني به. 1386 01:34:41,842 --> 01:34:44,637 ‏لهذا أردت أن نوطد علاقتنا. 1387 01:34:44,720 --> 01:34:46,847 ‏لم أرد أن أخذلك. 1388 01:34:47,681 --> 01:34:50,518 ‏أنت الآن بمثابة ابن لي. 1389 01:34:51,310 --> 01:34:54,063 ‏لولا ذلك ما كنت لآخذك لصيد الدببة. 1390 01:34:54,897 --> 01:34:59,068 ‏وثمة شيء واحد أريد طلبه منك. 1391 01:35:00,277 --> 01:35:01,278 ‏أريدك أن تعدني 1392 01:35:02,405 --> 01:35:04,198 ‏بالعناية بابنتي. 1393 01:35:04,990 --> 01:35:06,158 ‏أجل يا سيدي. 1394 01:35:06,826 --> 01:35:07,993 ‏بالطبع يا سيدي. 1395 01:35:08,494 --> 01:35:09,787 ‏أريد ذلك أيضًا. 1396 01:35:09,870 --> 01:35:12,081 ‏سأفعل ما في مصلحتها. 1397 01:35:12,164 --> 01:35:15,543 ‏وأعرف أن مصلحتها تقضي بأن يكون والدها 1398 01:35:15,626 --> 01:35:17,795 ‏حيًا وبصحة جيدة يا سيدي. 1399 01:35:18,421 --> 01:35:19,713 ‏إنها تحتاج إليك. 1400 01:35:25,302 --> 01:35:27,263 ‏أيمكنك أخذي إلى الداخل يا "دينيس"؟ 1401 01:35:28,139 --> 01:35:30,933 ‏ثمة شيء أريد أن أريك إياه. 1402 01:35:35,104 --> 01:35:36,105 ‏حسنًا يا سيدي. 1403 01:35:51,078 --> 01:35:52,121 ‏"دينيس". 1404 01:35:52,955 --> 01:35:54,915 ‏أيمكنك جلب شيء لي؟ 1405 01:35:54,999 --> 01:35:55,958 ‏أجل يا سيدي. 1406 01:35:56,041 --> 01:35:59,044 ‏ناولني قنينة فودكا "بتروفسكيا". 1407 01:36:00,337 --> 01:36:02,256 ‏إنها القنينة الشفافة في المنتصف. 1408 01:36:03,257 --> 01:36:04,967 ‏- أجل. ‏- هذه يا سيدي؟ 1409 01:36:05,718 --> 01:36:06,969 ‏هذه القنينة. 1410 01:36:10,973 --> 01:36:14,059 ‏كانت هذه لأبي. 1411 01:36:14,727 --> 01:36:16,437 ‏لم تُفتح 1412 01:36:17,021 --> 01:36:18,439 ‏طوال 50 سنة. 1413 01:36:19,482 --> 01:36:21,275 ‏وأريدك أن تأخذها. 1414 01:36:24,028 --> 01:36:25,112 ‏لا يا سيدي… 1415 01:36:26,280 --> 01:36:28,032 ‏- سيدي، هل أنت… ‏- بالطبع. 1416 01:36:28,908 --> 01:36:32,203 ‏افتحها في مناسبة مميزة. 1417 01:36:36,707 --> 01:36:37,917 ‏شكرًا يا سيدي. 1418 01:36:38,709 --> 01:36:39,710 ‏"سلامات". 1419 01:36:44,131 --> 01:36:45,591 ‏إنها جائعة. 1420 01:36:46,175 --> 01:36:48,552 ‏ها أنت ذا. 1421 01:36:51,847 --> 01:36:53,682 ‏أتتذكّر؟ في "ديبولوغ"، 1422 01:36:53,766 --> 01:36:55,768 ‏سألتك إن كانت لديك حبيبة. 1423 01:36:55,851 --> 01:36:59,647 ‏كنت متوترة جدًا! ‏لم أكن مستعدة لسماعك تردّ بالإيجاب. 1424 01:36:59,730 --> 01:37:00,898 ‏رباه. 1425 01:37:01,649 --> 01:37:03,817 ‏ألم يكن واضحًا أنني معجب بك؟ 1426 01:37:05,152 --> 01:37:06,987 ‏لا أعرف. 1427 01:37:07,071 --> 01:37:09,031 ‏أنت وسيم جدًا و… 1428 01:37:15,913 --> 01:37:18,249 ‏إنك تمدحينني كثيرًا. 1429 01:37:18,332 --> 01:37:19,542 ‏ربما أفعل. 1430 01:37:21,293 --> 01:37:24,547 ‏أتعرف حقًا ما الذي جعلني أحسم أمري تجاهك؟ 1431 01:37:26,298 --> 01:37:28,050 ‏حين رأيتك في "موسكو". 1432 01:37:28,133 --> 01:37:30,302 ‏عرفت عندئذ فورًا 1433 01:37:30,386 --> 01:37:32,012 ‏في متجر المراتب. 1434 01:37:33,722 --> 01:37:35,474 ‏أن علاقتنا لم تكن مجرد شيء عابر. 1435 01:37:39,019 --> 01:37:41,981 ‏سأغادر "روسيا" قريبًا يا حبيبتي. 1436 01:37:45,234 --> 01:37:47,695 ‏هل أغنيت أسبوعي إجازتك يا حبيبي؟ 1437 01:37:47,778 --> 01:37:50,489 ‏رباه… لم تسألين حتى؟ 1438 01:37:50,573 --> 01:37:53,867 ‏بالتأكيد. كان كلّ شيء يستحق العناء. ‏ليست لديك فكرة. 1439 01:37:55,035 --> 01:37:56,912 ‏لقد أسعدتني كثيرًا. 1440 01:37:59,331 --> 01:38:02,501 ‏كنت سأبقى هنا معك لو كان ثمة طريقة. 1441 01:38:03,377 --> 01:38:05,588 ‏تلزمك أكبر مساعدة في هذه الفترة. 1442 01:38:05,671 --> 01:38:07,172 ‏أريد أن أكون هنا معك. 1443 01:38:11,844 --> 01:38:13,721 ‏لم لا نتزوج الآن؟ 1444 01:38:15,097 --> 01:38:16,098 ‏نتزوج؟ 1445 01:38:17,266 --> 01:38:18,809 ‏هل سنتزوج؟ 1446 01:38:22,271 --> 01:38:23,272 ‏"نحس القرانين". 1447 01:38:24,106 --> 01:38:26,358 ‏- أتتذكرين؟ ‏- صحيح. حسنًا. 1448 01:38:30,279 --> 01:38:34,074 ‏وعلاقتي بأبيك جيدة. 1449 01:38:34,908 --> 01:38:36,577 ‏لا أريد إفسادها. 1450 01:38:40,789 --> 01:38:42,916 ‏تعرف ما علينا فعله، صحيح؟ 1451 01:38:45,669 --> 01:38:46,670 ‏أجل. 1452 01:38:49,757 --> 01:38:51,884 ‏الإخلاص والتضحية. 1453 01:38:52,801 --> 01:38:55,846 ‏هذه أشياء تعلمتها منك. 1454 01:38:57,389 --> 01:39:00,976 ‏لكن حان الآن دوري ‏لتحمّل مسؤولية أبي وعائلتنا. 1455 01:39:03,854 --> 01:39:04,855 ‏أجل. 1456 01:39:06,148 --> 01:39:09,443 ‏لو كنت مكانك، لفعلت الشيء نفسه. 1457 01:39:19,953 --> 01:39:21,163 ‏حين مات… 1458 01:39:22,247 --> 01:39:23,707 ‏حين مات أبي… 1459 01:39:25,000 --> 01:39:29,171 ‏لم أستطع قول كلّ ما أريده. 1460 01:39:33,467 --> 01:39:36,470 ‏لهذا أتمنى كلّ يوم لو كان ما زال معي هنا. 1461 01:39:41,642 --> 01:39:44,061 ‏لذا، لأجل من نحبّهم، 1462 01:39:45,979 --> 01:39:48,107 ‏فلنجعل كلّ لحظة ذات قيمة. 1463 01:39:52,861 --> 01:39:54,113 ‏أنا أحبك. 1464 01:39:54,822 --> 01:39:56,699 ‏أحبك يا "أوكسانا". 1465 01:40:00,285 --> 01:40:03,080 ‏هذا يجعل الوضع أصعب بكثير. 1466 01:40:41,076 --> 01:40:42,077 ‏أبي! 1467 01:40:43,579 --> 01:40:44,580 ‏أميرتي. 1468 01:40:46,081 --> 01:40:48,083 ‏ماذا تفعل هنا؟ هل نمت؟ 1469 01:40:48,917 --> 01:40:50,919 ‏لا يمكنني النوم طوال اليوم. 1470 01:40:56,091 --> 01:40:57,217 ‏تحتاج إلى الراحة. 1471 01:40:57,301 --> 01:40:59,470 ‏كان لديّ الكثير للتفكير فيه. 1472 01:41:01,764 --> 01:41:02,765 ‏وأنا أيضًا. 1473 01:41:06,393 --> 01:41:08,645 ‏أبي، قررت أنا و"دينيس"… 1474 01:41:09,146 --> 01:41:11,774 ‏أن نفترق، حاليًا على الأقل. 1475 01:41:12,775 --> 01:41:14,067 ‏أميرتي… 1476 01:41:15,068 --> 01:41:17,362 ‏لا أريدك أن تبددي المزيد من الوقت 1477 01:41:18,030 --> 01:41:20,282 ‏وتندمي على فرصك الضائعة. 1478 01:41:21,200 --> 01:41:23,118 ‏سأحب 1479 01:41:24,077 --> 01:41:25,829 ‏من تختارين أن تحبّيه. 1480 01:41:29,958 --> 01:41:32,252 ‏أقدّر هذا حقًا يا أبي. 1481 01:41:32,336 --> 01:41:34,713 ‏وكذلك "دينيس"، لكن… 1482 01:41:35,464 --> 01:41:38,759 ‏فات الأوان. عليه الذهاب إلى "الفلبين". 1483 01:41:39,551 --> 01:41:40,928 ‏مساء الخير يا سيدي. 1484 01:41:41,011 --> 01:41:41,970 ‏"دينيس". 1485 01:41:43,931 --> 01:41:45,432 ‏أتريد الدخول يا أبي؟ 1486 01:41:45,516 --> 01:41:49,812 ‏لا، أنا متأكد من أن لديكما ‏ما تتكلمان بشأنه. 1487 01:41:51,438 --> 01:41:53,398 ‏سأبقى هنا مدة أطول. 1488 01:41:58,987 --> 01:42:00,364 ‏سأدخل يا سيدي. 1489 01:42:18,465 --> 01:42:20,509 ‏سأعود إليك، مفهوم؟ 1490 01:42:21,176 --> 01:42:22,177 ‏اتفقنا؟ 1491 01:42:27,599 --> 01:42:29,852 ‏هذا ليس وداعًا بعد. 1492 01:42:30,394 --> 01:42:32,688 ‏لذا لن أقول، "وداعًا يا حبيبي." 1493 01:42:34,189 --> 01:42:37,067 ‏مهلًا. تعاليا إلى هنا. 1494 01:42:40,863 --> 01:42:41,738 ‏سيدي؟ 1495 01:42:42,447 --> 01:42:43,532 ‏أنا فقط… 1496 01:42:44,283 --> 01:42:47,160 ‏أريد شكرك على كلّ شيء يا سيدي. 1497 01:42:48,245 --> 01:42:49,788 ‏اعتن بنفس. 1498 01:42:49,872 --> 01:42:51,164 ‏لا، مهلًا. 1499 01:42:51,623 --> 01:42:53,208 ‏لقد اتخذت قراري. 1500 01:42:53,750 --> 01:42:55,627 ‏لذا يجدر بكما الإنصات جيدًا. 1501 01:42:56,503 --> 01:42:58,922 ‏لو كانت لديك الفرصة يا "دينيس"، 1502 01:42:59,006 --> 01:43:01,300 ‏فهل كنت ستبقى هنا في "روسيا" مع ابنتي؟ 1503 01:43:03,218 --> 01:43:04,344 ‏أجل يا سيدي. 1504 01:43:04,928 --> 01:43:07,306 ‏بالطبع. 1505 01:43:07,389 --> 01:43:09,766 ‏جيد، إذًا فقد حُسم الأمر. 1506 01:43:10,559 --> 01:43:16,690 ‏أصبح منصب نائب رئيس العمليات ‏في "باتشوت"، شاغرًا فجأة. 1507 01:43:17,399 --> 01:43:18,567 ‏وسأوظفك. 1508 01:43:19,484 --> 01:43:23,530 ‏أعتقد أن لديك بعض الخبرة ‏في المجال في "تابليا". 1509 01:43:24,323 --> 01:43:26,116 ‏سأشرح لك الباقي 1510 01:43:26,199 --> 01:43:27,784 ‏وأرتّب الأوراق. 1511 01:43:28,911 --> 01:43:30,162 ‏سيدي، هذا… 1512 01:43:32,998 --> 01:43:34,708 ‏هذا عرض مذهل. 1513 01:43:36,084 --> 01:43:37,502 ‏- حُسم الأمر. ‏- شكرًا يا سيدي. 1514 01:43:37,586 --> 01:43:39,379 ‏شكرًا. لن أخذلك. 1515 01:43:41,340 --> 01:43:42,466 ‏شكرًا لك. 1516 01:43:44,217 --> 01:43:46,345 ‏هذا ليس كلّ شيء. 1517 01:43:46,428 --> 01:43:47,429 ‏ماذا؟ 1518 01:43:48,889 --> 01:43:53,268 ‏نصحني طبيبي بالتنحّي عن العمل. 1519 01:43:54,853 --> 01:43:56,647 ‏والتركيز على الشفاء. 1520 01:43:56,730 --> 01:43:57,773 ‏لذا… 1521 01:43:58,649 --> 01:44:00,817 ‏سأتقاعد وأذهب للعيش 1522 01:44:01,610 --> 01:44:03,862 ‏في كوخنا الصيفي القديم في الريف. 1523 01:44:03,946 --> 01:44:07,491 ‏لا، إنه بعيد جدًا. كيف ستبقى هناك وحدك؟ 1524 01:44:07,574 --> 01:44:10,243 ‏أنا و"دينيس" هنا. يمكننا الاعتناء بك. 1525 01:44:10,327 --> 01:44:12,871 ‏لا داعي لتقلقي. 1526 01:44:13,872 --> 01:44:16,708 ‏سآخذ مساعديّ ورجالي معي. 1527 01:44:18,168 --> 01:44:19,461 ‏أميرتي. 1528 01:44:20,170 --> 01:44:24,299 ‏لا تستحقين قضاء بقية حياتك مقيدة بي. 1529 01:44:25,258 --> 01:44:27,094 ‏يجب أن تعيشي حياتك. 1530 01:44:28,136 --> 01:44:29,763 ‏افعلي ما تشائين. 1531 01:44:30,889 --> 01:44:32,641 ‏كما أرادت شقيقتك. 1532 01:44:44,861 --> 01:44:48,782 ‏هذا يذكّرني كثيرًا بطفولتي البسيطة. 1533 01:44:49,616 --> 01:44:52,452 ‏سأكون بخير. 1534 01:44:53,036 --> 01:44:57,290 ‏أبي، بمكالمة واحدة ‏سأكون هنا بأسرع ما يمكنني. 1535 01:44:58,125 --> 01:45:00,794 ‏- سأزورك باستمرار. ‏- جيد! افعلي ذلك. 1536 01:45:01,420 --> 01:45:06,091 ‏أعتقد أن هذا أفضل توقيت لفتح هذه القنينة. 1537 01:45:06,967 --> 01:45:08,593 ‏صحيح؟ حسنًا. 1538 01:45:14,850 --> 01:45:16,184 ‏نخب "فيودور". 1539 01:45:16,685 --> 01:45:18,478 ‏نتمنى لك السعادة يا سيدي. 1540 01:45:18,562 --> 01:45:22,357 ‏نتمنى لك الصحة والحياة المديدة ‏بالطبع يا سيدي. 1541 01:45:23,567 --> 01:45:25,777 ‏- ولكما الشيء نفسه يا عزيزيّ. ‏- نخبك! 1542 01:45:35,370 --> 01:45:36,747 ‏- جرعة أخرى؟ ‏- هل أنت بخير؟ 1543 01:45:37,706 --> 01:45:40,792 ‏شراب طيب جدًا. ‏لا، بالطبع، أنا روسيّ الآن. جرعة أخرى! 1544 01:45:42,002 --> 01:45:42,919 ‏حسنًا. 1545 01:45:43,003 --> 01:45:46,923 ‏"مصمم وموثوق ولديه إيثار ويحب ابنتي." 1546 01:45:47,924 --> 01:45:49,259 ‏يحب "أوكسانا". 1547 01:45:50,677 --> 01:45:51,970 ‏أنقذني. 1548 01:46:02,856 --> 01:46:04,733 ‏يبدو كلّ شيء خياليًا. 1549 01:46:06,068 --> 01:46:09,112 ‏وكأننا في حلم. 1550 01:46:10,906 --> 01:46:14,868 ‏أيمكنك التخيل؟ وجد أبي طريقة لنبقى معًا؟ 1551 01:46:17,579 --> 01:46:19,372 ‏ولهذا نحن… 1552 01:46:19,456 --> 01:46:21,208 ‏نحن مدينان بهذا له. 1553 01:46:23,710 --> 01:46:25,962 ‏أتمنى أنه اتخذ القرار الصائب. 1554 01:46:26,046 --> 01:46:27,422 ‏إنني قلقة بشأنه. 1555 01:46:27,506 --> 01:46:28,799 ‏وأنا أيضًا. 1556 01:46:29,800 --> 01:46:31,676 ‏لكن كلّ ما بوسعي فعله… 1557 01:46:33,053 --> 01:46:34,763 ‏هو الالتزام بوعدي. 1558 01:46:35,806 --> 01:46:37,557 ‏والاعتناء بك. 1559 01:48:19,367 --> 01:48:22,370 ‏هل تمت المهمة أيها الجنرال "الدب الكبير"؟ 1560 01:48:22,454 --> 01:48:24,789 ‏أجل، اجتاز الاختبار. 1561 01:48:24,873 --> 01:48:28,793 ‏الأميرة في أيد أمينة. 1562 01:48:28,877 --> 01:48:33,089 ‏يمكننا المضي في مهمتنا دون سبب للقلق. 1563 01:48:33,173 --> 01:48:35,383 ‏لكن علينا التكلم بالإنجليزية حقًا. 1564 01:48:35,467 --> 01:48:38,094 ‏إذ تحتاج إليها لمهمتك التالية. 1565 01:48:38,178 --> 01:48:40,555 ‏كان الادعاء ‏بإصابتك بالألزهامير مقنعًا يا سيدي. 1566 01:48:41,598 --> 01:48:43,308 ‏كانت حيلة غير مرغوب بها. 1567 01:48:44,226 --> 01:48:46,144 ‏لكن كان يجب استخدامها. 1568 01:48:46,228 --> 01:48:48,438 ‏يسرّني أنك خدّرت الدب، 1569 01:48:48,521 --> 01:48:50,690 ‏لأننا لم نتمكن من التصويب بدقة. 1570 01:48:51,650 --> 01:48:54,611 ‏أشكر القديسين جميعًا على شجاعة ذلك الرجل. 1571 01:48:55,111 --> 01:48:59,032 ‏أنكمل مراقبة "الدبة الصغيرة" ‏و"الدب النعس"؟ 1572 01:48:59,115 --> 01:49:02,953 ‏بالطبع. هذا مؤكد. 1573 01:49:03,870 --> 01:49:05,622 ‏أيها الوكيل. 1574 01:49:06,957 --> 01:49:08,250 ‏ثمة شيء آخر. 1575 01:49:08,333 --> 01:49:09,542 ‏أجل أيها الجنرال؟ 1576 01:49:09,626 --> 01:49:10,710 ‏"ساشا". 1577 01:49:12,587 --> 01:49:16,049 ‏أريد أن تجد خدمة جيدة لإيصال الزهور 1578 01:49:16,132 --> 01:49:18,176 ‏في "ديبولوغ" في "الفلبين". 1579 01:49:19,344 --> 01:49:21,054 ‏سأرسل باقة. 1580 01:49:22,389 --> 01:49:23,556 ‏شكرًا. 1581 01:49:25,141 --> 01:49:26,893 ‏إلى شخص مميز. 1582 01:49:34,276 --> 01:49:36,069 ‏ها هو التقرير يا سيدي. 1583 01:50:09,102 --> 01:50:10,520 ‏أيها الآمر. 1584 01:50:10,603 --> 01:50:13,189 ‏لدى "الدبة الصغيرة" رفيق الآن. 1585 01:50:13,273 --> 01:50:16,443 ‏أكرر، لدى "الدبة الصغيرة" رفيق. 1586 01:50:34,753 --> 01:50:35,962 ‏أيها الآمر. 1587 01:50:36,671 --> 01:50:39,007 ‏وصلت "الدبة الصغيرة" إلى البيت. 1588 01:50:39,090 --> 01:50:42,385 ‏ابدأ العملية. 1589 01:50:47,932 --> 01:50:50,268 ‏- ما هذا؟ ‏- لا بد أنه أبي. 1590 01:50:50,727 --> 01:50:52,687 ‏تعال، لنقابل أبي. 1591 01:51:34,479 --> 01:51:37,399 ‏أيها الآمر؟ لا يمكنني الرؤية. 1592 01:51:37,482 --> 01:51:39,984 ‏أتسمعني؟ أيها الآمر! 1593 01:51:55,708 --> 01:51:58,920 ‏"أُصيب والدك بكسور عدّة. 1594 01:51:59,003 --> 01:52:01,256 ‏إن حالته مستقرة، 1595 01:52:01,339 --> 01:52:04,884 ‏لكنني أخشى أنه لن يُشفى تمامًا من الحادث." 1596 01:52:14,686 --> 01:52:17,355 ‏"أُصيب والدك بكسور عدّة. 1597 01:52:17,939 --> 01:52:19,482 ‏إن حالته مستقرة، 1598 01:52:20,108 --> 01:52:23,611 ‏لكنني أخشى أنه لن يُشفى تمامًا من الحادث." 1599 01:55:26,502 --> 01:55:28,504 ‏ترجمة "تحرير ذياب"